# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# Khmer translation of AbiWord
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
# Copyright by:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#
# translation of accerciser.master.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
# translation of aisleriot.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#
# translation of alacarte.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  anna_1.92_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_km.po (apparmor-parser)  #-#-#-#-#
# translation of apparmor-parser.km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
# translation of apparmor-parser.km.po to
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
# translation of apt_po_km.po to Khmer
# translation of apt_po_km.po to
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
# the individual files for licensing information.
#
# This file originally stated:
# This file is put in the public domain.
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_po_km.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Central Khmer (km) translation of asunder.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#
# translation of at-spi2-core.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  km.po (atk.master)  #-#-#-#-#
# translation of atk.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_km.po (atk.master)  #-#-#-#-#
# translation of atk.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Link Winterberg, 2024
#
# #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
# translation of audex.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
# Seng Sutha, 2010.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_km.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_km.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_km.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#
# translation of baobab.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_km.po (blendsel_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of blendsel_po_km.po to Afar
# translation of blendsel_po_km.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
#
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
# translation of brasero.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_km.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_km.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2021 Kovid Goyal
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#
# translation of caribou.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#
# translation of cheese.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_km.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ciborium
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_km.po (cinnamon-desktop.master)  #-#-#-#-#
# translation of cinnamon-desktop.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#
# ClamTk, Khmer translation for clamtk, 5.xx series
# Copyright (c) 2004-2015, Dave M <dave . nerd @ gmail>
# This file is distributed under the same license as the clamtk package.
# Authors: Rockworld <sumoisrock@gmail.com>
#
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-#-#-#
# translation of clutter.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_km.po (cogl.master)  #-#-#-#-#
# translation of cogl.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_km.po (command-not-found)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for command-not-found
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the command-not-found package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_km.po (console-common_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of console-common_po_km.po to Khmer
# translation of console-common_po_km.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# translation of console-data_debian_po_km.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for content-hub
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_po_km.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR Daniel Burrows <dburrows@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# translation of debconf_po_km.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for deja-dup
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
# translation of devhelp.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_km.po (dictionaries-common_debian_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of dictionaries-common_debian_po_km.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org>, 2026.
# #-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#
# Translation of dpkg to Khmer
# Copyright © 2006 Dpkg Developers
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for enlightenment
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_km.po (com.github.muriloventuroso.easyssh)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for com.github.muriloventuroso.easyssh package.
# Copyright (C) 2018 THE com.github.muriloventuroso.easyssh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.muriloventuroso.easyssh package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_km.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_empathy-km.po to Khmer
# Khmer translation for empathy
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_eog-km.po to Khmer
# Khmer translation for eog
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012.
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_km.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
# translation of epiphany.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_km.po (espeakup_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of espeakup_debian_po.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_evince-km.po to Khmer
# Khmer translation for evince
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_evince-km.po to Khmer
# Khmer translation for evince
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
# translation of evolution-data-server.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.1-5_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseh_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#
# translation of file-roller.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#
# translation of gconf.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_km.po (gdk-pixbuf.master)  #-#-#-#-#
# translation of gdk-pixbuf.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#
# translation of gdl.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#
# translation of gdm.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gedit-km.po to Khmer
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Khmer translation for gedit
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_km.po (glib-networking.master)  #-#-#-#-#
# translation of glib-networking.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-bluetooth
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-bluetooth
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-boxes.
# Copyright (C) 2014 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
# translation of gcalctool.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
#
# sutha  <sutha@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-control-center-2.0-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-control-center
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-dictionary.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# sutha  <sutha@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-disk-utility-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-disk-utility
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# sutha  <sutha@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-font-viewer.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_km.po (gnome-icon-theme.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-icon-theme.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-menus.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463.merged)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-nettool-master-po-km-99463.merged.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-nettool
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-online-accounts.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-panel.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Seng Sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_km.po (gnome-photos gnome-3-12)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2014 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-power-manager-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-power-manager
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-screensaver-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-screensaver
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-screenshot.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-settings-daemon-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-settings-daemon
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-shell-extensions.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2014 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-log.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-system-monitor-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-system-monitor
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-terminal-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-terminal
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_km.po (gnome-themes-standard.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-themes-standard.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-user-share.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-video-effects.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# LANGUAGE translation of the Godot Engine editor.
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Withuse <withuse@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_km.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Central Khmer (km) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of grub_debian_po.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gtk30-km.po to Khmer
# Khmer translation for gtk+3.0
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gtk30-km.po to Khmer
# Khmer translation for gtk+3.0
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Central Khmer
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 eng vannak <evannak@khmeros.info>
# SPDX-FileCopyrightText: 2006, 2010 Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 កុសិនារា <kursinarapok@gmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Central Khmer (km) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
# translation of burner.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_km.po (libgnome-keyring.master)  #-#-#-#-#
# translation of libgnome-keyring.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_km.po (po_libgnomekbd-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_libgnomekbd-km.po to Khmer
# Khmer translation for libgnomekbd
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for libnma
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_km.po (PWQuality library)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_km.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_km.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_libwnck-3.0-km.po to Khmer
# Khmer translation for libwnck3
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the libwnck3 package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
# translation of zypp.km.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
# Seng Sutha, 2010.
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_km.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012
# #-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_km.po (dcpp)  #-#-#-#-#
# Khmer translations for the DC++ package.
# Copyright (C) 2008 The translators
# This file is distributed under the same license as the DC++ package.
#  <Veyanong@users.sourceforge.net>, 2008.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-addressbook-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-calendar-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for camera-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the camera-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-clock-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for content-hub
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for dialer-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_km.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_km.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-filemanager-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for gallery-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd. 2013
# This file is distributed under the same license as the gallery-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_km.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for indicator-location
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the indicator-location package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-indicator-network
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_km.po (location-service)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for location-service
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the location-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for mediaplayer-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for messaging-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for music-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins-caldav_0.5.2-1_km.po (lomiri-online-accounts-plugins-caldav)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for lomiri-online-accounts-plugins-caldav package.
# Copyright (C) 2024 Ubports Foundation
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-plugins-caldav package.
# Automatically generated, 2024.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins-carddav_0.5.1-1_km.po (lomiri-online-accounts-plugins-carddav)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for lomiri-online-accounts-plugins-carddav package.
# Copyright (C) 2024 Ubports Foundation
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-plugins-carddav package.
# Automatically generated, 2024.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_km.po (account-plugins 0.12)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-online-accounts-client
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-client package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_km.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_km.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for sync-monitor
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-system-settings-cellular
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-system-settings-online-accounts
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-system-settings-phone
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-system-settings-security-privacy
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-system-settings
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd. 2013
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for telephony-service
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the telephony-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_km.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the teleports.ubports package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-terminal-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-terminal-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_km.po (tfamanager.cibersheep)  #-#-#-#-#
# This file is part of the 2FA Manager App for Ubuntu Touch
# Copyright (C) 2019 Joan CiberSheep
# This file is distributed under the same license as the tfamanager.cibersheep package.
# Joan CiberSheep <info@cibersheep.com> (C) 2019
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_km.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for ubuntu-ui-extras
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for lomiri-ui-toolkit
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-toolkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for unity8
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Bunhann THOU <bunhann@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_km.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_km.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_km.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_km.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-sensors-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_km.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
# translation of menu_po-sections_km.po to Khmer
# translation of menu_po-sections_km.po to
# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
#
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for midori
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for morph-browser
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_km.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_nautilus-sendto-km.po to Khmer
# Khmer translation for nautilus-sendto
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
#
# Keo Sophon <keosophon@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_nm-applet-km.po to Khmer
# Khmer translation for network-manager-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# Sophea Sok <sophea@open.org.kh>, 2014.
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_km.po (newt)  #-#-#-#-#
# translation of newt_newt_po_km.po to Khmer
# Hok Kakada <hokkakada@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_km.po (notification-daemon.master)  #-#-#-#-#
# translation of notification-daemon.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Sitthykun LY <ly.sitthykun@gmail.com>, 2018
# AN Souphorn <ansouphorn@gmail.com>, 2018
# Sengtha Chay <sengtha@gmail.com>, 2018
# Chan Nath <channath@gmail.com>, 2018
# Samkhann Seang <seangsamkhann@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_km.po (Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>, 2014
# Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_evince-km.po to Khmer
# Khmer translation for evince
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-base_227_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-md_107_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-target_128_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_km.po (pastebinit)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for pastebinit
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the pastebinit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
# phpMyAdmin translation.
# Copyright (C) 2003 - 2014 phpMyAdmin devel team
# This file is distributed under the same license as the phpMyAdmin package.
# Automatically generated, 2014.
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009-2010
# Seng Sutha, 2010
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseh_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# translation of popularity-contest_debian_po_km.po to
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#
# Translations from iso-codes:
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010.
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_km.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for qreator
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the qreator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for remmina
# Copyright © 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2022.
# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
# កុសិនារា <kursinarapok@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_km.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Central Khmer translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_km.po (sddm)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for sddm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the sddm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Kuylim Tith <kuylim.tith@gmail.com>, 2015. #zanata
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Kuylim Tith <kuylim.tith@gmail.com>, 2015. #zanata
# Kuylim Tith <kuylim.tith@gmail.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of shadow_po_km.po to Khmer
# translation of shadow_po_km.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-core/km.po
# Khmer Translation for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
#   <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012.
# #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for simple-scan
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_km.po (snapd)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for snapd
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the snapd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#
# translation of snapper.km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011.
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_software-properties-km.po to Khmer
# Khmer translation for software-properties
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the software-properties package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
# SpaceFM PO Template    http://ignorantguru.github.io/spacefm/
# This file is distributed under the same copyright and license as the SpaceFM
# package.
#
# Translators:
# 12rithy <12rithy@gmail.com>, 2009
# #-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rit Lim <rit.lim@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rit Lim <rit.lim@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rit Lim <rit.lim@gmail.com>, 2008.
# #-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_km.po (SuperTux)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Khmer translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_km.po (systemd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# kanitha chim <kchim@redhat.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  systemd_260.1-1_km.po (systemd)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# kanitha chim <kchim@redhat.com>, 2025.
# #-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>, 2014
# Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
# Khmer translation for gnome-games
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_km.po (tasksel_po_km)  #-#-#-#-#
# translation of tasksel_po_km.po to Afar
# translation of tasksel_po_km.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_km.po (totem-pl-parser.master)  #-#-#-#-#
# translation of totem-pl-parser.master.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_totem-km.po to Khmer
# Khmer translation for totem
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
# translation of tuxpaint.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to Khmer
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#
# translation of vino-master-po-km-100338.merged.po to Khmer
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Sok Sophea <sophea@khmeros.info>, 2012.
# Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012.
# Khmer translation for vino
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# Khmer translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# khoemsokhem <sokhem@open.org.kh>, 2012-2013
# Sok Sophea <sksophea@gmail.com>, 2012-2014
# Seng Sutha <sutha@open.org.kh>, 2014
# Sam A. T. <qamnott@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_km.po (win32-loader_l10n_po)  #-#-#-#-#
# translation of win32-loader_l10n_po.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
# translation of km.po to
# translation of xserver-xorg_debian_po_km.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of km.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
#   eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
#   auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
#   Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2010, 2012.
# Translations from iso-codes:
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_yelp-xsl-km.po to Khmer
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011.
# Khmer translation for yelp-xsl
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the yelp-xsl package.
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
# translation of po_yelp-xsl-km.po to Khmer
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2011.
# Khmer translation for yelp-xsl
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the yelp-xsl package.
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_km.po to Khmer
# translation of km.po to
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
# translation of zypper.km.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Seng Sutha, 2010.
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:49
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:50
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-16 14:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 04:49+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: accerciser.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accerciser&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aisleriot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 10:43+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_km.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: alacarte.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 09:18+0700\n"
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 09:28+0700\n"
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_km.po (apparmor-parser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 02:34+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-18 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18928)\n"
"Language: km\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:26+0800\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-28 10:35+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <royalpokno68@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: at-spi2-core.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=at-"
"spi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  km.po (atk.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:56+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_km.po (atk.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atk.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:56+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 18:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Link Winterberg, 2024\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/audacity/teams/164520/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 11:29+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_km.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_km.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Central Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-01 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_km.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_km.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: baobab.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 12:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:46+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Language: km-KH\n"
"Language: km\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.3.0 Release Candidate (b'7dfe47164a63')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: __POT__\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_km.po (blendsel_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 15:23+0700\n"
"Last-Translator: vannak eng\n"
"Language-Team: Afar <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_km.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Language: km-KH\n"
"Language: km\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_km.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:46+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_km.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 06:01+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 03:48+0000\n"
"Last-Translator: Kovid Goyal <kovid@kovidgoyal.net>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caribou.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 09:32+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 15:16+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_km.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-17 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_km.po (cinnamon-desktop.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clamtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 04:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-19 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Rockworld <sumoisrock@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-06 08:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17706)\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: clutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Language: km-KH\n"
"Language: km\n"
"#-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_km.po (cogl.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cogl.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:14+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  command-not-found_23.04.0-3_km.po (command-not-found)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: command-not-found\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-20 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-28 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Rockworld <sumoisrock@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-01-20 13:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e04feada4865d7ca041d8edeee137fe87b5bcb3e)\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_km.po (console-common_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common_po_km\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 09:17-0600\n"
"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 08:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 07:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dburrows@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:52+0800\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:47+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-23 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: devhelp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 10:14+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_km.po (dictionaries-"
"common_debian_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dictionaries-common_debian_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-26 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 21:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Chanrithy Thim <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_km.po (com.github.muriloventuroso.easyssh)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: com.github.muriloventuroso.easyssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 07:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_km.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_empathy-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-03 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:20+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_eog-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 11:33+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_km.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/language/"
"km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 08:52+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  espeakup_1:0.90-18_km.po (espeakup_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: espeakup_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: espeakup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:37+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: ki-KH\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_evince-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_evince-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:35+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: bn-BD\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.1-5_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 15:50+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gconf&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-28 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:34+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_km.po (gdk-pixbuf.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdk-pixbuf.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=gdk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 11:52+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 06:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 08:20+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdm.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:53+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Khmer (Cambodia) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/km_KH/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gedit-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:25+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_km.po (glib-networking.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: glib-networking.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:22+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 17:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 07:10+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 18:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator:  WordForge0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://"
"bugzilla.gnome.org/&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 13:44+0700\n"
"Last-Translator: sutha  <sutha@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-control-center-2.0-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:12+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-10 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:29+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-dictionary.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 15:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha  <sutha@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-disk-utility-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 13:54+0700\n"
"Last-Translator: sutha  <sutha@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"doc-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:27+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-font-viewer.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"font-viewer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 08:43+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_km.po (gnome-icon-theme.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-icon-theme.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"icon-theme&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 07:52+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:39+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:09+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-nettool-master-po-km-99463.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 08:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 11:43+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:59+0700\n"
"Last-Translator: Seng Sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <supprot@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_km.po (gnome-photos gnome-3-12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-photos gnome-3-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"photos&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 22:42+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-power-manager-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-28 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-screensaver-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-screenshot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-24 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 09:38+0700\n"
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:46+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-settings-daemon-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:18+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:54+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-22 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:34+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-21 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 19:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator:  WordForge0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-log.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-log&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:17+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-system-monitor-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 14:40+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-terminal-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:04+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_km.po (gnome-themes-standard.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-themes-standard.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 15:32+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-user-share.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:46+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-video-effects.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"video-effects&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 14:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:28+0700\n"
"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Withuse <withuse@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
"engine/godot/km/>\n"
"Language: km\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_km.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grub_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:38+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: ki-KH\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gtk30-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:16+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gtk30-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:16+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 10:04+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 13:56+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km_KH\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 10:29+0000\n"
"Last-Translator: កុសិនារា <kursinarapok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/iso-"
"codes/iso-3166-1/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Dirk Stöcker <launchpad@dstoecker.de>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: \n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:48+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_km.po (libgnome-keyring.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome-keyring.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=libgnome-keyring\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 15:30+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_km.po (po_libgnomekbd-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_libgnomekbd-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-09 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 10:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 15:44+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_km.po (PWQuality library)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PWQuality library\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-26 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/libpwquality/"
"language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_km.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_km.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_libwnck-3.0-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zypp.km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://l10n.opensuse.org/projects/libzypp/"
"master/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_km.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-15 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Sean Davis <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-11 23:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build b190cebbf563f89e480a8b57f641753c8196bda0)\n"
"Language: \n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 02:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_km.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dcpp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dcplusplus-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 22:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 23:10+0000\n"
"Last-Translator: Jacek Sieka <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-04 21:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"lomiri-calculator-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 18:19+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"calendar-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: camera-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 18:17+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"camera-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"clock-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 07:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18282)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 06:36+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"dialer-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:52+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_km.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_km.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 11:51+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"filemanager-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-08 06:04+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gallery-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 18:17+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"gallery-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_km.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-15 20:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/"
"lomiri-indicator-network/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-21 07:05+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_km.po (location-service)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 06:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 02:55+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 06:36+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"messaging-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-13 05:38+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 08:09+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"music-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 05:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins-caldav_0.5.2-1_km.po (lomiri-"
"online-accounts-plugins-caldav)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-plugins-caldav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-03 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins-carddav_0.5.1-1_km.po (lomiri-"
"online-accounts-plugins-carddav)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-plugins-carddav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-03 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_km.po (account-plugins "
"0.12)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: account-plugins 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 16:42+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"lomiri-printing-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_km.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_km.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 19:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-31 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-16 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17628)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: telephony-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-04 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-teleports-app_1.22-1_km.po (teleports.ubports)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: teleports.ubports\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-terminal-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 08:30+0000\n"
"Last-Translator: ប៉ុកណូ រ៉ូយ៉ាល់ <poknoroyal@outlook.com>\n"
"Language-Team: Central Khmer <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"terminal-app/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-02 06:33+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-tfamanager-app_1.7.3+dfsg-5_km.po (tfamanager.cibersheep)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tfamanager.cibersheep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@cibersheep.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_km.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 23:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-19 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18332)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 05:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:48+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18269)\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774953.348139\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 10:39+0200\n"
"Last-Translator:  <atol@sokha.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0 ;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-02 11:44+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
"X-Pootle-Path: /km/lxpanel/po/km.po\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1417520680.000000\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_km.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_km.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_km.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_km.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-sensors-applet 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_km.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu_po-sections_km\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 15:21-0600\n"
"Last-Translator: auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-11 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Sovichet <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sksophea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_km.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_nautilus-sendto-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 09:45+0700\n"
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: nautilus 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 11:41+0700\n"
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: po_nm-applet-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 15:44+0700\n"
"Last-Translator: Sophea Sok <sophea@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_km.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 04:11-0500\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_km.po (notification-daemon.master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: notification-daemon.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=notification-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-26 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 11:37+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Samkhann Seang <seangsamkhann@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Nguon Chan <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_km.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Sinen Neang <sinen4u@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 07:00-0500\n"
"Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_evince-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:15+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 23:40+0000\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pastebinit_1.8.0-1_km.po (pastebinit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pastebinit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 12:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775065.467144\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 16:02+0000\n"
"Last-Translator: HEANG SOCHETRA <heangsochetra2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"phpmyadmin/5-2/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Seng Sutha, 2010\n"
"Language-Team: Khmer (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Khmer (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-14 11:23-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-31 08:21+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 13:44+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_km.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: qreator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 02:42+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-14 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 02:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/"
"remmina/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_km.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Central Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_km.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sddm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sddm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 02:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-20 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17009)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 05:00-0500\n"
"Last-Translator: Kuylim Tith <kuylim.tith@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 03:28-0500\n"
"Last-Translator: Kuylim Tith <kuylim.tith@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shadow_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 10:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Lucas Beeler <lucas@yorba.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 13:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:16+0000\n"
"Last-Translator: preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 08:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18361)\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_km.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapper.km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 10:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_software-properties-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: spacefm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 06:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 14:28+0000\n"
"Last-Translator: IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/spacefm/language/"
"km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 19:01-0500\n"
"Last-Translator: Noy Shoung <noy_shoung@nida.gov.kh>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490154235.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 00:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_km.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-17 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492409116.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-10 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490382836.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 00:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-28 05:15+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490678103.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-07 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475849899.000000\n"
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_km.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/"
"language/km/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Khmer <km@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 03:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-28 10:07+0000\n"
"Last-Translator: kanitha chim <kchim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
"#-#-#-#-#  systemd_260.1-1_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-06 03:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-28 10:07+0000\n"
"Last-Translator: kanitha chim <kchim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 11:44+0000\n"
"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
"language/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 07:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_km.po (tasksel_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasksel_po_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 15:23+0700\n"
"Last-Translator: vannak eng\n"
"Language-Team: Afar <en@li.org>\n"
"Language: aa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_km.po (totem-pl-parser.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: totem-pl-parser.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=playlist parser\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 10:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_totem-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:28+0700\n"
"Last-Translator: Sok Sophea <sophea@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 15:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-27 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 07:57+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_km.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:44+0200\n"
"Last-Translator: sokha <atol@sokha.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0 ;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino-master-po-km-100338.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 09:00+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0-beta2\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Sam A. T. <qamnott@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Khmer (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/km/)\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_km.po (win32-loader_l10n_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: win32-loader_l10n_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-01 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:38+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_km.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: XML Copy Editor v1.2.0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/xml-copy-editor/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 20:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 21:48-0500\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n"
"Language-Team: Khmer language team <xmlce@spress.ws>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Language: km-KH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 08:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team:  KhmerOS <khos-discuss@forum.org.kh>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_yelp-xsl-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp-"
"xsl&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-01 04:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: po_yelp-xsl-km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 14:45+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 09:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zypper.km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Khmer (Central) <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/"
"master/km/>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"X-Language: km-KH\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. 
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#. 
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6 ../src/findreplacepanel.cpp:53
#: ../src/findreplacepanel.cpp:54 ../src/styledialog.cpp:454
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid " Auto Update"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Comment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"# Insert your SPARQL query here\n"
"# Results are shown below."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "អំពី %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Accept revision"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/TagsEditor.cpp
msgid "&Add"
msgstr "បន្ថែម"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Adjust to:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Align"
msgstr "តម្រឹម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រប់\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Annotations"
msgstr "ចំណារពន្យល់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "អនុវត្ត"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&At:"
msgstr "ឯ​ ៖"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Autofit Table"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Before:"
msgstr "មុន ៖"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Bold"
msgstr "ដិត"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Borders and Shading"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Bottom:"
msgstr "ខាង​ក្រោម​ ៖"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Break"
msgstr "បំបែក"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Cell"
msgstr "ក្រឡា"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Cells"
msgstr "ក្រឡា"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Center"
msgstr "កណ្តាល"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Change"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Clip Art"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "បិទ"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Column"
msgstr "ជួរឈរ"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Column break"
msgstr "ការ​បំបែក​ជួរ​ឈរ"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Columns"
msgstr "ជួរ​ឈរ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Compare documents"
msgstr "ប្រៀប​ធៀប​​ឯកសារ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Copy"
msgstr "ចម្លង"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Delete"
msgstr "លុប"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Dictionary..."
msgstr "វចនានុក្រម..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Direction Marker"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Document"
msgstr "ឯកសារ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Document History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Documents"
msgstr "ឯកសារ"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp ../src/xmlcopyeditor.cpp:5308
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "កែសម្រួល​តំណ​ខ្ពស់"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Endnote"
msgstr "លេខ​យោង​ចុង"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Even page"
msgstr "ទំព័រ​គូ"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Field"
msgstr "វាល"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Fields"
msgstr "វាល"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Fields:"
msgstr "វាល​ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Editor_Menu_File
#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5307
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&File extension:"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ ៖"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Find"
msgstr "រក"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Find Next"
msgstr "រក​បន្ទាប់"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Footer:"
msgstr "បាតកថា​ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Go To"
msgstr "ទៅកាន់"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Has Heading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Header and Footer"
msgstr "បឋម​កថា​ និង បាត​កថា"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Header/Footers"
msgstr "បឋម​កថា​ / បាត​កថា"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Header:"
msgstr "បឋមកថា ៖"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
#: src/prefs/GUISettings.cpp modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5313
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Hidden Text"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​លាក់"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Hyperlink"
msgstr "តំណ​ខ្ពស់"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Ignore"
msgstr "មិនអើពើ"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Ignore All"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Image"
msgstr "រូបភាព"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Import Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&In web browser"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Inherit label"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/LabelDialog.cpp ../src/xmlcopyeditor.cpp:5310
msgid "&Insert"
msgstr "បញ្ចូល"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល ៖"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Italic"
msgstr "ទ្រេត"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Justify"
msgstr "តម្រឹម​សងខាង"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Keep lines together"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Language"
msgstr "ភាសា"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Left:"
msgstr "ខាង​ឆ្វេង ៖"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Lock layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mail Merge"
msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "វាល​សំបុត្រ​សំណុំ​បែបបទ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/findreplacepanel.cpp:100
#: ../src/globalreplacedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្គូផ្គង​លក្ខណៈ​អក្សរ"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Merge Cells"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&More Documents"
msgstr "ឯកសារ​ជា​ច្រើន​ទៀត"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&New using Template"
msgstr ""

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Next page"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Normal Layout"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Number:"
msgstr "លេខ ៖"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Numbering type:"
msgstr ""

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Odd page"
msgstr "បន្ថែម​ទំព័រ"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Open"
msgstr "បើក"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Overline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពីលើ"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page Width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page break"
msgstr "បំបែក​ទំព័រ"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Page numbering:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Picture"
msgstr "រូបភាព"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Portrait"
msgstr "គំនូរ​ ឬ​រូបថត"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Print Layout"
msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Query RDF"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/menus.cpp:408
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#. MENU_LABEL_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reject revision"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/findreplacepanel.cpp:85
msgid "&Replace"
msgstr "ជំនួស"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Revisions"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "ស្គ្រីប​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Right:"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Row"
msgstr "ជួរដេក"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Ruler"
msgstr "បន្ទាត់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "រក្សាទុក"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Save Image As"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Save web page"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Search for Help"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "ជ្រើស"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Select revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show History"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "បង្ហាញ​​របារ​ស្ថានភាព"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show annotations"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Special:"
msgstr "ជា​ពិសេស ៖"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Spelling"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Start at:"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​​ពី ៖"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Status bar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Subscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tab leader:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Table"
msgstr "តារាង"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tabs..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Toolbars"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/xmlcopyeditor.cpp:5312
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Top:"
msgstr "កំពូល ៖"

#. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Triple"
msgstr ""

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types"
msgstr "ប្រភេទ"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Units:"
msgstr "ឯកតា​ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/menus/ViewMenus.cpp
#: modules/gui/qt/menus.cpp:469 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5309
msgid "&View"
msgstr "មើល"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Web Layout"
msgstr "ប្លង់​បណ្តាញ"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Whole Page"
msgstr ""

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Whole word"
msgstr "ពាក្យ​ទាំងមូល"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/xmlcopyeditor.cpp:5242
msgid "&Word Count"
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h apt-private/private-show.cc
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 src/applet-device-wifi.c:341
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន​)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន​)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​(គ្មាន)​"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "1 Column"
msgstr "ជួរឈរ"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 Spacing"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 lines"
msgstr "១.៥ បន្ទាត់"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 spacing"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_3_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A4"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_3_A5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A5"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_4_A3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A3"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_4_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A4"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_8_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/8 A4"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "12 pt before"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "2 Columns"
msgstr "ជួរឈរ"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "3 Columns"
msgstr "ជួរឈរ"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "<< Prev"
msgstr "<< មុន"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A0
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:62
msgid "A0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A1
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:63
msgid "A1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A10
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:72
#, fuzzy
msgid "A10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/១០"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A2
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:64
msgid "A2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A3
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:65
msgid "A3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:66
msgid "A4"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A5
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:67
msgid "A5"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A6
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:68
msgid "A6"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A7
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:69
msgid "A7"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A8
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:70
msgid "A8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A9
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:71
msgid "A9"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "ព្រឹក/ល្ងាច"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document."
msgstr ""

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr ""

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/"
"details.aspx?id=4237"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About G&NOME Office"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Accept the suggested change"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add column after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add row after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add to template"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "e17"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "e17"
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for an advanced note.
#: ../src/interface.c:1289 lib/App.pm:455 src/bin/e_config_dialog.c:222
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1100
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 src/interface.c:1127
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 ../settings.ui.h:155
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិតខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិតខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំរិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំរិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Advanced RDF"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Aft&er:"
msgstr "បន្ទាប់ ៖"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "តម្រឹម ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:291 ../share/ui/toolbar-snap.ui:908
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រៀប​ជា​ជួរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/tools/gimpclonetool.c:129
#: ../app/tools/gimphealtool.c:110 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រឹម ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រឹម ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រឹម ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to all contacts
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h ../embed/ephy-history.c:474
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../js/ui/appDisplay.js:754
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:131
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រប់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Allow formatting not using styles only"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Annotation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណារពន្យល់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:440
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:55
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264 ../src/yelp-window.c:301
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Application Startup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/solution_dialog.cc:185
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់យក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អនុវត្ត"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Contact"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Current"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Event"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Location"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply to Current List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
msgid "Apply to:"
msgstr "អនុវត្ត​ ៖"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Arabic List"
msgstr ""

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Lists_Arrowhead_List
#. STYLE_ARROWHEADLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arrowhead List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "At least"
msgstr "យ៉ាងហោច​ណាស់"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Attach to Previous List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកនិពន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកបង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកនិពន្ធ ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកនិពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកនិពន្ធ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ ៖"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &Save"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &save current file every"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Save"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Autofit Table"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic column size"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically update"
msgstr ""

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automerge"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Fields:"
msgstr "វាល​​ដែល​មាន"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Formats:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អាច​ប្រើ"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Styles:"
msgstr "វាល​​ដែល​មាន"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B&y:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B0
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:73
#, fuzzy
msgid "B0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B1
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:74
#, fuzzy
msgid "B1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B10
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:83
#, fuzzy
msgid "B10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/១០"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B2
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:75
#, fuzzy
msgid "B2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B3
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:76
#, fuzzy
msgid "B3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B4
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:77
#, fuzzy
msgid "B4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B5
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:78
#, fuzzy
msgid "B5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B6
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:79
#, fuzzy
msgid "B6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B7
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:80
#, fuzzy
msgid "B7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B8
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:81
#, fuzzy
msgid "B8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B9
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:82
#, fuzzy
msgid "B9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/ui/print.ui.h:2 ../app/core/gimpimage-new.c:135
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58
#: ../extensions/cpsection/background/__init__.py:21
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bar"
msgstr "របារ"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bar Tab"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Based On:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bo&ttomline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 ../Onboard/settings.py:1723
#: toolbar.py:441
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ដិត\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដិត\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដិត\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ដិត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ដិត​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដុត"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Boo&kmark"
msgstr "គូចំណាំ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/ephy-window.c:1560 src/app/actions/Bookmark.qml:23 webtoolbar.py:463
#: src/input/var.c:152
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គូចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គូចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#. DLG_BorderShading_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:94
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ស៊ុម ៖\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ស៊ុម ៖​"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#. DLG_BorderShading_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Borders"
msgstr "ស៊ុម"

#. DLG_BorderShading_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Borders and Shading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Both People Know Each Other"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 ../share/ui/dialog-export.glade:329
#: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19
#: ../share/extensions/text_merge.inx:19 ../src/panel.c:1779
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11 ../settings_docking_dialog.ui.h:2
#: ../src/panel.c:1119 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាត\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាត\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាត"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bottomline"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Box List"
msgstr ""

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Id."
msgstr ""

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Options"
msgstr ""

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Target"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullet"
msgstr "ចំណុច"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:630
msgid "Bullet List"
msgstr "សំនុមចំនុច"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullets"
msgstr "ចំណុច"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Button Style"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "C&hange Case"
msgstr "ប្តូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណខ្ពស់"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&redits"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C0
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:84
msgid "C0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C1
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:85
msgid "C1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C10
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
#, fuzzy
msgid "C10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/១០"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C2
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:86
msgid "C2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C3
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:87
msgid "C3"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C4
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:88
msgid "C4"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C5
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:89
msgid "C5"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C6
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:90
msgid "C6"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_C6C5Envelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C6/C5 Envelope"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C7
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C8
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_C9
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot delete this style"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr ""

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Table column header.
#. Name
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:96
#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: modules/access/imem.c:57 src/info.cc:501 src/update.cc:406
#: src/utils/misc.cc:325 src/utils/misc.cc:367
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Category:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្តាល\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្ចិត\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center alignment"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​ចំកណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​ចំកណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change &to:"
msgstr "បាន​ផ្លាស់​ប្តូរ​ជា ៖"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change A&ll"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ទាំង​អស់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_Title
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរតួអក្សរ"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Highlight Color"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Change Style"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រចនាប័ទ្ម"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Text Color"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​អត្ថបទ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the number of columns"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the printing options"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page background"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Character"
msgstr "តួអក្សរ"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Count"
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr ""

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Preview"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "តួអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​ចន្លោះ"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "តួអក្សរ​មាន​ចន្លោះ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check &Spelling"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​វេយ្យាករណ៍​ពេល​អ្នក​វាយ"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check for &Updates"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ ខណៈ​ពេល​អ្នក​វាយ​បញ្ចូល"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើស"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose Screen Color"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision of the document to see and edit"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cle&ar"
msgstr "ជម្រះ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_Clear
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102 src/buttons-advanced.ui:288
#: src/buttons-basic.ui:262 src/buttons-financial.ui:2149
#: src/buttons-programming.ui:2061 src/app/DownloadsDialog.qml:169
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:465
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:293 layout.py:113
#: createtoolbar.py:78 pippy_app.py:297 pippy_app.py:303
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សំអាត\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear &All"
msgstr "ជម្រះ​ទាំង​អស់"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Clear Background Color"
msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr ""

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close the document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Co&lumn"
msgstr "ជួរឈរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_BorderShading_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:27
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
msgid "Column"
msgstr "ជួរឈរ"

#. BREAK_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Column Break"
msgstr "ការ​បំបែក​ជួរ​ឈរ"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr ""

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "ជួរ​ឈរ [%d]"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:28
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "ជួរឈរ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Left"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Right"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 ../gladeui/glade-property.c:652
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​អធិប្បាយ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីអធិប្បាយ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីអធិប្បាយ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​អធិប្បាយ"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compare active document to another document"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Date"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Time"
msgstr ""

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Con&tinuous"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/qml/AttachmentPanel.qml:155 model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contact from File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:6
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:7
#: src/imports/ABContactListPage.qml:248 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contacts:"
msgstr "មាតិកា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOC_TocHeading
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. by userdata
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/devhelp/plugin.c:364
#: ../src/baobab-treeview.c:275 ../src/dh-window.c:1159 ../src/ui.h:62
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671
#: ../src/terminal-accels.c:180 src/info.cc:713 src/info.cc:731
msgid "Contents"
msgstr "មាតិកា"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contributor(s)"
msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ ៖"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contributor(s):"
msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ ៖"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "បម្លែង​តារាង​ទៅ​​ជា​អត្ថបទ"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​តារាង"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "បម្លែង​តារាង​ទៅ​​ជា​អត្ថបទ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_copy)
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: widgets/profilewidgetUI.ui:42 src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 ../js/ui/shellEntry.js:27
#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
#: ../src/terminal-window.c:2590 app/lomiri-calculator-app.qml:313
#: app/lomiri-calculator-app.qml:429 src/app/qml/actions/FileCopy.qml:5
#: src/qml/MessageDelegate.qml:144 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:171
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:73
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:176
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:48
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:48 src/app/actions/Copy.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:418 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:22
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 toolbars.py:132
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:113 src/sugar3/activity/widgets.py:114
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"​ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំលង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំលង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំលង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចម្លង"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Image"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណខ្ពស់"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr ""

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ​ក្នុង​ឯកសារ"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Coverage"
msgstr "ទំហំ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:282
msgid "Coverage:"
msgstr "ទំហំ​ ៖"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create New"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create Reference"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create Semantic Item"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a fax"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new Revision"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new blank document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new document from a template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new document using a template"
msgstr ""

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create an empty document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ទទេ"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create from &selection"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Reference to existing Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cu&t"
msgstr "កាត់"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Font"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Type"
msgstr ""

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Current Settings"
msgstr ""

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Time"
msgstr "ពេល​វេលា​បច្ចុប្បន្ន"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cursor &blink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_custom)
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'Custom' here means, that user-defined dash pattern is specified in an entry box
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: src/mine/cmine.cc:360 utils/encoderassistant.h:167
#: utils/encoderassistant.h:168 widgets/lamewidgetUI.ui:130
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 data/preferences.ui:135
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:403 src/gnome-mines.vala:408
#: ../data/menus.ui.h:21 ../src/profile-editor.c:459
#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:87
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:121
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:376 ../share/ui/dialog-export.glade:107
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:96 ../share/extensions/color_custom.inx:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15
#: ../share/extensions/restack.inx:19 plugins/background/MainPage.qml:165
#: ../data/layoutstrings.py:214
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន​\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​តម្រូវការ"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customized List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: src/bin/e_fm.c:9249 ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:260 src/app/qml/actions/FileCut.qml:5
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:36
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:36 src/app/actions/Cut.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:407 toolbars.py:137
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​កាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"​កាត់\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"​កាត់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កាត់"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ផ្លាស់​ទី​វា​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "D&irectional"
msgstr "ទិសដៅ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_DLEnvelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រោម​សំបុត្រ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:635
msgid "Dashed List"
msgstr "សំនុម​ខ្សែដាច់"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dashed line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Dash
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាច់​ៗ​ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_date)
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Score dialog column header for the date
#. the score was recorded
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:403 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:396
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:241 lib/Analysis.pm:142
#: ../src/ephy-history-window.c:1237 ../src/games-scores-dialog.c:477
#: ../src/score-dialog.vala:69 ../src/score-dialog.vala:70
#: src/qml/EventRepetition.qml:320 src/qml/NewEvent.qml:499
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80 plugins/time-date/TimePicker.qml:56
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: ../src/score-dialog.vala:48 src/score-dialog.vala:69
#: ../src/games-scores-dialog.c:480 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កាល​​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​បរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Date and &Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Date and Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Day # in the year"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "De&faults"
msgstr "លំនាំដើម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/math-buttons.vala:528 src/math-buttons.c:632
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គោលដប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ដប់​\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ដប់​"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decimal Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decrease indent"
msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default date representation"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default page size"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default tab stops:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define Main Properties"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:608
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:464
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:365
#: templates/database/events/editor_form.twig:82
#: templates/database/routines/editor_form.twig:113
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:57
msgid "Definition"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp lib/Results.pm:133 lib/Results.pm:206
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777
#: src/bin/e_shelf.c:2401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 ../data/ui/delete.ui.h:1
#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#: ../src/selection-chemistry.cpp:382 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:409
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:898
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:564
#: src/imports/ABContactListPage.qml:376 src/imports/ABContactListPage.qml:667
#: app/lomiri-calculator-app.qml:321 app/lomiri-calculator-app.qml:416
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51 src/qml/NewEvent.qml:406
#: DeleteDialog.qml:34 PhotogridView.qml:56 SlideshowView.qml:69
#: app/alarm/AlarmList.qml:71 app/alarm/AlarmPage.qml:118
#: app/timer/TimerListView.qml:86 app/worldclock/UserWorldCityList.qml:71
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:372
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:146
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:91
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:263
#: src/app/qml/actions/Delete.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:17
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:17
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:50
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:378 rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:32
#: rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:36 rc/qml/EventsOverview.qml:120
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:226
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:351 rc/qml/PhotosOverview.qml:193
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:66 src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:47
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:170 src/qml/MessageDelegate.qml:127
#: src/qml/NewGroupPage.qml:309 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:151
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:179
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:94
#: Lomiri/Components/ListItems/1.2/Empty.qml:398
#: Lomiri/Components/ListItems/1.3/Empty.qml:398
#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:63 src/app/DomainPermissionsPage.qml:84
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:82 src/app/DownloadsPage.qml:101
#: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198
#: data/ui/remmina_main.glade:252 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"លុបចោល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"លុប​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"​លុប​\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"​លុប​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លុប"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Cells"
msgstr "លុប​ក្រឡា"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "ដក​ជួរ​ឈរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h toolbar.py:254
msgid "Delete Column"
msgstr "ដក​ជួរ​ឈរ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Image"
msgstr "លុប​រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "លុប​វត្ថុ"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "ដក​ជួរដេក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h toolbar.py:242
msgid "Delete Row"
msgstr "ដក​ជួរដេក"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "លុប​តារាង"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Table"
msgstr "លុប​តារាង"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete annotation"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete column"
msgstr "លុប​ជួរ​ឈរ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete hyperlink"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete row"
msgstr "លុប​ជួរដេក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/glade-window.c:2236
msgid "Delete the selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Description
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#
#. add description to buffer
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: header of table column - the package summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:31
#: ../plugins/validate.py:217 ../plugins/validate.py:280
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 src/gtk/download.cc:248
#: src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:98 src/pkg_view.cc:697
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 src/query/main.c
#: ../embed/ephy-request-about.c:117 ../libgdict/gdict-source.c:259
#: ../src/gpm-statistics.c:467 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3150
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 src/qml/EventDetails.qml:447
#: src/qml/NewEvent.qml:637
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form ../settings.ui.h:98
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:233 src/sugar3/activity/widgets.py:234
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:246 src/input/es_out.c:3163
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 src/info.cc:106 src/locales.cc:203
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពិពណ៌​នា​\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ការពិពណ៌​នា​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​ពិពណ៌នា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_Annotation_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 ../src/font-view.c:355 ../src/rdf.cpp:286
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:459
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពណ៌នា៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពិពណ៌នា ៖"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
#: ../gladeui/glade-project.c:2315
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 ../data/gpm-statistics.ui.h:2
#: ../src/gpm-statistics.c:513 ../src/gs-shell-details.ui.h:17
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:381
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តីលម្អិត"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Diamond List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "បាតកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on first page"
msgstr "បាតកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Different footer on last page"
msgstr "បាតកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "បឋមកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on first page"
msgstr "បឋមកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Different header on last page"
msgstr "បឋមកថា​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំព័រ​ដំបូង"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Directly edit the RDF for the entire document..."
msgstr ""

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate and apply default stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Credits"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Introduction"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display non-printing characters"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display style:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Document
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../properties/ev-properties-main.c:116
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:891
#: ../share/ui/dialog-export.glade:73 ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:33
#: ../share/extensions/docinfo.inx:8 ../share/extensions/dpi90to96.inx:11
#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:11
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:89
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:64
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:39
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: src/ui.vala:1890
msgid "Document"
msgstr "ឯកសារ"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Document Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Documents
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the document history
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the document history
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/plugin.c:424
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1721
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2142
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2151 ../src/caja-query-editor.c:498
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
#: ../app/gui/gui.c:421 ../libslab/bookmark-agent.c:1142
#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:272
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:214
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Don't restart"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Dot
#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/browser.xml.h:13 ../data/browser.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dotted line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្វេ​ដង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្វេ"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double Spacing"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double spacing"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF related to Cursor Position"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump out information about RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "E&dit Semantic Items"
msgstr ""

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Footer"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Header"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit LaTeX Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples associated with location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Semantic Items for location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit annotation"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit document RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "កែសម្រួល​តំណ​ខ្ពស់"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit this Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Embedded
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
#: modules/access/decklink.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បានបង្កប់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កប់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កប់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កប់"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#. DLG_BorderShading_Use_Shading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable shading"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote anchor"
msgstr "យុថ្កា​លេខ​យោង​ចុង"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote reference"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote style:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "លេខ​យោង​ចុង"

#. DLG_PageFormat_Envelope6x9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope 6x9"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope No10"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Equation"
msgstr "សមីការ"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Error calculating value!"
msgstr ""

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr ""

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr ""

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Events
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ex. script"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Exactly"
msgstr "ពិត​ប្រាកដ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Latex_Example
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
#: po/tmp/ap_String_Id.h dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:26
msgid "Example:"
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖"

#. DLG_RDF_Query_Execute
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute Query"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute SPARQL on document RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute helper scripts"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute script"
msgstr ""

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Existing revisions:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items for location"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Extra
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: po/tmp/ap_String_Id.h dialogs/profiledatawidgetUI.ui:177
msgid "Extra"
msgstr "បន្ថែម"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Parameters:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ile"
msgstr "ឯកសារ"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ormat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ull Screen"
msgstr "អេក្រង់​ពេញ"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fi&nd what:"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Field Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​​វាល ៖"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr ""

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr ""

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ %s"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
msgid "File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fill style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​​បំពេញ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ephy-window.c:1562 ../libview/ev-view.c:1828
#: ../gedit/gedit-window.c:1555 ../src/find-dialog.ui.h:1
#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-accels.c:190
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2099 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2119
msgid "Find"
msgstr "រក"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &next revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &previous revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find by Relation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find the specified text"
msgstr ""

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "First line"
msgstr "បន្ទាត់​ទី​មួយ"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fixed column size:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_Folio
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Folio"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132 ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 ../settings_theme_dialog.ui.h:23
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 ../src/mypropertysheet.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font Choose"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:378
msgid "Font Size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font choose"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font..."
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:6
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:66
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"​ពុម្ព​អក្សរ៖"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Foot&note"
msgstr "លេខ​យោង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:117
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បាតកថា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាតកថា​"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footer Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បាតកថា"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote anchor"
msgstr "យុថ្កា​លេខ​យោង"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote reference"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote style:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "លេខ​យោង"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnotes and &Endnotes"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text LTR"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text RTL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the opacity  of date stamp added to captured images
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: po/tmp/ap_String_Id.h AdvancedOptions.qml:89
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ័រម៉ាត\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Header/Footers"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Ob&ject"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Painter"
msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​កម្មវិធី​គូរ"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Format Table"
msgstr "តម្រៀប​​តារាង"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Table of Contents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Toolbar"
msgstr "របា​រឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format this image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_format)
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:75
#: dialogs/profiledatahashlistwidgetUI.ui:23
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:23
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 ../src/rdf.cpp:248
#: ../share/ui/page-properties.glade:411
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់​ទ្រាយ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់​ទ្រាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់​ទ្រាយ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From File (.xml, .mathml)"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From LaTeX"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
#: ../src/terminal-accels.c:140
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់​ពេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "e17"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "e17"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#. DLG_Image_DescTabLabel
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. General
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. General
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. --- General ---
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:139
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:3
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-app.c:924
#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/interface.c:532
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 src/bin/e_desktop_editor.c:827
#: src/bin/e_fm_prop.c:501 src/bin/e_int_client_prop.c:456
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_config_comp.c:503
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 ../src/empathy-preferences.ui.h:15
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 ../shell/ev-properties-dialog.c:94
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:9
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1709 ../gladeui/glade-editor.c:1085
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 ../src/preferences.ui.h:11
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 src/interface.c:428
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 ../data/ui/netstatus.glade.h:10
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:368
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form ../settings.ui.h:23
#: ../data/ui/find-files.ui.h:23 ../data/ui/find-files2.ui.h:23
#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122 ../src/mypropertysheet.cpp:242
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ទូ​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ទូទៅ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/app/qml/actions/GoTo.qml:6
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2634
msgid "Go To"
msgstr "ទៅកាន់"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Go To &What:"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:588
msgid "Go to"
msgstr "ទៅកាន់"

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&as label"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&eading text:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hand List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hanging"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
msgid "Header"
msgstr "បឋមកថា"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Header Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​បឋមកថា"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr ""

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading Styles"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading style:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Heart List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hebrew List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/anjuta-app.c:643 src/ui.cc:1174 src/ui.cc:2996
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp
#: src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#: src/menus/HelpMenus.cpp ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 lib/GUI.pm:88
#: lib/GUI.pm:601 ../Debconf/Element/Gnome.pm:187
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 ../app/actions/actions.c:185
#: ../src/app.vala:128 ../data/menu.ui.h:2 ../shell/control-center.c:211
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
#: ../data/menus.ui.h:3 ../src/terminal-accels.c:193
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:268
#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36
#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25
#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 src/ui.vala:1902 toolbars.py:57
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278 ../src/yelp-application.c:253
#: ../src/yelp-window.c:1360 ../yelp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ជួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Contents"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Introduction"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Hide
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gdl/gdl-dock-item.c:1532
#: ../data/logview-filter.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"លាក់\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"លាក់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លាក់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លាក់​"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
#: ../data/logview-filter.ui.h:5 readtoolbar.py:79
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សំខាន់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្លិច\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្លិច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រំលេច\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្លិច"

#. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight areas of the document with RDF associated"
msgstr ""

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "I&gnore All"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "I&ndent:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/interface_view.ui.h:37 ../src/eggsmclient.c:232
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../src/gpm-statistics.c:492
#: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497
#: ../src/gs-application.c:499 ../src/procproperties.cpp:105
#: ../src/proctable.cpp:334 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3199
#: ../share/ui/marker-popup.glade:385
#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:36
#: ../plugins/module/Options.qml:36
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 modules/access/imem.c:49
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences.ui.h:9
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 ../mate-tweak:1591
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Ignore
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../apt-setup-udeb.templates:8001
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:149 src/libvlc-module.c:1214
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 ../src/styledialog.cpp:400
#: ../src/styledialog.cpp:430 ../src/styledialog.cpp:749
#: ../src/styledialog.cpp:754
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore Words"
msgstr "មិន​អើពើ​ពាក្យ"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignored words:"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​មិនអើពើ ៖"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Image For Background"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Implies List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../js/ui/status/location.js:167
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ប្រើ​"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Incorrect Password"
msgstr "ពាក្យ​​សម្ងាត់​​មិន​​ត្រឹម​​ត្រូវ"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Increase indent"
msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Indentation"
msgstr "ការចូលបន្ទាត់"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់ និង​គម្លាត"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Caps"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Endnote value:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Footnote value:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Inner (single) quote style:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
#: ../src/brasero-rename.c:341 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../src/burner-rename.c:341 src/misc/actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាន់ (Insert)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Columns"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Rows"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ដេក"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Table"
msgstr "បញ្ចូល​តារាង"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ចំណាំ"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Break"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំបែក"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Cells"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr ""

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Field"
msgstr "វាល​បញ្ចូល"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "បញ្ចូល​​តំណខ្ពស់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h AbiWordActivity.py:136
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​រូបភាព"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr ""

#. DLG_InsertXMLID_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert RDF Link"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert RDF link..."
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Table"
msgstr "បញ្ចូល​តារាង"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Footer"
msgstr "បញ្ចូល​បាតកថា"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Header"
msgstr "បញ្ចូល​បឋមកថា"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a calculated field"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the left"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the right"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a footnote"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​យោង"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row above"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row below"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an endnote"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an image into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert bookmark"
msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ចំណាំ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert clipart"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "បញ្ចូល​​តំណខ្ពស់"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert symbol"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert table"
msgstr "បញ្ចូល​តារាង"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Interact with RDF"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 ../Onboard/settings.py:1725
#: toolbar.py:450
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justified"
msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../clutter/clutter-text.c:3340
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រឹម​សង​ខាង\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"តម្រឹម​សងខាង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រឹម​សង​ខាង"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify the paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Kevins Test"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 ../properties/ev-properties-view.c:64
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យគន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Align:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/empathy-preferences.c:386
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:29 ../semanage/seobject.py:394
#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:39 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Language settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា"

#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "ភាសា ៖"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Language(s):"
msgstr "ភាសា ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 ../settings.ui.h:25
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Leader:"
msgstr "បឋមកថា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
#: ../src/eog-window.c:3994 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:95
#: ../share/ui/dialog-export.glade:303 ../share/extensions/restack.inx:25
#: ../share/extensions/text_extract.inx:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx:12 ../src/panel.c:1771
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13 ../Onboard/settings.py:1875
#: ../src/panel.c:1111 src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr ""

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr ""

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr ""

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Left Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left alignment"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr ""

#. Default title for a DocBook legal notice.
#: yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr)
msgid "Legal"
msgstr "ស្រប​ច្បាប់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_Letter
#: po/tmp/ap_String_Id.h chat/smilies.py:100
msgid "Letter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:20
msgid "Level 1"
msgstr "កម្រិត ១"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:23
msgid "Level 2"
msgstr "កម្រិត ២"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:26
msgid "Level 3"
msgstr "កម្រិត ៣"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level 4"
msgstr "កម្រិត ៤"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level Delimiter:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត  ៖"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line Count"
msgstr "ចំនួន​​​បន្ទាត់"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "ការ​ចុះ​​បន្ទាត់​ និង បំបែក​ទំព័រ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line between"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Lines:"
msgstr "បន្ទាត់ ៖"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Properties"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Styles"
msgstr "រចនា​ប័ទ្ម​បញ្ជី"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Locations:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:645
msgid "Lower Case List"
msgstr "សំនុម​អក្សរ​តូច"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Lower Roman List"
msgstr ""

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mail Merge"
msgstr "សំបុត្រ​សំណុំ​បែប​បទ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage annotations in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage plugins"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Margin"
msgstr "រឹម​ទំព័រ"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark Revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark changes as you type"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Martins Test"
msgstr ""

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Max Column size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Menu key
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157
#: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102
#: ../data/layoutstrings.py:65 src/misc/actions.c:100
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Above"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Below"
msgstr ""

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Cells"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូល​គ្នា"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Left"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge above"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge cells"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រឡា​ចូលគ្នា"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge left"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell above"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with left cell"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with right cell"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Military Time"
msgstr ""

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Misc."
msgstr "ផ្សេងៗ"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Modify Style"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Modify
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_mod)
#: po/tmp/ap_String_Id.h widgets/profilewidgetUI.ui:35
msgid "Modify..."
msgstr "កែ​ប្រែ​..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Multiple"
msgstr "ច្រើន"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#
#. add accessible's name to buffer
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - the name of the package
#. translators: name (general header)
#: ../plugins/interface_view.py:708 ../plugins/validate.py:282
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:385
#: ../Alacarte/MainWindow.py:167 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:727 ../plugins/class-gen/window.c:737
#: ../plugins/class-gen/window.c:745 ../plugins/class-gen/window.c:759
#: ../plugins/class-gen/window.c:769 ../plugins/class-gen/window.c:777
#: ../plugins/class-gen/window.c:785 ../plugins/class-gen/window.c:793
#: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
#: ../plugins/class-gen/window.c:821 ../plugins/class-gen/window.c:833
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:469
#: ../plugins/run-program/parameters.c:757
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:530
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37 src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp src/tracks/ui/CommonTrackInfo.cpp
#: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
#: src/query/main.c src/bin/e_desktop_editor.c:717
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_client_prop.c:505
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
#: ../src/pdm-dialog.c:787 ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
#: ../gdl/gdl-dock-object.c:116 ../app/widgets/gimpactionview.c:392
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2719
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1392 ../gladeui/glade-widget.c:1211
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
#: ../libgdict/gdict-source.c:245 ../src/disks/ui/disks.ui.h:10
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739 ../src/lookup.c:279
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:152
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:110
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3197
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1364
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:76 ../fsbrowser.c:121
#: ../isobrowser.c:483 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:99
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80 ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:158
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:106
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:61
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:59 data/mat.glade:85
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree ../settings.ui.h:97
#: bin/openpgp-applet:400 src/remmina_plugin_manager.c:1415
#: src/remmina_plugin_manager.c:1420 src/remmina_file_editor.c:2051
#: data/ui/remmina_main.glade:466 data/ui/remmina_bug_report.glade:128
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 ../src/main-window.c:6178
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254 ../src/find-files.c:906
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49
#: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:91
#: src/commands/services/list.cc:161 src/info.cc:92 src/info.cc:718
#: src/info.cc:937 src/locales.cc:201 src/search.cc:48 src/search.cc:199
#: src/search.cc:304 src/search.cc:458 src/search.cc:508 src/update.cc:789
#: src/utils/misc.cc:324
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, (Homepage), Phone"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Latitude and Longitude"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 ../src/app.vala:123
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:7 src/simple-scan.ui:681 ../tools.h:94
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5426 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5428
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ថ្មី"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New &annotation"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"

#: src/ui.vala:1885 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "New Document"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New Revision"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/LabelDialog.cpp ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី...\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី...\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ថ្មី...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី​...\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ថ្មី​..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Next >>"
msgstr "បន្ទាប់​ >>"

#: ../plugins/class-gen/window.c:746
msgid "Nick"
msgstr "សម្មតិនាម"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Nick, Phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No scripts found"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_BorderShading_Border_Style_None
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Reset the column
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: download size is 0
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/tools/tool.c:96
#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/EffectPresetDialog.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny ../cdebconf.templates:2001 lib/Scan.pm:410
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 ../properties/ev-properties-view.c:187
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 ../gladeui/glade-utils.c:1604
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:657
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:279
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:313
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/menus.ui:513
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:372
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:50
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:62
#: plugins/about/PageComponent.qml:115 plugins/about/PageComponent.qml:116
#: plugins/about/PageComponent.qml:127 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:73
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:82 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:110
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:50
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:316 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:455
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:572 plugins/wifi/certhandler.cpp:105
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:140 plugins/wifi/certhandler.cpp:192
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:224 plugins/wifi/certhandler.cpp:289
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:318 ../settings.ui.h:19
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207
#: libraries/classes/Display/Results.php:1274
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
#: libraries/config.values.php:111
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:217
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:240
#: templates/database/central_columns/main.twig:305
#: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
#: templates/server/status/monitor/index.twig:211
#: templates/server/status/processes/list.twig:72
#: templates/table/zoom_search/index.twig:62
#: templates/table/zoom_search/index.twig:122
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:423 ../src/totem-menu.c:291
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4996
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​សោះ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "None before"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Normal View"
msgstr "ទិដ្ឋ​ភាព​ធម្មតា"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "មិននៅ​​ក្នុង​វចនានុក្រម ៖"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Note Styles"
msgstr ""

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "Number of Pages"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​​ជួរ​ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួនជួរឈរ"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Number of columns:"
msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ ៖"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Number of rows:"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក ៖"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "លេខ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:640
msgid "Numbered List"
msgstr "សំនុមលេខ"

#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Numbering"
msgstr "លេខរៀង"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Numbering:"
msgstr "លេខរៀង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:279
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ"

#: ../clutter/clutter-animation.c:478 ../gladeui/glade-widget.c:1228
#: ../src/openfiles.cpp:253 ../src/object/sp-item.cpp:1176
msgid "Object"
msgstr "វត្ថុ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_BorderShading_Offset
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:266
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:156 ../share/ui/toolbar-spray.ui:544
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​អុហ្វសិត៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:31
#: modules/control/hotkeys.c:390
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មួយ\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"មួយ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មួយ"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Op&en Copy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-loader/plugin.c:1261
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1301
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:256
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1552
#: ../src/window-commands.c:313 ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5829
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
#: ../gedit/gedit-window.c:1494 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
#: ../js/ui/messageTray.js:1326 src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:36
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:60
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:83 ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5431 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5433
msgid "Open"
msgstr "បើក"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open Template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../shell/ev-window.c:5893 ../shell/ev-window.c:6222
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open another window for the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open this document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 ../gdl/gdl-dock-item.c:267
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to any other phone label
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Other, small valued, queries
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-wizard/file.c:98
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 ../src/eog-exif-details.c:74
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
#: ../src/gs-category.c:172 ../src/extension/template.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:39 ../share/extensions/interp_att_g.inx:15
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:122
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:121
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:63
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163 logviewer.py:108
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗទៀត\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Outer (double) quote style:"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Overline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពី​លើ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់លើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "P&roperties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "P&urge revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Page
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/dh-link.c:270
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6181
#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:137 ../share/ui/dialog-export.glade:90
#: ../share/ui/page-properties.glade:753 ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page &break before"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ"

#. BREAK_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "បំបែក​ទំព័រ"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page C&olor"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Page N&umbers"
msgstr "លេខ​ទំព័រ"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number"
msgstr "លេខ​​​ទំព័រ"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number Properties"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Numbers"
msgstr "លេខ​ទំព័រ"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Reference to Bookmark"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Set&up"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/eog-print-image-setup.c:913
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:47
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រៀបចំ​ទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រៀបចំ​ទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រៀបចំ​ទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រៀបចំ​ទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រៀបចំទំព័រ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pages:"
msgstr "ទំព័រ ៖"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pagination"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "ក្រដាស"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: AbiWordActivity.py:126
msgid "Paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Count"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Direction"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Preview"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraphs:"
msgstr "កថាខណ្ឌ ៖"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 ../js/ui/shellEntry.js:32
#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
#: ../src/terminal-window.c:2593 ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1322 ../share/ui/toolbar-commands.ui:282
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:79
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:181
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:57
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:57 src/app/actions/Paste.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:429 src/remmina_ssh_plugin.c:1474
#: toolbars.py:148 ../src/sugar3/activity/widgets.py:121
#: src/sugar3/activity/widgets.py:122 ../src/sugar/activity/widgets.py:119
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិតភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"​បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិតត\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិតត\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិតត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រួបភាព\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Place at end of document"
msgstr "ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង​ឯកសារ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Place at end of section"
msgstr "ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង​ឯកសារ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Placement:"
msgstr "ជំនួស"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Playing with RDF during development"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:49
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 ../gdl/gdl-dock-paned.c:128
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 src/libvlc-module.c:1252
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pr&eferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#. DLG_RDF_Query_Column_Predicate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Predicate"
msgstr ""

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preference Schemes"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_OptionsTitle
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Title for preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/interface.c:476 ../data/cheese-prefs.ui.h:13
#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 ../src/empathy-preferences.c:1032
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
#: ../src/five-or-more.c:169 ../src/prefs.c:171
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 gui/qt/Qt4Gui.cpp:599
#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:26 data/menu.ui:7
#: data/preferences.ui:226 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:443 ../data/preferences-dialog.ui.h:1
#: ../src/properties.c:391 ../data/menus.ui.h:2 ../src/preferences.ui.h:5
#: ../src/nautilus-share-bar.c:116 src/interface.c:91 src/interface.c:372
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:37
#: app/qml/Settings/SettingsPage.qml:39
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 mat-gui:214
#: C/index.docbook:271 src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
#: ../lib/mate-menu.py:759 desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 src/caja-share-bar.c:116
#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:459 ../data/layoutstrings.py:78
#: ../data/layoutstrings.py:298 ../src/quadrapassel.vala:270
#: src/simple-scan.ui:1003 src/ui.vala:1898 ../data/ui/prefdlg.ui.h:13
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:13 data/preferences.ui:31 ../src/setup.c:264
#: ../src/totem-preferences.c:297
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2588
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"​​ចំណូល​ចិត្ត​\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"​​ចំណូល​ចិត្ត​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សិទ្ធិជាអាទិភាព\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង់ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_km.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_km.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_km.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_BorderShading_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1507
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 ../gladeui/glade-previewer.c:197
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 ../share/ui/dialog-export.glade:825
#: plugins/background/Preview.qml:54
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​​​មុន\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​​​មុន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មើល​ជា​មុន"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document before printing"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#. #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Only show the amount of sheets if they are above zero
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 ../src/ephy-window.c:1558
#: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297
#: ../gedit/gedit-window.c:1553 ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 ../../build/share/templates/templates.h:1
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124 ../src/ui/dialog/print.cpp:58
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535
#: ../lomiri-printing-app/lomiri-printing-app.desktop.in.in.h:1
#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:79
#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:82 ../tools.h:103
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5443 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5447
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print &directly"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print Layout"
msgstr "ប្លង់​បោះពុម្ព"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print P&review"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print Preview"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print all or part of the document"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print the document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr ""

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Printing Document..."
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព​ឯកសារ..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:261
msgid "Publisher:"
msgstr "អ្នក​បោះ​ពុម្ព​ផ្សាយ ៖"

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF associated with location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF for cursor position"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Query RDF: %d of total: %ld"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query the RDF associated with the cursor position..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "R&eplace"
msgstr "ជំនួស"

#. DLG_Goto_Target_XMLid
#. MENU_LABEL_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Link"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Document"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Section"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&place with:"
msgstr "ជំនួស​​ដោយ ៖"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&verse find"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&vert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Recent &Files"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ៗ​នេះ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: po/tmp/ap_String_Id.h rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:86
#: src/app/actions/Redo.qml:22 ../src/sugar3/activity/widgets.py:106
#: src/sugar3/activity/widgets.py:107 ../src/sugar/activity/widgets.py:104
#: ../tools.h:88 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Redo editing"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Related To Source Semantic Item"
msgstr ""

msgid "Relation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:271
msgid "Relation:"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ ៖"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aptitude"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_RemoveButton
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_rem)
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:178
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:10 src/gtk/gui.cc:95
#: src/gtk/gui.cc:1424 widgets/profilewidgetUI.ui:28
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:51
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:327 ../js/ui/messageTray.js:1333
#: ../src/gs-app-widget.c:226 ../src/gs-shell-details.c:1044
#: ../src/gs-shell-installed.c:210 ../src/gs-shell-search.c:166
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:980 ../window.c:411
#: src/qml/ComposeBar.qml:203 src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:48
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:432 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:436
#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:118
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:37
#: app/components/ListItemActions/Remove.qml:27
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:37
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38
#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:138 linkbutton.py:133
#: ../data/playlist.ui.h:8
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"លុបចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ដកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ដកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Footer"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Header"
msgstr "យក​បឋមកថា​ចេញ"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Property from Style:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the suggested change"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceTitle
#. DLG_Annotation_Replace_LBL
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:set ts=8 noet:
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/document-manager/search-box.c:1006
#: ../src/window-commands.c:534 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1557
#: ../src/ui/interface.cpp:124 ../share/extensions/web_set_att.inx:25
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 ../src/totem-options.c:64
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ជំនួស"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/findreplacepanel.cpp:92
msgid "Replace &All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a &Bug"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resize this image"
msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart numbering at:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart on each page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart on each section"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Restrict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restrict to RDF Link:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resume Previous List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr ""

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr ""

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revision ID"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions new..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions select..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: ../src/eog-window.c:3991 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:96
#: ../share/ui/dialog-export.glade:316 ../share/extensions/restack.inx:27
#: ../share/extensions/text_extract.inx:14
#: ../share/extensions/text_merge.inx:14 ../src/panel.c:1772
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../Onboard/settings.py:1876
#: ../src/panel.c:1112 src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​ស្តាំ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr ""

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr ""

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right alignment"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rights"
msgstr "សិទ្ធិ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:258
msgid "Rights:"
msgstr "សិទ្ធិ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ​ដេក\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរដេក"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Above"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Below"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests and show results on console"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests that change during development"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&cripts"
msgstr "ស្គ្រីប"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&how revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&plit Cells"
msgstr "ពុះក្រឡា"

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "SPARQL Query"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sa&ve"
msgstr "រក្សា​ទុក"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sav&e Copy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:578
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
#: dialogs/protocoldialog.cpp:33 ../src/empathy-debug-window.c:1599
#: ../src/window-commands.c:366 ../gedit/gedit-window.c:1551
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119 ../src/helper/choose-file.cpp:28
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:39
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:625 ../share/ui/toolbar-commands.ui:72
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:56 src/qml/NewEvent.qml:424
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:47
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:91
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:86
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:49
#: indicator/textchannelobserver.cpp:373
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:164
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:550 src/app/ZoomControls.qml:82
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:20 src/simple-scan.ui:715 src/ui.vala:1892
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 ../tools.h:100
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5436 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5440
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​រក្សា​ទុក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក្សា​​ទុក​​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក្សា​ទុក\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រក្សាទុក"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save &As"
msgstr "រក្សាទុក​ជា"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save &Template"
msgstr "រក្សាទុក​ពុម្ព"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
#: ../src/ephy-window.c:1554 ../gedit/gedit-commands-file.c:840
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3563
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​ជា\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ជា\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​​ជា\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​​ជា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ជា\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ជា"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document"
msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document as a template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save to file"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/seltrans.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:803
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Search for help about..."
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds between updates"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr ""

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Section Breaks"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "See history of the current document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/commands/SelectCommand.cpp ../app/actions/actions.c:215
#: ../src/glade-window.c:3464 ../sendto/main.c:691
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 ../src/gnome-software.ui.h:14
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:216
#: ../src/inkview-application.cpp:116 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:386 GalleryViewHeader.qml:84
#: SlideshowView.qml:46 src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47
#: src/app/qml/actions/Select.qml:6 rc/qml/MainScreen.qml:203
#: rc/qml/MainScreen.qml:255 rc/qml/PickerScreen.qml:195
#: rc/qml/PickerScreen.qml:243 src/qml/MainPage.qml:210
#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:68
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select A&ll"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Cell"
msgstr "ជ្រើស​ក្រឡា"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Column"
msgstr "ជ្រើស​ជួរឈរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"

#. DLG_ListRevisions_Title
#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Row"
msgstr "ជ្រើស​ជួរដេក"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Table"
msgstr "ជ្រើស​​តារាង"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Text Box"
msgstr ""

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select a target bookmark from the list:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select image from File"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next references to Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the Text Box"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំង​មូល"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the next revision"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../src/ui/modifiers.cpp:124
#: ../share/ui/dialog-export.glade:56 ../share/ui/dialog-export.glade:783
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​របស់​ប្រយោគ"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with tabs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1832
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:249
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:253
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:386
#: plugins/background/Preview.qml:58
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:385
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:85
msgid "Set"
msgstr "កំណត់"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "ជ្រើស​ភាសារ ៖"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Default Values"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set For All Existing"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Positioned Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set as Source Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set meta-data properties"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set new Tab"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set no image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set preferences"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set tab stops"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF "
"objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set "
"the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: lib/GUI.pm:256 lib/GUI.pm:623
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:692
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:159
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:30
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
#: ../js/ui/status/system.js:334 ../src/ui/dialog/dialog-data.h:37
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:212
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:6
#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:35
#: src/imports/ABContactListPage.qml:559 src/qml/EventActions.qml:115
#: src/qml/SettingsPage.qml:49 AdvancedOptions.qml:23 PhotogridView.qml:69
#: SlideshowView.qml:77 app/MainPage.qml:201 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:29
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:71 src/app/qml/actions/Settings.qml:6
#: ../qml/keys/LanguageMenu.qml:106 src/qml/MainPage.qml:121
#: src/qml/SettingsPage.qml:26 qml/keys/LanguageMenu.qml:48
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:857 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:45
#: ../data/layoutstrings.py:319
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_BorderShading_Shading
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
msgid "Shading"
msgstr "ស្រមោល"

#. DLG_BorderShading_Shading_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Shading color:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Shortcut Key"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​​ផ្លូវ​កាត់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 ../Alacarte/MainWindow.py:182
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 ../src/terminal-prefs.c:695
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show &Ruler"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ទាំងអស់​"

#. DLG_RDF_Query_ShowAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show All RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document &before revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document at final version without revision highlighting"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show full list of documents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/window.c:2079 ../src/anjuta-actions.h:56 ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ឧបករណ៍"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show..."
msgstr "បង្ហាញ​..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide annotations"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Simple
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/preferences.ui:215 ../gtk/gtkimmodule.c:515
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សាមញ្ញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"សាមញ្ញ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​សាមញ្ញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"​ធម្មតា"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Simple Toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:9
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​លីវ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តែមួយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​មួយ"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Single Spacing"
msgstr "គម្លាត​មួយ​ជួរ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Single spacing"
msgstr "គម្លាត​មួយ​ជួរ"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Smart Quotes"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "So&rt Table"
msgstr "តម្រៀប​​តារាង"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Solid line"
msgstr ""

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Table"
msgstr "តម្រៀប​​តារាង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 ../src/rdf.cpp:268
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព ៖"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space after Column:"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: None"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../clutter/clutter-box-layout.c:1349
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/empathy-preferences.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3697
msgid "Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spellcheck the document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/styledialog.cpp:101
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5475
#, fuzzy
msgid "Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ការប្រកប\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spelling &Options"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spli&t Table"
msgstr "ពុះ​តារាង"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split Cells"
msgstr "ពុះ​​ក្រឡា"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split Table"
msgstr "ពុះ​តារាង"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split cells"
msgstr "ពុះ​ក្រឡា"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split in Middle"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split this cell"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "St&yle"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Standard Toolbar"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Star List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start At:"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​​​ពី ៖"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start New List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start Sublist"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start a new revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start ne&w revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Statistics:"
msgstr "ស្ថិតិ ៖"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stop Current List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stri&ke"
msgstr "លុបចោល"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Strike"
msgstr "លុបចោល"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sty&list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 ../src/styledialog.cpp:101
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Name - "
msgstr "ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​រចនាប័ទ្ម ៖"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Type:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style for following paragraph:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_BorderShading_Border_Style
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 ../src/font-view.c:287
msgid "Style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"

#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Styles"
msgstr "រចនា​ប័ទ្ម"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stylist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../properties/ev-properties-view.c:62
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រធានបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រធានបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រធានបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រធាន​បទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រធានបទ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​តូច​​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​តូច​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sugg&estions:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Column"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package summary (header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:578 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:3 src/info.cc:104 src/search.cc:201
#: src/utils/misc.cc:330 src/utils/misc.cc:372
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង្ខេប"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Supe&rscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
msgid "Superscript"
msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sy&mbol"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"និមិត្ត​សញ្ញា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"និមិត្តសញ្ញា​"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "T&able"
msgstr "តារាង"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tab stop position:"
msgstr "ទីតាំង​ឈប់​ថេប ៖"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#. TB_Rows_x_Cols_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:526
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:512
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108 AbiWordActivity.py:132
msgid "Table"
msgstr "តារាង"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Size"
msgstr "ទំហំ​តារាង"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Toolbar"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents"
msgstr "តារាង​មាតិកា"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "តារាង​មាតិកា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences.ui.h:12
#: ../src/terminal-accels.c:192 app/qml/TabsPage.qml:26
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ថេប"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Test RDF subsystem"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Text
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Text...
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:13 ../cdebconf.templates:3001
#: ../clutter/clutter-text.c:3032 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 ../app/tools/gimptexttool.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 ../src/object/sp-text.cpp:350
#: ../share/extensions/hershey.inx:124 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
#: ../share/extensions/typst_formula.inx:17
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:55
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:22 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:67
#: src/simple-scan.ui:326 src/simple-scan.ui:1376 src/simple-scan.ui:1435
#: ../src/sugar/mime.py:43 ../src/sugar3/mime.py:56 src/sugar3/mime.py:59
#: AbiWordActivity.py:120 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &before:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Align:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box"
msgstr "ប្រអប់​​អក្សរ"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box Position"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Directionality"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Folding"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text and Icon"
msgstr "អត្ថបទ និង​រូបតំណាង"

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The spelling check is complete."
msgstr ""

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The weekday"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Thickness
#. DLG_BorderShading_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Thickness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រាស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រាស់ ៖"

#. MSG_XMLIDAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF "
"link with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This bookmark already exists. Would you like to replace the existing "
"bookmark with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see the text from your document used in this preview, position your cursor "
"in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:33
#, fuzzy
msgid "Three"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បី\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"​បី"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tick List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:30
msgid "Time Zone"
msgstr "តំបន់​ពេល​វេលា"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Title
#. DLG_Goto_Column_Title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:432
#: ../src/main.c:172 ../src/main.c:180 models/cddamodel.h:51
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889 ../data/ui/devhelp.builder.h:5
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220 ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 ../egg/egg-oid.c:83
#: ../src/gsm_color_button.c:150 ../src/profile-preferences.ui.h:59
#: src/main.c:157 src/main.c:165 ../src/burner-audio-disc.c:460
#: ../src/burner-video-disc.c:1214
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:30
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:48 src/input/meta.c:55
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មុខងារ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"តួនាទី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
msgid "Title Case"
msgstr "អក្សរ​ធំ​នៅ​ដើម​ពាក្យ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:66
#: ../src/brasero-song-properties.c:177 ../properties/ev-properties-view.c:60
#: ../src/rdf.cpp:242 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1874
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:91
#: ../src/burner-song-properties.c:178 ../data/properties.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង៖\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង ៖"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "To&pline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../mate-tweak:1593
msgid "Toolbars"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 ../share/ui/dialog-export.glade:342
#: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17
#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 ../src/panel.c:1778
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12 ../settings_docking_dialog.ui.h:1
#: ../src/panel.c:1118 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/codec/dvbsub.c:102 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​​លើ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងលើ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងលើ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Topline"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Total RDF: %d"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Triangle List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../caribou/settings/caribou_settings.py:32
msgid "Two"
msgstr "ពីរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_List
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#. translators: type (general header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/class-gen/window.c:726
#: ../plugins/class-gen/window.c:736 ../plugins/class-gen/window.c:758
#: ../plugins/class-gen/window.c:810 ../plugins/class-gen/window.c:820
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 ../src/dh-link.c:299
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1771 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 ../src/wizard.vala:421
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589 ../src/gpm-statistics.c:486
#: ../src/gpm-statistics.c:710 ../src/disks.cpp:371
#: ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 src/qml/MessageInfoDialog.qml:98
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:113
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37 src/remmina_plugin_manager.c:1426
#: src/remmina_plugin_manager.c:1431 ../src/main-window.c:6178
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254 ../src/find-files.c:931
#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63
#: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:170
#: src/info.cc:719 src/search.cc:50 src/search.cc:202
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ"

#. DLG_InsertXMLID_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the RDF link:"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Type
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:622
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2046 ../src/font-view.c:299
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:83
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr "អក្សរ​ធំ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599 toolbar.py:460
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គូស​បន្ទាត់​ក្រាម\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"គូសបន្ទាត់​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"គូស​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គូស​បន្ទាត់​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គូស​បន្ទាត់​ក្រាម"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Underline
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Underlines"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រាម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Reset to default info
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/ui.cc:2601 src/ui.cc:2990
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11128
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368 ../js/ui/overview.js:84
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:81 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:99
#: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294
#: src/buttons-financial.ui:2357 src/app/actions/Undo.qml:22
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:98 src/sugar3/activity/widgets.py:99
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:96 ../tools.h:85
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"​មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Undo editing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Editor_ShowAll
#. DLG_Update
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 lib/GUI.pm:342 lib/GUI.pm:625
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518 createcardpanel.py:93
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Update the annotation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:650
msgid "Upper Case List"
msgstr "សំនុម​អក្សរ​ធំ"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Upper Roman List"
msgstr ""

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use RTL Order"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់​​​​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User Interface Language"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User defined Styles"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined Tabs"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined styles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: package version (header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 src/query/main.c
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9
#: src/remmina_plugin_manager.c:1449 src/remmina_plugin_manager.c:1454
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 src/info.cc:94 src/info.cc:938
#: src/search.cc:52 src/search.cc:305 src/search.cc:459 src/search.cc:509
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
#: ../src/anjuta-app.c:634 ../src/anjuta-app.c:639 lib/History.pm:74
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 ../app/actions/actions.c:236
#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:656 ../src/gs-update-monitor.c:106
#: ../src/terminal-accels.c:189 ../share/ui/font-list.glade:506
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:185
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:190
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:195
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:200
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:205
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:210
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:215 AbiWordActivity.py:105
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 ../libyelp/yelp-location-entry.c:336
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទិដ្ឋភាព\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទិដ្ឋភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ទិដ្ឋភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិដ្ឋភាព\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"មើល​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទិដ្ឋភាព\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View this document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View tooltips"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View..."
msgstr "មើល..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-ui.c:1414
#: ../clutter/clutter-actor.c:4261 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
#: ../applet/popup-menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មើលឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"មើល​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​អាច​មើល​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"មើលឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"មើលឃើញ"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Web Layout"
msgstr "ប្លង់​បណ្តាញ"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Weekday Month Day, Year"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "With extension:"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/xmlcopyeditor.cpp:5243
msgid "Word Count"
msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Wordprocessing"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words with num&bers"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words:"
msgstr "ពាក្យ ៖"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr ""

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the default direction."
msgstr ""

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr ""

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#: ../src/glade-window.c:1338
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​វា​ទេ​នោះ ។"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:918
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 src/FreqWindow.cpp
#: ../src/ephy-window.c:1633 ../shell/ev-window.c:6195
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 ../share/ui/dialog-symbols.glade:88
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "ពង្រីក ១០០%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "ពង្រីក ២០០%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "ពង្រីក ៥០%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "ពង្រីក ៥០%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ពង្រីក ១០០%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "ពង្រីក ២០០%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "ពង្រីក ៥០%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "ពង្រីក ៥០%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to page width"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to whole page"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "custom.dic"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "dd/mm/yy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​តូច\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​តូច​"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "minutes"
msgstr "នាទី"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "mm/dd/yy"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_FormatTOC_None"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. DLG_Lists_Style_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Style_none"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Type_none"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. DLG_RDF_Query_Column_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"

#. DLG_Styles_DefNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Styles_DefNone"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Tab_Radio_None"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "FIELD_Document_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. 
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#. 
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/display/control/snap-indicator.cpp:220
msgid " to "
msgstr " ទៅកាន់ "

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&100%"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&200%"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&75%"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Page width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Placement"
msgstr "ជំនួស"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Set Language"
msgstr "ជ្រើស​ភាសារ ៖"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Whole page"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Wrapping"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../app/widgets/gimpbufferview.c:179
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 ../app/widgets/gimpeditor.c:748
#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន​)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន​)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"(គ្មាន)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(no proofing)"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr ""

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "អំពី %s"

#. LANG_ACH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Acholi"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Active Plugins"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AF_ZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: afr af
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:177
#: speak/voice.py:50 ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56
#: src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រីកាអាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រីកាអាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រីកាអាន\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រីកាអាន\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រិកាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រីកាអាន"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AK_GH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: aka ak
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:181
msgid "Akan"
msgstr "អាខាន់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SQ_AL
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: alb sqi sq
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:185 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:187
#: ../src/sugar3/speech.py:105 src/sugar3/speech.py:167
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "អាល់បានី"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "All (*.*)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libdocument/ev-document-factory.c:552
#, fuzzy
msgid "All Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "All Image Files"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: amh am
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:195 src/text/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាមហារី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាមហារីច\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាមហារីច"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AR
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ara ar
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 ../panels/common/cc-common-language.c:542
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:50 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:201 ../qml/keys/languages.js:19
#: qml/keys/languages.js:19 ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "អារ៉ាប់"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "អារ៉ាប់ (​អេហ្សីប)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "អារ៉ាប់ (អារ៉ាប៊ីសាអូឌីត)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "អារ៉ាប់​​ ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HY_AM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: arm hye hy
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../src/terminal-encoding.c:68
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:51 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:207 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:209
#: ../src/sugar3/speech.py:80 src/sugar3/speech.py:117
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 src/text/iso-639_def.h:46
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេនី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាម៉ីនៀន\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេនី"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AS_IN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: asm as
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:219
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "អាសាមីស"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ast
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:221
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អូតួរៀន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាស្តុយរីយ៉ុង"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr ""

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-revision"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Autorevision"
msgstr ""

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Documents:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អាច​ប្រើ"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Languages:"
msgstr "ភាសា​ដែល​មាន"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "បាល់ទីក ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr ""

#. LANG_BM
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bamanankan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EU_ES
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: baq eus eu
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:249
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:251 src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បាស្ក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​បាស្កេ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាស្កេ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាស្កេ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BE_BY
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bel be
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:259 src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស​​\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស​​\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr "បេឡារុស្ស៊ី (ឡាតាំង)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ben bn
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:52 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:263 src/text/iso-639_def.h:54
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បេន្កាលី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង់ហ្គាលី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង់កាលី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​បេន្កាលី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បេន្កាលី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បង់ក្លាដែស"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Black & White"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:593
msgid "Block Text"
msgstr "អក្សរប្លុក"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bokmal"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bold Italic"
msgstr "ដិត ទ្រេត"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bos bs
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:281 ../qml/keys/languages.js:22
#: qml/keys/languages.js:23 ../src/sugar3/speech.py:51 src/sugar3/speech.py:62
#: src/text/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្នី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្ន៊ី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BR_FR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bre br
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:285
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ប្រេតុង"

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr ""

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Building Document:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BG_BG
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bul bg
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:293
#: ../src/sugar3/speech.py:50 src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្ការី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្គារី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​ប៊ុលហ្ការី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្គារី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្ការី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្ការី"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  zypper.km.po (zypper)  #-#-#-#-#
# cancel button label
# #-#-#-#-#  1bootloader.km.po (webyast-users-ui.km)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  webyast-base-ui.km.po (webyast-base-ui.km)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  kiwi.km.po (kiwi.km)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
# cancel button label
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Cancel
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#. #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Text color is determined from background color so set from html
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/download_list.cc:101 src/mine/cmine.cc:298
#: src/mine/cmine.cc:363 ../src/user-list.vala:606
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:170 src/backend-dbus/actions.c:794
#: src/backend-dbus/actions.c:837 src/backend-dbus/actions.c:876
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:251
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:59
#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:65 src/cwidget/dialogs.cc:352
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:254
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../src/gs-app-widget.c:207
#: ../src/obexpush.c:251 ../src/helper/choose-file.cpp:27
#: ../src/helper/choose-file.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1024
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:223
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:112 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:9
#: src/imports/BusyImportingDialog.qml:40
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:38
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:29
#: src/imports/ABContactListPage.qml:589 app/lomiri-calculator-app.qml:294
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:361 src/qml/ColorPickerDialog.qml:55
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:63
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:52 src/qml/EventActions.qml:175
#: src/qml/NewEvent.qml:399 src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:73
#: src/qml/RemindersPage.qml:88 DeleteDialog.qml:40 ViewFinderOverlay.qml:1203
#: ViewFinderOverlay.qml:1217 ViewFinderOverlay.qml:1265 ViewFinderView.qml:409
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:35
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:236
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:78
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:138
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:45
#: src/app/qml/actions/Cancel.qml:6
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:68
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:80
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:64
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:46
#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:44
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:96
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:37
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:67
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:45
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:60
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:39 rc/qml/Components/DeleteDialog.qml:45
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:93 rc/qml/EventsOverview.qml:166
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:238
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:279 rc/qml/PhotosOverview.qml:240
#: rc/qml/PickerScreen.qml:289 src/agent/SecretRequest.cpp:75
#: src/vpn-editor/DialogFile/DialogFile.qml:156
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:62
#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:43
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:39
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:396 src/qml/MainPage.qml:157
#: src/qml/MessagingContactEditorPage.qml:36 src/qml/NewRecipientPage.qml:168
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:43
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:76
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:60
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: online-accounts-ui/src/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:170
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:86
#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:60
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:204
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:193
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:224
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:255
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:289 ../plugins/module/OAuth.qml:159
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:43
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiDialog.qml:91
#: ../online-accounts-ui/qml/SignOnUiPage.qml:32
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:240
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:365
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:179
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:318
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:43
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:49
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:51
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:46
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:54
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:55
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:237 plugins/hotspot/PageComponent.qml:166
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:46
#: plugins/language/RebootNecessary.qml:48 plugins/printing/AddPrinter.qml:41
#: plugins/reset/EraseEverything.qml:55 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:39
#: plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:56
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:364
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:178
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:317 plugins/time-date/TimePicker.qml:76
#: plugins/wifi/CertDialog.qml:65 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:887
#: indicator/ussdindicator.cpp:142 app/qml/AlternateActionPopover.qml:127
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:70 app/qml/ConfirmationDialog.qml:42
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:78
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:78
#: qml/Components/Dialogs.qml:199 qml/Components/Dialogs.qml:284
#: qml/Greeter/GreeterView.qml:452 qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:32
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:32 ../mdcfg-utils.templates:6001
#: ../mdcfg-utils.templates:13001 src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:57
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:53 src/app/AuthenticationDialog.qml:53
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:46
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:84 src/app/ConfirmDialog.qml:41
#: src/app/DownloadDelegate.qml:271 src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:69
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:80 src/app/PromptDialog.qml:61
#: src/app/SavePageDialog.qml:73 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:136
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:182
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:458
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:574
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:286 src/app/ZoomControls.qml:237
#: ../net-retriever.templates:1001 ../dialogboxes.c:50
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_onboarding_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324
#: templates/database/central_columns/main.twig:269
#: templates/database/designer/main.twig:339
#: templates/database/designer/main.twig:390
#: templates/database/designer/main.twig:668
#: templates/database/designer/main.twig:734
#: templates/database/designer/main.twig:873
#: templates/database/designer/main.twig:958
#: templates/database/designer/main.twig:1063
#: templates/database/designer/main.twig:1098
#: templates/database/designer/main.twig:1103
#: templates/database/designer/main.twig:1113
#: templates/database/designer/main.twig:1119
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:49
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:55
#: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11
#: templates/server/databases/index.twig:319
#: templates/server/databases/index.twig:323
#: templates/server/variables/index.twig:15
#: templates/table/search/index.twig:197 src/remmina_message_panel.c:163
#: data/ui/remmina_mpc.glade:33 data/ui/remmina_passwd.glade:21
#: data/ui/remmina_unlock.glade:44 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 src/user-list.vala:571
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 readdialog.py:52
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
#: src/sugar3/activity/activity.py:1189 src/sugar3/graphics/alert.py:301
#: src/sugar3/graphics/alert.py:467 ../src/sugar/graphics/alert.py:287
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:428 ../extensions/deviceicon/network.py:289
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:815
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:848
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:157
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:587
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:166 ../src/totem-dnd-menu.c:103
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 src/callbacks/media.cc:134
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​​​បង់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_km.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"លុបចោល\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CA_ES
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cat ca
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:307 ../qml/keys/languages.js:23
#: qml/keys/languages.js:24 ../src/sugar3/speech.py:52 src/sugar3/speech.py:64
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "កាតាឡាន"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ISO-8859-1)"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "ជំពូក"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chapter Heading"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CGG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chiga"
msgstr ""

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "ចិន (ហុងកុង)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "ចិន (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "ចិន (សិង្ហបុរី)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "ចិន (តៃវ៉ាន់)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr ""

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (GB-2312-80)"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr ""

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr ""

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "ចិន​បុរាណ​​​ (BIG5-HKSCS)"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "ចិន​បុរាណ (EUC-TW)"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr ""

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Choose document from the list:"
msgstr ""

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clear Background"
msgstr ""

#. TB_ClearForeground
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clear Foreground"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art could not be loaded."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Close
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint verb
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
#: src/solution_dialog.cc:186 libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp lib/Results.pm:154
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:82
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2795 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188
#: ../src/empathy-roster-window.c:651
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
#: ../extensions/window-list/extension.js:104 ../js/ui/runDialog.js:114
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:253
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:48
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:93
#: src/qml/Dialogs/NotificationDialog.qml:29 src/qml/player/VideoPlayer.qml:302
#: src/qml/Dialogs/InformationDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:47
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:32 src/qml/MessageInfoDialog.qml:167
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:85
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:85
#: src/app/ContentExportDialog.qml:91
#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136
#: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181
#: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6
#: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82
#: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194
#: templates/home/index.twig:298 templates/home/index.twig:306
#: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16
#: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:6
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:169
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:177
#: templates/server/status/advisor/index.twig:20
#: templates/server/status/advisor/index.twig:45
#: templates/server/status/monitor/index.twig:129
#: templates/server/status/monitor/index.twig:218
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55
#: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:47
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:52
#: templates/table/relation/common_form.twig:234
#: templates/table/relation/common_form.twig:239
#: templates/table/search/index.twig:182
#: templates/table/structure/display_structure.twig:329
#: templates/table/structure/display_structure.twig:345
#: templates/table/structure/display_structure.twig:355
#: templates/table/structure/display_structure.twig:373
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:81
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:98
#: src/remmina_plugin_manager.c:1369 src/remmina_message_panel.c:199
#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25
#: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9
#: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_info.glade:49
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2860
#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:184
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:335 ../src/jarabe/view/viewsource.py:579
#: ../src/mynotebook.cpp:88 ../src/wrapdaisy.cpp:554
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បិទ​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទ"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:246
#, fuzzy
msgid "Collate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រៀបតាមលំដាប់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រៀប​តាម​លំដាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រៀបតាមលំដាប់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Color
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to the color of date stamp added to captured images
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../clutter/clutter-box.c:564
#: ../clutter/clutter-rectangle.c:267 ../clutter/clutter-stage.c:1858
#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1801 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
#: AdvancedOptions.qml:209 ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:207
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Compare"
msgstr "ប្រៀបធៀប"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../data/ui/epiphany.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មាតិកា ៖\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មាតិកា ៖"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contents 1"
msgstr "មាតិកា"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contents 2"
msgstr "មាតិកា"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contents 3"
msgstr "មាតិកា"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contents 4"
msgstr "មាតិកា"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents Header"
msgstr ""

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Copies: "
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង ៖ "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_COP_EG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cop
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:347
msgid "Coptic"
msgstr "កុបទិក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KW_GB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cor kw
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:349
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "កូនីស"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CO_FR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cos co
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:351
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "កូសីកា"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr ""

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បានបង្កើត"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "បាន​បង្កើត ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HR_HR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: scr hrv hr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
#: ../src/terminal-encoding.c:92 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:931
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:933 ../qml/keys/languages.js:38
#: qml/keys/languages.js:40 speak/voice.py:63 ../src/sugar3/speech.py:78
#: src/sugar3/speech.py:113 ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
#: src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត (hr)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "ស៊ីរីលីក (ISO-8859-5)"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "ស៊ីរីលីក (KOI8-R)"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CS_CZ
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cze ces cs
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:369 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:371
#: ../qml/keys/languages.js:24 qml/keys/languages.js:25 speak/voice.py:64
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក-lat2\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឆែក​ (cs)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_DA_DK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: dan da
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:375 ../qml/keys/languages.js:25
#: qml/keys/languages.js:26 ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70
#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ដាណឺម៉ាក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FA_AF
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Dari"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate plugin"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Default language: "
msgstr "ភាសា​លំនាំដើម ៖ "

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document Comparison"
msgstr ""

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document Details"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_WindowLabel
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Document History
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Document History
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../app/actions/actions.c:146
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ​ឯកសារ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ​ឯកសារ​"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Documents compared"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: dut nld nl
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:401 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:403
#: ../qml/keys/languages.js:46 qml/keys/languages.js:49 speak/voice.py:42
#: ../src/sugar3/speech.py:96 src/sugar3/speech.py:149
#: src/text/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហូល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហូល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហុល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហូល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហូល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហូឡង់​ (nl)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហុល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហុល្លង់"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Effects:"
msgstr "បែបផែន"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr ""

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed Fonts"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "pidgin"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "pidgin"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/interface.c:1405
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:43 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
#: src/interface.c:1225 modules/codec/avcodec/avcodec.c:152
#: modules/codec/jpeg.c:119 modules/codec/omxil/omxil.c:171
#: modules/codec/png.c:99 modules/codec/schroedinger.c:370
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិនកូដឌីង\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ីនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ីនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ីនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/import/ImportRaw.cpp ../gedit/gedit-tab.c:1922
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ការអ៊ិនកូដ ៖\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិនកូឌីង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ ៖"

#. STYLE_ENDNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote"
msgstr "លេខ​យោង​ចុង"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Text"
msgstr ""

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Australia)"
msgstr "អង់គ្លេស (អូស្ត្រាលី)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Canada)"
msgstr "អង់គ្លេស​ (កាណាដា)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Ireland)"
msgstr "អង់គ្លេស (អៀរឡង់)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "អង់គ្លេស (នូវែលសេឡង់)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (South Africa)"
msgstr "អង់គ្លេស (អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (UK)"
msgstr "អង់គ្លេស (ចក្រភព​អង់គ្លេស)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (US)"
msgstr "អង់គ្លេស (អាមេរិក)"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: epo eo
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:421 speak/voice.py:68
#: ../src/sugar3/speech.py:66 src/sugar3/speech.py:90 src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពីរ៉េនតូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ\t\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ពេរ៉ាន់តូ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ET
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: est et
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:423 ../src/sugar3/speech.py:69
#: src/sugar3/speech.py:95 src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្តូនី"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export File"
msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វារស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភឺសៀន"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_File
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_FILE
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:823
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2129
#: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-app.c:626
#: src/BatchProcessDialog.cpp ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
#: lib/Quarantine.pm:61 lib/Results.pm:71 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 ../app/actions/actions.c:164
#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 gui/qt/Qt4Gui.cpp:640
#: ../src/terminal-accels.c:187
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
#: ../libburner-media/burner-medium.c:65
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:145
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:150
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:155
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:160
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:165
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:170
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 modules/access/fs.c:35
#: modules/access_output/file.c:388 modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#. language code: fil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:437
msgid "Filipino"
msgstr "ហ្វ៊ីលីពីន"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FI_FI
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: fin fi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:439 ../qml/keys/languages.js:33
#: qml/keys/languages.js:35 speak/voice.py:51 ../src/sugar3/speech.py:72
#: src/sugar3/speech.py:101 src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ហ្វាំង​ឡង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំង​ឡង់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំង​ឡង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំង​ឡង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់ (fi)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាំងឡង់"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Flemish"
msgstr ""

#. STYLE_FOOTNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote"
msgstr "លេខ​យោង"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Text"
msgstr ""

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr ""

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Belgium)"
msgstr "បារាំង (បែលហ្ស៊ីក)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Canada)"
msgstr "បារាំង (កាណាដា)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (France)"
msgstr ""

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "បារាំង (ស្វ៊ីស)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FY_NL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: fry fy
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:453
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "ហ្វ្រីស៊ាន"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "From: "
msgstr "ពី ៖ "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ful ff
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:455
msgid "Fulah"
msgstr "ហ្វូឡា"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: glg gl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:483
msgid "Galician"
msgstr "ហ្គាលីស្យាន"

#. language code: lug lg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:685
msgid "Ganda"
msgstr "ភាង​ហ្គង់​ដា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KA_GE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: geo kat ka
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 ../src/terminal-encoding.c:78
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:467 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:469
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សក​ហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, Academy"
msgstr ""

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, PS"
msgstr ""

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Austria)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់​ (អូទ្រីស)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Germany)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (អាល្លឺម៉ង់)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (ស្វ៊ីស)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../share/ui/inkscape-welcome.glade:182
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
msgid "Grayscale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EL_GR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
#: ../qml/keys/languages.js:28 qml/keys/languages.js:29
#: ../data/layoutstrings.py:241 speak/voice.py:55 ../src/sugar3/speech.py:57
#: src/sugar3/speech.py:74 ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិច\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក (el)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិច\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "ក្រិក (ISO-8859-7)"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HTML Export Options"
msgstr "ជម្រើស​នាំ​ចេញ HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "ហូសា"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "ហូសា (នីហ្ស៊ែរីយ៉ា)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HAW_US
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: haw
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:517
msgid "Hawaiian"
msgstr "អាវ៉ាអ៊ីយ៉ាន"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:577
msgid "Heading 1"
msgstr "ក្បាល ១"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:581
msgid "Heading 2"
msgstr "ក្បាល ២"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:585
msgid "Heading 3"
msgstr "ក្បាល ៣"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h toolbar.py:589
msgid "Heading 4"
msgstr "ក្បាល ៤"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HE_IL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: heb he
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:519 ../qml/keys/languages.js:37
#: qml/keys/languages.js:39 ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រ៊ូ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្រាអែល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្រាអែល\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្រាអែល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្រាអែល"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "ហេប្រូ (ISO-8859-8)"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../share/ui/page-properties.glade:97 ../share/ui/page-properties.glade:327
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6 ../src/panel.c:1769
#: ../src/panel.c:1777 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំពស់:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Height: "
msgstr "កម្ពស់​ ៖ "

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​លាក់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​លាក់"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HighLight Color"
msgstr "ពណ៌​​បន្លិច"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HI_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: hin hi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
#: ../src/terminal-encoding.c:94 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:527
#: speak/voice.py:41 ../src/sugar3/speech.py:77 src/sugar3/speech.py:111
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 src/text/iso-639_def.h:92
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហិណ្ឌូ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HU_HU
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: hun hu
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:537 ../qml/keys/languages.js:39
#: qml/keys/languages.js:41 speak/voice.py:44 ../src/sugar3/speech.py:79
#: src/sugar3/speech.py:115 src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី (hu)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងគ្រី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IS_IS
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ice isl is
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:100 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:545
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:547 ../qml/keys/languages.js:40
#: qml/keys/languages.js:42 speak/voice.py:38 ../src/sugar3/speech.py:83
#: src/sugar3/speech.py:123 ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្លង់"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_History_Id
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រឿង​សម្គាល់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រឿង​សម្គាល់ ៖"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image Name"
msgstr ""

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image Placement"
msgstr ""

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​​​​រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​រូបភាព​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​រូបភាព​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទំហំ​គំរូ"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ"

#. MSG_ParagraphsImported
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Imported Paragraph"
msgstr ""

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Importing Document..."
msgstr "កំពុង​​នាំចូល​ឯកសារ ..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ID_ID
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ind id
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:565
#: ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#: src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូនេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូនេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូនេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូណេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូណេស៊ី"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Input Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert File"
msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Math File"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert MathML file:"
msgstr ""

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert New Table"
msgstr "បញ្ចូល​តារាង​ថ្មី​មួយ"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Picture"
msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Symbol"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Install new plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីនធឺ​លីងហ្គោ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីនតឺលីងគ័រ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IU_CA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: iku iu
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:555
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "អ៊ីនូកទីទូត"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Invalid pathname."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_GA_IE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: gle ga
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:481 src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អៀរឡង់\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អៀឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អៀរឡង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អៀរឡង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អៀរឡង់"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ita it
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:577 ../qml/keys/languages.js:41
#: qml/keys/languages.js:43 speak/voice.py:59 ../src/sugar3/speech.py:84
#: src/sugar3/speech.py:125 src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី (it)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីតាលី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_JA_JP
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: jpn ja
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../src/terminal-encoding.c:72
#: ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:583 ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: src/text/iso-639_def.h:104
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន ១០៦\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជប៉ុន"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "ជប៉ុន (EUC-JP)"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "ជប៉ុន (ISO-2022-JP)"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "ជប៉ុន (Shift-JIS)"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kan kn
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:599 ../src/sugar3/speech.py:87
#: src/sugar3/speech.py:131 src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កាណាដា\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាណាដា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កិណាដា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កិណាដា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កិណាដា\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កន្នដ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កន្នដ"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kaz kk
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:609 src/text/iso-639_def.h:108
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក់ស្តង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក់ស្តង់់"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: khm km
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:617
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "ខ្មែរ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kor ko
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:635 ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "កូរ៉េ"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr ""

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR)"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, JOHAB"
msgstr ""

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr ""

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kur ku
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:651
#: ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "ឃឺដ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LO_LA
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: lao lo
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:661 src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "ឡាវ"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Last saved:"
msgstr "រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​ ៖"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: lat la
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:663
#: speak/voice.py:43 ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតាំង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតាំង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតំាង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតាំង"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LV_LV
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: lav lv
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:665 ../src/sugar3/speech.py:91
#: src/sugar3/speech.py:139 src/text/iso-639_def.h:119
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវៀ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវីយ៉ា-ឡាតាំង៤\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវីយ៉ា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវីយ៉ា\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវីយ៉ា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LT_LT
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: lit lt
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:673 ../src/sugar3/speech.py:90
#: src/sugar3/speech.py:137 src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "លីទុយអានី"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Loading Clip Art..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: jbo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:581 ../src/sugar3/speech.py:85
#: src/sugar3/speech.py:127
msgid "Lojban"
msgstr "ឡូបាន"

#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Lowercase"
msgstr "អក្សរ​តូច"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mac mkd mk
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:695 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:697
#: speak/voice.py:45 ../src/sugar3/speech.py:92 src/sugar3/speech.py:141
#: src/text/iso-639_def.h:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី (mk)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសេដូនី"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Make default for document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mlg mg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:743 src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "ម៉ាឡាហ្គាស៊ី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MS_MY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: may msa ms
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:723
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:725 ../src/sugar3/speech.py:94
#: src/sugar3/speech.py:145 src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Mandinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MI_NZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mao mri mi
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:713
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:715 src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "ម៉ោរី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MR_IN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mar mr
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:719
#: src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ារ៉ាទី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​ម៉ារាធី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ារ៉ា​ធី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មរាធិ"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr ""

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/git/git-merge-pane.c:210
#: ../plugins/git/plugin.c:97 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../share/extensions/text_merge.inx:3
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ចូល​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​គ្នា​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូលរួមគ្នា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MN_MN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mon mn
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:757
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/am-project/am-properties.c:49
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35 ../plugins/project-manager/dialogs.c:600
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
#: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2031
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 ../src/font-view.c:284
#: ../src/extension/extension.cpp:1018
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6
#: ../partman-partitioning.templates:24001 ../src/jarabe/intro/window.py:135
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nep ne
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:793 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "នេប៉ាល់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_No
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 src/cwidget/dialogs.cc:202
#: src/cwidget/dialogs.cc:240 src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272
#: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464
#: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2628
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 src/bin/e_fm.c:11059
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 ../embed/ephy-request-about.c:116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2311
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 ../src/gpm-statistics.c:618
#: zypp/zypp-tui/Table.cc:32 src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:70
#: qml/Components/Dialogs.qml:215 src/app/MediaAccessDialog.qml:85
#: ../dialogboxes.c:52
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2993
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../tuxpaint.c:14990
#: src/locales.cc:72 src/repos.cc:133 src/repos.cc:161
msgid "No"
msgstr "ទេ"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "No Picture"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "No plugin selected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_NORMAL
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Audio visualization dimensions
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
#: ../src/eog-window.c:4006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:928
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
#: ../share/ui/display-popup.glade:41 ../share/ui/menus.ui:473
#: code:addons/base/models/res_bank.py:0 toolbar.py:571 toolbar.py:620
#: src/swell-foop.vala:186 ../data/preferences.ui.h:2 modules/codec/x264.c:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:37
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​រក​បាន"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr ""

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Nynorsk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_OK
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: clear notification
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#. #-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-#-#-#
#. wxID_CANCEL req'd for 'Esc closes dialog' functionality
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/user-list.vala:613
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/Dependencies.cpp src/WhatsNewDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:462 src/bin/e_config_dialog.c:274
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_fm.c:10212
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1079
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
#: ../src/gs-update-monitor.c:171 src/qml/NewEvent.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:301
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:156
#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:35
#: src/app/qml/dialogs/NotifyDialog.qml:30
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/qml/dialogs/templates/ConfirmDialogWithInput.qml:49
#: app/components/Dialog/ContentHubErrorDialog.qml:35
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:193
#: ../lomiri-printing-app/components/AlertDialog.qml:28
#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:215
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:305
#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:270
#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:38
#: plugins/vpn/PageComponent.qml:123 app/qml/NotifyDialog.qml:25
#: qml/Components/Lockscreen.qml:247 src/app/AlertDialog.qml:31
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:47 src/app/ColorSelectDialog.qml:73
#: src/app/ConfirmDialog.qml:33 src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:62
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:70 src/app/PromptDialog.qml:50
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:122 src/user-list.vala:578
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 ../src/aboutdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"យល់​ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"យល់​ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​បញ្ហា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"យល់​​ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"យល់ព្រម"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Occitan"
msgstr "អុកស៊ីតង់"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../extensions/drive-menu/extension.js:150
#: ../src/obexpush.c:164 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Open file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Opened Documents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Zoom_Percent
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/export/ExportFilePanel.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2631
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​​ទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​​ទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​​ទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​​ទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "P&ercent:"
msgstr ""

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Page Width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Page ranges:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Pashto"
msgstr "ប៉ាស្តូ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26 ../src/greeter-list.vala:837
#: ../src/user-list.vala:761 deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:124
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:220 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:313
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:439
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:7
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:83
#: ../../ui/password-dialog.glade:196 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 ../src/gs-auth-pam.c:166
#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
#: src/applet-dialogs.c:1201 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:3
#: src/greeter-list.vala:815 src/user-list.vala:720
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:167
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gedit/gedit-window.c:1046
#: ../gedit/gedit-window.c:2091 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885 toolbar.py:597
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​ធម្មតា"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Plugin Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Plugin List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PL_PL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: pol pl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:871 ../qml/keys/languages.js:48
#: qml/keys/languages.js:51 speak/voice.py:67 ../src/sugar3/speech.py:99
#: src/sugar3/speech.py:155 src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ (pl)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូឡូញ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (ប្រេស៊ីល)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (ព័រទុយហ្គាល់)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preview Picture"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print To File"
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print in: "
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print to: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../lib/bluetooth-utils.c:82
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:86
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:60
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Printer command: "
msgstr ""

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Punjabi (India)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_QU_BO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: que qu
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:883
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Quechua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កេច្វា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កេទ្ជូអា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កេទជួអា"

#. LANG_QUZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Cusco)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. ReadOnly
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 ../gedit/gedit-window.c:2397
#: ../gedit/gedit-window.c:2404
msgid "Read-Only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Record Editing to File"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Regular"
msgstr "ធម្មតា"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Relationship:"
msgstr "ទំនាក់​ទំនង ៖"

#. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not "
"checked)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Replay Editing from File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Restore
#. DLG_History_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h lib/Quarantine.pm:74 data/ui/main.ui:750
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:66
msgid "Restore"
msgstr "ស្ដារ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Restore Settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h lib/Analysis.pm:72 lib/Results.pm:36
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_RO_RO
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: rum ron ro
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:102 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:897
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:899 ../qml/keys/languages.js:50
#: qml/keys/languages.js:53 speak/voice.py:39 ../src/sugar3/speech.py:102
#: src/sugar3/speech.py:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី (ro)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: rus ru
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:903 ../qml/keys/languages.js:51
#: qml/keys/languages.js:54 speak/voice.py:49 ../src/sugar3/speech.py:103
#: src/sugar3/speech.py:163 src/text/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី (ru)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រុស្ស៊ី"

#. LANG_RU_PETR1708
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Russian, pre-1918"
msgstr ""

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Sample"
msgstr "គំរូ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SC_IT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: srd sc
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:991
#: src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"សារឌីណង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សារឌីនង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សារឌីនៀន"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save File As"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save Settings"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Script:"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: src/pkg_columnizer.cc:105 ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section"
msgstr "ភាគ"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Section Heading"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Encoding:"
msgstr "ជ្រើសកា​រអ៊ិនកូដ ៖"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select HTML export options:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Language:"
msgstr "ជ្រើស​ភាសារ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: scc srp sr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:923
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:925 ../qml/keys/languages.js:53
#: qml/keys/languages.js:56 ../src/sugar3/speech.py:106
#: src/sugar3/speech.py:169 src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ែរប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"សែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"សែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ែប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សើប"

#. LANG_SR_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Serbian, Latin"
msgstr "ស៊ែប៊ី ឡាតាំង"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Set Language"
msgstr "ជ្រើស​ភាសារ ៖"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:526 ../src/font-view.c:303
#: ../src/score-dialog.vala:45 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3048 src/score-dialog.vala:44
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទំហំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SK_SK
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: slo slk sk
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:955 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:957
#: speak/voice.py:65 ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី (sk)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ាគី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SL_SI
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: slv sl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:959 ../qml/keys/languages.js:52
#: qml/keys/languages.js:55 src/text/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​​ស្លូវ៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​​​ស្លូវ៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Small Capitals"
msgstr "អក្សរ​ពុម្ព​តូច"

#. LANG_SON
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Songhay"
msgstr ""

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "អេស្ប៉ាញ (ម៉ិចស៊ិក)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "អេស្ប៉ាញ​ (អេស្ប៉ាញ​)"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Split document"
msgstr ""

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Styles:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: swa sw
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1007
#: speak/voice.py:40 src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "ស្វាហ៊ីលី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SV_SE
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: swe sv
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1009 ../qml/keys/languages.js:54
#: qml/keys/languages.js:57 speak/voice.py:37 ../src/sugar3/speech.py:107
#: src/sugar3/speech.py:171 src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ (sv)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុយអែដ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/symbol-db/plugin.c:2119
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2204
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"និមិត្ត​​សញ្ញា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"និមិត្តសញ្ញា"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SYR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: syr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1011
msgid "Syriac"
msgstr "ស៊ីរី"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TL_PH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tgl tl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1031
#: src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"តាហ្គាឡូក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តាកាឡូក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តាហ្គាឡូក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តាកាឡូក"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TA_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tam ta
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1017 ../src/sugar3/speech.py:109
#: src/sugar3/speech.py:175 src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "តាមីល"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TE_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tel te
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1021 src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"តេលូហ្គូ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តេឡូហ្គូ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តេលូហ្គូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តេលូហ្គូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តេលូហ្គូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តេលុគុ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../app/tools/gimptextoptions.c:559
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​អត្ថបទ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​អត្ថបទ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​អត្ថបទ"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TH_TH
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tha th
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../src/terminal-encoding.c:107
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1033 ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
#: ../im.c:100 src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "ថៃ"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr ""

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "The print command string is not valid."
msgstr ""

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TR_TR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tur tr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 ../src/terminal-encoding.c:61
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
#: ../src/terminal-encoding.c:114 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1071
#: ../src/sugar3/speech.py:110 src/sugar3/speech.py:177
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: src/text/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"តួកគី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "ទួរគី (ISO-8859-9)"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "US-ASCII"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UK_UA
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ukr uk
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1087 ../qml/keys/languages.js:56
#: qml/keys/languages.js:60 src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​​អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយក្រែន"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "អ៊ុយក្រែន KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "យូនីកូដ UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "យូនីកូដ UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %d"

#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Uppercase"
msgstr "អក្សរ​ធំ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: urd ur
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1093
#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Urdu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូរ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូ​រ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​អ៊ូរ្ឌូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូរឌូ"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "អ៊ុយឌូ (បាគីស្ថាន)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UZ_UZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: uzb uz
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1095
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Version history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:46
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:27
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 ../src/font-view.c:347
#: ../src/font-view.c:360
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ៖"

#. DLG_ABOUT_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "កំណែ ៖ %s"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_VI_VN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: vie vi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 ../src/terminal-encoding.c:106
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1101 ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "វៀតណាម"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr ""

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr ""

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr ""

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "View Document"
msgstr ""

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "View:"
msgstr "ទិដ្ឋភាព ៖"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CY_GB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: wel cym cy
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1115
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1117 speak/voice.py:46
#: ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"វែល\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វែល\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វែល\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វេល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"វេល"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr ""

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, HP"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ISO-8859-1)"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច NEXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr ""

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Whole Page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Width
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:60
#: ../share/ui/page-properties.glade:85 ../share/ui/page-properties.glade:312
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:119 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:142
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:217 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:369
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 ../src/panel.c:1770
#: ../src/panel.c:1776 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1110
#: ../src/panel.c:1116
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Width:  "
msgstr "ទទឹង ៖  "

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: wol wo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1123 src/text/iso-639_def.h:201
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វូឡុហ្វ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
" \t\n"
"វូឡុហ្វ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_Yes
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#: src/cwidget/dialogs.cc:201 src/cwidget/dialogs.cc:239
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 ../embed/ephy-request-about.c:116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2280
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2296
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 ../src/gpm-statistics.c:618
#: zypp/zypp-tui/Table.cc:32 qml/Components/Dialogs.qml:223
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:77 ../dialogboxes.c:51
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: src/remmina_message_panel.c:260 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 ../tuxpaint.c:14987
#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 src/repos.cc:127 src/repos.cc:155
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/​ចាស\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/​ចាស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បាទ/​ចាស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_km.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/​ចាស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_YI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: yid yi
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1133
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "យីឌីហ្ស"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

msgid "Zoom to"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: zul zu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1147 src/text/iso-639_def.h:206
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊ូលូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សូលូ"

msgid "_No"
msgstr "ទេ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UnixMB_Yes
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"_បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19
msgid "cm"
msgstr "ស.ម."

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "different"
msgstr "ផ្សេង​គ្នា"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "identical"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិន្ឈ៍\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិន្ឈន៍\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិន្ឈន៍"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_km.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
msgid "mm"
msgstr "ម.ម."

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "pica"
msgstr "ពីកា"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "points"
msgstr "ពិន្ទុ"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "siblings"
msgstr "បង​ប្អូន"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "unrelated"
msgstr ""

#. STYLE_NONE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "STYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:42
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​សម្រាប់ Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "ផ្ដល់​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នូវ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​តាម​លំនាំដើម"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​តាម​លំនាំដើម ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:3
msgid "Available new pluginviews"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី​ដែល​មាន"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​លំនាំដើម"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច​លំនាំដើម"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:6
msgid "Highlight border color"
msgstr "រំលេច​ពណ៌​ស៊ុម"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Highlight duration"
msgstr "រំលេច​ថិរវេលា"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Highlight fill color"
msgstr "រំលេច​ពណ៌​បំពេញ"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Horizontal split"
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:10
msgid "Hotkey combination"
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ចង"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:11
msgid "Hotkey combination for related action."
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the horizontal split of the main window."
msgstr "ទីតាំង​ពុះ​ផ្ដេក​នៃ​បង្អួច​មេ ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Position of the vertical split of the main window."
msgstr "ទីតាំង​ពុះ​បញ្ឈរ​នៃ​បង្អួច​មេ ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Single layout view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្លង់​តែមួយ"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:15
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ស៊ុម​ដែល​បាន​រំលេច ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ការ​បំពេញ​ដែល​បាន​រំលេច ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:17
msgid "The default plugin layout for the top panel."
msgstr "ប្លង់​កម្មវិធី​ជំនួយ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ខាងលើ ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:18
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ប្រអប់​រំលេច នៅ​ពេល​ជ្រើសរើស​ថ្នាំង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:19
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ខាងក្រោម"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:20
msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទាំង​ខាងក្រោម ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:21
msgid "The layout for the top panel"
msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​ផ្ទាំង​ខាងលើ"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:22
msgid "The layout for the top panel pluginview."
msgstr "ប្លង់​សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទាំង​ខាងលើ ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:23
msgid "The pluginview layout"
msgstr "ប្លង់​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:24
msgid "The window height value."
msgstr "តម្លៃ​កម្ពស់​បង្អួច ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:25
msgid "The window width value."
msgstr "តម្លៃ​ទទឹង​បង្អួច ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:26
msgid "This list contains all the new available pluginviews"
msgstr "បញ្ជី​នេះ​មាន​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី​ទាំងអស់​ដែល​​អាច​មាន"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:27
msgid "Vertical split"
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:28
msgid "View plugins in a single layout."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​នៅ​ក្នុង​ប្លង់​តែមួយ ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:29
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window height"
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:30
msgid "Window height value."
msgstr "តម្លៃ​កម្ពស់​បង្អួច ។"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:31
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច"

#: ../org.a11y.Accerciser.gschema.xml.in.h:32
msgid "Window width value."
msgstr "តម្លៃ​ទទឹង​​បង្អួច ។"

#: ../plugins/api_view.py:32 ../plugins/devhelp/plugin.c:353
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
#, fuzzy
msgid "API Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​រុករក API\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​រុករក​របស់ API"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "រកមើល​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេងៗ​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "លាក់​គុណ​លក្ខណៈ​ឯកជន"

#: ../plugins/api_view.py:79 data/mat.glade:207
msgid "Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"

#: ../plugins/api_view.py:88 ../gladeui/glade-editor.c:1054
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណ​សម្បត្តិ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#: ../plugins/api_view.py:93 ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:778 ../plugins/class-gen/window.c:794
#: ../plugins/class-gen/window.c:825 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:477
#: ../plugins/run-program/parameters.c:766 ../plugins/tools/editor.c:476
#: ../src/eog-exif-details.c:260 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:487 gui/gtk/gtk.cpp:1790
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541 ../src/gpm-statistics.c:444
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:207 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:652
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:653
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "IPython Console"
msgstr "កុងសូល IPython"

#: ../plugins/console.py:35
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr "កុងសូល​អន្តរ​សកម្ម​សម្រាប់​រៀបចំ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ព្រឹត្តិការណ៍</b>"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "សម្អាត​ជម្រើស"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្វីៗ​គ្រប់យ៉ាង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រប់យ៉ាង"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែលបានជ្រើស"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 ../plugins/am-project/am-project.c:97
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:874
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:70
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 ../src/empathy-import-widget.c:335
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 ../src/ping.c:584
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:478
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភព"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Event Monitor"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/event_monitor.py:54
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅ​ពេល​ពួកវា​កើត​ពី​ប្រភេទ និង​ប្រភព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "រំលេច​ធាតុ​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុងក្រោយ"

#: ../plugins/event_monitor.py:68
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់​ការ​ថតចម្លង​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/event_monitor.py:72
msgid "Clear event log"
msgstr "សម្អាត​កំណត់​ហេតុព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:3
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 ../data/gpm-statistics.ui.h:11
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:219
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:104
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"០\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"០\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"០\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"០\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"0"

#. Component                                 size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
msgid "0, 0"
msgstr "០, ០"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>គុណ​លក្ខណៈ</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>ចំនួន</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:6
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>សេចក្ដី​ពិពណ៌នា</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>ទំនាក់ទំនង</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>ក្រឡា​ដែល​បាន​ជ្រើស</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>ស្ថានភាព</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>ព័ត៌មាន​តារាង</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>អត្ថបទ</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>មិន​ស្គាល់</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:338
#: ../plugins/interface_view.py:836
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា)</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>ចំណងជើង ៖</i>"

#. End chaacter                                                 offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>បញ្ចប់ ៖ ០</i>"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>ចាប់ផ្ដើម ៖ ០</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>សេចក្ដី​សង្ខេប ៖</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
msgid "<no description>"
msgstr "<គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "Absolute position"
msgstr "ទីតាំង​ដាច់ខាត"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
msgid "Acti_on"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:23 ../clutter/clutter-animation.c:552
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:168
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/filter-enums.cpp:108 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:84
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
msgid "Ap_plication"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "Co_mponent"
msgstr "សមាសភាគ"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
msgid "Col_lection"
msgstr "សម្រាំង"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
msgid "Current value"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
msgid "Des_ktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
msgid "Extents:"
msgstr "ផ្នែកបន្ថែម ៖"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
msgid "H_ypertext"
msgstr "អត្ថបទ​តភ្ជាប់​គ្មាន​លំដាប់"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
msgid "Header:"
msgstr "បឋមកថា ៖"

#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:286
msgid "Hyperlink"
msgstr "តំណ​ខ្ពស់"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
msgid "Include defaults"
msgstr "រួមបញ្ចូល​លំនាំដើម"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/core/gimplayer.c:290 ../src/object/sp-item-group.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ស្រទាប់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្នុង​ការ​ចូល"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:41
msgid "Locale"
msgstr "មូលដ្ឋាន (Locale)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "Locale:"
msgstr "មូលដ្ឋាន (Locale) ៖"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "លំដាប់ Z MDI"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
msgid "Maximum value"
msgstr "តម្លៃ​អតិបរមា"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Minimum increment"
msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​អប្បបរមា"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "Minimum value"
msgstr "តម្លៃ​អប្បបរមា"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1167
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អុហ្វសិត\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អុហ្វសិត​"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
msgid "Perform action"
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "Relative position"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 ../caribou/settings/caribou_settings.py:17
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "ជួរដេក"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 ../data/ui/topbar.ui.h:10
#: ../src/gnome-software.ui.h:1 ../src/terminal-window.c:2484
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:46
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 app/lomiri-calculator-app.qml:306
#: app/alarm/AlarmPage.qml:95 app/alarm/AlarmRepeat.qml:66
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:29
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:29
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"​ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"​ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
msgid "Selected columns"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
msgid "Selected rows"
msgstr "ជួរដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 ../src/baobab-treeview.c:259
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 ../src/disks/ui/disks.ui.h:11
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:80
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 ../src/main-window.c:6178
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:254 ../src/find-files.c:927
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
msgid "St_reamable Content"
msgstr "មាតិកា​ដែល​អាច​ស្ទ្រីមបាន"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "អត្ថបទ"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
msgid "Toolkit"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "Val_ue"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
msgid "WIDGET"
msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
msgid "_Accessible"
msgstr "អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
#: ../plugins/interface_view.ui.h:65 src/simple-scan.ui:247
msgid "_Document"
msgstr "ឯកសារ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 ../src/eog-window.c:3766
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280
msgid "_Image"
msgstr "រូបភាព"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ជម្រើស"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
msgid "_Table"
msgstr "តារាង"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
msgid "name (x,y)"
msgstr "ឈ្មោះ (x,y)"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:42
msgid "Interface Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ចំណុចប្រទាក់"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:45
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណុចប្រទាក់​ផ្សេងៗ"

#: ../plugins/interface_view.py:233 ../plugins/interface_view.py:235
#: ../plugins/interface_view.py:236
msgid "(not implemented)"
msgstr "(មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: ../plugins/interface_view.py:716 ../clutter/clutter-media.c:77
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:426
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
#: src/commands/repos/list.cc:51 src/commands/repos/list.cc:54
#: src/commands/repos/list.cc:292 src/commands/services/add.cc:96
#: src/commands/services/list.cc:172 src/repos.cc:1242
#: src/utils/flags/zyppflags.h:49
msgid "URI"
msgstr "URI"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for starting an entry.
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../plugins/interface_view.py:724 ../plugins/starter/plugin.c:285
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:623 ../src/burner-split-dialog.c:1217
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83 app/timer/TimerPage.qml:283
#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:82
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:662
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:86 modules/access/vdr.c:886
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដើម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the End key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the numpad END key
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../plugins/interface_view.py:732 src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:624 ../src/burner-split-dialog.c:1224
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:112 ../data/layoutstrings.py:50
#: ../partman-partitioning.templates:12001 src/misc/actions.c:64
#: modules/control/oldrc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ចុង\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចុង\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់"

#: ../plugins/interface_view.py:894
msgid "Too many selectable children"
msgstr "មាន​ធាតុ​កូន​ដែល​អាច​ជ្រើសរើសបាន​ច្រើនពេក"

#: ../plugins/interface_view.py:1239 ../plugins/interface_view.py:1242
msgid "<i>(Editable)</i>"
msgstr "<i>(អាច​កែសម្រួល​បាន)</i>"

#: ../plugins/quick_select.py:16
msgid "Quick Select"
msgstr "ជ្រើស​រហ័ស"

#: ../plugins/quick_select.py:19
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេងៗ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​រើស​ការ​ចូល​ដំណើរការ​បាន​រហ័ស ។"

#: ../plugins/quick_select.py:25
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ផ្ដោត​ចុងក្រោយ"

#: ../plugins/quick_select.py:29
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ក្រោមព្រួញ​កណ្ដុរ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:363
#: ../plugins/validate.py:415 ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142
#: ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"

#: ../plugins/validate.ui.h:2
msgid "Sche_ma:"
msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"

#: ../plugins/validate.ui.h:3
msgid "V_alidate"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​មាន​សុពលភាព"

#: ../plugins/validate.py:67
msgid "No description"
msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"

#: ../plugins/validate.py:155
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើឲ្យ AT-SPI មាន​សុពលភាព"

#: ../plugins/validate.py:157
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​កម្មវិធី​មាន​សុពលភាព"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:210 ../plugins/validate.py:278
#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:852
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:284 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:409
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:29
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:49
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"

#: ../plugins/validate.py:349
msgid "Saving"
msgstr "រក្សាទុក"

#: ../plugins/validate.py:397
#, fuzzy
msgid "Validating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​មាន​សុពលភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ធ្វើឲ្យ​មាន​សុពលភាព"

#: ../plugins/validate.py:553
msgid "EXCEPT"
msgstr "លើកលែង"

#: ../plugins/validate.py:560 src/generic/apt/apt.cc:1589
#: src/pkg_columnizer.cc:270 src/pkg_columnizer.cc:636 src/pkg_ver_item.cc:229
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស"

#: ../plugins/validate.py:568
msgid "WARN"
msgstr "ព្រមាន"

#: ../plugins/validate.py:575
msgid "INFO"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../plugins/validate.py:582
msgid "DEBUG"
msgstr "បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugindata/validate/basic.py:8 src/bin/e_config_dialog.c:251
#: src/bin/e_desktop_editor.c:759 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"មូល​ដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មូល​ដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មូលដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "សាកល្បង​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​របស់​កម្មវិធី GUI មូលដ្ឋាន"

#: ../plugindata/validate/basic.py:28
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "%s ដែល​អាច​មាន​សកម្មភាព​មិន​អាច​ផ្ដោត ឬ​ជ្រើសរើស​បាន"

#: ../plugindata/validate/basic.py:46
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "%s អន្តរ​សកម្ម​មិន​អាច​មាន​សកម្មភាព​បាន"

#: ../plugindata/validate/basic.py:61
msgid "more than one focused widget"
msgstr "មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ផ្ដោត​ច្រើន​ជាងមួយ"

#: ../plugindata/validate/basic.py:87
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s គ្មាន​ចំណុចប្រទាក់​អត្ថបទ"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:107
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "%s លិបិក្រម​​មេ​មិន​ផ្គូផ្គង​លិបិក្រម​កូន"

#: ../plugindata/validate/basic.py:153
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "បាត់​លក្ខណៈ​ទៅវិញ​ទៅមក​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង %s"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:202
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "%s បាត់​ឈ្មោះ ឬ​ស្លាក"

#: ../plugindata/validate/basic.py:220
#, python-format
msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
msgstr "%s ដែល​អាច​ផ្ដោត​បាន​មាន​ចំណុចប្រទាក់ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ចំណុចប្រទាក់​ជម្រើស​ទេ"

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:249
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%s មាន​ស្ថានភាព %s ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្ថានភាព %s"

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:275
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s មិនមែន​ជា​របស់​សំណុំ​ទេ"

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:310
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "%(rolename)s លិបិក្រម %(num)d មិន​ផ្គូផ្គង​ជួរដេក និង​ជួរឈរ​ទេ"

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:342
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"

#: ../plugindata/validate/basic.py:369
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s មិន​មាន​ឈ្មោះ ឬ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ទេ"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:82
#, fuzzy
msgid "_Preferences…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ…"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Help|Contents menu
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:84 ../src/ar-stock.c:190
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 ../src/brasero-app.c:146
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13 ../src/empathy-call-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 ../src/eog-window.c:3785
#: src/eom-window.c:3778 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
#: ../shell/ev-window.c:5974 ../gedit/gedit-ui.h:62
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 src/gnome-mines.vala:265
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 ../src/logview-window.c:844
#: ../src/terminal-window.c:2563 ../src/burner-app.c:184 src/math-window.c:541
#: src/simple-scan.ui:638 ../data/totem.ui.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "មាតិកា"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:125
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Accerciser មិន​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ទេ ។  អ្នក​ត្រូវតែ​បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់​"
"ផ្ទៃតុ​ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។  តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ឥឡូវនេះ​ឬ ?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:142
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ បន្ទាប់ពី​បាន​ចេញ ។"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:355
msgid "<dead>"
msgstr "<អសកម្ម>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:416
msgid "Children"
msgstr "កូន"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:445
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បញ្ជីឈ្មោះ​ស្រស់"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:448
msgid "Refresh all"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ទាំងអស់"

#. Translators: Refresh current tree node’s children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:451
msgid "Refresh _Node"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ថ្នាំង​ស្រស់"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:454
msgid "Refresh selected node’s children"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កូន​របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្រស់"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"សមាសភាគ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សមាសភាគ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សមាសធាតុ"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254
msgid "Task"
msgstr "ភារកិច្ច"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់​ចុច\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កូនសោ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សោ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Alt key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:81 ../data/layoutstrings.py:38
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស (Alt)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស (Alt)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Ctrl key
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:52 ../data/layoutstrings.py:44
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជា (Ctrl)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ctrl\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជា (Ctrl)"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Shift key.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:84 ../../magic/src/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ (Shift)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:76
msgid "Top panel"
msgstr "ផ្ទាំង​ខាងលើ"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:77
msgid "Bottom panel"
msgstr "ផ្ទាំង​ខាងក្រោម"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត accerciser"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:45
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 ../embed/ephy-web-view.c:2523
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 src/libvlc-module.c:2031
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច​ចង​សកល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:55
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"រំលេច\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រំលេច"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:87
msgid "Highlight duration:"
msgstr "រំលេច​ថិរវេលា ៖"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:97
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​នៃ​ប្រអប់​រំលេច"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:98
msgid "Fill color:"
msgstr "ពណ៌​បំពេញ ៖"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:101
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "ពណ៌​បំពេញ​នៃ​ប្រអប់​រំលេច"

# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
# below if it's not already present
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. Gtk.AboutDialog does not recognize https and would not render the
#. markup otherwise
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 ../src/window.c:430
#: ../src/callbacks.c:109 ../src/brasero-app.c:1225 ../data/cheese-about.ui.h:3
#: deja-dup/main.vala:244 ../src/empathy-about-dialog.c:115
#: ../src/eog-window.c:5720 src/eom-window.c:2639 ../src/window-commands.c:1345
#: ../shell/ev-window.c:5082 ../src/actions.c:857 ../src/five-or-more.c:1181
#: ../src/main.c:765 ../../src/client/geary-controller.vala:1230
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 ../app/dialogs/about-dialog.c:130
#: ../src/glade-window.c:2100 gui/gtk/gtk.cpp:1896 ../src/app.vala:101
#: ../src/gnome-calculator.vala:177 src/gnome-chess.vala:2200
#: ../src/gdict-about.c:53 ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4
#: ../src/gnome-klotski.vala:122 ../src/gnome-mahjongg.vala:637
#: src/gnome-mines.vala:870 ../src/callbacks.c:332
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1060 ../src/gnome-robots.c:231
#: ../src/screenshot-application.c:793 ../src/gs-application.c:247
#: src/gnome-sudoku.vala:613 ../src/logview-about.h:63
#: ../src/interface.cpp:373 ../src/terminal-util.c:227
#: ../src/gnome-tetravex.vala:391 src/iagno.vala:278 ../src/burner-app.c:1279
#: src/lightsoff.vala:96 src/math-window.c:375 ../typing-break/drwright.c:666
#: ../font-viewer/font-view.c:785 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 ../applets/clock/clock.c:3234
#: ../applets/fish/fish.c:566 ../applets/notification_area/main.c:175
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:573
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:646
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 sensors-applet/about-dialog.c:46
#: ../midori/midori-browser.c:4933 ../data/ui/about.glade.in.h:3
#: ../qreator/QreatorWindow.py:207 ../src/quadrapassel.vala:843
#: src/AppWindow.vala:688 plugins/common/Resources.vala:28 src/ui.vala:1540
#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:44 src/swell-foop.vala:464 ../src/gyahtzee.c:618
#: ../src/totem-menu.c:792 ../server/vino-status-icon.c:282
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n"
"  Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  An Yon https://launchpad.net/~anyonkh\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"  Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​បក​ប្រែ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម; អេង វណ្ណៈ; អោក ពិសិដ្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម,សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, , សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែ, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, សេង សុត្ថា, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  Sophea Sok https://launchpad.net/~sksophea\n"
"  chhorran https://launchpad.net/~chhorran\n"
"  វ័ណថារិទ្ធ https://launchpad.net/~vantharith-oum\n"
"  សិទ្ធិការ្យ https://launchpad.net/~setthikar\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_km.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_km.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Sovichet https://launchpad.net/~sovichet-tep\n"
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រុន សុខា\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"  Noy Shoung https://launchpad.net/~noyshoung\n"
"  Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222\n"
"  Seng Sutha https://launchpad.net/~sutha\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ធីម ច័ន្ទ ឫទ្ធី\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Chanrithy Thim https://launchpad.net/~12rithy\n"
"  Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​របស់ Python អន្តរសកម្ម"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ដោយ accerciser រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ BSD ថ្មី សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​មើលឯកសារ​ច្បាប់​ចម្លង និង​ចំណាំ ។"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:64 ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "ចំណាំ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:67
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ ។"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:327
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:448 ../plugins/debug-manager/start.c:1340
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 ../gladeui/glade-project.c:990
#: ../src/object/sp-path.cpp:52 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:825
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:517
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:534
msgid "Application:"
msgstr "កម្មវិធី ៖"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:537
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:502
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:595 ../data/ui/epiphany.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ ៖\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ ៖\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​៖"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
msgid "Plugin Errors"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:394
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "មើល"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:471
msgid "No view"
msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:378
msgid "_Single plugins view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​តែមួយ"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:767
msgid "Plugin View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:770
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1075
msgid "<i>_New view…</i>"
msgstr "<i>ទិដ្ឋភាព​ថ្មី…</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1131
msgid "New View…"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23 ../src/anjuta-actions.h:23
#: ../src/dh-window.c:764 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
#: ../shell/ev-window.c:5884 ../gedit/gedit-ui.h:43 ../src/glade-window.c:2172
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 gui/gtk/gtk.cpp:1923
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 ../src/logview-window.c:814
#: ../src/terminal-window.c:2440 ../GAK/GUI.pm:99 ../share/ui/menus.ui:6
#: ../window.c:142 data/mat.glade:326 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:4
#: ../src/main-window.c:2000 ../src/settings.c:8032 ../src/settings.c:11394
#: ../src/settings.c:11410 ../src/settings.c:11934
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1197
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:451 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 ../src/brasero-app.c:126
#: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../src/dh-window.c:765
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
#: ../src/eog-window.c:3767 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
#: ../shell/ev-window.c:5885 ../src/ui.h:32 ../gedit/gedit-ui.h:44
#: ../src/glade-window.c:2173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848
#: gui/gtk/gtk.cpp:1976 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 ../src/logview-window.c:815
#: ../src/terminal-window.c:2442 ../share/ui/menus.ui:113
#: ../src/burner-app.c:164 data/mat.glade:375
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:5 ../src/settings.c:8993 ../data/totem.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" កែ​សម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កែ​សម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"កែ​សម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:25
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:26
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "មើល"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "debconf"
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label on help menu
#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Help
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:27 ../src/window.c:1994
#: ../src/anjuta-actions.h:61 ../data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../src/brasero-app.c:129 ../data/cheese-actions.ui.h:16
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 data/ui/menus.ui:20 ../src/dh-window.c:768
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../src/ui.h:34
#: ../src/main.c:1134 ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25 ../gedit/gedit-ui.h:49
#: ../src/glade-window.c:2176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861
#: gui/gtk/gtk.cpp:1996 ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2
#: ../data/klotski-menus.ui.h:2 ../src/gnome-mahjongg.vala:163
#: ../src/menu.ui.h:5 src/gnome-mines.vala:247 src/gnome-mines.vala:264
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 ../data/nibbles-menus.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4 data/gnome-sudoku-menu.ui:32
#: ../src/logview-window.c:818 ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
#: ../src/terminal-window.c:2447 ../src/app-menu.ui.h:9 ../GAK/GUI.pm:109
#: data/iagno-menus.ui:17 ../share/ui/menus.ui:1224 ../window.c:353
#: ../src/burner-app.c:167 data/lightsoff-menus.ui:14 data/mat.glade:421
#: src/math-window.c:529 ../applets/clock/clock.c:1853
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 ../applets/fish/fish.c:1695
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2 ../applets/notification_area/main.c:181
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:317
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:702
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 sensors-applet/sensors-applet.c:241
#: data/file-share-properties.ui:54 data/mozo.ui:230
#: ../src/quadrapassel.vala:100 src/simple-scan.ui:630
#: ../src/main-window.c:2020 ../src/settings.c:1155 ../src/settings.c:8070
#: ../src/settings.c:8633 ../src/settings.c:8984 ../src/settings.c:11084
#: src/swell-foop.vala:148 ../data/tali-menus.ui.h:4 ../data/totem.ui.h:51
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_km.po (accerciser.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"_ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"_ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_km.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_km.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួយ"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
#: ../src/window.c:413
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"

#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "លេង​ល្បែង​បៀ FreeCell ដ៏​ពេញ​និយម"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot Solitaire"

#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "លេង​ល្បែង solitaire ខុស​ៗ​គ្នា​ជាច្រើន"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "Theme file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ស្បែក"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​បៀ ។"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​ត្រូវ​អូស​បៀ ឬ​ចុច​លើ​ប្រភព​បន្ទាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ ។"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5 gui/gtk/gtk.cpp:686
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:31 app/alarm/AlarmSound.qml:86
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:329
#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:30
#: plugins/sound/PageComponent.qml:39 plugin-strings.generated.js:298
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្លេង​"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
#, fuzzy
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​ថា​​ត្រូវ​ចាក់​​​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​​ដែរ​ឬ​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​មិន​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "Animations"
msgstr "ចលនា"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ទី​របស់​បៀ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The game file to use"
msgstr "ឯកសារ​ល្បែង​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​គ្រោងការណ៍​ដែល​មាន​ល្បែង solitaire ត្រូវ​លេង ។"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Statistics of games played"
msgstr "ស្ថិតិ​នៃ​ល្បែង​ដែល​បាន​លេង"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"បញ្ជី​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​​ជា​ទម្រង់​​ quintuple: ឈ្មោះ ការ​ឈ្នះ ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​សរុប ឱកាស​​ល្អ (គិត​ជា​"
"វិនាទី) និង​ឱកាស​មិន​ល្អ (គិត​ជា​វិនាទី) ។ ល្បែង​ដែល​មិន​បាន​លេង​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឡើយ ។​"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Recently played games"
msgstr "ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​ថ្មីៗ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "A list of recently played games."
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​ថ្មីៗ ។"

#. Now construct the window contents
#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
msgid "Select Game"
msgstr "ជ្រើស​ល្បែង​"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../src/ar-game-chooser.c:192 ../plugins/document-manager/plugin.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 ../gladeui/glade-popup.c:426
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"_ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស"

#: ../src/ar-stock.c:191 ../src/eog-window.c:3875 ../src/ephy-window.c:272
#: ../shell/ev-window.c:6063 ../share/ui/menus.ui:636 ../data/totem.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ពេញ​អេក្រង់​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញអេក្រង់"

#: ../src/ar-stock.c:192 ../data/four-in-a-row.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការណែនាំ​​​\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ណែនាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យគន្លឹះ"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../src/ar-stock.c:194 ../plugins/file-loader/plugin.c:884
#: ../src/brasero-project-manager.c:830 ../gladeui/glade-editor-property.c:2914
#: ../data/ui/topbar.ui.h:1 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
#: ../share/ui/menus.ui:9 ../src/burner-project-manager.c:868
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../src/ar-stock.c:196 ../data/five-or-more.ui.h:5
#: ../src/games-scores-dialog.c:384 data/gnome-chess.ui:27
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1 src/gnome-mines.vala:257
#: ../data/nibbles.ui.h:2 ../src/gnome-nibbles.vala:427 ../data/app-menu.ui.h:1
#: ../src/gnome-robots.c:256 ../src/app-menu.ui.h:1 data/iagno.ui:76
#: ../src/quadrapassel.vala:95 src/swell-foop.vala:139 src/swell-foop.vala:499
#: ../data/tali-menus.ui.h:1
msgid "_New Game"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី"

#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Redo Move"
msgstr "ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: ../src/ar-stock.c:199 ../src/terminal-window.c:2533
#: ../Onboard/settings.py:1147
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../src/ar-stock.c:201 ../src/five-or-more.c:1309 ../src/properties.vala:214
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Undo Move"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី"

#: ../src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "ចែក"

#: ../src/ar-stock.c:204 ../data/cheese-main-window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក​អេក្រង់ពេញ\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/ar-stock.c:205 src/interface.ui:350 src/gnome-mines.vala:648
#: src/gnome-mines.vala:762 src/gnome-mines.vala:809 ../data/nibbles.ui.h:3
#: ../src/gnome-nibbles.vala:460 data/gnome-sudoku.ui:235
#: src/gnome-sudoku.vala:327
msgid "_Pause"
msgstr "ផ្អាក"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​វា​ឡើងវិញ ហើយ​/ឬ កែប្រែ​វា​​នៅ​ក្រោម GNU General "
"Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ %d នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ ឬ (ជម្រើស​"
"របស់​អ្នក) កំណែ​ចុងក្រោយ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​​ការ​ធានា​ឡើយ គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​អំពី​ការ​"
"ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​អំពី MERCHANTABILITY ឬ FITNESS សម្រាប់​គោល​បំណង​ជាក់លាក់ ។​ សូម​មើល GNU "
"General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។"

#: ../src/ar-stock.c:277 src/applet-main.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់ GNU General Public License រួច​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​"
"គ្មាន សូម​មើល <http://www.gnu.org/licenses/> ។\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_km.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកគួរទទួលបានច្បាប់ចម្លងអាជ្ញាបត្រ GNU General Public ជាមួយនឹងកម្មវិធីនេះ ។ បើមិនឃើញ "
"សូមមើលនៅ <http://www.gnu.org/licenses/> ។"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "បម្រុងទុក"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "ស្តុក"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tableau"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "waste"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s គ្មាន​មូលដ្ឋាន"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s មិន​បម្រុង​ទុក"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s នៅ​លើ stock"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s នៅ​លើ tableau"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s នៅ​លើ waste"

#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "ល្បែង​នេះ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ណែនាំ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "ផ្លាស់ទី %s ទៅកាន់ %s ។"

#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "ល្បែង​នេះ​មិន​អាច​ផ្ដល់​ការ​ណែនាំ​បាន​ទេ ។"

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:7
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "Athena"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Aunt Mary"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "Backbone"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Bakers Dozen"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "ល្បែង Bakers"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Beleaguered Castle"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "Block Ten"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "Carpet"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "ក្ដារអុក"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:119
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: lomiri-clock-app.desktop.in:4
msgid "Clock"
msgstr "នាឡិកា"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:126 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រប​"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "Cruel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "អណ្ដូងរ៉ែ​ត្បូង"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "អាវ​សម័យ​បុរាណ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "សត្វ​ឥន្ទ្រី"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "Easthaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "Eight Off"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "ជណ្ដើរយន្ត"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "Eliminator"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "ជណ្ដើរយន្ត"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "ច្បាប់​ដំបូង"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "បន្ទាយ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "ចោរ​សែសិប"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "ដប់​បួន"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "ហ្វ្រីសែល"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "ចន្លោះ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "Giant"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "អណ្ដូងរ៉ែ​មាស"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "ហ្គោល"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "ហ្គីបស៊ី"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:287
msgid "Helsinki"
msgstr "ហេលស៊ីនគី"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:294
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:301
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:308
msgid "Jamestown"
msgstr "ជេមស៍​ថោន"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:315
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:322
msgid "Kansas"
msgstr "កាន់សាស់"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:329
msgid "King Albert"
msgstr "King Albert"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:336
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kings Audience"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:343
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:350
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Klondike Three Decks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinth"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:371
msgid "Maze"
msgstr "Maze"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Tomb"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "ជិតខាង"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "Peek"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "Plait"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "Poker"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "ខ្ទួយ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "ប្រយុទ្ធ​គ្នា"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "Sol"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:497
msgid "Spider"
msgstr "Spider"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Spider Three Decks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "ត្រង់"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "ផ្លូវ និង​ផ្លូវ​តូច"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:532 src/TagsEditor.cpp ../gladeui/glade-widget.c:1263
msgid "Template"
msgstr "ពុម្ព"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "Ten Across"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "ចោរ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "ដប់​បី​"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Thumb និង Pouch"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "Treize"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Peaks"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:602
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhaven"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:609
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:616
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O The Wisp"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:623
msgid "Yield"
msgstr "Yield"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:630
msgid "Yukon"
msgstr "យុកុន"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../src/game-names.h:637 ../../build/share/filters/filters.svg.h:62
#, fuzzy
msgid "Zebra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេះបង្កង់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សេះ​បង្កង់"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "២"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "៣"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "៤"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "៥"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "៦"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "៧"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "៨"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "៩"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "១"

#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "អាត់​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "២ ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "៣ ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "៤ ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "៥ ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "៦ ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "៧ ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "៨ ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "៩ ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "១០ ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "កាតិប​​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "ក្រមុំ​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "កញ្ចាស់​​ជួង"

#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "អាត់​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "២ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "៣ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "៤ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "៥ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "៦ ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "៧ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "៨ ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "៩ ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "១០ ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "កាតិប​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ក្រមុំ​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "កញ្ចាស់​​​ការ៉ូ"

#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "អាត់កឺ​​"

#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "២ កឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "៣ កឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "៤ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "៥ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "៦ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "៧ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "៨ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "៩ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "១០ គឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "កាតិប​​កឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "ក្រមុំ​កឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "កញ្ចាស់​​កឺ"

#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "អាត់​ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "២ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "៣ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "៤ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "៥ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "៦ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "៧ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "៨ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "៩ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "១០ ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "កាតិប​​ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "ក្រមុំ​ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "កញ្ចាស់​​ប៊ិក"

#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "បៀ​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ"

#. A black joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "black joker"

#. A red joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "red joker"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ជំនួយ “%s.%s” "

#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់ “%s” បាន​ទេ"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​គឺ​ពេញ​អេក្រង់"

#. String reserve
#: ../src/sol.c:50
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"

#: ../src/sol.c:51
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"

#: ../src/sol.c:52
msgid "About Solitaire"
msgstr "អំពី Solitaire"

#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ល្បែង​ត្រូវ​លែង"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../src/sol.c:68 ../sendto/main.c:719 ../src/gdict-app.c:72
#: ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 ../gdk/gdk.c:207
#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "NAME"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "ការ​ឈ្មះ ៖"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: ../src/stats-dialog.c:150
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:292
#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
#: templates/server/databases/index.twig:253
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"សរុប ៖\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សរុប៖"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr " ភាគរយ ៖"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "ការ​ឈ្នះ"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "ល្អ​បំផុត ៖"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
msgstr "អាក្រក់​បំផុត ៖"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "horde3"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "horde3"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../src/stats-dialog.c:169 ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: ../src/main.c:188 ../src/empathy-debug-window.c:2035
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 ../src/score-dialog.vala:72
#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 ../src/goaidentity/goaalarm.c:212
#: ../src/score-dialog.vala:73 src/main.c:173
#: plugins/time-date/TimePicker.qml:47
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ពេល​វេលា​\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ពេល​វេលា​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា"

#: ../src/stats-dialog.c:199 ../data/gpm-statistics.ui.h:9
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../src/stats-dialog.c:230
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
#: ../src/stats-dialog.c:253 src/cmdline/cmdline_show.cc:428
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:430 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 ../src/procproperties.cpp:55
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/procproperties.cpp:109
#: ../src/util.cpp:431 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72 plugins/about/Storage.qml:274
#: plugins/battery/PageComponent.qml:103 plugins/battery/PageComponent.qml:284
#: ../src/totem-properties-view.c:131 modules/control/hotkeys.c:772
#: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:866
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"N/A"

#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/window.c:220
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "សូម​អបអរសាទរ អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"

#: ../src/window.c:224
msgid "There are no more moves"
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៀត​ឡើយ"

#: ../src/window.c:365 ../src/gnome-mahjongg.vala:594 src/gnome-mines.vala:833
#, fuzzy
msgid "Main game:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង​សំខាន់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង​ចម្បង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង​ចម្បង ៖"

#: ../src/window.c:373
msgid "Card games:"
msgstr "ល្បែង​បៀ ៖"

#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "ស្បែក​ល្បែង ៖"

#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "អំពី FreeCell Solitaire"

#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "អំពី AisleRiot"

#: ../src/window.c:421
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"ការ​ផ្ដល់ AisleRiot ដែល​ផ្អែក​លើ​ច្បាប់​បៀ​ solitaire ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ល្បែង​ខុសៗ​គ្នា​ជា​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​"
"លេង ។"

#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ល្បែង GNOME"

#: ../src/window.c:1288
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "លេង “%s”"

#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "បង្ហាញ​បៀ​ដែល​មាន​ស្បែក​បៀ “%s”"

#: ../src/window.c:1747
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "ករណី​លើកលែង​គ្រោងការណ៍​ដែល​កើត​ឡើង"

#: ../src/window.c:1750
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ទៅកាន់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: ../src/window.c:1756
msgid "_Don't report"
msgstr "កុំ​រាយការណ៍"

#: ../src/window.c:1757
msgid "_Report"
msgstr "រាយការណ៍"

#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../src/window.c:1990 data/preferences.ui:598
msgid "_Game"
msgstr "ល្បែង"

#: ../src/window.c:1991 ../src/anjuta-actions.h:38
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 ../src/brasero-app.c:125
#: ../src/dh-window.c:766 ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
#: ../shell/ev-window.c:5886 ../src/ui.h:33 ../gedit/gedit-ui.h:45
#: ../src/glade-window.c:2174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857
#: gui/gtk/gtk.cpp:2016 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
#: ../src/logview-window.c:816 ../src/terminal-window.c:2443
#: ../share/ui/menus.ui:362 ../src/burner-app.c:163 ../src/main-window.c:2003
#: ../src/settings.c:12023 ../data/totem.ui.h:20 ../src/yelp-window.c:237
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_មើល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" មើល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល"

#: ../src/window.c:1992
msgid "_Control"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/window.c:1999 ../data/four-in-a-row.ui.h:6
#: ../src/gnome-tetravex.vala:158 data/iagno.ui:81 ../src/quadrapassel.vala:145
#: ../src/quadrapassel.vala:774
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: ../src/window.c:2002
msgid "Restart the game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើងវិញ"

#: ../src/window.c:2004
msgid "_Select Game…"
msgstr "ជ្រើស​ល្បែង…"

#: ../src/window.c:2006
msgid "Play a different game"
msgstr "លេង​ល្បែង​​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../src/window.c:2008
msgid "_Recently Played"
msgstr "បាន​លេង​ថ្មីៗ"

#: ../src/window.c:2009
msgid "S_tatistics"
msgstr "ស្ថិតិ"

#: ../src/window.c:2010
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថិតិ​​នៃ​ការ​លេង​ល្បែង"

#: ../src/window.c:2013
msgid "Close this window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/window.c:2016
msgid "Undo the last move"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ"

#: ../src/window.c:2019
msgid "Redo the undone move"
msgstr "ធ្វើ​វិញ​ មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី"

#: ../src/window.c:2022
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "ចែក​បៀ​បន្ទាប់"

#: ../src/window.c:2025
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ទទួល​បាន​ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់​របស់​អ្នក"

#: ../src/window.c:2028
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "មើល​ជំនួយ​អំពី Aisleriot"

#: ../src/window.c:2032
msgid "View help for this game"
msgstr "មើល​ជំនួយ​អំពី​ល្បែង​នេះ"

#: ../src/window.c:2035
msgid "About this game"
msgstr "អំពី​ល្បែង​នេះ"

#: ../src/window.c:2037
msgid "Install card themes…"
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​បៀ…"

#: ../src/window.c:2038
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​បៀ​ថ្មី​​ពី​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ក្នុង​ការ​ចែកចាយ"

#: ../src/window.c:2044
msgid "_Card Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បៀ"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/window.c:2078 ../src/anjuta-actions.h:55
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 ../data/eog-app-menu.xml.h:2
#: ../src/eog-window.c:3794 ../shell/ev-window.c:6048 ../src/ui.h:217
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍1\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/window.c:2083 ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
#: ../gedit/gedit-ui.h:163 ../src/glade-window.c:2275
#: ../src/logview-window.c:851 ../share/ui/menus.ui:580
msgid "_Statusbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/window.c:2084
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/window.c:2088
msgid "_Click to Move"
msgstr "ចុច​ផ្លាស់ទី"

#: ../src/window.c:2089
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "រើស​យក ហើយ​ទម្លាក់​បៀ​ដោយ​ចុច"

#: ../src/window.c:2093 ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Sound"
msgstr "សំឡេង"

#: ../src/window.c:2094
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/window.c:2099
msgid "_Animations"
msgstr "ចលនា"

#: ../src/window.c:2100
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​បៀ​​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/window.c:2318 ../data/five-or-more.ui.h:4 src/gnome-mines.vala:838
msgid "Score:"
msgstr "ពិន្ទុ ៖"

#: ../src/window.c:2330 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា ៖\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា ៖"

#: ../src/window.c:2629
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​បាន​ទេ “%s”"

#: ../src/window.c:2642
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot មិន​អាច​រក​ឃើញ​ល្បែង​ដែល​អ្នក​បាន​លេង​ចុងក្រោយ​​ទេ ។"

#: ../src/window.c:2643
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"ជា​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​ នៅ​ពេល​អ្នក​ដំណើរការ​កំណែ Aisleriot ចាស់​ជាង ដែល​គ្មាន​ល្បែង​ដែល​អ្នក​បាន​លេង​"
"ចុងក្រោយ​ឡើយ ។ ល្បែង​លំនាំដើម Klondike កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជំនួស ។"

#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "បៀគោ ៖ ~a"

#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "បៀ​គោល ៖ អាត់"

#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "បៀ​គោល ៖ កាតិប"

#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "បៀ​គោល ៖ ក្រមុំ"

#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "បៀ​គោល ៖ កញ្ចាស់"

#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 ../games/thieves.scm:48
#: ../games/thirteen.scm:105 ../games/thumb-and-pouch.scm:61
#: ../games/treize.scm:102 ../games/triple-peaks.scm:104
#: ../games/union-square.scm:96 ../games/westhaven.scm:66
#: ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "ស្តុក​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
msgid "Stock left: 0"
msgstr "ស្ដុក​ខាងឆ្វេង ៖ ០"

#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229 ../games/labyrinth.scm:197
#: ../games/monte-carlo.scm:196 ../games/monte-carlo.scm:201
#: ../games/valentine.scm:138
msgid "Deal more cards"
msgstr "ចែក​បៀ​​​បន្ថែម"

#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "សាកល្បង​តម្រៀប​បៀ​​ឡើងវិញ"

#: ../games/api.scm:284
msgid "Unknown color"
msgstr "ពណ៌​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../games/api.scm:392
msgid "the black joker"
msgstr "the black joker"

#: ../games/api.scm:392
msgid "the red joker"
msgstr "the red joker"

#: ../games/api.scm:401
msgid "the ace of clubs"
msgstr "អាត់​ជួង"

#: ../games/api.scm:402
msgid "the two of clubs"
msgstr "២ ជួង"

#: ../games/api.scm:403
msgid "the three of clubs"
msgstr "៣ ជួង"

#: ../games/api.scm:404
msgid "the four of clubs"
msgstr "៤ ជួង"

#: ../games/api.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "៥ ជួង"

#: ../games/api.scm:406
msgid "the six of clubs"
msgstr "៦ ជួង"

#: ../games/api.scm:407
msgid "the seven of clubs"
msgstr "៧ ជួង"

#: ../games/api.scm:408
msgid "the eight of clubs"
msgstr "៨ ជួង"

#: ../games/api.scm:409
msgid "the nine of clubs"
msgstr "៩ ជួង"

#: ../games/api.scm:410
msgid "the ten of clubs"
msgstr "១០ ជួង"

#: ../games/api.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "កាតិប​​ជួង"

#: ../games/api.scm:412
msgid "the queen of clubs"
msgstr "ក្រមុំ​ជួង"

#: ../games/api.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "កញ្ចាស់​ជួង"

#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
msgid "the unknown card"
msgstr "បៀ​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../games/api.scm:416
msgid "the ace of spades"
msgstr "អាត់​ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:417
msgid "the two of spades"
msgstr "២ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:418
msgid "the three of spades"
msgstr "៣ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:419
msgid "the four of spades"
msgstr "៤ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:420
msgid "the five of spades"
msgstr "៥ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:421
msgid "the six of spades"
msgstr "៦ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:422
msgid "the seven of spades"
msgstr "៧ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:423
msgid "the eight of spades"
msgstr "៨ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "៩ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:425
msgid "the ten of spades"
msgstr "១០ ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:426
msgid "the jack of spades"
msgstr "កាតិប​​ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "ក្រមុំ​ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:428
msgid "the king of spades"
msgstr "កញ្ចាស់​​ប៊ិក"

#: ../games/api.scm:431
msgid "the ace of hearts"
msgstr "អាត់​កឺ"

#: ../games/api.scm:432
msgid "the two of hearts"
msgstr "២ កឺ"

#: ../games/api.scm:433
msgid "the three of hearts"
msgstr "៣ កឺ"

#: ../games/api.scm:434
msgid "the four of hearts"
msgstr "៤ កឺ"

#: ../games/api.scm:435
msgid "the five of hearts"
msgstr "៥ កឺ"

#: ../games/api.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "៦ កឺ"

#: ../games/api.scm:437
msgid "the seven of hearts"
msgstr "៧ កឺ"

#: ../games/api.scm:438
msgid "the eight of hearts"
msgstr "៨ កឺ"

#: ../games/api.scm:439
msgid "the nine of hearts"
msgstr "៩ កឺ"

#: ../games/api.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "១០ កឺ"

#: ../games/api.scm:441
msgid "the jack of hearts"
msgstr "កាតិប​កឺ"

#: ../games/api.scm:442
msgid "the queen of hearts"
msgstr "ក្រមុំ​កឺ"

#: ../games/api.scm:443
msgid "the king of hearts"
msgstr "កញ្ចាស់​​កឺ"

#: ../games/api.scm:446
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "អាត់​ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:447
msgid "the two of diamonds"
msgstr "២ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "៣ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:449
msgid "the four of diamonds"
msgstr "៤ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:450
msgid "the five of diamonds"
msgstr "៥ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:451
msgid "the six of diamonds"
msgstr "៦ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:452
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "៧ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:453
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "៨ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:454
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "៩ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:455
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "១០ ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:456
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "កាតិប​​ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:457
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ក្រមុំ​ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:458
msgid "the king of diamonds"
msgstr "កញ្ចាស់​​ការ៉ូ"

#: ../games/api.scm:464
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់ foundation ។"

#: ../games/api.scm:464
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​របស់ foundation ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:465
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់ tableau ។"

#: ../games/api.scm:465
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​របស់ tableau ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:466
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​​នៃ​គែម​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:467
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​នៃ​ជ្រុង​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:468
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​នៅ​ខាងលើ​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:469
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងក្រោម​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:470
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងឆ្វេង​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:471
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ខាងស្ដាំ​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:472
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "ផ្លាស់ទី ~a ទៅកាន់​ចន្លោះ​ដែល​ទទេ ។"

#: ../games/api.scm:475
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ black joker ។"

#: ../games/api.scm:475
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ red joker ។"

#: ../games/api.scm:477
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​អាត់​ជួង ។"

#: ../games/api.scm:478
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ២ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:479
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៣ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:480
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៤ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:481
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ ៥ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:482
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៦ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:483
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៧ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:484
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ ៨ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:485
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ ៩ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:486
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ១០ ជួង ។"

#: ../games/api.scm:487
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កាតិប​ជួង ។"

#: ../games/api.scm:488
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រមុំ​ជួង ។"

#: ../games/api.scm:489
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កញ្ចាស់​​ជួង ។"

#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​បៀ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"

#: ../games/api.scm:492
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​អាត់​ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:493
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ២ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:494
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៣ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:495
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៤ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:496
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ ៥ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:497
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៦ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:498
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៧ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:499
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ ៨ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:500
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៩ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:501
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ១០ ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:502
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​កាតិប​ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:503
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រមុំ​ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:504
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​កញ្ចាស់​​ប៊ិក ។"

#: ../games/api.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​អាត់​កឺ ។"

#: ../games/api.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ២ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:509
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៣ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:510
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៤ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:511
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៥ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:512
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៦ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:513
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៧ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:514
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៨ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:515
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៩ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:516
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ១០ កឺ ។"

#: ../games/api.scm:517
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កាតិប​កឺ ។"

#: ../games/api.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​ក្រមុំ​កឺ ។"

#: ../games/api.scm:519
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កញ្ចាស់​​កឺ ។"

#: ../games/api.scm:522
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​អាត់​ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:523
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ២ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:524
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៣ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:525
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៤ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:526
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៥ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:527
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៦ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:528
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៧ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:529
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៨​ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:530
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ៩ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:531
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ ១០ ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:532
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កាតិប​​ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:533
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ក្រមុំ​ការ៉ូ ។"

#: ../games/api.scm:534
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​​កញ្ចាស់​​ការ៉ូ ។"

#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "ការ​ចែក​បៀបី"

#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
msgid "Deal another round"
msgstr "ចែក​ជុំវិញ​"

#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
#: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "ចែក​​ពី​ខាង​ឆ្វេង​ឡើង​វិញ ។"

#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ​នៅ​លើ tableau"

#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ​នៅ​លើ foundation"

#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
#: ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250 ../games/klondike.scm:266
#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/osmosis.scm:215
#: ../games/plait.scm:103 ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី​ពី​ហ៊ូ"

#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
msgid "an empty foundation"
msgstr "empty foundation"

#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "បៀ​គោល ៖"

#: ../games/bear-river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ប្រឡោះ​របស់ foundation ដែល​ទទេ"

#: ../games/bear-river.scm:209
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​​មួយ​ទៅកាន់​​ប្រឡោះ​របស់​ tableau នៅ​ខាង​ស្ដាំ​ទទេ"

#: ../games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "យក ១០ ជួង​ចេញ ។"

#: ../games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "យក​ ១០ ការ៉ូ​ចេញ ។"

#: ../games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "យក ១០ កឺ​ចេញ ។"

#: ../games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "យក ១០ ប៊ិក​ចេញ ។"

#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "បម្រុង​ទុក​ខាងឆ្វេង ៖"

#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
#: ../games/zebra.scm:220
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "ផ្លាស់ទី  waste ថយ​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ដុក"

#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "ប្រឡោះ​​ទទេ​នៅ​លើ foundation"

#: ../games/canfield.scm:257
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ចន្លោះ​ទទេ​នៅ​លើ tableau"

#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ទៅកាន់ Foundation"

#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​​​ប្រឡោះ​របស់ Tableau ទទេ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "ព្រោះ​ផ្លូវ​កាត់​ដូច​ជា​ក្ដារ hopscotch គ្មាន​នេះ​ថា​ វា​គឺ​ផ្លូវ​មួយ​នោះ​ទេ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "មើល​ផ្លូវ​ទាំងពីរ មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​ឆ្លងកាត់​ផ្លូវ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "អ្នក​បាន​អាច​ឯកសារ​ជំនួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "Odessa គឺ​ជា​ល្បែង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ ។ ពិតប្រាកដ ។"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Tourniquets មិន​ត្រូវ​បាន​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​ឡើយ លុះត្រាតែ​នៅ​ពេល​បន្ទាប់​"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "ខ្ញុំ​ប្រាកដ​អំពី​ការ​ប្រើ​សិទ្ធិ​ backrub ឥឡូវនេះ..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "អ្នក​ត្រួត​ពិនិត្យ​មិន​​ផ្ដល់​ឲ្យ​​អ្នក​នូវ​វីតាមីន D ទេ -- ប៉ុន្តែ​​​​​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​នឹង..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចាញ់ ហើយ​​នៅ​ក្នុង​ព្រៃ​ឈើ​តែ​ម្នាក់​ឯង អោប​ដើមឈើ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Fishing wire makes bad dental floss"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "ភាព​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​សោ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន stapler  staple និង ruler នឹង​ដំណើរការ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "ស្លឹក​ត្រចៀក​របស់​ឆ្កែ​មិន​ដែល​បក់​ឡើយ"

#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "បៀ​នៅសល់ ៖ ~a"

#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "ចែក​ឡើងវិញ"

#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
#: ../games/yukon.scm:204
msgid "an empty slot"
msgstr "ប្រឡោះ​​ដែល​ទទេ"

#: ../games/diamond-mine.scm:253
msgid "the foundation pile"
msgstr "foundation pile"

#: ../games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​អាត់ ។"

#: ../games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ២ ។"

#: ../games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៣ ។"

#: ../games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៤ ។"

#: ../games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ ៥ ។"

#: ../games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៦ ។"

#: ../games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៧ ។"

#: ../games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៨ ។"

#: ../games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ៩ ។"

#: ../games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ១០ ។"

#: ../games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​កាតិប ។"

#: ../games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​ក្រមុំ ។"

#: ../games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក​កញ្ចាស់ ។"

#: ../games/doublets.scm:170
msgid "Unknown value"
msgstr "តម្លៃ​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../games/eagle-wing.scm:269
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ foundation ទទេ"

#: ../games/eagle-wing.scm:302
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ​នៅ​លើ tableau"

#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
msgid "Deal a card"
msgstr "ចែក​បៀ"

#: ../games/easthaven.scm:224
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កញ្ចាស់​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​​របស់ tableau ដែល​ទទេ"

#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​អំពី​សិទ្ធិ​ឡើយ​ឥឡូវ​នេះ"

#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
msgstr "tableau ទទេ"

#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​នៅ​ពេល​បម្រុង​ទុក​ទទេ"

#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
msgstr "Foundations ៦"

#: ../games/eliminator.scm:177
msgid "Five Foundations"
msgstr "Foundations ៥"

#: ../games/eliminator.scm:178
msgid "Four Foundations"
msgstr "Foundations ៤"

#: ../games/eliminator.scm:196
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "លេង​បៀ​ជាមួយ foundation ។"

#: ../games/eliminator.scm:197
msgid "No moves."
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី ។"

#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "យក​អាត់​ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "យក ២ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "យក ៣ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "យក ៤ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "យក ៥ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "យក ៦ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "យក ៧ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "យក ៨ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "យក ៩ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "យក ១០ ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "យក​កាតិប​ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "យក​ក្រមុំ​ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "យក​កញ្ចាស់​ចេញ"

#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "ខ្ញុំ​មិន​ប្រាកដ​ទេ"

#: ../games/first-law.scm:185
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ត្រឡប់​បៀ​ទៅកាន់​ស្តុក"

#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចេញ​ពី​ក្ដារ"

#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ"

#: ../games/forty-thieves.scm:374
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "ចែក​បៀ​ពីស្ដុក"

#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ឡើយ ។ មិន​ធ្វើវិញ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ម្តងទៀត ។"

#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "ល្បែង​គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ឡើយ ។ មិន​ធ្វើវិញ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ម្តងទៀត ។"

#: ../games/freecell.scm:633
msgid "an empty reserve"
msgstr "ការ​បម្រុងទុក​ទទេ"

#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "foundation"

#: ../games/freecell.scm:635
msgid "an open tableau"
msgstr "បើក tableau"

#: ../games/gaps.scm:278
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​បៀ​ដើម្បី​ចែក​ឡើងវិញ ។"

#: ../games/gaps.scm:284
msgid "No hint available."
msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​ឡើយ ។"

#: ../games/gaps.scm:293
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "ដាក់​ពីរ​នៅ​​ប្រឡោះ​​​របស់ leftmost ~a."

#: ../games/gaps.scm:297
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "បន្ថែម​តាមលំដាប់​ជួរដេក ~a ។"

#: ../games/gaps.scm:316
#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "ដាក់ ~a នៅ​ជិត ~a ។"

#: ../games/gaps.scm:325
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "ក្រុម​ដែល​បាន​ដាក់​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ពេល​ចែក​ឡើងវិញ"

#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "ចែក​ខាងឆ្វេង ៖ ~a"

#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "ចែក​ជួរដេក"

#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
msgstr "ដាក់ foundation ឲ្យ​នៅ​ទទេ"

#: ../games/giant.scm:260
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ដាក់​ tableau ឲ្យ​នៅ​​ទទេ"

#: ../games/giant.scm:287
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​បៀ​ ដើម្បី​បម្រុង​ទុក"

#: ../games/giant.scm:288
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ចែក​​បៀ​ជា​ជួរ"

#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ card piles"

#: ../games/giant.scm:295
msgid "Same suit"
msgstr "Same suit"

#: ../games/giant.scm:296
msgid "Alternating colors"
msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ពណ៌"

#: ../games/glenwood.scm:258
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "ជ្រើស​បៀ​ពី​ការ​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ foundation pile ដំបូង"

#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ពី​ការ​បម្រុង​ទុក​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​របស់ tableau ដែល​ទទេ"

#: ../games/glenwood.scm:361
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "នៅ​ពេល​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​របស់ tableau ដែល​ទទេ"

#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Stock left: ~a"

#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "ចែក​បៀ​ផ្សេងទៀត"

#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ ​​​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ"

#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Deal another hand"

#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
msgid "itself"
msgstr "ខ្លួន​ឯង"

#: ../games/hopscotch.scm:128
msgid "Move card from waste"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ពី waste"

#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "ផ្លាស់ទី waste ទៅកាន់​ស្តុក"

#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
#: ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "ប្រឡោះ​របស់ tableau ដែល​ទទេ"

#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "ស្តុក​នៅសល់ ៖ ~a"

#: ../games/kings-audience.scm:229
msgid "Deal a new card"
msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី"

#: ../games/klondike.scm:269
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "ព្យាយាម​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​បៀ​ពី foundation"

#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
msgid "Single card deals"
msgstr "ចែក​តែ​បៀ"

#: ../games/klondike.scm:294
msgid "No redeals"
msgstr "គ្មាន​ការ​ចែក​ឡើងវិញ"

#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "បៀ​គោល ៖"

#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "foundation pile ទទេ"

#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr "គោលបំណង​ក្នុង​ការ​ដាក់ suits តាមលំដាប់​​ឲ្យ​សម​នឹង​ប្លង់​ដែល​ធ្វើ​ដោយ​ដៃ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../games/napoleons-tomb.scm:373 scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Autoplay"
msgstr ""

#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "ចែក​ខាង​ឆ្វេង​ឡើងវិញ ៖ ~a"

#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "ចែក​បៀ​ថ្មី​ពី​ហ៊ូ"

#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "អ្វី​មួយ"

#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "ដាក់​បៀ​នៅ​ពេល​ទៅកាន់ Tableau ពី​ poker hands"

#: ../games/poker.scm:300 ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_km.po (aisleriot.master)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​ច្រឡូក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​ច្របល់"

#: ../games/scorpion.scm:144
msgid "Deal the cards"
msgstr "ចែក​បៀ"

#: ../games/scuffle.scm:142
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "ច្រឡូក​បៀ​ឡើងវិញ"

#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី waste នៅ​ពេល​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​​ដែល​​បម្រុង​ទុក"

#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​រហូត​ដល់​មាន​បៀ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​បំពេញ tableau piles ទាំងអស់"

#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "សូម​បំពេញ​ pile ទទេ​ដំបូង ។"

#: ../games/spider.scm:277
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "ដាក់​អ្វី​មួយ​នៅ​ប្រឡោះ​ដែល​ទទេ"

#: ../games/spider.scm:305
msgid "Four Suits"
msgstr "Suits ៤"

#: ../games/spider.scm:306
msgid "Two Suits"
msgstr "Suits ពីរ"

#: ../games/spider.scm:307
msgid "One Suit"
msgstr "Suit ១"

#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​ទៅកាន់​​ប្រឡោះ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ទទេ"

#: ../games/ten-across.scm:252
msgid "No hint available"
msgstr "គ្មាន​ការ​ណែនាំ​ឡើយ"

#: ../games/ten-across.scm:288
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​រន្ធ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "General's Patience"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "ការ​ធ្លាក់​ផ្កាយ"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Signora"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondes និង Brunettes"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "ឈើ​"

#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "ចែក​បៀ​ពី​ហ៊ូ"

#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "ផ្គូផ្គង​បៀ​ពីរ​ខាងលើ​​នៃ waste ។"

#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "tableau pile ដែល​ទទេ"

#: ../games/triple-peaks.scm:351
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "កម្រិត​ពិបាក"

#: ../games/triple-peaks.scm:352
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "តួ​គុណ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ពន្ទុ"

#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បៀ​​ទៅកាន់​ប្រឡោះ​របស់ Tableau ដែល​ទទេ"

#: ../games/zebra.scm:182
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "Foundation pile ដែល​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../Alacarte/MainWindow.py:190 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 ../data/alacarte.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
msgid "Main Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេ"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​​បង្ហាញ​លើ​ម៉ឺនុយ​មេ"

#: ../data/alacarte.ui.h:1
msgid "_Revert to Original"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../data/alacarte.ui.h:3
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "ស្ដារ​ប្លង់​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម"

#: ../data/alacarte.ui.h:4
msgid "_Menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ ៖"

#: ../data/alacarte.ui.h:5
msgid "It_ems:"
msgstr "ធាតុ ៖"

#: ../data/alacarte.ui.h:6
msgid "_New Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ថ្មី"

#: ../data/alacarte.ui.h:7
msgid "Ne_w Item"
msgstr "ធាតុ​ថ្មី"

#: ../data/alacarte.ui.h:8
msgid "New _Separator"
msgstr "កម្មវិធី​បំបែក​ថ្មី"

#: ../data/alacarte.ui.h:9 ../data/playlist.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ"

#: ../data/alacarte.ui.h:10 ../data/playlist.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_km.po (alacarte.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់​ទី​ចុះ​ក្រោម"

#: ../data/alacarte.ui.h:11
msgid "Revert Changes?"
msgstr "ប្ដូរ​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម ឬ ?"

#: ../data/alacarte.ui.h:12
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "ត្រឡប់​ម៉ឺនុយ​ទាំងអស់​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​ដើម ឬ ?"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 ../run_init/run_init.c:124
#: ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម PAM\n"

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/tools/editor.c:621
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 ../src/info.c:491
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../share/extensions/eps_input.inx:10 ../share/extensions/ps_input.inx:9
#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:80 src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:213
#: ../Onboard/settings.py:2212
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​អនុញ្ញាត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"វិកលកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បិទ​\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, c-format, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 ../system-config-selinux.ui:117
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
#: ../src/scan.c:221 src/commands/ps.cc:152 src/commands/repos/list.cc:301
msgid "Service"
msgstr "សេវា"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:159
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1140
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:128 ../gladeui/glade-property.c:645
#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
#: ../src/styledialog.cpp:166 ../src/styledialog.cpp:168
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../src/extension/dependency.cpp:343
#: ../semanage/semanage:754 ../semanage/seobject.py:2672
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"  ប្រភេទ ​​​៖\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:27001 ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "បិទ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: ../partman-partitioning.templates:26001 ../semanage/seobject.py:2853
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បើក"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/pkg_columnizer.cc:96
#: ../clutter/clutter-state.c:1472 ../egg/egg-oid.c:75 ../src/netstat.c:487
#: ../src/scan.c:213 ../src/gpm-statistics.c:751 data/mat.glade:536
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាន​​ភាព\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ស្ថានភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្ថានភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"រដ្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ស្ថានភាព\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"សភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាន​​ភាព"

#. #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_km.po (libgnome-keyring.master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:750
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 ../src/migration.c:388
#: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:26
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
#: ../library/gnome-keyring.c:2933 src/nma-mobile-providers.c:818
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:113
#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:42
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/page-general.c:41 ../Onboard/settings.py:1682
#: ../Onboard/settings.py:1739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: speak/voice.py:52 speak/voice.py:125 ../src/sugar3/speech.py:58
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
#: ../src/mypropertysheet.cpp:179 ../src/styledialog.cpp:339
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_km.po (libgnome-keyring.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បុរេជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"​លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"​លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"លំនាំដើម"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#: layout.py:166 layout.py:199
msgid "Boolean"
msgstr "ប៊ូលីន"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:47 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងអស់"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133
msgid "Customized"
msgstr "កំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gui/modulesPage.py:58
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form ../modulesPage.py:66
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:11 ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, details_button)
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:33 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:40
msgid "Executable"
msgstr "អាច​អនុវត្ត​បាន"

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/empathy-import-widget.c:311
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
#: ../src/remote-machine.vala:71 ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 src/remmina_file_editor.c:2119
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "ពិធីការ"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: lib/Network.pm:90 ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 ../src/wizard.vala:435
#: ../src/wizard.vala:446 ../libgdict/gdict-client-context.c:310
#: ../src/scan.c:205 modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../gui/portsPage.py:252 ../src/file-manager/fm-list-view.c:1837
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3454
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1363 ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1627
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "លុប %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "បន្ថែម %s"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../plugins/git/plugin.c:758 lib/Results.pm:83 lib/Schedule.pm:187
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 ../src/procproperties.cpp:91
#: ../src/proctable.cpp:324 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:162 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:124
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:26 ../onioncircuits:133
#: bin/openpgp-applet:402
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
#: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:802 src/utils/misc.cc:328
#: src/utils/misc.cc:370
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
msgid "File Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the LEFT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#: ../plugins/git/plugin.c:170
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:3
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:69 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:98
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1025 ../window.c:401
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:37 rc/qml/EventsOverview.qml:156
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:230 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:76
#: src/qml/Messages.qml:920 data/mat.glade:467 createcardpanel.py:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម"

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Properties
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:925
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:969
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 ../data/menus.ui.h:25
#: ../src/settings.c:8143 ../src/settings.c:10708 ../data/totem.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណ​សម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157 ../../src/client/geary-controller.vala:42
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2 ../src/disks/gduwindow.c:3503
#: ../src/terminal-prefs.c:377 ../GAK/GUI.pm:70 ../src/ui/contextmenu.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:193 ../share/ui/menus.ui:265
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:199
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:796
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 ../Onboard/settings.py:1151
#: src/remmina_ftp_client.c:683 ../system-config-selinux.ui:654
#: ../src/settings.c:12115 ../src/settings.c:12245
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_លុប\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" លុប​\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"លុប(_D)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_លប់\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"លុប"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Filter as in "Start Filtering"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ត្រង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr ""

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "ថត"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to an unknown duration.
#: src/pkg_grouppolicy.cc:856 ../atk/atkobject.c:141
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:14 src/qml/player/TimeLine.qml:85
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 src/info.cc:784
msgid "unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121 ../extensions/apps-menu/extension.js:282
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 ../src/installed-media.vala:104
#: ../src/installer-media.vala:107 ../src/properties.vala:47
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3829 src/qml/MainWindow.qml:246
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/user-list.vala:903
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 src/qml/MessageDelegate.qml:136
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:163 plugins/LightDM/Greeter.cpp:270
#: ../net-retriever.templates:1001 src/user-list.vala:849
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្តងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្ដងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2728 ../gladeui/glade-property.c:627
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"Class\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្នាក់"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 activity/activity.info:2
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 ../src/associatedialog.cpp:76
#: ../src/mypropertysheet.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រកមើល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រកមើល\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Browse\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រកមើល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រក​មើល"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
msgid "Select..."
msgstr "ជ្រើស."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
# menu item for selecting a file
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. "list of deleted files or libraries accessed"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:339 ../plugins/git/plugin.c:162
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 ../src/burner-data-disc.c:2367
#: ../src/burner-file-filtered.c:309
#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:201
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#: src/commands/ps.cc:156
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area
#: lib/GUI.pm:266 lib/GUI.pm:629
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 gui/qt/Qt4Gui.cpp:884
#: ../lib/bluetooth-utils.c:67
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 ../gnome-panel/panel.c:661
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250 src/nma-bar-code-widget.c:140
#: src/indicator/root-state.cpp:314 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:51
#: src/qml/MainWindow.qml:236 ../lib/mate-menu-config.py:105
#: ../mate_menu/plugins/places.py:165 ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
#: ../mate-tweak:1601 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3166
#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:30
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
msgid "Transitions"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. This enable an user defined command
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6 src/AboutDialog.cpp
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:155
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:2
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:71
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:67
#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 ../embed/ephy-request-about.c:116
#: ../gladeui/glade-property.c:633 libcore/Button.cpp:956
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 ../src/info.c:489
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67
#: src/commands/repos/list.cc:58 src/commands/repos/list.cc:244
#: src/commands/services/add.cc:98 src/commands/services/list.cc:92
#: src/commands/services/list.cc:162 src/repos.cc:1244
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​អនុញ្ញាត\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​អនុញ្ញាត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បានបើក\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាត"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:296
#: src/ProjectFileManager.cpp ../src/empathy-import-widget.c:302
#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123 ../src/file.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3059
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:58
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309
#: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392
#: libraries/classes/Menu.php:515 libraries/classes/Util.php:1943
#: libraries/classes/Util.php:1958 libraries/classes/Util.php:1975
#: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199
#: templates/preferences/header.twig:48
#: templates/preferences/manage/main.twig:11
#: templates/server/status/monitor/index.twig:78
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"នាំ​ចូល\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"នាំ​ចូល\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"នាំចូល"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3050
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:181
#: ../share/ui/dialog-export.glade:606 ../share/ui/dialog-export.glade:954
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:96
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "កែប្រែ"

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:162 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ទៅ​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ដូច​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ដូច​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ដូច​ដើម"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is installed
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/gtk/gui.cc:88 ../src/font-view.c:423 ../src/app-tile.ui.h:1
#: ../src/gs-app-tile.c:80 ../src/gs-app-tile.c:83 ../src/gs-feature-tile.c:76
#: ../src/gs-popular-tile.c:79 ../src/gs-popular-tile.c:82
#: ../src/popular-tile.ui.h:1 src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447
#: src/info.cc:699 src/info.cc:799
msgid "Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ Mime\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1393 src/pkg_columnizer.cc:97 src/HistoryWindow.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: ../src/styledialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពើ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពើ​\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពើ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពើ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាពើ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អំពើ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:32 src/audio_output/output.c:263
#: src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 src/libvlc-module.c:540
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"វិកលកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#: ../js/ui/status/location.js:165 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "បើក"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រើនទៀត...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រើនជាង​..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr ""

#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 plugin-strings.generated.js:94
#: plugin-strings.generated.js:344 plugin-strings.generated.js:368
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
#, fuzzy
msgid "connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_km.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Revert Changes"
msgstr "ត្រឡប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ដើម"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី​ក្នុង​បរិស្ថាន​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:207
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "បរិស្ថាន​អភិវឌ្ឍ​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
msgid "Text to render"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "វត្ថុ Pixbuf"

#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "pixbuf ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ជំនួយ %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​មុខងារ​ការ​ចុះឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ %s នៅ​ក្នុង​មូឌុល %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​នៅ​ក្នុង %s"

#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:123
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "ជួរឈរ %i"

#. Column label
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:69
msgid "Column 1"
msgstr "ជួរឈរ 1"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​វាយ​ដើម្បី​បើក​មាន​លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr "Anjuta មិន​អាច​កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បើក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ទេ ។"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "បាត់​ទីតាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "បាត់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះឈ្មោះ​ប្រភេទ %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127 ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "យូនីកូដ"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112 ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"លោក​ខាង​លិច\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាគ​ខាង​លិច\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាគ​ខាង​លិច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"លោក​ខាងលិច\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាគ​ខាង​លិច"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 ../src/terminal-encoding.c:53
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:110 ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "អឺរ៉ុប​កណ្ដាល"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../src/terminal-encoding.c:54
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"អឺរ៉ុប​ខាង​ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អឺរ៉ុប​ខាងត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អឺរ៉ុប​ខាង​ត្បូង"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 ../src/terminal-encoding.c:55
#: ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "បាល់ទិក"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលិក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../src/terminal-encoding.c:59
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"នៃ​ចក្ខុ​ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីស្រាអែល​មើលឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហេប្រួ​វីសូល"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 ../src/terminal-encoding.c:62
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"នឌីក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រឌីច\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ណ័រឌីក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រឌិក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រឌីក"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 ../src/terminal-encoding.c:64
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សែលតិក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"សែលតិក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"សែលតិក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"សែលតិក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"សែលតិក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​បុរាណ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​បុរាណ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​បុរាណ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​ចិន​ពេញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​បុរាណ"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../src/terminal-encoding.c:71
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក​/​រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលិក/រុស្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/រុស្ស៊ី"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​សាមញ្ញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​សាមញ្ញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សរ​ចិន​កាត់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចិន​សាមញ្ញ"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលិក/អ៊ុយក្រែន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-#-#-#-#
#. 1 for priority over the icon to stretch
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:106
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:74 src/gtk/packageinformation.cc:104
#: src/gtk/packageinformation.cc:106 src/pkg_columnizer.cc:366
#: src/pkg_columnizer.cc:376 src/pkg_grouppolicy.cc:254
#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147
#: src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226 src/qt/version.cc:117
#: lib/App.pm:245 ../src/empathy-call-window.c:2522
#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1911
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../camel/camel-gpg-context.c:664
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82
#: ../lib/bluetooth-utils.c:90 ../src/spice-display.vala:32
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/panel-common.c:162
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../src/info.c:396
#: ../src/info.c:399 ../src/gpm-statistics.c:417 ../src/gpm-statistics.c:591
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:102 ../src/ui/dialog/memory.cpp:109
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:426 src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:385
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:111
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:72 src/qml/MessageInfoDialog.qml:75
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:91 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:41
#: plugins/wifi/Common.qml:96 mat-gui:275 src/applet-dialogs.c:883
#: ../onioncircuits:653 ../onioncircuits:654
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1598
#: ../extensions/deviceicon/network.py:138
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:191
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:199
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_km.po (po_libgnomekbd-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_km.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:241
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:242
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr "អត្ថបទ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អ្នកប្រើ​ពី​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ធាតុ"

#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "អថេរ​បរិស្ថាន ៖"

#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ទម្លាក់​ឯកសារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ទាក់ទង​ទៅ"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:101
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr "ទម្លាក់​ឯកសារ ឬ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:274 ../src/brasero-project.c:2184
#: ../src/burner-project.c:2248
msgid "Select Files"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:540
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr "ផ្លូវ​ដែក​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ទាក់ទង​ទៅ"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Show Add button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បន្ថែម"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:548
msgid "Display an Add button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បន្ថែម"

#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "[Pp]assword.*:"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1165 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ។ \"%s\""

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1166
msgid "execvp failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ execvp"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:331 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "សែល Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:332
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "សែល Anjuta ដែល​នឹង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:737
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ '%s' មិន​ចាំបាច់​ត្រូវការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ​សកម្ម​ទេ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:768
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក %s បាន​ទេ\n"
"នេះ​មានន័យថា​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ សារ​កំហុស​ដែល​បញ្ជាក់​អំពី​វា​គឺ ៖\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:928
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2007
msgid "Available Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1041 ../src/anjuta-app.c:937
msgid "Preferred plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នកប្រើ​ណា​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1216
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"ទាំងនេះ​គឺជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស នៅ​ពេល​ដែល Anjuta បាន​រំលឹក​អ្នក​ឲ្យ​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ​ក្នុង​"
"ចំណោម​កម្មវិធី​ជំនួយ​ជាច្រើន ។ ការ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចេញ​នឹង​ធ្វើឲ្យ Anjuta រំលឹក​អ្នក​ម្ដងទៀត​ថា​ឲ្យ​ជ្រើស​កម្មវិធី​"
"ផ្សេងទៀត ។"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1242
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "បំភ្លេច​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1376
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1527 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:529
msgid "Select a plugin"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1377
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:530
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1391
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ដែល​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង %s បាន​ទេ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1528
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "<b>សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2034
msgid "Remember this selection"
msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​នេះ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2365 mainwindow.cpp:158
#: ../src/preferences.ui.h:15 ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
msgid "Profiles"
msgstr "ទម្រង់"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "ជង់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ទម្រង់"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2371
msgid "Available plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2372
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2378
msgid "Activated plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2379
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2385
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "សែល Anjuta សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បង្កើត"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
msgid "Anjuta Status"
msgstr "ស្ថានភាព Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "ស្ថានភាព Anjuta ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក ឬ​មិន​ផ្ទុក​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2554
msgid "Loading:"
msgstr "ការ​ផ្ទុក ៖"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:241
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​របស់ Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:878
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ទម្រង់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
msgid "Profile Plugins"
msgstr "ទម្រង់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ទម្រង់​នេះ"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Synchronization file"
msgstr "ឯកសារ​សមកាលកម្ម"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទម្រង់ XML"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​បញ្ជី"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក XML ។ ទម្រង់​កម្មវិធី​ជំនួយ Anjuta បាន​ខូច ឬ​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ ។"

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ដំឡើង​វា​ពី '%s'\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​អ្នក​ការពារ​ដូច​ខាងក្រោម​បាន​បាត់ ៖\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ដើម្បី​រក្សាទុក ៖"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "_Discard changes"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, c-format
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "មាន %d ធាតុដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។ រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​ពេល​បិទ​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "មាន​ធាតុ​មួយ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ។ រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​ពេល​បិទ​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1079
msgid "<Invalid>"
msgstr "<មិន​ត្រឹមត្រូវ>"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1196
msgid "ComboBox model"
msgstr "ម៉ូដែល​ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1197
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ម៉ូដែល​របស់​ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1427 ../gladeui/glade-property.c:639
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:190
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​ដឹង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Shortcut
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:1435 ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​កាត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:357
msgid "System:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:503
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""
"អ្នក​ហាក់បីដូចជា​មិន​បាន​ដំឡើង PackageKit ។ PackageKit ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​"
"បាត់ ។ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់ \"packagekit-gnome\" ចេញពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ឬ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាត់​ដោយ​"
"ដៃ ។"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:512
#, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ ។ %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:580
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"មិន​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់ \"%s\" ។\n"
"សូម​ដំឡើង​វា ។"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"មិន​បាន​ដំឡើង​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់ \"%s\" ។\n"
"សូម​ដំឡើង​វា ។"

#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1171
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ស្ថានីយ​ទេ សូម​ប្រើ xterm ទោះបីជា​វា​អាច​មិន​ដំណើរការ​ក៏ដោយ"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1207 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1211
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1239 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1243
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s បាន​ទេ (សូម​ប្រើ​សែល %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ ៖ %s"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:75 ../plugins/git/git-status-pane.c:164
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1676
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1678
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79 ../plugins/git/git-status-pane.c:167
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11
msgid "Added"
msgstr "បាន​បន្ថែម"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77 ../plugins/git/git-status-pane.c:170
#: lib/Results.pm:209 src/qml/MessageInfoDialog.qml:64
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81 ../plugins/git/git-status-pane.c:173
msgid "Conflicted"
msgstr "បាន​ប៉ះទង្គិច"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:83 ../plugins/git/git-status-pane.c:177
msgid "Up-to-date"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:85 ../plugins/git/git-status-pane.c:181
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:300 ../gdl/gdl-dock-master.c:152
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជាប់​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ចាក់​សោ"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:87 ../plugins/git/git-status-pane.c:184
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
msgid "Missing"
msgstr "បាត់"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:89 ../plugins/git/git-status-pane.c:187
msgid "Unversioned"
msgstr "មិន​បាន​កែ"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:91 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​មិន​អើពើ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិន​បាន​អើពើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​មិន​អើពើ"

#: ../libanjuta/resources.c:63
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ៖ %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ឯកសារ​ pixmap ៖ %s"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:540
msgid "Please specify group name"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ក្រុម"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:554
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~\" characters"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​អាច​មាន​តែ​អក្សរក្រម​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ ឬ​តួអក្សរ \"#$:%+,-.=@^_`~\""

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:579
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1655
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1745
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:747
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:860
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:718
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:795
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:869
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "មិន​មាន​គម្រោង ឬ​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:90
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:871
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:66
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 ../src/netstat.c:786
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:87 ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:262
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:53 ../src/jarabe/model/screenshot.py:61
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:73 modules/access/imem.c:53
#: modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:113
msgid "Shared Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:120
msgid "Static Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឋិតិវន្ត"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:127
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/input/es_out.c:1180
#: src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 src/input/var.c:160
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:134
msgid "Python Module"
msgstr "ម៉ូឌុល Python"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:141
msgid "Java Module"
msgstr "ម៉ូឌុល Java"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:148
msgid "Lisp Module"
msgstr "ម៉ូឌុល Lisp"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:155
msgid "Header Files"
msgstr "ឯកសារ​បឋមកថា"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:162
msgid "Man Documentation"
msgstr "ឯកសារ​របស់ Man"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:169
msgid "Info Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:176
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្សេងៗ"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:183
msgid "Script"
msgstr "ស្គ្រីប"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:190 ../plugins/class-gen/window.c:802
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:438 ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
msgid "Module"
msgstr "ម៉ូឌុល​"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:197 src/pkg_columnizer.cc:93
#: src/ui.cc:2991
msgid "Package"
msgstr "កញ្ចប់​"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1682
#, c-format
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​គម្រោង​បាន​ទេ"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1693
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr "មិន​មាន​គម្រោង ឬ​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ឧបករណ៍​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ឧបករណ៍​ស្វ័យប្រវត្តិ​ថ្មី​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង វា​អាច​មាន​ដកឃ្លា​បាន ឧទាហរណ៍ 'GNU Autoconf'"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
msgstr "កំណែ​គម្រោង គឺជា​លេខ​ពី​បី​ខ្ទង់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ឧទាហរណ៍ '១.០.០'"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
msgid "Bug report URL:"
msgstr "URL របាយការណ៍​កំហុស ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
"is optional."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ឬ​តំណ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នកប្រើ​អាច​រាយការណ៍​កំហុស​បាន ។ វា​ជា​ជម្រើស ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
msgid "Package name:"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​កញ្ចប់ វា​អាច​មាន​ជា​អក្សរក្រម​លេខ និង​តួអក្សរ​ (_) តែប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ចេញពី​ឈ្មោះ​"
"គម្រោង ប្រសិនបើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:86 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
#: widgets/remoteserversettingswidgetUI.ui:51
#: ../share/ui/image-properties.glade:77
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"URL ៖\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"URL ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr "តំណ​ទៅកាន់​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ប្រសិនបើ​បាន​ផ្ដល់"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
msgid "Libtool support:"
msgstr "ការ​គាំទ្រ Libtool ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
msgid "Add support to compile shared and static libraries with libtool."
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​ដើម្បី​ចងក្រង​ការ​ចែក​រំលែក និង​បណ្ណាល័យ​ឋិតិវន្ត​ជាមួយ libtool ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
msgid "Linker flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​តភ្ជាប់ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​តភ្ជាប់​បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​ដំណើរការ​ជាមុន C ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​ដំណើរការ​ជាមុន C បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
msgid "C compiler flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C++ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C++ បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
msgid "Java compiler flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Java ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Java បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Vala ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Vala ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Fortran "

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Fortran ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Fortran បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr "វត្ថុ​បំណង​របស់​ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
msgstr "វត្ថុ​បំណង​របស់​ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ Lex/Flex ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""
"ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​បង្កើត​ការ​វិភាគ​សទ្ទានុក្រម Lex ឬ Flex បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ "
"។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr "ទង់ជាតិ Yacc/Bison ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""
"ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​បង្កើត​ការ​ញែក Yacc ឬ Bison បន្ថែម​ទូទៅ​សម្រាប់​គោលដៅ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
msgid "Installation directories:"
msgstr "ថត​ការ​ដំឡើង ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
msgstr "បញ្ជី​ថត​ការ​ដំឡើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:886
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:962
msgid "Do not install:"
msgstr "កុំ​ដំឡើង ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:965
msgid "Build but do not install the target."
msgstr "ស្ថាបនា ប៉ុន្តែ​កុំ​ដំឡើង​គោលដៅ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:896
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:971
msgid "Installation directory:"
msgstr "ថត​ការ​ដំឡើង ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:899
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:974
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr "វា​ត្រូវតែ​ជា​ថត​ស្តង់ដារ ឬ​ជា​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​មួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​លក្ខណសម្បត្តិ​ក្រុម ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​តភ្ជាប់​បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
msgid "Additional libraries:"
msgstr "បណ្ណាល័យ​បន្ថែម ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "បណ្ណាល័យ​បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
msgid "Additional objects:"
msgstr "វត្ថុ​បន្ថែម ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "ឯកសារ​វត្ថុ​បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​ដំណើរការ​ជាមុន C បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C++ បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Java បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Vala បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង Fortran បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​ចងក្រង C វត្ថុបំណង​បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​បង្កើត​ការ​វិភាគ​សទ្ទានុក្រម Lex ឬ Flex បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr "ទង់ជាតិ​កម្មវិធី​បង្កើត​ការ​ញែក Yacc ឬ Bison បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:905
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:980
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​បន្ថែម ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:908
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:983
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​បន្ថែម​សម្រាប់​គោលដៅ​នេះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:914
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
msgid "Include in distribution:"
msgstr "រួមចញ្ចូល​ក្នុង​ការ​ចែកចាយ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:917
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr "រួមបញ្ចូល​គោលដៅ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចែកចាយ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:924
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:998
msgid "Build for check only:"
msgstr "ស្ថាបនា​សម្រាប់​តែ​ពិនិត្យមើល​ប៉ុណ្ណោះ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:927
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1001
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr "ស្ថាបនា​គោលដៅ​នេះ​នៅ​ពេល​ដំណើរការ​សាកល្បង​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:860
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1007
msgid "Do not use prefix:"
msgstr "កុំ​ប្រើ​បុព្វបទ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:863
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1010
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwritting "
"system program. "
msgstr ""
"កុំ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​គោលដៅ​ជាមួយ​បុព្វបទ​ជា​ជម្រើស វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​កម្មវិធី​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:944
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1016
msgid "Keep target path:"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវ​គោលដៅ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:947
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1019
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""
"រក្សាទុក​គោលដៅ​ដែល​ទាក់ទង​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​វា ។ ឧទាហរណ៍​ថា​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធី subdir/app នៅ​ក្នុង​ថត "
"bin គឺ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង bin/subdir/app មិន​មែន​នៅ​ក្នុង bin/app ទេ ។"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
msgid "Libraries:"
msgstr "បណ្ណាល័យ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
msgid "Manual section:"
msgstr "ភាគ​សៀវភៅ​ដៃ ៖"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""
"ភាគ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទំព័រ​របស់ man ។ ភាគ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺជា​តួលេខ​ពី ‘០’ ទៅ ‘៩’ និង​តួអក្សរ ‘l’ និង "
"‘n’ ។"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:360
msgid "Please specify target name"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​គោលដៅ"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:374
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr "ឈ្មោះ​គោលដៅ​អាច​មាន​អក្សរក្រម​លេខ ឬ​ជា​តួអក្សរ '_' '-' '/' និង '.'"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:389
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr "ឈ្មោះ​គោលដៅ​បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ 'libxxx.la'"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr "ឈ្មោះ​គោលដៅ​បណ្ណាល័យ​ឋិតិវន្ត​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ 'libxxx.a'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "ស្ថាបនា Automake"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ថាបនា autotools មូលដ្ឋាន ។"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: ../plugins/run-program/plugin.c:237 ../data/ui/file_properties.ui.h:20
msgid "Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "អាគុយម៉ង់ ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាបនា​\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាបនា"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
msgid "Build Directory:"
msgstr "ស្ថាបនា​ថត ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
msgid "Configure Options:"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
msgid "Configure Project"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គម្រោង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
msgid "Continue on errors"
msgstr "បន្ត​លើ​កំហុស"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "រំលេច​ការ​ស្ថាបនា​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:314 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 ../src/gs-app-widget.c:217
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "ដំឡើង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "Install as root:"
msgstr "ដំឡើង​ជា root ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
msgid "Regenerate project"
msgstr "ការ​បង្កើត​គម្រោង​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
msgid "Run in terminal"
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រើន​ក្នុង​ពេល​តែមួយ ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
msgid "Select Program"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
msgid "Select Program to run:"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ដំណើរការ ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
msgid "Select a build directory"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្ថាបនា"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Translate messages"
msgstr "បកប្រែ​សារ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
msgid "su -c"
msgstr "su -c"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:19
msgid "sudo"
msgstr "sudo"

#. Need to run make clean before
#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:525
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
"you want to do that ?"
msgstr ""
"អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​យក​លំនាំដើម​ចេញ មុន​ពេល​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​វា​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:530
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:964
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "បាន​បោះបង់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:852
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr "មិន​អាច​ចងក្រង \"%s\" ៖ មិន​បាន​កំណត់​ច្បាប់​ចងក្រង​សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គម្រោង ៖ ខ្វះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង %s ។"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297 ../src/empathy-debug-window.c:1991
#: ../app/actions/actions.c:134 ../applet/main.c:799
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់កំហុស​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់កំហុស​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
msgid "Profiling"
msgstr "ការ​កំណត់​ទម្រង់"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
msgid "Optimized"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នេះ​ទេ !"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​ឯកសារ ឬ​គម្រោង​ដែល​បាន​បើក​ទេ ។"

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:71
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "កម្មវិធី '%s' មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទេ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:77
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "កម្មវិធី '%s' មិន​មាន​ទេ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:81
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "កម្មវិធី​ '%s' មិន​មាន​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​ទេ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ​ទេ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ '%s' មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command used to be allowed to install files"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំឡើង​ឯកសារ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
"command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
"replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
"quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
"\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវតែ​មាន \"%s\" ឬ \"%q\"​។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំឡើង​"
"ឯកសារ ឧទាហរណ៍ \"make install\" ។ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​គ្មាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ នៅ​"
"ពេល​ដែល %q ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដកស្រង់ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ %% ដើម្បី​ទទួល​បាន​តួអក្សរ \"%\" ។ "
"តម្លៃ​តួយ៉ាង​មាន​ដូចជា \"sudo %s\" ឬ \"su -c %q\" ។"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
msgid "True if we need a special command to install files"
msgstr "ប្រសិនបើ​យើង​ត្រូវការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពិសេស​ដើម្បី​ដំឡើង​ឯកសារ"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:750
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "ការ​បញ្ចូល ៖ %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:786
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "ការ​ចេញ ៖ %s"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:824 ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:825
msgid "warning:-old"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖-old"

#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:836 ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "កំហុស ៖"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:837
msgid "error:-old"
msgstr "កំហុស ៖-old"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:954
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "terminate %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:969
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បោះបង់​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:974
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ចប់​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:982
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ដឹង​មូលហេតុ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1000
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "ចំណាយ​ពេល​សរុប​អស់ ៖ %lu secs\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1007
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "មិនបាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1015
#: ../plugins/tools/execute.c:516
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1097
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "ស្ថាបនា %d ៖ %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1639
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1723
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1741
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1751
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "ស្ថាបនា"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1643
msgid "_Build Project"
msgstr "ស្ថាបនា​គម្រោង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1644
msgid "Build whole project"
msgstr "ស្ថាបនា​គម្រោង​ទាំងមូល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1649
msgid "_Install Project"
msgstr "ដំឡើង​គ្រោង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1650
msgid "Install whole project"
msgstr "ដំឡើង​គ្រោង​ទាំងមូល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1655
msgid "_Clean Project"
msgstr "សម្អាត​គម្រោង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1656
msgid "Clean whole project"
msgstr "សម្អាត​គម្រោង​ទាំងមូល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1661
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គម្រោង…"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1662
msgid "Configure project"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គម្រោង​"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
msgid "Build _Tarball"
msgstr "ស្ថាបនា Tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1668
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "ស្ថាបនា​គម្រោង​ការ​ចែកចាយ tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1673
msgid "_Build Module"
msgstr "ស្ថាបនា​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1674
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "ស្ថាបនា​ម៉ូឌុល​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1679
msgid "_Install Module"
msgstr "ដំឡើង​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1680
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "ដំឡើង​ម៉ូឌុល​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1685
msgid "_Clean Module"
msgstr "សម្អាត​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1686
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "សម្អាត​ម៉ូឌុល​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1691
msgid "Co_mpile File"
msgstr "ចងក្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1692
msgid "Compile current editor file"
msgstr "ចងក្រង​ឯកសារ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1697
msgid "Select Configuration"
msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1698
msgid "Select current configuration"
msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1703
msgid "Remove Configuration"
msgstr "យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចេញ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1704
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr "សម្អាត​គម្រោង (distclean) និង​យក​ថត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចេញ​ប្រសិនបើ​អាច"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1717
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1745
msgid "_Compile"
msgstr "ចងក្រង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1718
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1746
msgid "Compile file"
msgstr "ចងក្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1724
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1752
msgid "Build module"
msgstr "ស្ថាបនា​ម៉ូឌុល"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1729
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834 ../src/gnome-software.ui.h:12
#: ../src/gs-shell-details.c:178
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "ដំឡើង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1730
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
msgid "Install module"
msgstr "ដំឡើង​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1735
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "សម្អាត"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1736
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
msgid "Clean module"
msgstr "សម្អាត​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
msgid "_Cancel command"
msgstr "បោះបង់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
msgid "Cancel build command"
msgstr "បោះបង់​ការ​ស្ថាបនា​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1827
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "ស្ថាបនា (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1834
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "ដំឡើង (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1841
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "សម្អាត (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "ចងក្រង (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1849
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "ចងក្រង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2445
msgid "Build commands"
msgstr "ស្ថាបនា​ពាក្យ​បញ្ជា"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2454
msgid "Build popup commands"
msgstr "ស្ថាបនា​ពាក្យ​បញ្ជា​លេចឡើង"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2873
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2881
msgid "Build Autotools"
msgstr "ស្ថាបនា Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ពេល​រៀបចំ​ការ​ស្ថាបនា​បរិស្ថាន ៖\n"
"%s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
msgid "Command aborted"
msgstr "បាន​បោះបង់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បង្កើត Anjuta Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Class Generator"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
msgid "Add to Project Target:"
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​គោលដៅ​គម្រោង ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
msgid "Add to Repository"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឃ្លាំង"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
msgid "Author Email Address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នកនិពន្ធ ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:4
msgid "Author Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកនិពន្ធ ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ/កាលបរិច្ឆេទ-ពេលវេលា"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ/កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Base Class Inheritance ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "Base Class ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ Berkeley Software Distribution (BSD)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
msgid "Class Elements"
msgstr "ធាតុ​របស់ Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "បុព្វបទ​អនុគមន៍​របស់ Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
msgid "Class Methods"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​របស់ Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
msgid "Class Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់ Class ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
msgid "Class Options:"
msgstr "ជម្រើស​របស់ Class ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Class Scope:"
msgstr "វិសាលភាព​របស់ Class ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "Constants/Variables"
msgstr "ថេរ/អថេរ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
#: ../src/window-commands.c:627 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:44
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "GLib.Object"
msgstr "GLib.Object"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "GObject Class\t"
msgstr "GObject Class\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "ប្រភេទ និង​បុព្វបទ​របស់ GObject ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22
msgid "General Class Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់ Class ទូទៅ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
#: ../plugins/file-wizard/file.c:109
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "C++ Class ទូទៅ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
msgid "Header File:"
msgstr "ឯកសារ​បឋមកថា ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
msgid "Imports"
msgstr "នាំចូល"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr "អាគុយម៉ង់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "ដាក់​ក្នុង​តួ​ការ​ប្រកាស និង​ការ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:29
msgid "JavaScript Class"
msgstr "JavaScript Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/file-wizard/file.c:110
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
msgid "License:"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "អនុគមន៍/អថេរ សមាជិក"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
msgid "Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
msgid "No License"
msgstr "គ្មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 ../src/glade-window.c:3427
#: ../gladeui/glade-editor.c:405 ../gladeui/glade-widget.c:1247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 gui/qt/Qt4Gui.cpp:588
#: src/app/qml/actions/Properties.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:58
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណ​សម្បត្តិ​\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណ​សម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណៈសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រព្យសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
msgid "Python Class"
msgstr "Python Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Signals"
msgstr "សញ្ញា"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
msgid "Source File:"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "ក្បាល បឋមកថា/ប្រភព ៖"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Vala Class"
msgstr "Vala Class"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 astparser.py:162
#: ../src/commandpanel.cpp:115
msgid "Variables"
msgstr "អថេរ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "is Sub-Class"
msgstr "គឺជា Sub-Class"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "ឯកសារ​បឋមកថា ឬ​ប្រភព​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "ពុម្ព Autogen ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បឋមកថា"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "ពុម្ព Autogen ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពុម្ព​ប្រតិបត្តិ​ត្រូវ​សរសេរ"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:405
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​និយមន័យ autogen"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1220
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ autogen កំណែ ៥ ទេ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់ autogen ។ អ្នក​អាច​យក​វា​ពី http://autogen."
"sourceforge.net ។"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:252 ../plugins/class-gen/plugin.c:449
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ autogen ៖ %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:113
msgid "Guess from type"
msgstr "ស្មាន​ចេញពី​ប្រភេទ"

#: ../plugins/class-gen/window.c:724 ../plugins/class-gen/window.c:735
#: ../plugins/class-gen/window.c:809 ../plugins/class-gen/window.c:819
#: ../plugins/class-gen/window.c:832 ../src/main.c:506
#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "វិសាលភាព"

#: ../plugins/class-gen/window.c:725
msgid "Implementation"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:738
#: ../plugins/class-gen/window.c:760 ../plugins/class-gen/window.c:770
#: ../plugins/class-gen/window.c:786 ../plugins/class-gen/window.c:812
#: ../plugins/class-gen/window.c:834 ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:871
msgid "Arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់"

#: ../plugins/class-gen/window.c:747
msgid "Blurb"
msgstr "Blurb"

#: ../plugins/class-gen/window.c:748
msgid "GType"
msgstr "GType"

#: ../plugins/class-gen/window.c:749
msgid "ParamSpec"
msgstr "ParamSpec"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#: ../plugins/class-gen/window.c:751 ../plugins/class-gen/window.c:761
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 ../src/memmaps.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទង់ជាតិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ដោត​ទង់ជាតិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទង់ជាតិ"

#: ../plugins/class-gen/window.c:762
msgid "Marshaller"
msgstr "Marshaller"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../plugins/class-gen/window.c:822 ../plugins/document-manager/plugin.c:1005
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../src/math-preferences.vala:56
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:23
#: src/math-preferences.c:256 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:136
#: ../rescue-mode.templates:20001 src/ui.vala:1945 src/config/core.c:370
#: modules/access/dtv/access.c:98 modules/access/dtv/access.c:113
#: modules/access/dtv/access.c:122 modules/access/dtv/access.c:130
#: modules/access/dtv/access.c:139 modules/access/dtv/access.c:147
#: modules/access/dtv/access.c:169 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យ​​​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/class-gen/window.c:823
msgid "Getter"
msgstr "Getter"

#: ../plugins/class-gen/window.c:824
msgid "Setter"
msgstr "Setter"

#: ../plugins/class-gen/window.c:1242
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា XML នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ"

#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:1
msgid "CLang Paths"
msgstr "ផ្លូវ​របស់ CLang"

#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:2
msgid "Enable CLang code analyzer"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​កូដ CLang"

#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:4
msgid ""
"The project needs to be reconfigured after enabling this option. Please run "
"Build->Configure!"
msgstr ""
"គម្រោង​ត្រូវការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ​បន្ទាប់ពី​បើក​ជម្រើស​នេះ ។ សូម​ចូល​ទៅ ស្ថាបនា->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ !"

#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:5
msgid "c++-analyzer:"
msgstr "c++-analyzer ៖"

#: ../plugins/code-analyzer/code-analyzer.ui.h:6
msgid "ccc-analyzer:"
msgstr "ccc-analyzer ៖"

#: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:157
msgid ""
"Couldn't find clang analyzer, please check if it is installed and if the "
"paths are configured correctly in the preferences"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​វិភាគ clang សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
"ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​ដែរ ឬទេ"

#: ../plugins/code-analyzer/plugin.c:226 ../plugins/code-analyzer/plugin.c:234
msgid "CLang Analyzer"
msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ CLang"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​វត្ថុ​បញ្ជា​កំណែ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>សូម​ចំណាំ ៖ </b>\n"
"\n"
"ការ​ចុច​យល់ព្រម វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ចេញពី​ថាស និង​ចេញពី CVS ៖ ជា​ការពិត ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញពី CVS "
"មុន​ពេល​អ្នកប្រើ​ប្រតិបត្តិ CVS ទេ ។ <b>អ្នក​ត្រូវ​បាន​ព្រមាន !</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Be verbose"
msgstr "ជា​ការ​បរិយាយ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../data/session-properties.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Browse…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រកមើល…\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល..."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Options"
msgstr "ជម្រើស CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "CVS Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS ៖ បន្ថែម​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS ៖ ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS ៖ Diff ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS ៖ នាំចូល"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS ៖ ឯកសារ/ថត​កំណត់ហេតុ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS ៖ យក​ថត/ឯកសារ​ចេញ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS ៖ ស្ថានភាព"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS ៖ ស្ថានភាព​ពី​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS ៖ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:18
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:19
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​ត្រូវ diff ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដើម្បី​ចូល​សម្រាប់ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដើម្បី​យក​ស្ថាន​ភាព​ពី ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "កម្រិត​នៃ​ការ​បង្ហាប់ (០=បិទ ១០=អតិ.) ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
msgid "Create new directories"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "Delete empty directories"
msgstr "លុប​ថត​ទទេ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ហៅ​ខ្លួនឯង"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Extern (rsh)"
msgstr "Extern (rsh)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "File is binary"
msgstr "ឯកសារ​គឺ​គោល​ពីរ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "មិន​អើពើ​ឯកសារ .cvsrc (ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2171
msgid "Local"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "Log message:"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "Module Details:"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ម៉ូឌុល ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Module name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល ៖"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aptitude"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23 src/ui.cc:2994
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
#: ../data/session-properties.ui.h:5 src/bin/e_desktop_editor.c:837
#: src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 src/bin/e_int_client_remember.c:828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 ../data/preferences-dialog.ui.h:7
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:267
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:163
#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:272 ../share/ui/toolbar-node.ui:556
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:7
#: ../share/extensions/color_custom.inx:6
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:6
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:6
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:7
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7
#: ../share/extensions/extrude.inx:6 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:6
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/layer2png.inx:6
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:54
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:27
#: ../share/extensions/output_scour.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:6
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:7
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:7
#: ../share/extensions/text_split.inx:6
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:7
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:7
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:6
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 ../settings.c:688
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../settings.ui.h:183 modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#: ../src/mypropertysheet.cpp:256 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ជម្រើស"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:24
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (pserver)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "Patch-Style diff"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ពាក្យ​បញ្ជា \"cvs\""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "ថត​គម្រោង root ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​ស្លាក ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "Repository:"
msgstr "ឃ្លាំង​ ៖​"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "កំណត់​ស្លាក​ស្អិត"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Revision:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ពិនិត្យឡើងវិញ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "Standard diff"
msgstr "diff ស្តង់ដារ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បង្រួបបង្រួម​ជំនួស​ឲ្យ​ទ្រង់ទ្រាយ​បរិបទ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ឡើងវិញ/ស្លាក ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
msgid "Use revision:"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ឡើងវិញ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56 ../src/greeter-list.vala:842
#: ../src/user-list.vala:755 deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:123
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:212 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:284
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:6
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:74
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 ../../ui/password-dialog.glade:70
#: ../../ui/password-dialog.glade:181 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185
#: ../src/gs-auth-pam.c:698
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
#: src/greeter-list.vala:817 src/user-list.vala:714
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:160
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "ស្លាក​ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61
msgid "Whole project"
msgstr "គម្រោង​ទាំងមូល"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ !"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​វាល ៖ %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា CVS ! សូម​រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​វា​បញ្ចប់ !"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ហុច​សារ​កំណត់​ហេតុ​ទទេ​មែន​ឬ ?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:435
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:441 lib/Analysis.pm:133
#: ../src/gpm-statistics.c:712 src/info.cc:98
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រុមហ៊ុន​លក់\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រុម​ហ៊ុន​លក់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ក្រុមហ៊ុនលក់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖ "

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Atk release property
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:444 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លែង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ​ផ្សាយ"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:460
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​មិន​ចង់បាន​សារ​កំណត់​ហេតុ​មែន​ឬ ?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ពាក្យ​បញ្ជា CVS ។ សូម​មើល​ខាងលើ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, c-format
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ពាក្យ​បញ្ជា CVS បាន​ជោគជ័យ ! ចំណាយ​ពេល​អស់ ៖ %ld វិនាទី"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា CVS — សូម​រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​វា​បញ្ចប់ !"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:474
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:481
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr "CVS"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 ../src/brasero-project.c:2375
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:81
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 ../src/fr-stock.c:42
#: ../src/fr-stock.c:43 ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:330
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 ../src/burner-project.c:2488
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"Add\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ/ថត​ថ្មី​ទៅកាន់​មែកធាង CVS"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 ../src/brasero-project.c:2380
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
#: ../src/gnome-software.ui.h:13 ../src/gs-shell-details.c:216
#: ../src/burner-project.c:2493 ../src/burner-split-dialog.c:1261
#: ../data/playlist.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"Remove\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"លុបចេញ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "យកឯកសារ/ថត​ថ្មី​ចេញពី​មែកធាង CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "_Commit"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​មែកធាង CVS"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 ../data/ui/update.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ច្បាប់​ចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ជាមួយ​មែកធាង CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "_Diff"
msgstr "Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "បង្ហាញ​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក និង​មែកធាង"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ឯកសារ/ថត"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​របស់​ឯកសារ/ថត"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr "នាំចូល​មែកធាង"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "នាំចូល​មែកធាង​ប្រភព​ថ្មី​ទៅកាន់ CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:362
msgid "CVS operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:368
msgid "CVS popup operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​លេចឡើង CVS"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​បំបាត់​កំហុស ។"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:432
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/debug-manager/plugin.c:484
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 ../plugins/debug-manager/plugin.c:551
msgid "Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បំបាត់​កំហុស​កម្មវិធី​ដោយ​មិន​ប្រើ​ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​បំបាត់​កំហុស​មែន​ឬ ?</span>\n"
"\n"
"ពេល​បាន​បើក​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កូដ​ប្រភព​ដែល​ត្រូវគ្នា​ទៅ​នឹង​"
"សេចក្ដី​ណែនាំ​បាន​ទេ ដូច្នេះ​ពាក្យ​បញ្ជា​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​នៅ​ក្នុង​វិធី​ចម្លែក ជាពិសេស​ជំហាន ។"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Add Watch"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ឃ្លាំមើល"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
msgid "Attach to process"
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ដំណើរការ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណុច​ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2027
msgid "Breakpoints"
msgstr "ចំណុច​ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "CPU Registers"
msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ស៊ីភីយូ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "Change Watch"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ឃ្លាំមើល"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "Connect to remote target"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គោលដៅ​ឆ្ងាយ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Debugger command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "Debugger command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
msgid "Debugger:"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Display process _tree"
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​ដំណើរការ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Do not show again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
msgid "Enable _all"
msgstr "បើក​ទាំងអស់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:20
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ក្នុង​ទម្រង់​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ឬ​ជ្រើស​មួយ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "លាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំណើរការ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "Inspect"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ/វាយតម្លៃ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039
msgid "Kernel Signals"
msgstr "សញ្ញា​ខឺណែល"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 ../src/disks/ui/disks.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 ../js/ui/status/location.js:53
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 src/qml/NewEvent.qml:661 src/phone.cc:114
#: src/phone.cc:117 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:82
#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:35
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:208
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:209
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:72
#: plugins/security-privacy/Location.qml:34
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:207
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:180
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:412 ../src/wizard.vala:464
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
#: ../src/math-buttons.vala:375 ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:267 ../data/interface.ui.h:7
#: ../src/interface.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:92
#: ../src/proctable.cpp:337 src/buttons-advanced.ui:417
#: src/buttons-financial.ui:1894 src/math-buttons.c:234
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គ​ចងចាំ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "Pass:"
msgstr "បញ្ជូន ៖"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:122
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:143
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:5
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:177
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
#: ../s390-netdevice.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
msgid "Print:"
msgstr "បោះពុម្ព ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Program Interrupt"
msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
msgid "Remote debugging"
msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
msgid "Select one directory"
msgstr "ជ្រើស​ថត​មួយ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ខ្សែ​ជា​សៀរៀល"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35
msgid "Set Signal Property"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​សញ្ញា"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Signal:"
msgstr "សញ្ញា ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Source Directories"
msgstr "ថត​ប្រភព"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
msgid "Start Debugger"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
msgid "Stop:"
msgstr "ឈប់ ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP/IP"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
#: ../src/disks/gduwindow.c:726
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ភ្ជាប់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
msgid "_Automatic update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
msgid "_Condition:"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
msgid "_Disable all"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
msgid "_Hide paths"
msgstr "លាក់​ផ្លូវ"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:48
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "_Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
#: ../data/session-properties.ui.h:9 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"_ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"_ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ឈ្មោះ:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ឈ្មោះ:"

#. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
msgid "_Pass count:"
msgstr "ចំនួន​ហុច ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "ដំណើរការ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅកាន់ ៖"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:53
msgid "_Remove all"
msgstr "យកចេញ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "តម្លៃ ៖"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1718
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ចំណុច​ឈប់​ទាំងអស់​មែន​ឬ ?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
msgid "_Breakpoints"
msgstr "ចំណុច​ឈប់"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "បិទ/បើក​ចំណុច​ឈប់"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "បិទ/បើក​ចំណុច​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1831
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ឈប់…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1833
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ឈប់"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1839
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "យក​ចំណុច​ឈប់​ចេញ"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1841
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "យក​ចំណុច​ឈប់​ចេញ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1847
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​ឈប់"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1849
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណុច​ឈប់"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1855
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "បើក​ចំណុច​ឈប់"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1857
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1927
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "បើក​ចំណុច​ឈប់"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1863
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "បិទ​ចំណុច​ឈប់​ទាំងអស់"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1865
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ចំណុច​ឈប់​ទាំងអស់​អសកម្ម"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1871
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "យក​ចំណុច​ឈប់​ទាំងអស់​ចេញ"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "យក​ចំណុច​ឈប់​ទាំងអស់​ចេញ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1882
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "ទៅកាន់​ចំណុច​ឈប់"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1884
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ចំណុច​ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "បិទ​ចំណុច​ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1922
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "បិទ​ចំណុច​ឈប់"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:859
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
#: ../src/lookup.c:316
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailAddressesView.qml:24
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1121
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:45
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
msgid "Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1955
msgid "Pass count"
msgstr "ចំនួន​ហុច"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2004
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2010
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចំណុច​ឈប់"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:392
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:500
msgid "_Go to address"
msgstr "ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp gui/qt/Qt4Gui.cpp:486
#: gui/gtk/gtk.cpp:1778
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
msgid "Disassembly"
msgstr "មិន​ផ្គុំ"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:154 modules/demux/mp4/meta.c:71
#: modules/demux/mp4/meta.c:137 modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5521
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
#: ../share/extensions/extrude.inx:8 ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "បន្ទាត់"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:102
msgid "Locals"
msgstr "មូលដ្ឋាន​"

#: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ប្រសិនបើ​មិន​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បំបាត់​កំហុស​ទេ"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
msgid "Debugger Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../src/procproperties.cpp:102
#: ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:432 ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Loaded"
msgstr "បាន​ផ្ទុក"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
msgid "Pa_use Program"
msgstr "ផ្អាក​កម្មវិធី"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:454 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "ផ្អាក​ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457
msgid "Running…"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Run/_Continue"
msgstr "ដំណើរការ/បន្ត"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:484 ../src/util.cpp:31
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5527
msgid "Stopped"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:518 libcore/DisplayObject.cpp:830
#: ../src/extension/extension.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ទុក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ទុក​"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:560
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​បាន​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ​កំហុស %d ៖ %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:573
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​ទទួល​សញ្ញា ៖ %s\n"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
msgid "_Start Debugger"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
msgid "_Debug Program"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស និង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
msgid "_Debug Process…"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស និង​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅកាន់​កម្មវិធី​ដំណើរការ"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​គោលដៅ​ពី​ចម្ងាយ…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គោលដៅ​ការ​បំបាត់​កំហុស​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
msgid "Stop Debugger"
msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "ជម្រាបលា​ចំពោះ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911
msgid "Add source paths…"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ប្រភព…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913
msgid "Add additional source paths"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ប្រភព​បន្ថែម"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015
msgid "Debugger Command…"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017
msgid "Custom debugger command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
msgid "_Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Shared Libraries"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី​បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Show kernel signals"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ខឺណែល"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr "បន្ត/ផ្អាក"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr "បន្ត ឬ​ផ្អាក​ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Step _In"
msgstr "ឈាន​ចូល"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
msgid "Single step into function"
msgstr "ជំហាន​ទោល​ទៅ​ក្នុង​អនុគមន៍"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
msgid "Step O_ver"
msgstr "ឈាន​ទៅ​លើ"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985
msgid "Single step over function"
msgstr "ជំហាន​ទោល​ទៅ​លើ​អនុគមន៍"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Step _Out"
msgstr "ឈាន​ចេញ"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993
msgid "Single step out of function"
msgstr "ជំហាន​ទោល​ចេញពី​អនុគមន៍"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "រត់​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001
msgid "Run to the cursor"
msgstr "រត់​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "_Run from Cursor"
msgstr "រត់​ចេញពី​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009
msgid "Run from the cursor"
msgstr "រត់​ចេញពី​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1093
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1099
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1105
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1111
msgid "Debugger operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:516
#, c-format
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​ដែល​គាំទ្រ​គោលដៅ​ជាមួយ %s ប្រភេទ MIME ទេ"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:680
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​ឈ្មោះ"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
msgid "Registers"
msgstr "ចុះឈ្មោះ"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "វត្ថុ​ចែករំលែក"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 src/qml/MessageInfoDialog.qml:102
msgid "From"
msgstr "ពី"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 src/qml/MessageInfoDialog.qml:108
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជូន​ចំពោះ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជួន​ចំពោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជួន​ចំពោះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា​ដែល​បាន​អាន"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
msgid "Shared library operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 ../gladeui/glade-signal-editor.c:862
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
msgid "Signal"
msgstr "សញ្ញា"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 gui/qt/Qt4Gui.cpp:612
#: gui/gtk/gtk.cpp:2140 ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../src/nettool.c:589 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83
#: app/timer/TimerPage.qml:283 app/music-app.qml:212 src/simple-scan.ui:731
#: src/simple-scan.ui:831 webactivity.py:605 pippy_app.py:281 pippy_app.py:287
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:86 src/sugar3/activity/activity.py:1169
#: src/sugar3/activity/widgets.py:86 ../src/sugar/activity/widgets.py:84
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:580 ../src/jarabe/view/palettes.py:133
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់ S\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈប់"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
msgid "Pass"
msgstr "បញ្ជូន"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅកាន់​ដំណើរការ"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "សញ្ញា​ខឺណែល"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
msgid "Signal operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ខឺណែល"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1237
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​ជួរ"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1238
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ចំនួន​ជួរ ឬ​ទេ"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
msgid "Show Line Markers"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចំណាំ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1246
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "ថា​តើ​គូរ​បង្ហាញ​ pixbufs ចំណាំ​បន្ទាត់​ដែរ ឬទេ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:726
msgid "Set current frame"
msgstr "ជ្រើស​ស៊ុម​បច្ចុប្បន្ន"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TODO: share-with, keep
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:734 ../js/ui/lookingGlass.js:749
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:105
msgid "View Source"
msgstr "មើល​ប្រភព"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:742
msgid "Get Stack trace"
msgstr "យក​ដាន​ជង់"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:782 ../src/info.c:471
#: app/timer/TimerListDelegate.qml:50
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:131
#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:84
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:791
msgid "Thread"
msgstr "ខ្សែស្រឡាយ"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:805 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ុម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សុំ"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:834
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:923 ../src/object/sp-line.cpp:116
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:845 ../src/dh-link.c:279
msgid "Function"
msgstr "មុខងារ"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:896
msgid "Stack"
msgstr "ជង់"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:972
msgid "Stack frame operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ស៊ុម​ជង់"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. process ID
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 ../src/lsof.cpp:282
#: src/commands/ps.cc:142
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 ../data/gnome-nettool.ui.h:2
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
#: modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. process command name
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 src/bin/e_actions.c:3959
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 ../src/gpm-statistics.c:506
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5252
#: src/commands/ps.cc:150
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​​​បញ្ជា​\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ពាក្យបញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:629
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ ៖ %s ។"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:643
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:969
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ។ កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:979
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ប្រភេទ MIME របស់ %s ។ កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1389 ../plugins/gdb/debugger.c:1929
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ ។\n"
"តើ​អ្នក​នៅតែ​ចង់​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​ឬ ?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ/វាយតម្លៃ…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ ឬ​វាយតម្លៃ​កន្សោម ឬ​អថេរ"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
msgid "Add Watch…"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ឃ្លាំមើល…"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr "យក​ការ​ឃ្លាំមើល​ចេញ"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ឃ្លាំមើល"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:446
msgid "Update all"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងអស់"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:454
msgid "Remove all"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទាំងអស់"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឃ្លាំមើល"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:572
msgid "Watches"
msgstr "ឃ្លាំមើល"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "ជំនួយ API"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Devhelp សម្រាប់ Anjuta ។"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:206
msgid "Search Help:"
msgstr "ជំនួយ​ស្វែងរក ៖"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/document-manager/plugin.c:243
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:322
msgid "_Go to"
msgstr "ទៅកាន់"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:236
msgid "_API Reference"
msgstr "សេចក្ដីយោង​របស់ API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:238
msgid "Browse API Pages"
msgstr "រកមើល​ទំព័រ API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:248
msgid "_Context Help"
msgstr "ជំនួយ​បរិបទ"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:250
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "ជំនួយ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:260
msgid "_Search Help"
msgstr "ជំនួយ​ស្វែងរក"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
msgid "Search for a term in help"
msgstr "ស្វែងរក​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ជំនួយ"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:334
msgid "Help operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ជំនួយ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:370 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2139
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2191 src/ui.cc:2993
#: ../libcaja-private/caja-query.c:161
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:176
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:205
#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:238 ../src/dh-window.c:1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 ../data/ui/topbar.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 ../gnome-panel/panel-util.c:919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../js/ui/viewSelector.js:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
#: src/imports/ABContactListPage.qml:511
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:144 src/qml/MainPage.qml:111
#: src/qml/Messages.qml:897 src/qml/Messages.qml:1023
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:141 src/qml/MainWindow.qml:198
#: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187
#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 toolbar.py:100
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្វែង​រក\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:388 ../plugins/devhelp/plugin.c:475
msgid "API"
msgstr "API"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:133
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:156
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:179
#, c-format
msgid "Missing name"
msgstr "បាត់​ឈ្មោះ"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:990
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1000
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1017
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1027
#, c-format
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr "គម្រោង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ទេ"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ទុក '%s' ឡើងវិញ​មែន​ឬ ?\n"
"អ្វី​ដែល​មិន​ទាន់​រក្សាទុក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:323
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
#: ../shell/ev-window.c:5944 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
#: ../src/glade-window.c:2753 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:334
#: src/app/qml/actions/AddBookmark.qml:6
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែមចំណាំ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:340
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601
msgid "Remove bookmark"
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:354
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:414
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 ../lib/ephy-stock-icons.c:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1564
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619 ../midori/midori-browser.c:968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:148 ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:33
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:33
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:831 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:130
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់ចំណាំ Bookmark\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "resources"
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Menu item: Rename
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:362
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 ../src/fr-window.c:7541
#: ../isobrowser.c:1909 src/app/qml/actions/Rename.qml:5
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:20
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:454
msgid "Close file"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:622
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:591 ../plugins/file-loader/plugin.c:894
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
#: gui/gtk/gtk.cpp:2608 gui/gtk/gtk.cpp:2621 ../midori/midori-browser.c:2740
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បើកឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:641
#: ../plugins/message-view/message-view.c:100 ../midori/midori-browser.c:1380
#: ../midori/midori-browser.c:4671
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:722
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"ឯកសារ '%s' មាន​រួច​ហើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​រក្សាទុក​នេះ​ដែរ ឬទេ ?"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:731
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ជំនួស​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ជំនួស​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួស\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_ជំនួស"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1449
msgid "[read-only]"
msgstr "[បានតែ​អាន]"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:286
msgid "Document Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ។"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:4
msgid "Editor tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "បើក​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​គិតជា​នាទី"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "រក្សាទុក​ចន្លោះ​ពេល​សម័យ​គិតជា​នាទី"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "បាន​តម្រៀប​ដោយ​ការ​ប្រើ​ថ្មី​បំផុត"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "បាន​តម្រៀប​តាម​លំដាប់​អក្សរក្រម"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "បាន​តម្រៀប​តាម​លំដាប់​បើក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../src/brasero-project.c:2364
#: ../src/eog-window.c:3809 ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154 ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
#: ../src/terminal-window.c:522 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:370 ../share/ui/menus.ui:34
#: ../src/burner-project.c:2477
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 src/remmina_main.c:1318
#: src/remmina_file_editor.c:1933 src/ui.vala:514 src/ui.vala:724
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ​រក្សា​ទុក\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក(_S)\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "Save current file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../src/brasero-project.c:195
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6 ../src/eog-error-message-area.c:129
#: ../src/eog-window.c:3815 ../src/ephy-window.c:122 ../src/glade-window.c:2212
#: ../src/burner-project.c:199
msgid "Save _As…"
msgstr "រក្សាទុក​ជា…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 ../gedit/gedit-ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ផ្សេង\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ប្រើឈ្មោះ​ផ្សេង"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Save A_ll"
msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​លើកលែងតែ​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "_Close File"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Close current file"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "Close All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Close all files"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "Close Others"
msgstr "បិទ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Close other documents"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "Reload F_ile"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Reload current file"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Recent _Files"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 ../src/dh-window.c:775
#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/ephy-window.c:134 ../shell/ev-window.c:5907
msgid "_Print…"
msgstr "បោះពុម្ព…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
msgid "Print the current file"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
msgid "_Print Preview"
msgstr "មើល​ទំព័រ​ជាមុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "មើល​ឯកសារ​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​បោះពុម្ព"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "_Transform"
msgstr "ប្លែង"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អក្សរ​ធំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "ធ្វើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​អក្សរ​ធំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អក្សរ​តូច"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "ធ្វើ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​អក្សរ​តូច"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "បម្លែង EOL ទៅ CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "បម្លែង​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​ទៅ DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "បម្លែង EOL ទៅ LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "បម្លែង​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​ទៅ​យូនីក EOL (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "បម្លែង EOL ទៅ CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "បម្លែង​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​ទៅ Mac OS EOL (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "បម្លែង EOL ទៅ EOL ភាគច្រើន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
msgstr "បម្លែង​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​ទៅ EOL ទូទៅ​ភាគច្រើន​ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
#: ../shell/ev-window.c:5918 ../gedit/gedit-ui.h:100
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 ../src/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "Select _Code Block"
msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​កូដ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Select the current code block"
msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​កូដ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Co_mment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "ទប់ស្កាត់​សេចក្ដី​អធិប្បាយ/មិន​អធិប្បាយ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "ទប់ស្កាត់​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "ប្រអប់​សេចក្ដី​អធិប្បាយ/មិន​អធិប្បាយ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ប្រអប់​​សេចក្ដី​អធិប្បាយ"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "ស្ទ្រីម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ/មិន​អធិប្បាយ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "ស្ទ្រីម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_Line Number…"
msgstr "ចំនួន​ជួរ…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "ទៅកាន់​ជួរ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Matching _Brace"
msgstr "រ៉ាត់​ដែល​ការ​ផ្គូផ្គង"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "ទៅកាន់​រ៉ាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "_Start of Block"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ប្លុក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ប្លុក​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "_End of Block"
msgstr "ចុង​ប្លុក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "ទៅកាន់​ចុង​របស់​ប្លុក​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
msgid "Previous _History"
msgstr "ប្រវត្តិ​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "Go to previous history"
msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "Next Histor_y"
msgstr "ប្រវត្តិ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Go to next history"
msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 ../gedit/gedit-ui.h:46
#: ../src/terminal-window.c:2444 ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
msgid "_Search"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "_Quick Search"
msgstr "ស្វែងរក​រហ័ស"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ដែល​បាន​បង្កប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រហ័ស"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
msgid "Find _Next"
msgstr "ស្វែងរក​បន្ទាប់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​បន្ទាប់​របស់​ធាតុ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "ស្វែងរក និង​ជំនួស…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "Search and replace"
msgstr "ស្វែងរក និង​ជំនួស"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
msgid "Find _Previous"
msgstr "ស្វែងរក​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "ធ្វើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "Clear Highlight"
msgstr "សម្អាត​រំលេច"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr "សម្អាត​អត្ថបទ​ដែល​បាន​រំលេច​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
msgid "Match case in search results."
msgstr "ករណី​ដំណូច​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
msgid "Highlight All"
msgstr "រំលេច​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr "រំលេច​ការ​កើតឡើង​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294
msgid "Regular Expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "Search using regular expressions"
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​កន្សោម​ធម្មតា"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
msgid "_Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "_Add Editor View"
msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "បន្ថែម​ទិដ្ឋភាព​មួយ​ទៀត​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ចេញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ឯកសារ​ចេញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "U_ndo"
msgstr "មិនធ្វើវិញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 ../src/ephy-window.c:147
#: ../gedit/gedit-ui.h:89 ../src/glade-window.c:2221
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិនធ្វើវិញ​នូវ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើវិញ​អំពើ​ចុងក្រោយ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../app/actions/edit-actions.c:339
#: ../src/glade-window.c:2882 ../share/ui/menus.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ធ្វើវិញ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ធ្វើវិញ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ធ្វើវិញ​"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319 ../src/ephy-window.c:150
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើវិញ​នូវ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​មិនធ្វើវិញ​ចុងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​វិញ សកម្មភាព​មិន​ធ្វើ​វិញ​ចុងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុងក្រោយ​វិញ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
msgid "C_ut"
msgstr "កាត់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "កាត់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 ../plugins/terminal/terminal.c:561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 ../src/eog-window.c:3848
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:155 ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 ../src/logview-window.c:827
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:82 ../share/ui/menus.ui:139
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309 src/remmina_ssh_plugin.c:1473
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ចម្លង​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 ../plugins/terminal/terminal.c:569
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:84 ../share/ui/menus.ui:144
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1474
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ​បិទភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់(_P)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42 src/remmina_chat_window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ(_C)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:340
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: ../shell/ev-window.c:6260 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:14 toolbar.py:306 ../data/totem.ui.h:74
#: src/misc/actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:348
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "ពង្រីក ៖ បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: ../shell/ev-window.c:6264 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:28 toolbar.py:299 src/misc/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "បង្រួម ៖ បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:356 ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "របៀប​រំលេច"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "_Close All Folds"
msgstr "បិទ​ក្រោល​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "បិទ​បណ្ដុំ​កូដ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "_Open All Folds"
msgstr "បើក​បណ្ដុំ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "បើក​បណ្ដុំ​កូដ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "បិទ/បើក​បណ្ដុំ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "បិទ/បើក​បណ្ដុំ​កូដ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372 ../gedit/gedit-ui.h:48
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:585
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1113
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465
msgid "_Documents"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារ​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
msgid "Switch to previous document"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "Switch to next document"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
msgid "Bookmar_k"
msgstr "ចំណាំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "បិទ/បើក​ចំណាំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr "បិទ/បើក​ចំណាំ​នៅ​ទីតាំង​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "ចំណាំ​មុន"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "ទៅកាន់​ចំណាំ​មុន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "ចំណាំ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "ទៅកាន់​ចំណាំ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "សម្អាត​ចំណាំ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:393
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "សម្អាត​ចំណាំ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor file operations"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ប្រតិបត្តិការ​ឯកសារ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor print operations"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ប្រតិបត្តិការ​បោះពុម្ព"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor text transformation"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​ភាព​អត្ថបទ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor text selection"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រើស​អត្ថបទ"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
msgid "Editor code commenting"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​អធិប្បាយ​កូដ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
msgid "Editor navigations"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​រុករក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
msgid "Editor edit operations"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ប្រតិតបត្តិការ​កែសម្រួល"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ប្រតិបត្តិការ​ពង្រីក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​រចនាប័ទ្ម​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ព័ន្ធ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
msgid "Editor text formating"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:423
msgid "Simple searching"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ធម្មតា"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:430
msgid "Toggle search options"
msgstr "បិទ/បើក​ជម្រើស​ស្វែងរក​"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:582 src/app/actions/Reload.qml:23
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:76 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:93
#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:908 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:912 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#, fuzzy
msgid "INS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"INS​\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"INS"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
msgid "Col"
msgstr "ច្រក"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:925 ../clutter/clutter-alpha.c:382
#: ../clutter/clutter-animation.c:494
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:59 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:77
#: camera-app.qml:73 modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"របៀប\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1563
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់ %s បាន​បរាជ័យ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1577
msgid "Autosave completed"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:566
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr "ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ \"%s\" បាន​ដល់​ចុង ហើយ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ពី​ដើម​វិញ ។"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:571
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr "ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ \"%s\" បាន​ដល់​កំពូល ហើយ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ពី​បាត​ឡើងវិញ ។"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:580
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""
"ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ \"%s\" បាន​ដល់​ចុង ហើយ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ពី​ដើម​វិញ ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ថ្មី​ទេ ។"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:585
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""
"ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ \"%s\" បាន​ដល់​កំពូល ហើយ​ត្រូវ​បាន​បន្ត​ពី​បាត​ឡើងវិញ ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​ថ្មី​ទេ "
"។"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:942
msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់​រូបតំណាង \"ស្វែងរក\" សម្រាប់​ជម្រើស​ស្វែងរក​ច្រើន​ទៀត"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:1011
msgid "Replace all"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1243 ../plugins/file-loader/plugin.c:1249
msgid "File Loader"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ផ្សេងគ្នា"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 app/components/MusicPage.qml:83
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"រកធាតុមិនឃើញ"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ជាមួយ URI \"%s\""

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "អនុគមន៍​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់ class '%s'"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#: ../plugins/starter/plugin.c:167 ../gedit/gedit-window.c:1364
#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "បើក '%s'"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ធាតុ"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:978
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"%d ។ %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"_%d. %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:983
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"%d ។ %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
#, c-format
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ \"%s\" ។\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:257
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>មិន​អាច​បើក \"%s\"</b> ។\n"
"\n"
"គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ សកម្មភាព​លំនាំដើម ឬ​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​"
"ទេ ។\n"
"\n"
"ប្រភេទ MIME ៖ %s\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បើក​វា​ជាមួយ​កម្មវិធី ឬ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម ។"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:280
msgid "Open with:"
msgstr "បើក​ជាមួយ ៖"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:497 ../plugins/patch/patch-plugin.c:122
#: ../plugins/run-program/parameters.c:312
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
#: ../src/eog-file-chooser.c:219 ../lib/ephy-file-chooser.c:412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 ../src/actions.c:399
#: ../src/dlg-new.c:319 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 src/gnome-chess.vala:2345
#: src/gnome-chess.vala:2409 ../panels/color/cc-color-panel.c:248
#: ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../src/burner-file-chooser.c:350
#: ../src/burner-project.c:2285 ../src/burner-project-name.c:164
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:452 mat-gui:141 ../src/totem-uri.c:343
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:502
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "គម្រោង Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "C/C++ source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
msgid "C# source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "Java source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Pascal source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
msgid "PHP source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:544
msgid "Perl source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Python source files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:555
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "ឯកសារ Hypertext markup"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:564
msgid "Shell script files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​សែល"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:569
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefiles"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Lua files"
msgstr "ឯកសារ Lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:580
msgid "Diff files"
msgstr "ឯកសារ Diff"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:823
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម ៖ %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:886
msgid "New empty file"
msgstr "ឯកសារ​ទទេ​ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:892 ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/eog-window.c:3773 ../src/ephy-window.c:119 ../shell/ev-window.c:5892
#: ../shell/ev-window.c:6221 ../src/glade-window.c:2184
#: ../src/burner-project-manager.c:114
msgid "_Open…"
msgstr "បើក…"

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. Bookmark list
#. Removed items config version 30
#. set = xset_get( "sep_bk1" );
#. set->menu_style = XSET_MENU_SEP;
#.
#. set = xset_get( "sep_bk2" );
#. set->menu_style = XSET_MENU_SEP;
#.
#. set = xset_set( "book_new", "lbl", _("_New") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-new" );
#.
#. set = xset_set( "book_rename", "lbl", _("_Rename") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#.
#. set = xset_set( "book_edit", "lbl", _("_Edit") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#.
#. set = xset_set( "book_remove", "lbl", _("Re_move") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-remove" );
#.
#. set = xset_set( "book_tab", "lbl", C_("Bookmarks|Open|", "_Tab") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-add" );
#.
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:315 ../src/wizard-source.vala:264
#: ../src/burner-project-manager.c:872 ../src/settings.c:10506
#: ../src/settings.c:10996 ../src/settings.c:11813 ../src/find-files.c:278
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Open"
msgstr "បើក"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:910 ../plugins/file-loader/plugin.c:923
msgid "Open _With"
msgstr "បើក​ជាមួយ"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:911 ../plugins/file-loader/plugin.c:924
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/content-hub/FileOpener.qml:27
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:88
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ជាមួយ\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បើកជាមួយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បើកជាមួយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បើកជាមួយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បើកជាមួយ"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1254
msgid "New file, project and project components."
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី គម្រោង និង​សមាសភាគ​គម្រោង ។"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1265 ../src/fr-window.c:5817
#: ../src/glade-window.c:2187 ../share/ui/menus.ui:25
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1266 ../plugins/file-loader/plugin.c:1303
msgid "Open recent file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
msgid "Open recent files"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1302 ../src/eog-window.c:3774
#: ../src/ephy-window.c:120 ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
msgid "Open a file"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1416 ../plugins/file-loader/plugin.c:1418
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1437
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​បើក <b>%s</b> ។"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1441
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>បើក​ជាមួយ</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:469 ../plugins/file-manager/plugin.c:478
msgid "File Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​សម្រាប់​គម្រោង និង​ឯកសារ​ទោល"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​បង្ហាញ ប្រសិនបើ​គ្មាន​គម្រោង​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Do not show backup files"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​បម្រុងទុក"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​គោល​ពីរ (.o, .la ។ល។)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​លាក់"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កំណែ"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2183
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សាកល\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"សកល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សាកល"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "ថត root ប្រសិនបើ​គ្មាន​គម្រោង​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បើក ៖"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:120 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512
#: ../src/logview-loglist.c:315
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:252
#: app/components/LoadingSpinnerComponent.qml:47
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំពុងផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងផ្ទុក…"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:570 ../clutter/clutter-script.c:449
#: ../clutter/clutter-texture.c:1065 ../libgdict/gdict-source.c:231
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:968
#: ../share/ui/dialog-export.glade:584 mat-gui:344 mat-gui:373
#: data/mat.glade:519 ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:653
msgid "Base URI"
msgstr "URI គោល"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:654
msgid "URI of the top-most path displayed"
msgstr "URI របស់​ផ្លូវ​ខ្ពស់​ជាងគេ​ដែល​បាន​បង្ហាញ"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75 ../src/brasero-data-disc.c:1907
#: ../src/fr-window.c:7546
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 ../src/burner-data-disc.c:1937
#: ../src/settings.c:12111 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:710
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1246 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2155
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ប្ដូរ​ឈ្មោះ​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​​ឈ្មោះ​\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ប្តូរឈ្មោះ"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "Rename file or directory"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ​ថត"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:306
msgid "File manager popup actions"
msgstr "សកម្មភាព​លេចឡើង​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នកជំនួយការ​ឯកសារ Anjuta"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "អ្នកជំនួយការ​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
msgid "Add License Information:"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
msgid "Add to project target:"
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​គោលដៅ​គម្រោង ៖"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid "Add to repository"
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឃ្លាំង"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:4
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​បឋមកថា​ដែល​ត្រូវ​គ្នា"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។\n"
"កន្ទុយ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​អាស្រ័យ​ទៅតាម​ប្រភេទ ។"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
msgid "File Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3366 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3368
msgid "New File"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​សម្រាប់​ឯកសារ​បឋមកថា"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "C Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព C"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "ឯកសារ​បឋមកថា​របស់ C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "C++ Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "C# Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Java Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:94
msgid "Perl Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:95
msgid "Python Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:96
msgid "Shell Script File"
msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​សែល"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:97
msgid "Vala Source File"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព Vala"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:111
msgid "BSD Public License"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​របស់ BSD"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "GNU Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​របស់ GNU"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​របស់ GNU"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
msgid "Available pretty printers"
msgstr "Pretty printer ដែល​អាច​រក​បាន"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ ៖ %s\n"

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ស្នូល ៖ %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ឃើញ ៖ %s ។\n"
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​បាន​ទេ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ Anjuta ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1130
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "រួចរាល់​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ការ​បំបាត់​កំហុស…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1136
msgid "Loading Executable: "
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ ៖"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1145
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ ។\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ ឬ​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ដំណើរការ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បំបាត់​កំហុស\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1157
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ។\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1161
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា 'gdb' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1482
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​បញ្ចប់​ជាធម្មតា\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1493
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​បញ្ចប់​ជាមួយ​កូដ​កំហុស %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1508
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "ចំនួន​ចំណុច​ឈប់ %s បាន​ទង្គិច\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1517
msgid "Function finished\n"
msgstr "អនុគមន៍​បាន​បញ្ចប់\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1523
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "ការ​ឈាន​បាន​បញ្ចប់\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1529
msgid "Location reached\n"
msgstr "បាន​ដល់​ទីតាំង\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1926
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ ។\n"
"តើ​អ្នក​នៅតែ​ចង់​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​មែន​ឬ ?"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គោលដៅ​ពី​ចម្ងាយ %s\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​សាកល្បង​ម្ដងទៀត​ទេ ?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2105
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2179
msgid "Program attached\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2200
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅកាន់​ដំណើរការ ៖ %d…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2226
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"ដំណើរការ​កំពុង​ដើរ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​វា ហើយ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ដំណើរការ​ថ្មីឬ ?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2243
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta មិន​អាច​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ទៅកាន់​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2293
msgid "Program terminated\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​បញ្ចប់\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2308
msgid "Program detached\n"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​ផ្ដាច់\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2328
#, c-format
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "កំពុង​ផ្ដាច់​ដំណើរការ…\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2351
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "កំពុង​បង្អាក់​ដំណើរការ\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3925
msgid "more children"
msgstr "កូន​ច្រើន​ទៀត"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4178
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​សញ្ញា %s ទៅកាន់​ដំណើរការ ៖ %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:4204
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "កំហុស​ពេល​ដាក់​សញ្ញា​ដំណើរការ ។"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ FIFO ឈ្មោះ %s ។ កម្មវិធី​នឹង​ដំណើរការ​ដោយ​គ្មាន​ទីបញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថានីយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ។"

#. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""
"អនុគមន៍​ចុះឈ្មោះ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ pretty printer ខាងក្រោម​ទេ ៖\n"
"%s\n"
"អ្នក​ត្រូវតែ​បំពេញ​ដោយ​ខ្លួនឯង​នៅ​ក្នុង​ជួរ​អនុគមន៍​ចុះឈ្មោះ មុន​ពេល​បើក​ជួរដេក ។ ជាទូទៅ​​ឈ្មោះ​របស់​អនុគមន៍​"
"ចុះឈ្មោះ​មាន​ពាក្យ​ថា \"ចុះឈ្មោះ\" ។"

#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ pretty printer"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Atk activate property
#: ../plugins/gdb/preferences.c:358 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
#: ../Onboard/settings.py:1879 src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
msgid "Register Function"
msgstr "អនុគមន៍​ចុះឈ្មោះ"

#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
msgid "Gdb Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស gdb"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1
msgid "Add Files:"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
msgid "Add signed off by line"
msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​បិទ​ដោយ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "កែប្រែ​ការ​ប្រតិបត្តិ​មុន"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4
msgid "Annotate this tag:"
msgstr "ចារ​ស្លាក​នេះ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
msgid "Append fetch data"
msgstr "បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទៅ​ប្រមូល​យក"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Append signed-of- by line"
msgstr "បន្ថែម​ហត្ថលេខា​បិទ​ដោយ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
msgid "Branch name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សាខា ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
msgid "Branch:"
msgstr "សាខា ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:10 ../plugins/git/plugin.c:770
msgid "Branches"
msgstr "សាខា"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr "សាខា​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ពេញលេញ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
msgid "Branches:"
msgstr "សាខា ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Changes:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សាខា​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​លើ​ការ​បញ្ចូល​គ្នា​បញ្ជូន​បន្ត​រហ័ស"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដើម្បី​បេះ​ផ្លែ​ឈៀរី"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
msgid "Commit to revert:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "Do not commit"
msgstr "កុំ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
msgid "Do not follow tags"
msgstr "កុំ​ធ្វើតាម​ស្លាក"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21
msgid "Drop or enter revision here"
msgstr "ទម្លាក់ ឬ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:22
msgid "Drop or type a revision here"
msgstr "ទម្លាក់ ឬ​វាយ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
msgid "E-mail:"
msgstr "អ៊ីមែល ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សាខា​ឆ្ងាយ​បន្ទាប់ពី​ការ​បង្កើត"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​បំណះ​នៅ​ក្នុង ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ខំ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្លាំង"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "បង្កើត​បំណះ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
msgid "Graph"
msgstr "ក្រាហ្វិក"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29 src/mine/cmine.cc:359
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រឹង\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពិបាក"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
msgid "Log Message:"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:32
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr "ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
msgid "Mixed"
msgstr "ដែល​លាយ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2950
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:58 ../share/ui/toolbar-spray.ui:109
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:126 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:85 ../share/extensions/extrude.inx:7
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:36 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38
msgid "Previous commit; Drop or enter a different revision here"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​មុន ទម្លាក់ ឬ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ផ្សេងគ្នា​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
msgid "Push all branches and tags"
msgstr "រុញ​សាខា និង​ស្លាក​ទាំងអស់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
msgid "Push all tags"
msgstr "រុញ​ស្លាក​ទាំងអស់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:41 ../plugins/git/plugin.c:262
msgid "Rebase"
msgstr "កំណត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "Remote Repositories:"
msgstr "ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
msgid "Remote name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពី​ចម្ងាយ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
msgid "Remove Files:"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
msgid "Repository Status:"
msgstr "ស្ថានភាព​ឃ្លាំង ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr "ក្បាល​ឃ្លាំង ទម្លាក់ ឬ​វាយ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ផ្សេងគ្នា​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr "ឃ្លាំង​ដើម ទម្លាក់ ឬ​វាយ​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ផ្សេងគ្នា​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "ឃ្លាំង​ដើម្បី​ទាញ​ពី ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
msgid "Repository to push to:"
msgstr "ឃ្លាំង​ដើម្បី​រុញ​ទៅ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែប្រែ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51
msgid "Revision to merge with:"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ដើម្បី​បញ្ចូល​គ្នា​ជាមួយ ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ខ្លី"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ពិនិត្យ​ប្រភព​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​សារ​កំណត់ហេតុ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
msgid "Sign this tag"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ស្លាក​នេះ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56 ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទន់​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទន់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទន់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទន់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:57
msgid "Squash"
msgstr "ច្របាច់"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr "សារ​លាក់​ទុក (ជា​ជម្រើស) ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "លិបិក្រម​វត្ថុ​លាក់​ទុក​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
msgid "Stashed Changes:"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
msgid "Tag name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្លាក ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:62 ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:465
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គំនូស ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​នេះ​បញ្ចប់​ការ​បញ្ចូល​គ្នា​ដែល​បរាជ័យ (ប្រើ -i)"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65
msgid "Use a custom log message:"
msgstr "ប្រើ​សារ​កំណត់ហេតុ​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66
msgid "Use custom author information:"
msgstr "ប្រើ​ព័ត៌មាន​អ្នកនិពន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​ឯកសារ/ថត ៖"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
msgid ""
"Whole project; Drop a file here or type a path to view a file or folder log"
msgstr "គម្រោង​ទាំងមូល ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ឬ​វាយ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដើម្បី​មើល​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ ឬ​ថត"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr "គម្រោង​ទាំងមូល ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​មើល​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ ឬ​ថត"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70 ../panels/printers/printers.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "page 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ​ទី ១\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ ១"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "page 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ​ទី ២\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ ២\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រ ២"

#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:157 ../src/dlg-add-files.c:148
#: ../src/ui.h:46
msgid "Add Files"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
msgid "Please enter a remote name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពីចម្ងាយ ។"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
msgid "Please enter a URL"
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:180
msgid "Add Remote"
msgstr "បន្ថែម​ឆ្ងាយ"

#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:157
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr "អនុវត្ត​ឯកសារ​ប្រអប់សំបុត្រ"

#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:67
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​វត្ថុ​លាក់​ទុក"

#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:147
msgid "Check Out Files"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ឯកសារ"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ។"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:173
msgid "Cherry Pick"
msgstr "បេះ​ផ្លែ​ឈៀរី"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
msgid "Please enter a log message."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​សារ​កំណត់ហេតុ ។"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​និពន្ធ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​និពន្ធ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:297 ../plugins/git/plugin.c:146
msgid "Commit"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សាខា ។"

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ស្លាក ។"

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:218
msgid "Create Tag"
msgstr "បង្កើត​ស្លាក"

#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
msgid "No remote selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឆ្ងាយ ។"

#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ស្លាក ។"

#. Translators: default file name for git diff's output
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:33
msgid "Uncommitted Changes.diff"
msgstr "Changes.diff ដែល​មិន​មិន​ប្រតិបត្តិ"

#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:71
#, c-format
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "Commit %s.diff"

#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:104
msgid "No revision selected"
msgstr "មិនបាន​ជ្រើស​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/git/git-diff-stash-pane.c:40
#, c-format
msgid "Stash %i.diff"
msgstr "Stash %i.diff"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:569
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>សាខា ៖</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:574
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>ស្លាក ៖</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:579
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>ឆ្ងាយ ៖</b> %s"

#: ../plugins/git/git-pane.c:77 ../plugins/git/git-pane.c:82
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 ../plugins/git/plugin.c:700
msgid "Git"
msgstr "Git​"

#: ../plugins/git/git-pane.c:204
msgid "Git Error"
msgstr "កំហុស git"

#: ../plugins/git/git-pane.c:210
msgid "Git Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​របស់ git"

#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:167
msgid "Generate Patch Series"
msgstr "បង្កើត​ស៊េរី​បំណះ"

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កំណែ git"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
msgid "Please enter a URL."
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ។"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:238 ../plugins/git/plugin.c:246
msgid "Pull"
msgstr "ទាញ"

#: ../plugins/git/git-push-pane.c:438 ../plugins/git/plugin.c:238
msgid "Push"
msgstr "រុញ"

#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
msgid "No remote selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឆ្ងាយ"

#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:157
msgid "Remove Files"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:66
msgid "Remote"
msgstr "ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:81 ../src/ephy-main.c:93
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:22 src/input/meta.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:100
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ពី​ចម្ងាយ ៖</b>"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:199
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""
"មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​ចម្ងាយ តាម​លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ​ដើម ។\n"
"ដើម្បី​រុញ​ទៅកាន់​ភាព​ដាច់ស្រយាល​ផ្សេងគ្នា អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ចេញពី​បញ្ជី​ពី​ចម្ងាយ​ខាងលើ ។"

#: ../plugins/git/git-reset-pane.c:167 ../gladeui/glade-editor.c:1043
#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3250
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1331
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:695
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
msgid "No conflicted files selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ប៉ះទង្គិច"

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
msgid "Please enter a commit."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ប្រតិបត្តិ ។"

#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:158
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "លាក់​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:368
msgid "Changes to be committed"
msgstr "ប្ដូរ​ដើម្បី​បាន​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:377
msgid "Changed but not updated"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
msgid "No staged files selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​លាក់​ទុក​ទេ ។"

#: ../plugins/git/plugin.c:65
msgid "Branch tools"
msgstr "ឧបករណ៍​សាខា"

#: ../plugins/git/plugin.c:73 ../plugins/git/plugin.c:74
msgid "Create a branch"
msgstr "បង្កើត​សាខា"

#: ../plugins/git/plugin.c:81 ../plugins/git/plugin.c:82
msgid "Delete selected branches"
msgstr "លុប​សាខា​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:90
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅកាន់​សាខា​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:98
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ទៅ​ក្នុង​សាខា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/git/plugin.c:109
msgid "Tag tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ស្លាក"

#: ../plugins/git/plugin.c:117 ../plugins/git/plugin.c:118
msgid "Create a tag"
msgstr "បង្កើត​ស្លាក"

#: ../plugins/git/plugin.c:125 ../plugins/git/plugin.c:126
msgid "Delete selected tags"
msgstr "លុប​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:138
msgid "Changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/git/plugin.c:147
msgid "Commit changes"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/git/plugin.c:154
msgid "Diff uncommitted changes"
msgstr "Diff ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/plugin.c:155
msgid "Show a diff of uncommitted changes in an editor"
msgstr "បង្ហាញ diff របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/git/plugin.c:171
msgid "Add files to the index"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​លិបិក្រម"

#: ../plugins/git/plugin.c:179
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញពី​ឃ្លាំង"

#: ../plugins/git/plugin.c:186
msgid "Check out"
msgstr "ពិនិត្យមើល"

#: ../plugins/git/plugin.c:187
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr "ត្រឡប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ដើម​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​លាក់​ទុក"

#: ../plugins/git/plugin.c:194
msgid "Unstage"
msgstr "មិន​បាន​លាក់​ទុក"

#: ../plugins/git/plugin.c:195
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក​ចេញពី​លិបិក្រម"

#: ../plugins/git/plugin.c:202
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច"

#: ../plugins/git/plugin.c:203
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr "សម្គាល់​ឯកសារ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ថា​បាន​ដោះស្រាយ​ហើយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:214
msgid "Remote repository tools"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ឃ្លាំង​ចេញ"

#: ../plugins/git/plugin.c:222
msgid "Add a remote"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​ដាច់ស្រយាល"

#: ../plugins/git/plugin.c:223
msgid "Add a remote repository"
msgstr "បន្ថែម​ឃ្លាំង​ឆ្ងាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:230
msgid "Delete selected remote"
msgstr "លុប​ភាព​ដាច់ស្រយាល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:231
msgid "Delete a remote"
msgstr "លុប​ភាព​ដាច់​ស្រយាល"

#: ../plugins/git/plugin.c:239
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr "រុញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:247
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr "ទាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចេញពី​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:254
msgid "Fetch"
msgstr "ទៅប្រមូល​យក"

#: ../plugins/git/plugin.c:255
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចេញពី​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:270
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr "កំណត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ​ទល់នឹង​ភាព​ដាច់ស្រយាល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:271
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../plugins/git/plugin.c:278 ../plugins/git/plugin.c:446
#: src/download_list.cc:99 src/download_list.cc:353 src/gtk/download.cc:444
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
#: app/qml/ConfirmationDialog.qml:32 qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434 src/sugar3/graphics/alert.py:464
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:433
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"

#: ../plugins/git/plugin.c:279
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr "បន្ត​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ​ជាមួយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:286 ../plugins/git/plugin.c:454
#: app/components/Walkthrough/Walkthrough.qml:119
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:144
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:101
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "រំលង"

#: ../plugins/git/plugin.c:287
msgid "Skip the current revision"
msgstr "រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/git/plugin.c:294 ../plugins/git/plugin.c:462
#: src/download_list.cc:355 src/gtk/download.cc:445 modules/misc/gnutls.c:499
#: modules/misc/gnutls.c:520 modules/misc/securetransport.c:346
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់ \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់"

#: ../plugins/git/plugin.c:295
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr "បោះបង់​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ រួច​ត្រឡប់​ឃ្លាំង​ទៅកាន់​ស្ថានភាព​ពីមុន​របស់​វា"

#: ../plugins/git/plugin.c:306
msgid "Stash tools"
msgstr "ឧបករណ៍​លាក់​ទុក"

#: ../plugins/git/plugin.c:314
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr "លាក់​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/git/plugin.c:315
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ប្រតិបត្តិ​ពួកវា"

#: ../plugins/git/plugin.c:322
msgid "Apply selected stash"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​លាក់​ទុក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:323
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក​ត្រឡប់​ទៅ​ក្នុង​មែកធាង​ការងារ"

#: ../plugins/git/plugin.c:330
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​លាក់​ទុក និង​ស្ដារលិបិក្រម"

#: ../plugins/git/plugin.c:331
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​លាក់​ទុក​ត្រឡប់​ទៅក្នុង​មែកធាង​ការងារ និង​លិបិក្រម"

#: ../plugins/git/plugin.c:338
msgid "Diff selected stash"
msgstr "Diff ការ​លាក់​ទុក​ដែល​បានជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:339
msgid "Show a diff of the selected stash"
msgstr "បង្ហាញ diff របស់​ការ​លាក់​ទុក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:346
msgid "Drop selected stash"
msgstr "ទម្លាក់​ការ​លាក់​ទុក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:347
msgid "Delete the selected stash"
msgstr "លុប​ការ​លាក់​ទុក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:354
msgid "Clear all stashes"
msgstr "សម្អាត​ការ​លាក់​ទុក​ទាំងអស់"

#: ../plugins/git/plugin.c:355
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr "លុប​ការ​លាក់​ទុក​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង"

#: ../plugins/git/plugin.c:366
msgid "Revision tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/git/plugin.c:374
msgid "Show commit diff"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ប្រតិបត្តិ diff"

#: ../plugins/git/plugin.c:375
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr "បង្ហាញ diff របស់​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/git/plugin.c:382
msgid "Cherry pick"
msgstr "បេះ​ផ្លែ​ឈៀរី"

#: ../plugins/git/plugin.c:383
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​នូវ​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​សាខា​ផ្សេង"

#: ../plugins/git/plugin.c:390
msgid "Reset/Revert"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ/ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../plugins/git/plugin.c:398
msgid "Reset tree"
msgstr "កំណត់​មែក​ធាង​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/git/plugin.c:399
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr "កំណត់​មែកធាង​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​មុន"

#: ../plugins/git/plugin.c:406
msgid "Revert commit"
msgstr "ត្រឡប់​ប្រតិបត្តិ​ទៅ​ដើម​វិញ"

#: ../plugins/git/plugin.c:407
msgid "Revert a commit"
msgstr "ត្រឡប់​ប្រតិបត្តិ​ទៅ​ដើម​វិញ"

#: ../plugins/git/plugin.c:414
msgid "Patch series"
msgstr "ស៊េរី​បំណះ"

#: ../plugins/git/plugin.c:422 ../plugins/git/plugin.c:423
msgid "Generate a patch series"
msgstr "បង្កើត​ស៊េរី​បំណះ"

#: ../plugins/git/plugin.c:430
msgid "Mailbox files"
msgstr "ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ"

#: ../plugins/git/plugin.c:438
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "អនុវត្ត​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ"

#: ../plugins/git/plugin.c:439
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr "អនុវត្ត​បំណះ​ពី​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ"

#: ../plugins/git/plugin.c:447
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr "បន្ត​ការ​អនុវត្ត​បំណះ​ជាមួយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:455
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr "រំលង​បំណះ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស៊េរី"

#: ../plugins/git/plugin.c:463
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​អនុវត្ត​ស៊េរី​បំណះ រួច​ត្រឡប់​មែកធាង​ទៅកាន់​ស្ថានភាព​មុន"

#: ../plugins/git/plugin.c:554 ../plugins/git/plugin.c:627
msgid "Branch"
msgstr "សាខា"

#: ../plugins/git/plugin.c:696
msgid "Git Tasks"
msgstr "កិច្ចការ​របស់ git"

#: ../plugins/git/plugin.c:764 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់ហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចូល"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/git/plugin.c:776 src/desc_render.cc:124
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ធែក"

#: ../plugins/git/plugin.c:783
msgid "Remotes"
msgstr "ឆ្ងាយ"

#: ../plugins/git/plugin.c:789
msgid "Stash"
msgstr "លាក់​ទុក"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​គម្រោង Glade '%s'"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ Glade មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Glade សម្រាប់ Anjuta ។"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade interface designer"
msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "User interface file"
msgstr "ឯកសារ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ"

#: ../plugins/glade/plugin.c:508 ../src/glade-window.c:3465
#, fuzzy
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ធ្វើការ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ធ្វើ​ការ"

#: ../plugins/glade/plugin.c:534 ../src/glade-window.c:3470
#, fuzzy
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អូស និង​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ការងារ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អូស និង​ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​តំបន់​ធ្វើ​ការ"

#: ../plugins/glade/plugin.c:560
msgid "Loading Glade…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក Glade…"

#: ../plugins/glade/plugin.c:636 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុក្រាហ្វិក"

#: ../plugins/glade/plugin.c:641 ../src/glade-window.c:3410
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារ​លាយ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារ​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារ​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារ​លាយពណ៌"

#: ../plugins/glade/plugin.c:763
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "មិន​មែន​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖ %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:809 ../src/cheese-window.vala:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក %s\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក %s បាន​ទេ"

#: ../plugins/glade/plugin.c:852
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​គម្រោង glade ថ្មី​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចង​ច្រក"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
msgid "Javascript Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Javascript"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Javascript"

#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122 ../extensions/deviceicon/network.py:330
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស ៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កំហុស៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស ៖ %s"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាសា"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ដាន​របស់​ភាសា​កម្មវិធី​ច្រើន"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "C++ និង Java គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
msgstr "C++ និង Java គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​កូដ ការ​ចូល​បន្ទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ល។"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr "ស្លាក API (C/C++)"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:1
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr "បន្ថែម '(' បន្ទាប់ពី​ការ​បញ្ចប់​អនុគមន៍​ហៅ​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
msgid "Add ')' after function call autocompletion"
msgstr "បន្ថែម ')' បន្ទាប់ពី​ការ​បញ្ចប់​អនុគមន៍​ហៅ​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:4
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr "បន្ថែម​ដកឃ្លា បន្ទាប់ពី​ការ​បញ្ចប់​អនុគមន៍​ហៅ​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:5
msgid "Auto-complete"
msgstr "បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:4
msgid "Autocompletion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:7
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr "ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​របស់​គម្រោង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:8
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:5
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "ទំហំ​នៃ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​រ៉ាត់​នៅ​ក្នុង​ដកឃ្លា ៖"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:9
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:6
msgid "Calltips"
msgstr "Calltips"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:10
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:8
msgid "Enable code completion"
msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​កូដ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:11
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​រ៉ាត់​ឆ្លាត"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:12
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:9
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ឆ្លាត"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:13
msgid "Indent:"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ៖"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:14
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:11
msgid "Indentation parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:15
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr "ដាក់​សញ្ញា​ផ្កាយ​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់​ច្រើន​ជួរ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:16
msgid "Line up parentheses"
msgstr "តម្រៀបជួរ​វង់ក្រចក"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:17
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr "ផ្ទុក​ស្លាក API សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ស្តង់ដារ C"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:18
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr "ផ្ទុក​ស្លាក API សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ពុម្ព​ស្តង់ដារ C++"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:19
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​វង់ក្រចក"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:20
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr "vim/emacs modelines ដែល​ចូលចិត្ត​នៅ​លើ​ការ​កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:21
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:14
msgid "Show calltips"
msgstr "បង្ហាញ calltips"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:22
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:15
msgid "Smart Indentation"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​ឆ្លាត"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:23
#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:16
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "ទំហំ​ការ​ចូល​បន្ទាត់​របាយការណ៍​នៅ​ក្នុង​ការ​ដកឃ្លា"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/cpp-java-assist.c:1345
msgid "C/C++"
msgstr "C/C++"

#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1203
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:457
msgid "Auto-Indent"
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:458
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ការ​ជ្រើស​ដោយ​ផ្អែក​ទៅ​តាម​ការ​កំណត់​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1210
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់/មិន​ផ្ដល់​មតិយោបល់"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1211
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr "ផ្ដល់​មតិយោបល់ ឬ​មិន​ផ្ដល់​មតិយោបល់​សម្រាប់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1216
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "ដូរ .h/.c"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1217
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "ដូរ​បឋមកថា C និង​ឯកសារ​ប្រភព"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "អ្នកជំនួយការ C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1494
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
msgid "Add brace after function call autocompletion"
msgstr "បន្ថែម​រ៉ាត់​បន្ទាប់ពី​ការ​ចប់​អនុគមន៍​ហៅ​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
msgid "Gir repository's directory:   "
msgstr "ថត​របស់​ឃ្លាំង gir ៖"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
msgid "Gjs repository's directory:   "
msgstr "ថត​របស់​ឃ្លាំង gjs ៖"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "រំលេច​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស​ដែល​បាត់"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
msgid "JS Find dirs"
msgstr "JS រក dirs"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
msgid "Min character for completion "
msgstr "តួអក្សរ​អតិ. សម្រាប់​ការ​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គាំទ្រ JS"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គាំទ្រ JavaScript"

#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:329
#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:338
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: ../plugins/language-support-js/plugin.c:394
msgid "JS"
msgstr "JS"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
msgid "Python support warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​នៃ​ការ​គាំទ្រ Python"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:92
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""
"គឺ​ថា​ផ្លូវ​របស់ python ខុស ឬ​បណ្ណាល័យ python-rope (http://rope.sf.net) \n"
"មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
"សូម​ដំឡើង​វា រួច​ពិនិត្យមើល​ផ្លូវ python នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត ។"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:95
msgid "Do not show that warning again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​នោះ​ម្ដងទៀត"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:514
msgid "Python Assistance"
msgstr "អ្នកជំនួយការ Python"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:619
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:628
#: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:984
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:3
msgid "Autocomplete"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:7
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល​បាន"

#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:10
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment"
msgstr "បរិស្ថាន"

#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:12
msgid "Interpreter"
msgstr "កម្មវិធី​បកប្រែ"

#: ../plugins/language-support-python/python-plugin-properties.ui.h:13
msgid "Path: "
msgstr "ផ្លូវ ៖"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សារ​ចេញពី apps ខាងក្រៅ"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សារ"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
msgid "Diagonal"
msgstr "អង្កត់​ទ្រូង"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:3
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "កំហុស​រចនាប័ទ្ម​ទ្រនិច​បង្ហាញ​សារ ៖"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
msgid "Errors:"
msgstr "កំហុស ៖"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:5
msgid "Indicators"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
msgid "Message colors"
msgstr "ពណ៌​សារ"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:7
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទ្រនិច​បង្ហាញ​សារ​ធម្មតា ៖"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:9
msgid "Strike-Out"
msgstr "ឆូត​ចោល"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Underline-Plain"
msgstr "គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម​ធម្មតា"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម​ខ្វៀក"

#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
msgid "Underline-TT"
msgstr "គូសបន្ទាត់​ពីក្រោម​អង្គុលីលេខ"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទ្រនិច​បង្ហាញ​សារ​ការ​ព្រមាន ៖"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
msgid "Warnings:"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:83
msgid "Close all message tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​សារ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:497 src/bin/e_desktop_editor.c:778
#: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm_prop.c:640
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 ../src/prefsdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​តំណាង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:511
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:399
#: ../plugins/message-view/plugin.c:518 ../plugins/message-view/plugin.c:529
#: src/qml/MainPage.qml:88 modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"សារ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សារ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"សំបុត្រ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សារ"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:869
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ %s"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Copy Message"
msgstr "ចម្លង​សារ"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Copy message"
msgstr "ចម្លង​សារ"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "_Next Message"
msgstr "សារ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
msgid "Next message"
msgstr "សារ​បន្ទាប់"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "_Previous Message"
msgstr "សារ​មុន"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Previous message"
msgstr "សារ​មុន"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "_Save Message"
msgstr "រក្សាទុក​សារ"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Save message"
msgstr "រក្សាទុក​សារ"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "សារ​មុន/បន្ទាប់"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "សារ %d"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ព័ត៌មាន %d"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ការ​ព្រមាន %d"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "កំហុស %d"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:500
#, c-format
msgid "Unable to parse make file"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
msgid "Add _Package"
msgstr "បន្ថែម​កញ្ចប់"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
msgid "Add _module"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4 src/gtk/aptitude.glade:347
#: src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 src/qt/tabs_manager.cc:241
#: src/ui.cc:921 src/ui.cc:923
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
msgid "Select Package to add:"
msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដើម្បី​បន្ថែម ៖"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6
msgid "Select package"
msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បំណះ"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "ឯកសារ​បំណះ និង​ថត ។"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "ឯកសារ/ថត​ដែល​ត្រូវ​ប៉ះ"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:97
msgid "Patch file"
msgstr "ឯកសារ​បំណះ"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:117 src/update.cc:410 src/update.cc:702
msgid "Patches"
msgstr "បំណះ"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:170
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​បំណះ"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:181 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
#: src/utils/misc.cc:366
msgid "Patch"
msgstr "បំណះ"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:198
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "ប៉ះ %s ដោយ​ប្រើ %s\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid "Patching…\n"
msgstr "កំពុង​ប៉ះ…\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:220
msgid "Patching…"
msgstr "កំពុង​ប៉ះ…"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:225
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "មាន​ការងារ​មិន​ទាន់​បញ្ចប់ ៖ សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​វា​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:267
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​បំណះ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​សារ​បរាជ័យ​ឡើងវិញ ។\n"
"ត្រួតពិនិត្យ និង​យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បដិសេធ​ចេញ\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:273
msgid "Patching complete"
msgstr "ការ​ប៉ះ​បាន​បញ្ចប់"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14
msgid "Dry run"
msgstr "សាកល្បង"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "ឯកសារ/ថត​ដែល​ត្រូវ​ប៉ះ ៖"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "ឯកសារ​បំណះ"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "កម្រិត​បំណះ ៖"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:131
#: ../src/brasero-app.c:127 ../src/eog-window.c:3770 ../gedit/gedit-ui.h:47
#: ../window.c:273 ../src/burner-app.c:165 src/rcw.c:2558
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch…"
msgstr "បំណះ…"

#: ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr "ឯកសារ/ថត​បំណះ"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "នាំចូល​គម្រោង autotools ដែល​មាន​ស្រាប់​ទៅកាន់ Anjuta"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "អ្នកជំនួយការ​ការ​នាំចូល​គម្រោង"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "គម្រោង​ពី​ប្រភព​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:79 ../plugins/project-import/plugin.c:183
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ឯកសារ​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:218
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
"the project directory."
msgstr ""
"ឯកសារ​ឈ្មោះ \"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ៖ %s ។ ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថត​"
"គម្រោង​ដែរ ឬទេ ។"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:282
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr "សូម​ជ្រើស​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​គម្រោង​ដើម្បី​បើក %s ។"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:287
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជាមួយ"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (%s) ។ សូម​ជ្រើស​ថត​ផ្សេង ឬ​ព្យាយាម​"
"ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅកាន់​កំណែ​ថ្មី​របស់ Anjuta ។"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:368
#: ../plugins/project-import/plugin.c:424
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល URI ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%s\" ។ កំហុស​ដែល​បាន​ត្រឡប់​គឺ ៖ \"%s\""

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:292
msgid "Import project"
msgstr "នាំចូល​គម្រោង"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
msgid "Import from folder"
msgstr "នាំចូល​ពី​ថត"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
msgid "Import from version control system"
msgstr "នាំចូល​ពី​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រង​កំណែ"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
msgid "Import options"
msgstr "ជម្រើស​នាំចូល"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 ../properties/ev-properties-view.c:61
#: ../src/dlg-prop.c:106 ../app/dialogs/module-dialog.c:499
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:6
msgid "Project name"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង​សម្រាប់ Anjuta ។"

#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:320
msgid "Select sources…"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព…"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:395
msgid " This property is not modifiable."
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មិន​អាច​កែប្រែ​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:551
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:925
msgid "Project properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:554
msgid "Directory properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ថត"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:557
msgid "Target properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:560
msgid "Source properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភព"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:563
msgid "Module properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:566
msgid "Package properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​កញ្ចប់"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:569
msgid "Unknown properties"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:980
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:991
msgid "Cannot add group"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ក្រុម"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:992
msgid "No parent group selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ក្រុម​មេ"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1149
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1161
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1346
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1356
msgid "Cannot add source files"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រភព"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1162
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1357
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr "ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​មាន​ឯកសារ​ប្រភព​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1543
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1554
msgid "Cannot add target"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1555
msgid "No group selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ក្រុម"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1712
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1723
msgid "Cannot add modules"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1724
msgid "No target has been selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​គោលដៅ"

#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1927
msgid "Missing module name"
msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1989
msgid "Cannot add packages"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​កញ្ចប់"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:402
msgid "Refreshing symbol tree…"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​មែកធាង​និមិត្តសញ្ញា​ឲ្យ​ស្រស់…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:409
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​គម្រោង​ឲ្យ​ស្រស់ ៖ %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:678
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ក្រុម​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:681
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​គោលដៅ​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:684
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ឯកសារ​ប្រភព​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:687
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following package from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:690
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following module from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ម៉ូឌុល​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following elements from the project?\n"
"\n"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ធាតុ​ខាងក្រោម​ចេញពី​គម្រោង​មែន​ឬ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:710
#, c-format
msgid "Group: %s\n"
msgstr "ក្រុម ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:713
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "គោលដៅ ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:716
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "ប្រភព ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:719
#, c-format
msgid "Shortcut: %s\n"
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:722
#, c-format
msgid "Module: %s\n"
msgstr "ម៉ូឌុល ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:725
#, c-format
msgid "Package: %s\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
msgid "The group will be deleted from the file system."
msgstr "ក្រុម​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:739
msgid "The group will not be deleted from the file system."
msgstr "ក្រុម​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទេ ។"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:741
msgid "The source file will be deleted from the file system."
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:743
msgid "The source file will not be deleted from the file system."
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:748
msgid "Confirm remove"
msgstr "អះអាង​ការ​យកចេញ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:794
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក '%s' ចេញ ៖\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន URI របស់ %s ៖ %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:896 ../src/brasero-app.c:124
#: ../src/burner-app.c:162
msgid "_Project"
msgstr "គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:900
msgid "New _Directory…"
msgstr "ថត​ថ្មី…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:900
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:939
msgid "Add a new directory to the project"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ថ្មី​ទៅកាន់​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:905
msgid "New _Target…"
msgstr "គោលដៅ​ថ្មី..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:905
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:944
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "បន្ថែម​គោលដៅ​ថ្មី​ទៅកាន់​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:910
msgid "Add _Source File…"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រភព..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:910
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:949
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:964
msgid "Add a source file to a target"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រភព​ទៅកាន់​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:915
msgid "Add _Library…"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ណាល័យ..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:915
msgid "Add a module to a target"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ូឌុល​ទៅកាន់​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:920
msgid "New _Library…"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:920
msgid "Add a new package to the project"
msgstr "បន្ថែម​កញ្ចប់​ថ្មី​ទៅកាន់​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:930
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "បិទ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:930
msgid "Close project"
msgstr "បិទ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:939
msgid "New _Directory"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:944
msgid "New _Target"
msgstr "គោលដៅ​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:949
msgid "Add _Source File"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ប្រភព"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:954
msgid "Add _Library"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ណាល័យ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:954
msgid "Add a library to a target"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ណាល័យ​ទៅកាន់​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:959
msgid "New _Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:959
msgid "Add a new library to the project"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ណាល័យ​ថ្មី​ទៅកាន់​គ្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:964
msgid "_Add to Project"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:969
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ក្រុម/គោលដៅ/ប្រភព"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:974
msgid "Re_move"
msgstr "យកចេញ"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:974
msgid "Remove from project"
msgstr "យកចេញ​ពី​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:979
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "តម្រៀប"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:979
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "តម្រៀប​ផ្លូវកាត់"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
"view) %s: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក (គម្រោង​ត្រូវ​បាន​បើក ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​គ្រោង) %s ៖ %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1327
msgid "Update project view…"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​គម្រោង..."

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1332
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1454
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1622
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2134 ../gladeui/glade-inspector.c:180
#: ../gladeui/glade-widget.c:1240
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រោង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រោង\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"គំរោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1370
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​គម្រោង ៖ %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1534
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​គម្រោង ៖ %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1601
msgid "Project manager actions"
msgstr "សកម្មភាព​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1609
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "សកម្មភាព​លេចឡើង​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2398
msgid "Initializing Project…"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​គម្រោង..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2401
msgid "Project Loaded"
msgstr "បាន​ផ្ទុក​គម្រោង"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
msgid "Add Library"
msgstr "បន្ថែម​បណ្ណាល័យ"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
msgid "Add Source"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
msgid "Modules:"
msgstr "ម៉ូឌុល ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
msgid "More options:"
msgstr "ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:5
msgid "New Directory"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
msgid "New Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
msgid "New Target"
msgstr "គោលដៅ​ថ្មី"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
msgid "Package list:"
msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr "ជ្រើសគោលដៅ​សម្រាប់បណ្ណាល័យ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "ជ្រើស​គោលដៅ​សម្រាប់​ឯកសារ​ប្រភព​ថ្មី ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11
msgid "Source files:"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
msgid "Specify _where to create the directory:"
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ថត ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​គោលដៅ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
msgid "Target _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គោលដៅ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
msgid "Target _type:"
msgstr "ប្រភេទ​គោលដៅ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"គោលដៅ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ដៅ ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
msgid "TargetTypes"
msgstr "ប្រភេទ​គោលដៅ"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
msgid "_Directory name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថត ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
msgid "_Module name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល ៖"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
msgid "_New library…"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ថ្មី..."

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
msgid "_Select file to add…"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​បន្ថែម..."

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:293
msgid "<Select any project node>"
msgstr "<ជ្រើស​ថ្នាំង​គម្រោង​ណាមួយ>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:298
#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:308
msgid "<Select a target>"
msgstr "<ជ្រើស​គោលដៅ>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:303
msgid "<Select any module>"
msgstr "<ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ណាមួយ>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:313
msgid "<Select a target or a folder>"
msgstr "<ជ្រើស​គោលដៅ ឬ​ថត>"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:318
msgid "<Select a folder>"
msgstr "<ជ្រើស​ថត>"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
msgid "GbfProject Object"
msgstr "វត្ថុ GbfProject"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:745
msgid "No project loaded"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​គម្រោង"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Assistant"
msgstr "អ្នកជំនួយការ​គម្រោង"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:166 libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp lib/Network.pm:275
#: deluge/ui/common.py:42 deluge/ui/common.py:119
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:128 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:396
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:327
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:351
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:27
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:371
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:430
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:279
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:304
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:121
#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 ../js/ui/lookingGlass.js:721
#: ../src/lsof.cpp:123
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:25
#: src/qml/NewEvent.qml:435 src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:28
#: src/qml/player.qml:76 ../lomiri-printing-app/Main.qml:99
#: ../netcfg-common.templates:21001
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error
#: ../src/main.c:1266 ../src/main.c:1344 ../src/main.c:1346 ../src/main.c:1454
#: ../src/main.c:1482 ../src/main.c:1484 ../src/main.c:1623
#: ../src/settings.c:5768 ../src/settings.c:9070
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2171 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2188
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5688 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5696
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:232 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2761
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3422 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3692
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3799 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4002
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:895 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:906
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1513 ../src/item-prop.c:979 logviewer.py:604
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:578
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:157 ../src/jarabe/journal/palettes.py:375
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:313 modules/control/oldrc.c:73
#: modules/logger/file.c:203 win32-loader.c:146 ../src/styledialog.cpp:167
#: ../src/wrapxerces.h:51 ../src/xmlcopyeditor.cpp:409
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:429 ../src/xmlcopyeditor.cpp:432
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:449 ../src/xmlcopyeditor.cpp:454
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:494 ../src/xmlcopyeditor.cpp:514
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:526 ../src/xmlcopyeditor.cpp:532
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:561 src/utils/prompt.h:102
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
msgid "Select a project type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​គម្រោង"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# This is assuming the context is a warning message, like, "Warning: this operation will be permanent."
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a warning.
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:158 ../plugins/project-wizard/druid.c:162
#: libraries/lib-import-export/Export.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp deluge/ui/common.py:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:122
#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 ../libview/ev-print-operation.c:1229
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:373 ../src/jarabe/journal/palettes.py:194
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:364 ../src/jarabe/journal/palettes.py:424
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:304 modules/demux/mp4/meta.c:80
#: modules/logger/file.c:203 ../src/wrapxerces.h:56
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5524 yelp-xsl.xml.in:312(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រយ័ត្ន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ការព្រមាន\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:169 ../src/empathy-debug-window.c:2001
#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5533
msgid "Message"
msgstr "សារ"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:250
msgid "Confirm the following information:"
msgstr "អះអាង​ព័ត៌មាន​ខាងក្រោម ៖"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:254
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ​គម្រោង: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:416
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពុម្ព​គម្រោង​ណាមួយ​នៅ​ក្នុង %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"វាល \"%s\" គឺ​ចាំបាច់ ។ សូម​បញ្ចូលវា ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:671
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
"it."
msgstr ""
"វាល \"%s\" ត្រូវតែ​ជា​អក្សរ តួលេខ ឬ​តួអក្សរ \"#$:%%+,.=@^_`~\" ប៉ុណ្ណោះ ។ ថែម​ពីលើ​នោះ​អ្នក​មិន​"
"អាច​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា (_) បាន​ទេ ។ សូម​ជួសជុល​វា ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:676
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""
"វាល \"%s\" ត្រូវតែ​ជា​អក្សរ តួលេខ សញ្ញា \"#$:%%+,.=@^_`~\" ឬ​សញ្ញា​បំបែក​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ថែម​ពីលើ​"
"នោះ​អ្នក​មិន​អាច​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា (_) បាន​ទេ ។ សូម​ជួសជុល​វា ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:681
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
"characters by example. Please fix it."
msgstr ""
"វាល \"%s\" ត្រូវតែ​មាន​តួអក្សរ ASCII ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន​ប៉ុណ្ណោះ មិន​មែន​តួអក្សរ​សញ្ញា​ដូច​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​"
"ទេ ។ សូម​ជួសជុល​វា ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:686
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:713
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"ថត \"%s\" មិន​ទទេ ។ ការ​បង្កើត​គម្រោង​អាច​នឹង​បរាជ័យ ប្រសិនបើ​មាន​ឯកសារ​ខ្លះ​មិន​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ។ តើ​"
"អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:715
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ឯកសារ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:748
msgid "Invalid entry"
msgstr "ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:758
msgid "Dubious entry"
msgstr "ធាតុ​សង្ស័យ"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:927
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"កម្មវិធី​ដែល​បាត់ ៖ %s ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:938
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ៖ %s ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:947
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់​អភិវឌ្ឍ ឬ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​មួយ​ចំនួន​ទាមទារ​ឲ្យ​ស្ថាបនា​គម្រោង​ដែល​បាត់ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
"ត្រឹមត្រូវ នៅ​មុន​ពេល​បង្កើត​គម្រោង ។\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:956
msgid "Install missing packages"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាត់"

#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:968
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""
"ជាទូទៅ កម្មវិធី​ដែល​បាត់​គឺជា​ផ្នែក​នៃ​កញ្ចប់​ចែកចាយ ហើយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​"
"របស់​អ្នក ។ ដូចគ្នា​ដែរ កញ្ចប់​អភិវឌ្ឍ​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ពិសេស​ដែល​ប្រភព​ចែកចាយ​របស់​អ្នក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អភិវឌ្ឍ​"
"គម្រោង​ដោយ​ផ្អែក​ទៅតាម​ពួកគេ ។ ជា​ធម្មតា​វា​បញ្ចប់​ដោយ​បច្ច័យ \"-dev\" ឬ \"-devel\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​"
"កញ្ចប់ និង​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ការ​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​របស់​អ្នក ។"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:976
msgid "Missing components"
msgstr "សមាសភាគ​ដែល​បាត់"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:406
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "គម្រោង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project creation has failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី ។"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:462
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "រំលង %s ៖ ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:503
#, c-format
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "កំពុង​បង្កើត %s … បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:519
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "កំពុង​បង្កើត %s (ដោយ​ប្រើ AutoGen)… %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:524
#, c-format
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "កំពុង​បង្កើត %s … %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:570
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖ %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, c-format
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្រង់​ពុម្ព​គម្រោង %s ៖ %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:276
msgid "New Project Assistant"
msgstr "អ្នកជំនួយការ​គម្រោង​ថ្មី"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:353
msgid "Select directory"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:370
msgid "Select file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:420 ../plugins/tools/editor.c:524
msgid "Select an Image File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:445
#: ../plugins/project-wizard/property.c:535 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "Choose Icon"
msgstr "ជ្រើសរើស​រូបតំណាង​"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:505
msgid "Choose directory"
msgstr "ជ្រើសរើស​ថត"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:509
msgid "Choose file"
msgstr "ជ្រើសរើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
msgid "Add C++ support:"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ C++ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ C++ ទៅកាន់​គម្រោង ដូច្នេះ​ឯកសារ​ប្រភព C++ អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Anjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "គម្រោង​កម្មវិធី​ជំនួយ Anjuta ដែល​ប្រើ​ស៊ុម​ការងារ libanjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មូលដ្ឋាន"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កញ្ចប់​ដែល​គម្រោង​របស់​អ្នក​ទាមទារ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"សញ្ញា​ក្បៀស​បំបែក និង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដែល​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវ​អាស្រ័យ​លើ ។ វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
"ចម្បង ឬ​ទីតាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ (បណ្ណាល័យ ៖ ថ្នាក់)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ខាងក្រៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ខាងក្រៅ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ចំណុចប្រទាក់​កម្មវិធី​ស្ថាបនា Gtk"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​​ឯកសារ​ចំណុចប្រទាក់​កម្មវិធី​ស្ថាបនា Gtk"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15 src/user-list.vala:800
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
msgid "General Project Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​គម្រោង​ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid "Icon File:"
msgstr "ឯកសារ​រូបតំណាង ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "ឯកសារ​រូបតំណាង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ចំណុចប្រទាក់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
msgid "Interface:"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ ៖"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:272 templates/home/index.twig:271
#: templates/server/plugins/index.twig:30
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr) src/misc.cc:248
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាបណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កម្ម​សិទ្ធិ​បញ្ញា​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាបណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​មើល"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
msgid "No license"
msgstr "គ្មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
msgid "Options for project build system"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ស្ថាបនា​គ្រោង"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
msgid "Plugin Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
msgid "Plugin Title:"
msgstr "ចំណងជើង​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Plugin class name"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ម៉ឺនុយ ឬ/និង​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
msgid "Project Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​គម្រោង​មិន​ត្រូវ​មាន​ដកឃ្លា​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​របស់​គោលដៅ​ស្ថាបនា​គម្រោង (ឯកសារ​"
"ប្រតិបត្តិ ឬ​បណ្ណាល័យ ។ល។)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
msgid "Project options"
msgstr "ជម្រើស​គម្រោង"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:24
msgid "Required Packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាមទារ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:25
msgid "Select code license"
msgstr "ជ្រើស​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កូដ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:42
msgid "Shell values to watch"
msgstr "តម្លៃ​សែល​ដែល​ត្រូវ​មើល"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:43
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:26
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr "ប្រើ pkg-config ដើម្បី​បន្ថែម​បណ្ណាល័យ​គាំទ្រ​ពី​កញ្ចប់​ផ្សេង"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:44
msgid "Value Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្លៃ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:45
msgid "Values to watch"
msgstr "តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​មើល"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:47
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "ពេល​ដែល​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ម៉ឺនុយ ឬ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
msgid "A generic C++ project"
msgstr "គម្រោង C++ ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "បន្ថែម​ការ​រៀបចំ​ការងារ​អន្តរជាតិ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​ស្ថាបនា​បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​រៀបចំ​ការងារ​អន្តរជាតិ ដូច្នេះ​គម្រោង​របស់​អ្នក​អាច​មាន​ការ​បកប្រែ​ជា​ភាសា​"
"ផ្សេងគ្នា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
msgid "Generic C++"
msgstr "C++ ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:34
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:29
msgid "project name"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Django Project"
msgstr "គម្រោង Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr "ព័ត៌មាន​គម្រោង Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "គម្រោង​បណ្ដាញ Python ដោយ​ប្រើ​ស៊ុម​បណ្ដាញ Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr "គម្រោង java ដែល​បាន​ចងក្រង​ដើម​ទូទៅ​ដោយ​ប្រើ GNU Java Compiler (gcj)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ ត្រូវការ​ស្គាល់ class ណាមួយ​ដែល​មាន​អនុគមន៍ main()"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr " gcj ទូទៅ​ដែល​ចងក្រង java"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
msgid "Main Class:"
msgstr "ថ្នាក់​សំខាន់ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
msgid "A minimal Gnome Shell extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​សែល Gnome អប្បបរមា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
msgid ""
"Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​កំណែ gnome-shell កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នក​គឺ​ឆបគ្នា​ជាមួយ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
msgid "Extension URL"
msgstr "URL ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
msgid "Gnome Shell Compatibility:"
msgstr "ភព​ឆបគ្នា​របស់​សែល Gnome ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
msgid "Gnome Shell Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​សែល Gnome"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
msgid "Long description of your plugin"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​វែង​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:19
msgid "Plugin Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
msgstr "ខ្លី​ប៉ុន្តែ​អាច​ពណ៌នា​អំពី​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ដែល​អ្នក​មើល​ឃើញ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:24
msgid "UUID:"
msgstr "UUID ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:25
msgid ""
"Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
"com), but\n"
"need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
"uuid on your\n"
"email address."
msgstr ""
"Uuid គឺជា​គ្រឿង​សម្គាល់​សាកល​តែ​មួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​អ្នក ។\n"
"វា​គួរតែ​ជា​ទម្រង់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល (foo.bar@extensions.example.com) ប៉ុន្តែ\n"
"វា​មិន​ចាំបាច់​ជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ពិតប្រាកដ​ទេ ថ្វីបើ​វា​ជា​គំនិត​ល្អ​ដើម្បី​ដាក់​ទីតាំង uuid នៅ​លើ\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ក៏ដោយ ។"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "បន្ថែម​ប្រព័ន្ធ gtk-doc ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​ពេញលេញ​របស់​កម្មវិធី Gtk+ ជាមួយ​ការ​ការ​ដោះស្រាយ​ឯកសារ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr "GTK+ (កម្មវិធី)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"ផ្ដល់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​គម្រោង​របស់​អ្នក​ទាមទារ ។ អ្នក​អាច​និយាយ​ពី​អ្វី​ដែល​ជា​តម្រូវការ​របស់​កញ្ចប់​កំណែ ។ "
"ឧទាហរណ៍ 'libgnomeui-2.0' ឬ 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
msgid "Require Package:"
msgstr "កញ្ចប់​តម្រូវការ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr "ប្រើ GtkBuilder សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:24
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
"from xml files at runtime"
msgstr ""
"ប្រើ GtkBuilder ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​មធ្យោបាយ​ក្រាហ្វិក និង​ផ្ទុក​វា​ចេញពី​ឯកសារ "
"xml នៅ​ពេល​ដំណើការ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:28
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr "gtk-doc ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចងក្រង​ឯកសារ API សម្រាប់​ថ្នាក់​មូលដ្ឋាន​របស់ GObject"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr "គម្រោង GTKmm អប្បបរមា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr "GTKmm (ធម្មតា)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr "GTK+ (ធម្មតា)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr "គម្រោង GTK+ ធម្មតា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "គម្រោង java ទូទៅ​ដែល​ប្រើ​ការ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង automake"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "java ទូទៅ (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
msgid "Main class"
msgstr "ថ្នាក់​សំខាន់"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "គម្រោង​រាបស្មើ និង​អប្បបរមា​ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
msgid "Generic JavaScript"
msgstr "JavaScript ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
msgid "A shared or a static library project"
msgstr "គម្រោង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែករំលែក ឬ​ឋិតិវន្ត"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
msgid "Build library as"
msgstr "ស្ថាបនា​បណ្ណាល័យ​ជា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
msgid "Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
msgid "Only Shared"
msgstr "តែ​ចែករំលែក​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
msgid "Only Static"
msgstr "តែ​ឋិតិវន្ត​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
msgid "Select library type to build"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​បណ្ណាល័យ​ដើម្បី​ស្ថាបនា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:29
msgid "Shared and Static library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ចែករំលែក និង​ឋិតិវន្ត"

#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "ទូទៅ (អប្បបរមា)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
msgid "Makefile project"
msgstr "គម្រោង Makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
msgid "Makefile-based project"
msgstr "គម្រោង​មូលដ្ឋាន Makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "ថត​គម្រោង ឯកសារ​លទ្ធផល ។ល។"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory:"
msgstr "ថត​គម្រោង ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
msgid "Project name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr "PyGTK (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr "គម្រោង PyGTK ដែល​ប្រើ automake"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr "គម្រោង python ទូទៅ​ដែល​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រោង automake"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "python ទូទៅ (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1
msgid "A sample SDL project"
msgstr "គម្រោង SDL ធម្មតា"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "កំណែ SDL អប្បបរមា​ដែល​បាន​ទាមទារ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL version:"
msgstr "ទាមទារ​កំណែ SDL ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ណាល័យ SDL_gfx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "ទាមទារ SDL_gfx ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ណាល័យ​រូបភាព SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "ទាមទារ​រូបភាព SDL ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​លាយ SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "ទាមទារ​កម្មវិធី​លាយ SDL ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ណាល័យ​បណ្ដាញ SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ដាញ SDL ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:29
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "ទាមទារ​បណ្ណាល័យ SDL_ttf"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:30
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "ទាមទារ SDL_ttf ៖"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:31
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:1
msgid "A generic project"
msgstr "គម្រោង​ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "គម្រោង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក wx ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:26
msgid "Wx Widgets"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក Wx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ផែ​របស់ Xlib ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:28
msgid "Xlib dock"
msgstr "ផែ​របស់ Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "គម្រោង Xlib ទូទៅ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:28
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស ។"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Run Program"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "ជ្រើសរើស​ថត​ធ្វើការ"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
msgid "Program Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
msgid "Program:"
msgstr "កម្មវិធី ៖"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
msgid "Run in Terminal"
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "ថត​ធ្វើការ ៖"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:108
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "ថត​កម្មវិធី '%s' មិន​មែន​មូលដ្ឋាន​ទេ"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:304
msgid "Load Target to run"
msgstr "ផ្ទុក​គោលដៅ​ដើម្បី​ដំណើរការ"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:191
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you want to stop it before restarting a new instance?"
msgstr ""
"កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់​វា​នៅ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ​ថ្មី​ឡើងវិញ​ដែរ ឬទេ ?"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:229 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"រត់"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
msgid "Run program without debugger"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:245
msgid "Stop Program"
msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:247
msgid "Kill program"
msgstr "បញ្ចប់​កម្មវិធី"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:253
msgid "Program Parameters…"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​កម្មវិធី..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:255
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន អាគុយម៉ង់ ។ល។"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:280
msgid "Run operations"
msgstr "ដំណើរការ​ប្រមាណវិធី"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល ។"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:941
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:978
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
msgid "Code Snippets"
msgstr "កូដ​អត្ថបទ​ខ្លី"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:et:
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:306
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:208
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:27
msgid "Snippets"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
msgid "_Trigger insert"
msgstr "គន្លឹះ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដោយ​ប្រើ​កូនសោ​គន្លឹះ"

#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
msgid "_Auto complete insert"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដោយ​ប្រើ​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
msgid "_Import snippets …"
msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ …"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ទៅកាន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
msgid "_Export snippets …"
msgstr "នាំចេញ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ …"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:331
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr "សកម្មភាព​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:778
msgid "Command?"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ចា ឬ ?"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:794
msgid "Variable text"
msgstr "អត្ថបទ​អថេរ"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:812
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
msgid "Instant value"
msgstr "តម្លៃ​ថេរ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:549
msgid "Trigger"
msgstr "គន្លឹះ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:560
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"

#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:808
msgid "Add Snippet …"
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​ខ្លីៗ..."

#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:818
msgid "Add Snippets Group …"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​អត្ថបទ​ខ្លីៗ..."

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:39
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំ​ដើម"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr "<b>កំហុស ៖</b> អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ​ភាសា​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr "<b>កំហុស ៖</b> កូនសោ​គន្លឹះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ​សម្រាប់​ភាសា​មួយ !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"_ !"
msgstr "<b>កំហុស ៖</b> កូនសោ​គន្លឹះ​អាច​មានតែ​តួ​អក្សរក្រម​លេខ និង​សញ្ញា (_) ប៉ុណ្ណោះ !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr "<b>កំហុស ៖</b> អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​កូនសោ​គន្លឹះ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ទេ !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr "<b>កំហុស ៖</b> អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ត្រូវតែ​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​ក្រុម !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr "<b>ព្រមាន ៖</b> អ្នក​គួរតែ​ជ្រើសរើស​ឈ្មោះ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ !"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្វែងរក​ប្រសើរ​របស់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ ។ វា​គួរតែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​បរិបទ​របស់​"
"អត្ថបទ​ខ្លីៗ ។ វាយ​បញ្ចូល​ពួកវា​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​ដកឃ្លា​ទោល ។"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
msgid "Languages:"
msgstr "ភាសា ៖"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដែល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​នេះ​មាន ។"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr "ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​នេះ ។"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""
"ជ្រើស​ឈ្មោះ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ ។ \n"
"តួនាទី​របស់​ឈ្មោះ​គឺជា​ព័ត៌មាន​ពិត ។"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
msgid "Snippet Content"
msgstr "មាតិកា​របស់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
msgid "Snippet Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ ៖"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
msgid "Snippet Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19
msgid "Snippet Variables"
msgstr "អថេរ​របស់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
msgid "Snippets Group:"
msgstr "ក្រុម​អត្ថបទ​ខ្លីៗ ៖"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""
"កូនសោ​គន្លឹះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​រហ័យ ។ វាយ​បញ្ចូល​កូនសោ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល "
"ដែល​បាន​តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ផ្លូវកាត់ \"បញ្ចូល​រហ័ស\" ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ ។\n"
"<b>ព្រមាន ៖ ត្រូវតែ​មានតែ​មួយ​ក្នុង​មួយ​ភាសា ។ </b>"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23
msgid "Trigger Key:"
msgstr "កូនសោ​គន្លឹះ ៖"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
#, fuzzy
msgid "Export snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ​អត្ថបទ​ខ្លី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
msgid "Save in folder:"
msgstr "រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
msgid "Select snippets"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Import Snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល​អត្ថបទ ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
msgid "Anjuta variables"
msgstr "អថេរ Anjuta"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ ៖"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Create backup files"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "debian"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 ../settings.c:723
#: ../src/mypropertysheet.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ពាក្យ​ឯកសារ"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
msgid "Highlight current line"
msgstr "រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "រំលេច​ដង្កៀប​ដែល​ផ្គូផ្គង"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
msgid "Highlight syntax"
msgstr "រំលេច​វាក្យសម្ព័ន្ធ"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ចូល​បន្ទាត់ និង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "ទីតាំង​រឹម​ខាងស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​តួអក្សរ"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
msgid "Show line numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
msgid "Show marks"
msgstr "បង្ហាញ​សម្គាល់"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
msgid "Show right margin"
msgstr "បង្ហាញ​រឹម​ខាងស្ដាំ"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "ទំហំ​ថេប​ក្នុង​ការ​ដកឃ្លា"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "ប្រើ​ថេប​សម្រាប់​ការ​ដកឃ្លា"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
msgid "Use theme font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្បែក"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:113
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "រឹម​ចំនួន​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:114
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ចំនួន​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:116
msgid "_Marker Margin"
msgstr "កម្មវិធី​សម្គាល់​រឹម"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:117
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "បង្ហាញ/កម្មវិធី​សម្គាល់​រឹម"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:119
msgid "_White Space"
msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃញ"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:120
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:122
msgid "_Line End Characters"
msgstr "តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:123
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:125
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "ការ​រុំ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:126
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​រុំ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:175
msgid "Editor view settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:365 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:563
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"ឯកសារ \"%s\" នៅ​លើ​ថាស​គឺ​ថ្មី​ជាង​ឯកសារ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​វា​ឡើងវិញ​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:595
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ​ពី​ថាស ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បិទ​វា​ដែរ ឬទេ ?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:628
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:682
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "\"%s\" គឺជា​ឯកសារ​បានតែ​អាន ! អញ្ចឹង​កែសម្រួល​វា​ឬ ?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:742
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %s ៖ %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:271
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពីព្រោះ​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅឡើយ"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:499
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​លំនាំដើម​ដោយ​ផ្អែក​លើ GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ​សម្រាប់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
msgid "Wrap lines"
msgstr "រុំ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
msgid "Line numbers"
msgstr "លេខ​បន្ទាត់"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
msgid "Highlight source code"
msgstr "រំលេច​កូដ​ប្រភព"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "ទំព័រ​ស្វាគមន៍​ដែល​មាន​សកម្មភាព​សាមញ្ញ​បំផុត ។"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2 ../src/brasero-project-manager.c:98
#: ../src/glade-window.c:2182 ../src/burner-project-manager.c:100
msgid "Create a new project"
msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3 ../src/actions/actions-help-url.cpp:117
#: ../share/ui/menus.ui:1305
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"FAQ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "Getting started:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "Import an existing project"
msgstr "នាំចូល​គម្រោង​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6 ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:646
#, fuzzy
msgid "Recent projects:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រោង​ថ្មីៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន ៖\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7 ../share/ui/menus.ui:1231
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បង្រៀន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាត់​បង្រៀន​"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Subversion ​ដោយ​ផ្អែកលើ libsvn"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Add file/directory"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "URL របស់​សាខា/ស្លាក ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
msgid "Commit Changes"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
msgid "Copy files/folders"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ Diff ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
msgid "Diff file/directory"
msgstr "ឯកសារ/ថត Diff"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Diff ទៅ​មុន"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
msgid "End Revision:"
msgstr "ចុង​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅកាន់ diff ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "ឯកសារ/URL ដែល​ត្រូវ​យកចេញ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
msgid "First Path:"
msgstr "ផ្លូវ​ទី​មួយ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "មិន​អើពើ​ខ្សែ​ស្រឡាយ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ការ​ងារ​ថតចម្លង"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
msgid "Other Revision:"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ផ្សេង​ទៀត ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "សារ​ប្រតិបត្តិ​មុន ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
msgid "Realm:"
msgstr "Realm ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
msgid "Recurse"
msgstr "ហៅ​ខ្លួនឯង"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:30
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
#, fuzzy
msgid "Remember Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
msgid "Remember this decision"
msgstr "ចងចាំ​ការ​សម្រេចចិត្ត​នេះ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
msgid "Remove file/directory"
msgstr "ចងចាំ​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
msgid "Repository Head"
msgstr "ក្បាល​ឃ្លាំង"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
msgid "Repository authorization"
msgstr "ឃ្លាំង​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
msgid "Retrieving status…"
msgstr "Recurse"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
msgid "Retrieving status……"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ស្ថានភាព……"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក នៅ​មុន​ពេល diffing"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
msgid "Second Path:"
msgstr "ផ្លូវ​ទី​ពីរ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សម្គាល់​ថា​បាន​ដោះស្រាយ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "កំណត់​ការ​ប៉ះទង្គិច​ថា​បាន​ដោះស្រាយ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "ផ្លូវ​ប្រភព/ទិសដៅ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
msgid "Start Revision:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
msgid "Subversion Options"
msgstr "ជម្រើស Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​របស់​កំណែ​រង"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​សាខា/ស្លាក"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
msgid "Trust server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ជឿ​ទុកចិត្ត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
msgid "Update file/directory"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ/ថត"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
msgid "Use first path"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវ​ទី​មួយ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
msgid "Use previous message"
msgstr "ប្រើ​សារ​មុន"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "View Log"
msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr "មើល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Whole Project"
msgstr "គម្រោង​ទាំងមូល"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62
msgid "Working Copy"
msgstr "ការងារ​ចម្លង​"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "ផ្លូវ​ការងារ​ចម្លង​ ៖"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "អាណាចក្រ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Add…"
msgstr "បន្ថែម"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ/ថត​ថ្មី​ទៅកាន់​មែកធាង Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
msgid "_Remove…"
msgstr "យកចេញ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "យក​ឯកសារ/ថត​ចេញពី​មែកធាង Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit…"
msgstr "ប្រតិបត្តិ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​មែកធាង Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert…"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "ត្រឡប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ការងារ​ចម្លង​របស់​អ្នក ។"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​ការងារ​ចម្លង​របស់​អ្នក ។"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update…"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ច្បាប់​ចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ជាមួយ​មែកធាង Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ/ថត..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ/ថត​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅកាន់​សាខា/ស្លាក..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​សាខា ឬ​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge…"
msgstr "បញ្ចូល​ចូលគ្នា..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ក្នុង​ការងារ​ចម្លង​របស់​អ្នក"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log…"
msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "មើល​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff…"
msgstr "Diff…"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "មែកធាង​មូលដ្ឋាន Diff ដែល​មាន​ឃ្លាំង"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy…"
msgstr "ចម្លង..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff…"
msgstr "Diff…"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​លេចឡើង​របស់ Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
msgid "Subversion Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion ៖ ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion ៖ ការ​ប្រតិបត្តិ​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "Subversion ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ប្រតិបត្តិ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion ៖ ការ​ចម្លង​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ប្រភព ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទិសដៅ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[ក្បាល/ការងារ​ចម្លង]"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "Subversion ៖ កំពុង​ទៅយក diff…"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "Subversion ៖ កំពុង​ទៅ​យក​កំណត់ហេតុ…"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion ៖ បាន​ទៅ​យក​ឯកសារ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "Subversion ៖ កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ..."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: ការ​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទី​មួយ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទី​ពីរ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ការងារ​ចម្លង ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​បញ្ចប់​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion ៖ ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​នៅ​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បន្ទាប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion ៖ ការ​ដោះស្រាយ​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion ៖ ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion ៖ការ​ប្ដូរ​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL សាខា/ស្លាក ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion ៖ Diff បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion ៖ ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:204
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:121
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:142
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:4
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:5
#: ../netcfg-common.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖​\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​៖\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:205 ../GAK/GUI.pm:342 ../GAK/GUI.pm:481
#: ../onioncircuits:669 bin/openpgp-applet:433
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាមម្រាមដៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_km.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ម្រាមដៃ៖\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:206
msgid "Valid from:"
msgstr "មាន​សុពលភាព​ចាប់ពី ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
msgid "Valid until:"
msgstr "មាន​សុពលភាព​ដល់ ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
msgid "Issuer DN:"
msgstr "កម្មវិធី​ចេញ DN ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
msgid "DER certificate:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ DER ៖"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "បាន​លុប %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "បាន​បន្ថែម ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "បាន​ដោះស្រាយ ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ខាងក្រៅ ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "បាន​កែប្រែ ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ចូលគ្នា ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "បាន​ប៉ះទង្គិច ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "បាត់បង់ ៖ %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "បាន​បង្អាក់ ៖ %s"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​និមិត្តសញ្ញា​ស្វ័យប្រវត្តិ​​ដោយ​គ្មាន​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​និមិត្តសញ្ញា​របស់​ឯកសារ​ស្វ័យប្រវត្តិ​​ដោយ​គ្មាន​ការ​រក្សាទុក ។ ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​នឹង​"
"កើតឡើង​នៅ​បន្ទាប់ពី​រយៈពេល ១០ វិនាទី ដោយ​មិន​ចាំបាច់​អ្នកប្រើ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ឡើយ ។"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "ការ​វិភាគ​រក​ប៉ារ៉ាឡែល​នៃ​គម្រោង និង​និមិត្តសញ្ញា​សាកល"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr "ជម្រើស​នេះ​មានន័យថា​កញ្ចប់​ប្រព័ន្ធ​សាកល​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​រក​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​ការ​វិភាគ​របស់​គម្រោង"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:326
msgid "Tag De_claration"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ស្លាក"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:328
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "ទៅកាន់​ការ​ប្រកាស​និមិត្តសញ្ញា"

#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:335
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "ការ​អនុវត្ត​ស្លាក"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:337
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​និមិត្តសញ្ញា"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:344
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "រក​និមិត្តសញ្ញា..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:345
msgid "Find Symbol"
msgstr "រក​និមិត្តសញ្ញា"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1031
#, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "%s ៖ ការ​បង្កើត​មរតក..."

#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1037
#, c-format
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%s ៖ បាន​វិភាគ​រក​ឯកសារ %d នៃ %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1068
#, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​មរតក..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1070
#, c-format
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "បាន​វិភាគរក​ឯកសារ %d នៃ %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1739
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ប្រជា​ភិវឌ្ឍន៍​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​និមិត្តសញ្ញា..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2213
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "សកម្មភាព​លេចឡើង​របស់ SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2221
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "សកម្មភាព​ម៉ឺនុយ​របស់ SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2534 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2552
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​និមិត្តសញ្ញា"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​និមិត្តសញ្ញា​សម្រាប់ Anjuta ។"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:808
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ការ​វិភាគ​រក glb ។"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.c:750 ../plugins/terminal/terminal.c:944
#: ../plugins/terminal/terminal.c:995 ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
#: ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
#: lomiri-terminal-app.desktop.in:8 app/qml/TerminalPage.qml:72
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានីយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានីយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្ថានីយ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានីយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តំណត"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ថានីយ​សម្រាប់ Anjuta ។"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
msgid "Terminal options"
msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ស្ថានីយ​របស់ GNOME ៖"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ GNOME"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:578
msgid "Ctrl-C"
msgstr "បញ្ជា-C (Ctrl-C)"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:586
msgid "Ctrl-X"
msgstr "បញ្ជា-X (Ctrl-X)"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:594
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "បញ្ជា-Z (Ctrl-Z)"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:732
msgid "terminal operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ស្ថានីយ"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:877
#, c-format
msgid "Unable to execute command"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270 src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../titles.h:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ​ចេញពី Anjuta"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:178
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
msgid "Edit as script"
msgstr "កែសម្រួល​ស្គ្រីប"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:4
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ​បញ្ចា​ជា​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង Anjuta នៅ​ពេល​បិទ"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
msgid "Parameters:"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ៖"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Save all files"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
msgid "Short cut:"
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"

#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Standard error:"
msgstr "កំហុស​ស្តង់ដារ ៖"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
msgid "Standard input:"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្តង់ដារ ៖"

#. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Standard output:"
msgstr "លទ្ធផល​ស្តង់ដារ ៖"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:18
msgid "Tool Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Variable list"
msgstr "បញ្ជី​អថេរ"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
msgid "Working directory:"
msgstr "ថត​ធ្វើការ ៖"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "_Variable…"
msgstr "អថេរ..."

#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ឧបករណ៍ '%s' មែន​ឬ ?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:343 src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/remmina_plugin_manager.c:86 modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr "សួរ​នៅ​ពេល​ដំណើរការ"

#: ../plugins/tools/editor.c:323
msgid "undefined"
msgstr "មិនបាន​កំណត់"

#: ../plugins/tools/editor.c:473
msgid "Meaning"
msgstr "អត្ថន័យ"

#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឧបករណ៍ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​នេះ​មាន​រួចហើយ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:826
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"ផ្លូវកាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ​ដោយ​សមាសភាគ​ផ្សេង​ទៀត​នៅ Anjuta ។ អញ្ចឹង​តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ដែរ ឬទេ ?"

#: ../plugins/tools/editor.c:910
msgid "Unable to edit script"
msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ស្គ្រីប"

#: ../plugins/tools/editor.c:1046
msgid "New accelerator…"
msgstr "ឈ្នាន់​ល្បឿន​ថ្មី..."

#: ../plugins/tools/execute.c:314 ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​បើក %s\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​បើក​ %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក %s"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(លទ្ធផល)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(កំហុស)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, c-format
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s…\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ដោយ​ជោគជ័យ​ជាមួយ​កូដ​ស្ថានភាព %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:629
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ បាន​បោះបង់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/tools/execute.c:641
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​ឯកសារ​បើក​ទេ ៖ បាន​បោះបង់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/tools/execute.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %s បាន​ទេ ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "ធាតុ​ដែល​មិន​រំពឹង \"%s\""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "កំហុស​ពេល​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ខាងក្រៅ"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ %s ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"

#: ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "ដូចជា​លទ្ធផល"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "ស្លាបព្រិល​សារ​ដែល​មាន"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "ស្លាបព្រិល​សារ​ថ្មី"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ថ្មី"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ជំនួស"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert into buffer"
msgstr "បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​ទៅ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​"

#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "ជម្រើស​ជំនួស"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "ប្រអប់​លេចឡើង"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "បោះចោល​លទ្ធផល"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/tools/tool.c:98 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current selection"
msgstr "ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/tools/tool.c:99 ../gladeui/glade-builtins.c:542
msgid "String"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../plugins/tools/variable.c:86
msgid "Project root URI"
msgstr "URI root គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:87
msgid "Project root path"
msgstr "ផ្លូវ root គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr "URI ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:90
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពេញលេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពេញលេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/tools/variable.c:96
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "URI ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:97
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពេញលេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពេញលេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បា​ជ្រើស​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../plugins/tools/variable.c:103
msgid "Currently edited file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​គ្មាន​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../plugins/tools/variable.c:105
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "ថត​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/tools/variable.c:106
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/tools/variable.c:107
msgid "Current word in editor"
msgstr "ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/tools/variable.c:108
msgid "Current line in editor"
msgstr "បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr "សួរ​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ថែម"

#: ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/about.c:205
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Naba Kumar"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 ../data/eog-app-menu.xml.h:9
#: ../src/games-scores-dialog.c:370 ../src/main.c:1136
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266 ../../src/client/ui/stock.vala:29
#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../src/math-window.vala:137
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/klotski-menus.ui.h:4
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7
#: ../src/score-dialog.vala:28 src/gnome-mines.vala:249
#: src/gnome-mines.vala:262 ../data/nibbles-menus.ui.h:5
#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/app-menu.ui.h:3 data/gnome-sudoku-menu.ui:40
#: src/gnome-sudoku.vala:402 ../src/logview-window.c:824
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 ../src/app-menu.ui.h:11
#: data/iagno-menus.ui:26 ../share/ui/menus.ui:105 data/lightsoff-menus.ui:23
#: ../Onboard/Indicator.py:102 ../src/quadrapassel.vala:102
#: src/score-dialog.vala:28 src/swell-foop.vala:150 ../data/tali-menus.ui.h:6
#: ../data/totem.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "បោះបង់ Anjuta IDE"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/main.c:1131
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250 ../../src/client/ui/stock.vala:27
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:1 ../applets/clock/clock.c:1138
#: ../applets/fish/fish.c:1305 ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../Onboard/Indicator.py:83
#: ../src/quadrapassel.vala:97 src/swell-foop.vala:145
#: ../data/tali-menus.ui.h:2 ../server/vino-status-icon.c:404
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "តើ​អ្នក​ចូលចិត្ត​កាហ្វេ ឬ​តែ ? ពិនិត្យមើល​វា ។"

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "កំណត់​ប្លង់​ចត​ឡើងវិញ"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "កំណត់​ប្លង់​ចត​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម"

#: ../src/anjuta-actions.h:47 ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​ចត"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​ចត​បច្ចុប្បន្ន ដូច្នេះ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ទេ"

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់​អ្នកប្រើ"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់​អ្នកប្រើ Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ​របស់ Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "គេហទំព័រ Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "ប្រភព និង​ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "របាយការណ៍​កំហុស/បំណះ/សំណើ"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​របាយការណ៍​កំហុស បំណះ ឬ​សំណើ​លក្ខណ​ពិសេស​សម្រាប់ Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Ask a _Question"
msgstr "សួរ​សំណួរ"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​សំណួរ​សម្រាប់ FAQs"

#: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 ../data/cheese-actions.ui.h:10
#: ../src/eog-window.c:3788 src/eom-window.c:3781
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
#: ../shell/ev-window.c:5977 ../src/main.c:1135
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258 ../../src/client/ui/stock.vala:21
#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3 ../data/klotski-menus.ui.h:3
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 src/gnome-mines.vala:248
#: src/gnome-mines.vala:266 ../data/nibbles-menus.ui.h:4
#: ../data/app-menu.ui.h:5 ../src/app-menu.ui.h:2 data/gnome-sudoku-menu.ui:36
#: ../src/logview-window.c:846 ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
#: ../src/terminal-window.c:2566 ../src/app-menu.ui.h:10 ../GAK/GUI.pm:84
#: data/iagno-menus.ui:22 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969 data/lightsoff-menus.ui:19
#: src/math-window.c:578 ../typing-break/drwright.c:139 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 ../applets/clock/clock.c:1856
#: ../applets/fish/fish.c:1698 ../applets/notification_area/main.c:184
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
#: sensors-applet/sensors-applet.c:244 src/applet.c:1847
#: ../src/quadrapassel.vala:101 src/swell-foop.vala:149
#: ../data/tali-menus.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:54
#: ../server/vino-status-icon.c:472
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_km.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_km.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_km.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"_អំពី\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "About Anjuta"
msgstr "អំពី Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "About External _Plugins"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាងក្រៅ"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ Anjuta ផ្នែក​ទី​បី"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#: ../src/anjuta-app.c:630 ../app/actions/actions.c:158 gui/qt/Qt4Gui.cpp:645
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../src/terminal-accels.c:188
#: ../fsbrowser.c:590 ../isobrowser.c:1925
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/ABContactViewPage.qml:87 app/lomiri-calculator-app.qml:439
#: src/qml/EventDetails.qml:49 SlideshowView.qml:98
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:70
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:316
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:96
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:175
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:180
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:26 layout.py:151 layout.py:195
#: pippy_app.py:228 AbiWordActivity.py:99
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល​\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កែ​សម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កែ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កែ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កែ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល"

#: ../src/anjuta-app.c:935 ../embed/ephy-request-about.c:101
#: ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: ../src/anjuta-app.c:939 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 ../src/preferences.ui.h:12
#: app/qml/Settings/SettingsPage.qml:54
msgid "Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់"

#: ../src/anjuta-app.c:1011
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "តម្លៃ​មិន​មាន​ទេ"

#: ../src/anjuta.c:453
msgid "Loaded Session…"
msgstr "សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ទុក..."

#: ../src/main.c:67
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:70
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:75
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​អេក្រង់​បាចសាច"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​ថ្មី និង​កុំ​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../src/main.c:87
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "កុំ​បើក​សម័យ​ចុងក្រោយ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../src/main.c:93
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "កុំ​បើក​គម្រោង និង​ឯកសារ​​ចុងក្រោយ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../src/main.c:99
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr "បិទ Anjuta យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ការ​ចេញផ្សាយ​ធនធាន​ទាំងអស់ (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)"

#: ../src/main.c:138
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "បរិស្ថាន​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"

#: ../src/main.c:181
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#: ../src/preferences.ui.h:1 ../caribou/antler/antler_settings.py:7
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
#: ../src/properties.c:491 ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1
#: ../mate-tweak:1587 data/preferences.ui:227 modules/gui/macosx/macosx.m:156
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង​\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង"

#: ../src/preferences.ui.h:3
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​គម្រោង និង​ឯកសារ​ចុងក្រោយ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​សម័យ​ចុងក្រោយ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ចំណត ៖"

#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "ការ​កំណត់​របារ​ឧបករណ៍ GNOME"

#: ../src/preferences.ui.h:10 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 ../mate-tweak:1759
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​រូបតំណាង​ប៉ុណ្ណោះ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"តែ​រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​រូបតំណាង"

#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/proctable.cpp:342
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "សម័យ"

#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "Text + Icons"
msgstr "អត្ថបទ + រូបតំណាង"

#: ../src/preferences.ui.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​នៅ​ក្រោម​រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង"

#: ../src/preferences.ui.h:16 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​នៅ​ក្រៅ​រូបតំណាង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ក្រៅពី​រូបតំណាង"

#: ../src/preferences.ui.h:17 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 ../mate-tweak:1760
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_km.po (anjuta.master)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"តែ​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "សមាសភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"សមាសភាគ​ទាំង​អស់​នៃ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ត្រូវ​តែ​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ ស្វ័យប្រវត្តិ ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"រាយ​នៅ​ទីនេះ​ទេ ។ សមាស​ភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ផ្សេង​មួយ​ចំនួន (ជម្រើស) ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម ។ ពួក​វា​"
"ប្រហែល​ជា​មិន​ចាំបាច់ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ចំនួន​ចាប់​អារម្មណ៍ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំថា បើ​អ្នក​ជ្រើស​សមាសភាគ​មួយដែល​ត្រូវការ​សមាសភាគ​ផ្សេង​ទៀត នោះ​សមាសភាគ​ទាំង​នោះ ក៏​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​"
"ផង​ដែរ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"ដើម្បី​សន្សំ​សតិ មាន​តែ​សមាសភាគ​​ចាំបាច់មែនទែន​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​បាន​ជ្រើស​តាម​"
"លំនាំដើម ។ សមាសភាគផ្សេង​ទៀត​មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​គោល​ឡើយ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ប្រហែល​ជាត្រូវការ​ពួកវា​មួយ​"
"ចំនួន ពិសេស​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​​​ ដូច្នេះ សូម​មើល​បញ្ជី​ដោយ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន​បំផុត ហើយ​ជ្រើស​សមាសភាគ​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។​"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សមាសភាគ​បន្ថែម"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ ${PACKAGE}​​"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ${PACKAGE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​សមាសភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "ការ​ផ្ទុក ${PACKAGE} បាន​បរាជ័យ​ដោយ​មិន​ដឹង​មូលហេតុ ។ កំពុង​បោះបង់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "បន្ដ​ដំឡើង​ដោយ​មិន​ផ្ទុក​ម៉ូឌុលខឺណែល ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ខឺណែល​ដែល​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ "
"និង កំណែ​ខឺណែល​ដែល​មាន​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​កញ្ចក់​មួយ អ្នក​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ដោយ​ជ្រើស​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេង​ទៀត​របស់​ដេបៀន ។ ការ​"
"ដំឡើងនឹង​ប្រហែល​ជា​បរាជ័យ​ បើ​អ្នក​​បន្ត​ដោយ​មិន​មាន​ម៉ូឌុល​ខឺណែល ។​"

#: ../parser_include.c:113 ../parser_include.c:111
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr "កំហុស ៖ អស់​សតិ ។\n"

#: ../parser_include.c:123 ../parser_include.c:121
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr "កំហុស  ៖  basedir %s មិនមែន​ថត​ឡើយ​ កំពុង​រំលង ។\n"

#: ../parser_include.c:137
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr "កំហុស​ ៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ថត​ %s ដើម្បី​ស្វែងរក​ផ្លូវ​បាន​ឡើយ​ ។\n"

#: ../parser_include.c:147 ../parser_include.c:151
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr "កំហុស​ ៖ មិន​អាច​បម្រុង​សតិ​ទុក​​ ។\n"

#: ../parser_interface.c:69 ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:49
msgid "Bad write position\n"
msgstr "ទីតាំង​សរសេរ​ខូច\n"

#: ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:52
msgid "Permission denied\n"
msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"

#: ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:55
msgid "Out of memory\n"
msgstr "អស់​សតិ\n"

#: ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:58
msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:61
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "ទម្រង់​មិន​អះអាង​ទៅ​ពិធីការ\n"

#: ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:64
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "ទម្រង់​មិន​ផ្គូផ្គង​ហត្ថលេខា\n"

#: ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:67
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr "ទម្រង់កំណែ​​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោ​យ​ម៉ូឌុល​ Apparmor ឡើយ\n"

#: ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:70
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "ទម្រង់​មាន​រួច​ហើយ\n"

#: ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:73
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "មិន​មាន​ទម្រង់​ឡើយ\n"

#: ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:76
msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:102 ../parser_interface.c:79
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:116 ../parser_interface.c:119 ../parser_interface.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\".  "
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។  "

#: ../parser_interface.c:121 ../parser_interface.c:124
#: ../parser_interface.c:101
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\".  "
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ជំនួស \"%s\" ។  "

#: ../parser_interface.c:126 ../parser_interface.c:129
#: ../parser_interface.c:106
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\".  "
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ ។  "

#: ../parser_interface.c:131 ../parser_interface.c:134
#: ../parser_interface.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ stdout\n"

#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:138
#: ../parser_interface.c:115
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to output file\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:138 ../parser_interface.c:162
#: ../parser_interface.c:141 ../parser_interface.c:165
#: ../parser_interface.c:118 ../parser_interface.c:142
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s ៖ ASSERT ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %d\n"

#: ../parser_interface.c:147 ../parser_interface.c:150
#: ../parser_interface.c:127
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការ​បន្ថែម​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n"

#: ../parser_interface.c:151 ../parser_interface.c:154
#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការ​ជំនួស​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n"

#: ../parser_interface.c:155 ../parser_interface.c:158
#: ../parser_interface.c:135
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "ការ​យក​ចេញ​បាន​ជោគជ័យ​សម្រាប់ \"%s\" ។\n"

#: ../parser_interface.c:251 ../parser_interface.c:254
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"

#: ../parser_interface.c:656 ../parser_interface.c:658
#: ../parser_interface.c:446
#, c-format
msgid "profile %s network rules not enforced\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:666
msgid "Unknown pattern type\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:750 ../parser_interface.c:902
#: ../parser_interface.c:743 ../parser_interface.c:894
#: ../parser_interface.c:518 ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s - %s បានឡើយ\n"

#: ../parser_interface.c:776 ../parser_interface.c:768
#: ../parser_interface.c:543
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របម្រុងទុក​សតិ ៖ មិន​អាច​យក ^%s ចេញ\n"

#: ../parser_interface.c:789 ../parser_interface.c:781
#: ../parser_interface.c:556
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​របម្រុង​ទុក​សតិ ៖ មិន​អាច​យក %s:%s ។"

#: ../parser_interface.c:810 ../parser_interface.c:802
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំបន់​ធ្វើការ\n"

#: ../parser_interface.c:818 ../parser_interface.c:810
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទម្រង់ %s ជា​ស៊េរី​បាន​ឡើយ\n"

#: ../parser_interface.c:829 ../parser_interface.c:916
#: ../parser_interface.c:821 ../parser_interface.c:908
#: ../parser_interface.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរធាតុ​ទម្រង់​ទាំង​មូល\n"

#: ../parser_interface.c:839 ../parser_interface.c:831
#: ../parser_interface.c:593
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
msgstr ""

#: parser_lex.l:100 parser_lex.l:163 parser_lex.l:169
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:104 parser_lex.l:167 parser_lex.l:173
#, c-format
msgid "fstat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:121
#, c-format
msgid "opendir failed '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:152
#, c-format
msgid "stat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:155 parser_lex.l:133 parser_lex.l:139
#, c-format
msgid "Could not open '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:284 parser_lex.l:322 parser_lex.l:362 parser_lex.l:399
#: parser_lex.l:469 parser_lex.l:655 parser_lex.l:586 parser_lex.l:638
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង ៖ '%s'"

#: parser_lex.l:386 parser_lex.l:418 parser_lex.l:428
msgid "Variable declarations do not accept trailing commas"
msgstr ""

#: parser_lex.l:420
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr "(network_mode) រក​ឃើញ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ '%s'"

#: ../parser_main.c:333 ../parser_common.c:61 ../parser_common.c:106
#, c-format
msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:531
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់​ចំណុច​ម៉ោនមូលដ្ឋាន​ដែនរង\n"

#: ../parser_main.c:577 ../parser_main.c:616 ../parser_main.c:479
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ មិន​អាច​រក​ fs ដែល​សមរម្យ​នៅ​ក្នុង %s តើ​វា​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ហើយ​ឬនៅ ?\n"
"ប្រើ --subdomainfs ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"

#: ../parser_main.c:597 ../parser_main.c:635 ../parser_main.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ៖ សូម​ទោស ។ អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា root ដើម្បី​រត់​កម្មវិធី​នេះ ។\n"
"\n"

#: ../parser_main.c:604 ../parser_main.c:642 ../parser_main.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ៖ ​ព្រមាន ! អ្នក​បាន​កំណត់​កម្មវិធី​នេះជា setuid root ។\n"
"អ្នក​ដែល​រត់​កម្មវិធី​នេះ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់ AppArmor ​របស់​អ្នក​ទាន់​សម័យ ។\n"
"\n"

#: ../parser_main.c:704 ../parser_main.c:813 ../parser_main.c:836
#: ../parser_main.c:946 ../parser_main.c:860
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ មិនអាច​អាន​ទម្រង់ %s: %s ។\n"

#: ../parser_main.c:718 ../parser_misc.c:270 parser_yacc.y:227
#: parser_yacc.y:374 parser_yacc.y:386 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:586
#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:939 parser_yacc.y:948 parser_yacc.y:960
#: parser_yacc.y:1008 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1101 parser_yacc.y:1119
#: parser_yacc.y:1126 ../parser_main.c:850 ../parser_main.c:1015
#: ../parser_main.c:1229 ../parser_main.c:1283 ../parser_misc.c:431
#: parser_yacc.y:268 parser_yacc.y:416 parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:537
#: parser_yacc.y:626 parser_yacc.y:976 parser_yacc.y:1021 parser_yacc.y:1030
#: parser_yacc.y:1042 parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1092
#: parser_yacc.y:1102 parser_yacc.y:1201 parser_yacc.y:1223 parser_yacc.y:1234
#: parser_yacc.y:1309 parser_yacc.y:1327 parser_yacc.y:1334 parser_yacc.y:1385
#: ../parser_main.c:735 ../parser_main.c:923 ../parser_main.c:1133
#: ../parser_main.c:1187 parser_yacc.y:311 parser_yacc.y:462 parser_yacc.y:472
#: parser_yacc.y:583 parser_yacc.y:662 parser_yacc.y:669 parser_yacc.y:1130
#: parser_yacc.y:1166 parser_yacc.y:1170 parser_yacc.y:1180 parser_yacc.y:1190
#: parser_yacc.y:1298 parser_yacc.y:1376 parser_yacc.y:1479 parser_yacc.y:1490
#: parser_yacc.y:1565 parser_yacc.y:1583 parser_yacc.y:1590 parser_yacc.y:1639
#: ../network.c:314 ../af_unix.cc:203
msgid "Memory allocation error."
msgstr "កំហុស​បម្រុង​ទុក​សតិ ។"

#: ../parser_main.c:740 ../parser_main.c:872 ../parser_main.c:757
#, c-format
msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:744 ../parser_main.c:876 ../parser_main.c:761
#, c-format
msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:910 ../parser_main.c:1058 ../parser_main.c:967
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ឯកសារ ។ បោះបង់ ។\n"

#: ../parser_misc.c:426 ../parser_misc.c:597 ../parser_misc.c:339
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​​បញ្ជាក់​​គុណលក្ខណៈអក្សរ​​​ធំ​ \"RWLIMX\" ត្រូវ​បាន​បរិយាយ​ សូម​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​អក្សរ​តូច​វិញ​មើល​សេចក្ដី​"
"លម្អិត​​ក្នុងទំព័រ​មេ​របស់​​ apparmor.d (៥​)  ​។\n"

#: ../parser_misc.c:467 ../parser_misc.c:474 ../parser_misc.c:638
#: ../parser_misc.c:645 ../parser_misc.c:380 ../parser_misc.c:387
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
msgstr "ប៉ះទង្កិច 'a' និង 'w' ដក​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"

#: ../parser_misc.c:491 ../parser_misc.c:662 ../parser_misc.c:404
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec qualifier 'i' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ, qualifier ដែល​ប៉ះទង្គិច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួច​ហើយ"

#: ../parser_misc.c:502 ../parser_misc.c:673 ../parser_misc.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr ""
"មិន​បាន​​មានការ​បង្ខំ exec ដែល​មាន​គុណភាព​ (%c%c) ព័ត៌មាន​លម្អិត​អនុញ្ញាត​ឲ្យមាន​​អថេរបរិស្ថាន​គ្រោះ​ថ្នាក់​"
"មួយ​ចំនួន​​ឆ្លង​កាត់​ដំណើរការ​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ខំ​ដោយ​ 'man ៥ apparmor.d'  ។\n"

#: ../parser_misc.c:510 ../parser_misc.c:551 ../parser_misc.c:681
#: ../parser_misc.c:722 ../parser_misc.c:423 ../parser_misc.c:464
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec qualifier '%c' មិន​ត្រឹមត្រុវ ការ​ប៉ះទង្គិច​ qualifier already specified"

#: ../parser_misc.c:537 ../parser_misc.c:545 ../parser_misc.c:708
#: ../parser_misc.c:716 ../parser_misc.c:450 ../parser_misc.c:458
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec qualifier '%c%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ កា​រប៉ះទង្គិច​បាន​បញ្ជាក់​រួច​ហើយ"

#: ../parser_misc.c:593 ../parser_misc.c:764 ../parser_misc.c:506
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr "ខាង​ក្នុង ៖ តួអក្សរ​របៀប​ដែល​មិន​រំពឹង '%c' ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: ../parser_misc.c:615 ../parser_misc.c:786 ../parser_misc.c:528
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​បាន​បង្កើត​ perm មិន​ត្រឹមត្រូវ 0x%llx\n"

#: ../parser_misc.c:865 ../parser_symtab.c:561 ../parser_regex.c:626
#: ../parser_variable.c:229
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍​ញែក AppArmor ៖ %s\n"

#: ../parser_merge.c:92 ../parser_merge.c:91 ../parser_merge.c:83
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "ធាតុ​មិន​អាច​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​បាន​ឡើយ​ ។  អស់​សតិ\n"

#: ../parser_merge.c:111 ../parser_merge.c:113 ../parser_merge.c:105
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with conflicting x modifiers\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:236 parser_yacc.y:277 parser_yacc.y:320
msgid "Profile attachment must begin with a '/'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:260 parser_yacc.y:302 parser_yacc.y:348
msgid ""
"Profile names must begin with a '/', namespace or keyword 'profile' or 'hat'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:296 parser_yacc.y:338 parser_yacc.y:384
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ %s -> %s\n"

#: parser_yacc.y:417 parser_yacc.y:460 parser_yacc.y:506
msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:421 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:510
msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:424 parser_yacc.y:467 parser_yacc.y:513
msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:427 parser_yacc.y:470 parser_yacc.y:516
msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:530
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
msgstr "ទង់​តម្រង់ 'បំបាត់​កំហុស' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៀតទេ ។"

#: parser_yacc.y:463 parser_yacc.y:506 parser_yacc.y:552
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
msgstr "ទង់​ទម្រង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s ។"

#: parser_yacc.y:498 parser_yacc.y:520 parser_yacc.y:548 parser_yacc.y:594
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ `ច្បាប់' បាន​ត្រឡប់ NULL ។"

#: parser_yacc.y:501 parser_yacc.y:546 parser_yacc.y:552 parser_yacc.y:584
#: parser_yacc.y:598 parser_yacc.y:630
msgid ""
"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
"'p', or 'u'"
msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ 'x' មិន​ត្រូវ​​បន្ត​ដោយ exec qualifier 'i' 'u' ឬ 'p'"

#: parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:602
msgid ""
"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ, 'x' ត្រូវ​តែ​បន្ត​ដោយ exec qualifier 'i', 'u' ឬ 'p'"

#: parser_yacc.y:549 parser_yacc.y:587 parser_yacc.y:633
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ, 'x' ត្រូវ​តែ​បន្ត​ដោយ exec qualifier 'i', 'u' ឬ 'p'"

#: parser_yacc.y:574 parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:614 parser_yacc.y:660
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
msgstr "អះអាង ៖ `network_rule' ត្រឡប់​ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: parser_yacc.y:649 parser_yacc.y:696 parser_yacc.y:786
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ `change_profile' ត្រឡប់ NULL ។"

#: parser_yacc.y:680 parser_yacc.y:720 parser_yacc.y:810
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ 'ច្បាប់ hat' បាន​ត្រឡប់ NULL ។"

#: parser_yacc.y:689 parser_yacc.y:729 parser_yacc.y:819
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
msgstr "អះអាង ៖ 'local_profile rule' returned NULL ។"

#: parser_yacc.y:824 parser_yacc.y:885 parser_yacc.y:992
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr "អថេរ​ប៊ូលីន​មិន​កំណត់ %s បាន​ប្រើ​ក្នុង​កន្សោម if"

#: parser_yacc.y:882 parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:1092
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
msgstr "unsafe rule missing exec permissions"

#: parser_yacc.y:901 parser_yacc.y:954 parser_yacc.y:1060
msgid "subset can only be used with link rules."
msgstr "សំណុំ​រង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ជា​មួយ​ច្បាប់​តំណ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: parser_yacc.y:903 parser_yacc.y:956 parser_yacc.y:1062
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
msgstr "តំណ និង exec perms ប៉ះទង្គិច​​ច្បាប់​ឯកសារ ដោយ​ប្រើ ->"

#: parser_yacc.y:905 parser_yacc.y:958 parser_yacc.y:1064
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
msgstr "តំណ perms មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​លើ​​ដំណើរការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់​ដែល​មានឈ្មោះ ។\n"

#: parser_yacc.y:921 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1109
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "បាត់​តួអក្សរ​ចុង​បន្ទាត់​មួយឬ ? (ធាតុ ៖ %s)"

#: parser_yacc.y:975 parser_yacc.y:985 parser_yacc.y:1057 parser_yacc.y:1067
#: parser_yacc.y:1145 parser_yacc.y:1155
msgid "Invalid network entry."
msgstr "ធាតុ​បណ្ដាញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: parser_yacc.y:1039 parser_yacc.y:1048 parser_yacc.y:1254 parser_yacc.y:1510
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
msgstr "សមត្ថភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s ។"

#: parser_yacc.y:1066 parser_yacc.y:1269 parser_yacc.y:1525
#, c-format
msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1072 parser_yacc.y:1275 parser_yacc.y:1531
#, c-format
msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:244
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s ៖ ការ​បើក​មិន​ត្រឹមត្រូវ {, ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​មិន​បាន​អនុញ្ញាត\n"

#: ../parser_regex.c:265 ../parser_regex.c:274 ../parser_regex.c:278
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ការ​ដាក់​កន្សោម​ធម្មតា​ជា​ក្រុម ៖ ចំនួន​ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចន្លោះ {}\n"

#: ../parser_regex.c:271 ../parser_regex.c:280 ../parser_regex.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ការ​ដាក់​កន្សោម​ធម្មតា​ជាក្រុម ៖ បិទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ } មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បើក { ដែល​បាន​រក​ឃើញ\n"

#: ../parser_regex.c:337 ../parser_regex.c:343 ../parser_regex.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
"close }\n"
msgstr "%s ៖ Regex កំហុស​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម ៖ ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដែល​បាន​បិទ ឬ​ថ្នាក់​តួអក្សរ រំពឹង​ថា​បិទ }\n"

#: ../parser_regex.c:351 ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s ៖ បាន​រកឃើញ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​លើស​ចំណុះ បាន​លើសតួអក្សរ %d\n"

#: ../parser_regex.c:355 ../parser_regex.c:361 ../parser_regex.c:377
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ញែក​បន្ទាត់​បញ្ចូល '%s'\n"

#: ../parser_regex.c:397 ../parser_regex.c:405 ../parser_regex.c:421
#, c-format
msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:202 ../parser_policy.c:402 ../parser_policy.c:375
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ក្បួន​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n"

#: ../parser_policy.c:234
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""
"កំហុស​ទម្រង់ %s មាន​ធាតុ​គោល​នយោបាយដែល​មិន​អាច​ប្រើ​ជា​មួយ​នឹង​ខឺណែល​នេះ ៖\n"
"\t'*', '?', ជួរ​តួអក្សរ និង​ការ​ជំនួស​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។\n"
"\t'**' អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​នៅ​ចុង​ក្បួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#: ../parser_policy.c:279 ../parser_policy.c:359 ../parser_policy.c:332
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ regexs សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n"

#: ../parser_policy.c:306 ../parser_policy.c:389 ../parser_policy.c:362
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr "កំហុស ពង្រីក​អថេរ​សម្រាប់​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​​ការ​ផ្ទុក\n"

#: ../parser_policy.c:390 ../parser_policy.c:382 ../parser_policy.c:355
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​​បន្ថែម​ច្បាប់​​ចូលដំណើរការ hat សម្រាប់​ទម្រង់ %s\n"

#: ../parser_policy.c:490 ../parser_policy.c:271
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទម្រង់ %s បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក\n"

#: ../parser_policy.c:675
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing.  Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ មាន​​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​បន្ទាប់ ។  បោះបង់ ។\n"

#: ../parser_policy.c:682 ../parser_policy.c:704
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess.  Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ដំណើរ​ការ regex ជា​មុន ។  បោះបង់ ។\n"

#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess.  Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ មាន​កំហុស​កំឡុង​ពេល​ដំណើរការ​បន្ទាប់ ។  បោះបង់ ។\n"

#: ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s ៖ រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ច្បាប់​បន្សំ​ដំណើរការ​ជា​មុន ។ បោះបង់ ។\n"

#: parser_lex.l:180 parser_lex.l:186
#, c-format
msgid "Could not process include directory '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:660 ../parser_main.c:523
msgid "Feature buffer full."
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:472 ../src/xmlcopyeditor.cpp:551
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4780 ../libyelp/yelp-transform.c:543
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អស់​សតិOut of memory\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អស់​​អង្គចងចាំ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"អស់​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../parser_main.c:1182 ../parser_main.c:1091
#, c-format
msgid "Can't create cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1185 ../parser_main.c:1094
#, c-format
msgid "File in cache directory location: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1188 ../parser_main.c:1097
#, c-format
msgid "Can't update cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:833
#, c-format
msgid "Internal: unexpected DBus mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:857
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid DBus perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:575 parser_yacc.y:621
msgid "deny prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:658
msgid "owner prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:660
msgid "owner prefix not allow on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:677
msgid "owner prefix not allow on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:704
msgid "owner prefix not allow on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1357 parser_yacc.y:1613
#, c-format
msgid "invalid mount conditional %s%s"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1374 parser_yacc.y:1628
msgid "bad mount rule"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1381 parser_yacc.y:1635
msgid "mount point conditions not currently supported"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1398 parser_yacc.y:1650
#, c-format
msgid "invalid pivotroot conditional '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:241 ../parser_regex.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close ], no matching open [ detected\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:257 ../parser_regex.c:256
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Exceeded maximum nesting of {}\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:366 ../parser_policy.c:339
#, c-format
msgid "ERROR processing policydb rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:396 ../parser_policy.c:369
#, c-format
msgid "ERROR replacing aliases for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:635 ../parser_interface.c:638
#, c-format
msgid "%s: Unable to write %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:721
#, c-format
msgid "Error: Could not read binary profile or cache file %s: %s.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:811
#, c-format
msgid "Error: Could not read cache file '%s', skipping...\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:575
#, c-format
msgid "Internal: unexpected %s mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:599
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid %s perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:703
msgid "owner prefix not allowed on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:720
msgid "owner prefix not allowed on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:736
msgid "owner prefix not allowed on signal rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:752
msgid "owner prefix not allowed on ptrace rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:768
msgid "owner prefix not allowed on unix rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:794
msgid "owner prefix not allowed on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1293
#, c-format
msgid "dbus rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1371
#, c-format
msgid "unix rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:368
#, c-format
msgid "%s: Regex error: trailing '\\' escape character\n"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី​​គ្រប់​​គ្រង​​កញ្ចប់​"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ apt"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "កំពុង​រត់​ ${SCRIPT}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឃ្លាំង​របស់​បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឃ្លាំង​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចេញ​ផ្សាយ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឃ្លាំង​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចេញ​ផ្សាយ..."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ទាញយក​សោ​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន ៖"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក​សោ​សាធារណៈ​​ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន​នៅ "
"${MIRROR} ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"វាអាច​ជា​បញ្ហា​បណ្ដាល​មក​ពី​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ឬ​ដោយ​​សារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បង្ហោះ​សោ​នេះ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​"
"ព្យាយាម​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ឬ​មិន​អើពើ​នឹង​បញ្ហា​ ហើយ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ពី​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឃ្លាំង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការឃ្លាំង​នៅ​លើ ${HOST}  ដូច្នេះ​បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​វា​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ពេល​នេះ​"
"ទេ ។ អ្នក​គួរ​តែ​តាមដាន​វា​ពេលក្រោយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr "បាន​បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​សម្រាប់ ${HOST} ទៅ​ឯកសារ​បញ្ជី /etc/apt/sources. ​។"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព (from ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
msgid "backported software"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​ដែល​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ ?"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "សេវា​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"ដេបៀន​មាន​សេវា​កម្ម​ពីរ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចំពោះ​កា​រចេញ​ផ្សាយ ៖ សុវត្ថិភាព និង​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព​ជួយ​ឲ្យ​​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​សុវត្ថិភាព​ពី​ការ​វាយ​ប្រហារ ។ ការ​បើក​សេវា​នេះ​"
"ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្នភាព​​​ចេញ​ផ្សាយ​ផ្ដល់​​​នូវ​កំណែក​បច្ចុប្បន្ន​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំនាក់ទំនង​ជា​ញឹកញាប់ "
"និង​មិន​មាន​កំណែ​ថ្មី​បំផុត​អាច​កាត់បន្ថយ​សមត្ថភាព​ប្រើ​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ក៏​ផ្ដល់​ផងដែរ​នូវ​ការ​កែ​កំហុស។ សេវាកម្ម​"
"នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ស្ថិតស្ថេរ​ និង​ស្ថិតស្ថេរ​ចាស់។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
#, fuzzy
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ​ពី​មែកធាង​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ ។ ទោះ​បី​"
"ជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​ឆ្លងកាត់​ការ​សាកល្បង​ពេញលេញ​ដូច​ផ្នែកទន់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ​ក៏​ដោយ "
"ក៏​វា​បាន​រួមបញ្ចូល​នូវ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ដែរ ដែល​អាច​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​មាន​ប្រយោជន៍​"
"ជាច្រើន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ apt មាន​បញ្ហា"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr "កិច្ច​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ apt ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែមពីស៊ីឌី​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "ការ​ដំឡើង SILO បាន​បរាជ័យ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"ឥឡូវ​អ្នក​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ស្កេន​ស៊ីឌី​ ឬ​ឌីវីឌី​បន្ថែមសម្រាប់​ប្រើ ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ (apt) ។ ជា​"
"ធម្មតា​ វា​គួរ​យក​មកពី​សំណុំ​តែ​មួយ​ដូច​​ដំឡើង​​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ ប្រសិនបើអ្នក​មិនមាន​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​បន្ថែម ជំហាន​នេះ​អាច​ត្រូ​វ​"
"បាន​រំលង ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ស្កេន​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេង​ទៀត សូម​បញ្ចូល​វា​ឥឡូវ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ស្លាក​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូ​វបាន​ស្កេន​រួចហើយ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "ស៊ីឌី ឬ​ឌីវិឌី​ដែលមាន​ស្លាក​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូ​វបាន​ស្កេន​រួចរាល់​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "សូម​ជំនួស​វា​ឥឡូវ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​វិភាគ​រក​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេង​ទៀត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ត្រូវ​បា​ន​បញ្ចូល​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរមេឌៀ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក ៖ '${LABEL}' នៅ​ក្នុងដ្រាយ '/cdrom/' និង​ចុច​​គ្រាប់ចុច "
"បញ្ចូល ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "កំពុង​បិទ​ស៊ីឌី netinst នៅ​ក្នុង sources.list..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​​ពី​ស៊ីឌី netinst ហើយ​​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ​កញ្ចក់​មួយ អ្នក​នឹង​បញ្ចប់​​ដោយ​មាន​​​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន​​"
"តិចតួច​បំផុត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ស៊ីឌី netinst ដែល​ដោយ​ខ្លួន​វា​អនុញ្ញាត​តែ​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន​អប្បរមា ។ ប្រើ​កញ្ចប់​"
"ត្រូវ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ពេញលេញ​ផ្សេង​ទៀត ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ស៊ីឌី ដែល​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ដែន​កំណត់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​វិភាគ​រក %i CDs ។ ទោះបី​ជា​វា​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់សមល្មម​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ (ចំណាំថា "
"កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​គាំទ្រ​ភាសា​​ផ្សេងៗ​ក្រៅ​ពី​អង់គ្លេស) ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr "អ្នក​បាន​វិភាគរក %i CDs ។ ទោះបី​ជា​វា​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដ៏​ធំ​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"ចំណាំថា ការ​ប្រើ​កញ្ចប់​អាច​មាន​លទ្ធផល​​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ធំ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​​ក្នុង​ជំហាន​បន្ទាប់​នៃ​ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ឌីវីឌី ។ ទោះបី​ជា​ឌីវីឌី​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដ៏ធំ​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ល្អ ប្រើ​កញ្ចក់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ ពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
"គម្រោង​ដំឡើង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ក្រាហ្វិក ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើអ្នក​មានការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ល្អ​ ប្រើ​កញ្ចក់​ត្រូ​វបាន​ស្នើ ប្រសិន​បើ​អ្នកមានគម្រោង​ដំឡើង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​"
"ក្រាហ្វិក ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​កញ្ចក់..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Use non-free software?"
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​​គិត​ថ្លៃ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
#| "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be "
#| "used to install it. This software has varying licenses which may prevent "
#| "you from using, modifying, or sharing it."
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ឲ្យ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ដេបៀន ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​"
"របស់​ដេបៀន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​"
"អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា ដែល​អាច​នឹង​មិន​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ កែប្រែ ឬ ចែក​រំលែក​វា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​វា​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​​គិត​ថ្លៃ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ឲ្យ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ដេបៀន ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​"
"របស់​ដេបៀន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​"
"អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា ដែល​អាច​នឹង​មិន​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ កែប្រែ ឬ ចែក​រំលែក​វា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​វិភាគទាន ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​​បន្ថែម​ទៀត​មួយ​ចំនួន ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ឲ្យ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ដេបៀន ។ ទោះបី​ជា​​កម្មវិធី​​នេះ​សេរី​ក៏​ដោយ "
"វា​ក៏​ដំណើរការ​អាស្រ័យ​តាម​ផ្នែកទន់​មិន​សេរី​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ដេបៀន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​"
"ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាត​គំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កម្មវិធី​​នេះ​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កញ្ចក់"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "ការ​ទាញយក​ឯកសារ​មួយ​បាន​បរាជ័យ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​កញ្ចក់​បាន​ឡើយ ។ វា​អាច​បណ្តាល​មក​ពី​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ ឬ កញ្ចក់​ ។ អ្នក​អាច​"
"សាកល្បង​ទាញ​យក​ម្តង​ទៀត ជ្រើស​កញ្ចក់​មួយ​ទៀត ឬ មិនន​អើពើ បញ្ហា​នេ ហើយ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ពី​កញ្ចក់​"
"នេះ ។។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "ប្រើ​កញ្ចក់​បណ្ដាញ​មួយ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"កញ្ចក់​បណ្ដាញ​មួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី​​ដែល​ត្រូវ​បាន​​រួម​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។ វា​ក៏​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"កំណែ​ថ្មីៗ​របស់​កម្មវិធី​អាច​ប្រើ​បាន​ផងដែរ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​​កញ្ចក់​បណ្ដាញ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "គ្មាន​កញ្ចក់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​តឹងរ៉ឹង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន មាន​ទម្រង់​ជា​កញ្ចប់ ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ការ​ចែកចាយ​ក៏​ដោយ ក៏​"
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា ដែល​"
"អាច​នឹង​មិន​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ កែប្រែ ឬ ចែក​រំលែក​វា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​ \"សាកលលោក\" សមាសភាគ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​បន្ថែម​ទៀត​មួយ​ចំនួន មាន​ទម្រង់​ជា​កញ្ចប់ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​លក្ខណៈ​សេរី ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​"
"គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា ទោះ​បី​ជា​វា​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​ការ​ចែកចាយ​មេ​ក៏​ដោយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​សមាសភាគ​ \"សាកលលោក\" ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន មាន​ក្នុង​​ទម្រង់​​ដែល​បាន​ខ្ចប់ ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​​ការ​ចែកចាយ​ដ៏​"
"ចម្បង​​ក៏​ដោយ ក៏​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខ្នាត​គំរូ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​"
"អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា និង(ក្នុង​ករណី​មួយ​ចំនួន) មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​យ៉ាង​តឹងរឹង​ ដែល​អាច​ការពារ​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ "
"កែប្រែ ឬ​ចែករំលែក​វា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​ឃ្លាំង \"ដៃគូរ\" ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"កម្មវិធី​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើ​បាន​ពី​ឃ្លាំង\"ដៃគូ\" របស់ Canonical ។ កម្មវិធី​នេះ​មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​"
"អូប៊ុនទូ​ទេ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ Canonical និង​ក្រុមហ៊ុន​​​​​លក់​នីមួយៗ​ជា​​​សេវា​ដល់​អ្នក​ប្រើ​​អូប៊ុនទូ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​ដែល​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ​ពី​មែកធាង​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ ។ ទោះ​បី​"
"ជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​ឆ្លងកាត់​ការ​សាកល្បង​ពេញលេញ​ដូច​ផ្នែកទន់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ​ក៏​ដោយ "
"ក៏​វា​បាន​រួមបញ្ចូល​នូវ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ដែរ ដែល​អាច​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​មាន​ប្រយោជន៍​"
"ជាច្រើន ។"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង  %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
#: ../libburner-media/scsi-error.c:44
#, fuzzy
msgid "Size mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Signature error"
msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
"verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s  %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
"%s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្ញុំ​មិន​អាច​ស្វែងរក​ទីតាំង​ឯកសារ សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ឡើយ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ត្រូវ​កែ​កញ្ចប់​"
"នេះ​ដោយ​ដៃ​ហើយ​មើល​ទៅ ។ (ដោយ​សារ​តែ​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %s is missing."
msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %s គឺ​បាត់បង់​ ។"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %s គឺ​បាត់បង់​ ។"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
"ដែលបាន​ទុក ។"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"

#: apt-pkg/cachefile.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2556
#, fuzzy
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ញែក ឬ បើក​បញ្ជី​កញ្ចប់ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​បាន​ឡើយ ។"

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"

#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2548
#, fuzzy
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​របស់​​ប្រភព​​បាន​ឡើយ ។"

#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc src/cmdline/cmdline_util.cc:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i  លិបិក្រម​ប្រភព%i  និង ហត្ថលេខា %i \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc src/cmdline/cmdline_do_action.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "កំហុស ៖"

#. #-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. translator: usually followed by a ' ' and some explanatory text
#: apt-pkg/contrib/error.cc editor/script_editor_debugger.cpp
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:28
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រមាន ៖\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រមាន ៖"

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Notice:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Audit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Debug:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgid "Unknown TAR header type %u"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR  %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
msgstr "ការអាន​មានកំហុស"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... កំហុស ​!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llus"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"

#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not read meta data from %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Waiting for headers"
msgid "Waiting for cache lock: %s"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid ""
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
"default dpkg."
msgstr ""

#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, c-format, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %s គឺ​បាត់បង់​ ។"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc src/solution_fragment.cc:176
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Solving dependencies"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, c-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find history files: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/history.cc src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not parse file: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not close file: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
msgstr ""

#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
"Force-LoopBreak សកម្ម ។"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:466
#, fuzzy
msgid "Depends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"អាស្រ័យ​\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អែកលើ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:468
#, fuzzy
msgid "PreDepends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"អាស្រ័យជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:472
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295 zypp-logic/zypp/Dep.cc:102
#, fuzzy
msgid "Suggests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដល់យោបល់​\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នើ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នើ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:474
#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:99
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះទង្គិច\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះទង្គិច​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះទង្គិច\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះទង្គិច\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះទង្គិច"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:292 zypp-logic/zypp/Dep.cc:101
#, fuzzy
msgid "Recommends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តល់​អនុសាសន៍​\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តល់​អនុសាសន៍​\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អនុសាសន៍"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:478
msgid "Replaces"
msgstr "ជំនួស​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:476 ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:103
msgid "Enhances"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:480
#, fuzzy
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"លែង​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"លែង​ប្រើ​\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"លែង​ប្រើ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "សំខាន់​"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "required"
msgstr "បាន​ទាមទារ"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc ../partman-basicfilesystems.templates:26001
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"គំរូ\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្នាត​គំរូ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "បន្ថែម"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "optional"
msgstr "ស្រេចចិត្ត"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​  APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​   APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​   APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"

#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr ""

#: apt-pkg/srcrecords.cc
#, fuzzy
#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr ""

#: apt-pkg/update.cc src/generic/apt/download_update_manager.cc:172
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "វាយ​:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "យក​ ៖:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"

#: apt-private/acqprogress.cc src/download_item.cc:81 src/download_item.cc:85
#: src/download_item.cc:113
msgid " [Working]"
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
" '%s'\n"
"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr " ធ្វើ​រួច"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt --fix-broken install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt --fix-broken install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​"
"ដំណោះស្រាយ) ។"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 scene/3d/visual_instance.cpp
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:158
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgid "Couldn't determine filesystem statistics of %s."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/gui.cc:92
msgid "Reinstall"
msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ​"

#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1408
msgid "Upgrade"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414
msgid "Downgrade"
msgstr "បន្ទាប​"

msgid "Purge"
msgstr "លុបចេញ"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 mathlib.py:227
#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិនបាន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​កំណត់"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: apt-private/private-history.cc C/index.docbook:156
msgid "Command line"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Transaction ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "End time"
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Requested by"
msgstr ""

#. For each performed action, print what it did to each package
#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy
#| msgid "No packages found"
msgid "Packages changed"
msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find package %s"
msgid "Could not find package %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but it is not installed"
msgid "Tried to remove %s, but it is not installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgid "Could not find given version %s of %s"
msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Incorrect usage, no ID was given."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not a valid DEB package."
msgid "'%s' not a valid ID."
msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"

#: apt-private/private-history.cc
#, c-format
msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read %s"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read: %s"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
#| msgid "Write error"
msgid "Writing error report"
msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
"system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "See %s for more details."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --fix- "
"ដែលបាត់ឬ់ ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Installed: "
msgid "  Download size: %sB / %sB\n"
msgstr "  បាន​ដំឡើង ៖ "

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "  Download size: %sB\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
#. and it tells the space being needed there.
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s:  %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Stored label: %s\n"
msgid "  Freed space: %sB\n"
msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
"break the system."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. @TODO use a centralized Continue string!
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:149 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:32
msgid "Continue?"
msgstr "បន្ត ?"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "បោះបង់ ។"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"

#: apt-private/private-list.cc
msgid "Listing"
msgstr ""

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      %s needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [បានដំឡើង​]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
#, fuzzy, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វា​ឡើយ"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, c-format
msgid " or"
msgstr " ឬ"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "Unsatisfied dependencies:"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
#, fuzzy
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "Installing:"
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Installing dependencies:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "

#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
#, fuzzy
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល ៖"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Pinned packages:"
msgid "Changing held packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Summary:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
msgstr "បាន​ដំឡើង %s"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"%lu ​ត្រូវបាន​បន្ទាប"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"%lu ត្រូវ​យកចេញ ហើយ %lu មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc ../app/display/gimpcursorview.c:225
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 ../libwnck/wnckprop.c:189
#: ../libwnck/wnckprop.c:276
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479
#: templates/gis_data_editor_form.twig:88
#: templates/gis_data_editor_form.twig:112
#: templates/gis_data_editor_form.twig:157
#: templates/gis_data_editor_form.twig:213
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. #-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: N = North, wind bearing, abbreviated
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-sources.cc
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:132 ../plugins/weather/yahooutil.c:53
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:57 ../src/pcmanfm.c:91
msgid "N"
msgstr ""

#: apt-private/private-search.cc
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  បាន​ដំឡើង ៖ "

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  សាកល្បង ៖ "

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  តារាង​កំណែ ៖"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"

#: apt-private/private-sources.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
msgstr ""

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"

#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
"OpenPGP keys"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  បាត់បង់ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total distinct versions: "
msgid "Total distinct source versions: "
msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"

#: cmdline/apt-config.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
"\n"
"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr ""

#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
"\n"
"ជម្រើស ៖ ​\n"
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
"និង ដំឡើង ។\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:281
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:288
msgid "Download Failed"
msgstr "ទំនាញយក បានបរាជ័យ"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
#| msgid "Problem hashing file"
msgid "hash file"
msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
msgstr ""

#: cmdline/apt-internal-planner.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
"\n"
"ជម្រើស ៖ ​\n"
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
"\n"
"ជម្រើស ៖ ​\n"
"  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
"  -t  កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
"  -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
"  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not on hold.\n"
msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of packages on hold"
msgstr ""

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr ""

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "install packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "reinstall packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "remove packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "automatically remove all unused packages"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr ""

#. history stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "show list of history"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "show info on specific transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "redo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "undo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "rollback transactions"
msgstr ""

#. misc
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"

#: cmdline/apt.cc
msgid "modernize .list files to .sources files"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "satisfy dependency strings"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"

#: cmdline/apt.cc
msgid "produce a reason trace for the current state of the package"
msgstr ""

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"

#: dselect/install dselect/update
#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"

#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
"          ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
"          កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
"          ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
"\n"
"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
"\n"
"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src  \n"
"\n"
" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។  ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
"ដេបៀន  ៖\n"
"   apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"ជម្រើស​ ៖\n"
"  -h    អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
"  --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
"  -s=?  ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
"  --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
"  --មាតិកា  ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
"  -c=?  អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
"  -o=?  កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "បង្ហាប់កូន"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no override entry\n"
msgstr "  %.*s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
msgstr "  អ្នក​ថែទាំ %.*s គឺ %.*s មិនមែន​ %s\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no source override entry\n"
msgstr "  %.*s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %.*s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: methods/basehttp.cc ../panels/network/panel-common.c:235
#: ../panels/network/panel-common.c:273 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:1646 modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"

#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""

#: methods/basehttp.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""

#: methods/basehttp.cc ../libempathy/empathy-utils.c:368
#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 astparser.py:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ខាង​ក្នុង​\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ខាង​ក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ខាងក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ខាងក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ខាងក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ខាងក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ខាង​ក្នុង"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"

#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
msgstr ""

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP ៖ %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s (%s)"
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"

#: methods/connect.cc ../gconf/gconf-error.c:27
#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:58 src/qml/Messages.qml:320
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: methods/connect.cc ../src/machine.vala:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "%s will be deprecated in a future release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"

#: methods/gpgv.cc
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"

#: methods/gpgv.cc
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error executing apt-key"
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"

#: methods/http.cc
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អស់ពេល​តភ្ជាប់"

#: methods/http.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"

#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:154 dcpp/ConnectionManager.cpp:182
#: dcpp/BufferedSocket.cpp:130 dcpp/BufferedSocket.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Connection timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_km.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"ការតភ្ជាប់ អស់ពេល"

#, fuzzy
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។"

#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សួរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សួរ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ​"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ខូច​ឯកសារ​លិបិក្រម​កញ្ចប់​ហើយ ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s ។"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:95
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:95
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:660 ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:65
#: ../src/jarabe/intro/window.py:349
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.2.0_km.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច​\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​រួច\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រួច​ហើយ"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
#, fuzzy
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "ជម្រើស​"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
msgid "%BDefault:%b "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:118
msgid "True"
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "បិទ​"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
msgid "%BValue:%b   "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជាដែលមាន​​មួយ​ចំនួន​នៅលើ​កំពូល​អេក្រង់"

#: src/apt_options.cc:162
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:166
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "លាក់​របាម៉ឺនុយ ​ពេលមិនប្រើវា"

#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​សួរ​ដែល​ប្រើ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​តិចតួច បើ​អាច​ធ្វើ​បាន"

#: src/apt_options.cc:172
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ការ​ស្វែងរក​តាម​ផ្នែក (ស្វែងរក​រហូត)"

#: src/apt_options.cc:178
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "ការ​បិទ​ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ នឹង​ចេញ​ពី​កម្មវិធី"

#: src/apt_options.cc:185
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "សួរបញ្ជាក់ ពេល​ចេញ"

#: src/apt_options.cc:192
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "ផ្អាក បន្ទាប់​ពី​ទាញយក​ឯកសារ"

#: src/apt_options.cc:197
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/apt_options.cc:200 lib/App.pm:396 lib/Prefs.pm:172
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
#: src/qml/LimitLabelModel.qml:25 app/alarm/AlarmUtils.qml:31
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:97
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:115
#: plugins/about/PageComponent.qml:190 plugins/battery/PageComponent.qml:351
#: plugins/battery/PageComponent.qml:369 plugins/battery/SleepValues.qml:116
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:96
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:114
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:67 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនដែល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនដែល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"មិនដែល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កុំ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិនដែល\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ"

#: src/apt_options.cc:201
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "ពេល​មាន​កំហុស"

#: src/apt_options.cc:203
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:204 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "ជានិច្ច"

#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "ប្រើ​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ទាញយក 'បន្ទាត់​ស្ថានភាព' សម្រាប់​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់"

#: src/apt_options.cc:208
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:212
#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ពណ៌នា​បន្ថែម តាម​លំនាំដើម"

#: src/apt_options.cc:213
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:218
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​"

#: src/apt_options.cc:219
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:222
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"

#: src/apt_options.cc:223
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធាតុ​បន្ទាប់ ក្រោយ​ពី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិពី​មូល​ហេតុ​ដែលធ្វើឲ្យ​កញ្ចប់​ខូច"

#: src/apt_options.cc:235
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:241
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ជា​ក្រុម​លំនាំដើម សម្រាប់​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់"

#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "ដែន​កំណត់​លំនាំដើម ដើម្បី​បង្ហាញ​កញ្ចប់"

#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​"

#: src/apt_options.cc:258
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​​បន្ទាត់​ស្ថានភាព"

#: src/apt_options.cc:265
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​​បន្ទាត់​បឋមកថា"

#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "ធ្វើ​​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើងឲ្យ​ប្រសើរ ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "យក​ឯកសារ​បញ្ចប់​ដែលលែងប្រើ​ចេញ​ បន្ទាប់​ពី​ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:294
#, fuzzy
msgid "Remove all package files after successful operations (e.g. install)"
msgstr "យក​ឯកសារ​បញ្ចប់​ដែលលែងប្រើ​ចេញ​ បន្ទាប់​ពី​ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: src/apt_options.cc:295
msgid ""
"If this option is enabled, then after packages are installed successfully "
"(or similar operations) all the package files in the download area will be "
"deleted."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"This option controls the server used to download changelogs.  You should "
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ មុន​នឹង​ធ្វើ​វា"

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "បំ​ភ្លេច​កញ្ចប់​ណាដែល​ \"ថ្មី\" នៅ​ពេល​ណា​ដែល​បញ្ជី​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់ណាដែល​ \"ថ្មី​\" ​នៅពេល​ណា​ដែល​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ឬ យកចេញ"

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ព្រមាន ពេល​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើក​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បាន​តែ​អាន"

#: src/apt_options.cc:327
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr "ព្រមាន ពេល​ប៉ុនប៉ង​អនុវត្ត​សកម្មភាព​មួយ​ដែល​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា root ក្នុង​នាម​ជា​អ្នក​ប្រើ​ធម្មតា"

#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "ឯកសារ​ដែលត្រូវ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​ទៅ​ក្នុង"

#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:352
msgid "Use localized messages and dates in the log"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use the user's locale for messages "
"and dates in the log file; otherwise the \"classic\" locale is used for this "
"purpose."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ​​នៅ​ពេលជ្រើស​វា"

#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "ជួសជុល​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ​មុន​ពេលដំឡើង​ ឬ យកចេញ​"

#: src/apt_options.cc:373
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:380
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "យក​កញ្ចប់​មិន​​ប្រើចេញ​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"

#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:405
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:406
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:411
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:412
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:538
#, fuzzy
msgid "UI options"
msgstr "ជម្រើស​ចំណុចប្រទាក់"

#: src/apt_options.cc:540
#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/apt_options.cc:542 src/pkg_grouppolicy.cc:955
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form layout.py:175
#: layout.py:200 include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​មិន​ដូច​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងៗ"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s ៖ ត្រួតពិនិត្យ"

#: src/broken_indicator.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s ៖ អនុវត្ត"

#: src/broken_indicator.cc:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%s ៖ បន្ទាប់"

#: src/broken_indicator.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s ៖ មុន"

#: src/broken_indicator.cc:247
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"

#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:281
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ដំណោះស្រាយ​ទទេ ។"

#: src/broken_indicator.cc:375
#, fuzzy
msgid "Keep all packages at their current version"
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"

#: src/broken_indicator.cc:383
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d ដំឡើង"
msgstr[1] ""

#: src/broken_indicator.cc:393
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d ​យក​ចេញ"
msgstr[1] ""

#: src/broken_indicator.cc:403
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d រក្សា​ទុក"
msgstr[1] ""

#: src/broken_indicator.cc:413
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
msgstr[1] ""

#: src/broken_indicator.cc:423
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d បន្ទាប"
msgstr[1] ""

#: src/broken_indicator.cc:436
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"

#: src/broken_indicator.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Actions: %F"
msgstr "សកម្មភាព​"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already installed\n"
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
"      \"%s\", ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already going to be "
"installed\n"
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ \"%s\" ដែល​ផ្ដល់​កញ្ចប់​និម្មិត\n"
"      \"%s\", កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291 src/pkg_item.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a real package and no "
"package provides it\n"
msgstr ""
"មាន \"%s\" រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ​កញ្ចប់\n"
"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ឡើយ ហើយ​ក៏​មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ផ្ដល់​វា​ដែរ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ ដើម្បី​ដំឡើង ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: selecting \"%s\" instead of the virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ ជ្រើស \"%s\" ជំនួស​ឲ្យ\n"
"      កញ្ចប់​និម្មិត \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s បានដំឡើងរួច​ហើយ​នៅ​កំណែ​ដែលបានស្នើ​ (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be "
"upgraded\n"
msgstr "%s បានដំឡើងរួច​ហើយ​នៅ​កំណែ​ដែលបានស្នើ​ (%s)\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:394 src/cmdline/cmdline_mark.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
"installed\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:401 src/cmdline/cmdline_mark.cc:207
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:404 src/cmdline/cmdline_mark.cc:210
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ហាម​កុំ​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting package %s on hold\n"
msgstr "'=' ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as keep\n"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Setting package %s as not on hold\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not on hold\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​%s"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as automatically installed\n"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495 src/cmdline/cmdline_action.cc:506
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:177 src/cmdline/cmdline_mark.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n"
msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:558
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "ចំណាំ ៖ ជ្រើស​ភារកិច្ច​​ \"%s ៖ %s\" សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command\n"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​កំណែ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ឬ 'forbid-version' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:597
#, fuzzy, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command\n"
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​តែ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'install' ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package whose name is \"%s\", but there are %zu packages "
"which contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​រកក​ញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់​ជាង ៤០\n"
"ដែល​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:640 src/cmdline/cmdline_action.cc:672
#, c-format
msgid "  (too many to show, the limit is %zu)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:664
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់ ដែល​ឈ្មោះ ឬ សេចក្ដីពណ៌នា​របស់​វា​ដូច \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", but there are %zu packages which "
"contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ដូច \"%s\" ឡើយ ហើយ​មាន​កញ្ចប់\n"
"ច្រើន​ជាង ៤០ មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​ពួកវា ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:815
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:64
#, fuzzy
msgid "Failed to fork process."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy string (strndup): %d: '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:122 src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to execute:\n"
"  '%s'"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:125
#, c-format
msgid "waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:142
#, c-format
msgid "The process or trying to execute it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:147
#, c-format
msgid "Killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:152
msgid "Exited with unknown problem"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:165
#, c-format
msgid "Error: not enough arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:172
#, c-format
msgid "Error: too many arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:192
#, c-format
msgid "Error: pattern not supported by this subcommand: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:213
#, c-format
msgid "Supported subcommand not found, needs one of: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Executing '%s'\n"
"\n"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s ម្ដង​ទៀត\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:139
msgid "Get:"
msgstr "យក​ ៖"

#. #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:193
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"Err \n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់ %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:465
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:639 src/view_changelog.cc:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់ %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ sensible-pager បាន​ឡើយ ។ តើ​នេះ​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​ឬ ?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:67
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:73
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ​បាន %s បៃ\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:177
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ %s បៃ\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:237 src/ui.cc:1897
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Internal error, operation %s should be handled elsewhere"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "មិន​បាន​ឃើញ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"keep-all\" ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:363
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply some actions but Aptitude::CmdLine::Fix-Broken (-f) is "
"enabled, continuing...\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply some actions, aborting\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:419 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "បោះបង់ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:162
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ះ \n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:189
#, fuzzy
msgid "Ign"
msgstr "Ign "

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូលយក %sបៃ ក្នុង​រយៈពេល %s (%s បៃ/វិ.)\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr "ប្ដូរមេឌៀ ៖​សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក '%s' នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ '%s' ហើយ​ចុច បញ្ចូល\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:492
#, fuzzy
msgid "[Working]"
msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:59
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:140 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:896
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:314 src/ui.cc:2110
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "នឹង​ភ្លេច​មា​ន​កញ្ចប់​អ្វី​ខ្លះ​ដែល​ថ្មី​\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85
#, fuzzy
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr "មិន​បាន​ឃើញ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"keep-all\" ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219
#, fuzzy
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894
#: src/ui.cc:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "ពុំ​មាន​ Easter Eggs ក្នុង​កម្មវិធី​នេះ​​ឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "ពិត​ជា​ពុំ​មាន Easter Eggs នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​នេះ​ឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "ខ្ញុំ​ដូចជា​ប្រាប់​អ្នក​រួច​ហើយ​ថា ពុំ​មាន Easter Eggs នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​នេះ​ឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "បញ្ឈប់វា !\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr ""
"យល់ព្រម យល់ព្រម ! អញ្ចឹង​បើ​ខ្ញុំ​ឲ្យ Easter Egg មួយ​ទៅ​អ្នក តើ​អ្នក​នឹង​ទៅ​ឲ្យ​បាត់​ពី​មុខ​ពី​មាត់​ខ្ញុំ​ឬ ?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "ស្អី​គេ​ហ្នឹង ? ពស់​ស៊ី​ដំរី ?\n"

#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170
msgid "DONE"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
#, fuzzy
msgid "Config files"
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ខូច​ហើយ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​រក្សា​នៅ​ដដែល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1679
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ !\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1694
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ចាំបាច់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ដោយ​សកម្មភាព​នេះ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ ការ​អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ខូច !\n"
"         សូម​កុំ​បន្ត​ឲ្យ​សោះ លុះត្រា​តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ​អ្វី !\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ​ឃ្លា \"%s\" ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ​ឃ្លា \"%s\" ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ កំណែ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត​នៃ​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង !\n"
"\n"
"កញ្ចប់​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត អាច​នឹង​ប៉ះពាល់​ដល់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។\n"
"អ្នក​គួរ​បន្ត​ការ​ដំឡើង តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា\n"
"អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ព្រមាន ***   កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** ព្រមាន ***   កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​ការ​បំពាន​សេចក្ដី​ទុកចិត្ត​ទាំងនេះ ព្រោះ\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ស្មើ 'true' !\n"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "តើ​អ្នកចង់​មិន​អើពើ​ការព្រមាន​នេះ ហើយ​បន្ត​ទៅ​ទៀត​ឬ ?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ \"%s\" ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់ សូម​វាយ \"%s\" ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr "ដើម្បី​បន្ត សូម​វាយ \"%s\" ។ ដើម្បី​បញ្ឈប់ សូម​វាយ \"%s\" ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទទួលស្គាល់"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ឬ​ក៏​យក​ចេញ​ឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ប្រសើរ​ចំនួន %lu, បាន​ដំឡើង​ថ្មី​ចំនួន %lu, "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ/%sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "ត្រូវការ​យក %sបៃ នៃ​ប័ណ្ណសារ ។ "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​រួច %s បៃ នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្រាយ​ចេញ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'i' ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ឡើយ -- សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c' ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr "បញ្ឈប់ ហើយ​ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់មួយ​ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ត​ពី 'i'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដេបៀន​របស់​កញ្ចប់​មួយ ឬ ច្រើន ។ ឈ្មោះ​កញ្ចប់​គួរ​តែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី 'c'"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ព័ត៌មាន​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​កញ្ចប់"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "បិទបើក ការ​បង្ហាញ​លេខ​កំណែ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "បញ្ចូល​​ចំណុច​ប្រទាក់​និម្មិត​ពេញលេញ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​នឹង​បញ្ជាក់​កំណែប្រែ​ចំពោះ​អំពើ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច្នេះ សូម​វាយ​តួអក្សរ​អំពើ រួច​វាយ​ឈ្មោះ​"
"កញ្ចប់(ឬ លំនាំ) មួយ ឬ ច្រើន ។ អំពើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​រាយ ។ មាន​អំពើ​ដូច​ខាង​"
"ក្រោម ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr "'+M' ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់ ហើយ​បោះទង់សម្គាល់​ពួក​វា​ភ្លាមៗ​ថា បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' ដើម្បី​យក​កញ្ចប់​ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'_' ដើម្បី​លុបបំបាត់​កញ្ចប់​"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' ដើម្បី​រក្សា​កញ្ចប់​នៅ​ដដែល ដោយ​មិន​ដាក់​ពួក​វា​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957 src/commands/commandhelpformatter.h:192
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា:\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1109
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ? [Y/n/?] "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1136
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ឬ '?' ដើម្បី​មើល​ជំនួយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1142
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាពអាស្រ័យ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​អាស្រ័យ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"កំណែ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"កំណែ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ ។\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "កំហុស​ពេល​សរសេរ​សភាព​កម្មវិធី​អ្នក​ដោះស្រាយ​ទៅ %s"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "បាន​សរសេរ​សភាព​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ដោយ​ជោគជ័យ !"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
"%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "ព្រមទទួល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "បោះបង់ចោល​​ ហើយ​បិទ​កម្ម​វិធី"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់​"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​ដំណោះស្រាយ​មុន"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​នៅ​ក្នុង​ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ​និម្មិត"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr "បដិសេធ​កំណែ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​។ កុំ​បង្ហាញ​ដំណោះស្រាយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។ា​ ។"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr "ព្រមទទួល​កំណែ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ បង្ហាញ​តែ​ដំណោះស្រាយ ដែល​កើតឡើង​នៅ​ក្នុង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "លៃតម្រូវ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​រាយ ដែល​សកម្មភាព​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ចំណោម ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បោះបង់​ដំណោះស្រាយ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​គណនា​ឡើង​វិញ បើ​ចាំបាច់ ។"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "មាន​កំណែ %s នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ខាង​ក្រោម ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "ជ្រើស​កំណែ %s ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ចំនួន​គត់​ចន្លោះ​ពី 1 ដល់ %d ។"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​គូ​កញ្ចប់ ឬ គូ​កំណែ​មួយ នៅ​បន្ត​ពី '%c'"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "បាន​រំពឹង​កំណែ​នៅ​បន្ទាប់​ពី \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s មិន​មាន​កំណែ​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក %s ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "កំពុង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "បដិសេធ​មិន​ឲ្យ​យក %s ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "​បដិសេធ​មិន​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr "លែង​ទាមទារឲ្យ​យក %s ចេញ​ទៀត​ហើយ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "លែង​ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s) ទៀត​ហើយ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​យក %s ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ខាង​ក្រោម ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:505
#, fuzzy, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr "លែង​ទាមទារឲ្យ​យក %s ចេញ​ទៀត​ហើយ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "សកម្មភាព​"

#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:593
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:808
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:817
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:829 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:562 src/solve-commit.cc:321
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "សកម្មភាព​ដូចតទៅ​​នឹងដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​នេះ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "ព្រមទទួល​ដំណោះស្រាយ​នេះ ? [Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​ចោល​កិច្ចប្រឹងប្រែង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងនេះ "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:938
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ទាំងអស់​នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2519
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សរសេរ​សភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ទៅ​កាន់ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ខាង​ក្រោម ៖"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណោះស្រាយ​ឡើយ កំឡុងពេល​បែងចែក ។ ព្យាយាម​ឲ្យ​ខ្លាំង​ជាង​មុន​ទៀត ? [Y/n] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "ចម្លើយតប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល 'y' ឬ 'n' ។"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​!  កំពុង​បោះបង់ចោល​..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** គ្មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ទៀត​ឡើយ ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​!  កំពុង​បោះបង់ចោល​..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​​ភាពអាស្រ័យ​បានឡើយ​ ។"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "iconv របស់ %s បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យស្វែងរក​មួយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:227 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<ទទេ>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
#: src/main/help.c src/info.cc:458 src/info.cc:811
#, fuzzy
msgid "not installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុំ​បាន​ដំឡើង​\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"មិនបានដំឡើង\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ដំឡើង"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 src/pkg_columnizer.cc:256
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially configured"
msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​ខ្លះ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "partially installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​ខ្លះ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:264
#: src/pkg_ver_item.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 src/main/help.c
msgid "installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:359
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបបំបាត់"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ព្រោះ​មិន​មាន​អ្វី​ពឹងផ្អែក​វា​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប [ពី %s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ [ពី %s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ប្រាកដ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313
msgid " [held]"
msgstr " [បាន​រង់ចាំ]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; កំណែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:353
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; កំណែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "Package: "
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/cmdline/cmdline_show.cc:485
msgid "Provided by"
msgstr "ផ្ដល់ដោយ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230 ../src/logview-window.c:1393
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖ \n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំណែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "ចាំបាច់ ៖ "

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/cmdline/cmdline_show.cc:410
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:120
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:37
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:60
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 libcore/DisplayObject.cpp:796
#: ../src/util.vala:351 zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាទ/ចាស"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "កំណែ​ហាមឃាត់"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Automatically installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 libcore/DisplayObject.cpp:797
#: ../src/util.vala:351 zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
msgid "no"
msgstr "ទេ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "អាទិភាព ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "ផ្នែក ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "អ្នក​ថែទាំ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "ទំហំ​មិន​បាន​បង្ហាប់ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "ទំហំ​បង្ហាប់​រួច ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442
msgid "Filename: "
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/gtk/entityview.cc:606
msgid "Archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:484 src/cmdline/cmdline_why.cc:223
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1658 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:96
#, fuzzy
msgid "Provides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តល់​ឲ្យ​\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដល់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដល់"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:488 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:104
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីពណ៌នា ៖ \n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:493 src/pkg_info_screen.cc:108
#: src/pkg_view.cc:311
msgid "Homepage: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back"
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ដដែល ។"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr "ផ្តល់​ឲ្យ​"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម មាន​ភាព​អាស្រ័យ​ខុសឆ្គង ៖\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "នឹង​ទាញយក/ដំឡើង/យក​កញ្ចប់​ចេញ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ ការ​រៀប​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់​ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:222 src/ui.cc:2001
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "កំពុង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​ដែល​លែង​ប្រើ"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: functions.py:35
msgid "add"
msgstr "បន្ថែម"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:178
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់​ %s ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:180
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់ %s\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ប័ណ្ណសារ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:214
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:220
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ បាន​ហុច​តម្លៃ %i មិន​ត្រឹមត្រូវ ទៅ​ឲ្យ cmdline_find_ver !\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:250
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បញ្ជាក់​ទាំង​ប័ណ្ណសារ និង ទាំង​កំណែ​សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ​បាន​ឡើយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372
#, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:434
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "កញ្ចប់​"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:161 src/cmdline/cmdline_versions.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
"\"package\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "ស្វែងរក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពាក្យស្វែងរក​មួយ ។\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283
#, fuzzy
msgid "dep_level"
msgstr "លុប"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
msgstr "ផ្អែកលើ"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:303
msgid "version_selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: sensors-applet/sensors-applet.c:357 src/Dialogs.vala:148
#: ../src/main-window.c:4158
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr)
msgid "Candidate"
msgstr "បេក្ខជន"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:317
#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:325
msgid "allow_choices"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:270 libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "true"
msgstr "ពិត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "false"
msgstr "មិនពិត"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "ដំឡើង"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "យក​ចេញ"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1067
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1075
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1087
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1093
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1099
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1111
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1117
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1123
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 src/cmdline/cmdline_why.cc:1357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, fuzzy
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %B%s%b មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​សាកល្បង​សម្រាប់​ %s ឡើយ\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr "លែង​ទាមទារឲ្យ​យក %s ចេញ​ទៀត​ហើយ"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ផ្អែក​លើ %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1361
#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1408
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.h:214
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""

#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចុង​ឯកសារ នៅ​លើ​ព័ត៌មាន​ខ្នាតគំរូ"

#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[កំហុស​]"

#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "មិនពេញចិត្ត"

#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "មិនមាន"

#: src/dep_item.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "ផ្តល់​ឲ្យ​"

#: src/desc_render.cc:137
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "ស្លាក"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:369
msgid "[Hit]"
msgstr "[ប៉ះ]"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:389
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[បានទាញយក]"

#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "បានទាញយក %s បៃ ក្នុង​រយៈពេល %s (%s បៃ/វិ.) ។"

#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%nឯកសារ​មួយ​ចំនួន មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ​ឡើយ ។"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "វឌ្ឍនភាពសរុប ៖ "

#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)"

#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (គាំង)"

#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:267
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "កំពុង​ទាញយក..."

#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក \"%s\" ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ \"%s\""

#: src/download_list.cc:413
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[មិន​អើពើ​]"

#: src/download_list.cc:423
msgid "[ERROR]"
msgstr "[កំហុស​]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"

#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:204
msgid "Localized defaults|"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:286
#, fuzzy
msgid "Error saving configuration file"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/apt.cc:441
#, fuzzy
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ ។ កំពុង​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែអាន ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​"
"ធ្វើ​ទៅ​លើ​ស្ថានភាព​របស់​​​កញ្ចប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ឡើយ !"

#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ជម្រះ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
#, fuzzy
msgid "(installed locally)"
msgstr "បាន​ដំឡើង​"

#: src/generic/apt/apt.cc:1514
msgid "foreign"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1516
msgid "same"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1519
msgid "allowed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1566
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1569
msgid "Req"
msgstr "ទាមទារ"

#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1572
msgid "Std"
msgstr "ខ្នាតគំរូ"

#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1575
msgid "Opt"
msgstr "ស្រេចចិត្ត"

#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1578
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/generic/apt/apt.cc:1580
msgid "ERR"
msgstr "កំហុស"

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "main"
msgstr "ចាំបាច់"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: src/generic/apt/apt.cc:1649 ../common/sections_trans.cc:138
#: ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-free"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-US"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1723
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:312
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សភាព​បន្ថែម​ទៀត​របស់ Aptitude បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:331 src/generic/apt/aptcache.cc:512
#: src/generic/apt/aptcache.cc:527
msgid "Reading extended state information"
msgstr "កំពុង​អាន​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម​ទៀត"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current "
"installed version %s is not available"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:440
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:539 src/generic/apt/aptcache.cc:628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:634
msgid "Initializing package states"
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ថានភាព​កញ្ចប់"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:803
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សភាព​របស់ Aptitude បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:817 src/generic/apt/aptcache.cc:942
#: src/generic/apt/aptcache.cc:948
msgid "Writing extended state information"
msgstr "កំពុង​សរសេរ​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:973
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:981
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:990
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ %s បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1009
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:248
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"មិន​អាច​យក​សោ​ប្រព័ន្ធ​មក​វិញ​បាន​ឡើយ !  (ប្រហែល​ជា apt ឬ dpkg មួយ​ទៀត កំពុង​តែ​រត់​ហើយ ​មើល​ទៅ ?)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1012
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
#, fuzzy
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​សភាព​របស់ Aptitude បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1730
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កំណែ \"%s\" សម្រាប់​កញ្ចប់ \"%s\" ឡើយ\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1866
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​ដំឡើង​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2559
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ដើម្បី​កែ​ឯកសារ​ដែល​បាត់"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2575
#, fuzzy
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2585
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:442
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:467
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:486
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:506
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:517
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:539
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:566
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:586
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:135
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:143
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/config_file.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/config_file.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"

#: src/generic/apt/config_file.cc:121
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:180
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/config_file.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព"

#: src/generic/apt/config_file.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/config_file.cc:256
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:66
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "មិន​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើយ ។ មិន​អាច​ទាញយក និង ដំឡើង​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ ។"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:91
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:101
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មិន​អាច​បង្កើត​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដើម្បី​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:104
msgid ""
"Perhaps the package lists are out of date, please try 'aptitude update' (or "
"equivalent); otherwise some packages or versions are not available from the "
"current repository sources"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:131
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅជា %s"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:157
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:163
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch some packages; try '-o %s=true' to continue with missing "
"packages"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:84
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​របស់​ប្រភព​កញ្ចប់​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:119
#, fuzzy
msgid "Failed to download some files"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:167
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "មិន​អាច​ជម្រះ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:195
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើងវិញ​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
msgstr "មិនអាចរក​ឃើញកំណត់​ហេតុ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់ %s"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:76
msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:84
msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
"it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:185
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
"problem"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"

#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព"

#. TRANSLATORS: This is a date and time format.  See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:82
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:84
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​​ពេល​វេលា​មូលដ្ឋាន (%s)"

#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "របាយការណ៍​កំណត់ហេតុ"

#: src/generic/apt/log.cc:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
"  due to dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"​សំខាន់ ៖ កំណត់​ហេតុ​នេះ​គ្រាន់​តែ​រាយ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​គ្រោង​ទុក​រួច​ប៉ុណ្ណោះ ។ សកម្មភាព​ដែល​បរាជ័យ\n"
"ដោយ​សារ​តែ dpkg ប្រហែល​ជា​មាន​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ។\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "នឹង​ដំឡើង​កញ្ចប់ %li ហើយ​នឹង​យក​កញ្ចប់ %li ចេញ ។\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "%s បៃ នៃ​ទំហំ​ថាស នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"

#: src/generic/apt/log.cc:97
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "%sបៃ នៃ​ទំហំ​ថាស នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនេរ ។\n"

#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "ដំឡើង"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "យកចេញ"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "UPGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:111
msgid "DOWNGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "រង់ចាំ"

#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "ខូច"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "យកចេញ, មិន​ប្រើ"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "យកចេញ, ភាពអាស្រ័យ"

#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "ដំឡើង, ភាពអាស្រ័យ"

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "រង់ចាំ, ភាពអាស្រ័យ"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid " (PURGE)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:138 src/generic/apt/log.cc:139
#, fuzzy
msgid "(no version found)"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណភាព​បង្ហាញ ។"

#: src/generic/apt/log.cc:155 src/generic/apt/log.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
msgstr "[ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:192
msgid "Log complete."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3123
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3240
msgid "Accessing index"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3133
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3247
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​សកម្មភាព ៖  %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​សកម្មភាព ៖  %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:373
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:470
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាទិភាព %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 src/generic/apt/matching/parse.cc:1311
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1351
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ភាព​អាស្រ័យ ៖ %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​លំនាំ ៖ %c"

#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:931 src/generic/apt/matching/parse.cc:940
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1169
msgid "Unmatched '('"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '('"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "ផ្ដល់ ៖ មិន​អាច​ខូច​ឡើយ"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1379
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​លំនាំ ៖ %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1399
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក \"\""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1427
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​កន្សោម​ទទេ"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "កន្សោម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​មិន​ល្អ"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1503
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:249
msgid "No URIs for this download"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:625
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:701
#, c-format
msgid ""
"Cannot display changelog: Origin of %s version %s is unknown (maybe not an "
"official Debian package; if it is, try to \"update\" package lists)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:929
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ %s"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:229
#: src/generic/apt/tags.cc:263 src/generic/apt/tags.cc:289
#: src/generic/apt/tags.cc:302 src/generic/apt/tags.cc:310
msgid "Building tag database"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្លាក"

#: src/generic/apt/tags.cc:438
msgid "legacy"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:147
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:510
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "កំពុង​អាន​សេចក្ដីពណ៌នា​ភារកិច្ច"

#: src/generic/apt/usertags.cc:67
msgid "Invalid empty user-tag"
msgstr ""

#: src/generic/apt/usertags.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
"and no spaces or comma)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:32 astparser.py:654
#, fuzzy
msgid "Parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុសដកឃ្លា"

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""

#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=, ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប %s ទៅ​វិញ\n"

#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
msgid "any character"
msgstr "តួអក្សរ​អំពើ '%c' មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"

#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"

#: ../capplet/vino-preferences.c:311
#, fuzzy
msgid " or "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
" ឬ \n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឬ"

#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន ')'"

#: src/generic/util/temp.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"

#: src/generic/util/util.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\": %s"
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/util/util.cc:402
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/generic/util/util.cc:408
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/util/util.cc:418
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​រាយ​ឯកសារ​ក្នុង \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/generic/util/util.cc:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgid "Failure reading directory \"%s\""
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ថត \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:438
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ថត \"%s\""

#: src/generic/util/util.cc:444
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"

#: src/generic/util/util.cc:491
#, c-format
msgid "%s cannot run in ncurses mode with terminal type \"dumb\"\n"
msgstr ""

#: src/generic/util/util.cc:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem creating temporary dir: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ឋានានុក្រម​កញ្ចប់ %s បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2550
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង និង ការ​យកចេញ​ទាំងអស់ ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2553
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2558
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2563
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\""

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង ការ​យកចេញ ការ​ទុក និង ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច ។"

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2571
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ពី​មុន"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2575
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​លែង​ទាញយក"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2582
msgid "Reload the package cache"
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"

#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2592
#, fuzzy
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"រត់ 'su' ដើម្បី​ក្លាយជា root ។ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ការពារ"

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2595
msgid "Exit the program"
msgstr "ចេញពី​កម្មវិធី​"

#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2602
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ ឬ ក្រុម​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ ដែល​ទាក់ទង​នឹង​កញ្ចប់"

#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កញ្ចប់​\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
#: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1802
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2992
msgid "Resolver"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
#, fuzzy
msgid "Install/Remove"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:625
#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "យក​តម្រង​ចេញពី​បញ្ជី​កញ្ចប់​"

#: src/gtk/aptitude.glade:640
#, fuzzy
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក៖"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
msgid "Incremental"
msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:308 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស"

#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/gtk/aptitude.glade:953 editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form ../gtk/rgfindwindow.h:36
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:89 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:983
#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1042
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr "ស្លាក"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:790 ../src/gs-screenshot-image.c:328
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:72
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបថត​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រូបថត​​អេក្រង់​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបថត​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបថត​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបថត​អេក្រង់"

#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1238
#, fuzzy
msgid "Group by action type"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​សកម្មភាព ៖  %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1319 src/Resources.vala:216
#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទបើក ការ​ច្រានចោល\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:1334
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:60
msgid "Accepted"
msgstr "ព្រម​ទទួល"

#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Find a new solution"
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​"

#: src/gtk/aptitude.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/gtk/aptitude.glade:1410
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: src/gtk/aptitude.glade:1567
#, fuzzy
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/gtk/aptitude.glade:1596
#, fuzzy
msgid "Selected Package"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/gtk/aptitude.glade:1643
#, fuzzy
msgid "Fix Manually"
msgstr "ដោយ​ដៃ"

#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:68
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:71
#, fuzzy
msgid "Explore the available packages."
msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​មាន​បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/areas.cc:74
#, fuzzy
msgid "Search for packages."
msgstr "ស្វែងរក ៖ "

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:206
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323
#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:330
#: libraries/classes/Normalization.php:255
#: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327
#: libraries/classes/Tracking.php:481
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
#: templates/database/designer/main.twig:1102
#: templates/database/events/editor_form.twig:115
#: templates/database/operations/index.twig:19
#: templates/database/operations/index.twig:75
#: templates/database/operations/index.twig:185
#: templates/database/operations/index.twig:225
#: templates/database/routines/editor_form.twig:180
#: templates/database/routines/execute_form.twig:55
#: templates/database/search/main.twig:74
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:69
#: templates/display/results/table.twig:193
#: templates/gis_data_editor_form.twig:236 templates/header_location.twig:18
#: templates/modals/create_view.twig:10
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:10
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:46
#: templates/preferences/manage/main.twig:108
#: templates/server/binlog/index.twig:34
#: templates/server/privileges/add_user.twig:36
#: templates/server/privileges/change_password.twig:70
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:148
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:159
#: templates/server/replication/change_primary.twig:33
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81
#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21
#: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198
#: templates/table/find_replace/index.twig:62
#: templates/table/index_form.twig:245
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:37
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15
#: templates/table/operations/index.twig:38
#: templates/table/operations/index.twig:86
#: templates/table/operations/index.twig:241
#: templates/table/operations/index.twig:328
#: templates/table/operations/index.twig:505
#: templates/table/operations/view.twig:20
#: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15
#: templates/table/structure/display_structure.twig:343
#: templates/table/structure/display_structure.twig:454
#: templates/table/structure/display_structure.twig:572
#: templates/table/zoom_search/index.twig:155 templates/view_create.twig:116
msgid "Go"
msgstr "ទៅ"

#: src/gtk/areas.cc:77
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:80
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង %s កំណែ %s (%s)"

#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/gtk/changelog.cc:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:214
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:297
#, fuzzy
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:382
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:618
#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:639
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ខ្សែអក្សរ​ជួរឈរ​លំនាំដើម គឺ​មិន​អាច​ញែក​បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284
#, fuzzy
msgid "No dependency chain found."
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/gtk/download.cc:193 repo/package_downloader.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Already downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​លុបឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​\n"
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Progress...
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp
#: src/TransportUtilities.cpp ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
#: ../clutter/clutter-media.c:106 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"វឌ្ឍនភាព"

#: src/gtk/download.cc:264
#, fuzzy
msgid "Short Description"
msgstr "ពិពណ៌​នា​"

#: src/gtk/download.cc:319
#, fuzzy
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្អាត​ឡើយ ខណៈពេល​កំពុង​តែ​ទាញយក"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:133
msgid "View Details"
msgstr "មើល​សេចក្តី​លម្អិត"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#: src/gtk/download.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr " [ %i%% ] (%s បៃ/វិ., នៅសល់ %s)"

#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/gtk/download.cc:541 deluge/ui/common.py:83
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:391
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:201
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
msgid "Completed"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "មិន​អាច​រកទីតាំង​កញ្ចប់ %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "%s កំណែ"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: ../gladeui/glade-command.c:1234
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "យក​ចេញ %s"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "លុប​បំបាត់"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "'&m' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"

#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:375
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "បដិសេធ​មិន​ឲ្យ​យក %s ចេញ"

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 ../settings.ui.h:13
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "'&M' ដើម្បី​សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/entityview.cc:576
#, fuzzy
msgid "The name and description of the package."
msgstr "បោះបង់​ចោល​សកម្មភាព​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/gtk/entityview.cc:592
#, fuzzy
msgid "The version number of the package."
msgstr "ពិនិត្យរក​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់"

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:80 ../common/rpackagestatus.cc:55
#: ../common/rpackageview.cc:143 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Not installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុំ​បាន​ដំឡើង​\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:81 src/connection-editor/connection-helpers.c:391
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"និម្មិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"និម្មិត\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"និមិត្ត"

#: src/gtk/gui.cc:82
#, fuzzy
msgid "Unpacked"
msgstr "មិន​បាន​ខ្ចប់"

#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
msgid "Half-configured"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល"

#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
msgid "Half-installed"
msgstr "ដំឡើងពាក់កណ្ដាល"

#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង (នៅសល់​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ)"

#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:97
#, fuzzy
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "ហាម​មិន​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/gtk/gui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:287 src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:290
#, fuzzy
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
#, fuzzy
msgid "Download already running."
msgstr "កំពុង​ទាញយក..."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1631 src/ui.cc:1881
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ឬ រត់​ការ​ដំឡើង រួច​ហើយ ។"

#: src/gtk/gui.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"

#: src/gtk/gui.cc:385 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Done applying changes!"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
msgid "Applying changes..."
msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 libcore/as_object.cpp:639
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ៖ %s"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: src/gtk/gui.cc:878 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1376
msgid "Downloading packages"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កញ្ចប់​"

#: src/gtk/gui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"

#: src/gtk/gui.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"
msgstr[1] "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"

#: src/gtk/gui.cc:1147
#, fuzzy
msgid "View changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"

#: src/gtk/gui.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d ដំឡើង"
msgstr[1] "%d ដំឡើង"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"
msgstr[1] "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក %s ចេញ"

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "ទំហំទាញយក"

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1351
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr "ពុំ​បាន​ដំឡើង​"

#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: src/gtk/gui.cc:1434 ../src/sugar/activity/widgets.py:173
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:552
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:65 ../src/jarabe/view/viewsource.py:383
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក"

#: src/gtk/gui.cc:1439 ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:73
#, fuzzy
msgid "Hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"រង់ចាំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាកសិន"

#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "របៀបប្រើ"

#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
msgid "Current status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:553
#, fuzzy
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​%s"

#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp ../src/empathy-debug-window.c:1996
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:372
#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:179 src/qml/MessageDelegate.qml:159
#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:35
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:186
msgid "Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""

#: src/gtk/packagestab.cc:415
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "

#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."

#: src/gtk/pkgview.cc:716
#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"

#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​បង្កើត"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ទាន់​គ្រប់គ្រាន់\n"
" តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​ដំឡើង​រួច ។\n"
" \n"
" វត្តមាន​របស់​មែកធាង​នេះ ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​អំពី​អ្វី​ដែល​ខូច នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​"
"ដេបៀន ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ ព្រោះ​តែ​លែង​ប្រើ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះ​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​រួច​ហើយ ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​"
"ភាព​អាស្រ័យ ។\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​ដដែល ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន ប៉ុន្តែ​ស្ថានភាព​របស់​ពួកវា​នឹង​នៅ​ដដែល ដើម្បី​ចៀសវាង​កុំ​ឲ្យ​"
"ខូចខាត​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
"ដំឡើង ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ដោយ​សារ​តែ​មិន​បំពេញ​ភាព​អាស្រ័យ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ព្រោះភាព​អាស្រ័យ​មួយ ឬ ច្រើន​របស់​ពួក​វា លែង​មាន​តទៅទៀត​ហើយ ឬ ព្រោះ​"
"តែ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ពួកវា ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប\n"
" កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ទុក​មក​វិញ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​ទុក​ពួក​វា​នៅ​ដដែល ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ត្រូវ​យកចេញ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ដៃ ដើម្បី​យកចេញ ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​​ប្រសើរ ទៅ​ជា​កំណែ​ថ្មី​ជាង​នេះ ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​​ត្រូវ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ព្រោះ​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​"
"ដំឡើង ។"

#: src/gtk/previewtab.cc:179
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "មើល​ជា​​​មុន"

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "កញ្ចប់​"

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "មិន​បានដំឡើង​"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "%s កំណែ"

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "%s កំណែ"

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s អាស្រ័យតាម %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s អាស្រ័យ​ជាស្រេច​តាម %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132
#, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr "%s ស្នើ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603
#, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr "%s ផ្ដល់​អនុសាសន៍ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:141 src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ជំនួស %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
" បំបែក "

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s ជំនួស %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s លែង​ប្រើ %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:150 src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ជំនួស %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
" បន្ថែម "

#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"

#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
msgid "Install the following packages:"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖"

#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"

#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប្រសើរ ៖"

#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "បន្ទាប​កញ្ចប់​ដូចខាងក្រោម​នេះ ៖"

#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"

#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %F ប្រសើរ [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "បន្ទាប %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "យក​ចេញ"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "យក​ចេញ"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s កំណែ"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s កំណែ"

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d ដំឡើង"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d ​យក​ចេញ"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d រក្សា​ទុក"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d បន្ទាប"
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
msgstr[1] "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"

#: src/gtk/resolver.cc:2059
#, fuzzy
msgid "No solutions yet."
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"

#: src/gtk/resolver.cc:2066
#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/gtk/resolver.cc:2067
#, fuzzy
msgid "No solutions."
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"

#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"
msgstr[1] "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"

#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/app/SavePageDialog.qml:54
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
#: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញយក\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញយក"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "មិន​​ទទួល​​ស្គាល់​ឈ្មោះ​ពណ៌ \"%s\" ឡើយ"

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "មិន​ទទួល​​ស្គាល់​​​ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ​ \"%s\" ឡើយ"

#: src/load_config.cc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ក្រុម​កំណត់​អត្ថន័យ​រចនាប័ទ្ម ៖ \"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "ធាតុ​មិន​មាន​ស្លាក​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ក្រុម​កំណត់​អត្ថន័យ​រចនាប័ទ្ម ៖ \"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "ពណ៌​លំនាំ​ដើម​ប្រហែល​​ជា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/load_config.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "មិនស្គាល់​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច ៖ \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "កំពុង​មិន​អើពើ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ទទេ \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​មាន​គ្រឿងសម្គាល់​គោលការណ៍ ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "មិន​ស្គាល់​គោលការណ៍​​ដាក់​ជា​ក្រុម \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "គោលការណ៍​ស្ថានីយ '%s' គួរ​​តែ​ជា​គោលការណ៍​ចុង​ក្រោយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"

#: src/load_grouppolicy.cc:386
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​លំនាំ"

#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្នែក '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'none', 'topdir' ឬ 'subdir')"

#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"​កំណត់ passthrough '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ  (សូម​ប្រើ 'passthrough' ឬ 'nopassthrough')"

#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ហើយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជាក្រុម​តាម​ផ្នែក"

#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភារកិច្ច មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "បាន​រំពឹង '(' បន្ទាប់​ពី '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ​នៅ​ត្រង់ '%s'"

#: src/load_grouppolicy.cc:503
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្រង​មួយ​ជា​អាគុយម៉ង់ ដើម្បី​ត្រង​គោលការណ៍"

#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្នែក '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (សូម​ប្រើ 'none', 'topdir' ឬ 'subdir')"

#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ហើយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជាក្រុម​តាម​ផ្នែក"

#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ញែក​លំនាំ​បន្ទាប់​ពី \"%s\"​ បាន​ឡើយ"

#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "មិន​រំពឹង​ថា​មាន​ចំណងជើង​មែកធាង​ទទេ នៅ​បន្ទាប់​ពី \"%s\" ឡើយ"

#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "បាន​រំពឹង ',' ឬ '(' ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប '%c' ទៅ​វិញ"

#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​លំនាំ"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់ ៖ មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ជួរឈរ សម្រាប់​ធាតុ​ថេរ​ឡើយ"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់​បាន​ឡើយ ៖ មាន​កំហុស​សំណុំតួអក្សរ នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​ពណ៌នា​ជួរឈរ"

#: src/load_pkgview.cc:106
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់​បាន​ឡើយ ៖ មាន​កំហុស​សំណុំតួអក្សរ នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​ពណ៌នា​ជួរឈរ"

#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់​បាន​ឡើយ ៖ មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់ ៖ មិន​បាន​បញ្ជាក់​លេខ​ជួរដេក"

#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់ ៖​ មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទទឹង"

#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ប្លង់ ៖ មិន​បាន​បញ្ជាក់​កម្ពស់"

#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ការ​តម្រឹម '%s'"

#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "គោល​ការណ៍​តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "ឈ្មោះ​គោលការណ៍​តម្រៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង '(' នៅ​ក្នុង​សេចក្ដីពណ៌នា​គោលការណ៍​តម្រៀប"

#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "គោលការណ៍​តម្រៀប​ប្រភេទ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​ច្រើន​បៃ ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%ls\" បាន​ឡើយ"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ខ្សែអក្សរ​តួអក្សរ​វែង ដែល​នៅ​បន្ទាប់ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"

#: src/main.cc:156
#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង ៖ g++ %s\n"

#: src/main.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/main.cc:160
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:162
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:166
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:174
#, fuzzy, c-format
msgid "  Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s បាន​ចងក្រង​នៅ​ត្រង់ %s %s\n"

#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid "  Running on Qt %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid "  Qt support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "libsigc++ កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses កំណែ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "របៀបប្រើប្រាស់ ៖ aptitude [-S fname] [-u|-i]"

#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       aptitude [ជម្រើស] <សកម្មភាព> ..."

#: src/main.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  សកម្មភាព (បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទេ aptitude នឹង​ចូល​ទៅ​ក្នុង​របៀប​អន្តរកម្ម) ៖\n"
"\n"

#: src/main.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid " install         Install/upgrade packages.\n"
msgstr " install      - ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ\n"

#: src/main.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid " remove          Remove packages.\n"
msgstr " remove       - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"

#: src/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid " purge           Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr " purge        - យក​កញ្ចប់ និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួក​វា​ចេញ\n"

#: src/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid " hold            Place packages on hold.\n"
msgstr " hold         - ដាក់​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​រង់ចាំ\n"

#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid " unhold          Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold       - បោះបង់​ពាក្យបញ្ជា hold សម្រាប់​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" markauto        Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto     - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"

#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid " unmarkauto      Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto   - សម្គាល់​កញ្ចប់​ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ\n"

#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" forbid-version  Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
" forbid-version - ហាម​មិន​ឲ្យ aptitude ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​កាន់​កំណែ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"

#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid " update          Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr " update       - ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី/អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន\n"

#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade    Perform a safe upgrade.\n"
msgstr " upgrade      - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ដ៏​មាន​សុវត្ថិភាព\n"

#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade    Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr " dist-upgrade - អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។ ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ដំឡើង ឬ យក​កញ្ចប់​ខ្លះ​ចេញ ។\n"

#: src/main.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep       Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr " install      - ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ\n"

#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid " forget-new      Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr " forget-new   - បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល \"ថ្មី\"\n"

#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
msgid " search          Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr " search       - ស្វែងរក​កញ្ចប់​មួយ​តាម​រយៈ​ឈ្មោះ និង/ឬ កន្សោម\n"

#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid " show            Display detailed info about a package.\n"
msgstr " show         - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" showsrc         Display detailed info about a source package (apt "
"wrapper).\n"
msgstr " show         - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid " versions        Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr " show         - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid " clean           Erase downloaded package files.\n"
msgstr " clean        - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក\n"

#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid " autoclean       Erase old downloaded package files.\n"
msgstr " autoclean    - លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ចាស់ៗ​ដែល​បាន​ទាញយក\n"

#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid " changelog       View a package's changelog.\n"
msgstr " changelog    - មើល​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid " download        Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n"
msgstr " download     - ទាញយក​ឯកសារ .deb របស់​កញ្ចប់​មួយ\n"

#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid " source          Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " -u      ៖ ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម ។\n"

#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid " reinstall       Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr " reinstall    - ទាញយក និង (បើ​អាច) ដំឡើង​ឡើងវិញ​នូវ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន\n"

#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why             Explain why a particular package should be installed.\n"
msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"

#: src/main.cc:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why-not         Explain why a particular package cannot be installed.\n"
msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"

#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " add-user-tag    Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "  ជម្រើស ៖\n"

#: src/main.cc:224
#, fuzzy, c-format
msgid " -h              This help text.\n"
msgstr " -h             អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"

#: src/main.cc:226
#, c-format
msgid ""
" --gui           Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:228
#, c-format
msgid " --no-gui        Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt            Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h             អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"

#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid ""
" --no-qt         Do not use the Qt GUI even if enabled in the "
"configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid " -s              Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             ក្លែង​ធ្វើ​សកម្មភាព​ណា​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​អនុវត្ត​ពិត​ឡើយ\n"

#: src/main.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -d              Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d             គ្រាន់​តែ​ទាញយក​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​មិន​ដំឡើង ឬ យក​អ្វី​ចេញ​ទាំងអស់ ។\n"

#: src/main.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid " -P              Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P             សាកសួរ​ជានិច្ច មុន​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​មួយ\n"

#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y              Assume that the answer to simple yes/no questions is "
"'yes'.\n"
msgstr " -y             សន្មត​ថា​ចម្លើយ​របស់​សំណួរ បាទ/ចាស ឬ ទេ ធម្មតាៗ​គឺ​ជា 'បាទ/ចាស'\n"

#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -F format       Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr " -F ទ្រង់ទ្រាយ      បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ ដើម្បី​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"

#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -O order        Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr " -O លំដាប់       បញ្ជាក់​របៀប​តម្រៀប​លទ្ធផល​ស្វែងរក ។ សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ\n"

#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -w width        Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr " -w ទទឹង       បញ្ជាក់ទទឹងដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​ស្វែងរក\n"

#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
msgid " -f              Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             ខំ​ព្យាយាម​ជួសជុល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"

#: src/main.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid " -V              Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"

#: src/main.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -D              Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D             បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"

#: src/main.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid " -Z              Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"

#: src/main.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v              Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr " -v             បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត ។ (ប្រហែល​ជា​ផ្ដល់​ច្រើន​ដង)\n"

#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t [release]    Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr " -t [ការចេញផ្សាយ]   កំណត់​ការ​ចេញផ្សាយ ដែល​គួរ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី\n"

#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -q              In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
"                  indicators.\n"
msgstr " -q             នៅ​ក្នុង​របៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ទប់ស្កាត់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។\n"

#: src/main.cc:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -o key=val      Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o កូនសោ=តម្លៃ     កំណត់​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដែល​មាន​ឈ្មោះ 'កូនសោ'\n"

#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends     Specify whether or not to treat recommends as\n"
"                            strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --with(out)-recommends\tបញ្ជាក់​ថា​តើ​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ជា\n"
"                ភាព​អាស្រ័យ​ខ្លាំងក្លា​ឬ​ទេ\n"

#: src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid " -S fname        Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr " -S ឈ្មោះឯកសារ ៖ អានព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​បន្ថែម​ទៀត​របស់ aptitude ពី ឈ្មោះ​ឯកសារ ។\n"

#: src/main.cc:252
#, fuzzy, c-format
msgid " -u              Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u      ៖ ទាញយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម ។\n"

#: src/main.cc:253 src/main.cc:255
#, fuzzy, c-format
msgid "                  (terminal interface only)\n"
msgstr " -h             អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ\n"

#: src/main.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid " -i              Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i       ៖ រត់​ការ​ដំឡើង​មួយ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។\n"

#: src/main.cc:257
#, c-format
msgid ""
"See the manual page for a complete list and description of all the options.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:259
#, fuzzy, c-format
msgid "This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  aptitude នេះ​មិន​មាន Super Cow Powers ​ទេ​ ។\n"

#. TRANSLATORS: levels are not translatable anymore
#: src/main.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
#. *
#. *  A category consists of one or more nonempty components
#. *  separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
#. *  the exception that the root logger is indicated by the
#. *  empty string ("").
#. *
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
#. *
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
#: src/main.cc:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/main.cc:671
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid locale (please review locale settings, this might lead to "
"problems later):\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:813
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=\n"

#: src/main.cc:822
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "បាន​រំពឹង​តម្លៃ​លេខ នៅ​បន្ទាប់​ពី -q=, ប៉ុន្តែ​បែរ​ជា​ជួប %s ទៅ​វិញ\n"

#: src/main.cc:846
#, fuzzy, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o ទាមទារ​អាគុយម៉ង់​មួយ ដែល​មាន​ទម្រង់​ជា កូនសោ=តម្លៃ, តែ​បែរ​ជា​ទទួល​បាន %s ទៅ​វិញ"

#: src/main.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Invalid option \"%s\" (only \"--purge-unused\" is valid).  Perhaps you want "
"the \"purge\" action?\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:944
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "ចម្លែក​មែនទែន ៖ បាន​ទទួល​កូដ​ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់\n"

#: src/main.cc:1064
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""

#: src/main.cc:1067
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""

#: src/main.cc:1070
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""

#: src/main.cc:1075
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "why" and "modes" here are the aptitude command name and
#. parameters, and should not be translated.
#: src/main.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
"with-dep-versions\"."
msgstr ""

#: src/main.cc:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "អាច​បញ្ជាក់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ចំណោម -u និង -i\n"

#: src/main.cc:1145
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i នៅ​ក្នុងរបៀប​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ (ឧ. ជាមួយ 'install')"

#: src/main.cc:1162
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "មិន​គួរ​បញ្ជាក់ -u និង -i ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ឡើយ"

#: src/main.cc:1223 src/main.cc:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" needs arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: src/main.cc:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" does not accept arguments\n"
msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\n"

#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "ករណីលើកលែង​ដែល​មិន​បាន​ចាប់ ៖ %s\n"

#: src/main.cc:1343 src/main.cc:1437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ដាន ៖\n"
"%s"

#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:291
#: src/view_changelog.cc:172
msgid "Search for: "
msgstr "ស្វែងរក ៖ "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
msgid "Search backwards for: "
msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ ៖ "

#: src/mine/cmine.cc:117 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1886
msgid "Minesweeper"
msgstr "អ្នក​ដោះ​មីន"

#: src/mine/cmine.cc:122
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "មីន %i/%i គ្រាប់  %d %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131 src/gnome-chess.vala:2056
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgstr "វិនាទី"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 ../applets/fish/fish.ui.h:8
#: ../src/screenshot-application.c:651
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:421
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 ../settings.ui.h:92
msgid "seconds"
msgstr "វិនាទី"

#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s ក្នុង %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "ឈ្នះហើយ"

#: src/mine/cmine.cc:129 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាញ់ហើយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាត់បង់"

#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:211
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: src/mine/cmine.cc:184
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ល្បែង​ពី %s បាន​ឡើយ"

#: src/mine/cmine.cc:244
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "កម្ពស់​ក្តារត្រូវ​តែ​ជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន"

#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "ទទឹង​ក្តារ​ត្រូវ​តែ​ជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន"

#: src/mine/cmine.cc:266
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "ចំនួន​គ្រាប់​មីន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​វិជ្ជមាន"

#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Setup custom game"
msgstr "រៀបចំ​ល្បែង​ផ្ទាល់​ខ្លួន​"

#: src/mine/cmine.cc:288
msgid "Height of board: "
msgstr "កម្ពស់​ក្តារ​ ៖ "

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Width of board: "
msgstr "ទទឹងក្ដារ ៖ "

#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Number of mines: "
msgstr "ចំនួន​គ្រាប់​មីន ៖ "

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/mine/cmine.cc:297 src/mine/cmine.cc:362 src/ui.cc:324 src/ui.cc:396
#: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128
#: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:406
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:419 UnableShareDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:50
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:108
#: rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:30 src/qml/player.qml:80
#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:45
#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:49
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:49 indicator/textchannelobserver.cpp:367
#: indicator/ussdindicator.cpp:116 ../dialogboxes.c:49
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
#: downloadmanager.py:157 downloadmanager.py:241 pippy_app.py:771
#: pippy_app.py:778 pippy_app.py:873 pippy_app.py:915 readdialog.py:58
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479 src/sugar3/graphics/alert.py:305
#: src/sugar3/graphics/alert.py:346 src/sugar3/graphics/alert.py:393
#: src/sugar3/graphics/alert.py:512 ../src/sugar/graphics/alert.py:291
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:337 ../src/sugar/graphics/alert.py:478
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:127
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_km.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"យលព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់​ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម"

#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​លំបាក"

#: src/mine/cmine.cc:357
msgid "Easy"
msgstr "ងាយ​ស្រួល​"

#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: src/mine/cmine.cc:358 ../../ui/composer.glade:158 gui/gtk/gtk.cpp:2083
#: ../src/gnome-nibbles.vala:767
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: src/mine/cmine.cc:458
msgid "You have won."
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ ។"

#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You lose!"
msgstr "អ្នក​ចាញ់ !"

#: src/mine/cmine.cc:659
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដើម្បី​ផ្ទុក ៖ "

#: src/mine/cmine.cc:666
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដើម្បី​រក្សាទុក ៖ "

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"

#: src/mine/cmine.cc:676
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "សំណុំតួអក្សរ​របស់ mine-help.txt|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
#, fuzzy
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstSz"
msgstr "ទំហំដំឡើង"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "DebSz"
msgstr "ទំហំ Deb"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "InstVer"
msgstr "កំណែដំឡើង"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "CandVer"
msgstr "កំណែសាកល្បង"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongState"
msgstr "ស្ថានភាពលម្អិត"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "LongAction"
msgstr "អំពើលម្អិត"

#: src/pkg_columnizer.cc:103 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/pkg_columnizer.cc:104 ../src/procproperties.cpp:104
#: ../src/proctable.cpp:347 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 src/commands/repos/list.cc:60
#: src/commands/repos/list.cc:276 src/commands/services/list.cc:169
#: src/repos.cc:1250
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"អាទិភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អាទិភាព\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អាទិភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាទិភាព\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"អទិភាព"

#: src/pkg_columnizer.cc:106 modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "Tag/user-tags"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/pkg_columnizer.cc:110 src/query/main.c platform/uwp/export/export.cpp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: ../common/rpackageview.h:130
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាបត្យកម្ម ៖ \n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
" (កញ្ចប់ ៖ \n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1756 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
#: app/alarm/AlarmLabel.qml:37 app/alarm/AlarmLabel.qml:82
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:304
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. Reverse Depends
#: src/pkg_columnizer.cc:112 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../common/rpackageview.h:140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"X ដើម ៖\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "ProgName"
msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី"

#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "ProgVer"
msgstr "កំណែកម្មវិធី"

#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "#Broken"
msgstr "#ខូច"

#: src/pkg_columnizer.cc:118
msgid "DiskUsage"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស"

#: src/pkg_columnizer.cc:119
msgid "DownloadSize"
msgstr "ទំហំទាញយក"

#: src/pkg_columnizer.cc:147 src/pkg_columnizer.cc:159 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<មិនមាន>"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/pkg_columnizer.cc:189 src/pkg_columnizer.cc:200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2454
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:335
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:599 ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "និម្មិត​"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "បានលុបបំបាត់"

#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល"

#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "ដំឡើងពាក់កណ្ដាល"

#: src/pkg_columnizer.cc:262 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:268 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "triggers-pending"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:287
msgid "hold"
msgstr "រង់ចាំ"

#: src/pkg_columnizer.cc:322
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "ហាម​មិន​ឲ្យ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "purge"
msgstr "លុបបំបាត់"

#: src/pkg_columnizer.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:311
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:35
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​"

#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "ខូច"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63
msgid "install"
msgstr "ដំឡើង"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "ដំឡើងឡើងវិញ"

#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/pkg_columnizer.cc:334 src/pkg_columnizer.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:299
#: src/pkg_ver_item.cc:306 src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:318
#: ../gconf/gconf-internals.c:2881
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
#: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1071
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122 ../settings.ui.h:39
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"

#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#ខូច ៖ %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:405
#, c-format
msgid "Disk: %c%sB"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB/%sB"
msgstr "ទំហំ​ទាញយក ៖ %sបៃ"

#: src/pkg_columnizer.cc:425
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB"
msgstr "ទំហំ​ទាញយក ៖ %sបៃ"

#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:578
msgid "HN too long"
msgstr "HN វែង​ពេក​ហើយ"

#: src/pkg_columnizer.cc:774
#, c-format
msgid "Using default for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:779 src/pkg_columnizer.cc:791
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ​កញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់ \"%ls\" ឡើយ"

#: src/pkg_columnizer.cc:798
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ខ្សែអក្សរ​ជួរឈរ​លំនាំដើម គឺ​មិន​អាច​ញែក​បាន​ឡើយ"

#: src/pkg_columnizer.cc:825
#, c-format
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1016
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ភារកិច្ច​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ភារកិច្ច"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:462
#, fuzzy
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org "
"(or mirrors)."
msgstr ""
"ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មាន​ភាព​ទាន់សម័យ​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព​ហើយ នៅ​ឯ security.debian.org ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បាន\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ហើយ ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ថ្មី\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ដេបៀន តាំង​ពី​ពេល​ចុងក្រោយ​ដែល​អ្នក​ជម្រះ​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់ \"ថ្មី\" "
"មកម្លេះ (ជ្រើស \"បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ដើម្បី​ជម្រះ​បញ្ជី​នេះ) ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"កញ្ចប់​បាន​ដំឡើង​\n"
" កញ្ចប់​ទាំង​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ដំឡើង​លើ​កុំព្យួទ័រ​របស់​អ្នក​ ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"កញ្ចប់​មិន​បាន​ដំឡើង\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​លែង​ប្រើ និង កញ្ចប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​មូលដ្ឋាន\n"
" ពេល​នេះ​កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ហើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ប្រភព apt ណា​មួយ​"
"ឡើយ ។ ពួក​វា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គេ​លែង​ប្រើ​ហើយ និង ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ ឬ អ្នក​ប្រហែល​ជា​"
"បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"កញ្ចប់​និម្មិត​\n"
" កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ពុំ​ទាន់​មាន​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ពួក​វា​ជា​ឈ្មោះកញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ទាមទារ ឬ ផ្ដល់​នូវ​"
"មុខងារ​មួយ​ចំនួន ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេងទៀត​\n"
"កញ្ចប់​ទាំងនេះមិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដាច់​ខាត​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​ប្រហែល​ជាចាំបាច់​ដើម្បី​ផ្តល់​មុខងារពេញ​លេញ​ក្នុ​"
"ងកម្មវិធី​ដទៃទៀត​​​ដែល​អ្នក​កំពុង​ដំឡើង ឬ កំពុងធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​យោបល់​ដោយ​កញ្ចប់​ដទៃទៀត​\n"
"កញ្ចប់​ទាំងអស់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​ប្រហែល​"
"ជាផ្តល់បន្ថែម​នូវ​មុខងារ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ខ្លះៗ ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ដំឡើង ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "អាទិភាព %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:951
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Servers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:952
msgid "Development"
msgstr "អភិវឌ្ឍន៍"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:953 ../share/extensions/svgcalendar.inx:43
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋានីយកម្ម​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋានីយកម្ម"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:954
msgid "Hardware Support"
msgstr "ការគាំទ្រផ្នែករឹង"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "ភារកិច្ច​មិន​ទទួលស្គាល់"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
" ភារកិច្ច​គឺ​ជា​ក្រុម​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​សំណុំកញ្ចប់ ដែល​កំណត់​រួច​ជា​ស្រេច "
"សម្រាប់​ការងារ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ ៖ %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "សន្ទស្សន៍​ផ្គូផ្គង​ត្រូវ​តែ​ធំជាង ឬ ស្មើ 1 មិន​មែន \"%s\" ឡើយ"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "សន្ទស្សន៍​ផ្គូផ្គង %ls ធំពេក​ហើយ ។ មាន​ក្រុម​ដូចជា (%s)"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "កញ្ចប់​គ្មាន​ស្លាក"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1413
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព ៖ "

#: src/pkg_info_screen.cc:157
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:162
msgid "Origin: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:169
msgid "Origin URI: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:180
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ %s"

#: src/pkg_info_screen.cc:193
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​%s"

#: src/pkg_info_screen.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "កំណែ"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr "%s គឺ​ជា​កញ្ចប់​ចាំបាច់ !%n%nតើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​វា​ចេញ​ឬ ?%nវាយ '%s' បើ​អ្នក​ប្រាកដ ។"

#: src/pkg_item.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
"\n"
"%s\n"
"You must choose one to install.\n"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/pkg_subtree.cc:163
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "កញ្ចប់​ទាំង​អស់"

#: src/pkg_tree.cc:295
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ណា​ដូច​លំនាំ \"%ls\" ឡើយ ។"

#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "បញ្ចូល​ដែន​កំណត់​មែកធាង​កញ្ចប់​ថ្មី ៖ "

#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "បញ្ចូល​យន្តការ​ថ្មី​ដើម្បី​ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នេះ ៖ "

#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "បញ្ចូល​យន្តការ​ថ្មី​ដើម្បី​តម្រៀប​កញ្ចប់ សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​នេះ ៖ "

#: src/pkg_view.cc:165
#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​អត្ថន័យ​ជួរឈរ​បាន​ឡើយ"

#: src/pkg_view.cc:223
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr "បើ​អ្នក​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ សេចក្ដីពន្យល់​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា នឹង​លេចឡើង​ត្រង់​នេះ ។"

#: src/pkg_view.cc:271
#, fuzzy
msgid "provides"
msgstr "ផ្តល់​ឲ្យ​"

#: src/pkg_view.cc:284
#, fuzzy
msgid "Virtual package not provided by any package."
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/pkg_view.cc:289
#, fuzzy
msgid "Virtual package provided by:"
msgstr "\"%s\" ជា​កញ្ចប់​និម្មិត  ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ ៖\n"

#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង​ពីរ ??"

#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "make_package_view ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​អាគុយម៉ង់ -- បញ្ជី​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​ធាតុ​ថេរ"

#: src/pkg_view.cc:700
#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"

#: src/pkg_view.cc:703
#, fuzzy
msgid "Why Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​ល្អ"

#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "make_package_view ៖ រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចម្បង"

#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "installed locally"
msgstr "បាន​ដំឡើង​"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1663
msgid "new"
msgstr "ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ ៖"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "គ្រប់គ្រង​តម្រង"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
msgstr "ពិពណ៌​នា​"

#: ../src/eggfindbar.c:320 ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 ../shell/eggfindbar.c:407
#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/findreplacepanel.cpp:52
#: ../src/yelp-window.c:526
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រក៖\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក ៖"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
msgid "by"
msgstr ""

#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "កញ្ចប់​"

#: src/reason_fragment.cc:69
#, fuzzy
msgid "held/unchanged"
msgstr "មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/reason_fragment.cc:77
#, fuzzy
msgid "downgrade"
msgstr "បន្ទាប"

#: src/reason_fragment.cc:89
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ-ពាក់កណ្ដាល"

#: src/reason_fragment.cc:121
msgid "depends on"
msgstr "អាស្រ័យតាម"

#: src/reason_fragment.cc:123
msgid "pre-depends on"
msgstr "អាស្រ័យ​ជាស្រេច​តាម"

#: src/reason_fragment.cc:125
msgid "suggests"
msgstr "ស្នើ"

#: src/reason_fragment.cc:126
msgid "recommends"
msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"

#: src/reason_fragment.cc:128
msgid "conflicts with"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​"

#: src/reason_fragment.cc:130
msgid "breaks"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:132
msgid "replaces"
msgstr "ជំនួស​"

#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "លែង​ប្រើ​"

#: src/reason_fragment.cc:134
msgid "enhances"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (ផ្តល់​ដោយ​ %F)"

#: src/reason_fragment.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%F%s %s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr "បើ​អ្នក​ជ្រើស​កញ្ចប់​មួយ សេចក្ដីពន្យល់​នៃ​ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា នឹង​លេចឡើង​ត្រង់​នេះ ។"

#: src/reason_fragment.cc:466
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of "
"the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ព្រោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​អាស្រ័យ​តាម​វា ត្រូវ​"
"បាន​យកចេញ​បាត់​ហើយ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:471
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ព្រោះ​មាន​កំហុស​ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:476
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following "
"dependencies:"
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​បំពេញ​តាម​ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held "
"at version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើយ នៅ​ពេល​នេះ ប៉ុន្តែ​បើ​វា​អាច វា​នឹង​នៅ​ត្រឹម​កំណែ %B%s%b "
"ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/reason_fragment.cc:488
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ឡើយ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ខូច​ភាព​អាស្រ័យ​ខាង​ក្រោម ៖"

#: src/reason_fragment.cc:503
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is currently installed."
msgstr "បច្ចុ​ប្បន្ន %B%s%b ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ហើយ ។"

#: src/reason_fragment.cc:510
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is not currently installed."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %B%s%b មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។"

#: src/reason_fragment.cc:519
#, fuzzy
msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​របស់ %B%s%b មិន​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:524
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b នឹ​ង​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ។"

#: src/reason_fragment.cc:532
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ឡើយ ។"

#: src/reason_fragment.cc:537
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
"%B%s%b អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ​ជា​កំណែ %B%s%b ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ត្រឹម​កំណែ %B%s%b ។"

#: src/reason_fragment.cc:545
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។"

#: src/reason_fragment.cc:550
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/reason_fragment.cc:555
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។"

#: src/reason_fragment.cc:561
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ពី​កំណែ %B%s%b ទៅ​កំណែ %B%s%b ។"

#: src/reason_fragment.cc:569
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនត្រូវបានដំឡើង​ឡើយ ដូច្នេះ​វានឹងមិនត្រូវបាន​ដំឡើង​ម្ដងទៀតឡើយ ។\n"

#: src/reason_fragment.cc:602
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម %B%s%b ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យក​វា​ចេញ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:606
#, fuzzy
msgid "The following packages depend on %B%s %s%b and are broken:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម %B%s%b ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច ៖"

#: src/reason_fragment.cc:614
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នេះ​បាន​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ %B%s%b ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បានខូច​ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ដំឡើង​របស់​វា ៖"

#: src/reason_fragment.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b មិន​មែន​កំណែ %B%s%b ដែល​បាន​ដំឡើង​ពេល​នេះ​ឡើយ ឬ ប៉ះទង្គិច​"
"ជាមួយ​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: src/reason_fragment.cc:653
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ %B%s%b ឬ អាស្រ័យ​តាម​កំណែ​ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/reason_fragment.cc:658
#, fuzzy
msgid "The following packages conflict with %B%s %s%b:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ %B%s%b ៖៖"

#: src/reason_fragment.cc:664
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b មិន​មែន​កញ្ចប់ %B%s%b ដែល​បាន​ដំឡើង​ពេល​នេះ​ឡើយ ៖"

#: src/reason_fragment.cc:669
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b which is not going "
"to be installed."
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "បន្ទាប"

#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន (%B%s%b) ឬ ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​កំណែ ដែល​"
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន%s ទៅ (%B%s%b) ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច បើ​វា​ត្រូវ​បាន%s ។"

#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​កំណែ %B%s%b of %B%s%b ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច បើ​វា​ត្រូវ​បាន%s ។"

#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​អាស្រ័យ​តាម​កំណែ %B%s%b នៃ %B%s%b ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខូច បើ​វា​ត្រូវ​បាន%s ។"

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "មិន​មាន​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើយ ។"

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណភាព​បង្ហាញ ។"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the previous page in a series.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: src/solution_dialog.cc:183 ../data/cheese-main-window.ui.h:6
#: ../src/eog-window.c:3983 ../shell/ev-window.c:6251
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753 app/music-app.qml:206 edittoolbar.py:67
#: controls.py:69 logviewer.py:479 readtoolbar.py:61 ../src/totem-options.c:54
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:247(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពីមុន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the next page in a series.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard,
#. this word must be less than 5 characters
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Link text for a link to the next page in a series.
#: src/solution_dialog.cc:184 ../data/cheese-main-window.ui.h:3
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:169 ../src/eog-window.c:3987
#: ../shell/ev-window.c:6256 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/TextInputDetail.qml:82
#: app/music-app.qml:183 qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:176
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:74 qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152
#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213 qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:270
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:146
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:154
#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:153 edittoolbar.py:74 controls.py:90
#: logviewer.py:484 readtoolbar.py:68 ../src/jarabe/intro/window.py:352
#: ../src/totem-options.c:53 ../tuxpaint.c:9996 src/libvlc-module.c:1246
#: modules/control/hotkeys.c:410 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថតទៅ​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់"

#: src/solution_fragment.cc:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ %s [ផ្ដល់​ដោយ %s %s]"

#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង %s %s (%s)"

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BRemove%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ ៖%n"

#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstall%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"

#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BKeep%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ នៅ​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​ដដែល ៖%n"

#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BUpgrade%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅនេះ ៖ %n"

#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%BDowngrade%b កញ្ចប់​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"

#: src/solution_fragment.cc:511
#, fuzzy
msgid "%BLeave%b the following dependencies %Bunresolved%b:%n"
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​ដូច​តទៅ​នេះ ៖ %n"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "យក %F ចេញ [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "ដំឡើង %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:113
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "បោះបង់ការដំឡើង​នៃ​ %F"

#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr "បោះបង់​ការយកចេញ​នៃ​ %F"

#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "រក្សា %F ត្រឹម​កំណែ %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %F ប្រសើរ [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:136
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "បន្ទាប %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ \"%s ផ្ដល់អនុសាសន៍ %s\" ។"

#: src/solution_screen.cc:180
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "សកម្មភាព​ខាង​ក្រោម នឹង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​នេះ ៖"

#: src/solution_screen.cc:300
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"

#: src/solution_screen.cc:348
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "មិន​បាច់​ដោះស្រាយ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ខាង​ក្រោម ៖"

#: src/solution_screen.cc:528
msgid "No broken packages."
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"

#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "បើក ៖ %d; បិទ ៖ %d; ពន្យារពេល ៖ %d; ប៉ះទង្គិច ៖ %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
msgid "WARNING"
msgstr "ព្រមាន"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F ៖ កំណែ %s នេះ​គឺ​បាន​មក​ពី %Buntrusted source%b!  ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​នេះ​នឹង​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ជន​ដែល​"
"មាន​បំណង​មិន​ល្អ មាន​លទ្ធភាព​បំផ្លាញ ឬ គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:212
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា នេះ​គឺ​ជា​គំនិត​ដ៏​អាក្រក់​បំផុត"

#: src/ui.cc:269
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "អ៊ឺ មិន​មាន​កំហុស​អ្វី​ឡើយ ។ វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ឡើយ.."

#: src/ui.cc:275
msgid "E:"
msgstr "E ៖"

#: src/ui.cc:277 ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:452
#, fuzzy
msgid "W:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"W ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖"

#: src/ui.cc:373
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​បើក​ក្នុង​របៀប​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ! ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​នេះ និង នៅ​"
"ពេល​ក្រោយ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ដែល​ផ្អែក​លើ apt ហើយ​បន្ទាប់​មក​"
"ជ្រើស \"ក្លាយជា root\" ពី​ម៉ឺនុយ​អំពើ ។"

#: src/ui.cc:379
msgid "Never display this message again."
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: src/ui.cc:425
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ពុំ​បាន​កែប្រែ​ស្ថានភាព​របស់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ឡើយ ខណៈពេល​ចាប់ផ្ដើម​ទាញយក ។"

#: src/ui.cc:456
msgid "You already are root!"
msgstr "អ្នក​ជា​ root រួច​ហើយ !"

#: src/ui.cc:471
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:478
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr ""

#: src/ui.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"

#: src/ui.cc:611
msgid ""
"Subprocess exited with an error, probably due to one of these reasons:\n"
" - incorrect password,\n"
" - insufficient permissions to become root, or\n"
" - root login disabled"
msgstr ""

#: src/ui.cc:654
msgid "Loading cache"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់"

#: src/ui.cc:696
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "ពិត​ជា​ចេញ​ពី Aptitude ?"

#: src/ui.cc:750 src/ui.cc:2752
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""

#: src/ui.cc:786
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "ពិត​ជាចង់​បោះ​ចោល​ការរៀបចំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ ហើយ​ផ្ទុក​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ​ឬ ?"

#: src/ui.cc:831
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/ui.cc:922
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"

#: src/ui.cc:951
msgid "Recommended Packages"
msgstr "កញ្ចប់​ដែលផ្តល់​អនុសាសន៍​"

#: src/ui.cc:952
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "មើល​កញ្ចប់ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់អនុសាសន៍​ថា​ត្រូវ​ដំឡើង"

#: src/ui.cc:953
msgid "Recommendations"
msgstr "ការផ្តល់​អនុសាសន៍​"

#: src/ui.cc:968 src/ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "Packages (flat)"
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "

#: src/ui.cc:969
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"

#: src/ui.cc:996 src/ui.cc:998
#, fuzzy
msgid "Packages (debtags)"
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "

#: src/ui.cc:997
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"

#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Packages (source)"
msgstr "កញ្ចប់ ៖ "

#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​មាន ហើយ​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​អនុវត្ត"

#: src/ui.cc:1039
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី %s"

#: src/ui.cc:1041
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s ព័ត៌មាន"

#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ផ្អែក​លើ %s"

#: src/ui.cc:1063
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់ %s"

#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"

#: src/ui.cc:1067
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s ភាពអាស្រ័យ"

#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "កំណែ​ដែល​មាន​របស់ %s"

#: src/ui.cc:1087
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s កំណែ"

#: src/ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"Aptitude %s%n%nរក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Daniel Burrows ។%n%naptitude ភ្ជាប់​មក​"
"ជាមួយ​នូវ %B ដែល​មិន​មាន​ការ​ធានា​គុណភាព​អ្វី​ទាំងអស់%b ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' នៅ​"
"ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។ វា​គឺ​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ចែកចាយ​វា​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ផ្សេង​ផង​ដែរ ។"

#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:2844
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "មើល​កិច្ចព្រមព្រៀង មុន​នឹង​ចម្លង​កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1159
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:1161
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "សំណុំតួអក្សរ help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1172
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1173
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1183
msgid "Localized file|README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:1184
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​របស់ README|ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1195
msgid "User's Manual"
msgstr "របៀបប្រើ"

#: src/ui.cc:1196
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "អាន​របៀបប្រើ​ទាំងស្រុង​របស់ aptitude"

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: src/ui.cc:1197 src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:185 ../partman-auto.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ដោយ​ដៃ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​ដោយ​ដៃ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដោយដៃ\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដោយដៃ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សៀវភៅ​ដៃ"

#: src/ui.cc:1205 src/ui.cc:2836
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "មើល​បញ្ជី​នៃ​សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "ព័ត៌មាន​"

#: src/ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "

#: src/ui.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត​បណ្តោះអាសន្នចាស់ៗ​ចេញបាន​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​យក%s ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"

#: src/ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr "នឹង​មិន​យក %s ចេញ​ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​ត្រួតពិនិត្យមើល​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​វា ហើយ​យក​ពួកវា​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"

#: src/ui.cc:1253
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"កំណែ​មុន​របស់ aptitude ទំនង​ជា​បន្សល់ទុក​នូវ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង %s ។ ឯកសារ​ទាំង​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​មាន​"
"ប្រយោជន៍​ឡើយ ហើយ​អ្នក​អាច​លុប​វា​បាន ។ %n%nតើ​អ្នក​ចង់​លុប​ថត​នេះ និង មាតិកា​ទាំងអស់​របស់​វា​ឬ​ទេ ? បើ​អ្នក​"
"ជ្រើស \"ទេ\", អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​សារ​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"

#: src/ui.cc:1274
msgid "Performing actions..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1281
#, fuzzy
msgid "Press Return to continue, 'q' followed by Return to quit."
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"

#: src/ui.cc:1322
msgid "Updating state and quitting..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1377
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ទាញយក​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:1378
msgid "Package Download"
msgstr "ទាញយក​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:1425
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BWARNING%b ៖ កំណែ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត​នៃ​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង !%n%nកញ្ចប់​មិន​គួរ​ឲ្យ​ទុកចិត្ត "
"អាច​នឹង %Bcompromise ផ្នែក​សុវត្ថិភាព %b នៃ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​គួរ​បន្ត​ការ​ដំឡើង តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​"
"អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​នឹង​ធ្វើ​អ្វី​ប៉ុណ្ណោះ ។%n%n"

#: src/ui.cc:1431
#, fuzzy
msgid "  %S*%N %s [version %s] %s%n"
msgstr "  %S*%N %s [កំណែ %s]%n"

#: src/ui.cc:1439
msgid "Really Continue"
msgstr "ពិត​ជាបន្ត​"

#: src/ui.cc:1441
msgid "Abort Installation"
msgstr "បោះបង់ការ​ដំឡើង"

#: src/ui.cc:1505
msgid "Preview of package installation"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:1506
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "មើល និង/ឬ លៃតម្រូវ​សកម្មភាព ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: src/ui.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Trying to fix broken packages..."
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"

#: src/ui.cc:1561
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "កញ្ចប់​ខ្លះ​បានខូច ហើយ​ក៏បាន​ជួសជុល​ផងដែរ​ ៖"

#: src/ui.cc:1569
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "គ្មាន​ដំណោះ​ស្រាយ​ទៅ​នឹង​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​​ដែល​មាន​​ទាំង​នេះ !"

#: src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr "អស់​ពេលវេលា​រត់ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​ភាព​អស្រ័យ​ (ចុច \"%s\" ឬ ព្យាយាម​បន្ត​ទៀត)"

#: src/ui.cc:1621
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ការ​ដំឡើង និង ការ​យក​កញ្ចប់​ចេញ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​"
"ទៅ​គណនី root ឬ​ទេ ?"

#: src/ui.cc:1624 src/ui.cc:1874 src/ui.cc:1928 src/ui.cc:2035
msgid "Become root"
msgstr "ក្លាយជា​ root"

#: src/ui.cc:1626 src/ui.cc:1876 src/ui.cc:1930 src/ui.cc:2037
msgid "Don't become root"
msgstr "កុំ​ក្លាយ​ជា​ root"

#: src/ui.cc:1747
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​កញ្ចប់​ឲ្យ​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។"

#: src/ui.cc:1753
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"មិន​មាន​កញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង យកចេញ ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​ប្រសើរ​ឡើយ ។ វាយ \"U\" ដើម្បី​រៀបចំ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ។"

#: src/ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies"
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ..."

#: src/ui.cc:1844
msgid "Updating package lists"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់​សម័យ"

#: src/ui.cc:1845
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "មើល​វឌ្ឍនភាព​របស់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"

#: src/ui.cc:1846
msgid "List Update"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទាន់សម័យ"

#: src/ui.cc:1871
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
"គណនី root ឬ​ទេ ?"

#: src/ui.cc:1886 src/ui.cc:2587
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "ចំណាយពេល​រាវ​មីន"

#: src/ui.cc:1893 src/ui.cc:1986
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្អាត​ឡើយ ខណៈពេល​កំពុង​តែ​ទាញយក"

#: src/ui.cc:1910
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ទាញយក"

#: src/ui.cc:1925
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
"គណនី root ឬ​ទេ ?"

#: src/ui.cc:1983
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ apt ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​សម្អាត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ ។"

#: src/ui.cc:2021
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាញយក ហើយ​លែងប្រើ ។ ថាស​ទំហំ %sបៃ កំពុង​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនេរ ។"

#: src/ui.cc:2032
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង ដែល​បច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិន​មាន ។ តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ទៅ​"
"គណនី root ឬ​ទេ ?"

#: src/ui.cc:2138
msgid "Package name or pattern for \"forget new\" (empty for all packages): "
msgstr ""

#: src/ui.cc:2142
msgid ""
"Package name or pattern for \"forget new\"\n"
"\n"
"Hints:\n"
" * empty, to mark all packages as not new\n"
" * 'aptitude' to unmark a single package\n"
" * '~sdoc' to unmark all packages from section \"doc\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2209
msgid "No more solutions."
msgstr "មិន​មាន​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ឡើយ ។"

#: src/ui.cc:2424
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"

#: src/ui.cc:2430
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "អស់​ពេល​ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​រក​ដំណោះស្រាយ ។"

#: src/ui.cc:2490 src/ui.cc:2492
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "ដោះស្រាយ​ភាពអាស្រ័យ​"

#: src/ui.cc:2491
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "ស្វែងរក​ដំណោះស្រាយ​​សម្រាប់​ភាពអាស្រ័យ ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ"

#: src/ui.cc:2503
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ %ls"

#: src/ui.cc:2509
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​បោះចោល​ស្ថានភាព​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#: src/ui.cc:2549
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "ដំឡើង​/យក​កញ្ចប់​ចេញ​"

#: src/ui.cc:2552
msgid "^Update package list"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"

#: src/ui.cc:2557
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/ui.cc:2562
msgid "^Forget new packages"
msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: src/ui.cc:2566
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#: src/ui.cc:2567
#, fuzzy
msgid "Cancel all pending actions from this session"
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#: src/ui.cc:2570
msgid "^Clean package cache"
msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:2574
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​ដែល​លែងប្រើ"

#: src/ui.cc:2581
msgid "^Reload package cache"
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"

#: src/ui.cc:2586
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "លេង​ល្បែង​ដោះមីន"

#: src/ui.cc:2591
msgid "^Become root"
msgstr "ក្លាយ​ជា​ root"

#: src/ui.cc:2594
msgid "^Quit"
msgstr "ចេញ"

#: src/ui.cc:2610
msgid "^Install"
msgstr "ដំឡើង"

#: src/ui.cc:2611
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "R^einstall"
msgstr "ដំឡើង​ឡើង​វិញ​"

#: src/ui.cc:2615
#, fuzzy
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​ដំឡើង ឬ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/ui.cc:2618
msgid "^Remove"
msgstr "យក​ចេញ"

#: src/ui.cc:2619
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​យកចេញ"

#: src/ui.cc:2622
msgid "^Purge"
msgstr "លុប​បំបាត់"

#: src/ui.cc:2623
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "បោះទង់​សម្គាល់​កញ្ចប់ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន និង ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា ដើម្បី​យកចេញ"

#: src/ui.cc:2626
msgid "^Keep"
msgstr "រក្សា"

#: src/ui.cc:2627
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "បោះបង់​ចោល​សកម្មភាព​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/ui.cc:2630
msgid "^Hold"
msgstr "រង់ចាំ"

#: src/ui.cc:2631
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​នានា​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​ការពារ​វា​កុំ​ឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: src/ui.cc:2634
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "សម្គាល់​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/ui.cc:2635
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​មិន​"
"មាន​កញ្ចប់​ណា​មួយ​អាស្រ័យ​តាម​វា"

#: src/ui.cc:2638
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​ដៃ"

#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ ។ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​យកវា​ចេញ​"
"ដោយ​ដៃ"

#: src/ui.cc:2642
msgid "^Forbid Version"
msgstr "ហាមឃាត់​កំណែ"

#: src/ui.cc:2643
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"ហាមឃាត់​កំណែ​សាកល្បង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស ថា​កុំ​ឲ្យ​ដំឡើង ។ កំណែ​ថ្មី​ជាង​របស់​កញ្ចប់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
"ធម្មតា"

#: src/ui.cc:2647
msgid "I^nformation"
msgstr "ព័ត៌មាន​"

#: src/ui.cc:2648
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"

#: src/ui.cc:2651
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2652
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2655
msgid "^Changelog"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/ui.cc:2656
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ដេបៀន នៃ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/ui.cc:2663
msgid "^Examine Solution"
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​"

#: src/ui.cc:2664
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "ពិនិត្យ​ដំណោះស្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន របស់​បញ្ហា​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/ui.cc:2667
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "អនុវត្តដំណោះស្រាយ​"

#: src/ui.cc:2668
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: src/ui.cc:2671
msgid "^Next Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់​"

#: src/ui.cc:2672
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​បន្ទាប់ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/ui.cc:2675
msgid "^Previous Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​មុន​"

#: src/ui.cc:2676
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​មុន ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/ui.cc:2679
msgid "^First Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ដំបូង​"

#: src/ui.cc:2680
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ដំបូង ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/ui.cc:2683
msgid "^Last Solution"
msgstr "ដំណោះស្រាយ​ចុង​ក្រោយ"

#: src/ui.cc:2684
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "ជ្រើស​ដំណោះស្រាយ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: src/ui.cc:2690
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "បិទបើក ការ​ច្រានចោល"

#: src/ui.cc:2691
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ត្រូវ​បាន​ច្រានចោល​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#: src/ui.cc:2695
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "បិទបើក ការ​យល់ស្រប"

#: src/ui.cc:2696
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "បិទបើក ថា​តើ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​យល់ស្រប​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#: src/ui.cc:2700
msgid "^View Target"
msgstr "មើល​គោល​ដៅ​"

#: src/ui.cc:2701
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប៉ះពាល់​ដោយ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/ui.cc:2707
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2709
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2717
msgid "^Find"
msgstr "រក​"

#: src/ui.cc:2718
msgid "Search forwards"
msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"

#: src/ui.cc:2721
msgid "^Find Backwards"
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"

#: src/ui.cc:2722
msgid "Search backwards"
msgstr "ស្វែង​រក​ថយ​ក្រោយ"

#: src/ui.cc:2725
msgid "Find ^Again"
msgstr "រកម្តង​ទៀត​"

#: src/ui.cc:2726
msgid "Repeat the last search"
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"

#: src/ui.cc:2729
#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ​"

#: src/ui.cc:2730
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "ធ្វើការ​ស្វែងរក​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"

#: src/ui.cc:2734
msgid "^Limit Display"
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"

#: src/ui.cc:2735
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:2738
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "មិន​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"

#: src/ui.cc:2739
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញពី​បញ្ជី​កញ្ចប់​"

#: src/ui.cc:2743
msgid "Find ^Broken"
msgstr "រក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"

#: src/ui.cc:2744
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "រក​កញ្ចប់​បន្ទាប់ ដែល​មាន​ភាពអាស្រ័យ​មិន​ទាន់​បាន​ដោះស្រាយ"

#: src/ui.cc:2751
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "ផ្អែកលើ​ជា​ស្រេច"

#: src/ui.cc:2756
msgid "^UI options"
msgstr "ជម្រើស​ចំណុចប្រទាក់"

#: src/ui.cc:2757
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់ ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ"

#: src/ui.cc:2760
msgid "^Dependency handling"
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#: src/ui.cc:2761
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ដែល​ប៉ះពាល់​របៀប​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់"

#: src/ui.cc:2764
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: src/ui.cc:2765
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី"

#: src/ui.cc:2771
msgid "^Revert options"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#: src/ui.cc:2772
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ"

#: src/ui.cc:2783
msgid "^Next"
msgstr "បន្ទាប់​"

#: src/ui.cc:2784
msgid "View next display"
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​បន្ទាប់"

#: src/ui.cc:2787
msgid "^Prev"
msgstr "មុន​"

#: src/ui.cc:2788
msgid "View previous display"
msgstr "មើល​ការ​បង្ហាញ​មុន"

#: src/ui.cc:2791
msgid "^Close"
msgstr "បិទ​"

#: src/ui.cc:2792
msgid "Close this display"
msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​នេះ"

#: src/ui.cc:2797
msgid "New Package ^View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: src/ui.cc:2798
msgid "Create a new default package view"
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​លំនាំដើម​ថ្មី"

#: src/ui.cc:2801
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "ពិនិត្យ​ការ​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"

#: src/ui.cc:2802
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ដំឡើង តែ​មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/ui.cc:2805
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ធម្មតា"

#: src/ui.cc:2806
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "មើល​កញ្ចប់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តែមួយ"

#: src/ui.cc:2809
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក ^Debtags ថ្មី"

#: src/ui.cc:2811
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ Debtags"

#: src/ui.cc:2814
#, fuzzy
msgid "New ^Source Package View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កញ្ចប់​ថ្មី"

#: src/ui.cc:2816
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2824
msgid "^About"
msgstr "អំពី"

#: src/ui.cc:2825
msgid "View information about this program"
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​នេះ​"

#: src/ui.cc:2828
msgid "^Help"
msgstr "ជំនួយ​"

#: src/ui.cc:2829
msgid "View the on-line help"
msgstr "មើល​ជំនួយ"

#: src/ui.cc:2831
msgid "User's ^Manual"
msgstr "របៀបប្រើ"

#: src/ui.cc:2832
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "មើល​របៀបប្រើ​កម្មវិធី​នីមួយៗ"

#: src/ui.cc:2835
msgid "^FAQ"
msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ"

#: src/ui.cc:2839
msgid "^News"
msgstr "ព័ត៌មាន​"

#: src/ui.cc:2840
#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំខាន់ៗ ដែល​បាន​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នីមួយៗ​របស់ "

#: src/ui.cc:2843
msgid "^License"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/ui.cc:2989 ../clutter/clutter-actor.c:4690 ../src/dlg-extract.c:380
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព​\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/ui.cc:2995 model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទស្សនីយភាព"

#: src/ui.cc:3061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Preview/Download/Install/"
"Remove Pkgs"
msgstr ""
"%ls ៖ ម៉ឺនុយ  %ls ៖ ជំនួយ  %ls ៖ ចេញ  %ls ៖ ធ្វើ​អោយ​ប្រសើរ  %ls ៖ ទាញយក​/​ដំឡើង​/​យក​ចេញ "
"Pkgs"

#: src/ui.cc:3431 src/cwidget/toplevel.cc:957
msgid "yes_key"
msgstr "y"

#: src/ui.cc:3432 src/cwidget/toplevel.cc:958
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ %s ដង"

#: src/view_changelog.cc:278
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "មើល​បញ្ជី​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​កញ្ចប់​ដេបៀន​នេះ ។"

#: src/view_changelog.cc:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/view_changelog.cc:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "URL ដែលត្រូវប្រើ​​ដើម្បី​ទាញ​យក​កំណត់​ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: src/view_changelog.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "info"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ...........[error]
#. Translator: download progress bar result: "............[error]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]"
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:145 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:338
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 src/callbacks/media.h:278
msgid "error"
msgstr "កំហុស"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/eog-exif-details.c:253 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 ../share/extensions/interp_att_g.inx:26
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"​ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ធែក"

#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "No description available for %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បានដំឡើង​\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:527
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2421
#: ../libedataserver/e-client.c:161 ../gconf/gconf-dbus.c:226
#: ../gconf/gconf-dbus.c:465 ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86
#: src/error.c:153 src/applet-device-wifi.c:1330 src/applet-device-wifi.c:1350
#: src/applet.c:412 src/applet.c:463 src/applet.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_km.po (PWQuality library)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់​កំហុស"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/burner-data-disc.c:793
msgid "_Keep"
msgstr "រក្សាទុក"

#, fuzzy
msgid "_Hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"រង់ចាំ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: createcardpanel.py:314
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រាង"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_km.po (aptitude_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាំបាច់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សំខាន់"

#: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "ពុំ​​មាន​ធនធាន​គ្រប់គ្រាន់ ​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ឡើយ"

#: src/cwidget/config/column_definition.cc:273
msgid "Bad format parameter"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/cwidget/toplevel.cc:158
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "អូយ !  ទទួល​បាន SIGTERM, កំពុង​តែ​ក្ស័យ...\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:161
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "អូយ !  ទទួល​បាន SIGSEGV, កំពុង​តែ​ក្ស័យ...\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:164
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "អូយ !  ទទួល​បាន SIGABRT, កំពុង​តែ​ក្ស័យ...\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:167
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "អូយ !  ទទួល​បាន SIGQUIT, កំពុង​តែ​ក្ស័យ...\n"

#: src/cwidget/widgets/pager.cc:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ ខ្សែអក្សរ %ls មិន​មាន​អក្សរ​តំណាង​ច្រើន​បៃ​ឡើយ ។"

#: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "កម្រិត​កំពូល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ Arcboot លើ​ថាស​រឹង"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "ថាស​សម្រាប់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង arcboot នៅ​ក្នុង​ក្បាល​ភាគ​របស់​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក​ថាស SGI ។ ជា​ធម្មតា ក្បាល​ភាគ /"
"dev/sda នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ សូម​ផ្ដល់​នូវ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​របស់​ថាស ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់ arcboot លើ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Arcboot ឲ្យ​ប្រើ​កុងសូល​សៀរៀល"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Arcboot ឲ្យ​ប្រើ​ច្រក​សៀរៀល ${PORT} ជា​កុងសូល ។ ល្បឿន​ច្រក​សៀរៀល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
"ទៅ​ជា ${SPEED} ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ការ​ដំឡើង Arcboot បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ arcboot ទៅ​ក្នុង /target/ ។ ដាច់​ខាត​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង Arcboot ជា​"
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង Arcboot ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន ។​"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "កំណត់​អថេរ PROM សម្រាប់ Arcboot"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"បើ​នេះ​គឺ​ជា​ការ​ដំឡើង​លីនុច​លើក​ទីមួយ​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ ឬ បើ​អ្នក​បាន​ចែក​ថាស​រឹង​ជា​ភាគ​ឡើង​វិញ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​"
"អថេរ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង PROM មុន​នឹង​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ធម្មតា​បាន ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"នៅ​ចុងបញ្ចប់​នៃ​ដំណាក់កាល​ដំឡើង​នេះ ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ បន្ទាប់​មក សូម​ចូល​ទៅ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​"
"ពាក្យបញ្ជា​ពី​ជម្រើស \"ឈប់​ជួសជុល​សិន\" ហើយ​បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា​ខាង​ក្រោម ៖"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​ធ្វើ​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។  បន្ទាប់​ពី​នោះ​មក បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា \"boot\" ឬ​ចាប់​ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​"
"ឡើង​វិញ ដើម្បី​បន្ត​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"

#: ../src/greeter-list.vala:306 src/greeter-list.vala:303
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s"

#: ../src/greeter-list.vala:308 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:11
#: src/greeter-list.vala:305
#, fuzzy
msgid "Enter your username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/greeter-list.vala:906
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: ../src/greeter-list.vala:917 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2507
#: src/greeter-list.vala:883
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/greeter-list.vala:965 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2139
#: src/greeter-list.vala:929
#, fuzzy
msgid "Failed to start session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្តើមសម័យ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្តើមសម័យ"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "កំពុង​ចូល…"

#: ../src/main-window.vala:56 src/main-window.vala:52
msgid "Login Screen"
msgstr "អេក្រង់​​ចូល"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Combo box label for scanning the back side of a page
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../src/main-window.vala:107 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
#: ../shell/ev-window.c:6209 ../data/ui/topbar.ui.h:2
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:49
#: src/qml/SettingsPage.qml:51 app/alarm/AlarmPage.qml:82
#: app/worldclock/WorldCityList.qml:83 src/qml/Messages.qml:672
#: src/qml/Messages.qml:748 src/qml/NewRecipientPage.qml:99
#: src/qml/NewRecipientPage.qml:367 src/qml/SettingsPage.qml:133
#: src/qml/SettingsPage.qml:287 app/music-app.qml:197
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:55
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:44
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:22
#: Lomiri/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143
#: Lomiri/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143 src/app/actions/Back.qml:23
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2
#: src/simple-scan.ui:196 src/main-window.vala:113 ../src/settings.c:155
#: webtoolbar.py:426 readactivity.py:393 ../src/jarabe/intro/window.py:337
#: ../src/jarabe/journal/detailview.py:95 ../tuxpaint.c:9987
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បកក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"បកក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បកក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"បកក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បកក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ទៅ​​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
msgid "Session Options"
msgstr "ជម្រើស​សម័យ"

#: ../src/session-list.vala:36 src/session-list.vala:34
msgid "Select desktop environment"
msgstr "ជ្រើស​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "លាហើយ។ តើ​អ្នក​ចង់…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875 src/shutdown-dialog.vala:105
#: src/shutdown-dialog.vala:207
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទម៉ាស៊ីន\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156 src/shutdown-dialog.vala:112
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​កុំព្យូទ័រ?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181 src/shutdown-dialog.vala:137
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​នេះ មាន​អ្នក​ប្រើ​ដទៃ​បាន​ចូល​ប្រើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ដូច្នេះ​ការ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ឥឡូវ​នេះ​ក៏​នឹង​បិទ​សម័យ​ប្រើ​ប្រាស់​"
"ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែរ។"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198 src/service.c:869
#: ../js/ui/status/system.js:346 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:1
#: src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ដេក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215 src/service.c:872
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:2
#: src/menubar.vala:437 src/shutdown-dialog.vala:172
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងំ\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ដេកយូរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងំ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងំ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងំ"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:233 src/service.c:876
#: src/backend-dbus/actions.c:834 src/backend-dbus/actions.c:836
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 gui/qt/Qt4Gui.cpp:616
#: ../src/machine.vala:572 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1924
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:59 ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
#: src/shutdown-dialog.vala:190 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:113
#: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្តើមឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្ដើមឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (លំនាំដើម)"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994 ../src/gnome-calculator.vala:240
#: src/gnome-chess.vala:103 ../src/gnome-nibbles.vala:104
#: src/gnome-sudoku.vala:85 src/simple-scan.vala:21 src/slick-greeter.vala:749
#, fuzzy
msgid "Show release version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ការ​ចេញផ្សាយ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997 src/slick-greeter.vala:752
msgid "Run in test mode"
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​សាកល្បង"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- សារ​ស្វាគមន៍​របស់ Arctica"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029 ../src/main.c:129 src/simple-scan.vala:630
#: src/slick-greeter.vala:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើបាន ។\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​នៃ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។"

#: ../src/user-list.vala:49 src/service.c:762 src/user-list.vala:45
#, fuzzy
msgid "Guest Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"សម័យ​ភ្ញៀវ\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"វគ្គភ្ញៀវ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"សម័យ​ភ្ញៀវ"

#: ../src/user-list.vala:480 src/user-list.vala:455
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"

#: ../src/user-list.vala:569 src/user-list.vala:535
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ឬ​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ RDP ឬម៉ាស៊ីនមេ X2Go ការចូលបញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ អាចឲ្យ​អ្នក​​​ដំណើរការ​"
"កម្មវិធី​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ​នោះ​បាន។"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "រៀបចំ…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​​គណនីចូលបញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ​ដើម្បី​ប្រើសេវាកម្ម​នេះ។ តើអ្នកចង់បង្កើតគណនីឥឡូវនេះទេ?"

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​គណនីចូលបញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ ដើម្បី​ប្រើ​​សេវាកម្មនេះ។ សូមមើល %s ដើម្បីស្នើសុំគណនី។"

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវការគណនីចូលបញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ​ ដើម្បីប្រើសេវាកម្មនេះ។ "
"សូមអ្នកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងគេហទំព័ររបស់អ្នកសម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត។"

#: ../src/user-list.vala:739 src/user-list.vala:698
#, fuzzy
msgid "Server type not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​មេ ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។"

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "សម័យ ​X2Go៖"

#: ../src/user-list.vala:787
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#: src/user-list.vala:739
msgid "Domain:"
msgstr "ដែន ៖"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr "គណនី ID"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898 src/user-list.vala:844
msgid "Log In"
msgstr "ចូល"

#: ../src/user-list.vala:899 src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "ចូល​ជា %s"

#: ../src/user-list.vala:904 src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ជា %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../src/user-list.vala:948 ../camel/camel-sasl-login.c:36
#: ../src/properties.vala:43 ../daemon/login/gkd-login.c:145
#: src/user-list.vala:892
msgid "Login"
msgstr "ចូល"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "សម័យ អ្នកទស្សនាបណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"រាល់ទិន្នន័យទាំងអស់ ដែលបានបង្កើតឡើងកំឡុងពេលជាភ្ញៀវនិងត្រូវបានលុប\n"
"នៅពេលអ្នកចាកចេញ ហើយការកំណត់នានានឹងត្រូវកំណត់ទៅលំនាំដើម។\n"
"សូមរក្សាទុកឯកសារ លើឧបករណ៍ខាងក្រៅ\n"
"ឧទាហរណ៍ដូចជា យូអេសប៊ី ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើវាម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "សារ​ស្វាគមន៍​របស់ Arctica"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#: src/menubar.vala:383
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../src/theme.c:40 ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:6 src/menubar.vala:388
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_km.po (gnome-themes-standard.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_km.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 ../js/ui/status/accessibility.js:64
#: src/menubar.vala:394
msgid "Screen Reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​គណនី​នៅ​លើ RDP ឬ​ម៉ាស៊ីន​មេ Citrix  ចូល​ពី​ចម្ងាយ​​​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ​"
"នោះ​បាន។"

#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"​អ៊ីមែល​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីមែល ៖"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់"

#: src/greeter-list.vala:943
msgid "Logging in..."
msgstr "កំពុង​ចូល​..."

#: deja-dup/Assistant.vala:330 ../src/ephy-window.c:1592
#: ../data/ui/topbar.ui.h:9 ../libyelp/yelp-view.c:136
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_km.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ក្រោយ"

#: models/cddamodel.h:48
msgid "Rip"
msgstr "បម្លែង"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
#: ../src/main.c:156 src/LabelDialog.cpp models/cddamodel.h:49
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 src/main.c:141
#: ../src/burner-audio-disc.c:420 src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961
#: src/libvlc-module.c:239 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "បទ"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
#: ../src/main.c:164 models/cddamodel.h:50 ../src/brasero-audio-disc.c:480
#: src/main.c:149 ../src/burner-audio-disc.c:482 app/ui/Artists.qml:87
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "សិល្បករ"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 src/interface.c:389
#: src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audex"
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ../src/interface.c:638 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:72 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​"

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "sugar-record-activity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "sugar-record-activity"
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"អត្រាប៊ីត\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"អត្រាប៊ីត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អត្រា​​ប៊ីត"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ../src/interface.c:754 modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/prefs/QualityPrefs.h widgets/faacwidgetUI.ui:29
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:29 ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 src/interface.c:632
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:228
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បរិមាណ"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 modules/access/vnc.c:62
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ការ​បង្ហាប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​បង្ហាប់"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "imp4"
#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "debian"
#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 src/interface.c:1038
#: src/interface.c:1080
msgid "Port: "
msgstr "ច្រក ៖"

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr ""

#: ../src/support.c:47 src/support.c:47 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2665
msgid "Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr ""

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""

#: ../src/threads.c:1299 ../src/threads.c:1301 ../src/threads.c:1305
#: src/threads.c:1299 src/threads.c:1301 src/threads.c:1305
msgid "Waiting..."
msgstr ""

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_genre)
#: src/TagsEditor.cpp dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:413
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:406
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:221 ../src/brasero-playlist.c:782
#: ../src/burner-playlist.c:785 app/ui/Genres.qml:111 app/ui/Genres.qml:113
#: app/ui/SongsView.qml:178 app/ui/SongsView.qml:193 app/ui/SongsView.qml:212
#: app/ui/SongsView.qml:258 app/ui/SongsView.qml:277 app/ui/SongsView.qml:304
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ចង្វាក់"

#: ../atspi/atspi-component.c:313 ../atspi/atspi-misc.c:941
#: ../atspi/atspi-misc.c:992 ../atspi/atspi-misc.c:1034
#: ../atspi/atspi-value.c:111
msgid "The application no longer exists"
msgstr "The application no longer exists"

#: ../atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "បញ្ជាក់​ថាតើ​វត្ថុ AtkHyperlink នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដែរ​ឬទេ"

#: ../atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "យុថ្កា​មួយចំនួន"

#: ../atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "យុថ្កា​មួយចំនួន​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វត្ថុ AtkHyperlink"

#: ../atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "លិបិក្រម​បញ្ចប់"

#: ../atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "លិបិក្រម​បញ្ចប់​នៃ​វ​ត្ថុ AtkHyperlink"

#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "លិបិក្រម​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "លិបិក្រម​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​វត្ថុ AtkHyperlink"

#: ../atk/atkobject.c:74 zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:33
msgid "invalid"
msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "ស្លាក​បង្កើនល្បឿន"

#: ../atk/atkobject.c:76
msgid "alert"
msgstr "ព្រមាន"

#: ../atk/atkobject.c:77
msgid "animation"
msgstr "ចលនា"

#: ../atk/atkobject.c:78
msgid "arrow"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../atk/atkobject.c:79
msgid "calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../atk/atkobject.c:80
msgid "canvas"
msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"

#: ../atk/atkobject.c:81
msgid "check box"
msgstr "ប្រអប់ធីក"

#: ../atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"

#: ../atk/atkobject.c:83
msgid "color chooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../atk/atkobject.c:84
msgid "column header"
msgstr "ក្បាល​ជួរឈរ"

#: ../atk/atkobject.c:85
msgid "combo box"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​កាលបរិច្ឆេទ"

#: ../atk/atkobject.c:87
msgid "desktop icon"
msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ"

#: ../atk/atkobject.c:88
msgid "desktop frame"
msgstr "ស៊ុម​ផ្ទៃតុ"

#: ../atk/atkobject.c:89
msgid "dial"
msgstr "ហៅ"

#: ../atk/atkobject.c:90
msgid "dialog"
msgstr "ប្រអប់"

#: ../atk/atkobject.c:91
msgid "directory pane"
msgstr "បន្ទះថត"

#: ../atk/atkobject.c:92
msgid "drawing area"
msgstr "ផ្ទៃ​គូរ"

#: ../atk/atkobject.c:93
msgid "file chooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:94
msgid "filler"
msgstr "តម្រង"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: ../atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../atk/atkobject.c:97
msgid "frame"
msgstr "ស៊ុម"

#: ../atk/atkobject.c:98
msgid "glass pane"
msgstr "បន្ទះ​​កញ្ចក់"

#: ../atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក html"

#: ../atk/atkobject.c:100
msgid "icon"
msgstr "រូបតំណាង"

#: ../atk/atkobject.c:101
msgid "image"
msgstr "រូបភាព"

#: ../atk/atkobject.c:102
msgid "internal frame"
msgstr "ស៊ុម​ខាងក្នុង"

#: ../atk/atkobject.c:103 ../data/ui/epiphany.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "ស្លាក"

#: ../atk/atkobject.c:104
msgid "layered pane"
msgstr "ស្លាបព្រិល​​ជាស្រទាប់"

#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "list"
msgstr "បញ្ជី"

#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "list item"
msgstr "ធាតុ​បញ្ជី"

#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"

#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "menu bar"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"

#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "option pane"
msgstr "បន្ទះ​ជម្រើស"

#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "page tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ទំព័រ"

#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "page tab list"
msgstr "បញ្ជី​ផ្ទាំង​ទំព័រ"

#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "panel"
msgstr "បន្ទះ"

#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "អត្ថបទ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "popup menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង"

#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "progress bar"
msgstr "របារ​វឌ្ឍនភាព"

#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "push button"
msgstr "ប៊ូតុង​រុញ"

#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "radio button"
msgstr "ប៊ូតុង​មូល"

#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "radio menu item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ប៊ូតុងមូល"

#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "root pane"
msgstr "បន្ទះ root"

#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "row header"
msgstr "ក្បាល​ជួរដេក"

#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "scroll bar"
msgstr "របារ​រមូរ"

#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "scroll pane"
msgstr "បន្ទះរមូរ"

#: ../atk/atkobject.c:124
msgid "separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក"

#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "slider"
msgstr "គ្រាប់​រំកិល"

#: ../atk/atkobject.c:126
msgid "split pane"
msgstr "បន្ទះ​ពុះ"

#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "spin button"
msgstr "ប៊ូតុង​បង្កើនបន្ថយ"

#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "table"
msgstr "តារាង"

#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "ក្រឡា​តារាង"

#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "ក្បាល​ជួរឈរ​តារាង"

#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "ក្បាល​ជួរដេក​តារាង"

#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "tear off menu item"
msgstr "ញែក​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"

#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"

#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "toggle button"
msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"

#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "tool bar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "tool tip"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឧបករណ៍"

#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "tree"
msgstr "មែកធាង"

#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "tree table"
msgstr "តារាង​មែកធាង"

#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "viewport"
msgstr "ច្រក​ទិដ្ឋភាព"

#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "window"
msgstr "បង្អួច"

#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "header"
msgstr "បឋមកថា"

#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "footer"
msgstr "បាតកថា"

#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ"

#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "ruler"
msgstr "បន្ទាត់"

#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "autocomplete"
msgstr "បំពេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "edit bar"
msgstr "របារ​កែសម្រួល"

#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "embedded component"
msgstr "សមាសភាគ​ដែល​បង្កប់"

#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "entry"
msgstr "ធាតុ"

#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "chart"
msgstr "គំនូសតាង"

#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "caption"
msgstr "ចំណងជើង"

#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "ស៊ុម​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "heading"
msgstr "ក្បាល"

#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "page"
msgstr "ទំព័រ"

#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "section"
msgstr "ភាគ"

#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​លើស"

#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "form"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"

#: ../atk/atkobject.c:161
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#\n"
"តំណ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_km.po (atk.master)  #-#-#-#-#\n"
"តំណ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់"

#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "input method window"
msgstr "បង្អួច​វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"

#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "table row"
msgstr "ជួរដេក​តា​រាង"

#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "tree item"
msgstr "ធាតុ​មែកធាង"

#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "document spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "document presentation"
msgstr "បទ​បង្ហាញ​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "document text"
msgstr "អត្ថបទ​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "document web"
msgstr "បណ្ដាញ​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "document email"
msgstr "អ៊ីមែល​ឯកសារ"

#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "comment"
msgstr "មតិយោបល់"

#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "list box"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី"

#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "grouping"
msgstr "ដាក់ជាក្រុម"

#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "image map"
msgstr "ផែនទី​រូបភាព"

#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "notification"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "info bar"
msgstr "របារ​ព័ត៌មាន"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Atk name and description properties
#: ../atk/atkobject.c:514 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
msgid "Accessible Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:515
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​បច្ចេកទេស​ជា​ជំនួយ"

#: ../atk/atkobject.c:521 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
msgid "Accessible Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:522 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_km.po (at-spi2-core.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​បច្ចេកវិទ្យា​ជា​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_km.po (atk.master)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​បច្ចេកវិទ្យា​ជា​ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​វត្ថុ បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ការ​ចូល​ដំណើរការ​បច្ចេកវិទ្យា​ដែល​ជា​ជំនួយ"

#: ../atk/atkobject.c:528
msgid "Accessible Parent"
msgstr "មេ​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា មេ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:535
msgid "Accessible Value"
msgstr "តម្លៃ​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការបាន"

#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា តម្លៃ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Accessible Role"
msgstr "តួនាទី​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:545
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "តួនាទី​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​នៃ​វត្ថុ​នេះ"

#: ../atk/atkobject.c:553
msgid "Accessible Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:554
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​នៃ​វត្ថុ​នេះ"

#: ../atk/atkobject.c:562
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "តម្លៃ MDI ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការបាន"

#: ../atk/atkobject.c:563
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "តម្លៃ MDI ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​នៃវត្ថុ​នេះ"

#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "ចំណងជើង​តារាង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:572
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា ចំណងជើង​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មិន​គួរត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទេ ។ គូរតែ​"
"ប្រើ​វត្ថុ​ចំណងជើង​តារាង​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ជំនួសវិញ"

#: ../atk/atkobject.c:578
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "ក្បាល​ជួរឈរ​តារាង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:579
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា ក្បាល​ជួរឈរ​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:585
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នាអំពី​ជួរឈរ​តារាង​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:586
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ជួរឈរ​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:592
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "ក្បាល​ជួរដេក​តារាង​ដែល​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:593
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា ក្បាល​ជូរដេក​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:599
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ជួរដេក​តារាង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:600
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ជួរដេក​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:606
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "សង្ខេប​តារាង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:607
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា សង្ខេប​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:613
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "វត្ថុ​ចំណងជើង​តារាង​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:614
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជូនដំណឹង​ថា ចំណងជើង​តារាង​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../atk/atkobject.c:620
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "ចំនួន​តំណ​អត្ថបទ​តភ្ជាប់​គ្មាន​លំដាប់​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../atk/atkobject.c:621
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "ចំនួន​តំណ​ដែល​ AtkHypertext បច្ចុប្បន្ន​មាន"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid ""
"This plugin could not be loaded.\n"
"It may have been deleted."
msgstr ""

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Plugin Error"
msgstr ""

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr "បែបផែន​ដែលបានអនុវត្ត ៖ %s"

#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr "ធ្វើ %s ម្ដង​ទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R"

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Playback Rates:\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Capture Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "មិន​អាច​​រក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ណាមួយ​បាន​ទេ ។\n"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​មិនអាច​ចាក់ ឬ​ថត​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទេ ។\n"
"\n"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Out of memory!"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272 ../app/display/gimpcursorview.c:288
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673 ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675 ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789 ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមាន\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr ""

#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.h
msgid "Audio Unit"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AmplifyBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Amplify"
msgstr "ពង្រីក"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr "អ្នក​ជ្រើស​បទ ដែល​មិន​មាន​អូឌីយ៉ូ ។ AutoDuck អាច​ដំណើរ​ការ​បាន​តែ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr "Auto Duck ត្រូវតែ​ត្រួតពិនិត្យ​បទ​​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ពី​ក្រោម​បទ​ដែល​ជ្រើស ។"

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​កម្ពស់​សំឡេង"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Speed and Pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ចង្វាក់​ភ្លេង"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion
#: ../effects/distortion.effect.in.h:3 ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
#, fuzzy
msgid "Echo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"អេកូ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Echo"

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "អេហ្គុយ"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Bass Boost"
msgstr "ដំឡើង​បាស"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
msgid "Telephone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr ""

msgid "unnamed"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"

#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurvesList.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""

#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
#: ../src/math-buttons.vala:337 src/math-buttons.c:171 toolbars.py:225
msgid "Cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "គូប"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade In"
msgstr "ផុសចេញ"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade Out"
msgstr "ផតចុះ"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr "រក​កា​ខ្ទាស់"

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Clipping"
msgstr "ខ្ទាស់"

#. i18n-hint: Two numbers are substituted; the second is the
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
#.
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373 ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: libraries/lib-builtin-effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Compressor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr ""

#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"​ជ្រៀតជ្រែក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូអរ"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
msgid "Median"
msgstr "មេដ្យាន"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Old"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​​ឲ្យ​ធម្មតា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Paulstretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ដំណាក់កាល"

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted "
"clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before "
"analyzing"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Repair"
msgstr "ជួសជុល"

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
"ជួសជុល​បែបផែន​ដែល​មាន​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ខ្លី​បំផុត​របស់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ខូច (រហូត​ដល់ ១២៨ គំរូ) ។\n"
"\n"
"ពង្រីក និង​ជ្រើស​ប្រភាគ​តូច​នៃ​ទីពីរ​ដើម្បី​ជួសជុល ។"

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the page to choose repetition
#. and as the header of the list item that shows the repetition
#. summary in the page that displays the event details
#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml src/qml/EventRepetition.qml:40
#: src/qml/EventRepetition.qml:179 app/alarm/AlarmRepeat.qml:40
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:288
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​​ម្ដង​​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ធ្វើម្ដងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើម្ដងទៀត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​ឡើងវិញ"

#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Ambience"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Artificial"
msgstr ""

#: mat-gui:164 mat-gui:359 mat-gui:410 mat-gui:434 mat-gui:436
#: data/mat.glade:480 ../src/quadrapassel.vala:433
msgid "Clean"
msgstr "សម្អាត"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Dance Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Modern Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Voice Tail"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Large Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Big Cave"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "រំពង"

#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:266 src/ui.vala:1290
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SBSMSBase.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""

#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Highpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
msgstr ""

#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#. i18n-hint: noun
#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:528 ../src/filter-enums.cpp:86
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 src/input/es_out.c:3311
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"​លីនេអ៊ែរ"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sine button
#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
#: ../src/math-buttons.vala:335 src/math-buttons.c:168 toolbars.py:220
msgid "Sine"
msgstr "ស៊ីនុស"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
#: ../effects/square.effect.in.h:3 toolbars.py:160 ../data/totem.ui.h:62
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ការេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ការេ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រុង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការេ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ការេ"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr "ធ្មេញ​រណារ"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr "ការេ គ្មាន​​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgctxt "waveform"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
msgstr "កាត់​ស្ងាត់​ឲ្យ​ខ្លី"

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
#, fuzzy
msgctxt "cloud sync"
msgid "Error importing cloud audio"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​រចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ"

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't download cloud audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: ../virtaal/views/storeview.py:138 ../virtaal/views/storeview.py:147
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Export error"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Local project data was removed before the sync has completed"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Failed to deserialize the response"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Glue Compressor"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Gentle"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beat Booster"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Deep Dive Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beefy Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Make It Right Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Brick Wall Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Lead Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Fat Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Power Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Touch-Up"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Voice Memos Balancer"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Podcast/Radio"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Piano"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Acoustic Guitar"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Bass Guitar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. Strings is violins, etc
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: modules/regex/regex.cpp
msgid "Strings"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Kick Drums"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Drums Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Climax Impulser SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Engine Breathing SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Impact SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Body SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Tail SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Smack Explosion SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Master Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "SFX Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. VO means Voiceover.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "VO Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch 2"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Play it Loud"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: libraries/lib-preference-pages/PrefsPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
#: src/commands/AudacityCommand.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/EffectBase.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr ""

#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
msgid "Nyquist"
msgstr "Nyquist"

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr "លាយ និង​បង្ហាញ​បទ"

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:256
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
msgstr "ចតុកោណកែង"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint two proper names
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.h
msgid "File Error"
msgstr ""

#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Text files"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "XML files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 ../libwnck/wnckprop.c:1570
#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 ../src/sugar3/util.py:218 src/sugar3/util.py:218
#: ../src/sugar/util.py:218 yelp-xsl.xml.in:40(msg/msgstr)
#, no-wrap
msgid ", "
msgstr ", "

#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid "%s files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp src/device.c:1088
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s does not have write permissions."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportPlugin.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export completed with error."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "All supported files"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Importing files"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s..."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Operation was canceled by user"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr "Audacity កំណែ​នេះ​មិនទាន់​បាន​ចង​ក្រង​ជាមួយ %s គាំទ្រ ។"

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. translators: format is "Location, $date"
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610 ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h editor/project_manager.cpp
msgid "Import Project"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "SubRip text file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "WebVTT file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Supported label file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689 ../settings_theme_dialog.ui.h:27
msgid "Labels"
msgstr "ស្លាក"

#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/LabelDialog.h src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.h src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន"

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: libraries/lib-math/Dither.cpp ../src/object/sp-rect.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:480 ../share/extensions/frame.inx:6
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "ចតុកោណកែង"

#: libraries/lib-math/Dither.cpp
msgctxt "dither"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Dither.cpp
msgid "Shaped"
msgstr "រាង"

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "km"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp scene/resources/line_shape_2d.cpp
msgid "D"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: E = East, wind bearing, abbreviated
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "exa" (best keep untranslated)
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp src/app/qml/ui/HomePage.qml:138
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
msgid "E"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr ""

#: deluge/common.py:421 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr ""

msgid "A"
msgstr "A"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Byte
#: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:192
#: libraries/classes/Util.php:459
msgid "B"
msgstr "B"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: scene/resources/environment.cpp ViewFinderOverlay.qml:600
msgid "High Quality"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr "១៦ ប៊ីត PCM"

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr "២៤ ប៊ីត PCM"

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr "៣២ ប៊ីត float"

#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "Unknown format"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr "មិន​​ធ្វើ​វិញ %s"

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr "ធ្វើ​វិញ %s"

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""

#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open the file for upload: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បទ"

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Beats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr "hh:mm:ss + គំរូ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr "hh:mm:ss + មិល្លីវិនាទី"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "bar"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr "01000,01000 វិនាទី"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "seconds + milliseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000>01000 seconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds"
msgstr "មីល្លីវិនាទី"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr "dd:hh:mm:ss"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "0100 ថ្ងៃ 024 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+># គំរូ"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr "គំរូ"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr "01000,01000,01000 គំរូ|#"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម​ហ្វីល (២៤ fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.២៤ ស៊ុម"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr "ស៊ុមហ្វិល (២៤ fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៤"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC ទម្លាក់​ស៊ុម"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+>30 ស៊ុម|N"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr "hh:mm:ss + NTSC មិន​ទម្លាក់​ស៊ុម"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.០៣០ ស៊ុម| .៩៩៩០០០៩៩៩"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr "ស៊ុម NTSC"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៩.៩៧០០២៩៩៧"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម PAL​ (២៥ fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វនាទី+.២៥ ស៊ុម"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr "ស៊ុម PAL (២៥ fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៥"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម​ CDDA (75 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.75 ស៊ុម"

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr "ស៊ុម CDDA (75 fps)"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr "01000,01000 ស៊ុម|75"

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""

#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr ""

#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "decades"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr ""

#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន Nyquist..."

#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
#. * Prompt"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "plug-in"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr "Nyquist បាន​ត្រឡប់​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន​ពេក ។\n"

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:756
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/Tag.vala:815
msgid "untitled"
msgstr ""

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp src/input/var.c:194
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: refers to optional plug-in software libraries
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp src/AboutDialog.cpp
#: ../common/sections_trans.cc:62
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set page size for database %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This project was created using an older Audacity version. Once saved, the "
"project can only be opened with Audacity version %s or newer."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Project update required"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr ""

#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr "(ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ)"

#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គម្រោង"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:127
#, fuzzy
msgid "Syncing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​សមកាលកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កំពុងធ្វើ​សមកាល"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr "គម្រោង​ថ្មី​ដែល​បាន​បង្កើត"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 16 bits
#: src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "១៦ ប៊ីត"

#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid ""
"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Writable Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""

#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: audexui.rc:25
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Beats"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "triplet"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Triplets"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Video frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Film frames (24 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (30 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CD frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Seconds && samples"
msgstr ""

#: ../src/brasero-time-button.c:307 ../src/unit.vala:78
#: ../src/burner-time-button.c:307 src/unit-manager.c:91
msgid "Seconds"
msgstr "វិនាទី"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Deciseconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Centiseconds"
msgstr ""

#: ../src/unit.vala:79 src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr "មិល្លីវិនាទី"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr ""

#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "SQLite3 error"
msgstr ""

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597
msgid "No error"
msgstr "គ្មាន​កំហុស"

#. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Generic error"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Internal logic error in SQLite"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Operation terminated"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Unable to open the database file"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
msgstr ""

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71
msgid "Not used"
msgstr "មិន​ត្រូវ​ប្រើ"

#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "File opened that is not a database file "
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "Cut/Copy/Paste"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr "មិន​អាច​​កំណត់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s បៃ"

#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""

#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr ""

#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
msgid "Simplified"
msgstr ""

#: data/themes/classic.theme.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បុរាណ\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Classic"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "ងងឹត"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
#: ../../magic/src/light.c:113 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4992
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រាល\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្លើង​ហ្វា\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ស្រាល"

#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/%s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
"  %s."
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n"
"  %s ។"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
"  %s\n"
"for writing."
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖\n"
"  %s\n"
"សម្រាប់​សរសេរ ។"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
"  %s."
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​សរសេរ​រូបភាព​ទៅ​ឯកសារ ៖\n"
"  %s ។"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
"  %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​រក​ឯកសារ ៖\n"
"  %s.\n"
"មិន​បាន​ផ្ទុក​ស្បែក ។"

#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
"  %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ៖\n"
"  %s.\n"
"ប្រហែល​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ png មិន​ល្អ ?"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​អាន​ស្បែក​លំនាំ​ដើម​របស់​វា ។\n"
"សូម​រាយការណ៍​អំពី​​បញ្ហា ។"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't read from file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
"  %s."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​សមាសភាគ​ស្បែក​ដែល​រំពឹង​ទុក\n"
" នៅ​ក្នុង ៖\n"
"  %s."

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/Components/."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
"  %s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖\n"
"  %s"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
"  %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Audacity មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ ៖\n"
"  %s"

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes as Cee code written to:\n"
"  %s/*%s."
msgstr ""

#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
msgid "Enable &Looping"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr ""

#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ \"%s\""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: src/LangChoice.cpp ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:121 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:162
#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:66
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:88
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:88 ../src/panel.c:1378
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39
#: templates/server/databases/index.twig:318 ../src/panel.c:689
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"អះអាង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អះអាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"អះអាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"អះអាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
msgid "VST3"
msgstr ""

#. i18n-hint VST3 effect description string
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
#, c-format
msgid "SubCategories: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "VST3 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
#, c-format
msgid "VST3 module error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#, c-format
msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
msgid "Failed to save VST3 preset to file"
msgstr ""

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "ឆ្កែ​ព្រុស"

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Period"
msgstr ""

#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr ""

#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr ""

#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""

#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr "កម្ពស់​សំឡេង (EAC)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Wavelet (1/6 Octave Hann)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr "ប្រេកង់​អប្បបរមា​ត្រូវតែ​មាន​តម្លៃ​តូចបំផុត ០ Hz"

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (amp)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (dB)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr "-៣៦ dB (ជួរ​រាក់​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​អាំភ្លី​ខ្ពស់)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr "-៤៨ dB (ជួរ PCM នៃគំរូ ៨ ប៊ីត)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr "-៩៦ dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ១៦ ប៊ីត)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr "-១២០ dB (ព្រំដែន​ប្រហែល​នៃ​ការស្តាប់​របស់​មនុស្ស)"

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ២៤ ប៊ីត)"

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Pre-processing"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Rendering Clip"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveChannelViewConstants.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 plugins/about/Storage.qml:126
#: ../src/sugar/mime.py:58 ../src/sugar3/mime.py:68 src/sugar3/mime.py:71
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:273 include/vlc_config_cat.h:53
#: src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អូឌីយ៉ូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"អូឌីយ៉ូ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អូឌីយ៉ូ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សំលេង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សំលេង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អូឌីយ៉ូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អូឌីយ៉ូ"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "Wave Track"
msgstr ""

#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%i"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr "មិន​មាន​បន្ទប់​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​​ជម្រើស​ទេ"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "A track has a corrupted sample sequence."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "មិន​មាន​បន្ទប់​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ពង្រីក​បន្ទាត់​កាត់"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "More information about this error may be available %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "here"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មតិ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​អធិប្បាយ"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr ""

#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "<"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr ""

#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid ">"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr "ជំនួយ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត"

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp src/Dialogs.vala:1709
msgid "Welcome!"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr "កំពុង​ចាក់​​អូឌីយ៉ូ"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr "កំពុង​​ថត​​អូឌីយ៉ូ"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​​មូលដ្ឋាន"

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[https://support."
"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
msgstr "រក្សា​ទុក..."

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "សម្អាត"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "log.txt"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:61
msgid "File type:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Previous slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Next slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s. %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s, %s. %s"
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:1498 ../src/configurator.c:1312
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសយកថតមួយ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសយកថតមួយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ថត"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "បន្ទះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 modules/gui/qt/ui/about.h:282
#: modules/gui/qt/ui/open.h:255 modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "ប្រអប់"

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h editor/editor_settings.cpp
msgid "File Dialog"
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ៖ \"%s\""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to import an AUP project.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ថត​ទិន្នន័យ​គម្រោង ៖ \"%s\""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'rate' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
"include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"The active project already has a time track and one was encountered in the "
"project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny ../src/find-files.c:825
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល...\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"រុករក...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល..."

#. i18n-hint: show output on a graph
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show output"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"

#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr ""

#. i18n-hint files that can be run as programs
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr "(កម្មវិធី​ខាងក្រៅ)"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr "មិនអាច​នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ %s​ បាន​ទេ"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr "នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បានជ្រើស​ ដោយ​ប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr "លទ្ធផល​ពាក្យបញ្ជា"

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&OK"
msgstr "យល់ព្រម"

#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Quality (kbps)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/flacwidgetUI.ui:29 src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Frame Duration"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "10 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "20 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "40 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "60 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Vbr Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 ../js/ui/status/network.js:420
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
#: ViewFinderOverlay.qml:474 ViewFinderOverlay.qml:502
#: ViewFinderOverlay.qml:525 ViewFinderOverlay.qml:548
#: ViewFinderOverlay.qml:567 ViewFinderOverlay.qml:633
#: ViewFinderOverlay.qml:705 src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:382
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:386
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:148
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:147
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:383
#: modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/repos/list.cc:62
#: src/commands/services/list.cc:93
msgid "Off"
msgstr "បិទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 ../js/ui/status/rfkill.js:84
#: ViewFinderOverlay.qml:469 ViewFinderOverlay.qml:492
#: ViewFinderOverlay.qml:520 ViewFinderOverlay.qml:543
#: ViewFinderOverlay.qml:628 ViewFinderOverlay.qml:695
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:28
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:144
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:216
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:143
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:215 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:405 src/commands/repos/list.cc:61
#: src/commands/repos/list.cc:62 src/commands/services/list.cc:93
msgid "On"
msgstr "បើក"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Constrained"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip
msgid "VOIP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Cutoff"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr "អត្រា​គំរូ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​គំរូ​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​គុណភាព"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្ដូរ​គុណភាព​ទៅ​អត្រា​ណា​មួយ​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr "អត្រា​គំរូ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:30
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/mixer/backend.c:1265
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Main"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LTP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Estimate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "2-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "4-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "8-level"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "ស្វែងរក​ពេញលេញ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Log search"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:180
msgid "Preset:"
msgstr "កំណត់ជាមុន៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Delete Preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "កូឌិក ៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "កូដិក"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:298
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:222
#: sensors-applet/prefs-dialog.c:920
msgid "General Options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 ../src/rdf.cpp:274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា ៖\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា ៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside quality scale
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/simple-scan.ui:1266
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព ៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""

#: mainwindow.cpp:384
msgid "Profile:"
msgstr "ទម្រង់​ ៖"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: templates/export.twig:429
msgid "Compression:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Frame:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: editor/project_export.cpp
#, c-format
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "អះអាង​ការលុប"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only avformat.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.so"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../gconf/gconf-error.c:26
#: ../src/klotski-window.vala:202 ../libburner-burn/burn-basics.c:92
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891 libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "ជោគជ័យ"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រៅ Z ៖"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "16 bit"
msgstr "១៦​​ ប៊ីត"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "24 bit"
msgstr "២៤ ប៊ីត"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr "0 (លឿនបំផុត)"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:58 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"១\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"១\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"១\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"១"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp src/effects/NoiseReduction.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:74 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"២\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"២\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"2"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:90 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"៣\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"៣\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"3"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:106 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"៤\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"៤\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"4"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:122 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"៥\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"៥\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"5"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:138 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"៦\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"៦\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"6"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:154 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"៧\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"៧\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"7"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr "៨ (ប្រសើរបំផុត)"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr "ឯកសារ FLAC"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr "កំពុង​នាំ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ជា FLAC"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr "ឯកសារ FLAC"

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ​មូលដ្ឋាន"

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr "អុហ្វសិត​បង្អួច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ LOF​ ។"

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr "ថិរវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ LOF​ ។"

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr "បទ​មីឌី​មិន​អាច​អុហ្វសិត​​ដោយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​បានទេ មានតែ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ​ទើប​​អាច​​ធ្វើ​បាន ​​។"

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "អុហ្វសិត​បទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ LOF ។"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr "ឯកសារ MP2"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr "មិនអាច​នាំចេញ MP2 ជាមួយ​អត្រា​គំរូ និង​អត្រា​ប៊ីត​នេះ​បាន​ទេ"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​គោលដៅ​សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ទេ"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr "នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅល្បឿន %ld kbps"

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive, 320 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
msgid "Extreme"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​​កំណត់ជា​​ស្រេច\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ស្រេច"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Constant"
msgstr "ថេរ"

#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr "Audacity ត្រូវ​ការ​ឯកសារ %s ដើម្បី​បង្កើត MP3 ។"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr "ទី​តាំង​របស់ %s ៖"

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr "ដើម្បី​​ស្វែង​រក %s​ ចុច​ទី​នេះ -->"

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr "តើឯកសារ %s នៅទីណា ?"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr "ឯកសារ MP3"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr "មិនអាច​បើក​បណ្ណាល័យ​អ៊ិនកូឌីង MP3 បាន​ទេ !"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr "មិនមែន​​ជា​បណ្ណាល័យ​​អ៊ិនកូឌីង​​ត្រឹមត្រូវ ឬ ​MP3 ដែល​បាន​គាំទ្រ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3​ បាន​ទេ"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr "នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ %s ការ​​កំណត់ជា​​ស្រេច"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr "នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​គុណភាព VBR %s"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr "​នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន %d Kbps"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr "កំហុស %ld ត្រឡប់​ពី​អ៊ិនកូឌ័រ MP3"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr "កំណែ​បណ្ណាល័យ MP3 ៖"

#: modules/import-export/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr "ឯកសារ MP3"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr "ឯកសារ Ogg Vorbis"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr "នាំ​ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា Ogg Vorbis"

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr "ឯកសារ Ogg Vorbis"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr "កំហុស​អាន​មេឌៀ"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ Ogg Vorbis"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr "កំណែ Vorbis មិន​ត្រូវគ្នា"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr "បឋមកថា​​ប៊ីត​ស្ទ្រីម Vorbis មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "កំហុស​តក្ក​ខាងក្នុង"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "no error"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid argument"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid packet"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "not implemented"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "invalid state"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "memory allocation has failed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 src/ui.vala:2017
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "VBR Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Speech"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Opus Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unsupported sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting selected audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting the audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to create Opus encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bitrate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set complexity"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bandwidth"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set VBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set CVBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to get lookahead"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to calculate correct preskip"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to encode input buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "Opus files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "not an Opus file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "unsupported version"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid stream structure"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid timestamp"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ ។"

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr "​នាំចេញ​អូឌីយ៉ូ​ទៅជា %s"

#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr "WAV, AIFF និង​ប្រភេទ​ឯកសារ​មិន​បង្ហាប់​ផ្សេង​ទៀត"

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Low Quality (Fast)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "High Quality (Slow)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Very High Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "%.1f bps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Hybrid Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Create Correction(.wvc) File"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "WavPack Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to create target file for writing"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting selected audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting the audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
msgid "WavPack files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4894
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ\tCtrl+Z"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4898
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "ធ្វើ​វិញ\tCtrl+Y"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4910
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់\tCtrl+V"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "រក...\tCtrl+F"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "អំពី"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
#: templates/gis_data_editor_form.twig:239
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លទ្ធផល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
#: ../app/actions/data-commands.c:119 ../app/actions/tool-options-commands.c:73
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
#: browser.py:558 browser.py:603 browser.py:604 webactivity.py:351
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:296
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:185 ../src/jarabe/journal/model.py:794
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/journal/palettes.py:621
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134
#: ../src/jarabe/journal/iconmodel.py:110
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានចំណងជើង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ចំណងជើង"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr ""

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ជម្រើស ៖"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Redo previous change"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/remmina_ssh_plugin.c:1478
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"រកអត្ថបទ"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../src/photos-search-match-manager.c:205
msgid "Match"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
#: ../Onboard/settings.py:1877 src/remmina_ftp_client.c:776
#: src/misc/actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅលើ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើងលើ"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid "Waiting for audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel "
"this operation."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Open from audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading audio"
msgstr "កំពុង​ចាក់​​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to download audio from cloud.\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloaded audio file does not exist."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
msgid "Generating audio preview..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
msgid "Synchronizing project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open &From Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Cloud &Project..."
msgstr "បើក​​គម្រោង Audacity"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Audio File..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Save &To Cloud..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "S&hare Audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: chat/smilies.py:110
msgid "Cloud"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:322
msgid "Account"
msgstr "គណនី"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Export behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Save behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &save to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always save to the co&mputer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Temporary Cloud files directory"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
msgid "days"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "&Remove temporary files after:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Preferences for Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Cannot set the preference."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid ""
"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Share Audio"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Get Effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that opens Share Audio dialog
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "You are not signed in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Sign in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Sign Out"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open cloud audio file"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​មុន​ស្លាក​ដំបូង"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "less than 1 minute"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to authorize account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Loading audio list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Failed to get audio list"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "មុន​"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "View in audio.com"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ទំព័រ %d នៃ %d"

#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to save?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to the Cloud (free)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work "
"from any device and collaborate on your project with others. Cloud saving is "
"free for a limited number of projects."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Files are saved on your device.\n"
"Note: To export MP3 and WAV files, use File > Export Audio instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Remember my choice and don't show again"
msgstr ""

#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to export?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link "
"allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Don't show again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Project Name"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:141
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:132 src/sugar3/activity/widgets.py:133
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:130
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr "មិន​បាន​រាយ"

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "សាធារណៈ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to computer..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid ""
"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be "
"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Link account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "We were unable to link your account. Please try again."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "&Try again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "Account linked successfully!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Enter token to link your account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Sign-in and get the token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5
msgid "Token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "C&ontinue"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "L&ink audio.com account..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Create cloud account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Oops! It looks like there was an issue with your input.\n"
"Please ensure your email is correct and that your password is at least 8 "
"characters long"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Sorry, but it seems the email or password you entered is incorrect.\n"
"Please double-check your credentials and try again!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Create a free cloud storage account to access your projects and audio from "
"any device"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to save to the cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Google"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Or use email and password"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:24
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:53
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:25
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:28
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"អុីម៉ែល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីមែល"

# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
# password dialog title
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. password
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 ../data/ui/password.ui.h:2
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:342 ../plugins/example/Main.qml:39
#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:72 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:784
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:60
#: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353
#: src/remmina_protocol_widget.c:1729 src/remmina_protocol_widget.c:1748
#: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_file_editor.c:1339
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3110
#: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397
#: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68
#: data/ui/remmina_unlock.glade:98 modules/access/ftp.c:72
#: modules/access/live555.cpp:88 modules/access/rdp.c:68
#: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
#: modules/access/vnc.c:48 modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176 src/callbacks/media.cc:329
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​​​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​​​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Already have an account? "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in here"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Need an account? "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at "
"this time. "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your "
"computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Save to computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid ""
"You may need to remove older projects to make space available. For more "
"options, visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this "
"project will replace it as the newest version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Save this project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity "
"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version "
"instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open local project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Cloud project conflict"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"You are attempting to open a new active version of this project when there "
"is already one open. Please select which version you wish to remain open."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open new version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Loading projects list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to get projects list"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Cloud saved projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
"audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Cancel upload to Audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:163
msgid "Uploading audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
"your audio.com account before uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Finalizing upload..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_tracktitle)
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/TagsEditor.cpp dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:366
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:366
msgid "Track Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​បទ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Preparing audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid ""
"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The project could not be found."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an unknown error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Sync failed"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid "Syncing your project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid ""
"The project will sync in background while you work. You can check the sync "
"status on the bottom right corner of Audacity at any time"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:53
msgid "Success!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid ""
"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file "
"from your uploaded projects page on audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Cloud project incomplete"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You "
"can load the last complete version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Load latest"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot "
"be loaded."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are "
"done with it, click Retry"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: lib/Analysis.pm:461 lib/Analysis.pm:562 lib/Assistant.pm:103
#: lib/Update.pm:158 ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 ../extensions/deviceicon/network.py:278
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"សូមរង់ចាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"សូម​រង់ចាំ...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សូមរង់ចាំ...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សូមរង់ចាំ...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សូម​រង់ចាំ..."

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
#: ayatanawebmail/application.py:1115
msgid "Connection error"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"Audacity is unable to connect to MuseHub.com. Please check your connection "
"and try again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ព្យាយាម​ម្ដងទៀត"

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get it on MuseHub"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a MuseHub partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"You can reach millions of music creators by publishing your apps, effects "
"and sounds on MuseHub. If you're a developer and interested in publishing "
"your products on MuseHub, you can apply today."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr "មីឌី​ដែល​បាន​នាំចូល​ពី '%s'"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr "នាំ​ចូល​​មីឌី"

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr "មីឌី..."

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, effects presets"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
#. *  your own name(s) to the credits.
#. *
#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp ../src/dh-window.c:726
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp ../share/extensions/hershey.inx:104
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ចូលរួម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកចូលរួម"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/AboutDialog.cpp app/components/Information.qml:66
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors
msgid "Contributors"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp ../share/ui/inkscape-about.glade:199
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" អ្នក​បកប្រែ​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr "អរគុណ​ជា​ពិសេស​ ៖"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
msgstr ""

#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 32 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Data folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "State folder:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""

#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "លក្ខណៈ"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL"

#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
"App update checking and error reporting require network access. These "
"features are optional."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr ""

#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Playhead"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Minutes and Seconds"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Beats and Measures"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Setting a loop region also makes an audio selection"
msgstr ""

#. i18n-hint Clear is a verb
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Clear Loop"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Set Loop To Selection"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:294
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:295
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:296 src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
#, fuzzy
msgid "Failed!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ !\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បរាជ័យ!"

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr "បើក..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "អំពី Audacity..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity មិនអាច​រក​កន្លែង​ដើម្បីទុក​ឯកសា​របណ្ដោះអាសន្ន​បានទេ ។\n"
"សូម​បញ្ចូល​ថត​ដែលសមរម្យ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr "Audacity នឹង​បិទ​ឥឡូវ ។ សូម​ចាប់ផ្ដើម Audacity ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ប្រើ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ថ្មី ។"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"កំពុង​រង់​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ Audacity ពីរ​ដំណាល​គ្នា អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ\n"
"បាត់បង់​ទិន្នន័យ ឬ​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​គាំង ។\n"
"\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity មិនអាច​ចាក់សោ​ថត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ។\n"
"ថត​នេះ​អាច​កំពុង​ប្រើ​ដោ​យ​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ Audacity ផ្សេង ។\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "តើ​អ្នក​នៅ​តែ​ចង់​ចាប់ផ្ដើម Audacity មែន​ទេ ?"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​បាន​​ដឹង​ថា មាន​ច្បាប់ចម្លង​របស់ Audacity ផ្សេង​កំពុង​រត់ ។\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី ឬ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បើក​​នៅ​ក្នុង​ Audacity ដែលកំពុង​រត់​បច្ចុប្បន្ន\n"
"ដំណើរការ​ដើម្បី​បើក​គម្រោង​ច្រើន​ដំណាល​គ្នា ។\n"

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity កំពុង​រត់​​រួច​​ហើយ"

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to create shared memory segment.\n"
"\n"
"error code=%d : \"%s\"."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr ""

#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. *           use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr ""

#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "replay a journal file"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr ""

#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. *           should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr ""

#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Handle 'audacity://' url"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "ឯកសារ​​គម្រោង​​របស់ Audacity"

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
"is full or you do not have write permissions to the file. \n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Automatic Music Configuration"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Music Import"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Smart clip.\n"
"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to "
"access\n"
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Selected audio only.\n"
"Only the selected portion of the source clip will be pasted."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Paste audio"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "សង្គ្រោះ​ការគាំង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-actor.c:4720
msgid "Effect"
msgstr "បែបផែន"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"អនុវត្ត %s ជា​មួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ\n"
"\n"
"%s"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr "របៀប​​សាកល្បង"

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "អនុវត្ត %s"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr ""

#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr ""

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:289
msgid "Macro"
msgstr "ម៉ាក្រូ​"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "អនុវត្ត '%s' ទៅ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "សូម​រក្សាទុក និង​បិទ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​សិន ។"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​ដំណើរការ​បាច់..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Applying..."
msgstr "កំពុង​​អនុវត្ត..."

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command  "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:183
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:265
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:370 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:223
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:58 ../share/ui/toolbar-spray.ui:368
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:184 src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
#: templates/database/routines/editor_form.twig:43
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
msgid "De&lete"
msgstr "លុប"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ"

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"

#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr "- ចប់ -"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ %s"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មែនទេ ?"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr "ឈ្មោះ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ទេ"

#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "ឈ្មោះ​​មិន​​អាច​​មាន '%c' និង '%c'"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​​អ្នក​​ប្រាកដ​​ជា​​ចង់​​លុប %s ឬ ?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប %s?"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr ""

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
msgid "Benchmark"
msgstr "ប្រថពី"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr ""

#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "ដំណើរការ"

#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
"again."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
"profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "យក​​ភាព​អាស្រ័យ​​ចេញ"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "កំពុង​​ចម្លង​​ទិន្នន័យ​​អូឌីយ៉ូ​​ទៅ​​គម្រោង..."

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr "ភាព​​អាស្រ័យ​​របស់​​គម្រោង"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr "បោះបង់​​ការ​រក្សាទុក"

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "នៅ​​ពេល​ណា​​​ដែល​​គម្រោង​​ផ្អែក​លើ​ឯកសារ​​ផ្សេង​​ទៀត ៖"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
msgstr "សួរ​ខ្ញុំ"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"បើសិនជា​អ្នក​បន្ត គម្រោង​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ថាស​ទេ ។ តើនេះ​ជា​អ្វី​ដែលអ្នក​ចង់​បាន​"
"មែនទេ ?"

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr ""

#: src/ExportLabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr "កា​រវិភាគ​​ប្រេកង់"

#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "វិសាលគម"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដោយស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​​ស្តង់ដារ"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ដោយ​ស្វ័យ​​ប្រវត្តិ​របស់ Cuberoot​"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ដែល​​បាន​​បង្កើន"

#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"

#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr "ប្រេកង់​​លីនេអ៊ែរ"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr "ប្រេកង់​​កំណត់​ហេតុ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/Loudness.cpp
#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp
#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "រមូរ"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr "នាំចេញ..."

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr "មិន​បាន​​ជ្រើស​​ទិន្នន័យ​​គ្រប់គ្រាន់ ។"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"វិនាទី\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"s\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_km.po (win32-loader_l10n_po)  #-#-#-#-#\n"
"វិ."

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "spectrum.txt"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr "នាំចេញ​ទិន្នន័យ​វិសាល​គម​​ជា ៖"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr "ប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត (dB)"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr "រយៈពេល​​ខុស​គ្នា (វិនាទី)\tប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr "វិសាលគម​​គ្រោង..."

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr ""

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. vim: set noexpandtab:
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/GUI.pm:418 lib/GUI.pm:621 lib/GUI.pm:733 lib/History.pm:38
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 ../lib/ephy-stock-icons.c:48
#: ../src/ephy-history-window.c:1098 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 ../src/gs-history-dialog.ui.h:1
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:837 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:31
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:36
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិវិទ្យា\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវត្តិ"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr "បោះបង់"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "New Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "Incompatible plugin(s) found"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
msgstr ""

#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp modules/gui/qt/ui/open.h:267
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា​​ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr "ពេលវេលា​​បញ្ចប់"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr "ចុច F2 ឬ​​ចុច​​ទ្វេ​ដង​​ដើម្បី​​កែសម្រួល​​មាតិកា​​ក្រឡា ។"

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr "គ្មាន​​ស្លាក​​ត្រូវ​នាំចេញ ។"

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr "នាំចេញ​​ស្លាក​ជា ៖"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr "បទ​ស្លាក​​ថ្មី"

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​បទ"

#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr "ដំបូង​រត់ Audacity"

#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr "ជ្រើស​​ភាសា​​សម្រាប់ Audacity ដើម្បី​​ប្រើ ៖"

#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""
"បាន​បម្លែង​​ឯកសារ​​គម្រោង ១.០ ទៅ​​ជា​​ទ្រង់ទ្រាយ​​ថ្មី ។\n"
"ឯកសារ​​ចាស់​​ត្រូវ​បាន​​រក្សាទុក​​ជា '%s'"

#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "បើក​​គម្រោង Audacity"

#: src/MenuCreator.cpp
msgid ""
"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
"assigned to another command."
msgstr ""

#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer%s"
msgstr ""

#: ../src/unit.vala:32 ../js/ui/status/volume.js:162
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 src/unit-manager.c:109
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"មាឌ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ភាគ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ភាគថាស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 core/os/input_event.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "បន្ទះ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
#: ../src/empathy-call-window.c:2878
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 src/libvlc-module.c:1319
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​សំឡេង"

#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
msgid "Solo"
msgstr "សូឡូ"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved volume slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr "​គ្រាប់រុញ​រំកិល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer"
msgstr ""

#: src/PluginDataModel.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "Generator"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Analyzer"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plugins"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Native Audacity"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Show:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Type:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&ategory:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr ""

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66
msgid "Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Rescan"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Get more effects..."
msgstr ""

#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Searching for plugins"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr "អត្រា​ពិត ៖ %d"

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%d"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr "ថត​អូឌីយ៉ូ"

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ថត R\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់ត្រា"

#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "បិទ​​គម្រោង​​ភ្លាមៗ​​ដោយ​​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដួរ"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project "
"immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr "បិទ​​គម្រោង​​ភ្លាមៗ​​ដោយ​​គ្មាន​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​​ផ្សេង​​ទៀត"

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to open a project created by Audacity version prior to 3.4.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"As a result, some realtime effects may be missing.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
"formatted filesystem."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "បាន​រក្សា​ទុក %s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"   Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"   If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
"   will be irreversibly overwritten."
msgstr ""

#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another "
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s បើក​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង ។"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ"

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""
"ឯកសារ​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ខូច ៖ \n"
"%s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
"channels."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr "គម្រោង​​ត្រូវ​បាន​សង្គ្រោះ"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr "សង្គ្រោះ​"

#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s %d"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr "បាន​នាំ​ចូល '%s'"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Music Information Retrieval"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Audacity កំណែ %s"

#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of hours
#: ../src/libgdu/gduutils.c:451 ../src/sugar3/util.py:244
#: src/sugar3/util.py:244 ../src/sugar/util.py:244
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d ម៉ោង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%d ម៉ោង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d​ ម៉ោង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d​ ម៉ោង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d ម៉ោង"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of minutes
#: ../src/libgdu/gduutils.c:458 ../src/sugar3/util.py:245
#: src/sugar3/util.py:245 ../src/sugar/util.py:245
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d នាទី"

#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "របារ​រមូរ​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "របារ​រមូរ​បញ្ឈរ"

#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
msgid "No Effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន​ឡើយ"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get more effects..."
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp libraries/classes/Operations.php:552
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:84
msgid "Analyze"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "%s (missing)"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Effect %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpm-statistics.c:1604 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1788
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:24
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមពល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ថាមពល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ថាមពល\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមពល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បីទ/បើក\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមពល"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change settings for realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Replace effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:108 ../gdl/gdl-dock-layout.c:107
msgid "Master"
msgstr "មេ"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​បែបផែន ៖​"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Change effect order"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - track name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Realtime effects for %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Watch video"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Master Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Applies to all tracks"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Data Control Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush Tool"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Brush"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush radius"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Custom brush size"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Auto-select overtones (beta)"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Enable smart selection"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid ""
"Select the fundamental frequency\n"
"and release the mouse"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectra&l Selection Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr "ឈ្មោះ​សិល្បករ"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_albumtitle)
#: src/TagsEditor.cpp dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:322
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:322
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:211
msgid "Album Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​អាល់ប៊ុម"

#: src/TagsEditor.cpp modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "លេខ​បទ"

#: src/TagsEditor.cpp ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: src/qml/calendar.qml:418 src/qml/calendar.qml:619
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Remove"
msgstr "យកចេញ"

#: src/TagsEditor.cpp app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
msgid "Genres"
msgstr "ចង្វាក់"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
msgstr "ផ្ទុក..."

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr "កែសម្រួល​ចង្វាក់"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចង្វាក់"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr "កំណត់​ចង្វាក់​ឡើង​វិញ"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​បញ្ជី​ចង្វាក់​​ទៅ​ជា​លំនាំ​ដើម​​ឡើង​វិញ ?"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចង្វាក់ ។"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​ជា ៖"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
#. * seconds.
#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
#: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486
#: ../clutter/clutter-timeline.c:516 ../src/empathy-call-window.c:2880
#: ../src/unit.vala:34 src/unit-manager.c:111
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​ថត​របស់ Audacity"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration:   %s\n"
"Recording time remaining on disk:   %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា ៖"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ និង​ពេល​វេលា​បញ្ចប់"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr ""

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 modules/gui/macosx/macosx.m:133
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
msgid "O&K"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr ""

#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr "បន្ទះ​បទ"

#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​បទ"

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "បទ %d"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr "ស្ងាត់"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr " បើក​សូឡូ"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr "ជ្រើស​បើក"

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr ""

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ប្ដូរ​ទំហំ​បទ ។"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr "បាន​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr "យក​បទ​ចេញ"

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr "យក​បទ​ចេញ"

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-media.c:91 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
#: ../src/totem-object.c:1166
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចាក់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាក់"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​កត់ត្រា"

#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr "ជម្រើស​តូច​ពេក​មិន​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​សំឡេង​បានទេ ។"

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "លទ្ធផល​កម្រិត​តាមខ្នាត\n"

#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ថាមពល            -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "សញ្ញា​ផ្លាស់ប្តូរ       -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr "ទិស​ផ្លាស់ប្តូរ  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Video: how we're redesigning Audacity for the future"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Complete your Audacity cloud setup with audio.com"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get our free OpenVino AI tools"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Explore free plugins for sculpting your audio"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View free plugins"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "25th Anniversary Merchandise!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit now"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our new Audacity merch store"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View tutorials"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our forum"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "&Don't show this again at start up"
msgstr ""

#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr ""

#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:81
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ ៖"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/commands/Demo.cpp model:ir.model,name:base.model_ir_demo
msgid "Demo"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr "ពេលវេលា​ពន្យារ (វិនាទី) ៖"

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr "កត្តា​បន្ថយ ៖"

#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Drag"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr ""

#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr ""

msgid "Get Info"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
#. * notes
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.h app/music-app.qml:865 app/ui/Songs.qml:36
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "បទ"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​ត្រឹម ​៖"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
msgid "Boxes"
msgstr "ប្រអប់"

#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr ""

#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Types:"
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Help..."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
#, fuzzy
msgid "File Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ឯកសារ៖"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:127
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" នាំចូល..."

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: editor/editor_node.cpp ../share/ui/toolbar-commands.ui:149
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" នាំចេញ​រូបភាព..."

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
#: ../share/extensions/hershey.inx:74
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:152 ../data/ui/prefdlg.ui.h:38
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:38 createcardpanel.py:330
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អត្ថបទ៖\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបត ៖"

#: src/commands/MessageCommand.cpp
msgid "Message..."
msgstr ""

#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr ""

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"តម្លៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ៖"

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:219
msgid "Start:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:262
msgid "End:"
msgstr "បញ្ចប់ ៖"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:443 ../share/ui/toolbar-select.ui:401
msgid "X:"
msgstr "X ៖"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:474 ../share/ui/toolbar-select.ui:426
msgid "Y:"
msgstr "Y ៖"

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 ../src/migration.c:388
#: ../src/terminal-prefs.c:99
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Focused"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
msgid "Volume:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Display:"
msgstr "បង្ហាញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
#: ../share/ui/page-properties.glade:253 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:420
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:320
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន ៖​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន ៖​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន ៖"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr ""

#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr ""

#: src/commands/wxCommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​មើល​ជាមុន"

msgid "Presets"
msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន"

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr ""

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "បាស"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Treble"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "កម្ពស់​សំឡេង"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "ប្រេកង់"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr ""

#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr "ប្រវែង​ជម្រើស"

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)"

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:255
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ"

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាប់"

#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Reduces \"dynamic range\", or differences between loud and quiet parts."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume    "
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:151
msgid "Result"
msgstr "លទ្ធផល"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""

#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr ""

#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:578
msgid "Drive"
msgstr "ដ្រាយ"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​រឹងមាំ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​រឹងមាំ"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr "ខួបមុខងារ ៖"

#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr "ថិរវេលា​​សំឡេង ៖"

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr "ថិរវេលាស្ងាត់ ៖"

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "I&nput"
msgstr ""

#. i18n-hint: show input on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show input"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "A&ctual compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show actual compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show actual compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Tar&get compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show target compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show target compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Compression curve"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp scene/2d/camera_2d.cpp
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:167
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រលោង ៖\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Threshold (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up gain (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up target (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Knee &width (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Rati&o:"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Lookahead (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Attac&k (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Release (ms)"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចូល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Actual Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Target Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "awaiting playback"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr "រៀបចំការ​​មើល​ជា​មុន"

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Previewing"
msgstr "ការ​មើលជា​មុន"

#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr "បង្កើត"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Presets && settings"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ​ដើម"

#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5268
msgid "Options..."
msgstr "ជម្រើស..."

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information,
#. and other stuff about the page.
#.
#: ../src/brasero-app.c:149 lib/GUI.pm:94 lib/GUI.pm:598 lib/Shortcuts.pm:28
#: ../src/app.vala:129 ../data/menu.ui.h:3
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
#: ../data/menus.ui.h:4 ../src/burner-app.c:187 AdvancedOptions.qml:35
#: Information.qml:20 PhotogridView.qml:78 SlideshowView.qml:86
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:39 bin/openpgp-applet:177
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:11 src/ui.vala:1903
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
#: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr)
msgid "About"
msgstr "អំពី"

#: src/effects/EffectUI.cpp src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
msgstr "ក្រាហ្វិក EQ"

#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""

#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
msgid "Rename..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Same name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "លុប '%s'?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
msgstr "dB អតិបរមា"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr "dB អប្បបរមា"

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Invert"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr ""

#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:809 modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp
msgid "Augments loudness while minimizing distortion."
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "RMS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr ""

#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ""

#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. sens sliders
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. sens sliders
#: src/effects/NoiseReduction.cpp ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​យល់ដឹង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ដឹង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ដឹង"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "ពេលវេលា​ប្រយុទ្ធ"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "ពេលវេលា​ចេញ​ផ្សាយ"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 1"
msgstr "ជំហាន​ ១"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"ជ្រើស​​វិនាទី​ខ្លះ​​របស់​​ការ​រំខាន ដូច្នេះ Audacity អាច​ដឹង​ថា​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ត្រង​ចេញ បន្ទាប់​មក​ចុច​យក​ទម្រង់​ការ​"
"រំខាន ៖"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 2"
msgstr "ជំហាន ២"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Noise:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr ""

#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:170
msgid "8"
msgstr "៨"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
#, fuzzy
msgid "16"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/៦\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to   "
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr ""

#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr ""

#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Tone"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 toolbar.py:330
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Buffer Size"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Save VST3 Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "VST3 preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Load VST3 preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Resonance"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
"effects."
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/modules/clock/e_mod_config.c:105
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr ""

#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យបញ្ជា Nyquist ៖"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
msgstr ""

#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr ""

#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:203 lib/GUI.pm:644 lib/Shortcuts.pm:40
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
#: ../src/configurator.c:1498 ../src/configurator.c:1610
#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសយកឯកសារមួយ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសយកឯកសារមួយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​​ឯកសារ"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ Vamp ។"

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស កម្មវិធី​ជំនួយ Vamp បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម ។"

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Entire &Project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Curren&t Selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr "ប្រើប្រាស់​ស្លាក/ឈ្មោះ​បទ"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Range:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export entire project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export multiple files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export current selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Trim blank space before first clip"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr "ពុះ​ឯកសារ​ផ្អែក​លើ ៖"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​មុន​ស្លាក​ដំបូង"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Name files:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overwriteExistingFiles)
#. i18n: ectx: label, entry (overwriteExistingFiles), group (general)
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp audex.kcfg:15
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:23
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Unable to create destination folder"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom Sample Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "File &Name:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Fo&lder:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Format:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Audio options"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
msgstr ""

#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Configure custom mapping"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/modules/connman/e_mod_main.c:295
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដែល​​ដែលបាននាំចេញ"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr "ជម្រើស​លាយ​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
msgstr ""

#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr ""

#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល ៖ %2d"

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr "ឆានែល ៖ %2d"

#: src/export/ExportOptionsHandler.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr "នាំចូល​ទិន្នន័យ​មិនទាន់​ដើម"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr "គ្មាន endianness"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr "endian​ តូច"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr "endian ធំ"

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr "endianness លំនាំដើម"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr "ឆានែល ១ (ម៉ូណូ)"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr "ឆានែល ២​ (ស្តេរ៉េអូ)"

#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "ឆានែល %d"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:487 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:509
#: ../data/properties.ui.h:16 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល ៖"

#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: src/import/ImportRaw.cpp ../../src/client/util/util-files.vala:16
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​នាំចូល ៖"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "អត្រាគំរូ ៖"

#. i18n-hint: Guess format of raw file
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Detect"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
msgstr "នាំចូល"

#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. second string is the name of that clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "start"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "end"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. second and fourth strings are the names of those clips,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""

#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
#. first number gives the position of that clip
#. in a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. last string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the right"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Move audio clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ​ពី​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr "គ្មាន​​អ្វី​​ត្រូវ​​មិន​​ធ្វើ​វិញ​​ទេ"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr "គ្មាន​​អ្វី​ត្រូវ​​ធ្វើ​វិញ​​ទេ"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr "កាត់​​ទៅ​ក្ដារ​​តម្បៀត​​ខ្ទាស់"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "%.2f seconds at t=%.2f ដែល​បាន​លុប"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
"currently have available. Add more tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
"Select additional tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "បាន​ស្ទួន"

#: src/menus/EditMenus.cpp ../src/actions/actions-edit.cpp:304
#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/selection-chemistry.cpp:599
#: ../src/selection-chemistry.cpp:603
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:8
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:447
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:529
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:116 ../src/jarabe/view/viewsource.py:379
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ទួន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ទួន​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ទួន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ទួន"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "លុប​​ពុះ %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr "លុប​​ការ​ពុះ"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr "ធ្វើ​​ឲ្យ​​ស្ងាត់​​បទ​​ដែល​​ជ្រើស %.2f វិនាទី នៅ %.2f"

#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 ../src/burner-audio-disc.c:351
msgid "Split"
msgstr "ពុះ"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr "ពុះ​​ទៅ​​បទ​​ថ្មី"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr "ពុះ​​ថ្មី"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "ភ្ជាប់ %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f"

#: src/menus/EditMenus.cpp ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:89
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:208
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចូលរួម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចូល​រួម"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Detach"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr "ស្ទួន"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Cut and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr "បំបែក"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr "បំបែក​ថ្មី"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr "ភ្ជាប់"

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""

#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr "labels.txt"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr "គ្មាន​​បទ​​ស្លាក​​ត្រូវ​​នាំ​ចេញ"

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr "ស្លាក​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី '%s'"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr "នាំ​ចូល​​ស្លាក"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp ../window.c:167 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"បើក​​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Other"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr "នាំចេញ​ស្លាក..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr "អូឌីយ៉ូ..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr "ស្លាក..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr "ទិន្នន័យ​ដើម..."

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close Project"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជួស​ជុល\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កែ"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:288
msgid "Nothing to do"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 ../src/math-preferences.vala:60
#: src/math-preferences.c:260
msgid "Fixed"
msgstr "ថេរ"

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Support"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr "បាន​បន្ថែម​​ស្លាក"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr "បាន​បង្កើត​បទ​ស្លាក​ថ្មី"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
msgstr "បទ​​ថ្មី"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label &Editor"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Cut"
msgstr "កាត់"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "C&ut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "De&lete and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr "ចម្លង"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr "បំបែក"

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr "បទ​​ស្លាក"

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "មិនមានចំណាត់ថ្នាក់"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr "បែបផែន"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "ធ្វើ​​វិភាគ"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr "រត់ Benchmark..."

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Write Journal"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp ../src/xmlcopyeditor.cpp:4995
msgid "&None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../data/ui/topbar.ui.h:12 ../src/gnome-software.ui.h:2
#: app/lomiri-calculator-app.qml:306 app/alarm/AlarmPage.qml:93
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​គ្មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"គ្មានជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានជ្រើស"

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr "បទ"

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Tim&eline"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix"
msgstr "លាយ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​​អូឌីយ៉ូ​​ទាំងអស់​​ក្នុង​​បទ '%s'"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3106
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr "លាយ និង​​បង្ហាញ %d បទ​​ទៅ​​ក្នុង​​បទ​​ស្តេរ៉េអូ​​ថ្មី​​មួយ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr "លាយ និង​បង្ហាញ %d បទ​ទៅ​ក្នុង​បទ​ម៉ូណូ​ថ្មី​មួយ"

#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr ""

#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr ""

#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr "កំណើន​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp modules/access/v4l2/v4l2.c:117
#: modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"កំណើន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កើនឡើង"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr "តម្លៃ​ដែល​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr "ធ្វើ​គំរូ​បទ %d ឡើង​វិញ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr "ធ្វើ​គំរូ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ឡើង​វិញ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr "ធ្វើ​គំរូ​បទ​ឡើង​វិញ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr "បទ​​បាន​​​តម្រៀប​​តាម​​ពេល​វេលា"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr "បទ​បាន​​តម្រៀប​​តាម​​ឈ្មោះ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr "មិន​អាច​លុប​បទ​ដែល​មាន​អូឌីយ៉ូ​សកម្ម"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr "សាកល្បង​​ឡើងវិញ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr "យក​បទ​​ចេញ"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Delete Fo&cused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. String is replaced by the name of a label,
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &In"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &Out"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Clear Loop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Set Loop to Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Hear &other tracks during recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay Once"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr "ពង្រីក"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr "ពង្រីក​ធម្មតា"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr "បង្រួម​"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr "ពង្រីក​សម​នឹង​ជម្រើស"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr "វេញ​​បទ​ទាំងអស់"

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xtra Menus"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping in Waveform"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sho&w RMS in Waveform"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for the panel in the application preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr ""

#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid ""
"App update checking requires network access. In order to protect your "
"privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr ""

#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#. i18n-hint: Check-box title that enables anonymous usage info.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Usage info (UUID)"
msgstr ""

#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"To help us understand how often people use Audacity, we generate a random ID "
"(UUID) for each installation. This helps us improve features and plan for "
"future updates. This ID does not contain any personally identifiable "
"information."
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr "បាច់"

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr "ឥរិយាបថ"

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "កុំ​អនុវត្ត​បែបផែន​ក្នុង​របៀប​បាច់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr "ការ​ប្រើ ៖"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
#: ../data/preferences.ui.h:14 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr ""

#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid ""
"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
"playback in this project."
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr "គម្លាត​ពេល"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr "១​ (ម៉ូណូ)"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for device list
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
#: widgets/devicewidgetUI.ui:17 ../src/baobab-prefs.c:180
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../lib/bluetooth-chooser.c:696
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:985 ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 ../src/disks/ui/disks.ui.h:19
#: ../src/gpm-statistics.c:707 ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
#: modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍"

#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ថត"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr "ថត​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Directory creation failed."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "ថត %s មិនអាច​សរសេរ​បាន"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់ Audacity ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Import' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Export' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Add new location"
msgstr ""

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:471
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:3
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "បែបផែន"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by publisher and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by type and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by category"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type and publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the panel containing user-defined paths where plugins could be found
#. * First argument is replaced with plugin type (e.g. "LV2 plugin locations")
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s plugin locations"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Open Plugin &Manager"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 ../src/properties.vala:51
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24 ../data/preferences.ui.h:24
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ប៊ីត​នៅ​ពេល​​បញ្ចប់​សកម្មភាព​វែងៗ"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""

#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.h main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Do &nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Always &match the loop tempo to the project tempo"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"&Only match the loop tempo to the project tempo when the ruler displays "
"\"Beats and Measures\""
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Do nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Music Imports"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing a music loop into an empty project, Audacity will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"When importing a music loop into an existing (non-empty) project, Audacity "
"will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
msgstr "ចងគ្រាប់ចុច"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr "ចំណាំ ៖ ចុច Cmd+Q នឹងចេញ ។ គ្រាប់ចុច​ផ្សេង​ទៀត​ទាំងអស់​​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr "នាំចូល..."

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr "លំនាំដើម"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ XML ដែល​មាន​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច Audacity"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr "បាន​ផ្ទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច %d\n"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវកាត់​ក្តារចុច​ជា ៖"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr ""

#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូឌុល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូឌុល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូឌុល​"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, "
"such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr "មើល​បែបផែន​ជាមុន"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr "កាត់​មើលជាមុន"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr "ស្វែងរក​ពេលវេលា​ពេល​កំពុង​ចាក់"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត Audacity"

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr ""

#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr ""

#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ""

#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr "ក្រាហ្វិក​វិសាលគម"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr ""

#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1550
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:902
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:30
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:277 ../share/ui/dialog-trace.glade:585
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:28
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:119 src/swell-foop.vala:320
#: ../titles.h:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:213 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:53
msgid "Algorithm"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr "៨ - ក្រុម​ទូលាយ​បំផុត"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""

#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr "ប្រេកង់​អតិបរមា​ត្រូវតែ​ជា​លេខ​គត់"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr "ប្រេកង់​អប្បបរមា​ត្រូវតែ​ជា​លេខគត់"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 data/org.gnome.iagno.gschema.xml:26
#: src/qml/SettingsPage.qml:414 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:301
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:92 src/qml/SettingsPage.qml:102
#: ../settings.ui.h:26 ../src/quadrapassel.vala:406
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity."
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""

#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក - រូបភាព និង​ពណ៌"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្បែក"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្បែក​"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr "ឯកសារ​ស្បែក​នីមួយៗ"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ"

#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Ask me each time.\n"
"Show dialog each time audio is pasted."
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr ""

#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Pasted audio"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
#: ../effects/revtv.effect.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Waveform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ​រលក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទម្រង់​រលក"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr ""

#: ../src/brasero-time-button.c:297 ../src/unit.vala:77
#: ../src/burner-time-button.c:297 src/unit-manager.c:90
msgid "Minutes"
msgstr "នាទី"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr ""

#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Audio Setup"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup menu
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Recording &Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Settings..."
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
#: ../libgdict/gdict-source.c:301
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​ដឹកជញ្ជូន"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the PAUSE key
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp ../src/brasero-audio-disc.c:343
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:187 ../src/empathy-debug-window.c:1960
#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:608 gui/gtk/gtk.cpp:2130 ../src/burner-audio-disc.c:345
#: ../src/burner-video-tree-model.c:187 app/music-app.qml:190
#: ../data/layoutstrings.py:72 ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33
#: ../src/quadrapassel.vala:381 ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-options.c:52 src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 yelp-xsl.xml.in:237(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក P\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្អាក"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp gui/qt/Qt4Gui.cpp:604 gui/gtk/gtk.cpp:2119
#: app/music-app.qml:190 ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51 ../tuxpaint.c:9990 include/vlc_intf_strings.h:65
#: modules/control/oldrc.c:70 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: yelp-xsl.xml.in:242(msg/msgstr)
msgid "Play"
msgstr "ចាក់"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr "រំលង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ដើម"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr "រំលង​​ដើម្បី​បញ្ចប់ ចុង"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_km.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Active "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Clipped "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​ពេលថត"

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr "ម៉ែត្រ-ថត"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr "ម៉ែត្រ-ចាក់"

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp models/cddamodel.h:52
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 ../src/unit.vala:30
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1057
#: ../share/extensions/measure.inx:6 ../src/burner-audio-disc.c:490
#: ../src/burner-playlist.c:775 ../src/burner-split-dialog.c:1231
#: src/unit-manager.c:107
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង\n"
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ថិរវេលា\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"រយៈពេល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"រយៈពេល\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection Toolbar Setup"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2680
msgid "Snapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់"

#. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap to combo box"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr "ToolDock"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​​ជ្រើស F1"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​​ស្រោម​​សំបុត្រ F2"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ F3"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr "ចាក់​នៅ​ល្បឿន​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr "ស្លាក​ដែល​បានកែប្រែ"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr "ដាក់ស្លាក​ពុម្ពអក្សរ​បទ"

#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr "ឈ្មោះ​មុខ"

#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr "ទំហំ​មុខ"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr "បាន​កែ​សម្រួល​​ស្លាក"

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr "ប្តូរ(Shift)​ខាង​ឆ្វេង-ចុចស្តាំ"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
#: ../effects/stretch.effect.in.h:2 ../src/configurator.c:644
#: ../src/configurator.c:558
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទាញ​ឲ្យវែង\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
msgid "Click to open clip context menu."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Not enough space"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip pitch."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr "ពង្រីក​បន្ទាត់​កាត់"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr "​បន្ទាត់​កាត់​ដែល​បាន​យកចេញ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Pitch and Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "se&mitones:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&cents:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&Optimize for Voice"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​គំរូ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr "កែសម្រួល​គំរូ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "kilo" (best keep untranslated)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Mute/Unmute Track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. string is the name of a clip
#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
#. second number counts the clips
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip"
msgid_plural "%s, %d of %d clips"
msgstr[0] ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Join Clips"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Click and drag to select text"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Modified Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Clip Name Edit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Changed Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   0%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   %i%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ '%s' ទៅ %s"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ '%s' ទៅ %s Hz"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អត្រា"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr "កំណត់​អត្រា"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
"The tracks you are attempting to merge to stereo contain clips at\n"
"different positions, or otherwise mismatching clips. Merging them\n"
"will render the tracks.\n"
"\n"
"This causes any realtime effects to be applied to the waveform and\n"
"hidden data to be removed. Additionally, the entire track will\n"
"become one large clip.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Combine mono to stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr "បង្កើត​បទ​ស្តេរ៉េអូ '%s'"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr "បង្កើត​ស្តេរ៉េអូ"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr "ពុះ​បទ​ស្តេរ៉េអូ '%s'"

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr "បង្កើត​​បទ​​អូឌីយ៉ូ​​ថ្មី"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr "បង្កើត​​បទ​​​អូឌីយ៉ូ​​ស្តេរ៉េអូ​​ថ្មី"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr "បទ​​ស្តេរីអូ"

#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change Speed Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change speed limit (%) to:"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit must be greater than the Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Invalid Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr "កំណត់​ជួរ​ទៅ '%ld' - '%ld'"

#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr "កំណត់​ជួរ"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr "បាន​បង្កើត​​បទ​​ពេល​វេលា​​​ថ្មី"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr "បទ​​ពេលវេលា"

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr ""

#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
msgid ""
"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
"same track."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Label Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Export Audio..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Erased selected area"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Selected area using Brush Tool"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Brush tool selection"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Re&name Track..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'"

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr "ចុច​ និង​អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ស្រោមសំបុត្រ​អាំភ្លី"

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr "​ស្រោម​សំបុត្រ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ ។"

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ស៊ុម​ការ​ជ្រើស ។"

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ស៊ុម​ការ​ជ្រើស​ខាង​ស្ដាំ ។"

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr ""

#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​អូឌីយ៉ូ"

#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr "ចុច និង​អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បទ​នៅ​ក្នុង​ពេលវេលា"

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Move Clip"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "វេញ"

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Delete Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""

#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បទ"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ពង្រីក ប្តូរ(Shift)-ចុច ដើម្បី​បង្រួម"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr "អូស​ដើម្បី​ពង្រីក​ទៅ​ក្នុង​តំបន់ ចុច​ខាងស្តាំ​ដើម្បី​បង្រួម"

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr "ឆ្វេង=ពង្រីក ស្តាំ=បង្រួម កណ្តាល=ធម្មតា"

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Install Audacity 4"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Audacity 4 is here! Packed with hundreds of upgrades that make it faster "
"and\n"
"easier to use than ever."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Installation does not affect Audacity 3, so your existing setup remains "
"untouched."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Discover what's new in our full feature breakdown."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "No thanks"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Remind me later"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "No Updates Available"
msgstr ""

#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
"can find it in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgid "Audacity update"
msgstr ""

#. i18n-hint: Window title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates & usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint: First line of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"Audacity notifies you in-app when a new version is available to download."
msgstr ""

#. i18n-hint: Subtitle of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn this off anytime in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can disable this anytime in %s."
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "View privacy policy"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Disable UUID"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Accept && continue"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Remind me later"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Dismiss"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វា​​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""

#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""

#: src/widgets/AButton.cpp ../src/ptk/ptk-handler.c:1386
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1596 ../src/ptk/ptk-handler.c:1662
msgid "(disabled)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Atk press property
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
msgid "Press"
msgstr "ចុច"

#: src/widgets/AButton.cpp ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:110 ../Onboard/settings.py:2218
msgid "Button"
msgstr "ប៊ូតុង"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ចុច"

#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "not pressed"
msgstr ""

#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "L"
msgstr "ឆ្វេង"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ស្តាំ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"R"

#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.3fx"
msgstr ""

#: src/widgets/FileHistory.cpp modules/gui/qt/menus.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត"

#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp
msgid "Grabber"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក"

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# NhTbUm  <a href="http://cfvirfeivtbz.com/">cfvirfeivtbz</a>, [url=http://vroplsmvjyaa.com/]vroplsmvjyaa[/url], [link=http://frovijvsivvj.com/]frovijvsivvj[/link], http://sfxucwqyoccg.com/
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# NhTbUm  <a href="http://cfvirfeivtbz.com/">cfvirfeivtbz</a>, [url=http://vroplsmvjyaa.com/]vroplsmvjyaa[/url], [link=http://frovijvsivvj.com/]frovijvsivvj[/link], http://sfxucwqyoccg.com/
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: src/widgets/Grid.cpp ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497 ../gedit/gedit-panel.c:409
#: ../gedit/gedit-panel.c:587 ../panels/power/cc-power-panel.c:274
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 ../src/gpm-statistics.c:401
#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 ../gtk/gtkuimanager.c:2694
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: ../midori/midori-browser.c:3350 ../midori/midori-searchaction.c:444
#: ../src/sugar3/util.py:346 src/sugar3/util.py:346 ../src/sugar/util.py:346
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទទេ"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter"
msgstr "ម៉ែត្រ"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Disable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Enable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ែត្រ​ស្រស់ក្នុង​មួយ​វិនាទី​ [១-១០០] ៖ "

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with simple gradients
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194 ../Onboard/settings.py:1631
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល​"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr ""

#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:112 modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តេក\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តេក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តេក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដេក​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303 ../src/eog-print-image-setup.c:962
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈរ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈរ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈរ"

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Missing Plugins"
msgstr ""

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid ""
"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
"this system."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "The project may sound different than intended. %s"
msgstr ""

#: ../panels/color/color.ui.h:5 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម"

#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, c-format, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid ""
"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
"the drive isn't full."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr ""

#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​នេះ​ម្តងទៀត"

#: app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr "NaN"

#: src/widgets/numformatter.cpp ../src/wraplibxml.cpp:459
msgid "Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp ../src/wraplibxml.cpp:462
msgid "-Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Shelf Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Filter type"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Low-shelf"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "High-shelf"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់ (Hz)"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Amount (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                       Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
"                      or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
"                        For the current track, the high frequency setting "
"cannot~%~\n"
"                        be greater than ~a Hz"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                         Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Shelves"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
"                                      Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
"                                      -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade TYPE"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-timeline.c:500 modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ពន្យារ​ពេល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពន្យារ​​ពេល"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "High-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number and Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr ""

#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"                 Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
"                 Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr ""

#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%~\n"
"                 Try lowering 'Threshold level (dB)'."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%~\n"
"                 at least two sounds.~%~\n"
"                 Only one sound detected."
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Limiter"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                             Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n"
"                             is too high for selected track.~%~\n"
"                             Set the control below ~a kHz."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                            Insufficient audio selected.~%~\n"
"                            Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n"
"               Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"               Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
"               Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-in"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:131
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:50
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:51
msgid "Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
"                    'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr ""

#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr ""

#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
"~a ~\n"
"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
"                  DC offset: ~a~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
"                        Check that file exists."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
"              '~a' is not a numeric value."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Delete"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Tremolo"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../share/extensions/triangle.inx:3
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:580 ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocoder"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No modulation carrier."
msgstr ""

#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Volume and Compression"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. Effects menu group name
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_km.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រមោល"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Removal and Repair"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Delay and Reverb"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Distortion and Modulation"
msgstr ""

#. Effects menu group name
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Special"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Remover"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_deletePartialFiles)
#. i18n: ectx: label, entry (deletePartialFiles), group (general)
#: audex.kcfg:19 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:30
msgid "Delete partial files after cancel"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ដោយ​ផ្នែក បន្ទាប់​ពី​ បោះបង់"

#. i18n: ectx: label, entry (ejectCDTray), group (general)
#: audex.kcfg:23
msgid "Eject CD tray after extraction finished"
msgstr "ច្រាន​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​ចេញ​ បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្រង់​ចេញ​"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cddbLookupAuto)
#. i18n: ectx: label, entry (cddbLookupAuto), group (general)
#: audex.kcfg:27 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:44
msgid "Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​រក​មើល​ CDDB ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. i18n: ectx: label, entry (coverLookupAuto), group (general)
#: audex.kcfg:31
msgid "Perform cover lookup (amazon) automatically"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​រក​មើល​គម្រប​ (amazon) ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. i18n: ectx: label, entry (wikipediaLocale), group (general)
#: audex.kcfg:35
msgid "Wikipedia localization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម​វីគីភីឌៀ"

#. i18n: ectx: label, entry (fetchCount), group (general)
#: audex.kcfg:39
msgid "Number of covers to fetch"
msgstr "លេខ​គម្រប​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​ប្រមូល​យក"

#. i18n: ectx: label, entry (cdDevice), group (general)
#: audex.kcfg:45
msgid "CD Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_paranoiaMode)
#. i18n: ectx: label, entry (paranoiaMode), group (general)
#: audex.kcfg:49 widgets/devicewidgetUI.ui:23
msgid "Full paranoia mode (best quality)"
msgstr "របៀប paranoia ពេញលេញ (គុណ​ភាព​ល្អ​បំផុត​)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_neverSkip)
#. i18n: ectx: label, entry (neverSkip), group (general)
#: audex.kcfg:53 widgets/devicewidgetUI.ui:30
msgid "Never skip on read error"
msgstr "កុំ​រំលង​ នៅ​ពេល​អាន​កំហុស"

#. i18n: ectx: label, entry (sampleOffset), group (general)
#: audex.kcfg:57
msgid "Sample offset"
msgstr ""

#. i18n: ectx: label, entry (basePath), group (general)
#: audex.kcfg:63
msgid "Base path to store music files"
msgstr "ផ្លូវ​គោល​សម្រាប់​រក្សាទុក​ឯកសារ​តន្ត្រី "

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_upload)
#. i18n: ectx: label, entry (upload), group (general)
#: audex.kcfg:67 widgets/remoteserversettingswidgetUI.ui:23
msgid "Upload files to server"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: ectx: label, entry (url), group (general)
#: audex.kcfg:71
msgid "URL of server"
msgstr "URL របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. i18n: ectx: Menu (file)
#: audexui.rc:6
msgid "&Audex"
msgstr "&Audex"

#. i18n: ectx: Menu (cddb)
#: audexui.rc:13
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"

#. i18n: ectx: Menu (titlecorrectiontools)
#: audexui.rc:18
msgctxt "@title:menu"
msgid "Title Correction Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​កែ​ចំណងជើង"

#: core/audex.cpp:112
msgid "No profile selected. Operation abort."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ទម្រង់ ។ បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។"

#: core/audex.cpp:129
#, kde-format
msgid "Start ripping and encoding with profile \"%1\"..."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​បម្លែង​ និង​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ទម្រង់​ \"%1\"..."

#: core/audex.cpp:533 core/audex.cpp:580
#, kde-format
msgid "Can't find path \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្លូវ \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:533 core/audex.cpp:580 core/audex.cpp:589 core/audex.cpp:984
msgid "Please check your path (write access?)"
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ (ចូល​ដំណើរការ​សរសេរ​ឬ ?)"

#: core/audex.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Free space on \"%1\" is less than 200 MiB. Problems with low space "
#| "possible."
msgid "Free space on \"%1\" is less than 200 MiB."
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ \"%1\" គឺ​តិច​ជាង​ ២​០​០ មេកាបៃ ។ អាច​មាន​បញ្ហា​ដោយសារ​​​ទំហំ​ទំនេរ​តិច ។"

#: core/audex.cpp:551 core/audex.cpp:608
#, kde-format
msgid "Warning! File \"%1\" already exists. Overwriting."
msgstr "ការ​ព្រមាន​ ! ឯកសារ \"%1\" មាន​​រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ ។"

#: core/audex.cpp:553 core/audex.cpp:610 core/audex.cpp:963
#, kde-format
msgid "Warning! File \"%1\" already exists. Skipping."
msgstr "ការ​ព្រមាន​ ! ឯកសារ \"%1\" មាន​រួច​ហើយ​ ។ ​រំលង ។"

#: core/audex.cpp:589 core/audex.cpp:984
#, kde-format
msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:592 core/audex.cpp:987
#, kde-format
msgid "Folder \"%1\" successfully created."
msgstr "ថត \"%1\" បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:595
#, kde-format
msgid "Folder \"%1\" already exists."
msgstr "ថត \"%1\" មាន​រួច​ហើយ ។"

#: core/audex.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Free space on \"%1\" is less than 800 MiB. Problems with low space "
#| "possible."
msgid "Free space on \"%1\" is less than 800 MiB."
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ \"%1\" គឺ​តិច​ជាង​ ២​០​០ មេកាបៃ ។ អាច​មាន​បញ្ហា​ដោយសារ​​​​ទំហំ​ទំនេរ​តិច ។"

#: core/audex.cpp:626
#, kde-format
msgid "Temporary folder \"%1\" error."
msgstr "​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ \"%1\" មាន​កំហុស ។"

#: core/audex.cpp:626
msgid "Please check."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ ។"

#: core/audex.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Free space on \"%1\" is less than 800 MiB. Problems with low space "
#| "possible."
msgid "Free space on temporary folder \"%1\" is less than 800 MiB."
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ \"%1\" គឺ​តិច​ជាង​ ២​០​០ មេកាបៃ ។ អាច​មាន​បញ្ហា​ដោយសារ​​​​ទំហំ​ទំនេរ​តិច ។"

#: core/audex.cpp:634
#, kde-format
msgid "Temporary folder \"%1\" needs at least 200 MiB of free space."
msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ \"%1\" ត្រូវ​ការ​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់​ ២​០​០ មេកាបៃ ។"

#: core/audex.cpp:634
msgid "Please free space or set another path."
msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ ឬ​កំណត់​ផ្លូវ​ផ្សេង​ទៀត ។"

#: core/audex.cpp:668
msgid "Eject CD tray"
msgstr "ច្រាន​ថាស​ស៊ីឌី​ចេញ"

#: core/audex.cpp:710
#, kde-format
msgid "Cover \"%1\" successfully saved."
msgstr "បាន​រក្សា​ទុក​គម្រប​ \"%1\" ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:713
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to save cover \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:713 core/audex.cpp:783 core/audex.cpp:815 core/audex.cpp:857
#: core/audex.cpp:896 core/audex.cpp:951 core/audex.cpp:979
#, fuzzy
#| msgid "Please check your permissions."
msgid "Please check your path and permissions"
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក​​ ។"

#: core/audex.cpp:778
#, kde-format
msgid "Playlist \"%1\" successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ \"%1\" ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:783
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to save playlist \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:812
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Infofile \"%1\" successfully created."
msgid "Info file \"%1\" successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ \"%1\" ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:815
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to save info file \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:854
#, kde-format
msgid "Hashlist \"%1\" successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​បញ្ជី​សញ្ញា​ \"%1\" ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:857
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to save hashlist \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:893
#, kde-format
msgid "Cue sheet \"%1\" successfully created."
msgstr "បាន​បង្កើត​សន្លឹក Cue \"%1\" ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: core/audex.cpp:896
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to save cue sheet \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: core/audex.cpp:951 core/audex.cpp:979
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to create folder \"%1\"."
msgid "Unable to open folder \"%1\"."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%1\" ។"

#: dialogs/cddaheaderdatadialog.cpp:62 widgets/cddaheaderwidget.cpp:496
msgid "Edit Data"
msgstr "កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_various)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:17 models/cddamodel.cpp:846
msgid "Various Artists"
msgstr "សិល្បករ​ផ្សេង​ៗ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_multicd)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:24
msgid "Multi CD"
msgstr "ពហុ​ស៊ីឌី"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_artist)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:50 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/burner-multi-song-props.c:243
#: ../src/burner-song-properties.c:190 ../data/properties.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Artist:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"សិល្បករ ៖\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"សិល្បករ ៖\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"សិល្បករ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"សិល្បករ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_cdnum)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:76
msgid "CD Number:"
msgstr "លេខ​ស៊ីឌី ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:90
msgid "Track Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​បទ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_genre)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:110
msgid "Genre:"
msgstr "ចង្វាក់ ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_year)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:133 ../data/properties.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Year:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្មាំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្នាំ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_extdata)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:160
msgid ""
"Additional\n"
"Information:"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​\n"
"បន្ថែម ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_discid)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Disc ID:"
msgid "FreeDB disc ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថាស ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, klineedit_freedbdiscid)
#: dialogs/cddaheaderdatawidgetUI.ui:186
msgid "0x00000000"
msgstr "0x00000000"

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:30
msgid "Command Pattern Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការលំនាំ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The following variables will be replaced with their particular meaning "
#| "in every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
#| "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist "
#| "of the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the "
#| "title in most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. "
#| "If your CD is a compilation, then this tag represents the subtitle in "
#| "most cases.</td></tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In "
#| "almost all cases this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The "
#| "genre of the CD.</td></tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-"
#| "CD album. Often compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the "
#| "multi-CD flag is <b>not</b> set for the current CD, than this value will "
#| "be just empty.</td></tr><tr><td>$tartist</td><td>This is the artist of "
#| "every individual track. It is especially useful on compilation CDs.</td></"
#| "tr><tr><td>$ttitle</td><td>The track title. Normally each track on a CD "
#| "has its own title, which is the name of the song.</td></"
#| "tr><tr><td>$trackno</td><td>The track number. First track is 1.</td></"
#| "tr><tr><td>$cover</td><td>The cover file.</td></tr><tr><td>$nooftracks</"
#| "td><td>The total number of audio tracks of the CD.</td></tr><tr><td>$i</"
#| "td><td>The temporary WAV file (input file) created by Audex from CD audio "
#| "track. You can use it as a normal input file for your command line "
#| "encoder.</td></tr><tr><td>$o</td><td>The full output filename and path "
#| "(output file). Use it as the output for your command line encoder.</td></"
#| "tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></"
#| "tr><tr><td>$encoder</td><td>Encoder name and version.</td></tr></table></"
#| "p>"
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their particular meaning in "
"every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
"th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of "
"the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in "
"most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD "
"is a compilation, then this tag represents the subtitle in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In almost all cases "
"this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></"
"tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-CD album. Often "
"compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is "
"<b>not</b> set for the current CD, than this value will be just empty.</td></"
"tr><tr><td>$tartist</td><td>This is the artist of every individual track. It "
"is especially useful on compilation CDs.</td></tr><tr><td>$ttitle</"
"td><td>The track title. Normally each track on a CD has its own title, which "
"is the name of the song.</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>The track number. "
"First track is 1.</td></tr><tr><td>$cover</td><td>The cover file.</td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of audio tracks of the CD.</"
"td></tr><tr><td>$i</td><td>The temporary WAV file (input file) created by "
"Audex from CD audio track. You can use it as a normal input file for your "
"command line encoder.</td></tr><tr><td>$o</td><td>The full output filename "
"and path (output file). Use it as the output for your command line encoder.</"
"td></tr><tr><td>$encoder</td><td>Encoder name and version.</td></"
"tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​ពិសេស​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​គ្រប់​ឈ្មោះ​បទ​ទាំងអស់ ។</p><p><table "
"border=\"1\"><tr><th><em>អថេរ</em></th><th><em>សេចក្ដី​ពណ៌នា</em></th></"
"tr><tr><td>$artist</td><td>សិល្បករ​​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​"
"ចំណងជើង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។ </td></tr><tr><td>$title</td><td>ចំណងជើង​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​"
"អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។</td></tr><tr><td>$date</"
"td><td>កាលបរិច្ឆេទ​ចេញ​ផ្សាយ​ស៊ីឌី ។ ​ភាគច្រើន​វា​គឺជា​ឆ្នាំ ។ </td></tr><tr><td>$genre</"
"td><td>ចង្វាក់​ស៊ីឌី ។</td></tr><tr><td>$cdno</td><td>ចំនួន​ស៊ីឌី​របស់​អាល់ប៊ុម​ស៊ីឌី​ចម្រុះ ។ ការ​"
"ចងក្រង​ញឹកញាប់​ដែល​មាន​ស៊ីឌី​ច្រើន ។ <i>ចំណាំ ៖</i> ប្រសិនបើ​ទង់​ស៊ីឌី​ចម្រុះ​ <b>មិន</b> ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​"
"ស៊ីឌី​បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​នេះ​នឹង​​ទទេ ។</td></tr><tr><td>$tartist</td><td>នេះ​គឺជា​សិល្បករ​សម្រាប់​"
"គ្រប់​បទ​ដោយឡែក​ៗ​ពី​គ្នា ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស​សម្រាប់​ការ​ចងក្រង​ស៊ីឌី ។</td></"
"tr><tr><td>$ttitle</td><td>ចំណងជើង​បទ​។ ជាទូទៅ​បទ​​នីមួយៗ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​តែង​មាន​ចំណងជើង​របស់​វា ដែល​​វា​"
"ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅថា​ចំណងជើង​បទ​ចម្រៀង ។</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>លេខ​បទ ។ បទ​ទី​មួយ​គឺ​"
"លេខ ១ ។</td></tr><tr><td>$cover</td><td>ឯកសារ​គម្រប ។</td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td>ចំនួន​សរុប​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​របស់​ស៊ីឌី ។</td></tr><tr><td>$i</"
"td><td>ឯកសារ WAV (ឯកសារ​បញ្ចូល) បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយបទ​អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
"វា​ជា​ឯកសារ​បញ្ចូល​ធម្មតា​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ​បន្ទាត់​បញ្ជារ ។</td></tr><tr><td>$o</td><td>ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ​បង្ហាញ​ពេញលេញ និង​ផ្លូវ (ឯកសារ​បង្ហាញ) ។ ប្រើ​វា​ជា​ការ​បង្ហាញ​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ​បន្ទាត់​បញ្ជា​របស់​"
"អ្នក ។</td></tr><tr><td>$audex</td><td>ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់ Audex ។</td></"
"tr><tr><td>$encoder</td><td>ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ ។</td></tr></table></p>"

#: dialogs/commandwizarddialog.cpp:109
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>${cover "
"format=\"JPG\" x=\"300\" y=\"300\" preparam=\"-ti \"}</pre><p>A filename of "
"a JPG image with the size of 300x300 will be inserted. If no size is set, "
"the size of the original cover file will be taken. If no cover is set, this "
"variable will be replaced by nothing, otherwise something like <i>/tmp/"
"cover.123.jpg</i> will be inserted. Possible formats are \"JPG\", \"PNG\" "
"and \"GIF\" (Default: \"JPG\").</p>\n"
"<p><i><b>Note:</b> LAME discards cover files larger than 128 KiB. Please "
"bear this in mind, if you set the format and size.</i></p><hr /"
"><p>\"preparam\" and \"postparam\" define parameters inserted before (pre) "
"or behind (post) the variable. These values are <b>only</b> shown if a value "
"is set.Works with all commandline variables.</p><hr /><p><b><i>To have a "
"complete overview of parameters go to the Audex webpage.</i></b></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​នៅ​ក្នុង​ Audex អាច​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។ ឧ.</p><pre>${cover format=\"JPG\" "
"x=\"300\" y=\"300\" preparam=\"-ti \"}</pre><p>ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​រូបភាព JPG ដែល​មាន​"
"ទំហំ 300x300 នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បញ្ចូល ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ទំហំ​ទេ ទំហំ​របស់​គម្រប​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ "
"ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​គម្រប​ទេ អថេរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ទទេ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​បញ្ចូល​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​ដូចជា "
"<i>/tmp/cover.123.jpg</i> ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​មាន​ \"JPG\", \"PNG\" and "
"\"GIF\" (លំនាំដើម ៖ \"JPG\").</p>\n"
"<p><i><b>ចំណាំ ៖</b> LAME បោះបង់​គម្រប​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​ធំ​ជាង ១២៨ គីឡូបៃ ។ សូម​ចងចាំ​ផង ​ប្រសិន​បើ​"
"អ្នក​កំណត់​ទម្រង់ និង​ទំហំ ។</i></p><hr /><p>\"preparam\" and \"postparam\" កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​"
"ដែល​ត្រូវ​ដាក់​បញ្ចូល​ខាងមុខ (មុន) ឬ​ខាង​ក្រោយ (ក្រោយ)​អថេរ ។ តម្លៃ​ទាំងនេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន <b>បង្ហាញ</"
"b> ប្រសិនបើ​​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តែប៉ុណ្នោះ ។ វា​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​គ្រប់​អថេរ​បន្ទាត់​បញ្ជា​ទាំងអស់ ។</p><hr /"
"><p><b><i>ដើម្បី​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​ទាំងស្រុង សូម​ចូល​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ Audex ។</i></b></p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_album_example)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:26 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:26
msgid "Album Example:"
msgstr "គំរូ​អាល់ប៊ុម ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sampler_example)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:143 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:140
msgid "Sampler Example:"
msgstr "គំរូ​របស់​កម្មវិធី​ធ្វើ​គំរូ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutcommandlineschemes)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:269
msgid "About commandline schemes"
msgstr "អំពី​គ្រោងការណ៍​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutparameters)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:276 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:273
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:162
msgid "About parameters"
msgstr "អំពី​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_albumartist)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:300 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:300
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:189
msgid "Album Artist"
msgstr "សិល្បករ​អាល់ប៊ុម"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_trackartist)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:344 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:344
msgid "Track Artist"
msgstr "សិល្បករ​បទ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_trackno)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:376 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:376
msgid "Track #"
msgstr "លេខ​បទ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cdno)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:386 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:386
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:231
msgid "CD #"
msgstr "លេខ​ស៊ីឌី"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_nooftracks)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:393 dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:436
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:255
msgid "# of Tracks"
msgstr "# របស់​បទ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cover_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:423
msgid "Cover File"
msgstr "ឯកសារ​គម្រប"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_input_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:433
msgid "Input File"
msgstr "ឯកសារ​បញ្ចូល"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_output_file)
#: dialogs/commandwizardwidgetUI.ui:443
msgid "Output File"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:39
msgid "Searching for covers..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​គ្រប..."

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fetching Thumbnail %1 / %2..."
msgstr "កំពុង​​ទៅ​ប្រ​មូល​យក​រូបភាព​តូច  %1 / %2..."

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Found 1 Cover"
msgid_plural "Found %1 Covers"
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញគម្រប %1"

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:83
msgid "No Covers Found"
msgstr "​រក​មិន​​ឃើញ​គម្រប"

#: dialogs/coverbrowserdialog.cpp:104
msgid "Fetch Cover From Google"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​គម្រប​ពី​ហ្គូហ្គល"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:28
msgid "Rip And Encode"
msgstr "បម្លែង ​និង​​អ៊ិន​កូដ"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:42
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:195
msgid "Ripping whole CD as single track"
msgstr "ការ​បម្លែង​ស៊ីឌី​ទាំងមូល​ជា​បទ​ទោល"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ripping Track 0 of %1"
msgstr "​បម្លែង​បទ​​ ០ នៃ %1"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Encoding Track 0 of %1"
msgstr "​ការ​អ៊ិនកូដ​បទ​ ០ នៃ %1"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:169
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បោះបង់​មែនឬ ?"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:188
msgid "Ripping Track"
msgstr "ការ​បម្លែង​បទ"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Ripping Track %1 of %2"
msgstr "ការ​បម្លែង​បទ %1 នៃ %2"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_overall)
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:189
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:196
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:165
msgid "Overall Progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​សរុប"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Overall Progress (Ripping Track %1 of %2)"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​សរុប (ការ​បម្លែង​បទ %1 នៃ %2)"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:207
msgid "Waiting for an encoding job..."
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការងារ​​អ៊ិនកូដ..."

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:210
msgid "Encoding Track"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​បទ"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Encoding Track %1 of %2"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​បទ %1 នៃ %2"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:257
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:264
#, c-format, kde-format
msgid "Speed: %1x"
msgstr "ល្បឿន ៖ %1x"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:279
msgid "All jobs successfully done."
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការងារ​ទាំង​អស់​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:283
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:284
#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:285
msgid "Finished!"
msgstr "បាន​បញ្ចប់ !"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:290
msgid "At least one job failed."
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មាន​ការ​ងារ​មួយ​បាន​បរាជ័យ ។"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:312
msgid "Show encoding log..."
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​អ៊ិនកូដ..."

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:316
msgid "Show rip log..."
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​បម្លែង..."

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:352
msgid ""
"Ripping speed was extremly slow for the last 5 minutes.\n"
"Due to extraction quality, audex is configured to never skip any detected "
"error. If your disc is really broken extraction may never end!\n"
"In some cases, it might be that only this drive has difficulty ripping audio "
"data from this disc. Maybe try another one.\n"
"\n"
"However, do you want to continue extraction?"
msgstr ""
"ល្បឿន​បម្លែង​យឺត​ជា​ទី​បំផុត​សម្រាប់ ៥ នាទី​ចុងក្រោយ​ ។\n"
"ដើម្បី​រក្សា​ទុក​គុណភាព​ស្រង់​ចេញ​ audex ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថា មិន​ឲ្យ​រំលង​កំហុស​ណា​មួយ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ។ "
"ដូច្នេះ ប្រសិនបើ​ថាស​របស់​អ្នក​ខូច នោះ​ការ​ស្រង់​នឹង​មិន​បញ្ចប់​ឡើយ !\n"
"ក្នុង​ករណី​ខ្លះ មាន​តែ​ដ្រាយ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ពិបាក​បម្លែង​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​ពី​ថាស ដូច្នេះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​សាកល្បង​ដ្រាយ​"
"ផ្សេងទៀត ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ការ​ស្រង់​ចេញ​ដែរ ឬទេ ?​"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:355
msgid "Cancel extraction"
msgstr "បោះបង់​ការ​ស្រង់​"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:364
msgid "Encoding protocol"
msgstr "ពិធីការ​អ៊ិនកូដ"

#: dialogs/extractingprogressdialog.cpp:370
msgid "Ripping protocol"
msgstr "ពិធីការ​បម្លែង"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, details_button)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:30
msgid "Show/hide details"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់ សេចក្ដី​លម្អិត"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_extracting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, label_overall_track)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:73
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:183
msgid "Ripping Track 8 of 12"
msgstr "បម្លែង​ ៨ បទ ក្នុង​ ១២​ បទ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_speed_extracting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_speed_encoding)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:86
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:132
msgid "Speed: 0x"
msgstr "ល្បឿន ៖ 0x"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_encoding)
#: dialogs/extractingprogresswidgetUI.ui:119
msgid "Encoding Track 8 of 12"
msgstr "អ៊ិនកូដ ៨ បទ​ក្នុង ១២ បទ"

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:30
msgid "Filename Pattern Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:84
msgid ""
"<p>The following variables will be replaced with their particular meaning in "
"every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
"th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of "
"the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the title in "
"most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD "
"is a compilation, then this tag represents the subtitle in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In almost all cases "
"this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></"
"tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-CD album. Often "
"compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is "
"<b>not</b> set for the current CD, than this value will be just empty.</td></"
"tr><tr><td>$tartist</td><td>This is the artist of every individual track. It "
"is especially useful on compilation CDs.</td></tr><tr><td>$ttitle</"
"td><td>The track title. Normally each track on a CD has its own title, which "
"is the name of the song.</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>The track number. "
"First track is 1.</td></tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of "
"audio tracks of the CD.</td></tr><tr><td>$suffix</td><td>The filename "
"extension.</td></tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></"
"tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​ពិសេស​របស់​វា​នៅ​រាល់​ឈ្មោះ​បទ​ទាំងអស់ ។</p><p><table "
"border=\"1\"><tr><th><em>អថេរ</em></th><th><em>សេចក្ដី​ពណ៌នា</em></th></"
"tr><tr><td>$artist</td><td>សិល្បករ​​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​"
"ចំណងជើង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។</td></tr><tr><td>$title</td><td>ចំណងជើង​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​"
"អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។</td></tr><tr><td>$date</"
"td><td>កាលបរិច្ឆេទ​ចេញ​ផ្សាយ​ស៊ីឌី ។ ​ភាគច្រើន​វា​គឺជា​ឆ្នាំ ។</td></tr><tr><td>$genre</"
"td><td>ចង្វាក់​ស៊ីឌី</td></tr><tr><td>$cdno</td><td>ចំនួន​ស៊ីឌី​របស់​អាល់ប៊ុម​ស៊ីឌី​ចម្រុះ ។ ការ​ចងក្រង​"
"ញឹកញាប់​ដែល​មាន​ស៊ីឌី​ច្រើន ។ <i>ចំណាំ ៖</i> ប្រសិនបើ​ទង់​ស៊ីឌី​ចម្រុះ​ <b>មិន</b> ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ស៊ីឌី​"
"បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​នេះ​នឹង​​ទទេ ។</td></tr><tr><td>$tartist</td><td>នេះ​គឺជា​សិល្បករ​សម្រាប់​គ្រប់​"
"បទ​ដោយឡែក​ៗ​ពី​គ្នា ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ពិសេស​សម្រាប់​ការ​ចងក្រង​ស៊ីឌី ។</td></"
"tr><tr><td>$ttitle</td><td>ចំណងជើង​បទ​។ ជាទូទៅ​បទ​​នីមួយៗ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី​តែង​មាន​ចំណងជើង​របស់​វា ដែល​​វា​"
"ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅថា​ចំណងជើង​បទ​ចម្រៀង ។</td></tr><tr><td>$trackno</td><td>លេខ​បទ ។ បទ​ទី​មួយ​គឺ​"
"លេខ ១ ។</td></tr><tr><td>$nooftracks</td><td>ចំនួន​សរុប​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​របស់​ស៊ីឌី ។</td></"
"tr><tr><td>$suffix</td><td>ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។</td></tr><tr><td>$audex</"
"td><td>ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់ Audex ។</td></tr></table></p>"

#: dialogs/patternwizarddialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>$artist/$title/"
"${trackno length=\"2\" fillchar=\"0\"} - $ttile.$suffix</pre><p>This means, "
"that the tracknumber will be forced to a length of 2 digits. If the number "
"is less than 10, it will be filled up with \"0\".</p><pre>$artist/${title "
"lowercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix<br />$artist/${title "
"uppercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix</pre><p>The title will be "
"uppercased or lowercased. This works with the other variables, too.</"
"p><pre>${artist left=\"1\"}/$artist/$title/$trackno - $ttile.$suffix</"
"pre><p>Take one character from the left, which is the first one.</p><hr /"
"><p><b><i>To have a complete overview of parameters go to the Audex webpage."
"</i></b></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​នៅ​ក្នុង​ Audex អាច​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។ ឧ.</p><pre>$artist/$title/${trackno "
"length=\"2\" fillchar=\"0\"} - $ttile.$suffix</pre><p>មាន​ន័យ​ថា ចំនួន​បទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"បង្ខំ​ត្រឹម​ប្រវែង ២ តួលេខ ។ ប្រសិនបើ​ចំនួន​តិច​ជាង ១០ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​បន្ថែម​ដោយ​លេខ \"0\" ។</"
"p><pre>$artist/${title lowercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix<br /"
">$artist/${title uppercase=\"true\"}/$trackno - $ttile.$suffix</pre><p>ចំណងជើង​"
"នឹង​ជា​អក្សរ​ធំ ឬ​អក្សរ​តូច ។ វា​ក៏​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​អថេរ​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។</p><pre>${artist "
"left=\"1\"}/$artist/$title/$trackno - $ttile.$suffix</pre><p>យក​មួយ​តួ​អក្សរ​ពី​"
"ខាងឆ្វេង ដែល​វា​ជា​តួអក្សរ​ដំបូង ។</p><hr /><p><b><i>ដើម្បី​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​ទាំងស្រុង​របស់​"
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ សូម​ចូល​ទៅ​កាន់​តំបន់​បណ្ដាញ Audex ។</i></b></p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutfilenameschemes)
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:263
msgid "About filename schemes"
msgstr "អំពី​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_suffix)
#: dialogs/patternwizardwidgetUI.ui:416
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:248
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:37
msgid "Cover Settings"
msgstr "ការកំណត់​គម្រប"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:54
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
msgstr "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:55
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
msgstr "PNG (Portable Network Graphics)"

#: dialogs/profiledatacoverdialog.cpp:56
msgid "BMP (Windows Bitmap)"
msgstr "BMP (Windows Bitmap)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_scale)
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:23
msgid "Scale before store:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​មុន​ពេល​រក្សា​ទុក ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_x)
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:49 ../data/buttons-advanced.ui.h:18
#: ../data/buttons-financial.ui.h:74 ../data/buttons-programming.ui.h:14
#: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867
#: src/buttons-programming.ui:2314
msgid "x"
msgstr "x"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatacoverwidgetUI.ui:91
msgid "Cover pattern:"
msgstr "លំនាំ​គម្រប ៖"

#: dialogs/profiledatacuesheetdialog.cpp:32
msgid "Cue Sheet Settings"
msgstr "ការកំណត់​សន្លឹក Cue"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatacuesheetwidgetUI.ui:23
#: dialogs/profiledatahashlistwidgetUI.ui:39
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:39
#: dialogs/profiledatasinglefilewidgetUI.ui:23
msgid "Name/Pattern:"
msgstr "ឈ្មោះ​/​លំនាំ ៖"

#: dialogs/profiledatadialog.cpp:102
msgid "Modify Profile"
msgstr "កែប្រែ​ទម្រង់"

#: dialogs/profiledatadialog.cpp:188
msgid "Create Profile"
msgstr "បង្កើត​ទម្រង់"

#: dialogs/profiledatadialog.cpp:192 ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:33
#: dialogs/profiledataplaylistdialog.cpp:36
msgid "Playlist Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បញ្ជីចាក់​"

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:40
msgid "SFV (Simple File Verification)"
msgstr "SFV (Simple File Verification)"

#: dialogs/profiledatahashlistdialog.cpp:41
msgid "MD5 (Message-Digest algorithm 5)"
msgstr "MD5 (Message-Digest algorithm 5)"

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:34
msgid "Info Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​"

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:102
msgid "Usable Variables For Text Template"
msgstr "​អថេរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ពុម្ព​អត្ថបទ"

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#| "REC-html40/strict.dtd\"><html><head><style type=\"text/css\">p, li "
#| "{ white-space: pre-wrap; }</style></head><body>Variables will be replaced "
#| "by a special value and can even contain parameters.<br />For example the "
#| "variable <div style=\"font-family:monospace; background: #b3c1d6; color: "
#| "black\"><pre>$artist</pre></div>or the equivalent<div style=\"font-family:"
#| "monospace; background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${artist}</pre></"
#| "div>will be replaced by the relevant artist of the cd. Variables may also "
#| "have attribute, for example:<div style=\"font-family:monospace; "
#| "background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${today format=\"yyyy-MM-dd\"}</"
#| "pre></div>This would print the current date. Setting the format will "
#| "control how this is done. The example (above)would result int the date "
#| "being printed as 2010-10-07 (if this was the current date). See below for "
#| "more details.<br /><br />You can make use of the following variables:<br /"
#| "><table border=1><thead><tr><th>Variable</th><th>Parameter</"
#| "th><th>Description</th><th>Example</th></tr></"
#| "thead><tbody><tr><td>$artist</td><td></td><td>Prints the relevant artist "
#| "of the extracted cd.</td><td>${artist }</td></tr><tr><td>$title</td><td></"
#| "td><td>Prints the relevant title of the extracted cd.</td><td></td></"
#| "tr><tr><td>$date</td><td></td><td>Prints the relevant date (usually "
#| "release year) of the extracted cd.</td><td></td></tr><tr><td>$genre;</"
#| "td><td></td><td>Prints the relevant genre of the extracted cd.</td><td></"
#| "td></tr><tr><td>$size</td><td>iec,precision</td><td>Prints the overall "
#| "size of all extracted (compressed) music files (incl. the cover). The "
#| "attribute iec can be one of the following: b, k, m, g. b means byte, k "
#| "KiB, m MiB and g GiB. The attribute precision gives the number of decimal "
#| "places. Default attributes are iec=\"m\" and precision=\"2\"</"
#| "td><td>${size iec=\"k\" precision=\"2\"}</td></tr><tr><td>$length</"
#| "td><td></td><td>Prints the relevant overall length of all extracted "
#| "tracks. The format is min:sec.</td><td></td></tr><tr><td>$nooftracks</"
#| "td><td></td><td>Prints the total number of extracted tracks.</td><td></"
#| "td></tr><tr><td>$discid</td><td>base</td><td>Prints the discid of the "
#| "current cd. The attribute base is the base of the number. The default is "
#| "16 (hexadecimal).</td><td>${discid base=\"16\"}</td></tr><tr><td>$today</"
#| "td><td>format</td><td>Prints the current date. The attribute format "
#| "specifies the output (*).</td><td>${today format=\"yyyy-MM-dddd\"}</td></"
#| "tr><tr><td>$now</td><td>format</td><td>Prints the current date and/or "
#| "time. The attribute format specifies the output (*).</td><td>${now "
#| "format=\"yyyy-MM-dddd hh:mm:ss\"}</td></tr><tr><td>$br</td><td></"
#| "td><td>Prints a linebreak.</td><td></td></tr></tbody></table><br /><br /"
#| ">(* date/time format expressions)<table cellpadding=\"2\" "
#| "cellspacing=\"1\" border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</"
#| "th><th>Output</th></tr></thead><tr valign=\"top\"><td>d</td><td>The day "
#| "as a number without a leading zero (1 to 31).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>dd</td><td>The day as a number with a leading zero (01 "
#| "to 31).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ddd</td><td>The abbreviated "
#| "localized day name (e.g&#x2e; 'Mon' to 'Sun').</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>dddd</td><td>The long localized day name (e.g&#x2e; "
#| "'Monday' to 'Sunday').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>M</td><td>The "
#| "month as a number without a leading zero (1 to 12).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>MM</td><td>The month as a number with a leading zero "
#| "(01 to 12).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMM</td><td>The abbreviated "
#| "localized month name (e.g&#x2e; 'Jan' to 'Dec').</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>MMMM</td><td>The long localized month name (e.g&#x2e; "
#| "'January' to 'December').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>yy</td><td>The "
#| "year as two digit number (00 to 99).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>yyyy</td><td>The year as four digit number.</td></tr></"
#| "table><br /><table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" "
#| "border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</th><th>Output</"
#| "th></tr></thead><tr valign=\"top\"><td>h</td><td>The hour without a "
#| "leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>hh</td><td>The hour with a leading zero (00 to 23 or "
#| "01 to 12 if AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>H</td><td>The "
#| "hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display).</td></"
#| "tr><tr valign=\"top\"><td>HH</td><td>The hour with a leading zero (00 to "
#| "23, even with AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>m</"
#| "td><td>The minute without a leading zero (0 to 59).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>mm</td><td>The minute with a leading zero (00 to 59).</"
#| "td></tr><tr valign=\"top\"><td>s</td><td>The second without a leading "
#| "zero (0 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ss</td><td>The second "
#| "with a leading zero (00 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>z</"
#| "td><td>The milliseconds without leading zeroes (0 to 999).</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>zz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000 "
#| "to 999).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>AP or A</td><td>Interpret as an "
#| "AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr "
#| "valign=\"top\"><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM time. ap must be "
#| "either 'am' or 'pm'.</td></tr></table></body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\"><html><head><style type=\"text/css\">p, li { white-"
"space: pre-wrap; }</style></head><body>Variables will be replaced by a "
"special value and can even contain parameters.<br />For example the variable "
"<div style=\"font-family:monospace; background: #b3c1d6; color: "
"black\"><pre>$artist</pre></div>or the equivalent<div style=\"font-family:"
"monospace; background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${artist}</pre></"
"div>will be replaced by the relevant artist of the cd. Variables may also "
"have attribute, for example:<div style=\"font-family:monospace; background: "
"#b3c1d6; color: black\"><pre>${today format=\"yyyy-MM-dd\"}</pre></div>This "
"would print the current date. Setting the format will control how this is "
"done. The example (above)would result int the date being printed as "
"2010-10-07 (if this was the current date). See below for more details.<br /"
"><br />You can make use of the following variables:<br /><table "
"border=1><thead><tr><th>Variable</th><th>Parameter</th><th>Description</"
"th><th>Example</th></tr></thead><tbody><tr><td>$artist</td><td></"
"td><td>Prints the relevant artist of the extracted cd.</td><td>${artist }</"
"td></tr><tr><td>$title</td><td></td><td>Prints the relevant title of the "
"extracted cd.</td><td></td></tr><tr><td>$date</td><td></td><td>Prints the "
"relevant date (usually release year) of the extracted cd.</td><td></td></"
"tr><tr><td>$genre;</td><td></td><td>Prints the relevant genre of the "
"extracted cd.</td><td></td></tr><tr><td>$size</td><td>iec,precision</"
"td><td>Prints the overall size of all extracted (compressed) music files "
"(incl. the cover). The attribute iec can be one of the following: b, k, m, "
"g. b means byte, k KiB, m MiB and g GiB. The attribute precision gives the "
"number of decimal places. Default attributes are iec=\"m\" and "
"precision=\"2\"</td><td>${size iec=\"k\" precision=\"2\"}</td></"
"tr><tr><td>$length</td><td></td><td>Prints the relevant overall length of "
"all extracted tracks. The format is min:sec.</td><td></td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td></td><td>Prints the total number of extracted "
"tracks.</td><td></td></tr><tr><td>$discid</td><td>base</td><td>Prints the "
"discid of the current cd. The attribute base is the base of the number. The "
"default is 16 (hexadecimal).</td><td>${discid base=\"16\"}</td></"
"tr><tr><td>$today</td><td>format</td><td>Prints the current date. The "
"attribute format specifies the output (*).</td><td>${today format=\"yyyy-MM-"
"dddd\"}</td></tr><tr><td>$now</td><td>format</td><td>Prints the current date "
"and/or time. The attribute format specifies the output (*).</td><td>${now "
"format=\"yyyy-MM-dddd hh:mm:ss\"}</td></tr><tr><td>$encoder</td><td></"
"td><td>Prints encoder name and version.</td></tr><tr><td>$audex</td><td></"
"td><td>Prints Audex name and version.</td></tr><tr><td>$br</td><td></"
"td><td>Prints a linebreak.</td><td></td></tr></tbody></table><br /><br />(* "
"date/time format expressions)<table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" "
"border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</th><th>Output</th></"
"tr></thead><tr valign=\"top\"><td>d</td><td>The day as a number without a "
"leading zero (1 to 31).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>dd</td><td>The day "
"as a number with a leading zero (01 to 31).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>ddd</td><td>The abbreviated localized day name (e.g&#x2e; "
"'Mon' to 'Sun').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>dddd</td><td>The long "
"localized day name (e.g&#x2e; 'Monday' to 'Sunday').</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>M</td><td>The month as a number without a leading zero (1 "
"to 12).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MM</td><td>The month as a number "
"with a leading zero (01 to 12).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMM</"
"td><td>The abbreviated localized month name (e.g&#x2e; 'Jan' to 'Dec').</"
"td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMMM</td><td>The long localized month name (e."
"g&#x2e; 'January' to 'December').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>yy</"
"td><td>The year as two digit number (00 to 99).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>yyyy</td><td>The year as four digit number.</td></tr></"
"table><br /><table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" "
"border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>Expression</th><th>Output</th></"
"tr></thead><tr valign=\"top\"><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>hh</"
"td><td>The hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)."
"</td></tr><tr valign=\"top\"><td>H</td><td>The hour without a leading zero "
"(0 to 23, even with AM/PM display).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>HH</"
"td><td>The hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display).</"
"td></tr><tr valign=\"top\"><td>m</td><td>The minute without a leading zero "
"(0 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>mm</td><td>The minute with a "
"leading zero (00 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>s</td><td>The "
"second without a leading zero (0 to 59).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00 to 59).</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>z</td><td>The milliseconds without leading zeroes (0 to "
"999).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>zz</td><td>The milliseconds with "
"leading zeroes (000 to 999).</td></tr><tr valign=\"top\"><td>AP or A</"
"td><td>Interpret as an AM/PM time. AP must be either 'AM' or 'PM'.</td></"
"tr><tr valign=\"top\"><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM time. ap "
"must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\"><html><head><style type=\"text/css\">p, li { white-"
"space: pre-wrap; }</style></head><body>អថេរ នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយតម្លៃ​ពិសេស និង​អាច​មាន​"
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។<br />ឧទាហរណ៍ អថេរ <div style=\"font-family:monospace; background: "
"#b3c1d6; color: black\"><pre>$artist</pre></div>ឬ​ភាព​សមមូល<div style=\"font-"
"family:monospace; background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${artist}</pre></"
"div>នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​សិល្បករ​របស់​ស៊ីឌី ។ អថេរ​អាច​មាន​គុណ​លក្ខណៈ ដូចជា ៖<div style=\"font-"
"family:monospace; background: #b3c1d6; color: black\"><pre>${today "
"format=\"yyyy-MM-dd\"}</pre></div>នេះ​នឹង​បោះពុម្ពកាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន ។ ការ​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​"
"នឹង​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល​វា​ត្រូវ​ធ្វើ ។ ឧទាហរណ៍​ខាង​លើ​ចង់​បង្ហាញ​អំពី​លទ្ធផល​ចំនួន​គត់​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"បោះពុម្ពថា ២០១០-១០-០៧ (ប្រសិនបើ​វា​ជា​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន) ។ សូម​មើល​នៅ​ខាង​ក្រោម​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
"លម្អិត ។<br /><br />អ្នក​អាច​ប្រើ​នូវ​អថេរ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖<br /><table "
"border=1><thead><tr><th>អថេរ</th><th>ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ</th><th>សេចក្ដី​ពណ៌នា</"
"th><th>ឧទាហរណ៏</th></tr></thead><tbody><tr><td>$artist</td><td></td><td>បោះពុម្ព​"
"សិល្បករ​​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​ស៊ីឌី​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ ។</td><td>${artist }</td></tr><tr><td>$title</"
"td><td></td><td>បោះពុម្ព​ចំណងជើង​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​ស៊ីឌី​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ ។</td><td></td></"
"tr><tr><td>$date</td><td></td><td>បោះពុម្ព​កាលបរិច្ឆេទ​​ពាក់ព័ន្ធ​ (ឆ្នាំ​ចេញ​ផ្សាយ) របស់​ស៊ីឌី​ដែល​"
"បាន​ស្រង់​ចេញ ។</td><td></td></tr><tr><td>$genre;</td><td></td><td>បោះពុម្ព​ចង្វាក់​​"
"ពាក់ព័ន្ធ​របស់​ស៊ីឌី​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ ។</td><td></td></tr><tr><td>$size</td><td>iec,"
"precision</td><td>បោះពុម្ព​ទំហំ​ទាំងមូល​របស់​ឯកសារ​តន្ត្រី​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ (បាន​បង្ហាប់) (រួម​ទាំង​"
"គម្រប) ។ គុណលក្ខណៈ​របស់ iec អាច​ជា​មួយ​ក្នុង​ចំណោម ៖ b, k, m, g ។ ដែល​ b មាន​ន័យថា បៃ k "
"មានន័យថា គីឡូបៃ m មានន័យថា មេកាបៃ និង g មានន័យថា ជីកាបៃ ។ ចំនួន​ខ្ទង់​គុណលក្ខណៈ​ឲ្យ​ជា​ចំនួន​ខ្ទង់​"
"ទសភាគ ។ គុណលក្ខណៈ​លំនាំដើម​គឺ iec=\"m\" and precision=\"2\"</td><td>${size "
"iec=\"k\" precision=\"2\"}</td></tr><tr><td>$length</td><td></td><td>បោះពុម្ព​"
"ប្រវែង​ពាក់ព័ន្ធ​ទាំងមូល​របស់​បទ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ទាំងអស់ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ min:sec.</td><td></td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td></td><td>បោះពុម្ព​ចំនួន​សរុប​របស់​បទ​ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ ។</"
"td><td></td></tr><tr><td>$discid</td><td>គោល</td><td>បោះពុម្ព​លេខ​សម្គាល់​ថាស​របស់​ស៊ីឌី​"
"បច្ចុប្បន្ន ។ គុណលក្ខណៈ​គោល​គឺជា​គោល​របស់​ចំនួន ។ លំនាំដើម​គឺ ១៦ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ។</"
"td><td>${discid base=\"16\"}</td></tr><tr><td>$today</td><td>ទ្រង់ទ្រាយ</"
"td><td>បោះពុម្ព​កាលបរិច្ឆេទ​បច្ចុប្បន្ន ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គុណលក្ខណៈ​បញ្ជាក់​អំពី​ការ​បង្ហាញ (*) ។</"
"td><td>${today format=\"yyyy-MM-dddd\"}</td></tr><tr><td>$now</"
"td><td>ទ្រង់ទ្រយ</td><td>បោះពុម្ព​កាលបរិច្ឆេទ និង/ឬ​ពេលវេលា​​បច្ចុប្បន្ន ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គុណលក្ខណៈ​"
"បញ្ជាក់​អំពី​ការ​បង្ហាញ (*) ។</td><td>${now format=\"yyyy-MM-dddd hh:mm:ss\"}</td></"
"tr><tr><td>$br</td><td></td><td>បោះពុម្ព​ចុះ​បន្ទាត់ ។</td><td></td></tr></tbody></"
"table><br /><br />(* date/time format expressions)<table cellpadding=\"2\" "
"cellspacing=\"1\" border=\"1\"><thead><tr valign=\"top\"><th>កន្សោម</"
"th><th>បង្ហាញ</th></tr></thead><tr valign=\"top\"><td>d</td><td>ថ្ងៃ​ជា​លេខ​ដែល​មិន​"
"នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (១ ទៅ ៣១) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>dd</td><td>ថ្ងៃ​ជា​លេខ​"
"ដែល​​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០១ ទៅ ៣១) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ddd</"
"td><td>ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​កាត់ (e.g&#x2e; 'Mon' to 'Sun').</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>dddd</td><td>ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​ដែល​សរសេរ​ពេញ (e.g&#x2e; 'Monday' to "
"'Sunday').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>M</td><td>ខែ​ជា​លេខ​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​"
"សូន្យ (១ ទៅ ១២) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MM</td><td>ខែ​ជា​លេខ​ដែល​នាំមុខ​ដោយ​"
"លេខ​សូន្យ (០១ ទៅ ១២) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMM</td><td>ឈ្មោះ​ខែ​សរសេរ​ជា​"
"អក្សរ​កាត់ (e.g&#x2e; 'Jan' to 'Dec').</td></tr><tr valign=\"top\"><td>MMMM</"
"td><td>ឈ្មោះ​ខែ​ដែល​សរសេរ​ពេញ (e.g&#x2e; 'January' to 'December').</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>yy</td><td>ឆ្នាំ​ដែល​សរសេរ​ជា​ពីរ​តួ​លេខ (០០ ទៅ ៩៩) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>yyyy</td><td>ឆ្នាំ​ដែល​សរសេរ​ជា​បួន​តួ​លេខ ។</td></tr></table><br /"
"><table cellpadding=\"2\" cellspacing=\"1\" border=\"1\"><thead><tr "
"valign=\"top\"><th>កន្សោម</th><th>បង្ហាញ</th></tr></thead><tr "
"valign=\"top\"><td>h</td><td>ម៉ោង​​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០ ទៅ ២៣ ឬ ១ ទៅ ១២ ព្រឹក/"
"ល្ងាច ប្រសិនបើ​បង្ហាញ ) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>hh</td><td>ម៉ោង​​ដែល​នាំមុខ​ដោយ​"
"លេខ​សូន្យ (០០ ទៅ ២៣ ឬ ០១ ទៅ ១២ ព្រឹក/ល្ងាច ប្រសិនបើ​បង្ហាញ ) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>H</td><td>ម៉ោង​​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០ ទៅ ២៣  ទោះបីជា​បង្ហាញ​ពាក្យ "
"ព្រឹក/ល្ងាច ក៏ដោយ ) ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>HH</td><td>ម៉ោង​​ដែល​​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​"
"សូន្យ (០០ ទៅ ២៣  ទោះបីជា​បង្ហាញ​ពាក្យ ព្រឹក/ល្ងាច ក៏ដោយ ) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>m</td><td>នាទី​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០ ទៅ ៥៩) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>mm</td><td>នាទី​ដែល​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០០ ទៅ ៥៩) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>s</td><td>វិនាទី​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០ ទៅ ៥៩) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>ss</td><td>វិនាទី​ដែល​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០០ ទៅ ៥៩) ។</td></tr><tr "
"valign=\"top\"><td>z</td><td>មិល្លីវិនាទី​ដែល​មិន​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០ ទៅ ៩៩៩) ។</td></"
"tr><tr valign=\"top\"><td>zz</td><td>មិល្លីវិនាទី​ដែល​នាំមុខ​ដោយ​លេខ​សូន្យ (០០០ ទៅ ៩៩៩) ។</"
"td></tr><tr valign=\"top\"><td>AP or A</td><td>បកប្រែ​ថា​ពេល​ព្រឹក/ល្ងាច ។ AP អាច​ជា​ "
"'ព្រឹក' ឬ 'ល្ងាច' ។</td></tr><tr valign=\"top\"><td>ap or a</td><td>បកប្រែ​ថា​ពេល​"
"ព្រឹក/ល្ងាច ។ អាច​ជា​ 'ព្រឹក' ឬ 'ល្ងាច' ។</td></tr></table></body></html>"

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:222
msgid "Load Text Template"
msgstr "ផ្ទុក​ពុម្ព​អត្ថ​បទ"

#: dialogs/profiledatainfodialog.cpp:234
msgid "Save Text Template"
msgstr "រក្សាទុក​ពុម្ព​អត្ថបទ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:25
msgid "Information text:"
msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutvariables)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:58
msgid "About variables"
msgstr "អំពី​អថេរ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_suffix)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:72 widgets/customwidgetUI.ui:50
#: widgets/faacwidgetUI.ui:118 widgets/flacwidgetUI.ui:115
#: widgets/lamewidgetUI.ui:263 widgets/oggencwidgetUI.ui:296
#: widgets/wavewidgetUI.ui:31
msgid "Suffix:"
msgstr "បច្ច័យ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_pattern)
#: dialogs/profiledatainfowidgetUI.ui:99 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:95
msgid "Pattern:"
msgstr "លំនាំ ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_abs_file_path)
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:52
msgid "Use absolute file paths in playlist"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_utf8)
#: dialogs/profiledataplaylistwidgetUI.ui:59
msgid "UTF-8 coding in playlist"
msgstr ""

#: dialogs/profiledatasinglefiledialog.cpp:32
msgid "Single File Settings"
msgstr "ការកំណត់​ឯកសារ​ទោល"

#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:38
msgid "Encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_fat32compatible)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:130
msgid "Create FAT32 compatible filenames"
msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ FAT32 ដែល​ឆប​គ្នា"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_underscore)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:143
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ជំនួស​គម្លាត​ដោយ​សញ្ញា (_)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_2digitstracknum)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:150
msgid ""
"This setting overrides any parameterized variable settings in the pattern"
msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​​បដិសេធ​ការ​កំណត់​អថេរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​លំនាំ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2digitstracknum)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:153
msgid "Set 2 digits track number (e.g. 01, 02, 03...)"
msgstr "កំណត់​​ចំនួន​បទ​ជា​តួលេខ ២ (ឧ. ០១, ០២, ០៣...)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_playlist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cuesheet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_hashlist)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_cover)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_singlefile)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:195 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:228
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:241 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:267
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:300 dialogs/profiledatawidgetUI.ui:348
msgid "Settings.."
msgstr "ការកំណត់​.."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_info)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:221
#, fuzzy
#| msgid "Create Profile"
msgid "Create info file"
msgstr "បង្កើត​ទម្រង់"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_hashlist)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Create playlist in target folder"
msgid "Create hashlist"
msgstr " បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ក្នុង​ថត​គោល​ដៅ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cuesheet)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:274
msgid "Create cue sheet"
msgstr ""

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cover)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Store cover file in target folder"
msgid "Store cover file"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​គម្រប​នៅ​ក្នុង​ថត​គោលដៅ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_playlist)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:313
#, fuzzy
#| msgid "Create playlist in target folder"
msgid "Create playlist"
msgstr " បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ក្នុង​ថត​គោល​ដៅ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_singlefile)
#: dialogs/profiledatawidgetUI.ui:338
msgid "Write single file"
msgstr "សរសេរ​តែ​ឯកសារ"

#: dialogs/protocoldialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save %1"
msgstr "រក្សាទុក %1"

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:30
msgid "Pattern Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​លំនាំ"

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The following variables will be replaced with their particular meaning "
#| "in every track name.</p><p><table border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></"
#| "th><th><em>Description</em></th></tr><tr><td>$artist</td><td>The artist "
#| "of the CD. If your CD is a compilation, then this tag represents the "
#| "title in most cases.</td></tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. "
#| "If your CD is a compilation, then this tag represents the subtitle in "
#| "most cases.</td></tr><tr><td>$date</td><td>The release date of the CD. In "
#| "almost all cases this is the year.</td></tr><tr><td>$genre</td><td>The "
#| "genre of the CD.</td></tr><tr><td>$cdno</td><td>The CD number of a multi-"
#| "CD album. Often compilations consist of several CDs. <i>Note:</i> If the "
#| "multi-CD flag is <b>not</b> set for the current CD, than this value will "
#| "be just empty.</td></tr><tr><td>$suffix</td><td>The filename extension (e."
#| "g. \".jpg\", \".m3u\", \".md5\" ...).</td></tr><tr><td>$nooftracks</"
#| "td><td>The total number of audio tracks of the CD.</td></"
#| "tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></tr></table></p>"
msgid ""
"<p>Filename schemes without an absolute path will be relative to the ripped "
"music files.</p><p>The following variables will be replaced with their "
"particular meaning in every track name.</p><p><table "
"border=\"1\"><tr><th><em>Variable</em></th><th><em>Description</em></th></"
"tr><tr><td>$artist</td><td>The artist of the CD. If your CD is a "
"compilation, then this tag represents the title in most cases.</td></"
"tr><tr><td>$title</td><td>The title of the CD. If your CD is a compilation, "
"then this tag represents the subtitle in most cases.</td></tr><tr><td>$date</"
"td><td>The release date of the CD. In almost all cases this is the year.</"
"td></tr><tr><td>$genre</td><td>The genre of the CD.</td></tr><tr><td>$cdno</"
"td><td>The CD number of a multi-CD album. Often compilations consist of "
"several CDs. <i>Note:</i> If the multi-CD flag is <b>not</b> set for the "
"current CD, than this value will be just empty.</td></tr><tr><td>$suffix</"
"td><td>The filename extension (e.g. \".jpg\", \".m3u\", \".md5\" ...).</td></"
"tr><tr><td>$nooftracks</td><td>The total number of audio tracks of the CD.</"
"td></tr><tr><td>$encoder</td><td>Encoder name and version.</td></"
"tr><tr><td>$audex</td><td>Audex name and version.</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​អត្ថន័យ​ពិសេស​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​គ្រប់​ឈ្មោះ​បទ​ទាំងអស់ ។</p><p><table "
"border=\"1\"><tr><th><em>អថេរ</em></th><th><em>សេចក្ដី​ពណ៌នា</em></th></"
"tr><tr><td>$artist</td><td>សិល្បករ​​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​"
"ចំណងជើង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។ </td></tr><tr><td>$title</td><td>ចំណងជើង​ស៊ីឌី ។ ប្រសិនបើ​ស៊ីឌី​របស់​"
"អ្នក​ជា​ការ​ចងក្រង ស្លាក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ។</td></tr><tr><td>$date</"
"td><td>កាលបរិច្ឆេទ​ចេញ​ផ្សាយ​ស៊ីឌី ។ ​ភាគច្រើន​វា​គឺជា​ឆ្នាំ ។ </td></tr><tr><td>$genre</"
"td><td>ចង្វាក់​ស៊ីឌី ។</td></tr><tr><td>$cdno</td><td>ចំនួន​ស៊ីឌី​របស់​អាល់ប៊ុម​ស៊ីឌី​ចម្រុះ ។ ការ​"
"ចងក្រង​ញឹកញាប់​ដែល​មាន​ស៊ីឌី​ច្រើន ។ <i>ចំណាំ ៖</i> ប្រសិនបើ​ទង់​ស៊ីឌី​ចម្រុះ​ <b>មិន</b> ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​"
"ស៊ីឌី​បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​នេះ​នឹង​​ទទេ ។​</td></tr><tr><td>$suffix</td><td>ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ (ឧ. \".jpg\", \".m3u\", \".md5\" ...).</td></tr><tr><td>$nooftracks</"
"td><td>ចំនួន​សរុប​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​របស់​ស៊ីឌី ។</td></tr><tr><td>$audex</td><td>ឈ្មោះ និង​កំណែ​របស់ "
"Audex ។</td></tr></table></p>"

#: dialogs/simplepatternwizarddialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Variables in Audex can have parameters. E.g.</p><pre>$title (${cdno "
"length=\"2\" fillchar=\"0\"}).$suffix</pre><p>This means, that the cd number "
"will be forced to a length of 2 digits. If the number is less than 10, it "
"will be filled up with \"0\".</p><pre>${title lowercase=\"true\"}."
"$suffix<br />${title uppercase=\"true\"}.$suffix</pre><p>The title will be "
"uppercased or lowercased. This works with the other variables, too.</"
"p><pre>${artist left=\"1\"} - $title.$suffix</pre><p>Take one character from "
"the left, which is the first one.</p><hr /><p><b><i>To have a complete "
"overview of parameters go to the Audex webpage.</i></b></p>"
msgstr ""
"<p>អថេរ​នៅ​ក្នុង​ Audex អាច​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។ ឧ.</p><pre>$title (${cdno length=\"2\" "
"fillchar=\"0\"}).$suffix</pre><p>វា​មាន​ន័យ​ថា ចំនួន​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ត្រឹម​ប្រវែង ២ តួលេខ ។ "
"ប្រសិនបើ​ចំនួន​តិច​ជាង ១០ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​បន្ថែម​ដោយ​លេខ \"0\" ។</p><pre>${title "
"lowercase=\"true\"}.$suffix<br />${title uppercase=\"true\"}.$suffix</"
"pre><p>ចំណងជើង​នឹង​ជា​អក្សរ​ធំ ឬ​អក្សរ​តូច ។ វា​ក៏​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​អថេរ​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។</"
"p><pre>${artist left=\"1\"} - $title.$suffix</pre><p>យក​មួយ​តួ​អក្សរ​ពី​ខាងឆ្វេង ដែល​វា​"
"ជា​តួអក្សរ​ដំបូង ។</p><hr /><p><b><i>ដើម្បី​មើល​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​ទាំងស្រុង​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ សូម​ចូល​ទៅ​កាន់​តំបន់​"
"បណ្ដាញ Audex ។</i></b></p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, kurllabel_aboutschemes)
#: dialogs/simplepatternwizardwidgetUI.ui:152
msgid "About schemes"
msgstr "អំពី​គ្រោងការណ៍"

#: main.cpp:28
msgid "Audex"
msgstr "Audex"

#: main.cpp:29
msgid "KDE CDDA Extractor"
msgstr "កម្មវិធី​ស្រង់ KDE CDDA"

#: main.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 2007–2011 by Marco Nelles"
msgid "Copyright © 2007–2015 by Marco Nelles"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧–២០១១ ដោយ Marco Nelles"

#: main.cpp:35
msgid "Marco Nelles"
msgstr "Marco Nelles"

#: main.cpp:35
msgid "Current maintainer, main developer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"

#: main.cpp:36
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"

#: main.cpp:36
msgid "GUI improvements, development"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង GUI ការ​អភិវឌ្ឍន៍"

#: main.cpp:37
msgid "Elson"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "development"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "credativ GmbH"
msgstr "credativ GmbH"

#: main.cpp:38
msgid "Special thanks to credativ GmbH (Germany) for support"
msgstr "អគុណ​ពិសេស​ចំពោះ credativ GmbH (Germany) សម្រាប់​ការ​គាំទ្រ"

#: main.cpp:39
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"

#: main.cpp:39
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "អគុណ​ជាពិសេស​ចំពោះ​ freedb.org ដែល​បាន​ផ្ដល់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស៊ីឌី​ដូច​ CDDB ដោយ​ឥត​គិត​ថ្លៃ"

#: main.cpp:40
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org មូលដ្ឋាន"

#: main.cpp:40
msgid "Special thanks to Xiph.Org Foundation for providing compact disc ripper"
msgstr "អគុណ​ពិសេស​ចំពោះ Xiph.Org មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​កម្មវិធី​បម្លែង​ថាស​ដែល​បាន​បង្រួម"

#: main.cpp:41
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"

#: main.cpp:41
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"

#: mainwindow.cpp:26
msgid "Unable to create ProfileModel object."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ ProfileModel បាន​ឡើយ ។"

#: mainwindow.cpp:26 mainwindow.cpp:45
msgid ""
"Internal error. Check your hardware. If all okay please make bug report."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ ពិនិត្យ​មើល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ហើយ​បើ​សិន​ជា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ សូម​ធ្វើ​របាយ​ការណ៍​កំហុស ។"

#: mainwindow.cpp:45
msgid "Unable to create CDDAModel object."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ CDDAModel បាន​ឡើយ ។"

#: mainwindow.cpp:117
msgid "No disc information set. Do you really want to continue?"
msgstr "មិន​មានការ​កំណត់​​ព័ត៌មាន​ថាស​​ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្តឬ ?"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Disc information not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថាស​ព័ត៌មាន​ទេ"

#: mainwindow.cpp:128
msgid ""
"Single file rip selected but not all audio tracks to rip selected. Do you "
"really want to continue?"
msgstr ""
"បាន​ជ្រើស​ការ​បម្លែង​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​មិន​​​មាន​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ជម្រើស​ការ​បម្លែង​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​"
"បន្ត​ឬ ?"

#: mainwindow.cpp:129
msgid "Not all audio tracks selected for single file rip"
msgstr "គ្មាន​បទ​អូឌីយ៉ូ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​បម្លែង​​​ឯកសារ​ឡើយ"

#: mainwindow.cpp:152 templates/home/index.twig:32
msgid "General settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"

#: mainwindow.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Cover Settings"
msgid "Device settings"
msgstr "ការកំណត់​គម្រប"

#: mainwindow.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Cover Settings"
msgid "CDDB settings"
msgstr "ការកំណត់​គម្រប"

#: mainwindow.cpp:178
msgid "Remote Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពី​ចម្ងាយ"

#: mainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"CDDB lookup failed, with the following error:\n"
"%1"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​មើល CDDB  ដោយ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
"%1"

#: mainwindow.cpp:215
msgid "CDD Lookup Failure"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​មើល CDD"

#: mainwindow.cpp:315
msgid "Split titles"
msgstr "ពុះ​ចំណង​ជើង"

#: mainwindow.cpp:316
msgid ""
"Please set a divider string. Be aware of empty spaces.\n"
"\n"
"Divider:"
msgstr ""
"សូម​កំណត់​ខ្សែ​អក្សរ​កម្មវិធី​បែង​ចែក​ ។ ប្រយ័ត្ន​ទំហំ​ទំនេរ ។\n"
"\n"
"កម្មវិធី​បែង​ចែក ៖"

#: mainwindow.cpp:326
msgid "Do you really want to swap all artists and titles?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ដូរ​សិល្បករ និង​ចំណង​ជើង​ទាំង​អស់​ឬ ?"

#: mainwindow.cpp:327
msgid "Swap artists and titles"
msgstr "ដូរ​សិល្បករ​ និង​ចំណង​ជើង​"

#: mainwindow.cpp:339
msgid "Do you really want to capitalize all artists and titles?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​សិល្បករ និង​ចំណង​ជើង​ទាំង​អស់​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ធំ​ឬ ?"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Capitalize artists and titles"
msgstr "សរសេរ​សិល្បករ និង​ចំណង​ជើង​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ធំ"

#: mainwindow.cpp:352
msgid "Do you really want to autofill track artists?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​សិល្បករ​របស់​បទ​ឬ ?"

#: mainwindow.cpp:353
msgid "Autofill artists"
msgstr "បំពេញ​សិល្បករ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: mainwindow.cpp:377 ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រាន​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ច្រាន​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ"

#: mainwindow.cpp:396
msgid "&Profile:"
msgstr "ទម្រង់​ ៖"

#: mainwindow.cpp:402 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"ទម្រង់​\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទម្រង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទម្រង់"

#: mainwindow.cpp:410
msgid "Fetch Info"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​"

#: mainwindow.cpp:417
msgid "Submit Info"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ព័ត៌មាន"

#: mainwindow.cpp:423
msgid "Rip..."
msgstr "បម្លែង..."

#: mainwindow.cpp:432
msgid "Split Titles..."
msgstr "ពុះ​ចំណង​ជើង..."

#: mainwindow.cpp:437
msgid "Swap Artists And Titles"
msgstr "ដូរ​សិល្បករ​ និង​ចំណង​ជើង​"

#: mainwindow.cpp:442
msgid "Capitalize"
msgstr "សរសេរ​ជា​អក្សរពុម្ព"

#: mainwindow.cpp:447
msgid "Auto Fill Artists"
msgstr "បំពេញ​សិល្ប​ករ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: mainwindow.cpp:452
msgid "Select All Tracks"
msgstr "ជ្រើស​បទ​ទាំង​អស់"

#: mainwindow.cpp:457
msgid "Deselect All Tracks"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​បទ​ទាំងអស់"

#: mainwindow.cpp:462
msgid "Invert Selection"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​បញ្ច្រាស"

#: models/cddamodel.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create CDDAModel object."
msgid "Unable to create devices object."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ CDDAModel បាន​ឡើយ ។"

#: models/cddamodel.cpp:30 models/cddamodel.cpp:39 models/cddamodel.cpp:747
msgid ""
"This is an internal error. Check your hardware. If all okay please make bug "
"report."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ ពិនិត្យ​មើល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ហើយ​បើ​សិន​ជា​គ្មាន​បញ្ហា​ទេ សូម​ធ្វើ​របាយ​ការណ៍​កំហុស ។"

#: models/cddamodel.cpp:39
msgid "Unable to create KCDDB object."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ KCDDB បាន​ទេ ។"

#: models/cddamodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Track %1"
msgstr "បទ %1"

#: models/cddamodel.cpp:692
msgid "CDDB transaction already in progress."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:692
msgid ""
"A CDDB transaction is already in progress. Please wait until it has finished "
"and try again."
msgstr ""

#: models/cddamodel.cpp:707 models/cddamodel.cpp:796
msgid ""
"There is an error with the CDDB server. Please wait or contact the "
"administrator of the CDDB server."
msgstr "មាន​កំហុស​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ។ សូម​រង់ចាំ​ទាក់ទង ឬ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ។"

#: models/cddamodel.cpp:708 models/cddamodel.cpp:797
msgid ""
"Cannot find the CDDB server. Check your network. Maybe the CDDB server is "
"offline."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ឡើយ ។ ពិនិត្យ​មើល​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ ប្រហែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB របស់​"
"អ្នក​ស្ថិត​​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

#: models/cddamodel.cpp:709 models/cddamodel.cpp:798
msgid ""
"Please wait, maybe the server is busy, or contact the CDDB server "
"administrator."
msgstr ""
"សូម​មេត្តា​រង់​ចាំ ប្រហែល​ជា​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​កំពុង​តែ​ជាប់​រវល់​ បើ​ពុំ​នោះ​ទេ សូម​ទំនាក់​ទំនង​ទៅ​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន​"
"បម្រើ​ CDDB ។"

#: models/cddamodel.cpp:710
msgid "Please contact the CDDB server administrator."
msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ  CDDB"

#: models/cddamodel.cpp:711 models/cddamodel.cpp:799
msgid "This should not happen. Please make a bug report."
msgstr "វា​មិន​​គួរ​​​កើត​ឡើង​ទេ​ ។ សូម​ធ្វើ​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"

#: models/cddamodel.cpp:716 models/cddamodel.cpp:800
msgid "Please make a bug report and contact the CDDB server administrator."
msgstr "សូម​ធ្វើ​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ​​ហើយ​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់​គ្រង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ CDDB ។"

#: models/cddamodel.cpp:747
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create CDDAModel object."
msgid "Unable to create CDDA paranoia object."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ CDDAModel បាន​ឡើយ ។"

#: models/cddamodel.cpp:804
msgid "This means no data found in the CDDB database."
msgstr "នេះ​មាន​ន័យ​ថា គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​រក​​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ CDDB ទេ ។"

#: models/cddamodel.cpp:822
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ CDDB"

#: models/cddamodel.cpp:823
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ CDDB ៖"

#: models/profilemodel.cpp:135
msgid "Profile name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ត្រូវ​តែ​មិន​ទទេ ។"

#: models/profilemodel.cpp:136
msgid "You have given no name for the profile. Please set one."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់​ឡើយ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:145
msgid "Profile encoder is not defined."
msgstr "ទម្រង់​អ៊ិនកូឌ័រ​មិន​បាន​កំណត់​។"

#: models/profilemodel.cpp:146
msgid "You have given no encoder for the profile. Please set one."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​សម្រាប់​ទម្រង់​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:155
msgid "Profile filename pattern is not defined."
msgstr "លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទម្រង់​ត្រូវ​បាន​​បដិសេធ ។"

#: models/profilemodel.cpp:156
msgid "You have given no filename pattern for the profile. Please set one."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:171
msgid "The image file format is unknown."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:172
msgid ""
"Your given image file format is unknown. Please choose on of these formats: "
"JPG/JPEG, PNG or BMP."
msgstr ""
"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់​ទ្រាយ​​​ទាំង​នេះ​ ៖ JPG/JPEG, PNG ឬ​ "
"BMP ។"

#: models/profilemodel.cpp:181
msgid "Cover name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​គ្រប​ត្រូវតែ​មិន​​ទទេ ​។"

#: models/profilemodel.cpp:182
msgid "You have given no name for the cover. Please set one."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​គម្រប​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:192
msgid "The playlist file format is unknown."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។"

#: models/profilemodel.cpp:193
msgid ""
"Your given playlist file format is unknown. Please choose on of these "
"formats: M3U, PLS or XSPF."
msgstr ""
"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់​ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ ។ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់​ទ្រាយ​​ទាំង​នេះ ៖ M3U, PLS ឬ​ XSPF ។"

#: models/profilemodel.cpp:202
msgid "Playlist name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី​ចាក់​មិន​ត្រូវ​ទទេ​ឡើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:203
msgid "You have given no name for the playlist. Please set one."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:216
msgid "Info text name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​មិន​ទទេ ។"

#: models/profilemodel.cpp:217
msgid "You have given no name for the info text file. Please set one."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:226
msgid "Info text file name suffix must not be empty."
msgstr "បច្ច័យ​​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​មិន​ទទេ ។"

#: models/profilemodel.cpp:227
msgid "You have given no suffix for the info text file. Please set one."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​បច្ច័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ឯកសារ​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:237
msgid "The hashlist file format is unknown."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ hashlist ។"

#: models/profilemodel.cpp:238
msgid ""
"Your given hashlist file format is unknown. Please choose on of these "
"formats: SFV, MD5."
msgstr ""
"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ hashlist ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​នេះ ៖ SFV, MD5 ។"

#: models/profilemodel.cpp:247
msgid "Hashlist name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​ Hashlist ​មិន​ត្រូវ​ទទេ​​ឡើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:248
msgid "You have given no name for the hashlist. Please set one."
msgstr "អ្នក​​គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់ hashlist ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:258
msgid "Cue filename name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ Cue មិន​ត្រូវ​ទទេ​ឡើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:259
msgid "You have given no name for the cue sheet. Please set one."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់ cue sheet ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:269
msgid "Filename name must not be empty."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​ទទេ​ឡើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:270
msgid "You have given no name for the single audio file. Please set one."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ សូម​កំណត់​មួយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:294
msgid "Profile name already exists."
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់មាន​រួច​ហើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your profile name %1 already exists in the set of profiles. Please choose a "
"unique one."
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ %1 មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​សំណុំ​​ទម្រង់​ ។ សូម​ជ្រើស​តែ​​មួយ​គត់ ។"

#: models/profilemodel.cpp:311
msgid "Profile index already exists."
msgstr "មាន​លិបិក្រម​ទម្រង់​​រួច​ហើយ ។"

#: models/profilemodel.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Your profile index %1 already exists in the set of profiles. Please choose a "
"unique one."
msgstr "មាន​លិបិក្រម​ទម្រង់​ %1 រួច​ហើយ​​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​​​ទម្រង់​ ។ សូម​ជ្រើស​តែ​មួយ​គត់ ។"

#: models/profilemodel.cpp:369
msgid "Unknown error. No index found in profile model."
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។ រក​មិន​ឃើញ​លិបិក្រម​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ទម្រង់​ទេ ។"

#: models/profilemodel.cpp:370
msgid "This is an internal error. Please report."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូម​រាយការណ៍ ។"

#: models/profilemodel.h:178
msgid " (Mobile Quality)"
msgstr " (គុណ​ភាព​ប្រែប្រួល)"

#: models/profilemodel.h:179
msgid " (Normal Quality)"
msgstr " (គុណភាព​​ធម្មតា)"

#: models/profilemodel.h:180
msgid " (Extreme Quality)"
msgstr " (គុណភាព​​ល្អ​បំផុត)"

#: utils/cachedimage.cpp:103
msgid "Common image formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ទូទៅ"

#: utils/cachedimage.cpp:142
msgid "File does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ឡើយ ។"

#: utils/cachedimage.cpp:142
msgid "Please check if the file really exists."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ឯកសារ​មាន​ហើយ ឬ​នៅ ។"

#: utils/cachedimage.cpp:151
msgid "Cannot open file."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាន​ទេ ។"

#: utils/cachedimage.cpp:151
msgid "Please check your file. Maybe you do not have proper permissions."
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​​ ។ ប្រហែលជា​អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: utils/cachedimage.cpp:157 utils/cachedimage.cpp:204
msgid "Unsupported image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​មន​បាន​គាំទ្រ"

#: utils/cachedimage.cpp:157
msgid ""
"Please check your file. Maybe it is corrupted. Otherwise try to convert your "
"cover image with an external program to a common file format like JPEG."
msgstr ""
"សូម​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក​​ ។ វា​ប្រហែលជា​​ខូច ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ព្យាយាម​បម្លែង​រូបភាព​គម្រប​របស់​អ្នក​"
"ជាមួយ​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ឲ្យ​ទៅជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ទូទៅ​ដូច​ជា JPEG ។"

#: utils/cachedimage.cpp:174
msgid "Cannot open file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"

#: utils/cachedimage.cpp:174
msgid "Please check your permissions."
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក​​ ។"

#: utils/cachedimage.cpp:181
msgid "Cannot save file"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: utils/cachedimage.cpp:181
msgid "Please check your permissions. Do you have enough space?"
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក​​ ។ តើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​​​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: utils/cachedimage.cpp:204
msgid ""
"Please use common image formats like JPEG, PNG or GIF as they are supported "
"on almost all systems."
msgstr ""
"សូម​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ទូទៅ​មាន​ដូចជា JPEG, PNG or GIF ព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ស្ទើរ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ "
"។"

#: utils/cachedimage.cpp:212
msgid "Cannot write on device"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​លើ​ឧបករណ៍​​បាន​ទេ​"

#: utils/cachedimage.cpp:212
msgid "Please check your permissions. Do you have enough space on your device?"
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក​​ ។ តើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:678
msgid "Audio Disc"
msgstr "ឌីស​អូឌីយ៉ូ"

#: utils/cddaextractthread.cpp:32 utils/cddaparanoia.cpp:41
msgid "Internal device error."
msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍​​ខាង​ក្នុង ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:32
msgid "Check your device and make a bug report."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក ​ហើយ​​ធ្វើ​របាយការណ៍​កំហុស ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:82
msgid "Extracting finished."
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្រង់​ចេញ ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ripping track %1 (%2:%3)..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង​បទ​ %1 (%2:%3)..."

#: utils/cddaextractthread.cpp:109
msgid "Ripping whole CD as single track."
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ស៊ីឌី​ទាំងមូល​ជា​បទ​ទោល ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start reading track %1 with %2 sectors"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​អាន​បទ​ %2 ជា​មួយ​ចម្រៀក​ %1"

#: utils/cddaextractthread.cpp:150
msgid "User canceled extracting."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​បោះ​បង់​ការ​ស្រង់​ចេញ ។​"

#: utils/cddaextractthread.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occured while ripping track %1."
msgid "An error occurred while ripping track %1."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​បទ​ %1 ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ripping OK (Track %1)."
msgstr "ជោគជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង (បទ​ %1) ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:159
msgid "Ripping OK."
msgstr "ជោគជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង​ ។"

#: utils/cddaextractthread.cpp:164
msgid "Reading finished"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​អាន"

#: utils/cddaextractthread.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Fixed edge jitter (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr "គែម​ថេរ​ញាក់​ៗ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Fixed atom jitter (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr "អាតូម​ថេរ​ញាក់​ៗ​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Scratch detected (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​ស្នាម​ឆ្កូត (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"SCRATCH DETECTED (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:"
"%4)"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​ស្នាម​ឆ្កូត (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:221
#, kde-format
msgid "Repair (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "ជួស​ជុល​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Skip sectors (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "រំលង​ចម្រៀក​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:227
#, kde-format
msgid "SKIP (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "រំលង​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង %2 pos ពេលវេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:231
#, kde-format
msgid "Drift (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "រសាត់​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង %2  pos ពេលវេលា​របស់​បទ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:235
#, kde-format
msgid "Backoff (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "ថយ​ក្រោយ​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Fixup dropped (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""
"ការ​ជួស​ជុល​អ្វី​ដែល​ថយ​ចុះ​​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2  pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​ %3 ៖ %4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Fixup duped (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr ""
"ការ​ជួស​ជុល​អ្វី​ដែល​បញ្ឆោត​ (ចម្រៀក​ដាច់ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​ %3 ៖ %4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"Read error detected (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos "
"%3:%4)"
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​​កំហុស​អាន​ (ចម្រៀក​ដាច​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​​ %3 ៖%4)"

#: utils/cddaextractthread.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"READ ERROR (absolute sector %1, relative sector %2, track time pos %3:%4)"
msgstr "កំហុស​អាន​ (ចម្រៀក​ដាច់​ខាត​ %1 ចម្រៀក​ទំនាក់​ទំនង​ %2 pos ពេល​វេលា​របស់​បទ​​ %3 ៖ %4)"

#: utils/cddaparanoia.cpp:41
#, kde-format
msgid ""
"Check your device. Is it really \"%1\"? If so also check your permissions on "
"\"%1\"."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ ។ តើ​វា​ពិត​ជា​ \"%1\" ឫ ? ប្រសិន​បើ​ដូច្នេះ​ ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​​ "
"\"%1\" ។"

#: utils/coverfetcher.cpp:140
msgid "There was an error communicating with Google."
msgstr "មាន​កំហុស​​ទំនាក់ទំនង​​ជា​មួយ​ហ្គូហ្គល ។"

#: utils/coverfetcher.cpp:140
msgid "Try again later. Otherwise make a bug report."
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​​ពេល​ក្រោយ ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ ធ្វើ​របាយ​ការណ៍​កំហុស ។"

#: utils/coverfetcher.cpp:152
msgid "Google server: Empty response."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ហ្គូហ្គល​ ៖ ចម្លើយ​តប​ទទេ ។"

#: utils/coverfetcher.cpp:153
msgid "Try again later. Make a bug report."
msgstr "ព្យាយាម​​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ ។ ធ្វើ​​របាយការណ៍​កំហុស ។"

#: utils/coverfetcher.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr ""

#: utils/encoderassistant.h:67
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: utils/encoderassistant.h:99
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: utils/encoderassistant.h:129
#, fuzzy
#| msgid "FLAC (Uncompressed)"
msgid "FLAC (Lossless)"
msgstr "FLAC (មិន​បាន​បង្ហាប់​)"

#: utils/encoderassistant.h:140
msgid "MP4 (AAC)"
msgstr "MP4 (AAC)"

#: utils/encoderassistant.h:158
msgid "WAVE (Raw Uncompressed)"
msgstr "WAVE (ដើម​មិន​បាន​បង្ហាប់​)"

#: utils/encoderwrapper.cpp:57
msgid "Command pattern is empty."
msgstr "លំនាំ​ពាក្យ​បញ្ជា​គឺ​ទទេ ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:69
#, kde-format
msgid "Encoding track %1..."
msgstr "កំពុង​អ៊ិនកូដ​បទ​ %1..."

#: utils/encoderwrapper.cpp:87
#, kde-format
msgid "Deleted partial file \"%1\"."
msgstr "បាន​លុប​ឯកសារ​ដោយ​ផ្នែក​​ \"%1\" ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:92
msgid "User canceled encoding."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​បោះ​បង់​ការ​អ៊ិនកូដ ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Encoding OK (\"%1\")."
msgstr "ជោគ​ជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ (\"%1\") ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occured while encoding file \"%1\"."
msgid "An error occurred while encoding file \"%1\"."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ ខណៈ​ពេល​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ \"%1\" ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:143 utils/encoderwrapper.cpp:155
#: utils/encoderwrapper.cpp:157 utils/encoderwrapper.cpp:163
msgid "Please check your profile."
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ទម្រង់​របស់​អ្នក​​ ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 failed to start."
msgstr "%1 បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:153
msgid ""
"Either it is missing, or you may have insufficient permissions to invoke the "
"program."
msgstr "វា​អាច​នឹង​បាត់ ឬ​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់​គ្រាន់​​ដើម្បី​ហៅ​កម្មវិធី ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:155
#, kde-format
msgid "%1 crashed some time after starting successfully."
msgstr "%1 បាន​គាំង​នៅ​ពេល​ខ្លះ បន្ទាប់​ពី​​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:157
#, kde-format
msgid "%1 timed out. This should not happen."
msgstr "%1 បាន​អស់​ពេល​ ។ វា​​គូរ​តែ​មិនកើត​ឡើង ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:159
#, kde-format
msgid "An error occurred when attempting to write to %1."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង នៅ​ពេល​ប៉ុន​ប៉ង​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:159
msgid ""
"For example, the process may not be running, or it may have closed its input "
"channel."
msgstr "ឧទាហរណ៍ ដំណើរការ​អាច​នឹង​មិន​ដើរ ឬ​វា​អាច​នឹង​បិទ​ឆានែល​បញ្ចូល​របស់​វា ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:161
#, kde-format
msgid "An error occurred when attempting to read from %1."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ នៅ​ពេល​ប៉ុនប៉ង​ដើម្បី​អាន​ពី  %1 ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:161
msgid "For example, the process may not be running."
msgstr "ឧទាហរណ៍ ដំណើរការ​អាច​នឹង​មិន​​​ដំណើរការ ។"

#: utils/encoderwrapper.cpp:163
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred to %1. This should not happen."
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង​ចំពោះ​​ %1 ។ វា​មិន​គួរ​កើត​ឡើង​ទេ ។"

#: utils/upload.cpp:61
#, kde-format
msgid "Uploading file %1 to server. Please wait..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ %1 ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។ សូម​រង់​ចាំ..."

#: utils/upload.cpp:68
#, kde-format
msgid "Finished uploading file %1 to server."
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ %1 ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:464
msgid "Released: "
msgstr "បាន​ចេញ​ផ្សាយ ៖"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:465
msgid "Genre: "
msgstr "ចង្វាក់ ៖ "

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:466
msgid "CD Number: "
msgstr "​​លេខ​ស៊ីឌី ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:497 widgets/generalsettingswidgetUI.ui:117
msgid "Wikipedia"
msgstr "វីគីភីឌៀ"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:521
#, fuzzy
#| msgid "No audio disc"
msgid "No audio CD detected"
msgstr "គ្មាន​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:691
msgid "Load Cover"
msgstr "ផ្ទុក​គម្រប"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:700 widgets/profilewidget.cpp:122
msgid "Save Cover"
msgstr "រក្សា​ទុក​គម្រប"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:780 widgets/cddaheaderwidget.cpp:795
msgid "No cover found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គម្រប​ ។"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:780 widgets/cddaheaderwidget.cpp:795
msgid ""
"Check your artist name and title. Otherwise you can load a custom cover from "
"an image file."
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ចំណង​ជើង​របស់​អ្នក ។ បើ​ពុំ​ដូច្នោះ​ទេ អ្នក​អាច​ផ្ទុក​គម្រប​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:836
msgid "Fetch cover from Google..."
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​គម្រប​ពី​ហ្គូហ្គល..."

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:841
msgid "Set Custom Cover..."
msgstr "កំណត់​គម្រប​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..."

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:846
msgid "Save Cover To File..."
msgstr "រក្សា​ទុក​គម្រប​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​..."

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:851
msgid "Show Full Size Cover..."
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ទាំង​មូល​របស់​គម្រប..."

#: widgets/cddaheaderwidget.cpp:856
msgid "Remove Cover"
msgstr "យក​គម្រប​ចេញ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/customwidgetUI.ui:29
msgid "Command Pattern:"
msgstr "លំនាំ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/devicewidgetUI.ui:39
#, fuzzy
#| msgid "Sampler Example:"
msgid "Sample offset:"
msgstr "គំរូ​របស់​កម្មវិធី​ធ្វើ​គំរូ ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lowest)
#: widgets/faacwidgetUI.ui:83 widgets/flacwidgetUI.ui:80
#: widgets/lamewidgetUI.ui:190 widgets/oggencwidgetUI.ui:101
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "ទាប​បំផុត"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_highest)
#: widgets/faacwidgetUI.ui:97 widgets/flacwidgetUI.ui:94
#: widgets/lamewidgetUI.ui:202 widgets/oggencwidgetUI.ui:118
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_embedcover)
#: widgets/flacwidgetUI.ui:166 widgets/lamewidgetUI.ui:248
msgid "Embed cover in music file"
msgstr "បង្កប់​គម្រប​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​តន្ត្រី"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Add some common languages first
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: eng en
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#. #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_km.po (win32-loader_l10n_po)  #-#-#-#-#
#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: widgets/generalsettingswidget.cpp:24
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:417 ../qml/keys/languages.js:29
#: qml/keys/languages.js:30 speak/voice.py:57 ../im.c:88
#: src/text/iso-639_def.h:73 win32-loader.sh:67
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស (en)\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា​អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_km.po (win32-loader_l10n_po)  #-#-#-#-#\n"
"Khmer"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:25
msgid "Deutsch"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:26
msgid "Français"
msgstr "បារាំង"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:27
msgid "Polski"
msgstr "ប៉ូឡូញ"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:28
msgid "日本語"
msgstr "ជប៉ុន"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:29
msgid "Italiano"
msgstr "អ៊ីតាលី"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:30
msgid "Nederlands"
msgstr "ហូឡង់"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:31
msgid "Español"
msgstr "អេស្ប៉ាញ​"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:32
msgid "Português"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់"

#: widgets/generalsettingswidget.cpp:33
msgid "Svenska"
msgstr "ស៊ុយអែដ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ejectCDTray)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:37
msgid "Eject CD tray after finished extraction"
msgstr "ច្រាន​ថាស​ស៊ីឌី​ចេញ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ស្រង់​ចេញ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coverLookupAuto)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:51
msgid "Perform cover lookup automatically"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​រក​មើល​គម្រប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:66
msgid "Number of covers to fetch:"
msgstr "លេខ​គម្រប​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​ប្រមូល​យក ៖"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:94 ../app/actions/actions.c:233
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917 ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:117
msgid "Paths"
msgstr "ផ្លូវ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_basePath)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:102
msgid "Base path to store music files:"
msgstr "ផ្លូវ​គោល​សម្រាប់​ទុក​ឯកសារ​តន្ត្រី ៖"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_wikipediaLocale)
#: widgets/generalsettingswidgetUI.ui:129
msgid "Localization:"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មូលដ្ឋានីយកម្ម ៖"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:41
msgid "Quality/Bitrate"
msgstr "គុណភាព​/អត្រា​ប៊ីត"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_medium)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:53
msgid ""
"This preset should provide near transparency to most people on most music."
msgstr "ការ​កំណត់​ជា​មុន​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​ភាព​ថ្លា​ប្រហាក់​ប្រហែល​គ្នា​ដល់​អ្នក​ស្ដាប់​ភាគ​ច្រើន​តាម​រយៈ​តន្ត្រី ។"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_medium)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:56
msgid "Medium (140...185 kbit/s)"
msgstr "មធ្យម​ (១​៤​០​...១​៨​៥ គីឡូ​ប៊ីត​​/វិ.)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_extreme)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:69
msgid ""
"If you have extremely good hearing and similar equipment, this preset will "
"generally provide slightly higher quality than the \"standard\" mode"
msgstr ""
"ជា​ទូទៅ ការ​កំណត់​ស្រេច​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​គុណភាព​ខ្ពស់​ជាង​របៀប​ \"ស្តង់ដារ​\" បន្តិច​បន្តួច បើ​សិន​អ្នក​ពូកែ​ខាង​"
"ស្ដាប់ និង​ស្គាល់​ឧបករណ៍​នេះ​ច្បាស់"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_extreme)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:72
msgid "Extreme (220...260 kbits/s)"
msgstr "ខ្លាំង​បំផុត​ (២​២​០...២​៦​០​ គីឡូ​ប៊ីត​​/វិ.)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_standard)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:98
msgid ""
"This preset should generally be transparent to most people on most music and "
"is already quite high in quality."
msgstr ""
"ជា​ទូទៅ ការ​កំណត់​ស្រេច​នេះ​នឹង​ផ្ដល់​ភាព​ថ្លា​ដល់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​តាម​រយៈ​តន្ត្រី ហើយ​វា​ក៏​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់​ស្រាប់​ផង​"
"ដែរ ។"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_standard)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:101
msgid "Standard (170...210 kbit/s)"
msgstr "ស្តង់ដារ​ (១​៧​០​...២​១​០ គីឡូ​ប៊ីត​​/វិ.)"

#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButton_insane)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:114
msgid ""
"This preset will usually be overkill for most people and most situations, "
"but if you must have the absolute highest quality with no regard to "
"filesize, this is the way to go."
msgstr ""
"ជា​ទូ​ទៅ ការ​កំណត់​ស្រេច​នេះ​ផ្ដល់​ភាព​ថ្លា​​​លើស​លុប​ដល់​មនុស្ស​ និង​ស្ថានភាព​ភាគ​ច្រើន ប៉ុន្តែ អ្នក​ក៏​ត្រូវតែ​មាន​"
"គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត​ផង​ដែរ ដោយ​ពុំ​គិត​អំពី​ទំហំ​ឯកសារ​ទេ នេះ​ហើយ​ទើប​ជា​មធ្យោបាយ​ដែល​អាច​ដោះ​ស្រាយ​បាន ។"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_insane)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:117
msgid "Insane (320 kbit/s)"
msgstr "ខ្លាំង​ជ្រុល​ (៣​២​០ គីឡូ​ប៊ីត​/វិ.)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_cbr)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:140
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_targetbitrate)
#: widgets/lamewidgetUI.ui:153
msgid "Target Bitrate (kbit/s)"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោល​ដៅ​ (គីឡូ​ប៊ីត​/វិ.)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_targetbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:152
msgid "Target Bitrate ~"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោល​ដៅ ~"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_maxbitrate_kbps)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_minbitrate_kbps)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:199 widgets/oggencwidgetUI.ui:268
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:347
msgid "kbit/s"
msgstr "គីឡូបៃ​/វិ."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_minbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:209
msgid "Set minimum bitrate"
msgstr "កំណត់​អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_maxbitrate)
#: widgets/oggencwidgetUI.ui:245
msgid "Set maximum bitrate"
msgstr "កំណត់​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"

#: widgets/profilewidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile \"%1\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ទម្រង់​ \"%1\" មែន​ឫ ?"

#: widgets/profilewidget.cpp:81
msgid "Delete profile"
msgstr "លុប​ទម្រង់​"

#: widgets/profilewidget.cpp:129
msgid "Load Profiles"
msgstr "ផ្ទុក​ទម្រង់"

#: widgets/profilewidget.cpp:138
msgid ""
"<p>Do you wish to rescan your system for codecs (Lame, Ogg Vorbis, Flac, "
"etc.)?</p><p><font style=\"font-style:italic;\">This will attempt to create "
"some sample profiles based upon any found codecs.</font></p>"
msgstr ""
"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​វិភាគ​រក​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​កូឌិក​ (Lame, Ogg Vorbis, Flac ។ល។) ឬ ?"
"</p><p><font style=\"font-style:italic;\">វា​នឹង​ប៉ុន​ប៉ង​បង្កើត​ទម្រង់​គំរូ​មួយ​ចំនួន​ដោយ​ផ្អែក​លើ​"
"កូឌិក​ណា​មួយ​ដែល​បាន​រក​ឃើញ ។</font></p>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_init)
#: widgets/profilewidget.cpp:140 widgets/profilewidget.cpp:148
#: widgets/profilewidgetUI.ui:65
msgid "Codec Scan"
msgstr "វិភាគ​រក​កូឌិក"

#: widgets/profilewidget.cpp:146
msgid "No new codecs found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កូឌិក​ថ្មី​ទេ"

#: widgets/profilewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "1 new profile added"
msgid_plural "%1 new profiles added"
msgstr[0] "%1 បាន​បន្ថែម​ទម្រង់​ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_add)
#: widgets/profilewidgetUI.ui:21 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:396
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 ../data/playlist.ui.h:7
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម…\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​​...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​..."

#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_load)
#: widgets/profilewidgetUI.ui:85
msgid "Load..."
msgstr "ផ្ទុក..."

#. #-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kpushbutton_save)
#: widgets/profilewidgetUI.ui:92 include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក..."

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
#, fuzzy
msgid "None detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audex_0.79-1_km.po (audex)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. construct tab label widget
#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 ../js/ui/status/accessibility.js:42
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ងាយស្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ងាយស្រួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ងាយស្រួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:173 src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr ""

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: ../applet/notify.c:122
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:102 ../js/ui/status/bluetooth.js:49
#: plugins/battery/PageComponent.qml:433 plugins/bluetooth/PageComponent.qml:33
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:235 plugin-strings.generated.js:76
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:32 plugin-strings.generated.js:316
msgid "Time and Date"
msgstr "ពេលវេលា និង​កាល​បរិច្ឆេទ"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:159 src/Event.vala:710
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
#, fuzzy
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ​ទិស"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:11
#: ../js/ui/status/brightness.js:44 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:166
#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:65
#: plugin-strings.generated.js:100 modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "ពន្លឺ"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 ../lib/bluetooth-utils.c:76
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 ../src/gpm-statistics.c:308
#: ../src/properties.c:525
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../js/ui/keyboard.js:645
#: ../js/ui/status/keyboard.js:335 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:57
#: ../settings.ui.h:28 ../settings_theme_dialog.ui.h:9
#: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:38
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្តារ​ចុច​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្តារ​ចុច​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្តារ​ចុច"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/im-application-list.c:231
msgid "New Messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 ../js/ui/messageTray.js:1630
#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:62
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:30 plugin-strings.generated.js:200
#: ../src/nd-queue.c:883
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_km.po (notification-daemon.master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង​"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: ../src/baobab-prefs.c:213 ../libempathy/empathy-utils.c:226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356 ../src/disks.cpp:374
#: src/applet-device-broadband.c:784 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:107
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​អាច​ប្រើ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ដែល​អាច​ប្រើ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មាន\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"លើ​បណ្ដាញ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 src/qml/Messages.qml:1350
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក​ឆ្ងាយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកឆ្ងាយ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកឆ្ងាយ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
#: src/qml/Messages.qml:1352
msgid "Busy"
msgstr "រវល់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Invisible"
msgstr "មើល​មិន​ឃើញ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
#: dcpp/Transfer.cpp:82 dcpp/Transfer.cpp:86 dcpp/ClientManager.cpp:120
#: dcpp/SearchManager.cpp:237 dcpp/SearchManager.cpp:299
#: dcpp/SearchManager.cpp:301 src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 src/qml/Messages.qml:1348
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_km.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅបណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅ​បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"អហ្វឡាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅ​បណ្តាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
msgid "Clear All"
msgstr "សម្អាត​ទាំងអស់"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr "កុំ​រំខាន"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 ../js/ui/status/power.js:121
#: plugins/battery/PageComponent.qml:35 plugin-strings.generated.js:60
msgid "Battery"
msgstr "ថ្ម"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-statistics.c:296 ../plugins/power/gpm-common.c:573
#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "យូភីអេស"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:300
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
msgid "Monitor"
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
#: ../lib/bluetooth-utils.c:78 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:59
#: plugins/mouse/Connected.qml:48
msgid "Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-statistics.c:312 ../plugins/power/gpm-common.c:589
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"PDAs\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-statistics.c:316 ../plugins/power/gpm-common.c:593
msgid "Cell phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 ../src/gpm-statistics.c:321
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
msgid "Media player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../lib/bluetooth-utils.c:86 ../panels/power/cc-power-panel.c:534
#: ../src/gpm-statistics.c:325 ../plugins/power/gpm-common.c:602
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:58
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ថេបប្លែត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ថេបប្លែត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"Tablet\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Tablets\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Tablet\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Tablet\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កុំព្យូទ័រ​បន្ទះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../lib/bluetooth-utils.c:65 ../panels/power/cc-power-panel.c:538
#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
#: ../src/gpm-statistics.c:329 ../plugins/power/gpm-common.c:606
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:99
#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:122
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:47 ../lib/mate-menu-config.py:86
#: ../lib/mate-menu-config.py:103 ../mate_menu/plugins/places.py:149
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 ../mate-tweak:1599
msgid "Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:63 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:50
msgid "Modem"
msgstr "ម៉ូដឹម"

#: src/device.c:732
msgid "Network device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: ../lib/bluetooth-utils.c:70 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:52
msgid "Headset"
msgstr "កាស"

msgid "Speakers"
msgstr "ធុងបាស"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:72 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:53
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "កាស"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:88 modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:74
msgid "Audio device"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#. TRANSLATORS: remote control device with internal battery
#: src/device.c:752
msgid "Remote control"
msgstr ""

#: src/device.c:758
msgid "Scanner"
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:69 ../lib/bluetooth-utils.c:80
#: lomiri-camera-app.desktop.in:4 lomiri-camera-app.desktop.in:6
#: Information.qml:106 rc/qml/AlbumsOverview.qml:241
#: rc/qml/EventsOverview.qml:109 rc/qml/PhotosOverview.qml:182
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:76
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:61 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:622
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថ​ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថ​ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថ​ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថ​ត\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: src/device.c:764
msgid "Wearable"
msgstr ""

#: src/device.c:767
msgid "Toy"
msgstr ""

#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:389
#, fuzzy
msgid "Bluetooth device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​​ប៊្លូធូស"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/gnome-chess.vala:2023 ../panels/power/cc-power-panel.c:184
#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ម៉ោង"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/gnome-chess.vala:2019 src/gnome-chess.vala:2060
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 ../plugins/power/gpm-common.c:70
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "នាទី"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​ថ្ម"

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
msgid "Printers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Text on overlay when game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#: src/chess-view.vala:317 ../src/game-view.vala:132 src/interface.ui:464
#: ../data/nibbles.ui.h:13 src/sudoku-view.vala:631 ../src/puzzle-view.vala:356
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:100 ../src/game-view.vala:346
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បានផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្អាក"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:185
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] "អ្នកមានការងារ %d ដែលបានតម្រៀបជួរបោះពុម្ពលើផ្នោះពុម្ពនេះ។"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:52
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” គឺជិតអស់ក្រដាសហើយ។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:51
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” គឺអស់ក្រដាសហើយ។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:56
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” គឺជិតអស់ទឹកថ្នាំហើយ។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:55
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” គឺអស់ទឹកថ្នាំហើយ។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:48
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr "គម្រប បានបើកនៅលើផ្នោះពុម្ព “%s”។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:50
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr "ទ្វារត្រូវបានបើកនៅលើផ្នោះពុម្ព “%s”។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:49
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” មិនអាចប្រើបានទេ ព្រោះសូរវែដែលទាមទារបានបាត់។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:53
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” បច្ចុប្បន្នគឺអហ្វឡាញ។"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "កុំបង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr "បង្ហាញសំណួរបញ្ជាក់នៅពេល ចេញពីប្រព័ន្ធ, បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ និង បិទម៉ាស៊ីន ឬក៏អត់ ។"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "លុបប៊ូតុង\"ចេញពីប្រព័ន្ធ\"ពីបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "លុបប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ពីបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "លុបប៊ូតុង\"បិទម៉ាស៊ីន\"ពីបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "លុបប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ពីបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "លុបប៊ូតុង\"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\"ពីបញ្ជីវគ្គ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#: src/service.c:407
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:481 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:124
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:123
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
msgid "Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:698 src/service.c:714
msgid "Switch Account"
msgstr ""

#: src/service.c:710
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:711
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#: src/bin/e_actions.c:4043 ../gdl/gdl-dock-item.c:1537
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 ../js/ui/screenShield.js:474
#: ../js/ui/status/system.js:342 ../gtk/gtklockbutton.c:290
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ"

#: src/service.c:843
msgid "Log Out…"
msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ…"

#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793 src/bin/e_actions.c:3999
#: ../js/ui/status/system.js:319
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចេញពីប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ"

#: src/service.c:876
msgid "Restart…"
msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ…"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "បិទម៉ាស៊ីន…"

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "វគ្គភ្ញៀវ"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចចេញពីប្រព័ន្ធមែនទេ ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr "បន្ទាន់សម័យចំពោះកម្មវិធីខ្លះមិនទាន់ប្រើបាននៅឡើយទេ លុះត្រាតែអ្នកបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ ។"

#: src/backend-dbus/actions.c:835 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1925
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញមែនទេ ?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​កម្មវិធី​ទាំងអស់​ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ​ឬ ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទកម្មវិធីទាំងអស់ រួចបិទម៉ាស៊ីនមែនទេ ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:40
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចាក់សោ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"​អេក្រង់ចាក់សោ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចេញពីប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចេញពីប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Restart..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_km.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ..."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr ""

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr "របៀប​ស្ងាត់"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មីក្រូហ្វូន"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

msgid "Sender"
msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"

msgid "Subject"
msgstr "ប្រធាន​បទ"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:955
msgid "No subject"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] ""

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1172
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/MainPage.qml:32 ../.build/settings.js:1
msgid "Accounts"
msgstr "គណនី"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20 data/mat.glade:185
msgid "Support"
msgstr "គាំទ្រ"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:526 src/applet-device-wifi.c:1332
#: src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414 src/applet.c:497
msgid "Connection failure"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Account and Identifier
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គណនី ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គណនី ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
#: templates/home/index.twig:163 templates/login/form.twig:65
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:7
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:147
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រេី៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​មេ ៖"

msgid "Host:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន៖"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
msgid "Sent:"
msgstr "បាន​ផ្ញើ:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr ""

#: ../extensions/example/prefs.js:36
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"សារ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សារ ៖"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:338
msgid "Ask me what to do"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:383
msgid "Report a bug"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: Information.qml:78 app/components/Information.qml:67
msgid "Help translate"
msgstr "ជួយបកប្រែ"

#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "កូដ​ប្រភព"

#: webtoolbar.py:369
msgid "Home page"
msgstr "គេហ​ទំព័រ"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:3
msgid "Enable notifications"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:6
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
msgid "Hide message count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
msgid "Custom sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
msgid "Message action"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:143
msgid "Sent"
msgstr "បានផ្ញើ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:831
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "ប្រអប់​ទទួល"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr ""

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr ""

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ទំហំ​ថត និង​ទំហំ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​ការ​ប្រើ​ថាស"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​វិភាគ​ការ​ប្រើ​ថាស"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ការ​វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ថត​ផ្ទះ"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "បញ្ជី URIs សម្រាប់​ភាគថាស​ដែល​នឹង​មិន​ត្រូវ​​រួមបញ្ចូល​ក្នុង​ការ​វិភាគរក ។"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr "គំនូសតាង​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs ភាគថាស​ដែល​មិន​រួមបញ្ចូល"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ផ្ទះ"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "របារ​ស្ថានភាពដែល​​មើលឃើញ"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍​ដែល​មើលឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"របារ​ឧបករណ៍​មើល​ឃើញ"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ថាតើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​ទៅ​លើ​ថត​ផ្ទះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "ថាតើ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ខាងក្រោម​នៃ​បង្អួច​មេគួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "ថាតើ​របារ​ឧបរកណ៍​គួរតែ​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "ប្រភេទ​គំនូសតាង​ណាមួយ​ដែល​គួរតែ​បង្ហាញ ។"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 gui/qt/Qt4Gui.cpp:621 gui/qt/kde.cpp:423
#: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3207
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 ../src/settings.c:159
#: src/commands/repos/list.cc:256 src/commands/services/list.cc:165
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឱ្យស្រស់\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "វិភាគរក​ថត​ពី​ចម្ងាយ..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "វិភាគរក​ថត..."

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "វិភាគរក​ផ្ទះ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត​ពីចម្ងាយ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "វិភាគរក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "St_atusbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វិភាគរក"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "កម្មវិធី​វិភាគរក"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
msgid "_Collapse All"
msgstr "វេញ​ទាំងអស់"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
msgid "_Expand All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"

#: ../src/baobab.c:131 ../src/baobab.c:405
msgid "Scanning..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក..."

#: ../src/baobab.c:177
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប ៖"

#: ../src/baobab.c:178
msgid "used:"
msgstr "ដែល​បានប្រើ ៖"

#: ../src/baobab.c:179
msgid "available:"
msgstr "អាច​ប្រើបាន ៖"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:268 ../src/baobab.c:325 ../src/callbacks.c:264
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "កំពុង​គណនា​របារ​ភាគរយ..."

#: ../src/baobab.c:279 ../src/baobab.c:1322 ../src/callbacks.c:268
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 mat-gui:64 mat-gui:415 mat-gui:438
msgid "Ready"
msgstr "រួចរាល់"

#: ../src/baobab.c:438
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "សមត្ថភាព​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប"

#: ../src/baobab.c:460
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សរុប"

#: ../src/baobab.c:501
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "មាន​តំណ​មិនផ្ទាល់​សម្រាប់ ៖"

#: ../src/baobab.c:510
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "ធាតុ %5d"

#: ../src/baobab.c:615
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/baobab.c:616
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ថត​ផ្ទះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ទេ ។"

#: ../src/baobab.c:942
msgid "Move to parent folder"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ថត​មេ"

#: ../src/baobab.c:946 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:269 ../share/ui/menus.ui:367
#: viewtoolbar.py:45 pdfviewer.py:100 ImageViewerActivity.py:307
#: readtoolbar.py:203 terminal.py:195 ../data/totem.ui.h:75
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក"

#: ../src/baobab.c:950 ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:270 ../share/ui/menus.ui:372
#: viewtoolbar.py:39 pdfviewer.py:94 ImageViewerActivity.py:301
#: readtoolbar.py:197 terminal.py:188
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម"

#: ../src/baobab.c:954
msgid "Save screenshot"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/baobab.c:1140
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​គំនូសតាង​រង្វង់"

#: ../src/baobab.c:1142
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ជា​គំនូសតាង​មែកធាង"

#: ../src/baobab.c:1247 deja-dup/main.vala:20 monitor/monitor.vala:24
msgid "Show version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ"

#: ../src/baobab.c:1248
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ថត]"

#: ../src/baobab.c:1278
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើនពេក ។ មាន​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: ../src/baobab.c:1295
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ចំណុច​ម៉ោន​ណាមួយ​ទេ ។"

#: ../src/baobab.c:1297
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​ថាស​ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស​ចំណុច​ម៉ោន​បាន​ទេ ។"

#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Maximum depth"
msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា"

#: ../src/baobab-chart.c:208
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "ជម្រៅ​អតិបរមា​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​គំនូសតាង​ root"

#: ../src/baobab-chart.c:217
msgid "Chart model"
msgstr "ម៉ូដែល​គំនូសតាង"

#: ../src/baobab-chart.c:218
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "កំណត់​ម៉ូដែល​គំនូសតាង"

#: ../src/baobab-chart.c:225
msgid "Chart root node"
msgstr "ថ្នាំង root របស់​គំនូសតាង"

#: ../src/baobab-chart.c:226
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "កំណត់​ថ្នាំង root ពី​ម៉ូដែល"

#: ../src/baobab-chart.c:1692
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព pixbuf !"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1702
msgid "Save Snapshot"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត"

#: ../src/baobab-chart.c:1729
msgid "_Image type:"
msgstr " ប្រភេទ​រូបភាព ៖"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns)
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label on scan toolbar item
#: ../src/baobab-prefs.c:173 ../caribou/antler/antler_settings.py:20
#: lib/Schedule.pm:63 ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
#: src/simple-scan.ui:697 src/simple-scan.ui:843
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"វិភាគរក\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"វិភាគ​រក\n"
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ស្កេន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"វិភាគរក\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ស្កេន"

#: ../src/baobab-prefs.c:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"

#: ../src/baobab-prefs.c:196
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/baobab-prefs.c:204
msgid "Total Size"
msgstr "ទំហំ​សរុប"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​វិភាគរក​ទីតាំង \"%s\""

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP សាធារណៈ"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ជាមួយ​ការ​ចូល)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
msgid "Windows share"
msgstr "ការ​ចែករំលែក Windows"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV (HTTPS) ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "ទីតាំង (URI) ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Optional Information section
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​ជាជម្រើស ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​ជម្រើស ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "ចែករំលែក ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ច្រក ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "ប្រភេទ​សេវា ៖"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "វិភាគរក"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "វិភាគរក​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​ឬ ?"

#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"មាតិកា​នៃ​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ ជ្រើស វិភាគរក​ឡើងវិញ ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សេចក្ដីលម្អិត​អំពី​"
"ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។"

#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "វិភាគរក​ឡើងវិញ"

#: ../src/baobab-treeview.c:223 ../src/fr-window.c:1591
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:148 ../src/main-window.c:4156
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2086 ../src/find-files.c:921
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ថត"

#: ../src/baobab-treeview.c:245 src/commands/query/info.cc:115
#: src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:52 src/utils/messages.cc:72
#: src/utils/messages.cc:89
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"កា​រប្រើ"

#: ../src/baobab-utils.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​លាក់"

#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត​ដែល​មិន​រួមបញ្ចូល !"

#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "មិន​អាច​វិភាគរក​ការ​ប្រើប្រាស់​ថត ។"

#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"

#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅធុងសំរាម"

#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត \"%s\""

#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "មិន​មាន​កម្មវិធី​មើល​ដែល​បាន​ដំឡើង​ណាមួយ​អាច​បង្ហាញ​ថត​បានឡើយ ។"

#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី \"%s\" ទៅ​ធុងសំរាម"

#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុងសំរាម"

#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត ៖ %s"

#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ។"

#: ../src/callbacks.c:75 ../src/logview-about.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​នេះ​ គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​"
"លក្ខខណ្ឌ​របស់ GNU General Public License ដែល​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​"
"កំណែ ២ ឬ (តាម​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្មវិធី​នេះ គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយបន្ត និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​"
"លក្ខខណ្ឌ​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​"
"គិត​ថ្លៃ ទាំង​កំណែ ២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (តាម​ជម្រើស) កំណែ​ក្រោយ ។"

#: ../src/callbacks.c:80 ../src/logview-about.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រមទាំង​មិន​មាន​ការ​ធានា​"
"នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន ឬ​ការ​ធានា​នូវ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ទេ ។  ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល "
"GNU General Public License ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រម​ទាំង​មិន​មាន​ការ​ធានា​"
"នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន ឬ​ការ​ធានា​ចំពោះ​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ទេ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License ។"

#: ../src/callbacks.c:85 ../src/logview-about.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_km.po (baobab.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public ព្រមទាំង​កម្មវិធី​នេះ​ផងដែរ  ប្រសិនបើ​"
"មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License ព្រមគ្នា​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​"
"នេះ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​មក​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"

#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ឧបករណ៍​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​វិភាគ​ការ​ប្រើប្រាស់​ថាស ។"

#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ។"

#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "បន្ត​ដំឡើង​ទៅ​គោលដៅ​មិន​ទាន់​សម្អាត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​គោលដៅ​មាន​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ពី​ការ​ដំឡើង​មុនៗ ។ ឯកសារ​ទាំងនេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​នឹង​"
"ដំណើរការ​ដំឡើង ហើយ​បើ​អ្នក​បន្ត ឯកសារ​មាន​ស្រាប់​មួយ​ចំនួន​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "មិន​បាន​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លើ /target ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"មុន​នឹង​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង អ្នក​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ root មួយ​លើ /target សិន ។ កម្មវិធី​ចែក​ភាគ​"
"ថាស និង កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ គួរ​តែ​បាន​ធ្វើ​កិច្ចការ​នេះ​ឲ្យ​អ្នក ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "មិន​ដំឡើង​ទៅ​គោលដៅ​មិន​ទាន់​សម្អាត"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"បាន​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ទៅប្រព័ន្ធឯកសារ​គោល​ដៅ​ហើយ ។ អ្នក​គួរ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយលុប ឬ ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​គោលដៅ​សិន មុន​នឹង​បន្ត​ការ​ដំឡើង ។​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "កំពុង​ប្រុងប្រៀប​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "កំពង់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភព APT..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាន់​សម័យ​..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែម..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែម​ - កំពុង​ទៅ​យក និង ដំឡើង​ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
#| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​របៀប​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល​បាន​ឡើយ ។ នេះ​គឺ​ដោយ​សារ​តែ​រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដែល​អាច​"
"ដំឡើង​បាន ហើយ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចក់​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "កំហុស Debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​រហស្សនាម​របស់​ការ​ចេញផ្សាយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល​ទៅ​ក្នុង /target/ បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​ពិនិត្យ​មើល /var/log/syslog ឬ មើលកុងសូល​និម្មិត​ទី ៤ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "កម្មវិធី​​ debootstrap បាន​ចេញ​ជាមួយ​នឹង​កំហុស​មួយ (តម្លៃ​ត្រឡប់​គឺ ${EXITCODE}) ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "កម្មវិធី debootstrap បាន​ចេញ​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត initrd ចាប់ផ្ដើម ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះបង្ហាញ​ឧបករណ៍​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ ។ បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​លំនាំដើម ។ "
"បើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ដំឡើង​ម្ដង​ទៀត​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​ផ្សេង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​កម្មវិធី​បង្កើត initrd"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "កញ្ចប់ ${GENERATOR} ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្កើត initrd មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "ទូទៅ ៖ រួម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែលមានទាំងអស់"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "គោលដៅ ៖ រួម​បញ្ចូល​តែ​កម្មវិធី​ដែលត្រូវការ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ត្រូវ​រួម​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង initrd ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"មុខងារ​សំខាន់​របស់ initrd គឺ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ខឺណែល​ឲ្យម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​តែ​មាន​កម្មវិធី​"
"បញ្ជា​ទាំងអស់ និង​គាំទ្រ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវការ​ដើម្បីធ្វើ​វា ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"ជា​ទូទៅ initrd ធំជាង​គោលដៅ និង​អាច​ធំ​ដែល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន​មិនអាច​ផ្ទុក​វា ប៉ុន្តែ​មាន​"
"គុណសម្បត្តិ​ថា វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​គោលដៅ​ស្ទើរ​តែ​គ្រប់​ផ្នែក​រឹង​ ។ ជា​មួយ​ initrd "
"គោលដៅ​តូច​មាន​ឱកាស​តិចតួច​​ដែល​មិន​ត្រូវ​ការ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ខឺណែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មួយ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​ខឺណែល​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​គោលដៅ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "កញ្ចប់​ខឺណែល ៖ '${KERNEL}' ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "គ្មាន"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "ខឺណែល​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"បញ្ជី​នេះ​បង្ហាញ​ខឺណែល​ដែល​មាន ។ សូម​ជ្រើស​ខឺណែល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកវា ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​​ដ្រាយ​"
"ថាស​រឹង​បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "បន្ត​ដោយ​មិន​ដំឡើង​ខឺណែល ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ខឺណែល​ដែល​អាច​ដំឡើង​បាន​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ប្រភព APT ដែល​បានកំណត់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​សាកល្បង​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ខឺណែល ហើយ​អ្នក​អាច​ដំឡើង​ខឺណែល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន ។ វា​ត្រូវ​"
"បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​តែ​អ្នក​ជំនាញ​ប៉ុណ្ណោះ បើ​អ្នក​មិន​សូវ​ជំនាញ​ទេ សូម​កុំ​ធ្វើ​វា​អី ព្រោះ​ចុងក្រោយ​អ្នក​អាច​នឹង​"
"ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​មួយ​ដែល​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ខឺណែល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​រកឃើញ​កញ្ចប់​ខឺណែល​សមស្រប ដើម្បី​ដំឡើង​បាន​ឡើយ ។"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង ${PACKAGE}"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មួយ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​កញ្ចប់ ${PACKAGE} ទៅ​ប្រព័ន្ធ​គោលដៅ ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​ ${SUBST0} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ហត្ថលេខា​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ ${SUBST0} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​កូនសោ​មិន​ស្គាល់ (លេខ​សម្គាល់​កូនសោ​គឺ ${SUBST0})"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ គ្មាន​សមាសភាគ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "ឯកសារ​ចេញផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់ ${SUBST0} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a "
#| "bad CD, depending on your installation method."
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"មិន​អាចទៅ​​យក ${SUBST0} បាន​ឡើយ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​បណ្តាញ​មាន​បញ្ហា ឬ ស៊ីឌី​ខូច (អាស្រ័យ​តាម​"
"វិធីសាស្ត្រ​ដំឡើងរបស់​អ្នក​) ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr "បើ​អ្នក​កំពុងដំឡើងពី​ស៊ីឌី-អ. ឬ ស៊ីឌី-អ.ស. អ្នក​អាច​សាកល្បង​ដុត​ស៊ីឌី​ត្រឹម​ល្បឿន​ទាប​ជាង​នេះ​បន្តិច ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យកហត្ថលេខា​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ទំហំ​កញ្ចប់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ​កញ្ចប់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ​កញ្ចប់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "កំពុង​ទៅយក​កញ្ចប់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "កំពុង​ស្រង់​កញ្ចប់​ចេញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​ស្នូល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "កំពុង​​​ស្រាយ​​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "កំពុង​ស្រាយ​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​គោល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION} ៖ ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ទៅយក​ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ស្រង់ ${SUBST0} ចេញ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ស្រាយ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ហត្ថលេខា​ចេញផ្សាយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "ហត្ថលេខា​ចេញផ្សាយ​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ (លេខ​សម្គាល់​កូនសោ​គឺ ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​​កញ្ចប់​គោល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ភាព​អាស្រ័យ​គោលបន្ថែម​ទៀត​ ៖ ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ត្រូវការ​បន្ថែម​ទៀត ៖ ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "បាន​រកឃើញ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​គោល​រួច​ហើយ ដែល​ទាមទារ ៖ ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​សមាសភាគ​ ${SUBST0} លើ ${SUBST1}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​ស្នូល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "កំពុង​​ស្រាយ​​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "​កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់​គោល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "កំពុង​ស្រាយ​ប្រព័ន្ធ​គោល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​គោល..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "បាន​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "ព្រមាន​អំពី Debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "ព្រមាន ៖ ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "ការ​ព្យាយាម​ទាញយក​ ${SUBST0} បាន​បរាជ័យ​ហើយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "កំពុង​ជ្រើស​ខឺណែល​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើងខឺណែល​..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ខឺណែល​ - កំពុង​ទៅ​យក និង ដំឡើង​ ${SUBST0}..."

msgid "Valid"
msgstr "មានសុពលភាព"

msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "តើឈ្មោះរបស់ AOV ត្រូវគ្នាទេ?"

msgid "Name of the AOV"
msgstr "ឈ្មោះរបស់ AOV "

msgid "Data type of the AOV"
msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យ AOV"

msgid "List of AOVs"
msgstr "បញ្ជីនៃ AOVs"

msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Collection of AOVs"

msgid "Default Colors"
msgstr "ពណ៌ដើម"

msgid "Custom Color Set"
msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Action group is locked"
msgstr "Action group is ត្រូវបានចាក់សោ"

msgid "Action group is selected"
msgstr "Action group ត្រូវបានជ្រើសរើស"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_km.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"បានពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វើល"

msgid "Module name"
msgstr "ឈ្មោះ Module"

msgid "Add-on Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត Add-on"

msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការ Render ជាមួយ  Cycles"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "ប្រអប់ជ្រើសរើស"

msgid "Error Message"
msgstr "សារ Error"

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "apt-get បាន​បរាជ័យ​"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"ការប្រើប្រាស់ ៖\n"
"​ដំឡើង tasksel <task>...\n"
"យក tasksel ចេញ <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          របៀបសាកល្បង; ពិតជាមិន​ធ្វើ​អ្វីទេ\n"
"\t    --new-install   ដំឡើង​ភារកិច្ច​មួយចំនួន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"\t    --list-tasks    រាយ​ភារកិច្ច​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ និង​ចេញ\n"
"\t    --task-packages រាយ​កញ្ចប់​ដែលអាច​រក​បាន​នៅក្នុង​ភារកិច្ច​មួយ\n"
"\t    --task-desc     ត្រឡប់​សេចក្តី​ពណ៌នា​​របស់​ភារកិច្ច​\n"

#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​កំណែ"

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr ""

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Not Available"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើបាន"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: app/stopwatch/StopwatchPage.qml:83 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:659
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:83 ../src/jarabe/view/palettes.py:98
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើបន្ត\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត"

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក​លទ្ធ​ផល\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល​ស្វែងរក"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
msgid "Annotations"
msgstr "ចំណារ​ពន្យល់"

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:83
msgid "Books"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. list & grid views
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. list & grid views
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 ../app/actions/actions.c:191
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:912
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 ../share/ui/dialog-document-resources.glade:60
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../src/eggfileformatchooser.c:397
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 ../gladeui/glade-utils.c:464
#: ../src/libgdu/gduutils.c:92 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:256
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:384 src/ui.vala:534
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំង​អស់"

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 ../src/ephy-history-window.c:959
#: ../js/ui/calendar.js:804 src/qml/DayView.qml:76 src/qml/MonthView.qml:51
#: src/qml/WeekView.qml:60 src/qml/YearView.qml:57
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/qml/dateUtils.js:44 plugins/battery/PageComponent.qml:195
#: plugins/battery/PageComponent.qml:197
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:256
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:136
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:169
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថ្ងៃនេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថ្ងៃនេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃនេះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃនេះ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃនេះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​នេះ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:43 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:47
#: src/qml/dateUtils.js:49 plugins/battery/PageComponent.qml:187
#: plugins/battery/PageComponent.qml:189
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:258
#, fuzzy
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម្សិលមិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_km.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ម្សិលមិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម្សិលមិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម្សិលមិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ម្សិលមិញ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ម្សិល​មិញ"

#: ../src/unit.vala:75 src/unit-manager.c:88
msgid "Days"
msgstr "ថ្ងៃ"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
#: ../share/ui/toolbar-text.ui:364 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585
msgid "Align left"
msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
#: ../share/ui/toolbar-text.ui:401 ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565
msgid "Align right"
msgstr "តម្រឹម​ស្ដាំ"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1820
msgid "Go to previous page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន"

#: ../libview/ev-view.c:1822
msgid "Go to next page"
msgstr "ទៅន់​ទំព័រ​បន្ទាប់"

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:135
msgid "Reset to default values"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: src/dialog.vala:59 ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293
msgid "Select Image"
msgstr ""

#: src/dialog.vala:544
msgid "Select folder"
msgstr ""

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:267 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
#: data/granite.metainfo.xml.in:63 data/granite.metainfo.xml.in:100
#: data/granite.metainfo.xml.in:117 data/granite.metainfo.xml.in:181
#: data/granite.metainfo.xml.in:204
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថាស Brasero"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 ../data/burner.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "បង្កើត និង​ចម្លង​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 ../data/burner.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "កម្មវិធី​ចម្លង និង​កម្មវិធី​ដុត​ថាស"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "ឯកសារ​គម្រោង Brasero"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "ទង់ជាតិ​​ដុត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr "មាន​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៃ​ថត​ដែល​ត្រូវ​បាន​រកមើល​ជា​លើក​ចុងក្រោយ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"មាន​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ថែម Brasero នឹង​ប្រើ​ពួកវា​សម្រាប់​ដុត​ថាស ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​ទៅជា​គ្មានសោះ "
"Brasero នឹង​ផ្ទុក​ពួកវា​ទាំងអស់ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​នៃ​ឈុត​ម៉ាស៊ីន​ដុត​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ប្រសិនបើ​អាច​ធ្វើបាន ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ដែល brasero នឹង​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​នោះ​ទទេ ការ​កំណត់​ថត​"
"លំនាំដើម​សម្រាប់ glib នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "ថត​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "បើក​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "បើក​ទង់​ជាតិ \"-immed\" ដែលមាន cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដុត​សំណព្វ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដោយ​ឯកសារ​គោលដៅ​របស់​ពួកវា"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "កំណត់​ត្រឹម ០ សម្រាប់ MD5 ១ សម្រាប់ SHA1 និង ២ សម្រាប់ SHA256"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "ប្រសិនបើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ Nautilus បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ផ្នែក​បន្ថែម Nautilus បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស ។ តម្លៃ​គួរតែ​កំណត់​ជា ពិត ប្រសិនបើ​វា​ដូច្នោះ​មែន "
"។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "ប្រសិនបើ brasero ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ brasero ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។ កំណត់​ទៅជា​ ពិត brasero នឹង​ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "ប្រសិនបើ brasero ត្រង​ឯកសារ​ដែលលាក់"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr "ប្រសិនបើ brasero ត្រង​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។ កំណត់​ទៅជា ពិត  brasero នឹង​ត្រង់​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ brasero ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដោយ​ឯកសារ​គោលដៅ​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង ។ កំណត់​ជា ពិត "
"brasero នឹង​ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "ថត​ដែល​បាន​រកមើលចុងក្រោយ ខណៈ​ដែល​ស្វែងរក​រូបភាព​ត្រូវ​ដុត"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "តម្លៃ​អាទិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "ល្បឿន​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "ប្រភេទ​ឆេកសាំ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr "តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​ទង់ជាតិដុត​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ​​លើក​ចុងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr "តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​ល្បឿន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ​លើក​ចុងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "ត្រូវ​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "ត្រូវ​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​តែមួយ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ណាមួយ​"
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អាទិភាព ។ តម្លៃ ០ មាន​ន័យ​ថា អាទិភាព​ដើម​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​"
"វិជ្ជមាន​បដិសេធ​អាទិភាព​ដើម​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន​ដែរ​ឬទេ ។ កំណត់​ទៅជា ពិត ដើម្បី​ប្រើ​វា ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" ដែល​មាន cdrdao ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" ដែល​មាន cdrdao ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​ទៅជា "
"ពិត brasero នឹង​ប្រើ​វា វា​អាច​នឹង​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀបចំ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-immed\" ដែល​មាន cdrecord ដែរ​ឬ​ទេ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន (កំណត់​ទៅជា​"
"ពិត) ដោយសារតែ​វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​​សាកល្បង​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀបចំ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-use-the-force-luke=dao\" ដែល​មាន growisofs ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-use-the-force-luke=dao\" ដែល​មាន growisofs ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​"
"ទៅជា​ មិន​ពិត brasero នឹង​មិន​ប្រើ​វា​ទេ វា​អាច​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀប​ចំ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224
msgid "Error while blanking."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​ទទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277
msgid "Blank _Again"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ​ម្ដងទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "ថាស​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទទេ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "ថាស​រួចរាល់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ ។"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377
msgid "_Blank"
msgstr "ទទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ​យ៉ាង​រហ័ស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ​យ៉ាង​រហ័ស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:331
#: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "ដ្រាយ​កំពុង​រវល់"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា មិន​មាន​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​តែ​ប្រើ​វា ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 ../libburner-burn/burner-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ដោះសោ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 ../libburner-burn/burner-burn.c:546
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:678 ../libburner-burn/burner-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដុត​ត្រូវ​បានបញ្ជាក់"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
msgid "No source drive specified"
msgstr "គ្មាន​ដ្រាយ​ប្រភព​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ចម្លង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ដ្រាយ (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "ដ្រាយ​មិន​មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឡើងវិញ​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ធ្វើឲ្យ​ទទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "ដ្រាយ​មិន​អាច​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​ឆេកសាំ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ចូល​គ្នា​ជាមួយ​ថាស​នេះ​មិន​អាច​ធ្វើ​បានទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 ../src/brasero-project.c:1383
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (កម្មវិធី)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 ../src/brasero-project.c:1389
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (បណ្ណាល័យ)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 ../src/brasero-project.c:1394
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
msgstr "គ្មាន​បទ​ត្រូវ​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ និង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ដូច​ខាងក្រោម​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "អ្នក​អាច​គូស​ធីក​បទ​បានតែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​ម្ដង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:784
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:2846 ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1219 ../libburner-burn/burn-job.c:1228
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 ../src/burner-app.c:830
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង Brasero"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% ធ្វើរួច)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234
msgid "Creating Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "ដុត​ឌីវីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "ដុត​ស៊ីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263
msgid "Burning Disc"
msgstr "ដុត​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "ចម្លង​ថាស"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​​ដុត​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Burning video DVD"
msgstr "ដុត​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Burning data DVD"
msgstr "ដុត​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ឌីវីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "ដុត​រូបភាព​ចូល​ឌីវីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​​ចម្លង​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Copying data DVD"
msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ (S)VCD "

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning (S)VCD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "ដុត (S)VCD"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning audio CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Burning audio CD"
msgstr "ដុត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Burning data CD"
msgstr "ដុត​ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ចម្លង​ស៊ីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ស៊ីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Burning image to CD"
msgstr "ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ស៊ីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ថាស​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Burning video disc"
msgstr "ដុត​ថាស​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​ថាស​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487
#, c-format
msgid "Burning data disc"
msgstr "ដុត​ថាស​ទិន្នន័យ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើការ​ចម្លងថាស"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "ចម្លង​ថាស"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត​រូបភាព​ចូល​ថាស"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Burning image to disc"
msgstr "ដុត​រូបភាព​ចូល​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាសដោយ​ថាស​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ថាស​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថា​ស​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយមាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរបាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរបាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ ដោយ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​យ៉ាងហោចណាស់ %i MiB ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​លើ​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក ។\n"
"ការ​ដុត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​ដែល​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "ការ​សាកល្បង​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​​ទិន្នន័យ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​ដែល​ថាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ម្ដងទៀត​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" កំពុង​រវល់ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "គ្មាន​ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ទទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ថាស​ក្នុង \"%s\" ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ត្រូវការ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ឡើងវិញ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "សូម​ច្រាន​ថាស​ចេញ រួច​បញ្ចូល​វា​ឡើងវិញ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​នៅត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​ទីតាំង​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សម័យ​នេះ ឬ​ក៏​ចង់​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ជាមួយ​នឹង​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "អ្នក​អាច​នឹង​ត្រូវការ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342
msgid "_Change Location"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទីតាំង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
msgid "_Replace Disc"
msgstr "ជំនួស​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើឲ្យ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ទទេ​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​មាន​ទិន្នន័យ ។"

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004
msgid "_Blank Disc"
msgstr "ថាស​ទទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​នាំចូល​ពួកវា អ្នក​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ និង​ប្រើ​ពួកវា នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ដុត "
"។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​នាំចូល​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​មើល​ពួកវា​ឃើញ​ទេ (ប៉ុន្តែ​នៅតែ​អាច​អាន​បាន​ដដែល) ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដុត​នៅ​លើ​ថាស​នេះ​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​ពួកវា​ទេ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​នាំចូល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​នាំចូល​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
msgid "Only _Append"
msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"ថាស​អូឌីយ៉ូ CD-RW ប្រហែលជា​មិន​អាច​ចាក់​កម្មវិធី​ស៊ីឌី​តាម​លំដាប់​ត្រឹមត្រូវ ព្រមទាំង​នឹង​មិន​អាច​សរសេរ​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​បាន​"
"ផង​ដែរ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "ដូច្នេះ អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "ការ​បន្ថែម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ខាងចុង​ទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../data/session-selector.ui.h:6 ../gconf/gconf-sanity-check.c:345
#: ../data/menus.ui.h:12 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បន្ត​\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ CD-RW អាច​នឹង​ចាក់​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​តាម​លំដាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "ការ​ថតចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។"

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "សូម​ច្រាន​ថាស​ចេញ​ពី \"%s\" ដោយដៃ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"មិន​អាច​ច្រាន​ថាស​ចេញ​បាន​ទេ ទោះបី​យ៉ាងណា វា​ទាមទារ​ឲ្យ​យក​ចេញសម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​បន្ត ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​ថាស និង​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "ថាស​ដែល​បាន​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជាមួយ​ភាព​ឆបគ្នា​ពេញលេញ​នឹង​វីនដូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​មិន​មាន​ឈ្មោះ​សមស្រប​សម្រាប់​ស៊ីឌី​ឆប​គ្នា​ពេញលេញ​ជាមួយវីនដូទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 ../data/ui/topbar.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
msgid "C_ontinue"
msgstr "បន្ត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477
msgid "The simulation was successful."
msgstr "ការ​ក្លែង​ធ្វើ​បាន​ទទួល​ជោគជ័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "ការ​ដុត​ថាស​ពិត​នឹង​កើតឡើង​ក្នុង​រយៈ​ពេល ១០ នាទី ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462
msgid "Burn _Now"
msgstr "ដុត​ឥឡូវនេះ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783
msgid "Save Current Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:929
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:932 ../libyelp/yelp-error.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​​កើត​ឡើង ។\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កំហុស​មិនស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664
msgid "Error while burning."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​កំពុង​ដុត ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "ឌីវីឌី​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "ឌីវីឌី​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "រូបភាព​ឌីវីឌី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "រូបភាព​ស៊ីឌី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ដុត​ចូល​ឌីវីឌី​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ដុត​ចូល​ស៊ីឌី​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង #%i ត្រូវ​បាន​ដុត​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"ច្បាប់​ចម្លង​ផ្សេងទៀត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ភ្លាមៗ បន្ទាប់​ពី​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ថាស​ថ្មី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​"
"មិន​ចង់​ដុត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយ​ផ្សេងទៀត​ទេ ចុច \"បោះបង់\" ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
msgid "Make _More Copies"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ជាច្រើន​ទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
msgid "_Create Cover"
msgstr "បង្កើត​គម្រប"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "នៅ​សល់​ឯកសារ​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "នៅ​សល់​វីដេអូ​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "នៅ​សល់​បទ​ចម្រៀង​ត្រូវ​ដុត​មួយ​ចំនួន​ទៀត"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "ការ​រំខាន​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​ថាស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "បន្ត​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "ដុត​ច្បាប់​ចម្លង​មួយចំនួន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បីតែ​ជាមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr " ដុត​ថាស​មួយចំនួន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "ដុត​ជម្រើស​ឯកសារ​តាម​រយៈ​មេឌៀ​មួយចំនួន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេងទៀត ឬ​បញ្ចូល​ថ្មី ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (សិល្បករ ចំណងជើង ...) នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ដុត​ខាងក្រោយ​ដែល​កំពុង​តែ​សកម្ម​នោះ​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
msgid "Please add files."
msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432
#: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402 ../src/burner-project.c:1283
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
msgid "Please add songs."
msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "គ្មាន​ចម្រៀង​​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
msgid "Please add videos."
msgstr "សូម​បន្ថែម​វីដេអូ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "គ្មាន​វីដេអូ​ត្រូវ​សរសេរ​ចូល​ថាស​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "គ្មាន​ថាស​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ត្រូវ​ចម្លង​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
msgid "Please select a disc image."
msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ថាស ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​មួយ​ផ្សេងទៀត ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "វា​មិន​ទំនងជា​ឯកសារ​ថាស ឬ​ឯកសារ​គន្លឹះ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ច្បាប់ចម្លង ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 ../src/brasero-project.c:1443
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "កម្មវិធី និង​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ទាំងអស់​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "សូម​ជំនួស​ថាស​ដោយ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដុត​ឲ្យ​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"ទំហំ​ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវតែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពីជម្រើស ។\n"
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុងតែ​ប្រើ CD-R(W) ៩០ ឬ ១០០ នាទី ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"ទទួលស្គាល់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​ត្រូវប្រើ​​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n"
"ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr "ដុត​លើស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "ដុត​ហួសពី​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​របស់​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "ដ្រាយ​ដែល​ផ្ទុក​ថាស​ប្រភព​នឹង​ជា​ដ្រាយ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ថត​ចម្លង​ផងដែរ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr "ថាស​អាច​សរសេរ​បាន​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ នៅ​ពេល​ថាស​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ចម្លង ។"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "ជ្រើស​ថាស​ដើម្បី​សរសេរ​"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ដុត​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
msgid "Video Options"
msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 ../src/brasero-data-disc.c:613
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ថាស​ពី​មាតិកា​រូបភាព​ ឬ​ក៏​ចង់​បង្កើត​ជាមួយ​ឯកសារ​រូបភាព​នៅ​ខាងក្នុង ?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តែមួយ​គត់ (\"%s\") ។ វា​គឺជា​រូបភាព​ថាស​ ហើយ​មាតិកា​របស់​វា​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដុត "
"។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
msgid "Burn as _File"
msgstr "ដុត​ជា​ឯកសារ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "ដុត​មាតិកា…"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "រៀបចំ​ដុត​រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ដើម្បី​សរសេរ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "ចម្លង​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "ជ្រើស​ថាស​ដើម្បី​ចម្លង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 ../src/brasero-project.c:1437
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "សូម​ដំឡើង​ខាងក្រោម​នេះ​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "ចម្រៀង​មិន​ស្គាល់"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
#: ../src/brasero-song-control.c:271 ../libburner-burn/burner-cover.c:146
#: ../src/burner-player.c:419 ../src/burner-song-control.c:270
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "ដោយ %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "រូបភាព SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "រូបភាព​វីស៊ីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "រូបភាព​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s ៖ \"%s\""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "ថាស​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ដុត​មាន​ផ្ទុក​ថាស​ប្រភព"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s ៖ មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s ៖ ទំហំ​ទំនេរ %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s ៖ ទំនេរ %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "តើ​ពិត​ជា​ចង់​ជ្រើស​ទីតាំង​នេះ​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​នៅ​ត្រង់​ទីតាំង​នេះ​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ភាគ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ឯកសារ​ទំហំ​ធំ​ៗ​ (ទំហំ​លើស​ពី​ ២ ជីកាបៃ) ទេ ។\n"
"វា​អាច​នឹង​ជា​បញ្ហា នៅ​ពេល​សរសេរ​ឌីវីឌី ឬ​រូបភាព​ធំ​ៗ ។"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ល្បឿន​បាន​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
msgid "Maximum speed"
msgstr "ល្បឿន​អតិបរមា"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr "ល្បឿន​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​មុន​ពេល​ដុត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Brasero នឹង​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត ហើយ​ប្រសិនបើ​បាន​ទទួល​ជោគជ័យ នឹង​បន្ត​ជាមួយ​ការ​ដុត​ជាក់ស្ដែង​បន្ទាប់ពី ១០ "
"វិនាទី ក្រោយមក"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "ប្រើការ​បញ្ជាក់​ក្នុង​ការ​ដុត (បន្ថយ​ភាព​បរាជ័យ)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "ដុត​រូបភាព​ដោយ​ផ្ទាល់​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "ទុកឲ្យ​ថាស​បើក ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ទៀត​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ពេលក្រោយ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "ឯកសារ​លាក់"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​អាន​បាន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ខូច"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60
#: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ថាស ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "កែ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "រូបភាព ISO9660"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "រូបភាព Readcd/Readom"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "រូបភាព Cue"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "រូបភាព Cdrdao"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1501
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ឈ្មោះ​រូបភាព​ថាស​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr "ប្រសិនបើ អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា កម្មវិធី​នឹង​មិន​អាច​ទទួលស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151
msgid "Change _Extension"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​ថតចម្លង"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "ពេលវេលា​សរុប ៖ %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "ល្បឿន​ដ្រាយ​មធ្យម ៖"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ប្រហែល ៖ %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB នៃ %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "ល្បឿន​ដ្រាយ​ប្រហែល ៖"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\" ៖ ផ្ទុក"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\" ៖ ប្រភេទ​រូបភាព​ថាស​មិន​ស្គាល់"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:107
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ៖ %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ជ្រើស​រូបភាព​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417
msgid "Select Disc Image"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469
msgid "Image type:"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "ទំហំ​ប្រហែល ៖ %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../src/brasero-data-disc.c:870 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211
#: ../src/burner-data-disc.c:877
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ទៅកាន់​ជម្រើស​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"កូន​ថត​នេះ​នឹង​មាន​ថត​មេ​ចំនួន ៧ ។\n"
"Brasero អាច​បង្កើត​រូបភាព​នៃ​​ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ និង​ដុត​វា​បាន ប៉ុន្តែ​ថាស​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​អាន​នៅ​លើ​"
"ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់​បាន​ទេ ។\n"
"ចំណាំ ៖ ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​ដឹង​ថា​ វា​ដំណើរការ​នៅលើ​លីនុច ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "កុំ​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846
#: ../src/burner-data-disc.c:891
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ជានិច្ច"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275
#: ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ទៅកាន់​ជម្រើស និង​ប្រើ​កំណែ​ទីបី​នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ ដើម្បី​គាំទ្រ​វា​ឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../src/brasero-data-disc.c:835 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295
#: ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"ទំហំ​ឯកសារ​លើស​ពី​ ២ ជីកាបៃ ។ ឯកសារ​ធំជាង ២ ជីកាបៃ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ ISO9660 ស្តង់ដារ​នៅ​ក្នុង​​"
"កំណែ​ទី​មួយ និង​ទីពីរ​ទេ (កំណែ​ដែល​ប្រើប្រាស់​ទូទៅ​បំផុត) ។\n"
"អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​កំណែ​ទី​បី​នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ ដែល​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​"
"ភាគច្រើន ដោយរួមទាំង​លីនុច និង​កំណែ​ទាំងអស់​របស់​ Windows™ ផង​ដែរ ។\n"
"ទោះជា​យ៉ាងណា Mac OS X មិន​អាច​អាន​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ ៣ នៃ ISO9660 ស្តង់ដារ​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336
#: ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "តើ​ឯកសារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា​ភាព​ឆប​គ្នា​ពេញ​លេញ​ជាមួយវីនដូឬ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348
#: ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "ឈ្មោះ​ទាំងនោះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​បង្រួញ​ត្រឹម ៦៤ តួអក្សរ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353
#: ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "បិទ​ភាព​ឆបគ្នា​ពេញលេញ​ជាមួយ​នឹង​វីនដូ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356
#: ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា​ពេល​លេញ​ជាមួយ​វីនដូ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
msgid "Size Estimation"
msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ទំហំ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "សូម​មេត្តា​រង់ចាំ​រហូតដល់​ការ​វាយតម្លៃ​អំពី​ទំហំ​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "ត្រូវការ​ឲ្យ​វិភាគ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដើម្បី​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ម្ដងទៀត"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​បាន​ទេ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2621 ../sendto/main.c:321 ../sendto/main.c:339
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217
#: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395
#: ../src/burner-project.c:2734 ../lomiri-printing-app/Main.qml:75
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុសមិនស្គាល់បានកើតឡើង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "ហាក់​ដូចជា​មិន​មាន​ឯកសារ​ខូច​នៅ​លើ​ថាស​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​នេះ​ទំនងជា​ខូច ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255
msgid "Corrupted Files"
msgstr "ឯកសារ​ខូច"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ MD5"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ MD5 ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ MD5 ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ .md5 ខាងក្រៅ​ដែល​ផ្ទុក​ឆេកសាំ​របស់​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "បើក​ឯកសារ MD5"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "ពិនិត្យមើល"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758
msgid "Disc Checking"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​បាន​ឡើយ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "ថាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
msgid "The drive is empty"
msgstr "ដ្រាយ​ទទេ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "ជ្រើស​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(កំពុង​ផ្ទុក…)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "ឯកសារ​ថាស"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "ធាតុ %d"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "ថត​ថ្មី %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "វិភាគ​ឯកសារ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង ។"

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "ទៅ​យក​ទំហំ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​រូបភាព​ថាស​បាន​ឡើយ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "សូម​កំណត់​វា​ដោយដៃ"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "\"%s\" ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ចេញពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ថត​ទៅ​កាន់​វីដេអូ ឬ​ថាស​អូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​បញ្ជី​ចាក់​ទៅកាន់​វីដេអូ ឬ​ថាស​អូឌីយ៉ូ​បាន​ឡើយ"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "\"%s\" មិន​សមស្រប​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ឬ​មេឌៀ​វីដេអូ​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "វិភាគ​ឯកសារ​វីដេអូ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ភាគច្រើន​នៅ​ទ្វីប​អាមេរិក​ខាងជើង"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr " PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ភាគច្រើន​នៅ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"សមាមាត្រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សមាមាត្រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សមាមាត្រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"សមាមាត្រ ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "៤:៣"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "១៦:៩"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "ប្រភេទ​វីស៊ីឌី ៖"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "បង្កើត SVCD"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "បង្កើត​វីស៊ីឌី"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "ទទួល​យក​ទំហំ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "សរសេរ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 ../libburner-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "វិភាគ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​បទ​ចម្រៀង"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "ត្រៀម​សរសេរ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
#, fuzzy
msgid "Writing leadin"
msgstr "សរសេរ leadin"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "សរសេរ​ព័ត៌មាន​អំពី​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "បញ្ចប់"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
#, fuzzy
msgid "Writing leadout"
msgstr "សរសេរ leadout"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 ../libburner-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ថ​​​ត​​ចម្លង"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 ../libburner-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "ច្រាន​ចេញ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត​របស់ Brasero"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ដុត​មេឌៀ Brasero"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត Brasero"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 ../libburner-burn/burn-job.c:322
#: ../libburner-burn/burn-job.c:797 ../libburner-burn/burn-job.c:810
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1029 ../libburner-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" មិន​បាន​អនុវត្ត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់ (%s អាចប្រើ​​សម្រាប់ %s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទំហំ​លើស​ពី ២ ជីកាបៃ​"
"បាន​ទេ"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"ទីតាំង​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​រូបភាព​ថាស​ទេ "
"(ត្រូវការ %ld MiB )"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទំហំ​ភាគ​ថាស​បាន​ឡើយ"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ទេ"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 ../libburner-burn/burn-job.c:768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "ថត VIDEO_TS បាន​បាត់ ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 ../libburner-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 ../libburner-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "\"%s\" កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "កំណែ​របស់ \"%s\" ចាស់​ពេក"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 ../libburner-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "\"%s\" គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" មិន​អាចត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "ដំណើរការ \"%s\" ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​កូដ​កំហុស (%i)"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382
msgid "Image File"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​អុបទិក Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Brasero"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libburner-media/burner-medium.c:66 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:482
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី-រ៉ូម\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី-រ៉ូម\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី​រ៉ូម"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libburner-media/burner-medium.c:67 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:484
msgid "CD-R"
msgstr "ស៊ីឌី-អាន"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libburner-media/burner-medium.c:68 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:486
#, fuzzy
msgid "CD-RW"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី-អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី-អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី-អានសរសេរ"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libburner-media/burner-medium.c:69 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-រ៉ូម\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-រ៉ូម\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី​រ៉ូម"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libburner-media/burner-medium.c:70 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:496
msgid "DVD-R"
msgstr "ឌីវីឌី-អាន"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libburner-media/burner-medium.c:71 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
#, fuzzy
msgid "DVD-RW"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-អានសរសេរ"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
msgid "DVD+R"
msgstr "ឌីវីឌី+អាន"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libburner-media/burner-medium.c:73 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
#, fuzzy
msgid "DVD+RW"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី+អានសរសេរ"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "ឌីវីឌី+អាន​មាន​ពីរស្រទាប់"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "ឌីវីឌី+អាន​សរសេរ​មាន​ពីរ​ស្រទាប់"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "ឌីវីឌី-អាន​មាន​ពីរ​ស្រទាប់"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libburner-media/burner-medium.c:77 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
msgid "DVD-RAM"
msgstr "ឌីវីឌី-រ៉េម"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
#: ../libburner-media/burner-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ដែល​អាច​​សរសេរ​បាន"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#: ../libburner-media/burner-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "ទទេ %s ក្នុង %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#: ../libburner-media/burner-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ទិន្នន័យ %s ក្នុង %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#: ../libburner-media/burner-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "អូឌីយ៉ូ %s ក្នុង %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#: ../libburner-media/burner-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "ទិន្នន័យ %s ក្នុង %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s ក្នុង %s"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s ៖ ទទេ"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "ស្វែងរក​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "គ្មាន​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s ម៉ %s នាទី %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s ម៉ %s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 ../libburner-media/burner-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s ម៉"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 ../libburner-media/burner-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s នាទី"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s នាទី"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ចំណុច​ម៉ោន​ថាស​បាន​ឡើយ"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "ថាស​ទទេ (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#: ../libburner-media/burner-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ថាស​ទិន្នន័យ (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255 ../libburner-media/burner-volume.c:421
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "ថាស​ទិន្នន័យ (%s)"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "វា​ទំនង​មិនមែន​ជា​រូបភាព ISO ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:34
#: ../libburner-media/scsi-error.c:45
msgid "Type mismatch"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "អាគុយម៉ង់​ខូច"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​វែងពេក"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 ../libburner-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../libburner-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "វាល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "ឧបករណ៍​អស់​ពេល"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះមិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "របៀប​បទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "លាក់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "ឯកសារ​ទំនង​មិនមែន​ជា​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
msgid "Solid color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "ជម្រាល​ផ្ដេក"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព ៖"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​រូបភាព ៖"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
msgstr "ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550
msgid "Background properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
msgid "Font family and size"
msgstr "ទំហំ និង​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
msgid "_Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653
msgid "Text color"
msgstr "​ពណ៌​អត្ថបទ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790
msgid "Cover Editor"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​គម្រប"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "ចំហៀង"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "គម្រប​ក្រោយ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "គម្រប​មុខ"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​ឡើយ ។"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ GStreamer ។"

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "%s ធាតុ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
#: ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
msgid "Pick a Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​សរសេរ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
#: ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
#: ../src/burner-file-chooser.c:375 ../src/burner-project.c:2310
#: ../src/burner-project-name.c:170
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថាស ៖"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "អូស ឬ​ចម្លង​ឯកសារ​ខាងក្រោម​ដើម្បី​សរសេរ​ពួកវា​ចូល​ថាស"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "សរសេរ​ចូល​ថាស"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
#, fuzzy
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "សរសេរ​មាតិកា​ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "ចម្លង​ថាស"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "សរសេរ​ចូល​ថាស…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ថាស​ចូល​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "ចម្លង​ថាស…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "ថាស​ទទេ…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​នេះ​ទទេ"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ថាស…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​នេះ"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ទិន្នន័យ (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ .cue ពី​អូឌីយ៉ូ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "ឈុត​ដុត cdrdao"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "​ចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "ចម្លង​បទ​ទិន្នន័យ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "វិភាគ​រក​បទ %02i"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដែល​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ដ្រាយ​នេះ​ទេ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ toc"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "ចម្លង ដុត និង​ធ្វើឲ្យ​ស៊ីឌី​ទទេ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\"  (សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrdao)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "ឈុត​ដុត cdrkit"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​សម័យ​ចុងក្រោយ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​បាន​ឡើយ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "កំណែ genisoimage នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "ឯកសារ​ខ្លះ​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​នៅ​លើ​ដ្រាយ​នេះ​ទេ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ពី​ជម្រើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​រក្សាទុក​រូបភាព​មិន​មាន​ទំហំ​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​រូបភាព​ថាស​ទេ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "ចម្លង​ថាស​ណាមួយ​ទៅ​រូបភាព​ថាស"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​សរសេរ​ចូល​ថាស"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​យឺត​ពេក​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ថាស​ត្រឹម​ល្បឿន​នេះ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ល្បឿន​ដែល​យឺត​ជាង​នេះ"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "សរសេរ​បទ %s"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "​ធ្វើ​​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "សរសេរ​សន្លឹក​ cue"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​ផ្ទុក​ថាសឡើងវិញ មុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ថតចម្លង"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "ដុត ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ីឌី និង​ឌីវីឌី"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"-immed\"  (មើល​សៀវភៅ​ដៃ wodim)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដ្រាយ​អប្បបរមា​បំពេញ​សមាមាត្រ (គិតជា %) (មើល​សៀវភៅ​ដៃ wodim) ៖"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "ចម្លង​បទ​អូឌីយ៉ូ %02d"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "ត្រៀម​ចម្លង​ថាស​អូឌីយ៉ូ"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "ចម្លង​បទ​ពី​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ទាក់ទង​ទាំងអស់"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "ដុត ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ស៊ីឌី ឌីវីឌី និង BDs"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "បើក​ទង់ជាតិ \"-immed\"  (មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrecord )"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
"អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​របស់​ដ្រាយ​បំពេញ​សមាមាត្រ (គិតជា %%) (មើល​សៀវភៅ​ដៃ cdrecord) ៖"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "ឈុត​ដុត cdrtools"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "កំណែ mkisofs នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "ឯកសារ \"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​សម្រាប់​រូបភាព​ឯកសារ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឆេកសាំ​នៅ​លើ​ថាស"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "ឯកសារ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ខូច​នៅ​លើ​ថាស"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "ឆេកសាំ​ឯកសារ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Hashing ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:293
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:346 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:342
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "បង្កើត​ឆេកសាំ​រូបភាព"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "ឆេកសាំ​រូបភាព"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ថាស បន្ទាប់​ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ដុត"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "បង្កើត​ប្លង់​ឯកសារ"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​សោ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។ អ្នក​អាច​នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន​ដោយ​ប្រើ​"
"វិធីសាស្ត្រ​ណាមួយ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​កូដ​តំបន់​ឌីវីឌី​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដោយ​"
"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"regionset %s\" ឬ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា \"DVDCSS_METHOD=title brasero "
"--no-existing-session\""

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "ទៅ​យក​សោ​ DVD"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឌីវីឌី​វីដេអូ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​អាន​ឌីវីឌី​វីដេអូ (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "ចម្លង CSS ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ទៅជា​រូបភាព​ថាស"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឌីវីឌីនិង BDs ដែល​អាច​សរសេរ​ឡើងវិញ​បាន"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "ដុត និង​ធ្វើឲ្យ​ឌីវីឌី និង BDs ទទេ"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ DAO"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "ឈុត​ដុត growisofs"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បទ libburn"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ libburn"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​អាសយដ្ឋាន​ដ្រាយ"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "សរសេរ​បទ %02i"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "ឈុត​ដុត libburnia"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ភាគ"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម libisofs ។"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ជម្រើស​អាន"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថតមេ​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​សម្រាប់​ផ្លូវ \"%s\""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ថត \"%s\""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​មាតិកា​ទៅ​ថត \"%s\" (%x)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "libisofs បាន​រាយការណ៍​កំហុស ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​នៅត្រង់​ផ្លូវ \"%s\""

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ឆេកសាំ"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​ឯកសារ"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដុត​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទេ"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​បាន​ទេ"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ \"ថត​កម្មវិធី​បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី\" ក្នុង Nautilus ដើម្បី​ដុត"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 ../plugins/transcode/burn-vob.c:545
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បទ​ទៅជា​ធម្មតា"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទៅ​ជា​ធម្មតា"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​រវាង​បទ"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "មាន​កំហុស​ខណៈ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ឯកសារ (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ទទួល​យក​ថិរវេលា"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "វិភាគ \"%s\""

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់ \"%s\""

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​បទ​ចម្រៀង​ណាមួយ​ទៅជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​វីដេអូ​ទៅជា MPEG2"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "បម្លែង​ឯកសារ​វីដេអូ​ណាមួយ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​សមស្រប​សម្រាប់ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់ SVCDs"

#: ../src/brasero-app.c:131 ../src/burner-app.c:169
msgid "P_lugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../src/brasero-app.c:132
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:134 ../src/burner-app.c:172
msgid "E_ject"
msgstr "ច្រានចេញ"

#: ../src/brasero-app.c:135 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"

#: ../src/brasero-app.c:137 ../src/burner-app.c:175
msgid "_Blank…"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទទេ…"

#: ../src/brasero-app.c:138 ../src/burner-app.c:176
msgid "Blank a disc"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ថាស​ទទេ"

#: ../src/brasero-app.c:140 ../src/burner-app.c:178
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ…"

#: ../src/brasero-app.c:141 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទិន្នន័យ​ថាស"

#: ../src/brasero-app.c:144
msgid "Quit Brasero"
msgstr "បិទ Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:146 ../src/burner-app.c:184
msgid "Display help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ"

#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 ../src/burner-app.c:460
#: ../src/burner-app.c:2368
msgid "Disc Burner"
msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថា​ស"

#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
#: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506
msgid "Error while loading the project"
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​កំពុង​ផ្ទុក​គម្រោង"

#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
#: ../src/brasero-project.c:1274 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
msgid "Please add files to the project."
msgstr "សូម​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង ។"

#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "គម្រោង​គឺ​ទទេ"

#: ../src/brasero-app.c:1174
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Brasero គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយ​និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​"
"របស់ GNU General Public License ដូចដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ ទាំង​កំណែ "
"២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (តាម​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ ។"

#: ../src/brasero-app.c:1179
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Brasero ត្រូវ​បាន​ធ្វើការ​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​សារប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រមទាំង​មិន​"
"មាន​ការ​ធានា​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ឡើយ ។  សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល "
"GNU General Public License ។"

#: ../src/brasero-app.c:1184
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ GNU General Public License ព្រមទាំង Brasero ផង​ដែរ "
"ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​មក​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/brasero-app.c:1196 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "លក្ខណ​សាមញ្ញ​ក្នុង​ការប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​សម្រាប់ GNOME"

#: ../src/brasero-app.c:1213
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "គេហទំព័រ​របស់ Brasero"

#: ../src/brasero-app.c:1447 ../src/burner-app.c:1504
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "មិន​មាន \"%s\" គម្រោង"

#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 ../src/burner-app.c:1788
#: ../src/burner-app.c:1794
msgid "_Recent Projects"
msgstr "គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/brasero-app.c:1732 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "បង្ហាញ​គម្រោង​ដែល​បាន​បើក​ថ្មីៗ"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
#: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "_Edit Information…"
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​បទ (ចាប់ផ្ដើម បញ្ចប់ អ្នក​និពន្ធ ។ល។)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:200 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "យក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​គម្រោង"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Paste files"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "បញ្ចូល ផ្អាក"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ផ្អាក ២ វិនាទី ក្រោយ​បទ​នីមួយៗ"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "_Split Track…"
msgstr "ពុះ​បទ…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "Split the selected track"
msgstr "ពុះ​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "បទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ចន្លោះ​ពេលនៅ​ខាងចុង​របស់វា ។"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "បទ​ខ្លី​ជាង ៦ វិនាទី"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​កូដិក​សមស្រប​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម \"%s\" ដែល​ជា​ឯកសារ​វីដេអូ​ឬ ?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​គឺជា​វីដេអូ ដូច្នេះ​មាន​តែ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស ។"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 ../src/burner-audio-disc.c:676
msgid "_Discard File"
msgstr "បោះបង់​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 ../src/burner-audio-disc.c:679
msgid "_Add File"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 ../src/burner-audio-disc.c:761
msgid "Search _Directory"
msgstr "ស្វែងរក​ថត"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​បទ DTS ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"បទចម្រៀង​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​មួយ​ចំនួន​គឺ​មាន​លក្ខណៈ​សមស្រប​សម្រាប់​ការ​បង្កើត​បទ DTS ។\n"
"ប្រភេទ​នៃ​បទ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​គុណភាព​សំឡេង​ខ្ពស់​ជាង ប៉ុន្តែ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ដោយ​កម្មវិធី​ចាក់​ឌីជីថល​ជាក់លាក់​"
"តែប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើ​អ្នក​យល់ព្រម ការ​ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​ធម្មតា នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​បទ​ទាំងនេះ ។"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "បង្កើត​បទ​ធម្មតា"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ដុត​ចម្រៀង​ទាំងអស់​ជា​បទ​ធម្មតា"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "បង្កើត​បទ DTS"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ដុត​ចម្រៀង​សមស្រប​ទាំងអស់​ជា​បទ DTS"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀង​តែមួយ​បទ​គត់​ដែល​អ្នក​ពេញចិត្ត ។"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "មិន​អាច​ពុះ​ចម្រៀង​ច្រើន​ជាង​មួយបទ​ក្នុង​ពេល​តែមួយ​បាន​ទេ"

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "បើក​គម្រោង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "គម្រោង"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "បើក​បញ្ជី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ"

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "កំណត់​ដ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដុត"

#: ../src/brasero-cli.c:83 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍"

#: ../src/brasero-cli.c:86 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​រូបភាព​ជំនួស​ការ​ដុត"

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "បើក​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​បន្ថែម​ URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/brasero-cli.c:94 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "បើក​គម្រោង​ទិន្នន័យ​ដោយ​បន្ថែម URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា"

#: ../src/brasero-cli.c:98 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "ចម្លង​ថាស"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ឧបករណ៍"

#: ../src/brasero-cli.c:102 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "គម្រប​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/brasero-cli.c:103 ../src/burner-cli.c:104
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅគម្រប"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "បើក​គម្រោង​វីដេអូ​ដោយ​បន្ថែម URIs ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/brasero-cli.c:110 ../src/burner-cli.c:111
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ដុត (បាន​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"

#: ../src/brasero-cli.c:111 ../src/burner-cli.c:112
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​រូបភាព"

#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr "បង្ខំ Brasero ឲ្យ​បង្ហាញ​ទំព័រ​ជម្រើស​គម្រោង"

#: ../src/brasero-cli.c:118 ../src/burner-cli.c:119
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ថាស​ទទេ"

#: ../src/brasero-cli.c:122 ../src/burner-cli.c:123
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់ ពិនិត្យមើល​ថាស"

#: ../src/brasero-cli.c:126 ../src/burner-cli.c:127
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "ដុត​មាតិកា​នៃ burn:// URI"

#: ../src/brasero-cli.c:130 ../src/burner-cli.c:131
msgid "Start burning immediately."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដុត​ភ្លាមៗ ។"

#: ../src/brasero-cli.c:134 ../src/burner-cli.c:135
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​កំពុងតែ​ដំណើរការ​ហើយ"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"ដុត​គម្រោង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ រួច​យក​វាចេញ ។\n"
"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត​សម្រាប់​ការ​រួមបញ្ចូល​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។"

#: ../src/brasero-cli.c:139 ../src/burner-cli.c:140
msgid "PATH"
msgstr "ផ្លូវ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147 ../src/burner-cli.c:148
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "XID នៃ​បង្អួច​មេ"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204 ../src/burner-cli.c:205
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​សរសេរ ។"

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
msgid "Wrong command line option."
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../src/brasero-cli.c:298 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "អាច​ផ្ដល់​ជម្រើស​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​ម្ដង"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "R_ename…"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ…"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "Rename the selected file"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
#: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783
#: ../midori/midori-app.c:1195
msgid "New _Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "បង្កើត​ថត​ទទេ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
msgid "The session could not be imported."
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​សម័យ​បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "មាតិកា​នៃ​គម្រោង​នេះ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំងពី​វា​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
#: ../src/burner-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "បោះបង់​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../src/burner-data-disc.c:570
msgid "_Discard"
msgstr "បោះបង់"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574 ../src/burner-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "បន្ត​ជាមួយ​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តែមួយ​គត់ (\"%s\") ។ វា​គឺជា​រូបភាព​នៃ​ថាស និង​មាតិកា​របស់​វា​ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ដុត"

#: ../src/brasero-data-disc.c:625 ../src/burner-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "ដុត​ជា​ទិន្នន័យ"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627 ../src/burner-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "ដុត​ជា​រូបភាព"

#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709 ../src/burner-data-disc.c:677
#: ../src/burner-data-disc.c:695 ../src/burner-data-disc.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ជម្រើស​ឡើយ ។"

#: ../src/brasero-data-disc.c:694 ../src/burner-data-disc.c:698
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "វា​គឺជា​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ហៅ​ខ្លួនឯង"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712 ../src/burner-data-disc.c:716
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "វា​មិន​មាន​នៅត្រង់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771 ../src/burner-data-disc.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស \"%s\" ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:779 ../src/burner-data-disc.c:784
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ថត​រួចហើយ ។  ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់វា​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​"
"ត្រូវ​ដុត ។"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "រក្សាទុក​ជានិច្ច"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796 ../src/burner-data-disc.c:801
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "ជំនួស​ជានិច្ច"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "នាំចូល %s"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "នាំចូល %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
#: ../src/burner-data-disc.c:1031
msgid "I_mport"
msgstr "នាំចូល"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល​សម័យ​ពី \"%s\" ឬ ?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr "តាម​មធ្យោបាយ​នោះ ឯកសារ​ចាស់​ៗ​ពី​សម័យ​មុន​នឹង​អាច​ប្រើប្រាស់​បាន បន្ទាប់​ពី​បាន​ដុត​​រួច ។"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "សម័យ​នាំចូល"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​នាំចូល​មាតិកា​របស់​វា"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 ../src/burner-data-disc.c:1513
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ដែល​គម្រោង​កំពុង​ផ្ទុក ។"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 ../src/burner-data-disc.c:1523
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទុក"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 ../src/burner-data-disc.c:1525
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 ../src/burner-data-disc.c:1933
msgid "File Renaming"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 ../src/burner-data-disc.c:1943
msgid "Renaming mode"
msgstr "របៀប​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 ../caribou/settings/caribou_settings.py:52
#: ../share/extensions/output_scour.inx:62 ../src/burner-data-disc.c:2411
#: ../data/layoutstrings.py:89 src/misc/actions.c:110
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ថាស\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចន្លោះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចន្លោះ​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ថាស\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចន្លោះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Space"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ថាស​នៅ​ក្នុង \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
#: ../src/burner-eject-dialog.c:193 ../src/ptk/ptk-location-view.c:3478
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:3812 ../data/totem.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចេញ​\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រាន​ចេញ"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299
msgid "Movies"
msgstr "ភាពយន្ដ"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
msgid "No file filtered"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "លាក់​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង (ឯកសារ %d)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "បង្ហាញ​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រង (ឯកសារ %d)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "ជម្រើស​តម្រង"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដារ រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"ស្ដារ\""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 data/ui/main.ui:395
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:70
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
#: ../src/burner-file-filtered.c:345
msgid "_Restore"
msgstr "ស្ដារ"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 ../src/burner-file-filtered.c:354
msgid "Restore the selected files"
msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 ../src/burner-file-filtered.c:356
msgid "_Options…"
msgstr "ជម្រើស…"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 ../src/burner-file-filtered.c:364
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​សម្រាប់​ត្រង​ឯកសារ"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65 ../src/burner-filter-option.c:66
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "ត្រង​ឯកសារ​ដែល​លាក់"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72 ../src/burner-filter-option.c:74
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79 ../src/burner-filter-option.c:82
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច"

#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
msgstr "ជម្រើស​ត្រង"

#: ../src/brasero-layout.c:100 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
#: ../src/burner-layout.c:105
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មើល​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ជាមុន"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​មើល​រូបភាព​ជាមុន"

#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ចំហៀង"

#: ../src/brasero-layout.c:107 ../src/burner-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ចំហៀង​តាម​គម្រោង"

#: ../src/brasero-layout.c:121 ../src/burner-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "ប្លង់​ផ្ដេក"

#: ../src/brasero-layout.c:122 ../src/burner-layout.c:127
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "កំណត់​ប្លង់​ផ្ដេក"

#: ../src/brasero-layout.c:124 ../src/burner-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "ប្លង់​បញ្ឈរ"

#: ../src/brasero-layout.c:125 ../src/burner-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "កំណត់​ប្លង់​បញ្ឈរ"

#: ../src/brasero-layout.c:1183 ../src/burner-layout.c:1194
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "ចុច ដើម្បី​បិទ​បន្ទះ​ចំហៀង"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
#: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98
#: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124
#: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161
#: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250
#: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292
#: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<រក្សាទុក​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
msgid "Remove silences"
msgstr "យក​ភាព​ស្ងាត់ចេញ"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ចូល​ថាស​ដោយ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា​អត្ថបទ​ស៊ីឌី ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន និង​បង្ហាញ​ដោយ​"
"កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូមួយ​ចំនួន ។"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "ចំណងជើង​ចម្រៀង"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 ../src/burner-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ចម្រៀង"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
#: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202
msgid "Composer:"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
msgid "Pause length:"
msgstr "រយៈពេល​ផ្អាក ៖"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​រយៈពេល​ផ្អាក​ដែល​នឹង​អនុវត្ត​តាម​បទ"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
msgid "Song Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង"

#: ../src/brasero-player.c:540 ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i ភីកសែល"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:220
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:283 ../src/burner-player.c:845
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:366
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ការ​មើលជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ការ​មើលជាមុន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត់មានព្រាង"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ពេល​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ \"%s\" ។"

#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../src/burner-playlist.c:501
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "ចម្រៀង %d"

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
msgid "Select Playlist"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the name of the playlists page shown in the tab header.
#. Remember to keep the translation short to fit the screen width
#: ../src/brasero-playlist.c:751 ../src/burner-playlist.c:754
#: app/music-app.qml:887 app/ui/AddToPlaylist.qml:107 app/ui/Playlists.qml:36
#: app/ui/SongsView.qml:102
msgid "Playlists"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/brasero-playlist.c:762 ../src/burner-playlist.c:765
msgid "Number of Songs"
msgstr "ចំនួន​បទ​ចម្រៀង"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975
msgid "C_onfigure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
msgid "A_ctivate"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ទាំងអស់"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
msgid "_Deactivate All"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​អសកម្ម​ទាំងអស់"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ %s"

#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Brasero"

#: ../src/brasero-project.c:194 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេងគ្នា"

#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "សម្អាត​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/burner-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "យក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ចេញពី​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
msgid "_Burn…"
msgstr "ដុត…"

#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "ដុត​ថាស"

#: ../src/brasero-project.c:693 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅ​គម្រោង​នេះ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ឬ​អូស​ឯកសារ​ទៅកាន់​តំបន់​នេះ"

#: ../src/brasero-project.c:695 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr "ដើម្បី​យក​ឯកសារ​ចេញ ជ្រើស​ពួកវា រួច​ចុច​ប៊ូតុង \"យក​ចេញ\" ឬ​ចុច​គ្រាប់ចុច \"លុប\""

#: ../src/brasero-project.c:802 ../src/burner-project.c:806
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "ទំហំ​គម្រោង​ប្រហែល ៖ %s"

#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "គម្រោង​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស សូម្បី​តែមួយ​ជម្រើស​ដុត​លើស ។"

#: ../src/brasero-project.c:975 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"គម្រោង​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ថាស ហើយ​អ្នក​ត្រូវតែ​យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​វា ។\n"
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុងតែ​ប្រើ​ស៊ីឌី​-អាន(សរសេរ) ៩០ ឬ ១០០ នាទី ដែល​មិន​អាច​"
"ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះ​វា​នឹង​ត្រូវ​ការ​ជម្រើស ដុត​លើស ។\n"
"ចំណាំ ៖ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ភាព​បរាជ័យ ។"

#: ../src/brasero-project.c:1096 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដុត​មាតិកា​ជម្រើស"

#: ../src/brasero-project.c:1265 ../src/burner-project.c:1273
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "សូម​បន្ថែម​ចម្រៀង​ទៅ​គម្រោង ។"

#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
#: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី និង​បោះបង់​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"

#: ../src/brasero-project.c:1907 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#: ../src/brasero-project.c:1910 ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
#: ../src/burner-project.c:1971
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/brasero-project.c:1918 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ ឬ​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់​គម្រោង​ថ្មី​ឬ ?"

#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​បង្កើត​គម្រោង​ទទេ​ថ្មី ជម្រើស​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/burner-project.c:1986
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "បោះបង់​ជម្រើស​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-project.c:1929 ../src/burner-project.c:1990
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-project.c:1944 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "បោះបង់​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project.c:2297 ../src/burner-project.c:2361
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​សម្អាត​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"

#: ../src/brasero-project.c:2302 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"ការ​សម្អាត​គម្រោង​នឹង​យក​ចេញ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បន្ថែម​រួច​ហើយ ។ ការងារ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។ ចំណាំ​"
"ថា ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ពី​ទីតាំង​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា​ទេ វា​គ្រាន់តែ​មិន​រាយ​ទៀត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2444
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "Brasero — %s (ថាស​ទិន្នន័យ)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2447
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "Brasero — %s (ថាស​អូឌីយ៉ូ)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2450
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "Brasero — %s (ថាស​វីដេអូ)"

#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "គម្រោង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"

#: ../src/brasero-project.c:2634 ../src/burner-project.c:2747
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៃ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043 src/ui.vala:721
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងឡាយ​និង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"

#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
#: ../src/brasero-project.c:2931 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#: ../src/brasero-project.c:2731 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/brasero-project.c:2749
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ Brasero"

#: ../src/brasero-project.c:2750 ../src/burner-project.c:2864
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: ../src/brasero-project.c:2754 ../src/burner-project.c:2868
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ PLS"

#: ../src/brasero-project.c:2755 ../src/burner-project.c:2869
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ M3U"

#: ../src/brasero-project.c:2756 ../src/burner-project.c:2870
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"

#: ../src/brasero-project.c:2757 ../src/burner-project.c:2871
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​បញ្ជី​ចាក់ iriver"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95 ../src/burner-project-manager.c:97
msgid "_Cover Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​គម្រប"

#: ../src/brasero-project-manager.c:96 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "រចនា និង​បោះពុម្ព​គម្រប​សម្រាប់​ស៊ីឌី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 ../src/burner-project-manager.c:99
msgid "_New Project"
msgstr "គម្រោង​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "សម្អាត​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​គម្រោង​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101 ../src/burner-project-manager.c:103
msgid "New _Audio Project"
msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​បុរាណ​ដែល​នឹង​អាច​ចាក់​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ និង​ស្តេរ៉េអូ​បាន"

#: ../src/brasero-project-manager.c:103 ../src/burner-project-manager.c:105
msgid "New _Data Project"
msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​អាច​អានបាន​​តែ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105 ../src/burner-project-manager.c:107
msgid "New _Video Project"
msgstr "គម្រោង​វីដេអូ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 ../src/burner-project-manager.c:108
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "បង្កើត​ឌីវីឌី​វីដេអូ ឬ SVCD ដែល​អាច​អាន​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អាន​ទូរទស្សន៍"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107 ../src/burner-project-manager.c:109
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "ចម្លង​ថាស…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 ../src/burner-project-manager.c:110
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង 1:1 នៃ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ឬ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ថាស​រឹង ឬ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109 ../src/burner-project-manager.c:111
msgid "_Burn Image…"
msgstr "ដុត​រូបភាព…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "ដុត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចូល​ថាស"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/glade-window.c:2185
#: ../src/burner-project-manager.c:115
msgid "Open a project"
msgstr "បើក​គម្រោង"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259 ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "គ្មាន​ឯកសារ​អាចត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ (%i ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ (%i ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:714
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
msgid "No file selected"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "Brasero — គម្រោង​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "Brasero — គម្រោង​ថាស​ទិន្នន័យ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "Brasero — គម្រោង​ថាស​វីដេអូ​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "Brasero — ឯកសារ​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "Brasero — ច្បាប់​ចម្លង​ថាស"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727 ../src/burner-project-manager.c:763
msgid "Open Project"
msgstr "បើក​គម្រោង"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885 ../src/burner-project-manager.c:923
msgid "Browse the file system"
msgstr "រកមើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/burner-project-manager.c:945
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់ និង​មាតិកា​របស់​ពួកវា"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83 ../src/burner-project-name.c:85
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​ផ្សេងទៀត ។"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269 ../src/burner-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "ថាស​វីដេអូ (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62 ../src/burner-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​ផ្ទុក​គម្រោង ។"

#: ../src/brasero-project-parse.c:454 ../src/burner-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​គម្រោង​បាន​ឡើយ"

#: ../src/brasero-project-parse.c:463 ../src/burner-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "ឯកសារ​គឺ​ទទេ"

#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "វា​ហាក់​ដូច​មិនមែន​ជា​គម្រោង Brasero ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "គម្រោង​អូឌីយ៉ូ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​បុរាណ"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. {N_("Audi_o project"),
#. N_("Create a traditional audio CD"),
#. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"),
#. "media-optical-audio-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 ../src/burner-app.c:82
msgid "D_ata project"
msgstr "គម្រោង​ទិន្នន័យ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "បង្កើត​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ទិន្នន័យ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "_Video project"
msgstr "គម្រោង​វីដេអូ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "បង្កើត​ឌីវីឌី​វីដេអូ ឬ SVCD"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​ថាស"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង 1:1 នៃ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. {N_("_Video project"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"),
#. "media-optical-video-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO},
#. {N_("Disc _copy"),
#. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"),
#. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"),
#. "media-optical-copy",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 ../src/burner-app.c:97
msgid "Burn _image"
msgstr "ដុត​រូបភាព"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:404
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "គម្រោង​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​លើក​ចុងក្រោយ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "ផ្ទុក​គម្រោង​ចុងក្រោយ​ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដុត និង​រក្សាទុក"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
msgid "No recently used project"
msgstr "គ្មាន​គម្រោង​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
msgid "Create a new project:"
msgstr "បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី ៖"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ"

#: ../src/brasero-rename.c:323 ../src/ephy-window.c:162
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:179 ../src/burner-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "លុប​អត្ថបទ"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"

#: ../src/brasero-rename.c:325 ../src/burner-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "ឯកសារ​លេខ​ស្របតាម​លំនាំ"

#: ../src/brasero-rename.c:326 ../src/burner-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "បញ្ចូល​លំដាប់​លេខ​នៅ​ខាងដើម"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "ខាង​ដើម"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "ខាង​ចុង"

#: ../src/brasero-rename.c:370 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "លុប​រាល់​ការ​កើតឡើង​វិញ​នៃ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:400 ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "ជាមួយ"

#: ../src/brasero-rename.c:414 ../src/burner-rename.c:414
msgid "Rename to"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅជា"

#: ../src/brasero-rename.c:423 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{លេខ}"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/brasero-song-control.c:99 ../src/burner-song-control.c:99
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:528 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ"

#: ../src/brasero-song-control.c:563 ../src/burner-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235 ../src/burner-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "ចម្រៀង​ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241 ../src/burner-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "ចម្រៀង​បញ្ចប់ ៖"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258 ../src/burner-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "រយៈ​ពេល​របស់​បទ ៖"

#: ../src/brasero-song-properties.c:372 ../src/burner-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង​សម្រាប់​បទ %02i"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/burner-split-dialog.c:174
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ពុះ​បទ​ឬ ?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ពុះ​បទ ទំហំ​នៃ​បទ​ថ្មី​នឹង​មិន​ខ្លី​ជាង ៦ វិនាទី ហើយ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ចន្លោះ​ពេល ។"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "ពុះ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 ../src/burner-split-dialog.c:613
msgid "The track wasn't split."
msgstr "បទ​មិន​ត្រូវ​បាន​ពុះ ។"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 ../src/burner-split-dialog.c:614
msgid "No silence could be detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាព​ស្ងាត់​ទេ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 ../src/burner-split-dialog.c:637
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំពុង​រក​ភាព​ស្ងាត់ ។"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 ../src/burner-split-dialog.c:717
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "វា​នឹង​យក​លទ្ធផល​មុន​ទាំងអស់​ចេញ ។"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ពុះ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឬ ?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 ../src/burner-split-dialog.c:757
msgid "_Don't split"
msgstr "កុំ​ពុះ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​សម្អាត​ការ​មើល​ចំណិត​ជាមុន​ឬ ?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
msgid "Re_move All"
msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 ../src/burner-split-dialog.c:1061
msgid "Split Track"
msgstr "ពុះ​បទ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 ../src/burner-split-dialog.c:1084
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "វិធីសាស្ត្រដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ពុះ​បទ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 ../src/burner-split-dialog.c:1087
msgid "Split track manually"
msgstr "ពុះ​បទ​ដោយ​ដៃ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "ពុះ​បទ​ជា​ផ្នែក​ៗ​ជាមួយ​ប្រវែង​ថេរ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "ពុះ​បទ​ជា​ចំនួន​ផ្នែក​ថេរ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 ../src/burner-split-dialog.c:1090
msgid "Split track for each silence"
msgstr "ពុះ​បទ​សម្រាប់​ភាព​ស្ងាត់​​នីមួយៗ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 ../src/burner-split-dialog.c:1096
msgid "_Slice"
msgstr "ចំណិត"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 ../src/burner-split-dialog.c:1107
msgid "Add a splitting point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ពុះ"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 ../src/burner-split-dialog.c:1124
msgid "Split this track every"
msgstr "ពុះ​បទ​នេះ​រៀង​រាល់"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 ../src/burner-split-dialog.c:1142
msgid "Split this track in"
msgstr "ពុះ​បទ​នេះ​ជា"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 ../src/burner-split-dialog.c:1151
msgid "parts"
msgstr "ផ្នែក"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 ../src/burner-split-dialog.c:1159
msgid "Slicing Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចិត"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "បញ្ចូល​ចូលគ្នា"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​បន្ទាប់"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "យក​ចំណិត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "សម្អាត​ការ​មើល​ចំណិត​ជាមុន"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "បញ្ជី​ចំណិត​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ៖"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr "មើល​ចំណិត​ជាមុន"

#: ../src/brasero-time-button.c:287 ../src/unit.vala:76
#: ../src/burner-time-button.c:287 src/unit-manager.c:89
msgid "Hours"
msgstr "ម៉ោង"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312 ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
#: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302
#: ../src/burner-time-button.c:312
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/brasero-time-button.c:317 ../src/burner-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "ស៊ុម (១ វិនាទី = ៧៥ ស៊ុម)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "បើក​វីដេអូ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អំពី​វីដេអូ (ចាប់ផ្ដើម បញ្ចប់ អ្នក​និពន្ធ ។ល។)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105 ../src/burner-video-disc.c:107
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "យក​វីដេអូ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​គម្រោង"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ឯកសារ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ថត​ឬ ?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:369 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "ថត​ស្វែងរក"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ប្រភេទ​សមស្រប​សម្រាប់​គម្រោង​វីដេអូ​ទេ ។"

#: ../src/brasero-video-disc.c:415 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "សូម​បន្ថែម​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​មាតិកា​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឯកសារ​ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ desktop file ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ .desktop ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../src/eggdesktopfile.c:188 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មិន​ទទួល​ស្គាល់ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មិន​ទទួល​ស្គាល់ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/eggdesktopfile.c:968 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 ../src/libvirt-machine.vala:536
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម %s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងចាប់ផ្តើម %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ទទួលយក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​យក​​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ទទួលយក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​បើកដំណើរការ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ទទួល​យក ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ចាប់ផ្ដើម ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ចាប់ផ្ដើម ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​​មិន​ទទួល​ស្គាល់ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​បើកដំណើរការ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ចាប់ផ្ដើម ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ចាប់ផ្ដើម​​ដែល​មិន​​ទទួល​ស្គាល់ ៖ %d\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ ៖ %d"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ហុច​ URIs ឯកសារ​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ​ 'Type=Link' បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ចម្លង URIs របស់​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ហុច​ឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃ​តុ​ 'Type=Link' បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បញ្ជូនឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link' បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បញ្ជូនឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link' បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ហុច​ឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ចម្លង URIs របស់​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ហុច​ URIs ឯកសារ​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ​ 'Type=Link' បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បញ្ជូនឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link' បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ចម្លង URIs របស់​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បញ្ជូន​ឯកសារ URIs ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​បើក​ដំណើរការ​បាន​ទេ"

#: ../src/eggsmclient.c:226 ../lib/egg/eggsmclient.c:225
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224 ../server/smclient/eggsmclient.c:226
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"

#: ../src/eggsmclient.c:229 ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បានរក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​រក្សាទុក"

#: ../src/eggsmclient.c:229 ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89
#: ../src/ephy-main.c:91 ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
#: ../previewer/ev-previewer.c:46 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:1034
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/eggsmclient.c:232 ../lib/egg/eggsmclient.c:231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../server/smclient/eggsmclient.c:232
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ"

#: ../src/eggsmclient.c:253 ../lib/egg/eggsmclient.c:252
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251 ../server/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖"

#: ../src/eggsmclient.c:254 ../lib/egg/eggsmclient.c:253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252 ../server/smclient/eggsmclient.c:254
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_km.po (brasero.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_km.po (burner.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ការ​គ្រប់គ្រង​សម័យ"

#: ../src/main.c:85 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "សូម​វាយ \"%s --help\" ដើម្បី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់\n"

#: data/network.appdata.xml.in:6
msgid "Network Indicator"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:7
msgid "Connect to wireless networks and manage VPNs"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:11
msgid "Prevent panel icon from showing in the dock"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:12 data/granite.metainfo.xml.in:35
#: data/granite.metainfo.xml.in:46 data/granite.metainfo.xml.in:77
#: data/granite.metainfo.xml.in:110 data/granite.metainfo.xml.in:131
#: data/granite.metainfo.xml.in:148 data/granite.metainfo.xml.in:164
#: data/granite.metainfo.xml.in:174 data/granite.metainfo.xml.in:193
#: data/granite.metainfo.xml.in:229
msgid "Updated translations"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:21 data/granite.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
#: ../index.theme.in.in.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "សម័យ​នេះ​ជា​កំណត់​ហេតុ​ដែល​អ្នក​ទៅ​កាន់ GNOME"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME នៅ Wayland"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "សម័យ​នេះ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អ្នក​ក្នុង GNOME ដោយ​ប្រើ Wayland"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "សូម​ជ្រើសសម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីដំណើរការ"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "លុប​សម័យ​ចេញ"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ថែម ៖"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ចេញ"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "ចងចាំ​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "មតិយោបល់ ៖"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "អូ ! មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "មាន​បញ្ហា ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "មាន​បញ្ហា ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។\n"
"សូម​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
msgid "_Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../src/gnome-screensaver.c:58
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 ../src/light-locker.c:65
#: ../src/preview.c:83
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បើក​​កូដ​ដែល​បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_km.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​​កូដ​ដែល​បំបាត់​កំហុស"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
msgid "Allow logout"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចេញ"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
msgid "Show extension warning"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "មិន​ឆ្លើយ​តប"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
msgid "_Log out"
msgstr "ចេញ"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#. 
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចងចាំ"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​មិន​ឲ្យ​ចេញ ។"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ពីព្រោះ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់ ICE បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "បដិសេធ​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្តង់ដារ"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "Session to use"
msgstr "សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../gnome-session/main.c:307 ../utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../src/gnome-screensaver-command.c:58
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 ../src/gnome-screensaver.c:56
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_km.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់ fail whale សម្រាប់​សាកល្បង"

#: ../gnome-session/main.c:342
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ  GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s ទាមទារ​អាគុយម៉ង់\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "សម័យ %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "ឈ្មោះសម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’ ឬ​មាន​តួអក្សរ ‘/’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានតួអក្សរ ‘/’"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ ‘%s’ រួច​ហើយ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 ../panels/power/power.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ថាមពល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_actions.c:4011
#, fuzzy
msgid "Reboot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់​ផ្ដើម​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ហាមឃាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "កុំ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ទេ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "កម្មវិធី​បានហៅ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើសប៉ះទង្គិច"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:49
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:58
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDelegate.qml:81
msgid "No name"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបតំណាង '%s'"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:124
#, fuzzy
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូប៊ុនទូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូប៊ុនទូ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Ubuntu"

#: ../data/browser.xml.h:1 ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:2 ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:3 ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:4 ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:5 ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:6 ../../build/share/filters/filters.svg.h:746
#: ../data/browser.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លោហៈច្រេះ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/browser.xml.h:7 ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "បន្លំ"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "ដី​ស"

#: ../data/browser.xml.h:10 ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:11 ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Dark MATE"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:14 ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:15 ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:16 ../data/browser.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Floral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា"

#: ../data/browser.xml.h:17 ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "MATE"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:19 ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:20 ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:21 ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:22 ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:24 ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:25 ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:26 ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:27 ../../build/share/filters/filters.svg.h:262
#: ../data/browser.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រដាស​គ្រើម\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/browser.xml.h:28 ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:29 ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:30 ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:31 ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:32 ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:33 ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:34 ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:35 ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:36 ../data/browser.xml.h:49 poll.py:814
msgid "Orange"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:37 ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:38 ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:39 ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:40 ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:41 scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/sky.cpp ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:42 ../data/browser.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Danube"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#: ../data/browser.xml.h:43 ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr ""

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:100
msgid "Violet"
msgstr "Violet"

#: ../data/browser.xml.h:45 ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:46 ../data/browser.xml.h:40 chat/smilies.py:109
msgid "Leaf"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:47 ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:48 ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:49 ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:50 ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:51 ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:52 ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:53 ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:54 ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Apparition"
msgstr "ការ​ប្រាកដ​ឡើង​"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "ប្រាក់"

#: ../data/browser.xml.h:58 ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:59 ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:60 ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:61 ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
msgid "Charcoal"
msgstr "ធ្យូង"

#: ../data/browser.xml.h:63 ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ខ្មៅ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្មៅ"

#: ../data/browser.xml.h:65 ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:66 ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: src/app/actions/Erase.qml:22 notebook.py:428
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:555
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:625
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:151
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:545
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:806
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:812
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:138 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../tuxpaint.c:9975 modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​"

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems. </p> <p> Caja is "
"extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of "
"which Caja is a fork. </p>"
msgstr ""

#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#. Set initial window title
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 ../data/caja.desktop.in.in.h:1
#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
#: ../src/caja-spatial-window.c:373 ../src/caja-window-menus.c:535
#: ../src/caja-window.c:172
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 ../nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#. name
#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "រក​មើល​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់ ថាស​ពី​ចម្ងាយ និង​ថត​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ពី​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr ""

#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../src/eog-file-chooser.c:482 ../shell/ev-window.c:6241
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "បើក​ថត"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
msgid "Home Folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
msgid "Open your personal folder"
msgstr "បើក​​ថត​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក"

#: ../data/caja.xml.in.h:1 ../data/nautilus.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Saved search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:22
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448 ../libwnck/wnckprop.c:184
#: ../libwnck/wnckprop.c:274
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478
#: templates/gis_data_editor_form.twig:84
#: templates/gis_data_editor_form.twig:108
#: templates/gis_data_editor_form.twig:153
#: templates/gis_data_editor_form.twig:209
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-editable-label.c:333
msgid "The text of the label."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:339
msgid "Justification"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-text.c:3274
msgid "Line wrap"
msgstr "រុំ​បន្ទាត់"

#: ../eel/eel-editable-label.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""

#: ../clutter/clutter-text.c:3171
msgid "Cursor Position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../eel/eel-editable-label.c:357
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:366
msgid "Selection Bound"
msgstr ""

#: ../eel/eel-editable-label.c:367
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445
msgid "Show more _details"
msgstr ""

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (យូនីកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517
msgid "No applications found"
msgstr ""

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
#, fuzzy
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សួរ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"សួរ​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
msgid "Do Nothing"
msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148
#: ../midori/midori-view.c:2927 ../midori/midori-view.c:2929
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642
msgid "Open with other Application..."
msgstr ""

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​វីដេអូ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​វីដេអូ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូលស៊ីឌី​វីដេអូ​ពិសេស ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​ទទេ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី​ទទេ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ថាស Blu-Ray ទទេ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឌីវីឌី HD ទទេ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបថត ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​រូបភាព ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​រូបថត​ឌីជីថល ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​កម្មវិធី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន ។"

#. fallback to generic greeting
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "អ្នក​ទើប​បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍ ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"ជ្រើស​របៀប​បើក \"%s\" និង​ថា​តើ​ត្រូវ​អនុវត្ត​អំពើ​នេះ​នៅ​ពេល​អនាគត​ដែរ​ឬទេ​សម្រាប់​ប្រភេទ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត "
"\"%s\" ។"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
msgid "_Always perform this action"
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​នេះ​ជានិច្ច"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
msgid "_Unmount"
msgstr "អាន់ម៉ោន"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:381
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: data/mozo.ui:549 ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:391
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:404
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"(លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ)"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:68
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
#: ../src/caja-image-properties-page.c:288
#: ../src/photos-properties-dialog.c:243
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/proctable.cpp:346 ../GAK/GUI.pm:470
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ\n"
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម្ចាស់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ម្ខាស់"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង ៖\n"
"%s"

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/item-prop.c:106
msgid "MIME Type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130
msgid "SELinux Context"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:139
msgid "The location of the file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182
msgid "Trashed On"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:183
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:189
msgid "Original Location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:190
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:457
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
#, fuzzy
msgid "on the desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង​របស់​ផ្ទៃតុ"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ"

#: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 ../libslab/bookmark-agent.c:1156
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រូកស៊ី​បណ្តាញ"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the trash folder
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#: libdeja/CommonUtils.vala:545 ../camel/camel-store.c:2037
#: ../camel/camel-store.c:2047 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
#: ../lib/mate-menu-config.py:107 ../mate_menu/plugins/places.py:191
#: ../mate-tweak:1602
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ធុងសំរាម\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ធុងសំរាម\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"សំរាម\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ធុងសំរាម\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ធុងសំរាម"

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link Here"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 src/Properties.vala:309
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Original file"
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Last modified:"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុងក្រោយ ៖"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
msgid "Merge with"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
#. "Replacement"
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322
#: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
msgid "Replace with"
msgstr ""

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#. Setup the diff button for text files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642
msgid "Differences..."
msgstr ""

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
msgid "_Skip"
msgstr "រំលង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
msgid "Re_name"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759
#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2333
msgid "S_kip All"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 ../sendto/main.c:234
msgid "_Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
msgid "_Merge"
msgstr "​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
msgid "Copy _Anyway"
msgstr ""

#: ../sendto/main.c:151
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d វិនាទី"

#: ../sendto/main.c:156 ../sendto/main.c:169
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d នាទី"

#: ../sendto/main.c:167
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ម៉ោង"

#: ../sendto/main.c:177
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "ប្រហែល %'d ម៉ោង"

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:407
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6526
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10531
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:427
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:431
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:435
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:439
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
msgid " (copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid " (another copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:497
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "th copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1353
msgid "st copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "nd copy)"
msgstr ""

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:494
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
msgid "rd copy)"
msgstr ""

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:520
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:534
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd
#. and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid " ("
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:640
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1354
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3816
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1387
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Empty Trash menu item
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1394
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2320
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2751 ../src/caja-trash-bar.c:197
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1421
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1463
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1466
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1475
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: ../data/cheese-actions.ui.h:2 ../src/eog-window.c:3354
#: ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1509
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. localizers: progress dialog title
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1515
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:21
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:23
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Deleting files"
msgstr ""

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1596
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1630
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
msgid "Error while deleting."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1600
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1603
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2625
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3607
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1612
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3616
msgid "_Skip files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1633
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2664
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3652
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1670
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1747
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1827
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1829
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1887
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2071
msgid "Trashing Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2073
msgid "Deleting Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2150
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2152
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2310
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2312
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2318
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %s"

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2512
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2518
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2524
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3459
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3599
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
msgid "Error while copying."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3597
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
msgid "Error while moving."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2567
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2622
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2661
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2739
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2742
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2884
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2917
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2846
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2848
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2885
msgid "The destination is not a folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2918
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2948
msgid "The destination is read-only."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3008
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3013
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3025
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3043
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3053
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr ""

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3084
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3463
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3466
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3604
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3649
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3694
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4388
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4980
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3695
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3780
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4390
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4462
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3781
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3822
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4141
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4142
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4143
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4828
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4174
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4176
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4392
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4463
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4709
msgid "Copying Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4740
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4981
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5251
msgid "Moving Files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5282
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5286
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5418
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5423
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5426
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5742
msgid "Setting permissions"
msgstr ""

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "untitled folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty file
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "new file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6181
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6183
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6185
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6463
msgid "Emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6512
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6553
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6588
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6623
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1217 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:439
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1262
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1296
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1329 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:628
msgid "This file cannot be started"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1381 ../libcaja-private/caja-file.c:1412
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1820
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1866
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1889
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:1918
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Caja version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4509
#: ../src/caja-file-management-properties.c:527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4512
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4514
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 ../libcaja-private/caja-file.c:4518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4536 ../libcaja-private/caja-file.c:4537
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: ../libcaja-private/caja-file.c:4548
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4549
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4555
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4560
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:4567
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5206
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5500
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5518
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5778
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5796
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5950
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2371
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5951
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:5952
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6404 ../libcaja-private/caja-file.c:6428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
msgid "? items"
msgstr ""

#. This means no contents at all were readable
#: ../libcaja-private/caja-file.c:6410 ../libcaja-private/caja-file.c:6418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "? bytes"
msgstr ""

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
msgid "unknown MIME type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4703
msgid "program"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-file.c:6542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
msgid "link (broken)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2920
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2117
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7757
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 ../data/ui/pref.glade.h:41
msgid "_Display"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:659
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2101
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2109
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2129
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2143
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2149
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2176
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362
msgid "_Select Application"
msgstr ""

#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "មាន​កំហុស​ខាងក្នុង​ពេល​ព្យាយាម​ស្វែងរក​កម្មវិធី ៖"

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Unable to start location"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក '%s' បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "មិន​អាច​រក​កម្មវិធី​បាន​ទេ"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
msgid "Could not add application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450
msgid "Select an Application"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វា ។"

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:913
msgid "_Use a custom command"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:747
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រកមើល...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" រក​មើល​...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រកមើល..."

#. first %s is a filename and second %s is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. the %s here is a file name
#. %s is a filename
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1057
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#. Only in add mode - the %s here is a file extension
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. %s is a file type description
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#. Only in add mode
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123
msgid "Add Application"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:592
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:915
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:983
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241
msgid "File Operations"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "បាន​ផ្អាក់"

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316
msgid "pausing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 ../src/main-window.c:5845
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1673
#, c-format
msgid "queued"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "រៀបចំ"

#: ../libcaja-private/caja-query.c:164
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228
#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525
#, c-format
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528
#, c-format
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620
#, c-format
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623
#, c-format
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47
msgid "Custom Background"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​អាន​ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels.\n"
"\n"
"Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
"(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Desktop font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "រូបតំណាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ដែល​មើល​ឃើញ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ពិត រូបតំណាង​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ នឹង​ត្រូវ​បានដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:786
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "E_mpty Trash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
#, fuzzy
msgid "Create L_auncher..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត​ការ​ចែក​រំលែក"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
msgid "Create a new launcher"
msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​ថ្មី"

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:809
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 ../src/caja-trash-bar.c:204
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1203
msgid "Select Items Matching"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:266
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 ui/shotwell.glade:669
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1225
msgid "Examples: "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1289
msgid "Save Search as"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1364
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
#, fuzzy
msgid "Search _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1325
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2146
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2296
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2363
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2435
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
#: ../src/caja-information-panel.c:905
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4482
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4572
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5421
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5295
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5922
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5924
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5915
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6407
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6443
msgid "Unable to stop drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6392
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
msgid "_Connect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6411
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក ៖"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ"

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""

#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6698
msgid "Create _Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "_Empty File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8870
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1087 ../panels/midori-history.c:744
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:502
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
msgid "M_ove to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663
msgid "Select all items in this window"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12234
msgid "_Invert Selection"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "D_uplicate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8964
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 src/Resources.vala:315
msgid "_Rename..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "Rename selected item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8925
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6687
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: ../src/eog-window.c:3827 ../src/ephy-window.c:146
#: ../src/games-scores-dialog.c:377 ../app/actions/edit-actions.c:338
#: ../src/glade-window.c:2868 ../src/app.vala:516
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388 ../share/ui/menus.ui:116
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើវិញ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ធ្វើ​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7396
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6698
msgid "Connect To This Server"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr ""

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86
msgid "_Mount"
msgstr "ម៉ោន"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7404
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Mount the selected volume"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
msgid "Eject the selected volume"
msgstr ""

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234
msgid "_Format"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
msgid "Format the selected volume"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ចាប់ផ្ដើម"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188 ../data/menus.ui.h:11
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បញ្ឈប់"

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8436
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2721
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718
msgid "Open File and Close window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Save the edited search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
msgid "Save the current search as a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6733
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7488
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7492
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 ../src/caja-window-menus.c:899
#: ../data/ui/pref.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Home Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:49 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:49
msgid "_Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr ""

#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "_Scripts"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8415
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8308
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8418
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8419
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
msgid "U_nlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8234
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1794
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8238
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:247
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1807
msgid "_Lock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8452
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8301
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8305
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1806
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8342
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6088 ../midori/midori-browser.c:4402
#: ../midori/midori-notebook.vala:366 ../midori/midori-view.c:2501
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1089 ../panels/midori-history.c:746
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:504
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ក្នុង​វីនដូ​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8523
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8850
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
#, fuzzy
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8595
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8920
msgid "_Delete Permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8600
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8780
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8833
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8842
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8872
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8881
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8921
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8978
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
msgid "Download location?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9283
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10287
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9286
msgid "Make a _Link"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញយក"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10452
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10616
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9349
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9401
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9498
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10453
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9350
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10617
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9499
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10739
msgid "dropped data"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr ""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:341
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Icon View"
msgstr "មើល​រូបតំណាង"

#: ../src/ui.h:253
msgid "by _Name"
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Size"
msgstr "តាម​ទំហំ"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
msgid "by Size on Disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
msgid "by _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1465
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
msgid "by _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1469
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:170
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:171
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:780
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1691
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1696
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1897
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1571
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1701
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Compact _Layout"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Re_versed Order"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1722
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "_Keep Aligned"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "_Manually"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 ../src/main-win-ui.c:312
#: ../src/main-win-ui.c:320 ../src/settings.c:11738
msgid "By _Name"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 ../src/main-win-ui.c:314
#: ../src/main-win-ui.c:322 ../src/settings.c:11747
msgid "By _Size"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 ../src/settings.c:11741
msgid "By _Type"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "By _Emblems"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1572
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2373
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1987
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12396
msgid "_Icons"
msgstr "រូប​តំណាង"

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3383
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2764
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3384
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2765
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3385
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2766
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr ""

#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 ../src/settings.c:12401
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3398
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3399
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3400
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(ទទេ)"

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2531
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1922
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2550
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1983
msgid "Visible _Columns..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1984
#, fuzzy
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"

#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3456
msgid "_List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3457
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2712
msgid "The list view encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3458
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2713
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3459
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2714
msgid "Display this location with the list view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: ../src/caja-information-panel.c:528
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/caja-information-panel.c:555
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
#: ../src/caja-information-panel.c:556
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:498
#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
#: ../src/caja-information-panel.c:563
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""

#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s លក្ខណ​សម្បត្តិ​"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1328
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1519
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
msgid "nothing"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2276
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
#, fuzzy
msgid "unreadable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"បើក"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1953
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តី​អធិប្បាយ ៖"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
msgid "used"
msgstr ""

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
msgid "free"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3266
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Link target:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3280
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:155
msgid "Accessed:"
msgstr "បាន​ដំណើរការ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:141
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​កែប្រែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​កែប្រែ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​កែប្រែ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​កែប្រែ ៖"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Free space:"
msgstr ""

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
msgid "Emblems"
msgstr "និមិត្តរូប"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3840
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2726
msgid "_Read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3842
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2728
msgid "_Write"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11817
msgid "E_xecute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4135
msgid "no "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4117 src/bin/e_fm_prop.c:596
#: src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614
msgid "read"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
msgid "create/delete"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128 src/bin/e_fm_prop.c:598
#: src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616
msgid "write"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
#: plugin-strings.generated.js:296
#, fuzzy
msgid "access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ភាព​ងាយស្រួល"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
msgid "Access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4189
msgid "File access:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
msgid "List files only"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
msgid "Access files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
msgid "Create and delete files"
msgstr ""

#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
msgid "Read and write"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "Special flags:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4287
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Set _user ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2821
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4289
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2823
msgid "_Sticky"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "_Owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4460
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:29
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
msgid "Owner:"
msgstr ""

msgid "_Group:"
msgstr " ក្រុម ៖"

msgid "Group:"
msgstr "ក្រុម ៖"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងទៀត"

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4441
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 src/bin/e_fm_prop.c:612
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
msgid "Others:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
msgid "Folder Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
msgid "File Permissions:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4617
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
msgid "Text view:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4763
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4788
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "Last changed:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4799
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3077
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5386
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3637
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5682
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "Select Custom Icon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746 ../gtk/gtkfilesystem.c:47
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1729
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1487
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Tree"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1735
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1493 ../src/settings.c:151
msgid "Show Tree"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:481
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:483
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:488
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:490
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2191
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2222 ../src/caja-places-sidebar.c:2257
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1937
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1943
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:1950
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2013 ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2016
msgid "Show the version of the program."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2018 ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 ../src/client.c:347
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ធរណីមាត្រ"

#: ../src/caja-application.c:2020 ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2022 ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2024
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2026
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2028
msgid "Quit Caja."
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2029
msgid "[URI...]"
msgstr ""

#: ../src/caja-application.c:2040
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:170
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:191
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:217
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:164
#: ../src/caja-file-management-properties.c:242
#: ../src/caja-property-browser.c:1677 ../src/caja-window-menus.c:598
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែក​រំលែក"

#: ../src/caja-bookmarks-window.c:200 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: ../applet/main.c:390 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
#: ../extensions/deviceicon/network.py:106
#: ../extensions/deviceicon/network.py:290
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:250
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:552
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:696
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់..."

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

msgid "Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្តងទៀត"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:521
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1133
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:661
msgid "C_onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:880
msgid "Server Details"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. third row: share entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1025
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:357
msgid "Share:"
msgstr ""

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
msgid "Folder:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1058
msgid "User Details"
msgstr ""

#. first row: domain entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. second row: username entry
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1098
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1355
msgid "Remember this password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ"

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1142
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1149
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267
#: ../src/caja-pathbar.c:1403 ../src/caja-places-sidebar.c:519
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 ../lib/ephy-file-helpers.c:162
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 ../libslab/bookmark-agent.c:1148
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_km.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ​"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ចែក​រំលែក​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"

#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.c:638
msgid "About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Local Files Only"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
msgid "By Name"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Path"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
msgid "By Size"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "By Type"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "By Modification Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
msgid "By Access Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "By Emblems"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
msgid "By Trashed Date"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr ""

#: ../src/dh-window.c:99 ../lib/ephy-zoom.h:44
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "៥០%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr ""

#: ../src/dh-window.c:101 ../lib/ephy-zoom.h:46
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "១០០%"

#: ../src/dh-window.c:103 ../lib/ephy-zoom.h:48
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "១៥០%"

#: ../src/dh-window.c:105 ../lib/ephy-zoom.h:50
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "២០០%"

#: ../src/dh-window.c:107 ../lib/ephy-zoom.h:52
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#, fuzzy
msgid "400%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"៤០០​%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"៤០០​%\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៤០០%\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៤០០%\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៤០០%"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "100 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "500 KB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "1 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "3 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "5 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "10 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "100 MB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
msgid "1 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
msgid "2 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
msgid "4 GB"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:24
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>ទិដ្ឋភាពលំនាំដើម</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Arrange items:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក​ឯកសារ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Default _zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Use compact layout"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _only folders"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:5
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ឥរិយាបថ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Single click to open items"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Double click to open items"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Ask each time"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:3
#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 src/Dialogs.vala:212
msgid "_Format:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ទំហំ</b>"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Preview _sound files:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Count _number of items:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_DVD Video:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
msgid "_Music Player:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Type
#: ../panels/info/info.ui.h:3 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
msgid "_Type:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "កុំ​សួរ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី នៅ​ពេល​បញ្ចូល​មេឌៀ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:902 ../src/disks/ui/disks.ui.h:7
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:65
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បន្ថែម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../src/caja-history-sidebar.c:344 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/caja-image-properties-page.c:284
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:286
msgid "Date Digitized"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:292
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:294
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:296
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:297
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:298 data/metadata-sidebar.ui:380
#: ../src/photos-properties-dialog.c:325
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the application name
#. TRANSLATORS: this is the main window title
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 ../src/gnome-software.ui.h:3
#: ../src/gs-application.c:240 ../src/gs-shell.c:161
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:103
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សូសវែ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:372
msgid "Creator"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"

#: ../src/caja-image-properties-page.c:405
msgid "Image Type:"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:408
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:414
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:433
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr ""

#: ../src/caja-image-properties-page.c:661
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 ../src/eog-print-image-setup.c:906
#: ../app/actions/actions.c:188 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
#: ../src/gpm-statistics.c:461 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:352 src/qml/AttachmentPanel.qml:104
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1502
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920
#: ../src/sugar/mime.py:52 ../src/sugar3/mime.py:63 src/sugar3/mime.py:66
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479 modules/demux/image.c:77
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"Image\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព"

#: ../src/caja-information-panel.c:168 ../src/nautilus-information-panel.c:184
msgid "Show Information"
msgstr ""

#. add the reset background item, possibly disabled
#: ../src/caja-information-panel.c:362 ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr ""

#: ../src/caja-information-panel.c:527
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/caja-information-panel.c:564 ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""

#: ../src/caja-location-bar.c:58 ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr ""

#: ../src/caja-location-bar.c:190 ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 ../src/yelp-window.c:275
msgid "Open Location"
msgstr "បើក​ទីតាំង"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន %s ឡើយ ។"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/dh-window.c:767 ../src/eog-window.c:3769 ../shell/ev-window.c:5887
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 ../src/settings.c:11968
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/yelp-window.c:238
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅកាន់"

#: ../src/ephy-window.c:110 ../shell/ev-window.c:5888
#: ../midori/midori-app.c:1184 ../midori/midori-browser.c:6078
#: ../src/yelp-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង"

#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
#: ../src/settings.c:11135
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"វីដូន​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr ""

#: ../src/dh-window.c:773 ../src/ephy-window.c:1643 ../midori/midori-app.c:1190
msgid "New _Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:838
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:5969 ../src/yelp-window.c:256
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:847
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​មុន"

#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Activate previous tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Next Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​បន្ទាប់"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Activate next tab"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/ephy-window.c:238
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​​​​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ខាងឆ្វេង"

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/ephy-window.c:241
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ខាងស្ដាំ"

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
msgid "Show search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""

#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964
msgid "_Search for Files..."
msgstr ""

#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

#: ../src/ui.h:196 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដែលបាន​មើល​ពី​មុន"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts.master)  #-#-#-#-#
#. --
#: deja-dup/Assistant.vala:349 ../src/ephy-window.c:1605
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:771
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1057
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 ../libyelp/yelp-view.c:141
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅមុខ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_បញ្ចូន​បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​មុខ"

#: ../src/ui.h:200 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​មើល​បន្ទាប់"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:364
msgid "_Zoom"
msgstr " ពង្រីក"

#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001
msgid "_View As"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. speed
#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 ../src/settings.c:12518
#: ../src/settings.c:12527
msgid "_New Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 ../midori/midori-browser.c:5252
#: ../src/main-win-ui.c:197
msgid "_Close Tab"
msgstr ""

#: ../src/caja-navigation-window.c:737 ../src/nautilus-navigation-window.c:824
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr ""

#: ../src/ephy-notebook.c:624 ../src/terminal-tab-label.c:197
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:70
msgid "Close tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_notes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណាំ"

#: ../src/caja-notes-viewer.c:405 ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
msgid "Show Notes"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:214
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:223
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:232
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304 ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
#: ../src/properties.vala:55 ../data/gnome-nettool.ui.h:29
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "បើក​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:537
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:596
msgid "Open the trash"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:651 ../src/caja-places-sidebar.c:679
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:287
msgid "Browse Network"
msgstr "រក​មើល​បណ្ដាញ"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:866
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/caja-places-sidebar.c:1793
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1797
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1798
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1801
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1802
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:1888 ../src/caja-places-sidebar.c:2477
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2421
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: ../src/caja-places-sidebar.c:2537
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
#: ../extensions/places-menu/extension.js:78
#: ../extensions/places-menu/extension.js:81
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
#: src/app/qml/actions/PlacesBookmarks.qml:6 src/app/qml/ui/PlacesPage.qml:16
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្ទង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទីកន្លែង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង"

#: ../src/caja-places-sidebar.c:3388 ../mate-tweak:1657
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1188
msgid "Show Places"
msgstr ""

#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/caja-property-browser.c:294 ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. create the "remove" button
#: ../src/caja-property-browser.c:409 ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr ""

#. now create the "add new" button
#: ../src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:974
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:975 ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:991
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:992 ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1064 ../src/nautilus-property-browser.c:1080
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1105 ../src/nautilus-property-browser.c:1031
msgid "Create a New Emblem"
msgstr ""

#. make the keyword label and field
#: ../src/caja-property-browser.c:1126 ../src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "_Keyword:"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព ៖"

#: ../src/caja-property-browser.c:1185 ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌ ៖"

#: ../src/caja-property-browser.c:1215 ../src/nautilus-property-browser.c:1135
msgid "Color _value:"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1251
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1252 ../src/nautilus-property-browser.c:1185
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1313 ../src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1392 ../src/caja-property-browser.c:1422
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1289
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1393 ../src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1423 ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1483 ../src/nautilus-property-browser.c:1374
msgid "Select a Color to Add"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1529 ../src/caja-property-browser.c:1547
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1427
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:1530 ../src/caja-property-browser.c:1548
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1428
msgid "The file is not an image."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2299 ../src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Select a Category:"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2311 ../src/nautilus-property-browser.c:2114
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2320 ../src/nautilus-property-browser.c:2120
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2323 ../src/nautilus-property-browser.c:2123
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2326 ../src/nautilus-property-browser.c:2126
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2352 ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2355 ../src/nautilus-property-browser.c:2152
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2358 ../src/nautilus-property-browser.c:2155
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2370 ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "Patterns:"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2373 ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "Colors:"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2376 ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "Emblems:"
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2398 ../src/nautilus-property-browser.c:2190
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2401 ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""

#: ../src/caja-property-browser.c:2404 ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:295
msgid "Select folder to search in"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:3 app/music-app.qml:296
msgid "Music"
msgstr "តន្ត្រី"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/plugins/menu-spec-common.c:202
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:3 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:54
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:66 ../src/sugar/mime.py:66
#: ../src/sugar3/mime.py:75 src/sugar3/mime.py:78 ../data/preferences.ui.h:28
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ"

#: ../src/caja-query-editor.c:574 ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Illustration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/caja-query-editor.c:590 ../src/nautilus-query-editor.c:446
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:608 src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:303
#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Presentation"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:619 ../src/nautilus-query-editor.c:471
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:629 ../src/nautilus-query-editor.c:479
msgid "Text File"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:713 ../src/nautilus-query-editor.c:551
msgid "Select type"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:820 ../src/nautilus-query-editor.c:650
msgid "Other Type..."
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1124
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1171
msgid "Search Folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1185 ../src/nautilus-query-editor.c:996
msgid "Edit the saved search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1217
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr ""

#: ../src/caja-query-editor.c:1232 ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Perform or update the search"
msgstr ""

#: ../src/find-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក ៖"

msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"

#: ../src/caja-side-pane.c:405 ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr ""

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
msgid "_Places"
msgstr "ទីតាំង"

#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:942 ../src/nautilus-spatial-window.c:837
msgid "Open _Location..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:947 ../src/nautilus-spatial-window.c:840
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:948 ../src/nautilus-spatial-window.c:841
msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:952 ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-spatial-window.c:953 ../src/nautilus-spatial-window.c:844
msgid "Close all folder windows"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "រក​ឯកសារ និង​ថត​នៅ​​កុំព្យូទ័រ​នេះ​តាម​ឈ្មោះ ឬ​មាតិកា"

#: ../src/caja-trash-bar.c:211
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: ../src/caja-trash-bar.c:217
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:804
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:615
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:823
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1412
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "Content View"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:1413
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "View of the current folder"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2104
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2112
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "The location is not a folder."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2121
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2124
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2133
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2138
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2151
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "Access was denied."
msgstr ""

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2160
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2162
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-manage-views.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:195 ../src/nautilus-window-menus.c:182
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:517
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:521
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:525
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:540
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2018 The Caja authors"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid "MATE Web Site"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Label on close button in preferences dialog
#: deja-dup/Assistant.vala:332 ../src/eog-window.c:3776
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138 ../src/math-preferences.vala:29
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/logview-window.c:822
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:2
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:221
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:34 ../share/ui/menus.ui:100
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 src/preferences.ui:80
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 ../applets/clock/clock.ui.h:9
#: ../applets/fish/fish.c:853 ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 data/file-share-properties.ui:38
#: data/mozo.ui:294 src/ui.vala:332 src/ui.vala:1655 src/ui.vala:1935
#: ../src/yelp-window.c:247
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បិទ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_km.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_km.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_km.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:820 ../src/nautilus-window-menus.c:618
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ចែក​រំលែក​ថត​នេះ"

#: ../src/caja-window-menus.c:825 ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:826 ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782 ../data/totem.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../src/caja-window-menus.c:832
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Open _Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "បើក​ថត​​មេ"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:845
msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:850
msgid "Reload the current location"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:855
msgid "Display Caja help"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:860
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr ""

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:865 ../src/caja-zoom-control.c:96
#: ../src/caja-zoom-control.c:398
msgid "Increase the view size"
msgstr ""

#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:880 ../src/caja-zoom-control.c:97
#: ../src/caja-zoom-control.c:335
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:889 ../src/nautilus-window-menus.c:674
#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា"

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:890 ../src/caja-zoom-control.c:98
#: ../src/caja-zoom-control.c:355
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ថាស​ដែល​បាន​ចែករំលែក"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:904 ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Computer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:909 gui/gtk/gtk.cpp:1274
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_បណ្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្តាញ"

#. name
#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "រក​មើល​ទីតាំង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន និង​បាន​ចំណាំ"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:914 ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "T_emplates"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:915
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:919 ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Trash"
msgstr ""

#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:920
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: ../src/caja-window-menus.c:929 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""

#: ../src/caja-window-menus.c:960
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:19
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:4 sensors-applet/prefs-dialog.c:831
#: ../src/nautilus-window-menus.c:729 ../src/settings.c:11977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
msgid "_Up"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#: ../src/caja-window-menus.c:963 ../src/nautilus-window-menus.c:682
#: ../src/settings.c:11979
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:90
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:94
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:98
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""

#: ../src/caja-x-content-bar.c:106
msgid "The media contains software."
msgstr ""

#. fallback to generic greeting
#: ../src/caja-x-content-bar.c:111
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/caja-zoom-control.c:84 ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr ""

#: ../src/caja-zoom-control.c:945 ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr ""

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr ""

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr ""

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr ""

msgid "Abai Sungai"
msgstr ""

msgid "Abanyom"
msgstr ""

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr ""

msgid "Abaza"
msgstr ""

msgid "Abidji"
msgstr ""

msgid "Abinomn"
msgstr ""

msgid "Abipon"
msgstr ""

msgid "Abishira"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: abk ab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:163 src/text/iso-639_def.h:41
#, fuzzy
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាប់​ខាហ៊្សាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាប់ខាហ្ស៊ាន"

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr ""

msgid "Abon"
msgstr ""

msgid "Abron"
msgstr ""

msgid "Abu"
msgstr ""

msgid "Abua"
msgstr ""

msgid "Abui"
msgstr ""

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr ""

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr ""

msgid "Achagua"
msgstr ""

msgid "Achang"
msgstr ""

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr ""

msgid "Achi"
msgstr ""

#. language code: ace
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:165
msgid "Achinese"
msgstr "អាឈិណិស"

msgid "Achterhoeks"
msgstr ""

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr ""

msgid "Achumawi"
msgstr ""

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

#. language code: ach
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:167
msgid "Acoli"
msgstr "អាកូលី"

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr ""

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Adang"
msgstr ""

msgid "Adangbe"
msgstr ""

#. language code: ada
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:169
msgid "Adangme"
msgstr "អាដង់ម៉េ"

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr ""

msgid "Adhola"
msgstr ""

msgid "Adi"
msgstr ""

msgid "Adioukrou"
msgstr ""

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr ""

msgid "Adonara"
msgstr ""

msgid "Aduge"
msgstr ""

#. language code: ady
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:171
msgid "Adyghe"
msgstr "អាដអ៊ីហ្គ៉េ"

msgid "Adzera"
msgstr ""

msgid "Aeka"
msgstr ""

msgid "Aekyom"
msgstr ""

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr ""

msgid "Afade"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: aar aa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:161 src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "អាហ្វារ"

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Afitti"
msgstr ""

#. language code: afh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:175
msgid "Afrihili"
msgstr "អាហ្វ្រីហ៊ីលី"

msgid "Agarabi"
msgstr ""

msgid "Agariya"
msgstr ""

msgid "Agatu"
msgstr ""

msgid "Agavotaguerra"
msgstr ""

msgid "Aghem"
msgstr ""

msgid "Aghu"
msgstr ""

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr ""

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr ""

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr ""

msgid "Aguaruna"
msgstr ""

msgid "Aguna"
msgstr ""

msgid "Agutaynen"
msgstr ""

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr ""

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Ahom"
msgstr ""

msgid "Ahtena"
msgstr ""

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr ""

msgid "Aighon"
msgstr ""

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr ""

msgid "Aimele"
msgstr ""

msgid "Aimol"
msgstr ""

msgid "Ainbai"
msgstr ""

msgid "Ainu (China)"
msgstr ""

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr ""

msgid "Aiome"
msgstr ""

msgid "Airoran"
msgstr ""

msgid "Aiton"
msgstr ""

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr ""

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Ajawa"
msgstr ""

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr ""

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr ""

msgid "Aka-Bo"
msgstr ""

msgid "Aka-Cari"
msgstr ""

msgid "Aka-Jeru"
msgstr ""

msgid "Aka-Kede"
msgstr ""

msgid "Aka-Kol"
msgstr ""

msgid "Aka-Kora"
msgstr ""

msgid "Akar-Bale"
msgstr ""

msgid "Akaselem"
msgstr ""

msgid "Akawaio"
msgstr ""

msgid "Ake"
msgstr ""

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr ""

msgid "Akha"
msgstr ""

msgid "Akhvakh"
msgstr ""

#. language code: akk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:183
msgid "Akkadian"
msgstr "អាក់កាយ៉ង់"

msgid "Aklanon"
msgstr ""

msgid "Akolet"
msgstr ""

msgid "Akoose"
msgstr ""

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr ""

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr ""

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr ""

msgid "Akum"
msgstr ""

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr ""

msgid "Akwa"
msgstr ""

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr ""

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr ""

msgid "Alabama"
msgstr ""

msgid "Alago"
msgstr ""

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr ""

msgid "Alamblak"
msgstr ""

msgid "Alangan"
msgstr ""

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr ""

msgid "Alawa"
msgstr ""

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr ""

msgid "Alekano"
msgstr ""

#. language code: ale
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:189
msgid "Aleut"
msgstr "អាឡេអ៊ុយ"

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr ""

msgid "Ali"
msgstr ""

msgid "Alladian"
msgstr ""

msgid "Allar"
msgstr ""

msgid "Alngith"
msgstr ""

msgid "Alor"
msgstr ""

msgid "Alsea"
msgstr ""

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr ""

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr ""

msgid "Alune"
msgstr ""

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr ""

msgid "Alutor"
msgstr ""

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr ""

msgid "Alyawarr"
msgstr ""

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr ""

msgid "Amahuaca"
msgstr ""

msgid "Amaimon"
msgstr ""

msgid "Amal"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr ""

msgid "Amanayé"
msgstr ""

msgid "Amara"
msgstr ""

msgid "Amarakaeri"
msgstr ""

msgid "Amarasi"
msgstr ""

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr ""

msgid "Ambakich"
msgstr ""

msgid "Ambelau"
msgstr ""

msgid "Ambele"
msgstr ""

msgid "Amblong"
msgstr ""

msgid "Ambo"
msgstr ""

msgid "Ambrak"
msgstr ""

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr ""

msgid "Amdang"
msgstr ""

msgid "Amele"
msgstr ""

msgid "American Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ami"
msgstr ""

msgid "Amis"
msgstr ""

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr ""

msgid "Amol"
msgstr ""

msgid "Ampanang"
msgstr ""

msgid "Amto"
msgstr ""

msgid "Amundava"
msgstr ""

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr ""

msgid "Anakalangu"
msgstr ""

msgid "Anal"
msgstr ""

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr ""

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr ""

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr ""

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr ""

msgid "Andarum"
msgstr ""

msgid "Andegerebinha"
msgstr ""

msgid "Andh"
msgstr ""

msgid "Andi"
msgstr ""

msgid "Andio"
msgstr ""

msgid "Andoa"
msgstr ""

msgid "Andoque"
msgstr ""

msgid "Andra-Hus"
msgstr ""

msgid "Aneityum"
msgstr ""

msgid "Anem"
msgstr ""

msgid "Aneme Wake"
msgstr ""

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr ""

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr ""

msgid "Angal Enen"
msgstr ""

msgid "Angal Heneng"
msgstr ""

msgid "Angika"
msgstr ""

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr ""

msgid "Angor"
msgstr ""

msgid "Angoram"
msgstr ""

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

msgid "Anii"
msgstr ""

msgid "Animere"
msgstr ""

msgid "Anindilyakwa"
msgstr ""

msgid "Anjam"
msgstr ""

msgid "Ankave"
msgstr ""

msgid "Anmatyerre"
msgstr ""

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr ""

msgid "Anserma"
msgstr ""

msgid "Ansus"
msgstr ""

msgid "Antakarinya"
msgstr ""

msgid "Anuak"
msgstr ""

msgid "Anufo"
msgstr ""

msgid "Anuki"
msgstr ""

msgid "Anus"
msgstr ""

msgid "Anuta"
msgstr ""

msgid "Anyin"
msgstr ""

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr ""

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr ""

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr ""

msgid "Apiaká"
msgstr ""

msgid "Apinayé"
msgstr ""

msgid "Apma"
msgstr ""

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr ""

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr ""

msgid "Arabela"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: arg an
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:205 ../src/sugar3/speech.py:49
#: src/sugar3/speech.py:58
msgid "Aragonese"
msgstr "អារ៉ាហ្គោន"

msgid "Araki"
msgstr ""

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr ""

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr ""

#. language code: arp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:213
msgid "Arapaho"
msgstr "អារ៉ាប៉ាអូ"

msgid "Arapaso"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

#. language code: arw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:217
msgid "Arawak"
msgstr "អារ៉ាវ៉ាក់"

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr ""

msgid "Arbore"
msgstr ""

msgid "Archi"
msgstr ""

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr ""

msgid "Arem"
msgstr ""

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Argobba"
msgstr ""

msgid "Arguni"
msgstr ""

msgid "Arhuaco"
msgstr ""

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr ""

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr ""

msgid "Arigidi"
msgstr ""

msgid "Arikapú"
msgstr ""

msgid "Arikara"
msgstr ""

msgid "Arikem"
msgstr ""

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr ""

msgid "Armazic"
msgstr ""

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr ""

msgid "Arop-Sissano"
msgstr ""

msgid "Arosi"
msgstr ""

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr ""

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr ""

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr ""

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr ""

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr ""

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr ""

msgid "Ashe"
msgstr ""

msgid "Ashkun"
msgstr ""

msgid "Ashtiani"
msgstr ""

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr ""

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr ""

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr ""

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Asumboa"
msgstr ""

msgid "Asuri"
msgstr ""

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr ""

msgid "Atakapa"
msgstr ""

msgid "Atampaya"
msgstr ""

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr ""

msgid "Athpariya"
msgstr ""

msgid "Ati"
msgstr ""

msgid "Atikamekw"
msgstr ""

msgid "Atohwaim"
msgstr ""

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr ""

msgid "Atsahuaca"
msgstr ""

msgid "Atsam"
msgstr ""

msgid "Atsugewi"
msgstr ""

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr ""

msgid "Aulua"
msgstr ""

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr ""

msgid "Aushiri"
msgstr ""

msgid "Austral"
msgstr ""

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr ""

msgid "Australian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr ""

msgid "Auyokawa"
msgstr ""

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

#. language code: ava av
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:227
msgid "Avaric"
msgstr "អាវារីក"

msgid "Avatime"
msgstr ""

msgid "Avau"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ave ae
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:229 src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "អាវែស្តង់"

msgid "Avikam"
msgstr ""

msgid "Avokaya"
msgstr ""

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr ""

msgid "Awad Bing"
msgstr ""

#. language code: awa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:231
msgid "Awadhi"
msgstr "អាវ៉ាឌី"

msgid "Awak"
msgstr ""

msgid "Awar"
msgstr ""

msgid "Awara"
msgstr ""

msgid "Awbono"
msgstr ""

msgid "Aweer"
msgstr ""

msgid "Awera"
msgstr ""

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr ""

msgid "Awiyaana"
msgstr ""

msgid "Awjilah"
msgstr ""

msgid "Awngi"
msgstr ""

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr ""

msgid "Awutu"
msgstr ""

msgid "Awyi"
msgstr ""

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr ""

msgid "Ayabadhu"
msgstr ""

msgid "Ayere"
msgstr ""

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: aym ay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:233 src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "អីម៉ារ៉ា"

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr ""

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: aze az
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:235 ../qml/keys/languages.js:20
#: qml/keys/languages.js:20 src/text/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្ស៊ែរបែហ្ស៊ង់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្ស៊ែរបែហ្ស៊ង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr ""

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr ""

msgid "Baangi"
msgstr ""

msgid "Baatonum"
msgstr ""

msgid "Baba"
msgstr ""

msgid "Babango"
msgstr ""

msgid "Babanki"
msgstr ""

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr ""

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr ""

msgid "Bacama"
msgstr ""

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Badaga"
msgstr ""

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr ""

msgid "Badimaya"
msgstr ""

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr ""

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr ""

msgid "Baelelea"
msgstr ""

msgid "Baetora"
msgstr ""

msgid "Bafanji"
msgstr ""

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr ""

msgid "Bafia"
msgstr ""

msgid "Bafut"
msgstr ""

msgid "Baga Kaloum"
msgstr ""

msgid "Baga Koga"
msgstr ""

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr ""

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr ""

msgid "Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr ""

msgid "Bagri"
msgstr ""

msgid "Bagupi"
msgstr ""

msgid "Bagusa"
msgstr ""

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr ""

msgid "Bahau"
msgstr ""

msgid "Bahinemo"
msgstr ""

msgid "Bahing"
msgstr ""

msgid "Bahnar"
msgstr ""

msgid "Bahonsuai"
msgstr ""

msgid "Bai"
msgstr ""

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr ""

msgid "Baikeno"
msgstr ""

msgid "Baima"
msgstr ""

msgid "Baimak"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr ""

msgid "Bajan"
msgstr ""

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr ""

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bakairí"
msgstr ""

msgid "Bakaka"
msgstr ""

msgid "Bakhtiari"
msgstr ""

msgid "Baki"
msgstr ""

msgid "Bakoko"
msgstr ""

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr ""

msgid "Bakumpai"
msgstr ""

msgid "Bakwé"
msgstr ""

msgid "Balaesang"
msgstr ""

msgid "Balangao"
msgstr ""

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr ""

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr ""

msgid "Balantak"
msgstr ""

msgid "Balau"
msgstr ""

msgid "Baldemu"
msgstr ""

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ban
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:247
msgid "Balinese"
msgstr "បាលីណីស"

msgid "Balo"
msgstr ""

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr ""

msgid "Balti"
msgstr ""

msgid "Baluan-Pam"
msgstr ""

#. language code: bal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:243
msgid "Baluchi"
msgstr "បាលូឈិ"

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bamali"
msgstr ""

msgid "Bambalang"
msgstr ""

msgid "Bambam"
msgstr ""

#. language code: bam bm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:245
msgid "Bambara"
msgstr "បាម្បារា"

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr ""

msgid "Bamenyam"
msgstr ""

msgid "Bamu"
msgstr ""

msgid "Bamukumbit"
msgstr ""

msgid "Bamun"
msgstr ""

msgid "Bamunka"
msgstr ""

msgid "Bamwe"
msgstr ""

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bana"
msgstr ""

msgid "Banaro"
msgstr ""

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr ""

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr ""

msgid "Bandial"
msgstr ""

msgid "Bandjalang"
msgstr ""

msgid "Bangala"
msgstr ""

msgid "Bangandu"
msgstr ""

msgid "Bangba"
msgstr ""

msgid "Banggai"
msgstr ""

msgid "Banggarla"
msgstr ""

msgid "Bangi"
msgstr ""

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr ""

msgid "Bangubangu"
msgstr ""

msgid "Bangwinji"
msgstr ""

msgid "Baniva"
msgstr ""

msgid "Baniwa"
msgstr ""

msgid "Banjar"
msgstr ""

msgid "Bankagooma"
msgstr ""

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr ""

msgid "Bannoni"
msgstr ""

msgid "Bantawa"
msgstr ""

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr ""

msgid "Bantoanon"
msgstr ""

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr ""

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr ""

msgid "Barakai"
msgstr ""

msgid "Barama"
msgstr ""

msgid "Barambu"
msgstr ""

msgid "Baramu"
msgstr ""

msgid "Barapasi"
msgstr ""

msgid "Baras"
msgstr ""

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr ""

msgid "Barbacoas"
msgstr ""

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr ""

msgid "Bardi"
msgstr ""

msgid "Barein"
msgstr ""

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr ""

msgid "Bariai"
msgstr ""

msgid "Bariji"
msgstr ""

msgid "Barikanchi"
msgstr ""

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr ""

msgid "Barombi"
msgstr ""

msgid "Barrow Point"
msgstr ""

msgid "Baruga"
msgstr ""

msgid "Baruya"
msgstr ""

msgid "Barwe"
msgstr ""

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr ""

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Basa-Gumna"
msgstr ""

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr ""

msgid "Basap"
msgstr ""

msgid "Basay"
msgstr ""

msgid "Bashkardi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bak ba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:241 src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "បាសគៀរ"

msgid "Basketo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr ""

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr ""

msgid "Bassari"
msgstr ""

msgid "Bassossi"
msgstr ""

msgid "Bata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Batak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_km.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាតាកាណា"

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr ""

msgid "Batak Angkola"
msgstr ""

msgid "Batak Dairi"
msgstr ""

msgid "Batak Karo"
msgstr ""

msgid "Batak Mandailing"
msgstr ""

msgid "Batak Simalungun"
msgstr ""

msgid "Batak Toba"
msgstr ""

msgid "Batanga"
msgstr ""

msgid "Batek"
msgstr ""

msgid "Bateri"
msgstr ""

msgid "Bathari"
msgstr ""

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bats"
msgstr ""

msgid "Batu"
msgstr ""

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr ""

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr ""

msgid "Bauchi"
msgstr ""

msgid "Baure"
msgstr ""

msgid "Bauria"
msgstr ""

msgid "Bauwaki"
msgstr ""

msgid "Bauzi"
msgstr ""

msgid "Bavarian"
msgstr ""

msgid "Bayali"
msgstr ""

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr ""

msgid "Bayono"
msgstr ""

msgid "Bayot"
msgstr ""

msgid "Bayungu"
msgstr ""

msgid "Bazigar"
msgstr ""

msgid "Beami"
msgstr ""

msgid "Beaver"
msgstr ""

msgid "Beba"
msgstr ""

msgid "Bebele"
msgstr ""

msgid "Bebeli"
msgstr ""

msgid "Bebil"
msgstr ""

msgid "Bedjond"
msgstr ""

msgid "Bedoanas"
msgstr ""

msgid "Beeke"
msgstr ""

msgid "Beele"
msgstr ""

msgid "Beembe"
msgstr ""

msgid "Beezen"
msgstr ""

msgid "Befang"
msgstr ""

#. language code: bej
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:257
msgid "Beja"
msgstr "បេចា"

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr ""

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr ""

msgid "Belhariya"
msgstr ""

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Bella Coola"
msgstr ""

msgid "Bellari"
msgstr ""

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Bembe"
msgstr ""

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Benabena"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr ""

msgid "Bende"
msgstr ""

msgid "Bendi"
msgstr ""

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr ""

msgid "Benggoi"
msgstr ""

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bentong"
msgstr ""

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr ""

msgid "Bepour"
msgstr ""

msgid "Bera"
msgstr ""

msgid "Berakou"
msgstr ""

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr ""

msgid "Berinomo"
msgstr ""

msgid "Berom"
msgstr ""

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr ""

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr ""

msgid "Besoa"
msgstr ""

msgid "Betaf"
msgstr ""

msgid "Betawi"
msgstr ""

msgid "Bete"
msgstr ""

msgid "Bete-Bendi"
msgstr ""

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr ""

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr ""

msgid "Bhatri"
msgstr ""

msgid "Bhattiyali"
msgstr ""

msgid "Bhaya"
msgstr ""

msgid "Bhele"
msgstr ""

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr ""

msgid "Bhili"
msgstr ""

#. language code: bho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:267
msgid "Bhojpuri"
msgstr "បូជូរី"

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr ""

msgid "Biafada"
msgstr ""

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr ""

msgid "Biali"
msgstr ""

msgid "Biangai"
msgstr ""

msgid "Biao"
msgstr ""

msgid "Biao Mon"
msgstr ""

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr ""

msgid "Bidyara"
msgstr ""

msgid "Bidyogo"
msgstr ""

msgid "Biem"
msgstr ""

msgid "Bierebo"
msgstr ""

msgid "Bieria"
msgstr ""

msgid "Biete"
msgstr ""

msgid "Biga"
msgstr ""

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr ""

msgid "Bikaru"
msgstr ""

#. language code: bik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:271
msgid "Bikol"
msgstr "ប៊ីកុល"

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr ""

msgid "Bila"
msgstr ""

msgid "Bilakura"
msgstr ""

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr ""

msgid "Bilbil"
msgstr ""

msgid "Bile"
msgstr ""

msgid "Bilin"
msgstr ""

msgid "Biloxi"
msgstr ""

msgid "Bilua"
msgstr ""

msgid "Bilur"
msgstr ""

msgid "Bima"
msgstr ""

msgid "Bimin"
msgstr ""

msgid "Bimoba"
msgstr ""

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Binahari"
msgstr ""

msgid "Binandere"
msgstr ""

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr ""

#. language code: bin
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:273
msgid "Bini"
msgstr "ប៊ីនី"

msgid "Binji"
msgstr ""

msgid "Bintauna"
msgstr ""

msgid "Bintulu"
msgstr ""

msgid "Binukid"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr ""

msgid "Bipi"
msgstr ""

msgid "Birale"
msgstr ""

msgid "Birao"
msgstr ""

msgid "Birgit"
msgstr ""

msgid "Birhor"
msgstr ""

msgid "Biri"
msgstr ""

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr ""

msgid "Birked"
msgstr ""

msgid "Birri"
msgstr ""

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr ""

msgid "Bishuo"
msgstr ""

msgid "Bisis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bis bi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:275 src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "បីសឡាម៉ា"

msgid "Bisorio"
msgstr ""

msgid "Bissa"
msgstr ""

msgid "Bisu"
msgstr ""

msgid "Bit"
msgstr ""

msgid "Bitare"
msgstr ""

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr ""

msgid "Biyo"
msgstr ""

msgid "Biyom"
msgstr ""

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr ""

msgid "Blafe"
msgstr ""

msgid "Blagar"
msgstr ""

msgid "Blang"
msgstr ""

msgid "Blissymbols"
msgstr ""

msgid "Bo (Laos)"
msgstr ""

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr ""

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr ""

msgid "Bobot"
msgstr ""

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

msgid "Bodo Parja"
msgstr ""

msgid "Bofi"
msgstr ""

msgid "Boga"
msgstr ""

msgid "Bogaya"
msgstr ""

msgid "Boghom"
msgstr ""

msgid "Boguru"
msgstr ""

msgid "Boikin"
msgstr ""

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr ""

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr ""

msgid "Bokoto"
msgstr ""

msgid "Bokyi"
msgstr ""

msgid "Bola"
msgstr ""

msgid "Bolango"
msgstr ""

msgid "Bole"
msgstr ""

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr ""

msgid "Bolia"
msgstr ""

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bolo"
msgstr ""

msgid "Boloki"
msgstr ""

msgid "Bolon"
msgstr ""

msgid "Bolondo"
msgstr ""

msgid "Bolongan"
msgstr ""

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr ""

msgid "Boma"
msgstr ""

msgid "Bomboli"
msgstr ""

msgid "Bomboma"
msgstr ""

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr ""

msgid "Bomwali"
msgstr ""

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr ""

msgid "Bondo"
msgstr ""

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr ""

msgid "Bonggi"
msgstr ""

msgid "Bonggo"
msgstr ""

msgid "Bongili"
msgstr ""

msgid "Bongo"
msgstr ""

msgid "Bongu"
msgstr ""

msgid "Bonjo"
msgstr ""

msgid "Bonkeng"
msgstr ""

msgid "Bonkiman"
msgstr ""

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr ""

msgid "Boon"
msgstr ""

msgid "Boor"
msgstr ""

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr ""

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr ""

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr ""

msgid "Bosngun"
msgstr ""

msgid "Bote-Majhi"
msgstr ""

msgid "Botlikh"
msgstr ""

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr ""

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr ""

msgid "Brahui"
msgstr ""

#. language code: bra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:283
msgid "Braj"
msgstr "ប្រា"

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brem"
msgstr ""

msgid "Breri"
msgstr ""

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr ""

msgid "Brithenig"
msgstr ""

msgid "British Sign Language"
msgstr ""

msgid "Brokkat"
msgstr ""

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr ""

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

msgid "Brunei"
msgstr ""

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr ""

msgid "Buamu"
msgstr ""

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr ""

msgid "Bubi"
msgstr ""

msgid "Bubia"
msgstr ""

msgid "Budibud"
msgstr ""

msgid "Budong-Budong"
msgstr ""

msgid "Budu"
msgstr ""

msgid "Budukh"
msgstr ""

msgid "Buduma"
msgstr ""

msgid "Budza"
msgstr ""

msgid "Bugan"
msgstr ""

msgid "Bugawac"
msgstr ""

msgid "Bughotu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bug
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:291
msgid "Buginese"
msgstr "ប៊ុយហ្គីណេសេ"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Buhid"
msgstr "ប៊ូហីដ"

msgid "Buhutu"
msgstr ""

msgid "Bukat"
msgstr ""

msgid "Bukharic"
msgstr ""

msgid "Bukitan"
msgstr ""

msgid "Bukiyip"
msgstr ""

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr ""

msgid "Bukwen"
msgstr ""

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Bulgebi"
msgstr ""

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Bullom So"
msgstr ""

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Bum"
msgstr ""

msgid "Bumaji"
msgstr ""

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr ""

msgid "Buna"
msgstr ""

msgid "Bunaba"
msgstr ""

msgid "Bunak"
msgstr ""

msgid "Bunama"
msgstr ""

msgid "Bundeli"
msgstr ""

msgid "Bung"
msgstr ""

msgid "Bungain"
msgstr ""

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr ""

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr ""

msgid "Buol"
msgstr ""

msgid "Bura-Pabir"
msgstr ""

msgid "Burak"
msgstr ""

msgid "Buraka"
msgstr ""

msgid "Burarra"
msgstr ""

msgid "Burate"
msgstr ""

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr ""

msgid "Bure"
msgstr ""

#. language code: bua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:289
msgid "Buriat"
msgstr "ប៊ុយរីអាត"

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr ""

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bur mya my
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:295 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:297
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "ភូមា"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr ""

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Burui"
msgstr ""

msgid "Burumakok"
msgstr ""

msgid "Burun"
msgstr ""

msgid "Burunge"
msgstr ""

msgid "Burushaski"
msgstr ""

msgid "Burusu"
msgstr ""

msgid "Buruwai"
msgstr ""

msgid "Busa"
msgstr ""

msgid "Busam"
msgstr ""

msgid "Busami"
msgstr ""

msgid "Bushi"
msgstr ""

msgid "Bushoong"
msgstr ""

msgid "Buso"
msgstr ""

msgid "Busoa"
msgstr ""

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr ""

msgid "Butmas-Tur"
msgstr ""

msgid "Butuanon"
msgstr ""

msgid "Buwal"
msgstr ""

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr ""

msgid "Bwa"
msgstr ""

msgid "Bwaidoka"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr ""

msgid "Bwela"
msgstr ""

msgid "Bwile"
msgstr ""

msgid "Bwisi"
msgstr ""

msgid "Byangsi"
msgstr ""

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr ""

msgid "Cacua"
msgstr ""

#. language code: cad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:301
msgid "Caddo"
msgstr "កាដូ"

msgid "Cahuarano"
msgstr ""

msgid "Cahuilla"
msgstr ""

msgid "Caka"
msgstr ""

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr ""

msgid "Callawalla"
msgstr ""

msgid "Caluyanun"
msgstr ""

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr ""

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr ""

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr ""

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr ""

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr ""

msgid "Carabayo"
msgstr ""

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
msgid "Carian"
msgstr "ការៀន"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr ""

msgid "Carolinian"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
msgid "Carrier"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន"

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr ""

msgid "Cashinahua"
msgstr ""

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Catawba"
msgstr ""

msgid "Cauca"
msgstr ""

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

msgid "Cayuga"
msgstr ""

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

#. language code: ceb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:311
msgid "Cebuano"
msgstr "កេប៊ូអាណូ"

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

msgid "Cen"
msgstr ""

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr ""

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr ""

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chadong"
msgstr ""

#. language code: chg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:321
msgid "Chagatai"
msgstr "ឆាហ្គាតាអ៊ី"

msgid "Chaima"
msgstr ""

msgid "Chak"
msgstr ""

msgid "Chakali"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144
msgid "Chakma"
msgstr ""

msgid "Chala"
msgstr ""

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr ""

msgid "Chamalal"
msgstr ""

msgid "Chamari"
msgstr ""

msgid "Chambeali"
msgstr ""

msgid "Chambri"
msgstr ""

msgid "Chamicuro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: cha ch
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:315 src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "ចាមូរូ"

msgid "Changriwa"
msgstr ""

msgid "Changthang"
msgstr ""

msgid "Chantyal"
msgstr ""

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr ""

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr ""

msgid "Chayahuita"
msgstr ""

msgid "Che"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: che ce
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:319 src/text/iso-639_def.h:63
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេចេន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឆេឆេនី"

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr ""

msgid "Chenchu"
msgstr ""

msgid "Chenoua"
msgstr ""

msgid "Chepang"
msgstr ""

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: chr
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:337
msgid "Cherokee"
msgstr "ចេរ៉ូគី"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

#. language code: chy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:343
msgid "Cheyenne"
msgstr "ឆេអ៊ីយ៉េណេ"

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr ""

#. language code: chb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:317
msgid "Chibcha"
msgstr "ឈីបចា"

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr ""

msgid "Chicomuceltec"
msgstr ""

msgid "Chilcotin"
msgstr ""

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chilisso"
msgstr ""

msgid "Chimariko"
msgstr ""

msgid "Chimila"
msgstr ""

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: chi zho zh
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:323 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:325
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "ចិន"

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr ""

msgid "Chinook jargon"
msgstr ""

msgid "Chipaya"
msgstr ""

#. language code: chp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:335
msgid "Chipewyan"
msgstr "ឈីប៉េអ៊ីយ៉ាន"

msgid "Chippewa"
msgstr ""

msgid "Chiquitano"
msgstr ""

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr ""

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr ""

msgid "Chochotec"
msgstr ""

#. language code: cho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:333
msgid "Choctaw"
msgstr "ឆូកតា"

msgid "Chodri"
msgstr ""

msgid "Chokwe"
msgstr ""

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr ""

msgid "Choni"
msgstr ""

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr ""

msgid "Chorasmian"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr ""

msgid "Chuave"
msgstr ""

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr ""

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr ""

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr ""

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr ""

msgid "Chut"
msgstr ""

#. language code: chk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:327
msgid "Chuukese"
msgstr "ឈូកេសេ"

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: chv cv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:341 src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ចូវ៉ាស"

msgid "Chuwabu"
msgstr ""

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr ""

msgid "Cibak"
msgstr ""

msgid "Cicipu"
msgstr ""

msgid "Cimbrian"
msgstr ""

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr ""

msgid "Cineni"
msgstr ""

msgid "Cinta Larga"
msgstr ""

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr ""

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr ""

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr ""

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Colorado"
msgstr ""

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr ""

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr ""

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr ""

msgid "Con"
msgstr ""

msgid "Coos"
msgstr ""

msgid "Coquille"
msgstr ""

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

#. language code: cre cr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:359
msgid "Cree"
msgstr "គ្រី"

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

#. language code: mus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:765
msgid "Creek"
msgstr "ក្រេក"

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr ""

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

msgid "Czech Sign Language"
msgstr ""

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr ""

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

#. language code: dak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:373
msgid "Dakota"
msgstr "ដាកូតា"

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

msgid "Danish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr ""

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

#. language code: dar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:377
msgid "Dargwa"
msgstr "ដាកវ៉ា"

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 src/qml/calendar.qml:394
#: src/qml/calendar.qml:580
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr ""

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr ""

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr ""

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

#. language code: del
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:381
msgid "Delaware"
msgstr "ដេឡាវ៉ារ៉េ"

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr ""

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

msgid "Dhivehi"
msgstr ""

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

msgid "Dia"
msgstr ""

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr ""

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr ""

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

#. language code: din
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:387
msgid "Dinka"
msgstr "ឌីនកា"

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr ""

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr ""

#. language code: dgr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:385
msgid "Dogrib"
msgstr "ដូហ្គ្រីប"

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

msgid "Drung"
msgstr ""

#. language code: dua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:397
msgid "Duala"
msgstr "ឌុយអាឡា"

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

#. language code: dyu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:405
msgid "Dyula"
msgstr "ឌុយឡា"

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr ""

msgid "Dzodinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: dzo dz
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:407 src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សុងខា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ដុងហ្កា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ដុងហ្កា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ដុងហ្កា"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ede Cabe"
msgstr ""

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#. language code: efi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:409
msgid "Efik"
msgstr "អេហ្វ៊ីក"

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr ""

#. language code: egy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:411
msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr "អេស្ស៊ីប (បុរាណ)"

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

#. language code: eka
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:413
msgid "Ekajuk"
msgstr "អេកាជុក"

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

#. language code: elx
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:415
msgid "Elamite"
msgstr "អេឡាម៊ិតេ"

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr ""

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr ""

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

#. language code: enm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:419
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr "អង់គ្លេស កណ្ដាល (1100-1500)"

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

#. language code: myv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:773
msgid "Erzya"
msgstr "អេរីយ៉ា"

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr ""

msgid "Eskayan"
msgstr ""

msgid "Esselen"
msgstr ""

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr ""

msgid "Even"
msgstr ""

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#. language code: ewe ee
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:425
msgid "Ewe"
msgstr "អូវឹ"

#. language code: ewo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:427
msgid "Ewondo"
msgstr "អេវ៉ុងដូ"

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

msgid "Fania"
msgstr ""

#. language code: fat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:433
msgid "Fanti"
msgstr "ហ្វ៉ង់ទី"

msgid "Farefare"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: fao fo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:431 src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាអេរូស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វារូស"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr ""

msgid "Feroge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: fij fj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:435 src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "Fijian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីជី"

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

#. language code: fon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:443
msgid "Fon"
msgstr "ហ្វុង"

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: fre fra fr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:445 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:447
#: ../qml/keys/languages.js:34 qml/keys/languages.js:36 speak/voice.py:47
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105
#: src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង-ឡាតាំង៩\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង (fr)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង"

msgid "French Sign Language"
msgstr ""

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

#. language code: fur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:457
msgid "Friulian"
msgstr "ហ្វ្រីអ៊ុយលីយ៉ាន"

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

#. language code: gaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:459
msgid "Ga"
msgstr "ហ្កា"

msgid "Ga'anda"
msgstr ""

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagauz"
msgstr ""

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr ""

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr ""

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr ""

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr ""

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

#. language code: gay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:461
msgid "Gayo"
msgstr "ហ្កាយ៉ូ"

msgid "Gazi"
msgstr ""

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

#. language code: gez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:475
msgid "Geez"
msgstr "ហ្គី"

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ger deu de
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:471 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:473
#: ../qml/keys/languages.js:26 qml/keys/languages.js:27 speak/voice.py:61
#: ../src/sugar3/speech.py:56 src/sugar3/speech.py:72 src/text/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់-ឡាតាំង១-nodeadkeys\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"​​អា​ល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"​​អា​ល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​​អា​ល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់ (de)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់"

msgid "German Sign Language"
msgstr ""

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr ""

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr ""

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr ""

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr ""

msgid "Gilaki"
msgstr ""

#. language code: gil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:477
msgid "Gilbertese"
msgstr "ហ្គីលបឺតេសេ"

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr ""

msgid "Girawa"
msgstr ""

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr ""

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

#. language code: gon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:491
msgid "Gondi"
msgstr "ហ្គុងឌី"

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

#. language code: gor
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:493
msgid "Gorontalo"
msgstr "ហ្គូរ៉ុងតាឡូ"

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: got
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:495
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គោធិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គោធិក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Gothic"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

#. language code: grb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:497
msgid "Grebo"
msgstr "ហ្គ្រេបូ"

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr ""

#. language code: grc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:499
msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr "ក្រិក បុរាណ (ដល់ 1453)"

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

#. language code: gre ell el
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:501 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:503
msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr "ក្រិក ទំនើប (1453-)"

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr ""

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: grn gn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:505 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ហ្គូរ៉ានី"

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: guj gu
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
#: ../src/terminal-encoding.c:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:507
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គូយ៉ារ៉ាទី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារ៉ាទី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កុយ៉ារាទី"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

msgid "Gun"
msgstr ""

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr ""

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr ""

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr ""

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

#. language code: hai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:511
msgid "Haida"
msgstr "អៃអ៊ីដា"

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

#. language code: hat ht
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:513
msgid "Haitian"
msgstr "ហៃទី"

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr ""

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr ""

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
msgid "Han"
msgstr "ហាន"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr ""

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Hanunoo"
msgstr "ហានូណូអូ"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

msgid "Haryanvi"
msgstr ""

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

#. language code: hau ha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:515
msgid "Hausa"
msgstr "ហូសា"

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr ""

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr ""

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: her hz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:521 src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "ហេរេអូ"

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr ""

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

#. language code: hil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:523
msgid "Hiligaynon"
msgstr "អ៊ីលីហ្គាអ៊ីណុង"

msgid "Himarimã"
msgstr ""

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: hmo ho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:533 src/text/iso-639_def.h:93
#, fuzzy
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ៊ី​រី​ម៉ូទូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ៊ីរីម៉ូទូ"

#. language code: hit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:529
msgid "Hittite"
msgstr "អ៊ីទីតេ"

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

#. language code: hmn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:531
msgid "Hmong"
msgstr "ម៉ុង"

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

msgid "Hula"
msgstr ""

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

msgid "Hunnic"
msgstr ""

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

#. language code: hup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:539
msgid "Hupa"
msgstr "អ៊ុយប៉ា"

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

#. language code: iba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:541
msgid "Iban"
msgstr "អ៊ីបាន"

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr ""

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

#. language code: ido io
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:549
msgid "Ido"
msgstr "អ៊ីឌូ"

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

#. language code: ibo ig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:543
msgid "Igbo"
msgstr "អ៊ីកបូ"

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr ""

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

#. language code: ilo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:559
msgid "Iloko"
msgstr "អ៊ីឡូកូ"

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr ""

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

#. language code: inh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:569
msgid "Ingush"
msgstr "អ៊ីងហ្គូស"

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

#. language code: ina ia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:561
msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr "Interlingua (សមាគមន៍​ភាសា​ជំនួយ​អន្តរជាតិ)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ile ie
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:557 src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីង​តឺ​លីងគឹ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីនតឺលីងគី"

msgid "International Sign"
msgstr ""

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ipk ik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:571 src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីងអ៊ិយពីយ៉ាក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីនូពីយ៉ាក"

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr ""

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

msgid "Irish Sign Language"
msgstr ""

#. language code: mga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:733
msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr "អៀរឡង់ កណ្ដាល (៩០០-១២០០)"

#. language code: sga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:939
msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr "អៀរឡង់ បុរាណ (ដល់ ៩០០)"

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr ""

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

msgid "Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr ""

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr ""

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr ""

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: jav jv
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:579 src/text/iso-639_def.h:103
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"យ៉ាវ៉ា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"យ៉ាវា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្វា"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr ""

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr ""

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

#. language code: jrb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:587
msgid "Judeo-Arabic"
msgstr "ជុយឌីអូ-អារ៉ាប់"

msgid "Judeo-Berber"
msgstr ""

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

#. language code: jpr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:585
msgid "Judeo-Persian"
msgstr "ជុយឌីអូ-ប៉ឺស៊ីយ៉ាន"

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr ""

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

#. language code: kbd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:611
msgid "Kabardian"
msgstr "កាបាឌីយ៉ាន"

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr ""

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

#. language code: kab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:591
msgid "Kabyle"
msgstr "កាប៊ី"

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

#. language code: kac
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:593
msgid "Kachin"
msgstr "កាឈីន"

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr ""

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr ""

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr ""

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr ""

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr ""

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr ""

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

#. language code: kal kl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:595
msgid "Kalaallisut"
msgstr "កាឡាលីសុទ"

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

#. language code: xal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1125
msgid "Kalmyk"
msgstr "កាល់មីក"

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr ""

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr ""

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr ""

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr ""

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr ""

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

#. language code: kau kr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:605
msgid "Kanuri"
msgstr "កានុរី"

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr ""

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

#. language code: kaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:589
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr "ការា-កាល់ប៉ាក់"

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

#. language code: krc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:641
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr "ការាឆៃ-បាល់ការ"

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

msgid "Karelian"
msgstr ""

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr ""

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr ""

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kas ks
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:603 src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "កាស្មៀរ"

#. language code: csb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:365
msgid "Kashubian"
msgstr "កាស៊ូប៊ីយ៉ាន"

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr ""

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr ""

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr ""

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

#. language code: kaw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:607
msgid "Kawi"
msgstr "កាវី"

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr ""

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr ""

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

#. language code: kha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:613
msgid "Khasi"
msgstr "ខាស៊ី"

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

#. language code: kho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:619
msgid "Khotanese"
msgstr "ខូតាណេសេ"

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kik ki
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:621 src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "គីគូយូ"

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

#. language code: kmb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:627
msgid "Kimbundu"
msgstr "គីមប៊ុនឌុយ"

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kin rw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:623 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "គីនយ៉ាវាន់ដា"

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kir ky
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:625 src/text/iso-639_def.h:112
#, fuzzy
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឃឺកហីស\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឃឺកហីស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"គៀរ​ហ្គី​ស្តង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គៀរហ្គីស្តង់"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

#. language code: tlh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1047
msgid "Klingon"
msgstr "ខ្លីង​ហ្កន"

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr ""

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr ""

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr ""

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr ""

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kom kv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:631 src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "កូមី"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr ""

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

#. language code: kon kg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:633
msgid "Kongo"
msgstr "កុងហ្គោ"

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr ""

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr ""

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

#. language code: kos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:637
msgid "Kosraean"
msgstr "កូស្រាអេយ៉ាន"

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr ""

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

#. language code: kpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:639
msgid "Kpelle"
msgstr "ខេឡេ"

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: kua kj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:647 src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"គ័ន​យ៉ាមា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ័នយ៉ាមា"

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

#. language code: kum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:649
msgid "Kumyk"
msgstr "គុយម៊ិក"

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Central"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

#. language code: kru
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:645
msgid "Kurukh"
msgstr "គុយរ៊ូខ"

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

#. language code: kut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:653
msgid "Kutenai"
msgstr "គុយតេណាអ៊ី"

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr ""

msgid "Kuwaa"
msgstr ""

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr ""

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr ""

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr ""

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

#. language code: lad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:655
msgid "Ladino"
msgstr "ឡាឌីណូ"

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

#. language code: lah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:657
msgid "Lahnda"
msgstr "ឡានដា"

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr ""

msgid "Lala"
msgstr ""

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

#. language code: lam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:659
msgid "Lamba"
msgstr "ឡាមបា"

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr ""

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr ""

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr ""

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr ""

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

msgid "Laomian"
msgstr ""

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr ""

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr ""

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr ""

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr ""

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr ""

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr ""

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Lepcha"
msgstr "លឹបឆា"

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr ""

#. language code: lez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:667
msgid "Lezghian"
msgstr "ឡេសហ្គីយ៉ាន"

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

msgid "Ligurian"
msgstr ""

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr ""

msgid "Limassa"
msgstr ""

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Limbu"
msgstr "លីមប៊ូ"

msgid "Limbum"
msgstr ""

#. language code: lim li
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:669
msgid "Limburgan"
msgstr "លីបួគ"

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_km.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនេអ៊ែរ B"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: lin ln
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:671 src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"លីនហ្កា​ឡា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លីនហ្កាឡា"

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr ""

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332
msgid "Lisu"
msgstr "លីស៊ូ"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​សញ្ញា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រូបសញ្ញា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​សញ្ញា"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

msgid "Lolo"
msgstr ""

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr ""

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

#. language code: loz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:677
msgid "Lozi"
msgstr "ឡូហ្ស៊ី"

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

#. language code: lub lu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:683
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "លូបាកាតុងហ្កា"

#. language code: lua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:681
msgid "Luba-Lulua"
msgstr "លុយបា-លុយលូអា"

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

#. language code: lui
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:687
msgid "Luiseno"
msgstr "លុយអ៊ីសេណូ"

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

#. language code: smj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:967
msgid "Lule Sami"
msgstr "ឡូលេ សាម៉ី"

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

#. language code: lun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:689
msgid "Lunda"
msgstr "លុងដា"

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

#. language code: luo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:691
msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr "លុយអូ (កេនយ៉ា និង​តង់ហ្សានី)"

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

#. language code: lus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:693
msgid "Lushai"
msgstr "លុយសាអ៊ី"

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

#. language code: ltz lb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:679
msgid "Luxembourgish"
msgstr "លុចហ្សំបួរ"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr ""

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Lycian"
msgstr "លីសៀន"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Lydian"
msgstr "លីដៀន"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr ""

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr ""

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr ""

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

#. language code: mad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:699
msgid "Madurese"
msgstr "ម៉ាឌុយរ៉េសេ"

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr ""

msgid "Mafea"
msgstr ""

#. language code: mag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:701
msgid "Magahi"
msgstr "ម៉ាហ្គាអ៊ិ"

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr ""

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

#. language code: mai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:705
msgid "Maithili"
msgstr "ម៉ាអ៊ីទីលី"

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

#. language code: mak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:707
msgid "Makasar"
msgstr "ម៉ាកាសារ"

msgid "Makayam"
msgstr ""

msgid "Makhuwa"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr ""

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr ""

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mal ml
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:709
#: ../src/sugar3/speech.py:93 src/sugar3/speech.py:143
#: src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាឡេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាឡាយ៉ាឡាម\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាឡាយ៉ាឡាម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មលយាល័ម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មលយាល័ម"

msgid "Malaynon"
msgstr ""

msgid "Malayo"
msgstr ""

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MKD:807:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:301
msgid "Mali"
msgstr "ម៉ាលី"

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mlt mt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:745 src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "ម៉ាល់តា"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mama"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

#. language code: mnc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:747
msgid "Manchu"
msgstr "ម៉ង់ឈូ"

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
msgid "Mandaic"
msgstr ""

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

#. language code: mdr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:729
msgid "Mandar"
msgstr "ម៉ង់ដារ"

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

#. language code: man
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:711
msgid "Mandingo"
msgstr "ម៉ង់ដាំងហ្គោ"

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr ""

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr ""

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

#. language code: mni
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:749
msgid "Manipuri"
msgstr "ម៉ានីពូរី"

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr ""

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: glv gv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:485 src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "ម៉ុង"

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr ""

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Russia)"
msgstr ""

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr ""

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

#. language code: mah mh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:703
msgid "Marshallese"
msgstr "ម៉ា​ស្យលីស"

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr ""

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

#. language code: mwr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:769
msgid "Marwari"
msgstr "ម៉ារ៉ារី"

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

#. language code: mas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:721
msgid "Masai"
msgstr "ម៉ាសាអ៊ិ"

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr ""

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr ""

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr ""

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

msgid "Medumba"
msgstr ""

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

msgid "Meroitic"
msgstr ""

msgid "Meru"
msgstr ""

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr ""

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

#. language code: mic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:735
msgid "Mi'kmaq"
msgstr "ម៊ិកម៉ា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr ""

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr ""

msgid "Michigamea"
msgstr ""

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

#. language code: min
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:737
msgid "Minangkabau"
msgstr "ម៊ីណង់កាបាអុយ"

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

#. language code: mwl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:767
msgid "Mirandese"
msgstr "មីរង់ដេសេ"

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr ""

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr ""

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

#. language code: moh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:753
msgid "Mohawk"
msgstr "ម៉ូហាក់"

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

#. language code: mdf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:727
msgid "Moksha"
msgstr "ម៉ុកសា"

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr ""

msgid "Molengue"
msgstr ""

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Monday
#: libraries/classes/Util.php:695 templates/javascript/variables.twig:58
msgid "Mon"
msgstr ""

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

#. language code: lol
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:675
msgid "Mongo"
msgstr "ម៉ុងហ្គោ"

msgid "Mongol"
msgstr ""

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr ""

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr ""

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr ""

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

#. language code: mos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:759
msgid "Mossi"
msgstr "ម៉ូស៊ី"

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr ""

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr ""

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr ""

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr ""

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr ""

msgid "Mundang"
msgstr ""

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr ""

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr ""

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "N'Ko"
msgstr "អ៊ិនកូ"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr ""

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr ""

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr ""

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NPL:524:
#. language code: nau na
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:325 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:781
#: src/text/iso-639_def.h:133
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ណូរូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ណូរុ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ណូរុ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nav nv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:783 src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "ណាវាហ្សូ"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nde nd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:787 src/text/iso-639_def.h:136
#, fuzzy
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"នដិបិលិ (ខាង​ជើង)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"នដិបិលិ​ខាងជើង"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nbl nr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:785 src/text/iso-639_def.h:135
#, fuzzy
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"នដិបិលិ (ខាង​ត្បូង)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"នដិបិលិ​ខាងត្បូង"

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ndo ng
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:789 src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "នដុងហ្កា"

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

#. language code: nap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:779
msgid "Neapolitan"
msgstr "ណេអាប៉ូលីតង់"

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr ""

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr ""

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr ""

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr ""

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr ""

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr ""

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr ""

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr ""

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

#. language code: nia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:797
msgid "Nias"
msgstr "នីយ៉ាស"

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

#. language code: niu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:801
msgid "Niuean"
msgstr "នីអ៊ុយេអាន"

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr ""

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

#. language code: nog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:807
msgid "Nogai"
msgstr "ណូហ្គាអ៊ិ"

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

msgid "Noon"
msgstr ""

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

#. language code: non
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:809
msgid "Norse, Old"
msgstr "ណូសេ បុរាណ"

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nor no
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:811 ../qml/keys/languages.js:47
#: qml/keys/languages.js:50 speak/voice.py:48 ../src/sugar3/speech.py:97
#: src/sugar3/speech.py:151 src/text/iso-639_def.h:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវ៉ែស-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវ៉ែស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសាន័រវែស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: nno nn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:803 src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ន័រវែស ​នីនូស​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ណរវ៉េ នីណ័រ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ន័រវែស នីនូស"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr ""

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr ""

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr ""

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

#. language code: nym
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:821
msgid "Nyamwezi"
msgstr "នីអាម៉េហ្ស៊ី"

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr ""

#. language code: nyn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:823
msgid "Nyankole"
msgstr "នីអាណូឡេ"

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

#. language code: nyo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:825
msgid "Nyoro"
msgstr "នីអូរ៉ូ"

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

#. language code: nzi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:827
msgid "Nzima"
msgstr "នីម៉ា"

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr ""

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr ""

msgid "Obolo"
msgstr ""

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

#. language code: oci oc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:829
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr "អុកស៊ីតង់ (ក្រោយ ១៥០០)"

msgid "Od"
msgstr ""

msgid "Odia"
msgstr ""

msgid "Odiai"
msgstr ""

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

#. language code: oji oj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:831
msgid "Ojibwa"
msgstr "អុហ្សីបវា"

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr ""

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr ""

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: orm om
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:835 src/text/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Oromo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អូរ៉ូម៉ូ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អូរូមុ"

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr ""

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

#. language code: osa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:837
msgid "Osage"
msgstr "អូសា"

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

#. language code: oss os
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:839
msgid "Ossetian"
msgstr "អូសសិត្យុង"

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr ""

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

#. language code: pal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:849
msgid "Pahlavi"
msgstr "ប៉ាឡាវី"

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr ""

msgid "Palaic"
msgstr ""

#. language code: pau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:857
msgid "Palauan"
msgstr "ប៉ាឡាអ៊ុយ៉ាន"

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: pli pi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:869 src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "បាលី"

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

#. language code: pam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:851
msgid "Pampanga"
msgstr "ប៉ាមប៉ង់ហ្គា"

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr ""

#. language code: pag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:847
msgid "Pangasinan"
msgstr "ប៉ង់ហ្គាស៊ីណង់"

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: pan pa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:853 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "ប៉ង់ចាប៊ី"

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr ""

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

#. language code: pap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:855
msgid "Papiamento"
msgstr "ប៉ាពីយ៉ាម៉ិនតូ"

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr ""

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr ""

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr ""

msgid "Pele-Ata"
msgstr ""

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr ""

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: per fas fa
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
#: ../src/terminal-encoding.c:95 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:861
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:863 ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភឺសៀន​​\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពឺស៊ាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភឺសៀន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពឺស៊ាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ឺស៊ីយ៉ាន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពែសៀន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ភឺសៀន"

msgid "Persian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Phimbi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: phn
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:867
msgid "Phoenician"
msgstr "ផូអេនីស្យ៉ាន"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

msgid "Phrygian"
msgstr ""

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr ""

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr ""

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr ""

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

#. language code: pon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:873
msgid "Pohnpeian"
msgstr "ប៉ូណេអ៊ីយ៉ាន"

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

msgid "Polari"
msgstr ""

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: por pt
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:875 ../qml/keys/languages.js:49
#: qml/keys/languages.js:52 src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្កាល់"

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr ""

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Prussian"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: pus ps
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:881 src/text/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុហ្សតូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពុយហ្សតូ"

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr ""

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr ""

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr ""

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr ""

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr ""

msgid "Quechan"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

#. language code: raj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:885
msgid "Rajasthani"
msgstr "រ៉ាចាសតានិ"

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

#. language code: rap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:887
msgid "Rapanui"
msgstr "រ៉ាប៉ានុយអ៊ិ"

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

#. language code: rar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:889
msgid "Rarotongan"
msgstr "រ៉ារ៉ូតុងហ្គង់"

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr ""

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344
msgid "Rejang"
msgstr "រេយ៉ាំង"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr ""

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr ""

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr ""

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

msgid "Romansh"
msgstr ""

#. language code: rom
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:895
msgid "Romany"
msgstr "រ៉ូម៉ានី"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr ""

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr ""

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr ""

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: run rn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:901 src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រុន្ឌី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ុងឌី"

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

msgid "Russian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr ""

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Saturday
#: templates/javascript/variables.twig:72
msgid "Sa"
msgstr ""

msgid "Sa'a"
msgstr ""

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr ""

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr ""

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

msgid "Saho"
msgstr ""

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Samaritan"
msgstr "សាម៉ារីតាន់"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr ""

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr ""

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: smo sm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:971 src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាមូអាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សាម៉ូន"

msgid "Samogitian"
msgstr ""

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

#. language code: sad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:905
msgid "Sandawe"
msgstr "រ៉ុងឌី"

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sag sg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:907 src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sango"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង់ហ្គោ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សង់ហ្គូ"

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: san sa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:917 src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​សំស្ក្រឹត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សំស្ក្រឹត"

#. language code: sat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:921
msgid "Santali"
msgstr "សង់តាលី"

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

msgid "Sara"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

#. language code: sas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:919
msgid "Sasak"
msgstr "សាសាក់"

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341
msgid "Saurashtra"
msgstr "ស៊ូរ៉ាស់ត្រា"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr ""

#. language code: sco
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:929
msgid "Scots"
msgstr "ស្កុតថ៍"

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

#. language code: sel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:935
msgid "Selkup"
msgstr "សែលគូប"

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr ""

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr ""

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""

msgid "Sere"
msgstr ""

#. language code: srr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:993
msgid "Serer"
msgstr "សេរឺ"

msgid "Seri"
msgstr ""

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

msgid "Shambala"
msgstr ""

#. language code: shn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:943
msgid "Shan"
msgstr "ហ្សាន"

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

msgid "She"
msgstr ""

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr ""

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sna sn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:975 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "សូណា"

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr ""

msgid "Shor"
msgstr ""

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr ""

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

#. language code: scn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:927
msgid "Sicilian"
msgstr "ស៊ីស៊ីល្យ៉ាន"

#. language code: sid
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:945
msgid "Sidamo"
msgstr "ស៊ិដាម៉ូ"

msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

#. language code: bla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:277
msgid "Siksika"
msgstr "ស៊ិកស៊ីកា"

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

msgid "Silesian"
msgstr ""

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: snd sd
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:977 src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីន្តី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​ស៊ីន្តី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីន្ដី"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr ""

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sin si
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:947
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រីលង្កា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីនហាឡា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីនហាឡា​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីនហាលា"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr ""

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

#. language code: den
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:383
msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr "ស្លាវ (អាតាប៉ាសាន)"

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr ""

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr ""

#. language code: sog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:981
msgid "Sogdian"
msgstr "សូដ្យ៊ាន"

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr ""

msgid "Solos"
msgstr ""

msgid "Som"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: som so
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:983 src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "សូម៉ាលី"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

#. language code: snk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:979
msgid "Soninke"
msgstr "សូណាំងកេ"

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sot st
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:987 src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សូធូ​ខាង​ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សូធូ​ខាងត្បូង"

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr ""

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: spa es
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:989 ../qml/keys/languages.js:31
#: qml/keys/languages.js:33 speak/voice.py:66 ../src/sugar3/speech.py:67
#: src/sugar3/speech.py:92 src/text/iso-639_def.h:173
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_km.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"​អេស៉្បាញ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_km.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"​អេស៉្បាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​អេស៉្បាញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ (es)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ"

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr ""

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr ""

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

#. language code: suk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:999
msgid "Sukuma"
msgstr "ស៊ូគុយម៉ា"

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

#. language code: sux
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1005
msgid "Sumerian"
msgstr "ស៊ូមេរាន"

msgid "Sunam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sun su
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1001 src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សាន់ដាណេស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាន់ដាណេស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ូដង់"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

#. language code: sus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1003
msgid "Susu"
msgstr "ស៊ូស៊ូ"

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ssw ss
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:997 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "ស្វាទី"

msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr ""

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr ""

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Tagbanwa"
msgstr "តាកបានវ៉ា"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr ""

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tah ty
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1013 src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "តាហិតង់"

msgid "Tahltan"
msgstr ""

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr ""

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr ""

msgid "Tainae"
msgstr ""

msgid "Taino"
msgstr ""

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr ""

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Taje"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tgk tg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1029 src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តាដហ្ស៊ីគីស្តង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តាដហ្សីគីស្តង់"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

#. language code: tmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1051
msgid "Tamashek"
msgstr "តាម៉ាហ្សែក"

msgid "Tamasheq"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

msgid "Tangut"
msgstr ""

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr ""

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

msgid "Tarifit"
msgstr ""

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr ""

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr ""

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tat tt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1019 src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​​តាតារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តាតារ"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr ""

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

msgid "Tee"
msgstr ""

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr ""

#. language code: ter
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1025
msgid "Tereno"
msgstr "តេរ៉េណូ"

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr ""

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

#. language code: tet
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1027
msgid "Tetum"
msgstr "តេទូម"

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

msgid "Thai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tib bod bo
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1035 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1037
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "ទីបេ"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

#. language code: tig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1039
msgid "Tigre"
msgstr "ធីហ្គ្រី"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tir ti
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1041 src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទី​គ្រីនយ៉ា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទីរិនយា"

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

#. language code: tem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1023
msgid "Timne"
msgstr "ទីមណេ"

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr ""

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

#. language code: tiv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1043
msgid "Tiv"
msgstr "ទីវ"

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

#. language code: tli
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1049
msgid "Tlingit"
msgstr "លីងហ្គីត"

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

#. language code: tpi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1057
msgid "Tok Pisin"
msgstr "Tok Pisin"

msgid "Tokano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TJK:762:
#. language code: tkl
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:374 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Tokelau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"តួគីឡាអ៊ូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តូកេឡាអ៊ូ"

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

#. language code: tog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1053
msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr "តុងហ្គា (និយ៉ាសា)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ton to
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1055 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តុងហ្គា (កោះ​តុងហ្គា)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តុងហ្គោ (កោះ​តុងហ្គោ)"

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr ""

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr ""

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr ""

#. language code: tsi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1059
msgid "Tsimshian"
msgstr "ស៊ីមស្យ៊ាន"

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tso ts
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1063 src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "សុងហ្កា"

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tsn tn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1061 src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "ស្វាណា"

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Tuesday
#: templates/javascript/variables.twig:68
msgid "Tu"
msgstr ""

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr ""

msgid "Tuki"
msgstr ""

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

#. language code: tum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1067
msgid "Tumbuka"
msgstr "ទុមប៊ុយកា"

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr ""

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

#. language code: ota
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:841
msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr "ទួគី អូតូម៉ង់ (១៥០០-១៩២៨)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: tuk tk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1065 src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "ទួគមេនីស្តង់"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TTO:780:
#. language code: tvl
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:381 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ទូវ៉ាលូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទុយវ៉ាលុយ"

#. language code: tyv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1079
msgid "Tuvinian"
msgstr "ទុយវីនៀន"

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr ""

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: twi tw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1077 src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "ទ្វី"

msgid "Tyap"
msgstr ""

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

msgid "U"
msgstr ""

msgid "Uab Meto"
msgstr ""

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr ""

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

#. language code: udm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1081
msgid "Udmurt"
msgstr "អ៊ុដម៉ឺត"

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: uga
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1083
msgid "Ugaritic"
msgstr "យូហ្គារីទីក"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: uig ug
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1085 src/text/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Uighur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វីហ្គៀរ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយហ្គឺរ"

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr ""

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr ""

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

#. language code: umb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1089
msgid "Umbundu"
msgstr "អ៊ូមប៊ុនឌុយ"

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr ""

#. language code: und
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1091
msgid "Undetermined"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់"

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

msgid "Urhobo"
msgstr ""

msgid "Uri"
msgstr ""

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: vai
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1097
msgid "Vai"
msgstr "វ៉ាយ"

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

#. language code: ven ve
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1099
msgid "Venda"
msgstr "វង់ដា"

msgid "Venetian"
msgstr ""

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Vengo"
msgstr ""

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

msgid "Volapük"
msgstr ""

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

#. language code: vot
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1105
msgid "Votic"
msgstr "វ៉ូទិក"

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr ""

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr ""

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr ""

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

#. language code: wln wa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1121
msgid "Walloon"
msgstr "វ៉ាឡុង"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr ""

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr ""

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr ""

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr ""

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr ""

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

#. language code: was
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1113
msgid "Washo"
msgstr "វ៉ាសូ"

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr ""

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr ""

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr ""

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: xho xh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1127 src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "ឃសា"

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

#. language code: sah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:909
msgid "Yakut"
msgstr "យ៉ាខឺត"

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr ""

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr ""

msgid "Yangkam"
msgstr ""

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

#. language code: yao
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1129
msgid "Yao"
msgstr "យ៉ាវ"

msgid "Yaouré"
msgstr ""

#. language code: yap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1131
msgid "Yapese"
msgstr "យ៉ាប៉េសេ"

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr ""

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: yor yo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1135 src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "យរូបា"

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr ""

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

#. language code: zap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1139
msgid "Zapotec"
msgstr "ហ្សាប៉ូតិក"

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr ""

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr ""

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

#. language code: zen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1141
msgid "Zenaga"
msgstr "ហ្ស៊េណាហ្គា"

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: zha za
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1143 src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "ចួង"

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

#. language code: zun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1149
msgid "Zuni"
msgstr "ហ្ស៊ូនី"

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "ចំណូសចិត្ត Caribou"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​វិភាគ​រក\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងមើលត្រួសៗ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8
msgid "Enable scanning"
msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9
msgid "Enable switch scanning"
msgstr "បើក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​វិភាគរក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13
msgid "Scanning mode"
msgstr "របៀប​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15
msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear"
msgstr "ប្រភេទ​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក ក្រុមរង ជួរដេក ឬ​លីនេអ៊ែរ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16
msgid "Subgroups"
msgstr "ក្រុមរង"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20
msgid "Step time"
msgstr "ពេលវេលា​តាម​ដំណាក់កាល"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21
msgid "Time between key transitions"
msgstr "ពេលវេលា​ចន្លោះ​​ការ​បកប្រែ​អំពី​សោ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24
msgid "Inverse scanning"
msgstr "ការ​វិភាគ​រក​បញ្ច្រាស"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr "ជំហាន​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​តាម​ទីកន្លែង"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28
msgid "Auto-restart scanning"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគ​រក​​ឡើងវិញ​​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29
msgid "Automatically restart scanning after item activation"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគ​រក​ឡើយ​វិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្រោយពេល​ធាតុ​សកម្ម"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30
msgid "Scan cycles"
msgstr "ខួប​វិភាគ​រក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34
msgid "Four"
msgstr "បួន"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35
msgid "Five"
msgstr "ប្រាំ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39
msgid "Switch device"
msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41
msgid "Switch device, keyboard or mouse"
msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍ ក្ដារ​ចុច ឬ​កណ្ដុរ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46
msgid "Switch key"
msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48
msgid "Key to use with scanning mode"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មាន​របៀប​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50
msgid "Right shift"
msgstr "ប្ដូរ​ (Right) ​ខាងស្ដាំ"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51
msgid "Left shift"
msgstr "ប្ដូរ (shift) ខាងឆ្វេង"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54
msgid "Num lock"
msgstr "លេខ (Num lock)"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55
msgid "Switch button"
msgstr "ប្ដូរ​ប៊ូតុង"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58
msgid "Mouse button to use in the scanning mode"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60
msgid "Button 1"
msgstr "ប៊ូតុង ១"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61
msgid "Button 2"
msgstr "ប៊ូតុង ២"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62
msgid "Button 3"
msgstr "ប៊ូតុង ៣"

#: ../caribou/__init__.py:2
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../caribou/daemon/main.py:34
#, python-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម %s"

#: ../caribou/daemon/main.py:45
#, python-format
msgid ""
"In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to enable "
"it now?"
msgstr "ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ %s ចាំបាច់​ត្រូវ​បើក​មធ្យោបាយ​ដែល​ងាយស្រួល តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"

#: ../caribou/daemon/main.py:59
#, python-format
msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s."
msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ដែល​​ងាយស្រួល ។ ចេញ និង​ថយក្រោយ​ដើម្បី​ប្រើ %s ម្ដងទៀត ។"

#: ../caribou/daemon/main.py:156
msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:"
msgstr "ការព្រមាន - Caribou: ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ឡើយ ៖"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:5
msgid "Antler Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:6
msgid "Antler"
msgstr "Antler"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:9
msgid "Keyboard Type"
msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារ​ចុច"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:10
msgid "The keyboard geometry Caribou should use"
msgstr "Caribou នៃ​ធរណីមាត្រ​ក្ដារចុច​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:11
msgid ""
"The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, "
"it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple "
"text, to a fullscale keyboard."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ធរណីមាត្រ​ក្ដារចុច រូបរាង និង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​ក្ដារចុច វា​អាច​រៀប​ជា​ជួរ​ពី​រូបរាង និង​មុខងារ​ "
"'ដើម' ​បាន​ល្អ​​ប្រសើរ​​​សម្រាប់​អត្ថបទ​សាមញ្ញ​ដែល​តែង ក្ដារចុច​មាត្រដ្ឋាន​ពេញ ។"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_km.po (caribou.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:16
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
msgid "Touch"
msgstr "ប៉ះ"

#. Translators: Keyboard type (conventional keyboard)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:18
msgid "Full scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ពេញ"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:21
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:22
msgid "Use System Theme"
msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ប្រព័ន្ធ"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:23
msgid "Minimum Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​អប្បបរមា"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:24
msgid "Minimal opacity of keyboard"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ក្ដារចុច​អប្បបរមា"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:26
msgid "Maximum Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​អតិបរមា"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:27
msgid "Maximal opacity of keyboard"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ក្ដារចុច​អប្បបរមា"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:29
msgid "Maximum Distance"
msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:30
msgid "Maximum distance when keyboard is hidden"
msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​នៅ​ពេល​​លាក់​ក្ដារចុច"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ចៃដន្យ​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជួយ​បង្កើន​ល្បឿន​​ដំណើរការ​ដោយ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ចៃដន្យ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ឬ​គ្រាន់​តែ​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​​ទិន្នន័យ​"
"សំខាន់ៗ​ត្រូវ​បានប្រមូល​ផ្ដុំ (ដែល​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ) ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "ទិន្នន័យ​សំខាន់​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ដោយចៃដន្យ ឬ​បង្កើ​តចលនា​ចៃដន្យ​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជួយ​បង្កើន​ល្បឿន​ដំណើរការ​ដោយ​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ចៃដន្យ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច ឬ​ដោយ​បង្កើត​ចលនា​ចៃដន្យ​ដោយ​ប្រើ​"
"កណ្ដុរ ​។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "បន្ត​កា​រដំឡើង"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"ជ្រើស​ \"បន្ត\" ដើម្បី​ចេញ​ពីសែល និ​ងបន្ត​កា​រដំឡើង ដំណើរការ​ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​ក្នុង​សែល​នឹង​ត្រូវ​បានបោះបង់។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "critical"
msgstr "ខ្ពស់បំផុត"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "ខ្ពស់"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "medium"
msgstr "មធ្យម"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "low"
msgstr "ទាប"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "មិន​អើពើ​សំណួរ​ដែល​មាន​អាទិភាព​ទាប​ជាង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ប្រើ debconf សម្រាប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ នឹង​កំណត់​អាទិភាព​សំណួរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សួរ​អ្នក ។ មាន​តែ​សំណួរ​"
"ដែល​មាន​អាទិភាព​ពិត​ប្រាកដ ឬ ខ្ពស់​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក សំណួរ​ដែល​មិន​សូវ​សំខាន់​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"រំលង​ចោល ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​អាទិភាព​ទាប​បំផុត​របស់​សំណួរ ដែល​អ្នក​ចង់​ឃើញ ៖​\n"
" - 'ខ្ពស់បំផុត' គឺ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ខូច ដោយ​អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ ។\n"
" - 'ខ្ពស់' គឺ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលមិន​មាន​លំនាំដើម​សម​ហេតុផល ។\n"
" - 'មធ្យម'សម្រាប់​ធាតុ​ធម្មតា​ដែលបាន​ឆ្លើយតប​លំនាំ​ដើម​ ។\n"
" - 'ទាប' សម្រាប់​ធាតុ​ធម្មតា​ដែល​មាន​លំនាំ​ដើម​វា​និង​ ធ្វើការ​\n"
"ក្នុង​ករណី​ជាច្រើន​។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"ឧទាហរណ៍​ សំណួរ​នេះ​គួរ​មាន​អាទិភាព​មធ្យម​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​បើ​អាទិភាព​របស់​អ្នក​គឺ'ខ្ពស់' ឬ 'ខ្ពស់​បំផុត' រួច​ហើយ "
"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​មើលឃើញ​សំណួរ​នេះ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "ប្តូរ​អាទិភាព debconf"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "ថយក្រោយ"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "ប៊ូតុង<Tab> ផ្លស់ទី <Space> ជ្រើស <Enter> ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<F1> ចំពោះ​ជំនួយ ប៊ូតុង​<Tab> ផ្លាស់ទី <Space> ជ្រើស <Enter> ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! កំហុស ៖ %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​សំណួរ​មុន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទទេ​មួយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ, លំនាំដើម=%d>"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល ៖ '%c' សម្រាប់​ជំនួយ, លំនាំដើម=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[ចុច 'បញ្ចូល' ដើម្បី​បន្ត]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដែល​ប្រើ​ debconf សម្រាប់​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ចែករំលែក​រូបរាង​និង​អារម្មណ៍ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
"ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ពួក​គេ​ប្រើ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'គ្មាន' នឹង​មិន​សួរ​អ្នក​អ្នកទេ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'អត្ថបទ' គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​អត្ថបទ​ធម្មតា​បន្ថែម។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' គឺ​ពេញ​អេក្រង់ ចំណុច​ប្រទាក់​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តួអក្សរ។"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001 ../settings.ui.h:11
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "'GTK' គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់ក្រាហ្វិក​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​​បរិស្ថាន​ក្រាហ្វិក។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "បន្ត​ដំឡើង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "ព្រមាន​ ៖ ការ​ពិនិត្យ​នេះ​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​ផ្នែក​រឹង​របស់អ្នក ហើយ​អាច​នឹង​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដេបៀន​ផ្លូវការ​មួយទៅក្នុង​ដ្រាយ មុន​នឹង​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការអាន់ម៉ោនភាគថាស"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"មិន​អាច​ម៉ោន​ស៊ីឌីរ៉ូម ${CDROM} បាន​ត្រឹមត្រឹម​ឡើយ ​។​ សូម​ពិនិត្យមើល​មេឌៀ និង ខ្សែ ហើយ​សាកល្បង​វា​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិន​ជា​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដេបៀន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។​ សូម​ប្តូរ​ថាស​ចេញ ។"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ឆេកសាំ"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"ការ​​បើកឯកសារ​ MD5 លើស៊ីឌីរ៉ូមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​​ ឯកសារ​នេះ​មាន​ឆេកសាំ​របស់ឯកសារ​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​"
"ស៊ីឌីរ៉ូម ។​"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "ពិសោធន៍​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​ជោគជ័យ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "បាន​ពិសោធន៍​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។ ស៊ីឌីរ៉ូម​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "ការ​ពិសោធន៍​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"ឯកសារ ${FILE} បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ MD5 ។ ស៊ីឌីរ៉ូម ឬ ឯកសារ​នេះ​ប្រហែល​ជា​ខូច​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ស៊ីឌីរ៉ូម​មួយ​ទៀត ?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌីរ៉ូម​ចាប់ផ្ដើម​ដេបៀន"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌីរ៉ូម​ចាប់ផ្ដើម​ដេបៀន ដើម្បី​បន្តការ​ដំឡើង​ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "កំពុង​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​របាយការណ៍​ការ​ដំឡើង..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "កំពុងពិនិត្យឯកសារ ៖ ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ស៊ីឌីរ៉ូម​មួយ​ទៀត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ស៊ីឌីរ៉ូម​ពី​មេឌៀ​ចល័ត។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជាស៊ីឌីរ៉ូម​បន្ថែម​ទៀតពីមេឌៀ​ចល័ត​ដូច​ជា ថាស​ទន់​កម្មវិធី​បញ្ជា ។ ឥឡូវ បើ​អ្នក​"
"មានមេឌៀ​​នោះ សូម​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ ហើយ​បន្ត​ទៀត​ចុះ ។ បើ​មិន​មាន​ទេ​អ្នក​នឹង​អាចឲ្យ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ដោយ​ដៃ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "កំពុង​រក​ផ្នែករឹង ដើម្បី​ស្វែង​រក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "ជ្រើស​ម៉ូឌុល និង ឧបករណ៍​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដោយ​ដៃ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ​ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​ទូទៅ​មួយ​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"ដ្រាយ​ស៊ី​ឌី​រ៉ូម​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ដ្រាយ​ម៉ាក Mitsumi ចាស់ៗ ឬ ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​ដែល​មិន​មែន​ជា IDE ឬ "
"SCSI ។ ក្នុង​ករណី​នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដើម្បី​ផ្ទុក និង ឧបករណ៍​ដើម្បី​ប្រើ ។ បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​ប្រើ​"
"ម៉ូឌុល និង ឧបករណ៍​មួយ​ណា សូម​ព្យាយាម​មើល​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន ឬ សាកល្បង​ដំឡើង​តាម​បណ្ដាញ​ជំនួស​ស៊ីឌីរ៉ូម​វិញ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ដំឡើង​ពី​ចម្ងាយ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"មិន​អាច​ម៉ោន​ស៊ីឌីរ៉ូម​សម្រាប់​​ដំឡើង​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា មិន​មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម​ក្នុង​ដ្រាយ ។ បើ​ដូច្នោះ​មែន "
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​វា ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​ស៊ីឌីរ៉ូម ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"ការ​រក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិន​បានរក​ឃើញ​ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​ណា​មួយ​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់​មួយ បើ​អ្នក​មាន​"
"ដ្រាយ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ចម្លែក​មួយ (នោះ​គឺ​មិន​មែន IDE ហើយ​មិន​មែន SCSI) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "ឯកសារ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ចូលដំណើរការ​ស៊ីឌីរ៉ូម ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ដែល​គួរ​ប្រើ ។ ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​មិន​តាម​ខ្នាត​គំរូ "
"ប្រើ​ឯកសារ​ឧបករណ៍​មិនតាម​ខ្នាត​គំរូ​ដែរ ( ដូច​ជា /dev/mcdx ជាដើម) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅសែល​នៅ​ស្ថានីយ​ទីពីរ​បាន (ជំនួស+F2) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ដែល​មានក្នុង /dev ដោយ​ប្រើ "
"\"ls /dev\" ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​មក​អេក្រង់​នេះ​វិញ​ដោយ​ចុច ជំនួស+F1 ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Scanning installation media"
msgstr "ការ​ដំឡើង SILO បាន​បរាជ័យ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "កំពុង​វិភាគរក ${DIR}..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Installation media detected"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"ការរក​​​ស៊ីឌីរ៉ូម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ បាន​ជោគជ័យ​ហើយ ។ បាន​រកឃើញ​​ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​មួយ​ ដែល​កំពុង​មាន​ស៊ីឌី ${cdname} ។ "
"ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ដ​ឥឡូវ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
#, fuzzy
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌីរ៉ូម​មាន​ស៊ីឌី​មួយ ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ដំឡើង​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​សមរម្យ​មួយ ដើម្បី​បន្ត​ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"ស៊ីឌីរ៉ូមហាក់​ដូចជា​មិន​មាន​ឯកសារ​ 'ចេញ​ផ្សាយ' ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ឡើយ ឬ​ក៏​មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​នោះ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​សាកល្បង​រក​ស៊ីឌីរ៉ូម​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ​ទោះបី​ជា​លើក​នេះ​ជោគជ័យ​ក៏​ដោយ ក៏​នៅ​ពេល​ក្រោយ អ្នក​អាច​នឹង​ជួបប្រទះ​"
"បញ្ហា​ទៀត ។"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"exit\" ដើម្បី​ត្រឡប់​មកកាន់​​ម៉ឺនុយ​ដំឡើង​វិញ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "ផ្ទុក​សមាសភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ពី ISO សម្រាប់​ដំឡើង"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ពី​ស៊ីឌីរ៉ូម ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ?​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​មួយ​​​ពេល​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ ។ បើ​ការ​ព្យាយាម​នៅ​តែមិន​"
"ដំណើរការ អ្នក​គួរ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ស៊ីឌីរ៉ូម ។​"

#: ../data/cheese-about.ui.h:1
msgid "Cheese Website"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ Cheese"

#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "ថតរូប និង​វីដេអូ​ជាមួយ​វិបខេម​របស់​អ្នក ដោយ​មាន​បែបផែន​ក្រាហ្វិក"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទាំងអស់​ទៅ​ធុង​សំរាម"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "បែបផែន​បន្ទាប់"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
msgid "P_revious Effects"
msgstr "បែបផែន​មុន"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
msgid "Record a video"
msgstr "ថត​វីដេអូ"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
msgid "Take _Multiple Photos"
msgstr "ថត​រូប​ជា​ច្រើន"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
msgid "Take a photo"
msgstr "ថត​រូប"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
msgid "Take multiple photos"
msgstr "ថត​រូប​ជា​ច្រើន"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
msgid "_Burst"
msgstr "បំបែក"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "_Effects"
msgstr "បែបផែន"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
msgid "_Photo"
msgstr "រូបថត"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
msgid "_Record a Video"
msgstr "ថត​វីដេអូ"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Take a Photo"
msgstr "ថតរូប"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "វីដេអូ"

#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
msgid "_Wide Mode"
msgstr "របៀប​ពេញលេញ"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ទុក​អេក្រង់​ពេញ"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Photo burst mode"
msgstr "របៀប​បំបែក​រូបថត"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo mode"
msgstr "របៀប​រូបថត"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 modules/video_output/kva.c:55
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "របៀប​វីដេអូ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Shutter</b>"
msgstr "<b>កម្មវិធី​បិទ</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Burst mode"
msgstr "របៀប​បំបែក"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "ចាប់យក"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1241
#: ../share/extensions/nicechart.inx:70 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:177
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "ពន្យារពេល​ចន្លោះ​រូបថត (វិនាទី)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Fire _Flash"
msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:199 modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំៗ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំៗ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំៗ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Number of photos"
msgstr "ចំនួន​រូបថត"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Photo resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបថត"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 ../effects/saturation.effect.in.h:3
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:188 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Video resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វីដេអូ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Webcam"
msgstr "វិបខេម"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "_Countdown"
msgstr "រាប់​ថតក្រោយ"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "ប៊្លូធូស​វិបខេម​របស់ Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
msgstr "ការ​កែសម្រួល​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​យក​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្រិត​ពណ៌​របស់​រូបភាព​ដែល​យក​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
msgstr "ការ​កែសម្រួល​ពណ៌លាំៗ(ពណ៌​ប្រឿងៗ) ​របស់​រូបភាព​ដែល​យក​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
msgstr "ការ​កែសម្រួល​តិត្ថិភាព​របស់​រូបភាព​ដែល​យក​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ​ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
msgid "Countdown length"
msgstr "រយៈពេល​រាប់​ថយក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ដែល​រូបថត​ត្រូវ​បាន​ទុក ។ ប្រសិនបើ​ទទេ \"XDG_PHOTO/Webcam\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ដែល​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ទុក ។ ប្រសិនបើ​ទទេ \"XDG_VIDEO/Webcam\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
msgid "Fire flash before taking a picture"
msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​មុន​ពេល​ថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត Cheese នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត Cheese នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញលេញ ដែល​មាន​​ទីតាំង​ការ​សម្រាំង​រូបភាព​នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ ។ "
"ដោយ​មាន​អេក្រង់​តូចៗ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
msgid "Last selected effect"
msgstr "បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុចក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​បែបផែន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ​បាន​ដំឡើង​ហើយ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "ចំនួន​រូបថត​ជា​របៀប​បំបែក"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "ផ្លូវ​រូបថត"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
msgid "Photo height"
msgstr "កម្ពស់​រូបថត"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
msgid "Photo width"
msgstr "ទទឹង​រូបថត​"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
msgid "Picture brightness"
msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
msgid "Picture contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
msgid "Picture hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ​នៃ​​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
msgid "Picture saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
msgstr "កំណត់​ពិត​ ដើម្បី​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ នៅ​ពេល​ថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "កំណត់​ពិត ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​រាប់​ថយក្រោយ​មុន​ពេល​ថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ការ​រាប់​ថយក្រោយ​មុន​ពេល​ថតរូប គិត​ជា​វិនាទី"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​​បាន​ចាប់​យក​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប គិត​ជា​ភីកសែល"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប គិត​ជា​ភីកសែល"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"រយៈពេល គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ពន្យារពេល​ចន្លោះ​ពេល​ថតរូប​​​នីមួយៗ​ក្នុង​ការ​បំបែក​លំដាប់​រូបថត ។ ប្រសិនបើ​​ការ​បំបែក​"
"ពន្យារពេល​តិច​ជាង​ថិរវេលា​រាប់​ថយក្រោយ នោះ​ថិរវេលា​រាប់​ថយក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "ចំនួន​រូបថត​ដែល​ថត​នៅ​ក្នុង​​ការ​បំបែក​តែមួយ ។"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ដែល​ជា​ចំណុច​​​ម៉ាស៊ីនថតរូប ឧទាហរណ៍ /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប គិត​ជា​ភីកសែល"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "ទទឹង​របស់​វីដេអូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក​ពី​ម៉ាស៊ីនថតរូប​ គិត​ជា​ភីសែល"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "ពេលវេលា​ចន្លោះ​រូបថត​ក្នុង​របៀប​បំបែក"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
msgid "Use a countdown"
msgstr "ប្រើ​ការ​រាប់​ថតក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
msgid "Video Path"
msgstr "ផ្លូវ​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35 src/libvlc-module.c:268
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36 src/libvlc-module.c:263
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to start in fullscreen"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ពេញអេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "តើ​តើ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:799
msgid "Shutter sound"
msgstr "ឧបករណ៍​បិទ​សំឡេង"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
msgid "_Take a photo"
msgstr "ថតរូប"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
msgid "_Discard photo"
msgstr "បោះបង់​រូបថត"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​សមត្ថភាព​របស់​ឧបករណ៍ឡើយ"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍ %s សម្រាប់​ស្ទង់​សមត្ថភាព"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:395
#, fuzzy
msgid "Unknown device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"​ឧបករណ៍មិន​ស្គាល់"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន​ទេ"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1492
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ឡើយ"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1542
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "ត្រូវការ​ធាតុ​នៃ GStreamer ច្រើន​ជាង​មួយ​​​បាន​បាត់ ៖"

#: ../src/cheese-main.vala:37
msgid "Start in wide mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ជា​របៀប​ពេញលេញ"

#: ../src/cheese-main.vala:38
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "ឧបករណ៍​​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#: ../src/cheese-main.vala:38 ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../src/cheese-main.vala:39 ../src/main.c:50
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:83
#, fuzzy
msgid "Output version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ​​លទ្ធផល និង​ព័ត៌មាន​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ​លទ្ធផល និង​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ រួច​ចេញ"

#: ../src/cheese-main.vala:40 gui/gnash.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ជារបៀប​ពេញអេក្រង់"

#: ../src/cheese-main.vala:126
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "ថតរូប និង​វីដេអូ​ពី​វិបខេម​របស់​អ្នក"

#: ../src/cheese-main.vala:138 ../gconf/gconftool.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"'%s --ជំនួយ' មើល​បញ្ជី​ពេញ​លេញ​ដែល​មាន​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ។\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"

#: ../src/cheese-main.vala:153
#, c-format
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ Cheese កំពុង​តែ​​​ដំណើរការ​ឥឡូវ​នេះ\n"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ \"%s\" ជា​និច្ច​ឬ ?"

#: ../src/cheese-window.vala:240
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgstr "ប្រសិនបើ​​អ្នក​លុប​ធាតុ​មួយ វា​នឹង​បាត់បង់​ជា​និច្ច"

#: ../src/cheese-window.vala:256
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប %s បាន​ទេ"

#: ../src/cheese-window.vala:297
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី %s ទៅ​ធុង​សំរាម​បាន​ទេ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:362 ../isobrowser.c:1730
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_km.po (cheese.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#\n"
"​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../src/cheese-window.vala:396
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %s បាន​ទេ"

#: ../src/cheese-window.vala:908
msgid "Stop _Recording"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ថត"

#: ../src/cheese-window.vala:909
msgid "Stop recording"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ថត"

#: ../src/cheese-window.vala:937
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ថតរូបភាព"

#: ../src/cheese-window.vala:938
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ថតរូប"

#: ../src/cheese-window.vala:1121
msgid "No effects found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បែប​ផែន​ឡើយ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "កំណែ​ដេបៀន​ត្រូវ​ដំឡើង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"ដេបៀន​នាំ​មក​នូវ​រសជាតិ​ជាច្រើនៗ ។ 'មាន​លំនឹង' ត្រូវ​បាន​សាកល្បង​យ៉ាង​ល្អិតល្អន់​បំផុត ហើយ​កម្រ​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"ណាស់ ។ 'គ្មាន​លំនឹង' មិន​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង​ឡើយ ហើយ​ឧស្សាហ៍​ផ្លាស់ប្ដូរ​បំផុត ។ 'សាកល្បង' ស្ថិត​នៅ​ចំកណ្ដាល គឺ​"
"វា​អាច​នឹង​ទទួល​យក​កំណែ​ថ្មី​ពី 'គ្មាន​លំនឹង' បើ​មិន​សូវ​ជា​មាន​បញ្ហា​ធំដំ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "អាច​ប្រើបាន​តែ​នៅលើ​កញ្ចក់​ដែល​បាន​ត្រូវបាន​រាយ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "កំពុង​ទាញយក​ឯកសារ​ចេញ​ផ្សាយ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​ព្យាយាម​កញ្ចក់​ផ្សេង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"កំណែ​ដេបៀន​ (លំនាំដើម)​ ដែលបាន​បញ្ជាក់ (${RELEASE}) មិនអាច​ប្រើ​បាន​ពី​កញ្ចក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​​បាន​ទេ ។ "
"វា​អាច​បន្ត​ ហើយ​ជ្រើស​ការ​ចេញផ្សាយ​ផ្សេង​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​តាមធម្មតា​អ្នកគួរ​ត្រឡប់​ក្រោយ "
"ហើយ​ជ្រើស​កញ្ចក់​ផ្សេង ដែល​គាំទ្រ​កំណែ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ខូច"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​រកឃើញ​ ខណៈដែល​កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"ហេតុផល​ដែល​អាច​មាន​សម្រាប់​កំហុស​គឺ ៖ បាន​បញ្ជាក់​កញ្ចក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ កញ្ចក់​មិនអាច​ប្រើបាន (ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​"
"ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​ដែល​មិនអាច​ទុកចិត្ត​បាន) កញ្ចក់​ខូច (ឧទាហរណ៍ ពីព្រោះ​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចេញផ្សាយ​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ) កញ្ចក់​មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ដេបៀន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អាច​រក​បាននៅក្នុង /var/log/syslog ឬ​នៅ​លើ​កុងសូល​និមិត្ត ៤ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចក់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ឬ​ព្យាយាម​កញ្ចក់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ស្ថាបត្យកម្ម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ទំនង​ជា​មិន​គាំទ្រ​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ សូម​សាកល្បង​កញ្ចក់​មួយ​"
"ទៀត ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "oldstable"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "មាន​លំនឹង"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "សាកល្បង"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "គ្មាន​លំនឹង"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ជ្រើស​កញ្ចក់​មួយ​របស់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដោយ​ដៃ"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ប្រទេស​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន ៖​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"គោលបំណង​គឺ​ចង់​ស្វែងរក​កញ្ចក់​មួយ​របស់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន ដែល​ស្ថិត​នៅ​ជិត​អ្នក​បំផុត ។ អ្នក​ត្រូវ​ដឹង​ថា ប្រទេស​ដែល​នៅ​"
"ជិត​អ្នក ឬ សូម្បី​តែ​ប្រទេស​អ្នក​ផ្ទាល់ អាច​នឹង​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន​មួយ ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​កញ្ចក់​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស ឬ តំបន់​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​"
"កញ្ចក់​មួយ​ណា​មាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ទៅ​អ្នក​ល្អ​បំផុត ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "ជា​ធម្មតា​ deb.debian.org គឺ​ជា​ជម្រើស​មួយ​ដ៏​ល្អ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​កញ្ចក់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ទាញយក​ដេបៀន​ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ច្រក​ជំនួស ដោយ​ប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ខ្នាត​គំរូ​ [ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ]:[ច្រក] ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "ថត​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថត​ដែល​កញ្ចក់​ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន​ស្ថិតនៅ ។​"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រូស៊ី HTTP ​(ទទេ​​បើ​គ្មាន) ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"បើ​អ្នកត្រូវ​ប្រើ​ប្រូកស៊ី​ HTTP ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិភព​ខាងក្រៅ សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ីនៅ​ទីនេះ ។ បើ​មិន​ប្រើ​"
"ទេ សូម​ទុក​វា​ចោល​ចុះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"អ្នក​គួរ​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី​ក្នុង​ទម្រង់​ខ្នាត​គំរូ​ \"http://[[អ្នក​ប្រើ][:ពាក្យ​សម្ងាត់]@]ម៉ាស៊ីន[:ច្រក]/"
"\" ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ី FTP (ទទេ​បើ​គ្មាន) ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"បើ​អ្នកត្រូវ​ប្រើ​ប្រូកស៊ី​ FTP ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ពិភព​ខាងក្រៅ សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ប្រូកស៊ីនៅ​ទីនេះ ។ បើ​មិន​ប្រើ​"
"ទេ សូម​ទុក​វា​ចោល​ចុះ ។"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "KH"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "ជា​ធម្មតា​ ftp.<កូដ​ប្រទេស​របស់​អ្នក>.debian.org គឺ​ជា​ជម្រើស​មួយ​ដ៏​ល្អ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "ពិធីការ​សម្រាប់​ទាញយក​ឯកសារ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ពិធីការ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ទាញយក​ឯកសារ ។ បើ​មិន​ប្រាកដ សូម​ជ្រើស\"http\" ។ វា​មិន​សូវ​មាន​"
"បញ្ហា​ជាមួយ​ជញ្ជាំងភ្លើង ។"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr "បាន​លុប​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​រក​សម្រាប់​ខ្លឹមសារ​ថ្មី"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូ"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ"

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr "មាតិកា​ពីមុន​ដែល​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​លែង​អាច​ចូល​ប្រើ​បាន​ទៀត​ហើយ"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:67
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:111 src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Unmount Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "មិន​អាច​រក​ស្ថានីយ​បាន​ទេ ប្រើ xterm ប្រសិនបើ​​វា​មិន​អាច​ដំណើរការ​"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "មិន​អាច​​យក​ធនធាន​អេក្រង់​បាន​ទេ (CRTCs, លទ្ធផល របៀប)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "កំហុស X ដែល​មិន​បាន​​ដោះស្រាយ ខណៈ​ពេល​រៀប​ចំ​ជួរ​របស់​ទំហំ​អេក្រង់"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ជួរ​របស់​ទំហំ​អេក្រង់​បាន​ទេ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "មិន​បង្ហាញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ RANDR ឡើយ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​​ព័ត៌មាន​អំពី​លទ្ធផល​ %d បាន​ទេ"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"ទំហំ​/​ទីតាំង ដែល​បាន​ស្នើ​សម្រាប់ CRTC %d គឺ​នៅ​ក្រៅ​​លីមីត​​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត ៖ ទីតាំង=(%d, %d), "
"ទំហំ=(%d, %d), អតិបរមា=(%d, %d)"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ CRTC %d បាន​ទេ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "មិន​អាច​​​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អំពី CRTC %d ឡើយ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្ម​ឡើយ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d មិន​អាច​​លទ្ធផល​ដ្រាយ​ឡើយ %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "លទ្ធផល %s ​មិន​គាំទ្រ​របៀប %dx%d@%dHz ឡើយ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្វិល=%s ឡើយ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"លទ្ធផល %s មិន​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​គ្នា​ជា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ក្លូន​ទេ ៖\n"
"​របៀប​ដែល​មាន​ស្រាប់ = %d របៀប​ថ្មី = %d\n"
"កូអរដោនេ​ដែល​មាន​ស្រាប់ = (%d, %d) កូអរដោនេ​ថ្មី = (%d, %d)\n"
"ការ​បង្វិល​ដែល​មាន​ស្រាប់ = %s ការ​បង្វិល​ថ្មី = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "មិន​អាច​ក្លូន​ទៅកាន់​លទ្ធផល %s បាន​ទេ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "សាកល្បង​របៀប​សម្រាប់ CRTC %d\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d ៖ សាកល្បង​របៀប %dx%d@%dHz ជាមួយ​លទ្ធផល​នៅ %dx%d@%dHz (ហុច %d)\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​កំណត់ CRTCs ទៅកាន់​លទ្ធផល ៖\n"
"%s បាន​ទេ"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"គ្មាន​របៀប​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឆបគ្នា​ជាមួយ​​របៀប​ដែល​មាន​ឡើយ ៖\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"ទំហំ​និម្មិត​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​សម​នឹង​ទំហំ​ដែល​មាន​ឡើយ ៖ បាន​ស្នើ=(%d, %d), អប្បបរមា=(%d, %d), "
"អតិបរមា=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#. 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
#| msgid "Mirror Displays"
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឆ្លុះ"

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A %B %-e, %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A %B %-e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#, fuzzy
msgid "%R:%S"
msgstr "%A %R:%S"

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: ../src/gs-shell-updates.c:144
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_km.po (cinnamon-desktop.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 lib/DateTime.vala:28
#, fuzzy
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_km.po (cinnamon-desktop.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%A %-l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 lib/DateTime.vala:31
#, fuzzy
msgid "%-l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_km.po (cinnamon-desktop.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%A %-l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#\n"

msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_km.po (gnome-desktop.master)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "កញ្ចក់​អេក្រង់"

#: lib/Analysis.pm:50 lib/GUI.pm:521 lib/GUI.pm:604 lib/GUI.pm:745
#: lib/Results.pm:142 lib/Results.pm:213
msgid "Analysis"
msgstr "វិភាគ"

#: lib/Analysis.pm:65
msgid "File Analysis"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:170
msgid "Save results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:186
msgid "Check or recheck a file's reputation"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:237
msgid "Submit file for analysis"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:258
msgid "Uploaded files must be smaller than 32MB"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:277
msgid ""
"No information exists for this file. Press OK to submit this file for "
"analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:288 lib/Analysis.pm:608
msgid "Unable to submit file: try again later"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:300
msgid "View or delete previous results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:326
msgid "View file results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:388
msgid "Delete file results"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:606
msgid "File successfully submitted for analysis."
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:666 lib/Analysis.pm:671
msgid "Unable to save file"
msgstr ""

#: lib/Analysis.pm:680
msgid "File has been saved"
msgstr ""

#: lib/App.pm:454 clamtk.py:51
msgid "Scan for threats..."
msgstr "វិភាគរកការគំរាមកំហៃង..."

#: lib/App.pm:456 lib/GUI.pm:495 lib/GUI.pm:496 lib/GUI.pm:607
msgid "Scan a file"
msgstr ""

#: lib/App.pm:457 lib/GUI.pm:500 lib/GUI.pm:501 lib/GUI.pm:610
msgid "Scan a directory"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:37
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:55
msgid "My computer automatically receives updates"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:70
msgid "I would like to update signatures myself"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:96 lib/Assistant.pm:154
msgid "Press Apply to save changes"
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:126
msgid "Your changes were saved."
msgstr ""

#: lib/Assistant.pm:129 lib/Update.pm:177 lib/Update.pm:183
msgid "Error updating: try again later"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:43 lib/Scan.pm:101
msgid "Virus Scanner"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:76
msgid "ClamTk Virus Scanner"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Quit button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: lib/GUI.pm:102 ../applet/popup-menu.ui.h:7 ../src/app.vala:130
#: ../data/menu.ui.h:4 ../shell/control-center.c:212
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
#: ../js/ui/panel.js:516 ../data/menus.ui.h:5
#: src/imports/ABContactListPage.qml:501
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:54 ../data/layoutstrings.py:82
#: src/ui.vala:1904 ../src/totem-options.c:62 ../tools.h:106
#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ"

#: lib/GUI.pm:149
msgid "Updates are available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:152
msgid "The antivirus signatures are outdated"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:155
msgid "An update is available"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:257
msgid "View and set your preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:261 lib/GUI.pm:631
msgid "Whitelist"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:262
msgid "View or update scanning whitelist"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:267
msgid "Edit proxy settings"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:271 lib/GUI.pm:613
msgid "Scheduler"
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​ពេល"

#: lib/GUI.pm:272
msgid "Schedule a scan or signature update"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:343
msgid "Update antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:347 lib/GUI.pm:633
msgid "Update Assistant"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:348
msgid "Signature update preferences"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:419
msgid "View previous scans"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:423 lib/GUI.pm:627 lib/Results.pm:127 lib/Results.pm:198
msgid "Quarantine"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:424
msgid "Manage quarantined files"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:522
msgid "View a file's reputation"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:667 lib/GUI.pm:705 lib/Scan.pm:717 lib/Scan.pm:728
msgid "You do not have permissions to scan that file or directory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: lib/GUI.pm:726 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់ផ្លាស់ប្តូរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user there is an update for the installed
#. * application available
#: lib/GUI.pm:739 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612 ../src/gs-app-tile.c:107
#: ../src/gs-app-tile.c:111 ../src/gs-feature-tile.c:81
#: ../src/gs-popular-tile.c:88 ../src/gs-popular-tile.c:92
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព"

#: lib/GUI.pm:807
msgid "Please install yelp to view documentation"
msgstr ""

#: lib/GUI.pm:833 ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:148
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:252 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:90
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:486
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"គេហទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គេហទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គេហទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទំព័រដើម\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"គេហទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គេហទំព័រ"

#: lib/History.pm:144
#, perl-format
msgid "Viewing %s"
msgstr ""

#: lib/History.pm:158
#, perl-format
msgid "Problems opening %s..."
msgstr ""

#: lib/Network.pm:48
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ប្រូកស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ប្រូកស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានប្រូកស៊ី"

#: lib/Network.pm:54
msgid "Environment settings"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:60
msgid "Set manually"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:65
msgid "IP address or host"
msgstr ""

#: lib/Network.pm:271
msgid "Settings saved"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:53
msgid "Number"
msgstr "ចំនួន"

#: lib/Quarantine.pm:110 lib/Results.pm:263
#, perl-format
msgid "Really delete this file (%s) ?"
msgstr ""

#: lib/Quarantine.pm:171
msgid "Save file as..."
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា..."

#: lib/Results.pm:95
msgid "Action Taken"
msgstr ""

#: lib/Results.pm:201
msgid "Quarantined"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:130 ../gedit/gedit-print-job.c:843
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​រៀបចំ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​រៀបចំ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំពុង​រៀបចំ..."

#: lib/Scan.pm:141 lib/Scan.pm:418
#, perl-format
msgid "Files scanned: %d"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:145 lib/Scan.pm:412
#, perl-format
msgid "Possible threats: %d"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:370
#, perl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: lib/Scan.pm:453 ../pkgsel.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Cleaning up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"ករ​ស​ម្អ​ត​ឡើង ...\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កំពុង​សម្អាត..."

#: lib/Scan.pm:462
msgid "Scanning complete"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:464
msgid "Possible threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:504
msgid "No threats found"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:541
#, perl-format
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:543
msgid "Directories Scanned:\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:548
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Found %d possible %s (%d %s scanned).\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:550
msgid "threat"
msgstr ""

#: lib/Scan.pm:550
msgid "threats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: lib/Scan.pm:552 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "ឯកសារ"

#: lib/Scan.pm:552
msgid "files"
msgstr "ឯកសារ"

#: lib/Scan.pm:564
msgid "No threats found.\n"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:46 data/ui/preferences.ui:101
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamtk_6.07-2_km.po (clamtk)  #-#-#-#-#\n"
"កាលវិភាគ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ពេល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កាលវិភាគ"

#: lib/Schedule.pm:69
msgid "Select a time to scan your home directory"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:73
msgid "Set the scan time using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:83 lib/Schedule.pm:139
msgid "Set the hour using a 24 hour clock"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:84 lib/Schedule.pm:140
msgid "Hour"
msgstr "ម៉ោង"

#: lib/Schedule.pm:91 lib/Schedule.pm:146
msgid "Minute"
msgstr "នាទី"

#: lib/Schedule.pm:122 lib/Update.pm:77 lib/Update.pm:204 lib/Update.pm:224
msgid "Antivirus signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:129
msgid "Select a time to update your signatures"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:196 lib/Schedule.pm:258
msgid "A daily scan is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:201 lib/Schedule.pm:271
msgid "A daily definitions update is scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:262
msgid "A daily scan is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:276
msgid "A daily definitions update is not scheduled"
msgstr ""

#: lib/Schedule.pm:285
msgid "You are set to automatically receive updates"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:42
msgid "Scan for PUAs"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:45
msgid "Detect packed binaries, password recovery tools, and more"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:58
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:60
msgid "Scan files typically hidden from view"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:73
msgid "Scan files larger than 20 MB"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:76
msgid "Scan large files which are typically not examined"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:89
msgid "Scan directories recursively"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:92
msgid "Scan all files and directories within a directory"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:105
msgid "Check for updates to this program"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:108
msgid "Check online for application and signature updates"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:121
msgid "Double click icons to activate"
msgstr ""

#: lib/Settings.pm:124
msgid "Uncheck this box to activate icons with single click"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280
#: bin/openpgp-applet:175 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចេញ"

#: lib/Update.pm:57 modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

#: lib/Update.pm:100
msgid "You are configured to automatically receive updates"
msgstr ""

#: ../src/gnome-software.ui.h:15 plugins/about/PageComponent.qml:198
msgid "Check for updates"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: lib/Update.pm:195 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:783
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr ""

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1523
msgid "Complete"
msgstr "បញ្ចប់"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 ../src/disks.cpp:370 modules/access/fs.c:44
#: modules/demux/directory.c:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ថត"

#: lib/Whitelist.pm:71
msgid "Add a directory"
msgstr ""

#: lib/Whitelist.pm:82
msgid "Remove a directory"
msgstr ""

#: clamtk.py:52
#, python-format
msgid "Scan %s for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:59
msgid "Scan directory for threats..."
msgstr ""

#: clamtk.py:60
msgid "Scan this directory for threats..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នាឡិកា"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "តើ​នាឡិកា​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ UTC ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"ជាទូទៅ នាឡិកា​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា ម៉ោង​សកល​តាម​កូអរដោនេ (UTC) ។ ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប្រើ​តំបន់​"
"ពេលវេលា​របស់​អ្នក ដើម្បី​បម្លែង​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ទៅ​ជា​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន ។ អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​វា​តែ​ក្នុង​ករណី​"
"ដែល​អ្នក​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ​ទៀត​ជាមួយ​គ្នា ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​កំណត់​នាឡិកា​ទៅ​ជា​ពេលវេលា​"
"មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​នាឡិកា..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "រៀបចំ​នាឡិកា"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "កំណត់​នាឡិកា​ដោយ​ប្រើ NTP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. "
#| "The installation process works best with a correctly set clock."
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"Network Time Protocol (NTP) អាច​ត្រូវ​បា​ន​ប្រើ​ដើម្បី​ កំណត់​នាឡិកា​របស់​ប្រព័ន្ធ ។ ដំណើរការ​ដំឡើង​​"
"ដំណើរការ​ល្អ​បំផុត​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​នាឡិកា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NTP ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NTP លំនាំដើម​តែងតែ​ជា​ជម្រើស​ដ៏​ល្អ ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NTP ផ្សេង​ទៀត អ្នក​"
"អាច​បញ្ចូល​វា​​នៅ​ទីនេះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "កំពុង​ទទួល​ពេលវេលា​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពេលវេលា​បណ្ដាញ..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​នាឡិកា​ផ្នែក​រឹង..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "រង់ចាំ​រយៈពេល ៣០ វិនាទី​ផ្សេង​ទៀត​សម្រាប់ hwclock ដើម្បី​កំណត់​នាឡិកា ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​នាឡិកា​ផ្នែក​រឹង​ចំណាយ​ពេល​ច្រើន​ជាង​រំពឹង​ទុក ។ កម្មវិធី 'hwclock' បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​នាឡិកា​ អាច​"
"មានបញ្ហា​​ក្នុង​កា​រនិយាយ​ទៅ​កាន់​នាឡិកា​ផ្នែក​រឹង ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"ប្រសិនបើអ្នក​ជ្រើស​មិន​រង់ចាំ​សម្រាប់ hwclock ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​នាឡិកា នាឡិកា​របស់​ប្រព័ន្ធ​អាច​មិន​ត្រូវ​"
"បានកំណត់​យ៉ា​ងត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3862
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កូអរដោនេ X \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោនេ X\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោណេ X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3863
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3878
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កូអរដោនេ Y \n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោនេ​ Y\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោណេ Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3879
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3894
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 ../gdl/gdl-dock.c:195
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:174 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:33
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1089
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:760 ../share/ui/dialog-export.glade:290
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 modules/access/imem.c:83
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:65 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ទទឹង\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3895
msgid "Width of the actor"
msgstr "ទទឹង​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3909
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 ../gdl/gdl-dock.c:203
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:34
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1083 ../share/ui/dialog-export.glade:277
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 modules/access/imem.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:66 modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3910
msgid "Height of the actor"
msgstr "កម្ពស់​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3928
msgid "Fixed X"
msgstr "X ថេរ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3929
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3947
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y ថេរ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3948
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​ទីតាំង Y នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3964
msgid "Fixed position set"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ថេរ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3965
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ថេរ​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត​ដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3987
msgid "Min Width"
msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:3988
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4007
msgid "Min Height"
msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4008
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4027
msgid "Natural Width"
msgstr "ទទឹង​ធម្មតា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4028
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំ​សំណើ​ទទឹង​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4047
msgid "Natural Height"
msgstr "កម្ពស់​ធម្មតា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4048
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "បាន​បង្ខំសំណើ​កម្ពស់​ធម្មតា​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4064
msgid "Minimum width set"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4065
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​អប្បបរមា​ដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4080
msgid "Minimum height set"
msgstr "កំណត់កម្ពស់​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4081
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​អប្បបរមា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4096
msgid "Natural width set"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ធម្មតា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4097
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទទឹង​ធម្មតាដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4114
msgid "Natural height set"
msgstr "កំណត់​កម្ពស់​ធម្មតា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4115
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្ពស់​​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4134
msgid "Allocation"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4135
msgid "The actor's allocation"
msgstr "ការបម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4191
msgid "Request Mode"
msgstr "របៀប​ស្នើ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4192
msgid "The actor's request mode"
msgstr "របៀប​ស្នើ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4207 libcore/DisplayObject.cpp:803
msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4208
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4222 ../app/core/gimpcontext.c:640
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 modules/codec/cc.c:51
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/spu/marq.c:108 modules/spu/rss.c:144
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រអាប់\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រអាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់​"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4223
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "ភាពស្រអាប់​នៃ​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4242
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "ការ​ប្ដូរទិស Offscreen"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4243
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "ដាក់​ទង់ជាតិ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ នៅ​ពេល​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្តរាប​ស្មើ​ទៅជា​រូបភាព​តែមួយ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4262
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "ថា​តើ​អាច​មើល​ឃើញ​កម្មវិធី​អនុវត្តដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4277
msgid "Mapped"
msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4278
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តនឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4292
msgid "Realized"
msgstr "បាន​ដឹង"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4293
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ដឹង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4309
msgid "Reactive"
msgstr "ប្រតិកម្ម"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4310
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធីអនុវត្តមាន​ប្រតិកម្ម​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4322
msgid "Has Clip"
msgstr "មាន​ឈុត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4323
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​ការ​កំណត់​​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4338
msgid "Clip"
msgstr "ឈុត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4339
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "តំបន់​ឈុត​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4354
msgid "Name of the actor"
msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4368
msgid "Scale X"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4369
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4384
msgid "Scale Y"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4385
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4400
msgid "Scale Center X"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4401
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ចំ​កណ្ដាល"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4416
msgid "Scale Center Y"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4417
msgid "Vertical scale center"
msgstr "ដាក់​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ចំកណ្ដាល"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4432
msgid "Scale Gravity"
msgstr "ទំនាញ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4433
msgid "The center of scaling"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4450
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "មុំ​រង្វិល X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4451
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4466
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "មុំ​រង្វិល Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4467
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4482
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "មុំ​រង្វិល Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4483
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "មុំ​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4498
msgid "Rotation Center X"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4499
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4515
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4516
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4532
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4533
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៅ​លើ​អ័ក្ស Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4549
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល​នៃ​ទំនាញ Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4550
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​ជុំវិញ​អ័ក្ស Z"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4568
msgid "Anchor X"
msgstr "យុថ្កា X"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4569
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4585
msgid "Anchor Y"
msgstr "យុថ្កា Y"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4586
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​យុថ្កា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4601
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "ទំនាញ​យុថ្កា"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4602
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "ចំណុច​យុថ្កា​ជា ClutterGravity"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4621
msgid "Show on set parent"
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4622
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​កំណត់ជា​មេ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4642
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "ឈុត​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4643
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "កំណត់​តំបន់​ឈុត​ដើម្បី​តាមដាន​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4653
msgid "Text Direction"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4654
msgid "Direction of the text"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4672
msgid "Has Pointer"
msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4673
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "ថា​​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្តមាន​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4691
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​ទៅ​កាន់​កម្មវិធីអនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4705
msgid "Constraints"
msgstr "កម្រិត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4706
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ទៅកាន់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor.c:4721
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បានភ្ជាប់​ទៅ​មេតា"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "ឈ្មោះមេតា"

#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "ថា​តើ​មេតា​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​តម្រឹម"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "តម្រឹម​អ័ក្ស"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "អ័ក្ស​ត្រូវ​តម្រឹម​ទីតាំង"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "កត្តា"

#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "កត្តា​តម្រឹម​ចាប់​ពី ០.០ ដល់ ១.០"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:346
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាល់ហ្វា"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:361
msgid "Alpha value"
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:362
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​​នៅ​ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"

#: ../clutter/clutter-alpha.c:383
msgid "Progress mode"
msgstr "របៀប​វឌ្ឍនភាព"

#: ../clutter/clutter-animation.c:479
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "វត្ថុ​ដែលត្រូវ​អនុវត្ត​ជាមួយ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-animation.c:495
msgid "The mode of the animation"
msgstr "របៀប​នៃ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-animation.c:510
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ចលនា គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"

#: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485
#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រង្វិលជុំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វិល​ជុំ"

#: ../clutter/clutter-animation.c:525
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "ថា​តើ​ចលនា​គួរតែ​វិល​ជុំ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-animation.c:539
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "ថិរវេលា​របស់​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "បន្ទាត់​ពេលវេលា​របស់​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-backend.c:354
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter បាន​ឡើយ"

#: ../clutter/clutter-backend.c:428
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នៃ​ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្កើត​ដំណាក់កាល​ច្រើន​ទេ"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350
msgid "The source of the binding"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ការ​ចង"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363
msgid "Coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "កូអរដោនេ​ត្រូវ​ចង"

#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ចំពោះ​ការ​ចង"

#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​នៃ​អាង​ចង"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រៀប​ជា​ជួរ​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រៀប​ជា​ជួរ​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បញ្ឈរ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-box.c:544
msgid "Layout Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-box.c:545
msgid "The layout manager used by the box"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រអប់"

#: ../clutter/clutter-box.c:565
msgid "The background color of the box"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ប្រអប់"

#: ../clutter/clutter-box.c:579
msgid "Color Set"
msgstr "សំណុំ​ពណ៌"

#: ../clutter/clutter-box.c:580
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា​សំណុំ​ពណ៌​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "បម្រុង​ទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "បំពេញ​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638
msgid "Vertical Fill"
msgstr "បំពេញ​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr "ថា​តើ​កូន​គួរតែ​ទទួល​បាន​អាទិភាព នៅ​ពេល​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ផ្ដេក​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង​ក្រឡា"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "ការ​តម្រឹម​​បញ្ឈរ​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នៅ​ខាងក្នុង​ក្រឡា"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​បញ្ឈរ​ច្រើនជាង​ផ្ដេក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901
#: ../src/exo-wrap-table.c:226
#, fuzzy
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ស្រប​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សភាគភាព"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr "ថា​តើ​ប្លង់​គួរតែ​ស្រប​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ ឧ.កូន​ទាំងអស់​គួរតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335
msgid "Pack Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ខ្ចប់"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ចប់​ធាតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350
msgid "Spacing between children"
msgstr "គម្លាត​រវាង​កូន"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742
msgid "Use Animations"
msgstr "ប្រើ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "ថា​តើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​គួរតែ​មាន​ចលនា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Easing Mode"
msgstr "របៀប​បន្ថយ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "របៀប​បន្ថយ​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782
msgid "Easing Duration"
msgstr "ថិរវេលា​បន្ថយ"

#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "The duration of the animations"
msgstr "ថិរវេលា​​ចលនា"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
msgid "Surface Width"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​របស់ Cairo"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
msgid "Auto Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "ថា​តើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​គួរតែ​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 ../gladeui/glade-base-editor.c:1477
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Container"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"

#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ត្រូវ​បាន​រុំ​ដោយ​ទិន្នន័យ​នេះ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "បាន​ចុច"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "ថាតើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​គួរតែ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ចុច​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "ចុច​ឲ្យ​ជាប់"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "ថា​តើ​ភាព​ដែល​អាច​ចុច​បាន​មាន​ចំណុច​ចាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Long Press Duration"
msgstr "ថិរវេលា​ចុច​យូរ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ចុច​រយៈ​ពេល​យូរ ដើម្បី​ស្គាល់​ឥរិយាបថ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចុច​យូរ"

#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា មុន​ពេល​ចុច​រយៈពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "បញ្ជាក់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ក្លូន"

#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ពណ៌​ប្រឿង ៗ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ព្រឿងៗ"

#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301
msgid "The tint to apply"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617
msgid "Back Material"
msgstr "វត្ថុ​ខាងក្រោយ"

#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​គូរ​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298
msgid "The desaturation factor"
msgstr "កត្តា​អតិត្ថិភាព"

#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:28
msgid "Backend"
msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:601
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ចំនួន​ផ្ដេក​គិតជា​ភីកសែល​​​ត្រូវបាន​​ទាមទារ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​អូស"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:629
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អូស​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "ចំនួន​បញ្ឈរ​គិត​ជា​ភីកសែល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការអូស"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:651 ../app/tools/gimpvectortool.c:422
#, fuzzy
msgid "Drag Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"អូស​ចំណុច​ទាញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អូស​ចំណុចទាញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អូស​ចំណុចទាញ"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​អូស"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:665
msgid "Drag Axis"
msgstr "អូស​អ័ក្ស"

#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "កម្រិត​ការ​អូស​ទៅកាន់​អ័ក្ស"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "ទិស​ប្លង់"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​នីមួយ​ៗ​គួរតែ​បាន​ទទួល​ការ​បម្រុងទុក​ដូច​គ្នា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Column Spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរឈរ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918
msgid "The spacing between columns"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727
msgid "Row Spacing"
msgstr "គម្លាត​ជួរដេក"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935
msgid "The spacing between rows"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "ទទឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​អតិបរមា"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អប្បបរមា"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "កម្ពស់​អប្បបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "កម្ពស់​ជួរដេក​អតិបរមា"

#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "កម្ពស់​អតិបរមា​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍​តែមួយ"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "របៀប​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​មាន​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស​នៅ​លើ​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"

#: ../clutter/clutter-interval.c:397
msgid "Value Type"
msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ"

#: ../clutter/clutter-interval.c:398
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​គិតជា​ចន្លោះ​ពេល"

#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​បាន​បង្កើត​ទិន្នន័យ​នេះ"

#. #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:764 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812
#: ../gtk/gtkmain.c:704 yelp-xsl.xml.in:27(msg/msgstr)
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: ../clutter/clutter-main.c:1611
msgid "Show frames per second"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"

#: ../clutter/clutter-main.c:1613
msgid "Default frame rate"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../clutter/clutter-main.c:1615 ../daemon/main.c:318 ../app/main.c:250
#: ../gtk/gtkmain.c:450
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​ធ្ងន់ធ្ងរ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​មាន​លក្ខណៈ​ធ្ងន់ធ្ងរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់"

#: ../clutter/clutter-main.c:1618
msgid "Direction for the text"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-main.c:1621
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "បិទ mipmapping នៅ​លើ​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'"

#: ../clutter/clutter-main.c:1627
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter ត្រូវ​កំណត់"

#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#: ../clutter/clutter-main.c:1633
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "ទង់ជាតិ​បង្កើត​ទម្រង់ Clutter មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Enable accessibility"
msgstr "បើក​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Clutter Options"
msgstr "ជម្រើស Clutter"

#: ../clutter/clutter-main.c:1831
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស Clutter"

#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​មេឌៀ"

#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​កំពុង​តែ​ចាក់​ដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"

#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI នៃ​ចំណងជើង​រង"

#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI នៃ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង"

#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង"

#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "អាច​ស្វែងរក"

#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "ថា​តើ​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​ស្វែងរក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "កម្រិត​បំពេញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "ថិរវេលា​ស្ទ្រីម​គិតជា​វិនាទី"

#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​កម្រិត​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "អុហ្វសិត​តាម​ផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:268
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "ពណ៌​ចតុកោណ"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:281
msgid "Border Color"
msgstr "ពណ៌ស៊ុម"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:282
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ចតុកោណ"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:297
msgid "Border Width"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:298
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ចតុកោណ"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:312
msgid "Has Border"
msgstr "មាន​ស៊ុម"

#: ../clutter/clutter-rectangle.c:313
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "ថា​តើ​ចតុកោណ​គួរតែ​មាន​ស៊ុម​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-script.c:434
msgid "Filename Set"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../clutter/clutter-script.c:435
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ :filename ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-script.c:450
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ញែក​ថ្មីៗ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:439
msgid "Double Click Time"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ពេលវេលា"

#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "ពេលវេលា​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ​ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើនដង"

#: ../clutter/clutter-settings.c:455
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ចម្ងាយ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ការ​ចុច​ពិតជា​សំខាន់​ណាស់ ដើម្បី​រក​ការ​ចុច​ច្រើន​ដង"

#: ../clutter/clutter-settings.c:471
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្រិត​ពន្លឺ​អូស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "ចម្ងាយ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គួរតែ​ធ្វើ​ដំណើរ​មុន​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូស"

#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997
msgid "Font Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:488
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដូច​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​ Pango"

#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "Font Antialias"
msgstr "ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​ដែរ​ឬ​ទេ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង -១ ត្រូវ​ប្រើ​ជាលំនាំដើម)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:520
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI នៃ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវ​ប្រើជា​លំនាំដើម"

#: ../clutter/clutter-settings.c:537
msgid "Font Hinting"
msgstr "ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួយ (១ ត្រូវ​បើក ០ ត្រូវ​បិទ និង-១ ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:559
msgid "Font Hint Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:581
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "លំដាប់​ភីកសែល​រង​របស់​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត​នៃ​ភីកសែល​រង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"

#: ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "ថិរវេលា​អប្បបរមា​សម្រាប់​ឥរិយាបថ​ចុច​រយៈ​ពេលយូរ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់"

#: ../clutter/clutter-settings.c:606
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig"

#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន"

#: ../clutter/clutter-settings.c:624
msgid "Password Hint Time"
msgstr "ពេលវេលា​ជំនួយ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "រយៈ​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​តួអក្សរ​បញ្ចូល​ចុងក្រោយ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​លាក់"

#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482
msgid "Shader Type"
msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល"

#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483
msgid "The type of shader used"
msgstr "ប្រភេទ​ស្រមោល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "ប្រភព​កម្រិត"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "ពី​គែម"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "គែម​នៃ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "ទៅគែម"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "គែម​ប្រភព​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់"

#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "អុហ្វសិត​គិតជា​ភីកសែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​កម្រិត"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1802
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "កំណត់​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1803
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរបង្ហាញតែ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1817 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
msgid "Offscreen"
msgstr "Offscreen"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1818
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​​សំខាន់​គួរតែ​បង្ហាញ​ពេញ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1830 ../clutter/clutter-text.c:3110
msgid "Cursor Visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1831
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "ថា​តើ​នឹង​មើល​ឃើញ​ព្រួញកណ្ដុរ​នៅ​លើ​ឈុត​សំខាន់​ដែរ​ឬទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1845
msgid "User Resizable"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1846
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​តាម​រយៈ​អន្តរកម្ម​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1859
msgid "The color of the stage"
msgstr "ពណ៌​ឈុត"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1873 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#: ../share/extensions/perspective.inx:3
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល​យថាទស្សន៍"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "ចំណងជើង​ឈុត"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "ប្រើ​អ័ព្ទ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "អ័ព្ទ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "កំណត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​សញ្ញា​អំពី​ជម្រៅ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "ប្រើ​អាល់ហ្វា"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់​សមាសភាគ​អាល់ហ្វា​នៃ​ពណ៌​ឈុត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "ផ្ដោត​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដែល​បាន​ផ្ដោត​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "គ្មាន​ការ​សម្អាត​ជំនួយ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​​សម្អាត​មាតិកា​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ផ្ដោត"

#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "ថា​តើ​ឈុត​គួរតែ​ព្រម​ទទួល​យក​ផ្ដោត​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-state.c:1473
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន (ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ​ប្រហែល​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ)"

#: ../clutter/clutter-state.c:1487
msgid "Default transition duration"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ដំណើរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:585
msgid "Column Number"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:586
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:593
msgid "Row Number"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:594
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "ជួរដេក​ដែល​មាន​ធាតុក្រាហ្វិក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:601
msgid "Column Span"
msgstr "វិសាលភាព​ជួរឈរ"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:602
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ដែល​ធាតុ​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:609
msgid "Row Span"
msgstr "វិសាលភាព​ជួរដេក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:610
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គួរតែ​ពង្រីក​វិសាលភាព"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ពង្រីក​​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​ក្នុង​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:624
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:625
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​សម្រាប់​កូន​នៅ​ក្នុង​អ័ក្ស​បញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714
msgid "Spacing between columns"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរឈរ"

#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728
msgid "Spacing between rows"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ជួរដេក"

#: ../clutter/clutter-text.c:2998
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3015
msgid "Font Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3016
msgid "The font description to be used"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ពអក្សរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3033
msgid "The text to render"
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​​បង្ហាញ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3047
msgid "Font Color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3048
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​អត្ថបទ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3062
msgid "Editable"
msgstr "អាច​កែ​សម្រួល​បាន"

#: ../clutter/clutter-text.c:3063
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​កែ​សម្រួល​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3078
msgid "Selectable"
msgstr "អាច​ជ្រើស​បាន"

#: ../clutter/clutter-text.c:3079
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​អាច​ជ្រើស​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3093
msgid "Activatable"
msgstr "អាច​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../clutter/clutter-text.c:3094
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "ថា​តើ​ការ​ចុច​ត្រឡប់​អាច​នឹង​​បណ្ដាល​ឲ្យ​សញ្ញា​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​បង្ហាញ​ឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3111
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "ថា​តើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​បញ្ចូល​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126
msgid "Cursor Color"
msgstr "ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../clutter/clutter-text.c:3140
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../clutter/clutter-text.c:3141
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ទស្សន៍ទ្រនិច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3156
msgid "Cursor Size"
msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../clutter/clutter-text.c:3157
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "ទទឹង​ទស្សន៍ទ្រនិច​គិត​ជា​ភីកសែល"

#: ../clutter/clutter-text.c:3172
msgid "The cursor position"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../clutter/clutter-text.c:3187
msgid "Selection-bound"
msgstr "ព្រំដែន​ជម្រើស"

#: ../clutter/clutter-text.c:3188
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ចុង​ម្ខាង​នៃ​ជម្រើស​ផ្សេងទៀត"

#: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204
msgid "Selection Color"
msgstr "ពណ៌​ជម្រើស"

#: ../clutter/clutter-text.c:3218
msgid "Selection Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ជម្រើស"

#: ../clutter/clutter-text.c:3219
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3234 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គុណលក្ខណៈ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"គុណលក្ខណៈ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3235
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "បញ្ជី​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅ​មាតិកា​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-text.c:3257
msgid "Use markup"
msgstr "ប្រើ markup"

#: ../clutter/clutter-text.c:3258
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ត្រូវ​រួមបញ្ចូល ឬ​មិន​រួមបញ្ចូល Pango markup"

#: ../clutter/clutter-text.c:3275
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ រុំ​បន្ទាត់​ប្រសិនបើ​ជា​អត្ថបទ​ធំ​ពេក"

#: ../clutter/clutter-text.c:3290
msgid "Line wrap mode"
msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"

#: ../clutter/clutter-text.c:3291
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​របៀប​រុំ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ធ្វើរួច"

#: ../clutter/clutter-text.c:3306
msgid "Ellipsize"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទៅជា​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3307
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "កន្លែង​សំណព្វ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​រាង​ជា​ពងក្រពើ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3323
msgid "Line Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​បន្ទាត់"

#: ../clutter/clutter-text.c:3324
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "ការ​តម្រឹម​សម្រាប់​ខ្សែ​អក្សរ និង​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ច្រើន​បន្ទាត់"

#: ../clutter/clutter-text.c:3341
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​សង​ខាង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3356
msgid "Password Character"
msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../clutter/clutter-text.c:3357
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "ប្រសិនបើ​មិនមែន​សូន្យ ប្រើ​តួអក្សរ​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​មាតិកា​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-text.c:3371
msgid "Max Length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"

#: ../clutter/clutter-text.c:3372
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "ប្រវែង​អត្ថបទ​អតិបរមា​នៅ​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-text.c:3395
msgid "Single Line Mode"
msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តែមួយ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3396
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​គួរតែ​ជា​បន្ទាត់​តែមួយ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411
msgid "Selected Text Color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../clutter/clutter-text.c:3425
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../clutter/clutter-text.c:3426
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "ថា​តើ​ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:979
msgid "Sync size of actor"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:980
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំហំ​​​របស់​កម្មវិធី​អនុវត្ត​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ ដើម្បី​កំណត់​មូលដ្ឋាន​វិមាត្រ pixbuf"

#: ../clutter/clutter-texture.c:987
msgid "Disable Slicing"
msgstr "បិទ​ការ​ចិត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:988
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"បង្ខំ​វាយនភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​ឲ្យ​ក្លាយ​ទៅជា​តែមួយ ហើយ​មិនមែន​​បង្កើត​មក​ពី​ទំហំ​តូច​ៗ​ដែល​រក្សាទុក​វាយនភាព​"
"ផ្សេងៗ​គ្នា"

#: ../clutter/clutter-texture.c:997
msgid "Tile Waste"
msgstr "សំណល់​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../clutter/clutter-texture.c:998
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "តំបន់​សំណល់​អតិបរមា​នៃ​វាយនភាព​ដែល​បាន​ចិត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1006
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "ធ្វើផ្ដេក​ម្ដងទៀត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1007
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិស​ផ្ដេក"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1014
msgid "Vertical repeat"
msgstr "ធ្វើ​បញ្ឈរ​ម្ដងទៀត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1015
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "បង្កើត​មាតិកា​ម្ដងទៀត​ជាជាង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពួកវា​តាម​ទិសបញ្ឈរ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1022
msgid "Filter Quality"
msgstr "គុណភាព​​តម្រង"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1023
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "គុណភាព​ដែល​​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គូរ​វាយនភាព"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1031
msgid "Pixel Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1032
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល Cogl ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1040
msgid "Cogl Texture"
msgstr "វាយនភាព Cogl"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1041
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វាយនភាព Cogl ជា​​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1048
msgid "Cogl Material"
msgstr "វត្ថុ Cogl"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1049
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុ Cogl ជា​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​គូរ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​នេះ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1066
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1073
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1074
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​វាយនភាព នៅ​ពេល​ស្នើ​ទទឹង ឬ​កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1100
msgid "Load asynchronously"
msgstr "ផ្ទុក​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1101
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ទប់ស្កាត់នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1117
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "ឌិកូដ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ខ្សែស្រឡាយ ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព​ពី​ថាស"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1142
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "ជ្រើស​ជាមួយ​អាល់ហ្វា"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1143
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​អនុវត្ត​មាន​រាង​ជាមួយ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​នៅ​ពេល​ជ្រើស"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923
#: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1687
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "វាយនភាព YUV មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../clutter/clutter-texture.c:1696
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "វាយនភាព YUV2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:486
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "ប្រសិនបើ​​បន្ទាត់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:501
msgid "Delay before start"
msgstr "ពន្យារពេល​មុន​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:517
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​បន្ទាត់​ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លីវិនាទី"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:532
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 ../share/extensions/restack.inx:10
#: modules/video_filter/mirror.c:71
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទិស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:533
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "ទិស​បន្ទាត់​ពេលវេលា"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
msgid "Auto Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../clutter/clutter-timeline.c:549
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "ថា​តើ​ទិស​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស​នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ចំណុច​ចុង​បញ្ចប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "វត្ថុ​អាល់ហ្វា​សម្រាប់​បញ្ជា​ឥរិយាបថ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "ជម្រៅ​ដំបូង​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ចុង"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "ជម្រៅ​បញ្ចប់​ត្រូវ​អនុវត្ត"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "មុំ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "មុំ​ដំបូង"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "មុំ​ចុង"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "មុំ​បញ្ចប់"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ x"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស x"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "ផ្អៀង​មុំ z"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "ផ្អៀង​រង្វង់​ពងក្រពើ​ជុំវិញ​អ័ក្ស z"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "ទទឹង​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "កម្ពស់​របស់​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "ផ្ចិត​រង្វង់​ពងក្រពើ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "ទិស​បង្វិល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាពស្រអាប់"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "កម្រិត​​​ស្រអាប់​ដំបូង"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "ការ​បញ្ចប់​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "កម្រិត​ស្រអាប់​ចុង​ក្រោយ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​​ត្រូវ​ធ្វើ​ចលនាតាម"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "ដើម​មុំ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "ចុង​មុំ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "អ័ក្ស"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "អ័ក្ស​បង្វិល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល Z"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "កូអរដោនេ Z នៃ​ចំណុច​បង្វិល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស X"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំបូង​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ចប់ Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ចុងក្រោយ​នៅ​លើ​អ័ក្ស Y"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "ប្រភព​កំពូល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​កំពូល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "ប្រភព​ភាគ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "ប្រភព​នៃ​ស្រមោល​ភាគ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "បាន​ចងក្រង"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "ថា​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​ចងក្រង និង​តភ្ជាប់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "ថា​​តើ​ស្រមោល​ត្រូវ​បាន​បើក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s ការ​ចងក្រង​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "ស្រមោល​កំពូល"

#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "ស្រមោល​ភាគ"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
msgid "sysfs Path"
msgstr "ផ្លូវ sysfs"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង sysfs"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
msgid "Device Path"
msgstr "ផ្លូវ​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
msgid "Path of the device node"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍"

#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក CoglWinsys ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ប្រភេទ GdkDisplay %s"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384
msgid "Surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392
msgid "Surface width"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401
msgid "Surface height"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ"

#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ wayland ជា​មូលដ្ឋាន"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 ../gdk/gdk.c:209
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_km.po (clutter.master)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ទិដ្ឋភាព X ត្រូវ​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"X display ដែល​ត្រូវ​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"X display ដែល​ត្រូវ​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ X ដើម្បី​ប្រើ"

#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "បង្កើត​ការ​ហៅ X តាម​បែប​អសមកាលកម្ម"

#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "បើក​ការ​គាំទ្រ XInput"

#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Clutter"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536
msgid "Pixmap"
msgstr "ផែនទី​ចំណុច"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "ផែនទី​ចំណុច X11 ដែល​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545
msgid "Pixmap width"
msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "ទទឹង​ផែនទី​ចំណុច​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554
msgid "Pixmap height"
msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "កម្ពស់​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "ជម្រៅ​ផែនទី​ចំណុច"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "ជម្រៅ (គិតជា​ចំនួន​ប៊ីត) នៃ​ផែនទី​ចំណុច​ដែល​បាន​កំណត់​ដែន​សម្រាប់​វាយនភាព​នេះ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572
msgid "Automatic Updates"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "ប្រសិនបើ​វាយនភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ផែនទី​ណាមួយ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new window
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../src/preferences.ui.h:2
#: ../settings.ui.h:24 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "បង្អួច"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "បង្អួច X11 ដែល​នឹង​ត្រូវ​កំណត់​ដែន"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "ប្រសិនបើ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ស្វ័យប្រវត្តិ (ឬ​ដោយ​ដៃ​ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត)"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601
msgid "Window Mapped"
msgstr "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602
msgid "If window is mapped"
msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611
msgid "Destroyed"
msgstr "បាន​បំផ្លាញ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620
msgid "Window X"
msgstr "បង្អួច X"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច X ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629
msgid "Window Y"
msgstr "បង្អួច Y"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច Y នៅ​លើ​អេក្រង់​ស្រប​តាម X11"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"

#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "ប្រសិនបើ​វា​ជា​បង្អួច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ទិស"

#: ../cogl/cogl-debug.c:172
msgid "Supported debug values:"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ៖"

#: ../cogl/cogl-debug.c:177
msgid "Special debug values:"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​តម្លៃ​ពិសេស ៖"

#: ../cogl/cogl-debug.c:179 ../cogl/cogl-debug.c:181
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
msgstr "បើក​​គ្រប់​ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​​​នៃ​ឥរិយា​ដែល​គ្មាន​ទាំងអស់"

#: ../cogl/cogl-debug.c:225
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "ទង់​ជាតិ​បំបាត់​កំហុស​​ Cogl ត្រូវ​កំណត់"

#: ../cogl/cogl-debug.c:227
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "ទង់ជាតិ​បំបាត់​កំហុស​មិន​ត្រូវ​កំណត់"

#: ../cogl/cogl-debug.c:276
msgid "Cogl Options"
msgstr "ជម្រើស​របស់ Cogl"

#: ../cogl/cogl-debug.c:277
msgid "Show Cogl options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​របស់ Cogl"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184
msgid "Cogl Tracing"
msgstr "ការ​តាមដាន​​នៃ Cogl"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:27
msgid "CoglObject references"
msgstr "សេចក្ដី​យោង​របស់ CoglObject"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:28
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​បញ្ហា​អំពី​ការ​រាប់​​​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ CoglObjects"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:32
#, fuzzy
msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr "ដាន​ក្នុង​ការ​កាត់​ជា​បន្ទះ​នៃ​​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ការ​​កាត់​ជា​បន្ទះ​នៃ​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:37
msgid "Trace Atlas Textures"
msgstr "ដាន​វាយនភាព​សៀវភៅ​ផែនទី​"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:38
#, fuzzy
msgid "Debug texture atlas management"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ការ​គ្រប់គ្រង​សៀវភៅ​ផែនទី​​​នៃ​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:42
msgid "Trace Blend Strings"
msgstr "ដាន​ល្បាយ​ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:43
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក CoglBlendString"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:47
msgid "Trace Journal"
msgstr "ដាន​ទិនានុប្បវត្តិ​"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:48
msgid "View all the geometry passing through the journal"
msgstr "មើល​គ្រប់​ការ​​ហុច​ធរណីមាត្រ​ទាំងអស់​តាម​ទិនានុប្បវត្តិ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:52
msgid "Trace Batching"
msgstr "ការ​ដាក់​ដាន​ជា​ក្រុម"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:53
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
msgstr "បង្ហាញ​របៀប​ធរណីមាត្រ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចំនួយ​ច្រើន​ក្នុង​ទិនានុប្បវត្តិ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:57
msgid "Trace matrices"
msgstr "ដាន​ម៉ាទ្រីស"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:58
msgid "Trace all matrix manipulation"
msgstr "ដាន​គ្រប់​ការ​ធ្វើ​ម៉ាទ្រីស​ទាំងអស់"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:63
msgid "Trace Misc Drawing"
msgstr "ដាន​គំនូរ​ផ្សេងៗ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:64
msgid "Trace some misc drawing operations"
msgstr "ដាន​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ការ​គំនូរ​ផ្សេង​មួយ​ចំនួន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:68
msgid "Trace Pango Renderer"
msgstr "ដាន​កម្មវិធី​បង្ហាញ Pango"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:69
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
msgstr "ដាន​កម្មវិធី​បង្ហាញ Cogl Pango"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:73
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
msgstr "ដាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ CoglTexturePixmap"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:74
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
msgstr "ដាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ Cogl texture pixmap"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81
msgid "Visualize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:78
msgid "Outline rectangles"
msgstr "ចតុកោណ​របស់​​គ្រោង"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:79
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​ខ្សែ​សម្រាប់​ធរណីមាត្រ​ដែល​​​ជា​ចតុកោណ​ទាំងអស់"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:83
msgid "Show wireframes"
msgstr "បង្ហាញ wireframes"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:84
msgid "Add wire outlines for all geometry"
msgstr "បន្ថែម​​គ្រោង​ខ្សែ​សម្រាប់​ធរណីមាត្រ​ទាំងអស់"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:178
msgid "Root Cause"
msgstr "មូលហេតុ Root"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:88
msgid "Disable Journal batching"
msgstr "បិទ​ការ​ដាក់​​​​ទិនានុប្បវត្តិ​ជា​ក្រុម"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:89
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
msgstr "បិទ​ការ​ដាក់​ធរណីមាត្រ​ជា​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ទិនានុប្បវត្តិ​របស់ Cogl ។"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:93
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
msgstr "បិទ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ផ្នែក​ខាងលើ​​របស់ GL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:94
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​នៃ​​វត្ថុ​​​អង្គ​​​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ផ្នែក​ខាងលើ​របស់ OpenGL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:98
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
msgstr "បិទ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ភីកសែល​របស់ GL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:99
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​វត្ថុ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ភីកសែល​របស់ OpenGL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:103
msgid "Disable software rect transform"
msgstr "បិទ​​ការ​ប្លែង​ដែល​​ជា​ចតុកោណ​​​របស់​​កម្មវិធី ។"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:104
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
msgstr "ប្រើ GPU ដើម្បី​ប្លែង​ធរណីមាត្រ​ដែល​​ជា​ចតុកោណ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:106
msgid "Cogl Specialist"
msgstr "អ្នក​ឯកទេស Cogl"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:108
msgid "Dump atlas images"
msgstr "បោះបង់​រូបភាព​នៃ​សៀវភៅ​ផែន​ទី"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:109
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សៀវភៅ​ផែនទី​​វាយនភាព​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:113
msgid "Disable texture atlasing"
msgstr "បិទ​​ការ​ដាក់​​សៀវភៅ​ផែនទី​នៃ​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:114
msgid "Disable use of texture atlasing"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​នៃ​​ការ​ដាក់​សៀវភៅ​ផែន​ទី​នៃ​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr "បិទ​ការ​ចែករំលែក​​សៀវភៅ​ផែនទី​នៃ​វាយនភាព​រវាង​អត្ថបទ និង​រូបភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់ glyph នឹង​ប្រើ​វាយនភាព​​បំបែក​សម្រាប់​សៀវភៅ​ផែនទី​ជានិច្ច ។ "
"ម្យ៉ាងទៀត វា​នឹង​ចែករំលែក​សៀវភៅ​ផែន​ទី​​ជាមួយ​រូបភាព ។"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:124
msgid "Disable texturing"
msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​វាយនភាព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:125
msgid "Disable texturing any primitives"
msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​វាយនភាព​​ជា​ដំបូង​មួយ​ចំនួន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:129
msgid "Disable arbfp"
msgstr "បិទ arbfp"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:130
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​បំណែក​របស់ ARB"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:134
msgid "Disable fixed"
msgstr "បិទ​ថេរ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:135
#, fuzzy
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ pipeline នៃ​មុខងារ​ថេរ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:139
msgid "Disable GLSL"
msgstr "បិទ GLSL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:140
msgid "Disable use of GLSL"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​នៃ GLSL"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:144
msgid "Disable blending"
msgstr "បិទ​ការ​លាយ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:145
msgid "Disable use of blending"
msgstr "បិទ​ការ​ប្រើប្រាស់​នៃ​ការ​លាយ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr "បិទ​វាយនភាព​ពីរ​ដែល​គ្មាន​ថាមពល"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ Cogl ស្គាល់​ថា​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់ GL មិន​គាំទ្រ​វាយនភាព​របស់ NPOT ទេ ដូច្នោះ​វា​នឹង​បង្កើត​"
"វាយនភាព​ដែល​​បាន​ចែក​ជា​ផ្នែក ឬ​វាយនភាព​ដែល​មាន​ភាព​ខ្ជះខ្ជាយ​ ។"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:155
msgid "Disable software clipping"
msgstr "បិទ​ការ​កាត់​​កម្មវិធី"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:156
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
msgstr "បិទ​ការ​ប៉ុនប៉ង​របស់ Cogl ដើម្បី​កាត់​ចតុកោណ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:160
msgid "Show source"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:161
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
msgstr "បង្ហាញ​កូដ​ប្រភព​របស់ ARBfp/GLSL ដែល​បាន​បង្កើត"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:165
msgid "Trace some OpenGL"
msgstr "ដាន OpenGL មួយ​ចំនួន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:166
msgid "Traces some select OpenGL calls"
msgstr "ដាន​ជ្រើស​ការ​ហៅ OpenGL មួយ​ចំនួន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:170
msgid "Trace offscreen support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ offscreen ​ដាន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:171
msgid "Debug offscreen support"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ការ​គាំទ្រ offscreen"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:175
msgid "Disable program caches"
msgstr "បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​កម្មវិធី"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:176
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
msgstr "បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់ fallback សម្រាប់​កម្មវិធី arbfp និង glsl"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:180
msgid "Disable read pixel optimization"
msgstr "បិទ​ការ​អាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភីសែល​ល្អប្រសើរ"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:181
msgid ""
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្អ​​ប្រសើរ​ក្នុង​ការ​អាន ១ ភីសែល  រូបភាព​សាមញ្ញ​នៃ​​ចតុកោណ​ស្រអាប់"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:186
msgid "Trace clipping"
msgstr "ការ​កាត់​ដាន"

#: ../cogl/cogl-debug-options.h:187
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
msgstr "ព័ត៌មាន​​កំណត់​ហេតុ​អំពី​របៀប​ Cogl ប្រតិបត្តិ​ការ​កាត់"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:160
msgid "Do you want to install it? (N/y)"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​វា​ទេ? (N/y)"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:169
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:181
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, but there are %s similar ones."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:185
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:343
#, python-format
msgid "Command '%s' not found, did you mean:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:191
#, python-format
msgid "  command '%s' from snap %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:197
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:344
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:345
#, python-format
msgid "  command '%s' from deb %s%s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:199
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:272
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:294
msgid "See 'snap info <snapname>' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:202
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:204
#, python-format
msgid "Try: %s <deb name>"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:208
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' not found, but can be installed with:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:220
#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:233
msgid "Please ask your administrator."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:235
#, python-format
msgid "You will have to enable the component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:256
#, python-format
msgid "You will have to enable component called '%s'"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:258
msgid "Ask your administrator to install one of them."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:292
#, python-format
msgid "See 'snap info %s' for additional versions."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:318
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in '%(place)s'"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា '%(command)s' មានក្នុុង '%(place)s'"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:320
#, python-format
msgid "Command '%(command)s' is available in the following places"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា '%(command)s' មានក្នុុងទី​កន្លែង​ដូច​ខាង​ក្រោម"

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:325
#, python-format
msgid ""
"The command could not be located because '%s' is not included in the PATH "
"environment variable."
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/CommandNotFound.py:327
msgid ""
"This is most likely caused by the lack of administrative privileges "
"associated with your user account."
msgstr ""

#: ../command-not-found:77
#, c-format
msgid "%prog [options] <command-name>"
msgstr "%prog [options] <command-name>"

#: ../command-not-found:80
msgid "use this path to locate data fields"
msgstr ""

#: ../command-not-found:83
msgid "ignore local binaries and display the available packages"
msgstr ""

#: ../command-not-found:86
msgid "don't print '<command-name>: command not found'"
msgstr "កុំបោះពុម្ព '<command-name> ៖ រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា'"

#: ../command-not-found:92
msgid ""
"Could not find command-not-found database. Run 'sudo apt update' to populate "
"it."
msgstr ""

#: ../command-not-found:93 ../command-not-found:96
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../CommandNotFound/util.py:25
msgid "Sorry, command-not-found has crashed! Please file a bug report at:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:27
msgid "Please include the following information with the report:"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:29
#, python-format
msgid "command-not-found version: %s"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:30
#, python-format
msgid "Python version: %d.%d.%d %s %d"
msgstr ""

#: ../CommandNotFound/util.py:36
msgid "Exception information:"
msgstr ""

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "ការប្រើប្រាស់​ ៖ ដំឡើង​-ផែនទីគ្រាប់ចុច [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "ការ​ព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​កុងសូលបានឡើយ ។"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " ពន្យាពេល​រហូត​ដល់ អាច​ចូល​ដំណើរ​ការកុងសូល​បាន​ ។"

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​ដំឡើង​ផែនទីគ្រាប់ចុចលើ​សៀរៀលកុងសូល​បានឡើយ ។​\n"
"ពន្យាពេល​​រហូត​ដល់មិន​បង្ហាញ​​សៀរៀល​កុងសូល ។"

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន​ ៖ គ្មានបានដំឡើង​​ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់​របស់កុងសូល​នៅឡើយទេ ។\n"
" ពន្យាពេល​ការ​កំណត់​ផែនទីគ្រាប់ចុច​រហូត​ទាល់តែ បានដំឡើង​​ឧបករណ៍​​កុងសូលផ្សេង​ទៀត​ ឬ kbd ។"

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បោះចោល​ផែនទីគ្រាប់ចុច !​"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"នេះ​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាលមកពី មិនអាចបើក​កុងសូល​របស់អ្នកបាន​ ។ ប្រហែលជាអ្នក​មិនមាន​កាត​វិដេអូ\n"
"ដែលត្រូវបាន​តភ្ជាប់​តាម​រយៈ​សៀរៀលកុងសូល ឬ ssh ។\n"
"មិន​កំពុង​ផ្ទុកផែនទីគ្រាប់ចុច​ឡើយ​ !"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទប់ស្កាត់​ផែនទីគ្រាប់ចុច !"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "conffile ${CONFFILE} ជា​ symlink  ៖ មិន​កំពុង​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"វា​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ថា​ ${CONFFILE} មិន​មែន​ជា​ symlink ទេ ។ ជំនួស​\n"
"កែសម្រួល​ /etc/console-tools/remap ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ការផ្លាស់ប្ដូរ​មូលដ្ឋាន​មួយចំនួន ។"

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"ផែនទីគ្រាប់ចុច​ថ្មីត្រូវបានដាក់នៅក្នុង​ ${CONFFILE}.dpkg  ។\n"
"សូមផ្លាស់ទី​វា​ដូចដែលបាន​ទាមទារ ។"

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr "ចំណាំ ៖ ធ្វើ​ការ​បកប្រែ​កូដ​គ្រាប់​ចុច​ដើម្បីប្រើ​​ផែនទីគ្រាប់ចុច PC នៅលើ​ RiscPC"

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ផែនទីគ្រាប់ចុច !"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "បែលហ្សិក-ឡាតាំង១"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "ប្រេស៊ីល-abnt2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "ប្រេស៊ីល-ឡាតាំង១"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​អង់គ្លេស អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​អង់គ្លេស អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចក្រភព​អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"​​​អង់គ្លេស អង់គ្លេស"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "ច្រើន​ភាសា កាណាដៀន"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "dvorak"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "អាមេរិក​ឡាទីន-ឡាតាំង១"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "ស្លូវ៉ាគី-qwerty"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "ស្លូវ៉ានី"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង ស្វីស-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំង ស្វីស"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Swiss German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វីស អាល្លឺម៉ង់-ឡាតាំង១\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វីស អាល្លឺម៉ង់"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "ទួរគី (ប្លង់ F)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "ទួរគី (ប្លង់ Q)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "ផែនទី​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "បារាំង​ កាណាដា"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "mac-អង់គ្លេស អាមេរិក-std"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "mac-អង់គ្លេស អាមេរិក-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "mac-បារាំង"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "mac-បារាំង-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "mac-អាល្លឺម៉ង់-ext"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "sunt4-ជប៉ុន"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "sunt5-ជប៉ុន"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "sunt4-ន័រវែស-ឡាតាំង​១"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "sunt5-ន័រវែស"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "sunt4-អេស្ប៉ាញ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "sunt5-អេស្ប៉ាញ"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "ផែនទី​គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ប្រើ ​សម្រាប់​ក្តារចុច USB​ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ boot/kernel"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ជ្រើស​រើស​ពុម្ពអក្សរ​ដេល​សក្ដិសម"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "តែ framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". អារ៉ាប់"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# អារមេនី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# ស៊ីរីលីក - KOI8-R និង KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# ស៊ីរីលីក - មិនមែន​ភាសា​ស្លូវ៉ាគី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr "# ស៊ីរីលីក - មិនមែន​ភាសា​ស្លូវ៉ាគី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# ស៊ីរីលីក - ភាសាស្លូវ៉ាគី (ប៊ូស្នី និង​ស៊ែរប៊ី​ឡាតាំង)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr "# ស៊ីរីលីក - ភាសាស្លូវ៉ាគី (ប៊ូស្នី និង​ស៊ែរប៊ី​ឡាតាំង)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". អេត្យូពី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# ហ្សកហ្ស៊ី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# ក្រិច"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# ហេប្រ៊ូ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# ឡាវ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# ឡាតាំង ១ និងឡាតាំង ៥ - ភាសា​អឺរ៉ុប​ខាង​លិច និង​​ទួគី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# ឡាតាំង ២ - ភាសា​អឺរ៉ុប​កណ្ដាល និង​រ៉ូម៉ានី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# ឡាតាំង ៣ និង​ឡាតាំង ៨ - ស៊ីជីវ៉ា អេសភើរ៉ាន់តូ អៀឡង់ ម៉ាល់ទីស និង​វែល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# ឡាតាំង ៧ - លីទុយអានី ឡាតវៀ ម៉ោរី និង​​ម៉ាស្យាលីស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". ឡាតាំង - វៀតណាម"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# ថៃ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". បាន​ផ្សំ - ឡាតាំង ស៊ីរីលីក​ស្លាវីក ហេប៊្រូ និង​អារ៉ាប់​មូលដ្ឋាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". បាន​ផ្សំ - ឡាតាំង ស៊ីរីលីក​ស្លាវីក ក្រិច"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". បាន​ផ្សំ - ឡាតាំង ស្លាវីក និង​មិនមែន​ស៊ីរីលីក​ស្លាវីក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "ទាយ​សំណុំ​តួអក្សរ​ប្រសើរ​បំផុត​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​ត្រូ​វគាំទ្រ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "សូម​ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ ដែលគួរ​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​កុងសូល ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនប្រើ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ទេ ជម្រើស​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ \".\" នឹង​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​អាច​ប្រើ​"
"បាន​នៅ​ក្នុង​កុង​សូល ។"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​កុងសូល ៖"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" មាន​រូបរាង​បន្ថែម និង​គម្រប​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់​ស្គ្រីប​អន្តរជាតិ ។ \"ថេរ\" មាន​រូបរាង​សាមញ្ញា "
"និង​មាន​គម្រោង​ស្គ្រីប​អន្តរជាតិ​ល្អជាង ។ \"គុណភាព​បង្ហាញ\" ប្រហែលជា​ជួយ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​លំបាក​របស់​ភ្នែក "
"ទោះបី​ជា​និមិត្តសញ្ញា​មួយ​ចំនួន​មាន​ទិដ្ឋភាព​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា​ក៏​ដែល​អាច​ជា​បញ្ហា​សម្រាប់​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី ។"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​​អ្នកពេញចិត្ត​កំណែ​ដិត​របស់​ពុម្ពអក្សរ Terminus ជ្រើស TerminusBold (ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​"
"សតិបណ្ដោះអាសន្ន) បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ប្រើ TerminusBoldVGA  ។"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Font size:"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​កុង​សូល​លីនុច ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​យោង ពុម្ពអក្សរ​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​ចាប់ផ្ដើម ​"
"មាន​ទំហំ ៨x១៦ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​កុង​សូល​លីនុច ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​យោង ពុម្ពអក្សរ​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​ចាប់ផ្ដើម ​"
"មាន​ទំហំ ៨x១៦ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "កា​រអ៊ីនកូដ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កុងសូល ៖"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធក្ដារចុច"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ក្ដារចុចរបស់​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "ប្រទេស​ដើម​សម្រាប់ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"ប្លង់​ក្ដារចុច​ខុស​គ្នា​ពីប្រទេស​នីមួយ ប្រទេស​ខ្លះ​មាន​ប្លង់​ធម្មតា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ប្រទេស​ដើម​សម្រាប់​ក្ដារចុច​"
"សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "​ប្លង់​ក្ដារចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "សូមជ្រើស​ប្លង់​ដែល​ផ្គូផ្គង​គ្នា​នឹង​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "រក្សាទុក​ប្លង់​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
"ប្លង់​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ /etc/default/keyboard ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើ​សថាតើ អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ដែរឬទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើ​សជម្រើស​នេះ គ្មាន​សំណួរ​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​ ហើយ​"
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "រក្សា​ទុក​ប្លង់​ក្ដារចុច​លំនាំដើម (${XKBLAYOUTVARIANT})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្លង់​ក្ដារចុច​គឺ XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" "
"និងXKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" ។  តម្លៃ​លំនាំដើម​នេះ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តំបន់/ភាសា​ដែល​បាន​កំណត់​​"
"បច្ចុប្បន្ន ហើយ​និង​នៅ​ក្នុង​​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ថាតើ ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ដែរឬទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ គ្មាន​សំណួរ​អំពី​ប្លង់​ក្ដារចុច​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​សួ​ររក​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"ជម្រើស​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ /etc/default/keyboard ត្រូវបាន​កំណត់​ជា "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជម្រើស​នេះ គ្មាន​សំណួរ​អំពី​ជម្រើស​ក្ដារចុច​នឹង​ត្រូវបាន​សួរ​រក​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ក្ដារចុច​លំនាំដើម (${XKBOPTIONS})?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច​គឺ XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" ។  វា​​ផ្អែក​លើ​តំបន់/"
"ភាសា​ដែល​បាន​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន និង​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់ /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​រក្សាទុក​វា គ្មាន​សំណួរ​អំពី​ជម្រើស​ក្ដារចុច​នឹង​ត្រូវបាន​សួ​ររក​ទេ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Alt (AltGr) ខាង​ស្ដាំ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ខាង​ស្ដាំ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ខាង​ស្ដាំ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "គ្រាប់ចុច Logo ខាង​ស្ដាំ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ម៉ឺនុយ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "គ្របា់ចុច​បញ្ជា(Ctrl+ ប្ដូរ(Shift) ខាង​ឆ្វេង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "គ្រាប់ Alt ខាង​ឆ្វេង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ខាង​ឆ្វេង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "គ្រាប់​ចុចប្ដូរ(Shift) ខាង​ឆ្វេង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "គ្រាប់ Logo ខាង​ឆ្វេង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "គ្រាប់ចុច Scroll Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "គ្មាន​ការ​បិទ/បើក​ទេ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សម្រាប់​បិទ/បើក​រវាង​របៀប​ភាសា​ជាតិ និង​ឡាតាំង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr "អ្នក​​ត្រូវ​ការ​វិធី​មួយ​ ដើម្បី​បិទ/បើក​ក្ដារចុច​រវាង​ប្លង់​ភាសា​ជាតិ និង​ប្លង់​ឡាតាំង​ស្តង់ដារ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"គ្រាប់ចុច​ជំនួស (Alt) ឬ​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) ​ជា​រឿយៗ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ហេតុផល ergonomic "
"(នៅក្នុង​លក្ខណៈ​អក្សរ ប្រើ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift)+ ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) សម្រាប់​បិទ/បើក​ប្ដូរ​"
"ជាប់ (Caps)) ។ ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ (Shift) គឺ​ជា​បន្សំ​ដ៏​មាន​ប្រជាប្រិយភាព វា​នឹង​បាត់បង់​ឥរិយាបថ​ធម្មតា​"
"របស់​វា​នៅ​ក្នុង Emacs និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ៗ​ទៀត​ដែលប្រើ​វា​សម្រាប់​តម្រូវការ​ជាក់លាក់​ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "មិនមែន​គ្រប់​ចុច​ដែល​បាន​រាយ​ទាំងអស់​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ទេ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "គ្មាន​ការ​បន្ដូរ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទេ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ Logo ទាំង​ពីរ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សម្រាប់​បិទ/បើក​បណ្ដោះអាសន្ន​រវាង​កា​របញ្ចូល​ភាសា​ជាតិ និង​ឡាតាំង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដោយ​ជ្រើស \"គ្មាន​ការ​ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ\" ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ AltGr"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល​នៅ​លើ​បន្ទះ​លេខ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច Alt"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​​ត្រូវ​កំណត់​មុខងារ​ជា AltGr ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "គ្មាន​គ្រាប់ចុច​តែង​ទេ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​តែង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"គ្រាប់ចុច​តែង(Compose) (ដែល​ស្គាល់​ថា​ជា Multi_key) ពីព្រោះ​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​បកប្រែ​កា​រចុច​គ្រាប់ចុច​មួយ​ចំនួន​"
"នៅពេល​ក្រោយ ជា​បន្សំ ដើម្បី​​បង្កើត​ជា​តួអក្សរ​ដែលមិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ក្ដារចុច ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"នៅ​ក្នុង​កុងសូល​អត្ថបទ​គ្រាប់ចុច​តែង (Compose) មិន​ដំណើរការ​ជា​មួយ​របៀប​យូនីកូដ​ទេ ។ ប្រសិនបើ​មិន​ស្ថិត​ក្នុង​"
"របៀប​យូនីកូដ​ទេ ទាក់ទង​នឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ទីនេះ អ្នក​តែងតែ​អាច​ប្រើ​បន្សំ (Control+period) ជា​"
"គ្រាប់ចុច​តែង (Compose) ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ Control+Alt+Backspace ដើម្បី​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម បន្សំ​គ្រាប់​ចុច Control+Alt+Backspace មិន​មាន​អំពើ​ទេ​ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​វា​អាច​ប្រើ​"
"បាន​សម្រាប់​បញ្ចប់​​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ X ។"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BRB:052:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:177
#, fuzzy
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង់ក្លាដេស\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បង់ក្លាដែស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បង់ក្លាដេស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ប្រេស៊ីល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "ប៊ុលហ្គារី-phonetic"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "ប៊ុលហ្គារី-phonetic"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "អេត្យូពី"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គូមូឃី\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គួរ​មុកឃី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"កុមុយឃី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុរមុខី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"គួរ​មុកឃី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "ទួរគី (ប្លង់ F)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "ទួរគី (ប្លង់ Q)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: sme se
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:963 src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សាមី​ខាង​ជើង​\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាម៉ីខាង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សាមី​ខាងជើង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PNG:598:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:333
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីលីពីន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វីលីពីន"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនយ៉ាប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពូនយ៉ាប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បឹនជាពិ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "ស៊ែរប៊ី-ស៊ីពរ៍"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgid "Taiwanese"
msgstr "ជប៉ុន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "អុយហ្គូរ"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr "ទំនាញយក បានជោគជ័យ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:270 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/UssdResponseDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:31
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដេញ​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដេញ​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចោល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដេញ​ចេញ"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
msgid "Choose from"
msgstr "ជ្រើស​ពី"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: rc/qml/EventsOverview.qml:208 rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr "ចែករំលែកទៅ"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_km.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"Apps"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""
"សូមទោស មិនមានកម្មវិធីណាមួយដែលបានដំឡើងនៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះដែលអាចផ្តល់នូវប្រភេទមាតិកានេះបាន ។"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""
"សូមទោស មិនមានកម្មវិធីណាមួយដែលបានដំឡើងនៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះដែលអាចគ្រប់គ្រងប្រភេទមាតិកានេះបាន ។"

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr "កំពុងផ្ទេរប្រាក់"

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
msgid "Sources"
msgstr "ប្រភព"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "ថយទៅ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្នែក​ខាងមុខ ៖ %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ផ្នែក​ខាងមុខ ៖ %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យកំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​​មិនបានបញ្ជាក់​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ ។"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​ពុម្ព​​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធឡើយ ។"

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"ជម្រើស Sigils និង សញ្ញា​អារម្មណ៍ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើតទៅទៀតទេ ។ សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ ។"

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​បាន​កំណត់​ដោយ stanza %s នៃ %s ។"

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend​\t\tជាក់លាក់​ debconf ខាងមុខ​ដែលត្រូវ​ប្រើ​ ។\n"
"  -p,  --priority\t\tបញ្ជាក់​សំណួរអាទិភាព​អប្បរមាដែលត្រូវ​​បង្ហាញ​​ ។\n"
"       --terse\t\t\tបើក​របៀប​ជា​ សង្ខេប ។\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "ការ​មិន​អើពើ​អទិភាព​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "អទិភាព​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(បញ្ចូល សូន្យ ឬ ធាតុ​ច្រើន​ដែល​ចែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បន្ដ​ដោយ​ចន្លោះ (', ') ។)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"Debconf មិនត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​កំហុស​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​វាបាន​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ឲ្យ​អ្នក ។"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf កំពុង​រត់​នៅ %s"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"បញ្ចូល​តម្លៃ \"%s\" រក​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ជម្រើស Cទេ ! វា​មិន​គួរ​កើតឡើង​ទេ ។ប្រហែល​ជា​ពុម្ព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
"មូលដ្ឋាន​នីយកម្ម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:60 ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "none of the above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិនមាន​ក្នុងចំណោម​ខាងលើទេ\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងលើ​សុទ្ធ​តែ​មិន​មែន"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស ដែល​ចែក​ដោយ​ចន្លោះ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក Debconf::Element::%s បានទេ ។ ​បរាជ័យ​ពី​ព្រោះ ៖ %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "មិនបានកំណត់ TERM ទេ ដូច្នេះ​​​មិនអាចប្រើ​ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខបានទេ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខមិន​ស៊ីគ្នា​ជាមួយ​និង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សែល​អ៊ីម៉ាកទេ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខនឹង​មិន​ធ្វើ​ការ​លើ​ស្ថានីយ​ទទួល សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សែល​អ៊ីម៉ាក ឬ ដោយ​ដោយគ្មាន​ស្ថានីយ​"
"ត្រួតពិនិត្យ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"មិនមាន​​កម្មវិធី​ dialog-like ដែលបានដំឡើងឡើយ ដូច្នេះ មិនអាច​ប្រើ​ប្រអប់ដែលបានផ្អែកលើ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​​"
"បានឡើយ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"ប្រអប់​ផ្នែក​ខាងមុខ​ទាមទារ​អេក្រង់មួយ​ដែលមាន​​យ៉ាងហោច​ណាស់កម្ពស់ ១៣​ បន្ទាត់​ និង ទទឹង 31 ជួរ​ឈរ​ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធីនពន្ធ​ដែលបានផ្អែកទៅលើ​ debconf ខាង​ផ្នែក​ខាងមុខដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
"អ្នក ។  ចំពោះ​សេចក្ដី​ណែនាំលម្អិត សូមមើលខាង​ចុង​ឯកសារ​នេះ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែលបានពឹងផ្អែកលើ​ debconf ​ផ្នែក​ខាងមុខ​​ បង្ហាញ​អ្នកជាមួយ​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ឬ ច្រើន​ដើម្បី​​"
"កែសម្រួល​ ។ ​នេះ​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទដូចនោះមួយ​ ។ ប្រសិនបើ​​អ្នក​មាន​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ឯកសាររកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"
"គំរូ របស់ ​unixនោះ ឯកសារ​នេះ​នឹង មាន​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​អ្នក​ -- វាមាន​សេចក្តីអធិប្បាយដែលបាន​លាយ​ចូល​"
"គ្នា​ជាមួយធាតុកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ កែសម្រួល​ឯកសារ ប្តូរ​ធាតុ​មួយ​ចំនួជាបើ​ចាំបាច់ ហើយ​បន្ទាប់មក​រក្សាទុកវា "
"ហើយ​ ចេញ​ ។ ក្នុង​ចំណុច​នោះដែរ debcon នឹង​អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែសម្រួល ហើយ​ប្រើ​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ "
"ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ប្រព័ន្ធ  ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#, fuzzy
#| msgid "Package configuration"
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf លើ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Next"
msgstr "បន្ទាប់"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "ពាក្យ::ReadLine::GNU មិន​ស៊ី​គ្នា​ជាមួយ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ែល​អ៊ីម៉ាកទេ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "ផ្នែក​ខាងមុខ​នេះ​ទាមទារ​ tty ​ត្រួត​ពិនិត្យ ។"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
#: src/ui.vala:2007
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ទៀត\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រើនទៀត\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេងទៀត"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "ចំណាំ ៖ Debconf កំពុង​រត់​លើ​របៀបជា​បណ្ដាញ ។ ទៅ​កាន់ http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អាចធ្វើ​ការ​បង្ខូច​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យបាន​ ។ នឹងប៉ុនប៉ង​ជួសជុល​ដោយ​បន្ថែម​មកវិញ​នូវ​សំណួរ​ដែល​បាត់ %s ។"

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"ពុម្ព #%s នៅ​ក្នុង %s មាន​វាល​ស្ទួន \"%s\" ជាមួយ​តម្លៃ​ថ្មី \"%s\" ។ ប្រហែល​ជា​ពុម្ព​ពីរ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចែក​"
"បន្ទាត់​ថ្មី​តែ​មួយ​បានត្រឹមត្រូវទេ ។\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​វាល​ពុម្ព '%s' នៅ​ក្នុង stanza #%s នៃ %s ឡើយ\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "កំហុសក្នុងការ​​ញែក​ពុម្ព​នៅក្បែរ `%s' នៅ​ក្នុង stanza #%s នៃ %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "ពុម្ព #%s នៅ​ក្នុង %s មិន​មានបន្ទាត់ 'ពុម្ព ៖' ឡើយ\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់ debs មួយចំនួន​ដែលត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "កំពុង​ពន្យា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់ គឺចាប់​តាំងពីមិនបានដំឡើង​ apt-utils មកម្លេះ"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក stdin ឡើងវិញបានទេ ៖ %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates បានបរាជ័យ​ ៖ %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "កំពុង​ស្រង់​ចេញ​ពុម្ព​ពី​កញ្ចប់ ៖ %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ជាមុន ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពុម្ព ៖ %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf ៖ មិន​អាច chmod ៖ %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជាមុន ជាមួយ​ស្ថានភាព​ចេញ %s"

#: ../dpkg-reconfigure:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
#| "  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
#| "  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
#| "       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
#| "       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
#| "       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ កញ្ចប់ dpkg-reconfigure [ជម្រើស]\n"
"  -a,  --all\t\t\tកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ ។\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tបង្ហាញ​តែ​សំណួរ​ដែលមិន​ទាន់​មើល​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"       --default-priority\tប្រើ​អាទិភាព​លំនាំដើម​ជំនួស​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាប ។\n"
"       --force\t\t\tបង្ខំ​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើង​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
"       --no-reload\t\tកុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​ឡើង​វិញ ។ (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ។)"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s ត្រូវ​តែ​រត់​ជា​ root"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​ដែលត្រូវ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "មិនបានដំឡើង %s ទេ"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s បាន​ខូច ឬ មិន​បាន​ដំឡើងចប់​ពេញលេញ"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ debconf-communicate [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate ៖ មិនបានពេញចិត្ត​នឹងឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​នេះទេ​ ។ អ្នកគួរតែប្តូរ​​ទៅ​ប្រើ​"
"កម្មវិធី po2debcof​ របស់ po-debconf ។"

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ debconf-mergetemplate ពុម្ព [options] [templates.ll ...]"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --លែងប្រើប្រាស់\t\tបញ្ចូល​ចូលគ្នា​នៅក្នុង​ការបកប្រែ​ដែលលែងប្រើ ។\n"
"\t--ទម្លាក់​ពុម្ព​ចាស់ៗ\tទម្លាក់ពុម្ព​ដែល​លែងប្រើចោលទាំងអស់ ។"

#: ../debconf-mergetemplate:120
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បាត់ %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"បាត់ %s "

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "បាត់%s កំពុង​ទម្លាក់ %s"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s ស្រពិចស្រពិល​នៅ​ %s បៃ ៖ %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s ស្រពិចស្រពិល​នៅ %s បៃ ៖ %s ។ កំពុង​ទម្លាក់​វា"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ត្រូវបានគេ​លែងប្រើ"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ត្រូវបានគេលែងប្រើ ។ កំពុង​ទម្លាក់​ពុម្ព​ទាំងអស់ !"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ debconf [option] ពាក្យ​បញ្ជា [args]"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --ម្ចាស់=កញ្ចប់\t\tកំណត់​កញ្ចប់ដែល​មាន​ពាក្យបញ្ជា​ ។​​"

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "កំណែ​ខឺណែល​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "ខឺណែល​ប្រព័ន្ធ​ប​ន្តផ្ទាល់​ និង​ខឺណែល​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​មិន​ផ្គូ​ផ្គង​គ្នា​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ លុះ​​ត្រា​តែ​កំណែ​ខឺណែល​របស់​ប្រព័ន្ធ​បន្ត​ផ្ទាល់​ (${LIVE_KERNEL}) "
"និង​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​​​ (${DI_KERNEL}) ផ្គូផ្គង​គ្នា ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "សូម​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​ខឺណែល​ត្រឹម​ត្រូវ​ (${DI_KERNEL})  ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "សែលអន្តរសកម្ម"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "បន្ទាប់​ពី​សារនេះ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​រត់ \"ash\" ដែល​ជា​ក្លូន​សែល Bourne មួយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ root គឺ​ជា​ថាស​សតិ ។ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារថាសរឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​លើ​ \"/target\" ។ កម្មវិធី​និពន្ធ​"
"ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ nano ។ វា​តូច​បំផុត ហើយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​ទៀត​ផង ។ ដើម្បី​អាច​ដឹង​ថា ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​"
"នៅ​ក្នុង​យូនីក​មាន​អ្វី​ខ្លះ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា \"help\" ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"exit\" ដើម្បី​ត្រឡប់​មកកាន់​​ម៉ឺនុយ​ដំឡើង​វិញ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​សែល​មួយ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឥឡូវ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​នឹង​ស្ថិត​ក្នុង​សភាព​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "មិន​មានកម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ថានីយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"ការ​ស្ថាបនា​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន​នេះ​ត្រូវការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ថានីយ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​សែល ។ ជា​អកុសល់ កម្មវិធី​ជំនួយ​"
"នេះ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ​បច្ចុប្បន្ន​នេះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr "វា​គួរ​តែ​អាច​ប្រើបាន​បន្ទាប់​ពី​ដល់​ជំហាន​ដំឡើង \"ផ្ទុក​សមាសភាគ​បន្ថែម\" ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"ជា​ជម្រើស អ្នក​អាច​បើក​សែល​ដោយ​ចុច​​បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)+F2 ។ ប្រើ​ជំនួស(Alt)+F5 ដើម្បី​ត្រឡប់​"
"កម្មវិធី​ដំឡើង​វិញ ។"

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​បម្រុង​ទុក"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "បម្រុង​ទុក​កាលវិភាគ​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ធម្មតា"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:325
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr "រក្សាទុកឯកសារដ៏សំខាន់របស់អ្នកឳ្យមានសុវត្ថិភាពពីគ្រោះមហន្តរាយ"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr "Securely encrypts and compresses your data"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr "Schedules regular backups"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr "Integrates well into your GNOME desktop"

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:25
msgid "Backups"
msgstr "បម្រុង​ទុក"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​អ្នក"

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
msgid "Back Up"
msgstr "បម្រុងទុក"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr "ថត​ត្រូវ​រក្សាទុក"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​មិន​អើពើ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ ពេលវេលា​នេះ​គួរ​តែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO "
"8601 ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក Déjà Dup ពេលវេលា​ចុងក្រោយ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup បាន​បញ្ចប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ ពេលវេលា​នេះ​គួរតែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ "
"ISO 8601 ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ដែល​បាន​ស្ដារ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។ ពេលវេលា​នេះ​គួរតែ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO "
"8601 ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​​​​​លើ​កាលវិភាគ​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "ថា​តើ​​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក​ញឹកញាប់​ប៉ុណ្ណា"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ចន្លោះ​ការ​បម្រុង​ទុក ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ដែល​បាន​ពិនិត្យ​មើល ថា​តើ​វា​គួរ​ញែក​​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ចូល Déjà Dup ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​​វា​គួរតែ​ជា​ប្រអប់​បញ្ចូល​អំពី​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែរ​ឬ​ទេ ។ វា​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​ស្គាល់​អំពី​ការ​បម្រុង​ទុក ។ ពេល​វេលា​នេះ​គួរ​"
"តែ​ត្រូវ​បាន​ ‘បិទ​’ បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​នេះ ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ក៏បាន ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ Déjà Dup ដែល​បាន​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ​វា​គួរតែ​​ញែក​អំពី​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"ដើម្បី​ការ​ពាក្យ​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ Déjà Dup នឹង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់។ ពេល​វេលា​"
"នេះ​គួរតែ​ ‘បាន​បិទ’ ដើម្បី​បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​នេះ ឬ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601 ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "រយៈ​ពេល​រក្សាទុក​ឯកសារ​បម្រុង"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"ចំនួន​ថ្ងៃ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បម្រុង​នៅ​លើ​ទី​តាំង​បម្រុង​ទុក ។ តម្លៃ​​ ០ មាន​ន័យ​ថា វា​មាន​ន័យ​​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា "
"ឯកសារ​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr "រយៈពេល​ដើម្បី​រង់ចាំ​ចន្លោះ​ពេល​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ពេញលេញ"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "ប្រភេទ​ទីតាំង​ត្រូវ​ទុក​ការ​បម្រុង"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ទីតាំង​ដែល​បម្រុង​ទុក ។ ប្រសិនបើ ‘ស្វ័យប្រវត្តិ’ លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ផ្អែក​តាម​អ្វី​ដែល​មាន ។"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr "ថតដែលទិន្នន័យបម្រុងត្រូវបានរក្សាទុក"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#: data/ui/main.ui:156 data/ui/main.ui:771 deja-dup/Assistant.vala:338
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../../src/client/ui/stock.vala:19
#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../data/ui/topbar.ui.h:5
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:314 ../src/libvirt-machine.vala:447
#: ../src/wizard-source.vala:263 ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 ../src/disks/gduwindow.c:725
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1430
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1352
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:965
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:673
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:510 ../src/app-folder-dialog.ui.h:2
#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:325 ../src/gs-shell-details.c:229
#: ../src/gs-shell-installed.c:590 ../data/renice.ui.h:1
#: ../src/procdialogs.cpp:123 ../src/terminal-prefs.c:375
#: ../src/terminal-window.c:521 ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1667 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
#: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632
#: src/remmina_ftp_client.c:411 src/remmina_ftp_client.c:607
#: src/remmina_main.c:1267 src/remmina_main.c:1318
#: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:252
#: src/remmina_file_editor.c:1925 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84
#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9
#: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9
#: src/ui.vala:513 src/ui.vala:648 src/ui.vala:723
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1368
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_បោះ​បង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់(_C)\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះបង់"

#: data/ui/main.ui:249
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:261
msgid "Create My First _Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:277
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:325
msgid "Back up _automatically"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:352
msgid "_Back Up Now"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:381 ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
#: ../panels/info/info.ui.h:11 ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: data/ui/main.ui:413 deja-dup/AssistantRestore.vala:139
#: ../data/ui/print.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ"

#: data/ui/main.ui:533
msgid "Scanning backup files…"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:635
msgid "Encryption password needed"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:646
msgid "_Enter Password"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:780 src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
msgid "E_ncryption password"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: data/ui/main.ui:874 deja-dup/AssistantOperation.vala:421
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
msgid "_Remember password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: data/ui/menus.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr ""

#: data/ui/menus.ui:36
msgid "Select _None"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:27 plugins/about/PageComponent.qml:155
#: plugins/about/Storage.qml:31
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទុក"

#: data/ui/preferences.ui:32 ../src/main-win-ui.c:338 ../src/settings.c:12196
msgid "_Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "_Keep Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:87
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:107
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:129
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:147
msgid "Folders to Back Up"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:153 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Folders to Ignore"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:168 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr ""

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:233
msgid "_Storage Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:270 data/ui/preferences.ui:354
#: data/ui/preferences.ui:392 data/ui/preferences.ui:459 ../src/settings.c:1093
#: ../src/settings.c:11513
msgid "_Folder"
msgstr "ថត"

#: data/ui/preferences.ui:294
msgid "_Reset Account Access"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:326
msgid "_Network Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:433 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "ជ្រើស​ថត…"

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr ""

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:69
msgid "Available Protocols"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:83
msgid "AppleTalk"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:94
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:127
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:138
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: data/ui/server-hint.ui:174
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:196
msgid "smb://"
msgstr ""

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: data/ui/server-hint.ui:207
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: data/ui/server-hint.ui:218
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:282
msgid "Co_ntinue"
msgstr "បន្ត"

#: deja-dup/Assistant.vala:288
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr "សាកល្បង"

#: deja-dup/Assistant.vala:324
msgid "_Resume Later"
msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ពេល​ក្រោយ"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "បម្រុងទុក"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ដំបូង ។ វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​​មួយ​​ភ្លេច ។"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr "ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ ត្រូវ​ការពារ​ភាព​ខូច​​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក ។ វា​នឹង​ចំណាយ​ពេល​​យូរ​បន្តិច ។"

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113
msgid "Backing up:"
msgstr "ការបម្រុងទុក ៖"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122
msgid "Backup Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125
msgid "Backup Finished"
msgstr "បម្រុង​ទុក"

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង និង​បម្រុងទុក​ដោយ​ជោគជ័យ។"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136
msgid "Backing Up…"
msgstr "កំពុង​បម្រុងទុក…"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr "វិភាគ​រក ៖"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr "កំពុង​ភាគរក…"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 ../../ui/password-dialog.glade:548
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ដារ​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "ការ​ពាក្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​បម្រុង​ទុក​របស់​អ្នក"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​ស្ដារ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​អាច​សរសេរ​​វា​បាន ។"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
msgid "Confir_m password"
msgstr "អះអាង​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""
"ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​ថា​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ទៅ​យក​ឯកសារ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ករណី​មាន​អាសន្ន សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​​ការ​ដាក់​"
"លេខ​កូដ​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត ដើម្បី​​សង្ខេប​ស្ដារ​ការ​សាកល្បង។"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "Test every two _months"
msgstr "ការ​សាកល្បង​រៀងរាល់​ពីរ​ខែ"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
msgid "Install Packages"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
msgid "Restore Test"
msgstr "ស្ដារ​ការ​សាកល្បង"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:608
msgid "Grant Access"
msgstr ""

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:707
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1090
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ដោយ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
msgid "Require Password?"
msgstr "ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឬ ?"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "ត្រូវ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97
msgid "_Backup location"
msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118
msgid "Restore From Where?"
msgstr "ស្ដារ​ពី​កន្លែង​ណា ?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "ស្ដារ​ទៅ​ថត​ជាក់លាក់"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្ដារ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215
msgid "Restore _folder"
msgstr "ស្ដារ​ថត"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:228
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
msgid "Backup location"
msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307
msgid "Restore date"
msgstr "ស្ដារ​កាលបរិច្ឆេទ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Restore folder"
msgstr "ស្ដារ​ថត"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្រុងទុក…"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
msgid "Restore From When?"
msgstr "ស្ដារ​ពី​ពេលណា ?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
msgid "Restore to Where?"
msgstr "ស្ដារ​ទៅ​កន្លែង​ណា ?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
msgid "Restoring:"
msgstr "ស្ដារ ៖"

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
msgid "No backups to restore"
msgstr "គ្មាន​ការ​បម្រុង​ទុក​ត្រូវ​ស្ដារ​ឡើយ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
msgid "Original location"
msgstr "ទីតាំង​ដើម"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "ឯកសារ​ត្រូវ​ស្ដារ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546
msgid "Restore Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
msgid "Restore Finished"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ស្ដារ"

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "ឯកសារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានស្ដារ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "កំពុង​ស្ដារ…"

#: ../src/gs-shell-installed.c:598
msgid "Click on items to select them"
msgstr "ចុច​លើធាតុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា"

#: deja-dup/Browser.vala:203
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/Browser.vala:380
msgid "Authentication needed"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least six months"
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ប្រាំមួយ​ខែ"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least a year"
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ឆ្នាំ"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
msgid "Forever"
msgstr "រហូត"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "យ៉ាង​ហោចណាស់ %d ថ្ងៃ"

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79
msgid "Choose folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:73
msgid "Local Folder"
msgstr "ថត​មូលដ្ឋាន"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74 platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Server"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "OpenStack Swift"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "ឯកសារ​ Rackspace Cloud"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"

#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
msgid "Choose Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:112
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1147
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:992
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:674
#: src/remmina_plugin_manager.c:773 src/remmina_message_panel.c:455
#: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_ftp_client.c:411
#: src/remmina_file_editor.c:253
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"យល់ព្រម\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"អូខេ(_O)"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:24
#: app/alarm/AlarmUtils.qml:45
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"រាល់​ថ្ងៃ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រចាំ​ថ្ងៃ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រចាំ​ថ្ងៃ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រចាំថ្ងៃ"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:30
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"រាល់​សប្ដាហ៍\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រចាំ​សប្តាហ៍\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រចាំ​សប្តាហ៍"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "រៀងរាល់ %d ថ្ងៃ"

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់​ថ្ងៃ​នេះ។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់​ថ្ងៃ​ស្អែក។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បម្រុង​បន្ទាប់ %d ថ្ងៃ​ពី​ឥឡូវ​នេះ។"

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ​ថ្ងៃ​នេះ។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ​ម្សិលមិញ​។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] "ព័ត៌មាន​បម្រុង​ចុងក្រោយ %d ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​បច្ចុប្បន្ន។"

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr "No backup scheduled."

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:759
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:652 ../gtk/gtkmountoperation.c:649
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66
msgid "Location not available"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​ឡើយ"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:148
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​អនាមិក"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a Windows networking domain
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:195
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1120 ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
msgstr "ដែន"

#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "រក្សាទុក​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដោយ​ការ​បម្រុង​ទុក​​ដោយ​ជាក់លាក់"

#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"ឯកសារ​សំខាន់ៗ ទិន្នន័យ និង​ការ​កំណត់​អាច​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ស្ដារ​វា​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​​"
"មហន្ត​រាយ ​អ្នក​អាច​យក​វា​ពី​ការ​បម្រុង​ទុក​នោះ​បាន​វិញ ។"

#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្តងទៀត"

#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​ការ​បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr "បម្រុង​ទុក"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr "មិន​មែន​ឯកសារ​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ជោគជ័យ​ទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដីលម្អិត​សូម​មើល​ប្រអប់ ។"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​បាន​កំណត់ពេល"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: deja-dup/TimeCombo.vala:85
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ %s បាន​ទេ"

#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុង​ទុក​នៅ​ពេលនេះ"

#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96
msgid "An operation is already in progress"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:213
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​បាន​កំណត់​ពេល​យឺត"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:484
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s លើ %2$s"

#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "រង់ចាំ​ ‘%s’ ដើម្បី​តភ្ជាប់…"

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម នៅ​ពេល​មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ ។"

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ…"

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:457
msgid "Access Granted"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:458
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr ""

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "ផ្ទះ (%s)"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the home folder
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to home landline phone label
#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Home key.
#: libdeja/CommonUtils.vala:540 ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:200
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:116
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:105
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:109 ../mate-tweak:1600
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:72
#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:255
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:73
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:57 ../src/jarabe/model/screenshot.py:63
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:76 src/misc/actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Home\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ដើម (Home)"

#: libdeja/CommonUtils.vala:607
msgid "Backup encryption password"
msgstr "បម្រុង​ទុក​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr "កំពុង​បម្រុង​ទុក…"

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr "កំពុង​​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក…"

#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ…"

#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:81
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:381
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:428
msgid "Preparing…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ…"

#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​បម្រុង…"

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr "កំពុង​ស្ដារ​ឯកសារ…"

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr "ព័ត៌មាន​បម្រុង​របស់​អ្នក​​លេច​ឡើង​ត្រូវ​បាន​ខូច។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ឯកសារ​បម្រុង ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr "បាន​ផ្អាក (គ្មាន​បណ្ដាញ)"

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:538
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:584
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:598
msgid "Cleaning up…"
msgstr "កំពុង​សម្អាត…"

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:671
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​ទេ ។ សូមប្រាកដ​ថា អ្នក​អាច​បើក​ពួកវា​បាន ។"

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr "មិនអាច​ស្ដារ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ងក្រោម​បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​អាច​សរសេរ​ពួកវា​បាន ។"

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:909
msgid "Bad encryption password."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ឡើយ"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:965
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"ការ​បម្រុង​ទុក​ដែល​មាន​ស្រាប់ គឺ​​​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ %s ប៉ុន្តែ​​ឈ្មោះ​របស់​កុំព្យូទ័រ​បច្ចុប្បន្ន គឺ %s ។ ប្រសិនបើ​"
"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​ទេ​នោះ អ្នក​គួរ​តែ​បម្រុង​ទុក​ទៅកាន់​ទីតាំង​ផ្សេង ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:968
msgid "Computer name changed"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​បង្កើត ‘%s’ ។"

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេក​សាកល្បង​អាន ‘%s’ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ នៅ​ពេល​សាកល្បង​លុប ‘%s’ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "គ្មាន​​ទីតាំង​បម្រុង​ទុក ‘%s’ ឡើយ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
msgid "No space left."
msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​ទុក​ឡើយ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ‘%s’ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ ‘%s’ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "គ្មាន​ទំហំ​​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង ‘%s’ ឡើយ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No backup files found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​​បម្រុង​ទុក​ឡើយ"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
msgid "Uploading…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក…"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr "មិន​អាច​ស្គាល់​កំណែ​ដែល​ស្ទួន។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr "មិន​អាច​ស្គាល់​កំណែ​ដែល​ស្ទួន ‘%s’ ។"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 ../src/gs-shell-overview.ui.h:5
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"

#: src/qml/calendar.qml:402 src/qml/calendar.qml:593
msgid "Week"
msgstr "សប្ដាហ៍"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of days
#: ../src/libgdu/gduutils.c:444 ../src/sugar3/util.py:243
#: src/sugar3/util.py:243 ../src/sugar/util.py:243
#, c-format, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ថ្ងៃ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../gconf/gconf-error.c:29
#: libpam/pam_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_km.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​សិទ្ធ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​សិទ្ធ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បានបដិសេធ​សិទ្ធិ"

#: deluge/argparserbase.py:169
msgid "Common Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:179
msgid "Print version information"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Kilobyte
#: deluge/common.py:415 ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193
#: libraries/classes/Util.php:461
#: templates/server/status/monitor/index.twig:186
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"KiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"KB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"KiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Megabyte
#: deluge/common.py:416 ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194
#: libraries/classes/Util.php:463
#: templates/server/status/monitor/index.twig:187
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"MiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Gigabyte
#: deluge/common.py:417 ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195
#: libraries/classes/Util.php:465
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467
#, fuzzy
msgid "TiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"TiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"TB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"TiB"

#: deluge/common.py:419
msgid "K"
msgstr "K"

#: deluge/common.py:420
msgid "M"
msgstr "M"

#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "tera" (best keep untranslated)
#: deluge/common.py:422 ../src/vfs/vfs-file-info.c:465
#: ../src/vfs/vfs-file-info.c:470 ../src/vfs/vfs-file-info.c:564
#: ../src/vfs/vfs-file-info.c:569
msgid "T"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:536
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:542
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:548
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ARE:784:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:160
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វហ្កានីស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្គានីស្ថាន"

#. :ABW:533:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:173
msgid "Aland Islands"
msgstr "កោះ​អាឡង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AIA:660:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:163
msgid "Albania"
msgstr "អាល់បានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DOM:214:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:217
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាល់ហ្សេរី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល់ហ្សេរី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"អាល់​ហ្សេរី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ARG:032:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:169
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាម័រអាមេរិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាម៉ូអា ​អាមេរិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:158
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:59
msgid "Andorra"
msgstr "អង់ដូរ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ANT:530:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:166
msgid "Angola"
msgstr "អង់ហ្គោឡា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ATG:028:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:162
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អង់ហ្កីឡា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អង់ហ្គីឡា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AGO:024:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:167
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អង់តាក់ទិច\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អង់តាកទិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AFG:004:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:161
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អង់ទីហ្កា និង បាប៊ុយដា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អង់ទីហ្គា និង​បារប៊ុយដា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ATA:010:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:168
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Argentina"
msgstr "អាហ្សង់ទីន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ALB:008:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:164
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អារមេនី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AUS:036:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:172
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:64
msgid "Aruba"
msgstr "អារូបា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AUT:040:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:171
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Australia"
msgstr "អូស្ត្រាលី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ASM:016:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:170
msgid "Austria"
msgstr "អូទ្រីស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ALA:248:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:174
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាស៊ែបៃហ្សង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"អាស៊ែបៃហ្សង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BRA:076:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:188
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បាហាម៉ា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាហាម៉ាស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BGR:100:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:181
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:72
msgid "Bahrain"
msgstr "បារ៉ែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BIH:070:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:176
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បាបាដុស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បារបាដូស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាបាដុស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BWA:072:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:192
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បេឡារុស្ស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BGD:050:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:178
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បែល​ហ្ស៊ិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ែលហ្ស៊ិក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ែលហ្សិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BLR:112:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:193
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បេលី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បេលីហ្ស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"បេលីហ្ស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BDI:108:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:183
msgid "Benin"
msgstr "បេណាំង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BEN:204:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:184
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ែម៊ុដា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊េរមូដា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ឺមូដា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BHS:044:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:189
#, fuzzy
msgid "Bhutan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតាន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BRN:096:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:186
msgid "Bolivia"
msgstr "បូលីវី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AZE:031:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:175
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្ន៊ី និង ហឺហ្ស៊េហ្កោវីណា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បូស្ន៊ី និង​​ហឺហ្ស៊េហ្គោវីណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BVT:074:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:191
msgid "Botswana"
msgstr "បុតស្វាណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BTN:064:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:190
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ប៊ូវ៉ែត\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ប៊ូវ៉េត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BOL:068:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:187
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303 speak/voice.py:36
msgid "Brazil"
msgstr "ប្រេស៊ីល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IND:356:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:262
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ដែនដីអង់គ្លេសឯមហាសមុទ្រឥណ្ឌា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាណាចក្រ​ចក្រភព​អង់គ្លេស​នៅ​មហាសមុទ្រ​ឥណ្ឌា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BMU:060:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:185
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រុយណេដារ៉ូសាឡឹម\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊្រុយណេ ដារូសាឡាម"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BFA:854:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:180
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្ការី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុលហ្គារី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BEL:056:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:179
#, fuzzy
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"បួគីណាហ្វាសូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូរគីណាហ្វាសូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BHR:048:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:182
msgid "Burundi"
msgstr "ប៊ូរុនឌី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KGZ:417:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:273
msgid "Cambodia"
msgstr "កម្ពុជា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CHL:152:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:203
#, fuzzy
msgid "Cameroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កាមេរូន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កាមេរ៉ូន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :BLZ:084:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:194
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:222
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:306
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Canada"
msgstr "កាណាដា"

#. :CUB:192:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:208
msgid "Cape Verde"
msgstr "កាបវែរ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KWT:414:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:280
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​កៃម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​កៃម៉ាន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :COD:180:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:197
msgid "Central African Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​កណ្ដាល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TCA:796:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:369
msgid "Chad"
msgstr "ឆាដ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :COK:184:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:202
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីលី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈីលី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CMR:120:
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:204
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "China"
msgstr "ចិន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CPV:132:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:209
msgid "Christmas Island"
msgstr "កោះ​គ្រីស្តម៉ាស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CAN:124:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:195
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​កូកូ (ឃីលីង)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ Cocos (Keeling)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CHN:156:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:205
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Colombia"
msgstr "កូឡុំប៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KIR:296:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:275
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កូម័រ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កុំម៉ូរ៉ូស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CCK:166:
#. :CAF:140:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:196 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:198
msgid "Congo"
msgstr "កុងហ្គោ"

#. Name for COD
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "កុងហ្គោ (សាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យ)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CIV:384:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:201
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះកូក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​កូក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :COL:170:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:206
msgid "Costa Rica"
msgstr "កូស្តារីកា"

#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HND:340:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:254
#, fuzzy
msgid "Croatia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រូអាត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CRI:188:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:207
msgid "Cuba"
msgstr "គុយបា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CXR:162:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:210
#, fuzzy
msgid "Cyprus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីប\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីពរ៍"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CYP:196:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:211
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណរដ្ឋ​ឆែក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណ​រដ្ឋ​ឆេក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DJI:262:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:214
msgid "Denmark"
msgstr "ដាណឺម៉ាក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DEU:276:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:213
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ជីប៊ូទី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊ីបូទី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DNK:208:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:215
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ដូមីនីក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ដូមីនីកា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DMA:212:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:216
msgid "Dominican Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ដូមីនីកែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :DZA:012:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:218
#, fuzzy
msgid "Ecuador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្វាទ័រ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្វាឌ័រ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :EST:233:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:220
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Egypt"
msgstr "អេហ្ស៊ីប"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :STP:678:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:365
msgid "El Salvador"
msgstr "អែលសាល់វ៉ាឌ័រ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GLP:312:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:244
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ហ្គីណេ​អេក្វាទ័រ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ESH:732:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:222
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អេរីត្រេ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អេរីទ្រា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ECU:218:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:219
msgid "Estonia"
msgstr "អេស្តូនី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ESP:724:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:224
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Ethiopia"
msgstr "អេត្យូពី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FLK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FJI:242:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:227
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "កោះ​ហ្វ៉កឡង់ (ម៉ាល់វីណា)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FSM:583:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:229
msgid "Faroe Islands"
msgstr "កោះ​ហ្វារ៉ូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FIN:246:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:226
#, fuzzy
msgid "Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីជី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វីហ្ស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ETH:231:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:225
msgid "Finland"
msgstr "ហ្វាំងឡង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FRO:234:
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:230
msgid "France"
msgstr "បារាំង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GEO:268:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:236
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កីណាបារាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គូអ៊ីយ៉ាណា បារាំង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PER:604:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:331
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូលីណេស៊ី​បារាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ូលីនេស៊ី​បារាំង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TCD:148:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:370
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ដែនដីភាគខាងត្បូងបារាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាណាចក្រ​ខាង​ត្បូង​របស់​ បារាំង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FXX:249:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:232
msgid "Gabon"
msgstr "ហ្គាបុង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GRL:304:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:241
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កំប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គាំប៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GRD:308:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:235
#, fuzzy
msgid "Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊កហ្ស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សកហ្ស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CZE:203:
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:212
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Germany"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:238
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ghana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កាណា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គាណា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កាណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GHA:288:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:239
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊ីប្រាល់តា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គីប្រាល់តា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GNQ:226:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:245
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Greece"
msgstr "ក្រិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GIB:292:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:240
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គ្រោអង់ឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គ្រីនលែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GBR:826:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:234
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គ្រើណាដ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គ្រីណាដា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GIN:324:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:243
#, fuzzy
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្វាដឡូប\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គូអាដឺលូប៉េ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GTM:320:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:248
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្កាំ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គាម"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SGS:239:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:247
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្វាតេម៉ាឡា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គាតេម៉ាឡា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GUF:254:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:237
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គេនស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គើនស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GMB:270:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:242
msgid "Guinea"
msgstr "ហ្គីណេ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GUM:316:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:249
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គីណេប៊ីស្សូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គីណេប៊ីសៅ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GNB:624:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:250
#, fuzzy
msgid "Guyana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គីយ៉ាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គីយ៉ាណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HRV:191:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:255
msgid "Haiti"
msgstr "ហៃទី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HMD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HKG:344:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:252
#, fuzzy
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះហឺដ និងកោះមេកដូណាល់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ហ៊ើដ និង​កោះ​ម៉ាកដូណាល់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :UZB:860:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:390
#, fuzzy
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រះរាជវាំងពិសិដ្ឋ (បុរីវ៉ាទីកង់)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហូលីស៊ី (រដ្ឋ​បូរី​វ៉ាទីកង់)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HMD:334:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:253
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងឌូរ៉ាស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហុងឌូរ៉ាស់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GUY:328:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:251
msgid "Hong Kong"
msgstr "ហុងកុង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HTI:332:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:256
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Hungary"
msgstr "ហុងគ្រី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IRN:364:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:265
msgid "Iceland"
msgstr "អ៊ីស្លង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:261
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "India"
msgstr "ឥណ្ឌា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :HUN:348:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:257
#, fuzzy
msgid "Indonesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូណេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឥណ្ឌូនេស៊ី"

#. Name for IRN
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "​អ៊ីរ៉ង់ (សាធារណ​រដ្ឋ​អ៊ីស្លាម​)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IOT:086:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:263
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Iraq"
msgstr "អ៊ីរ៉ាក់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IDN:360:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:258
msgid "Ireland"
msgstr "អៀរឡង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ISR:376:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:260
#, fuzzy
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះម៉ង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"Isle of Man"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IRL:372:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:259
msgid "Israel"
msgstr "អ៊ីស្រាអែល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ISL:352:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:266
msgid "Italy"
msgstr "អ៊ីតាលី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:268
#, fuzzy
msgid "Jamaica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សាម៉ាអ៊ីក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ចា​ម៉ៃកា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :JOR:400:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:270
msgid "Japan"
msgstr "ជប៉ុន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ITA:380:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:267
#, fuzzy
msgid "Jersey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊េស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈឺស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :JAM:388:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:269
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊កដានី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊កដង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ហ៊្សកដានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :CYM:136:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:281
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក់ស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក់ស្តង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"កាហ្សាក់ស្ថាន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :JPN:392:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:271
msgid "Kenya"
msgstr "កេនយ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KHM:116:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:274
#, fuzzy
msgid "Kiribati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"គិរីបាទី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"គិរិបាទី"

#. Name for PRK
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "កូរ៉េ (សាធារណ​រដ្ឋ​ប្រជាមានិត​ប្រជាធិបតេយ្យ​​)"

#. Name for KOR
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "កូរ៉េ (សាធារណរដ្ឋ)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KOR:410:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:279
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"គូវ៉ែត\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"គុយ​វ៉ែត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KEN:404:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:272
#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"គៀរហ្គីស្តង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LAO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KAZ:398:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:282
#, fuzzy
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណ​រដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​​ប្រជាមានិត​ឡាវ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណរដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​ប្រជាមានិត​ឡាវ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LUX:442:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:291
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ឡេតូនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាតវីយ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LAO:418:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:283
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Lebanon"
msgstr "លីបង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LBR:430:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:288
msgid "Lesotho"
msgstr "ឡេសូតូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LKA:144:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:287
msgid "Liberia"
msgstr "លីបេរីយ៉ា"

#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LCA:662:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:285
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"លិចតិនស្តាញ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"លិចទេនស្តែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LSO:426:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:289
msgid "Lithuania"
msgstr "លីទុយអានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LTU:440:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:290
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"លុចសំបួ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"លុចហ្សំបួរ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MNG:496:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:304
msgid "Macao"
msgstr "ម៉ាកាវ"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:298
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Madagascar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាដាហ្កាស្កា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាដាហ្គាស្ការ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាដាហ្គាស្កា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MDV:462:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:312
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Malawi"
msgstr "ម៉ាឡាវី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MEX:484:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:314
msgid "Malaysia"
msgstr "ម៉ាឡេស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MUS:480:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:311
msgid "Maldives"
msgstr "ម៉ាល់ឌីវ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MSR:500:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:309
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាល់ត៍\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាល់តា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MDG:450:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:299
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះម៉ាសាល់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ម៉ាស្យល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MNP:580:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:306
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាសជីនិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ារទីនីគ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MTQ:474:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:307
msgid "Mauritania"
msgstr "ម៉ូរីតានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MLT:470:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:310
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូរីស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូរីទុស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :YEM:887:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:400
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាយុត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាយុត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MWI:454:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:313
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"មុិកស៊ិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ិចស៊ិក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ិកស៊ិក"

#. Name for FSM
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "មីក្រូណេស៊ី (រដ្ឋសហព័ន្ធ)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MCO:492:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:295
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុលដាវី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុលដូវ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MAR:504:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:294
msgid "Monaco"
msgstr "ម៉ូណាកូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MMR:104:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:303
msgid "Mongolia"
msgstr "ម៉ុងហ្គោលី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MDA:498:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:296
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុងតេណេហ្គ្រោ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"​ម៉ុងតេណេហ្ក្រូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MRT:478:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:308
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុងស៊ែរ៉ា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុងសេរ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LBY:434:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:293
msgid "Morocco"
msgstr "ម៉ារ៉ុក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MYS:458:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:315
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូសំប៊ិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូហ្សាំប៊ិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MLI:466:
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:302
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មីយ៉ាន់ម៉ា\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"មីយ៉ាន់ម៉ា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ភូមា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MOZ:508:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:316
msgid "Namibia"
msgstr "ណាមីប៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NOR:578:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:324
msgid "Nepal"
msgstr "នេប៉ាល់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NIC:558:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:322
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ហូឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហូល្លង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ហូឡង់"

#. :ARM:051:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "ហូល្លង់ អង់ទីល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NAM:516:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:317
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"នូវែលកាលេដូនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ញូវ កាលេដូនី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NIU:570:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:327
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"នូវែលសេឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ញូវ​ហ្សេលែន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"នូវែលហ្សេឡង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NGA:566:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:321
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"នីការ៉ាហ្កា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"នីការ៉ាហ្គ័រ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NCL:540:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:318
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"នីហ្សេ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"នីហ្សេរ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NFK:574:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:320
msgid "Nigeria"
msgstr "នីហ្សេរីយ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NRU:520:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:326
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"នីវេ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"នីវ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NER:562:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:319
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះន័រហ្វូក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ណរហ្វក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MAC:446:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:305
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NLD:528:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:323
msgid "Norway"
msgstr "ន័រវែស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :NZL:554:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:328
msgid "Oman"
msgstr "អូម៉ង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PHL:608:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:334
msgid "Pakistan"
msgstr "ប៉ាគីស្ថាន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PRT:620:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:341
msgid "Palau"
msgstr "ប៉ាឡូ"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :OMN:512:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:329
msgid "Panama"
msgstr "ប៉ាណាម៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PYF:258:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:332
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ាពូអាស៊ីនូវែលហ្គីណេ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ាពូញូវហ្គីណេ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PLW:585:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:342
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Paraguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ារ៉ាហ្កាយ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ារ៉ាហ្គាយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ារ៉ាហ្គាយ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PAN:591:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:330
msgid "Peru"
msgstr "ប៉េរូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SPM:666:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:337
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ពិតគៀរ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ពីតខាយរិន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PAK:586:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:335
msgid "Poland"
msgstr "ប៉ូឡូញ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PSE:275:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:340 speak/voice.py:60
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្កាល់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ព័រទុយហ្គាល់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PCN:612:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:338
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ព័រតូរីកូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PRY:600:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:343
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កាតា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កាតារ"

#. :QAT:634:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:344
msgid "Reunion"
msgstr "រេអុយញ៉ុង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :REU:638:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:345
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"រូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ូម៉ានី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"រូ៉ម៉ានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:347
msgid "Russian Federation"
msgstr "សហព័ន្ធ​រុស្ស៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :RUS:643:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:348
msgid "Rwanda"
msgstr "រវ៉ាន់ដា"

#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr ""

#. :SGP:702:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:355
msgid "Saint Helena"
msgstr "សង់​ហេឡេណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :COM:174:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:276
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាំងគ្រីស្តូហ្វ និងនេវីស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង់ឃីត និង​នេវីស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LBN:422:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:284
#, fuzzy
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាំងលូស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង់លូស៊ីយ៉ា"

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:297
msgid "Saint Martin"
msgstr "សាន់ម៉ាទីន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SPM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :POL:616:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:336
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាំងព្យែរ និង ម៊ាំងឡង់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង់​ព្យែរ និង​មីគុយអេឡុង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VCT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VAT:336:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:391
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាំងវីនសិន និង ហ្គ្រើណាដិន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សង់វាំងសង់ និង​ហ្គ្រីណាឌីន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :WLF:876:
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:398 ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាម័រ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាម៉ូអា\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេរិក/សាមូអា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SLE:694:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:360
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាំងម៉ារ៊ាំង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាន់ម៉ារីណូ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for STP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SUR:740:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:364
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សៅតូម៉េ និង ប្រាំងស៊ីប\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សៅតូម និង​ព្រីនស៊ីព"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :RWA:646:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:349
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អារ៉ាប៊ីសាអូឌីត\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អារ៉ាប៊ីសាអ៊ូឌីត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SMR:674:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:361
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សេណេហ្កាល់\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សេណេហ្គាល់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ROU:642:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:346
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Serbia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សែប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ែប៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SLB:090:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:351
msgid "Seychelles"
msgstr "សីស្ហែល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SVK:703:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:359
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សៀរ៉ាឡេអូន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សេរ៉ាឡេអូន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SWE:752:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:354
#, fuzzy
msgid "Singapore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សិង្ហបុរី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សឹង្ហ​បុរី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SJM:744:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:358
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Slovakia"
msgstr "ស្លូវ៉ាគី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SHN:654:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:356
#, fuzzy
msgid "Slovenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវេនី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្លូវ៉ានី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SAU:682:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:350
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​សូឡូម៉ុង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​សូឡូម៉ូន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SEN:686:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:362
msgid "Somalia"
msgstr "សូម៉ាលី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :MYT:175:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:401
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រិក​ខាងត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GRC:300:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:246
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រជុំកោះហ្ស៊កហ្ស៊ី​ខាង​ត្បូង និង សាន់វិច​ខាង​ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ហ្សកហ្ស៊ី​ខាងត្បូង និង​ស៊េនវិច​ខាងត្បូង"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ERI:232:
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:223
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អេស៉្បាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"អេស្ប៉ាញ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LIE:438:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:286
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ស្រីលង្កា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SYC:690:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:352
msgid "Sudan"
msgstr "ស៊ូដង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SOM:706:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:363
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សូរីណាម\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ូរីណាមី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SVN:705:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:357
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វាលបាដ និង ហ្សង់ម៉ាយេន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វាល់បាត និង​ហ្សង់ម៉ាយេន"

#. :SYR:760:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:367
msgid "Swaziland"
msgstr "ស្វាហ្ស៊ីឡង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SDN:736:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:353
msgid "Sweden"
msgstr "ស៊ុយអែត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :COG:178:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:199
msgid "Switzerland"
msgstr "ស្វ៊ីស"

#. Name for SYR
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអារ៉ាប់ស៊ីរី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TUV:798:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:382
msgid "Taiwan"
msgstr "តៃវ៉ាន់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :THA:764:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:373
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"តាហ្ស៊ីគីស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តាហ្ស៊ីគីស្តង់"

#. Name for TZA
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "តង់សានី (សាធារណរដ្ឋរួម)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TGO:768:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:372
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Thailand"
msgstr "ថៃ"

#. Name for TLS
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ទីម័រខាងកើត"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ATF:260:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:371
msgid "Togo"
msgstr "តូហ្គោ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TUN:788:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:377
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"តុងហ្កា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តុងហ្គា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TUR:792:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:380
#, fuzzy
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រីនីដាដ និង​ តូបាហ្គោ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទ្រីនីដាដ និង​តូបាហ្គោ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TKM:795:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:376
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ទុយនីស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទុយណេស៊ី"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TLS:626:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:379
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួរគី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"តួកគី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TKL:772:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:375
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"តួកមេនីស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទួគមេនីស្តង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SWZ:748:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:368
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះតួក និងគែគី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ទួក និង​កៃកូស"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :UKR:804:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:385
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូហ្កង់ដា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូហ្គង់ដា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TZA:834:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:384
msgid "Ukraine"
msgstr "អ៊ុយក្រែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :AND:020:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:159
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អេមីរ៉ាតអារ៉ាប់រួម\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អារ៉ាប់​រួម"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :GAB:266:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:233
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សហរាជាណាចក្រ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ចក្រ​ភព​អង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចក្រភពអង់គ្លេស"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Add some common regions
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :UMI:581:
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:387
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:253
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សហរដ្ឋ​អាមេរិក\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អាមេរិក (សហរដ្ឋ)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សហរដ្ឋអាមេរិក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"សហរដ្ឋ​អាមេរិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :UGA:800:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:386
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រជុំកោះតូចៗ ដាច់ស្រយោលសហរដ្ឋអាមេរិក\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​ឆ្ងាយៗ​របស់​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :USA:840:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:388
#, fuzzy
msgid "Uruguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយរូហ្កាយ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ុយរ៉ាហ្គាយ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :URY:858:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:389
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូសបេគីស្ថាន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ូហ្សបេគីស្តង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VNM:704:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:396
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ានូទូ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ានុយអាទុយ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VCT:670:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:392
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉េណេស៊ុយអេឡា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វេណេហ៊្សុយអេឡា"

#. Name for VNM
msgid "Viet Nam"
msgstr "វៀតណាម"

#. Name for VGB
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "កោះ​វីជីន (អង់គ្លេស)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VGB:092:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:394
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះវីជីន (អាមេរិក)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​វឺជីន អាមេរិក"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WLF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VUT:548:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:397
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ាលីហ្ស និង ហ្វូទូណា\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ាលីស និង​ហ៊្វូ​ទុយណា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :EGY:818:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:221
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាហារ៉ា​ខាងលិច\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"សាហារ៉ា​ខាង​លិច"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :WSM:882:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:399
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"យេម៉ែន\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"យេមែន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ZAF:710:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:402
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សំប៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្សាំប៊ី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :ZMB:894:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:403
#, fuzzy
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីមបាវ៉េ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្ស៊ីមបាវ៉េ"

#: deluge/ui/common.py:36 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:20
msgid "Allocating"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:37 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:25
msgid "Checking"
msgstr ""

#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1119
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញយក"

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:92
msgid "Queued"
msgstr "តម្រៀបជួរ"

#: deluge/ui/common.py:52 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:286
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:248
#, fuzzy
msgid "Downloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ទាញយក"

#: deluge/ui/common.py:53 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:293
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:256
msgid "Uploaded"
msgstr ""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 data/mat.glade:218
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​សល់\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"នៅសល់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​សល់"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:62 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:322
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:46
msgid "Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
msgid "Seeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:64 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:377
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:177
msgid "Avail"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:67 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:412
#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:124
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:209
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:57
msgid "Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162
msgid "ETA"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/common.py:85 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:422
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:30
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:240
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:69
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 ../src/netstat.c:665
#: ../src/netstat.c:771 ../src/inkscape-application.cpp:796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
#: app/qml/Settings/SettingsPage.qml:50
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 ../mate-tweak:1530
#: src/applet-dialogs.c:530 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុចប្រទាក់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អន្តរមុខ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចំណុចប្រទាក់៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ប្រទាក់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុចប្រទាក់"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
#: src/app/DownloadsPage.qml:46 src/app/webbrowser/Browser.qml:850
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:137
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ទាញ​យក\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ទាញយក"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 app/ui/NowPlaying.qml:121
#, fuzzy
msgid "Queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រៀប​ជា​ជួរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ"

#: ../panels/network/net-proxy.c:367
msgid "Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី"

#: deluge/ui/common.py:132
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:683
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:18
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"បោះ​​​បង់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../src/ephy-window.c:1927 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#: gui/gtk/gtk.cpp:2077 ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "ទាប"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../src/ephy-window.c:1934 gui/gtk/gtk.cpp:2089
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 ../data/menus.ui.h:17
#: ../src/util.cpp:216
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:2
msgid "BitTorrent Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:1
msgid "Add Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:176
msgid "General options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 ../src/fr-window.c:4702
#: ../src/fr-window.c:5778 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថត"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:155
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:154
msgid "Encryption"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:87
msgid "Handshake"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../js/ui/messageTray.js:2967
msgid "System Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr ""

#: ../src/disks.cpp:372 ../src/ui/dialog/memory.cpp:56
msgid "Total"
msgstr "សរុប"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:644
msgid "Proxy Settings"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
#: ../src/unattended-installer.vala:262 ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:50
#: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330
#: src/remmina_file_editor.c:1333 src/remmina_ssh_plugin.c:1504
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3109 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396
#: data/ui/remmina_mpc.glade:122 modules/access/ftp.c:69
#: modules/access/live555.cpp:85 modules/access/rdp.c:65
#: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
#: modules/access/vnc.c:47 modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថនាម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 ../libgdict/gdict-client-context.c:296
#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:19 activity/activity.info:2
msgid "Write"
msgstr "សរសេរ"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:62 src/qml/MessageInfoDialog.qml:156
#: ../data/ui/file_properties.ui.h:18 activity/activity.info:2
msgid "Read"
msgstr "អាន"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/fields.py:1062
msgid "Select Language"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:48 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:100
msgid "Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:235 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:239
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:191
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:112
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:157
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:247
msgid "Unlimited"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
#: ../Onboard/settings.py:1878 src/misc/actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះក្រោម"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:119
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:28
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids
msgid "States"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:125
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:30
msgid "Trackers"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantDelegate.qml:42
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកគ្រប់គ្រង\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"Admin"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:201
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/submenu.py:25
msgid "No Label"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់"

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 ../src/gpm-statistics.c:817
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លើ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"លើបណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"លើ​បណ្ដាញ"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TODO: show the channel number
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
#: ../js/ui/status/network.js:422 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:37
#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#: plugins/brightness/PageComponent.qml:161
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:140
#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:184 plugins/wifi/AccessPoint.qml:51
#: plugins/wifi/StandardMenuItem.qml:31 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:139
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 activity.py:301
#: ../extensions/deviceicon/network.py:110
#: ../extensions/deviceicon/network.py:181
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:257
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:558
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:702
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ត​ភ្ជាប់​ហើយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ត​ភ្ជាប់​ហើយ"

#: ../src/pdm-dialog.c:1201 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:156
#: ../src/wizard.vala:424 ../data/gnome-nettool.ui.h:1
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:395
msgid "Edit Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892 deluge/ui/gtk3/preferences.py:902
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​បន្ថែម"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "Standalone"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts.master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:126
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:118
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:116
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:35
#: app/qml/AuthenticationService.qml:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​បរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"យថាភូតកម្មបានបរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យថាភូតកម្មបានបរាជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "យក​គណនី​ចេញ"

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:711
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:268
msgid "Torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:776
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:977
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr ""

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: ../src/gnome-software.ui.h:6
msgid "_All"
msgstr "ទាំងអស់"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15 ../src/settings.c:11502
msgid "_Status"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:153
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:27
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "Fi_les"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:154
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:28
msgid "_Peers"
msgstr ""

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "ជម្រើស"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:52
msgid "_Trackers"
msgstr ""

msgid "Details:"
msgstr "សេចក្តី​លម្អិត៖"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:74
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:58
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"យថាភូត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"យថាភូត"

#: ../src/empathy-roster-window.c:646
msgid "Edit Account"
msgstr "កែសម្រួល​គណនី"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

msgid "_Apply"
msgstr "អនុវត្ត"

msgid "New Account"
msgstr "គណនី​ថ្មី"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:425
msgid "Password Protected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"សូម​ជ្រើស​រើស​ឯកសារ​មួយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:9
msgid "_Torrent"
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
msgid "_Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15 ../src/settings.c:11635
msgid "_Columns"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:16
msgid "_Find ..."
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "S_idebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:22 ../midori/midori-browser.c:5377
#: ../src/settings.c:11443
msgid "_Homepage"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:23 ../src/settings.c:1036
#: ../src/settings.c:11440
msgid "_FAQ"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:29
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:221
msgid "Remove torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង ៖"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:46
msgid "Clear the search"
msgstr ""

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "ផ្គូផ្គង"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13 ../src/settings.c:11938
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:17
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:24
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:470
msgid "Comments:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:8 sensors-applet/prefs-dialog.c:839
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
msgid "_Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr ""

msgid "_Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ "

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:5
msgid "_Low"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ធម្មតា​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ធម្មតា"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:7
msgid "_High"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:3
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:2
msgid "Downloaded:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:4
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:3
msgid "Uploaded:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:19
msgid "Added:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:24
msgid "Hash:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:34
msgid "Socks4"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:9
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:35
msgid "Socks5"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
msgid "Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
msgid "_Revert"
msgstr "ត្រឡប់"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:38
msgid "Main Window"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:41
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:373
msgid "Systray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43 src/remmina.c:128
#, fuzzy
msgid "Start in tray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្តើមនៅក្នុង tray"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:46 ../plugins/tray.c:691
#: ../src/plugins/tray.c:709
msgid "System Tray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:47
msgid "Prefer Dark"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:280
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:179 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:224
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:53
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Always show"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:155
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605 ../sendto/main.c:265
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ពី៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"មក​ពី ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ពី ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ពី ៖"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608 ../sendto/main.c:277
#: src/qml/MultiRecipientInput.qml:33 ../src/ptk/ptk-file-task.c:917
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅជា ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ​ទៅ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ជូន​ចំពោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ជូន​ចំពោះ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"​ទៅ ៖\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ ៖"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:59
msgid "Outgoing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:38
msgid "Incoming:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
msgid "UPnP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
msgid "LSD"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""

#: ../data/menus.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​ស្រស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើងវិញ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1753
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​​តភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​តភ្ជាប់"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:201
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:35
#: ../midori/midori-preferences.c:294
msgid "Homepage:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:7
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:13
msgid "Startup Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr ""

msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr ""

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr "ជម្រើស"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:6 ../src/settings.c:11590
#: ../src/settings.c:11610
msgid "_Queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
msgid "_Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:2
msgid "_Pause All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:10 src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
msgid "Save path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:15
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:16
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:17
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:19
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

msgid "Remove the selected entry"
msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:1
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:69
msgid "Add URL"
msgstr ""

msgid "From URL"
msgstr "ពី URL"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:3
msgid "Listening port:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:4
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:6
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr "បាន​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ផ្ដល់​ដំណឹង។"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ថូរិន \"%(name)s\""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
"អ៊ីមែល​នេះ​ជា​ការ​ផ្ដល់​ដំណឹង​ថា Deluge បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញ​យក \"%(name)s\" ដែល​មាន​ឯកសារ "
"%(num_files)i ហើយ។\n"
"ដើម្បី​ឈប់​ទទួល​ការ​ផ្ដល់​ដំណឹង​នេះ អ្នក​អាច​បិទ​ការ​ផ្ដល់​ដំណឹង​តាម​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ការកំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​នៃ Deluge ។\n"
"\n"
"អរគុណ,\n"
"Deluge"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr "មិន​បាន​បើក​សំឡេង​ការ​ផ្ដល់​ដំណឹង"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង pygame"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr "ថូរិន​រួចរាល់"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr "បាន​បើក​សំឡេង"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>អ្នក​ទទួល</b>"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL"

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription
msgid "Subscriptions"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr "ការកែ​តម្រូវ​សំឡេង"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:1
msgid "Add Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
msgid "_Add Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34
msgid "Torrent Added"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr ""

#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "១ នាទី"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:64
msgid "1 second"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "ស្ថិតិ"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:2
msgid "Select A Folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:25
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
msgid "Extractor"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:53
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:153
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:201
msgid "Blocklist"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:158 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_km.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ការ​បង្កើត</b>\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាល​បរិច្ឆេទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
msgid "Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
msgid "Upload Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:17
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:193
msgid "Edit Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:119
#: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
msgid "Logout"
msgstr "ចាកចេញ"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:108
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:508
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:233
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:280
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:368
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:367
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:178
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:293
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:759
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:943
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1245
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1458
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1734
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1849
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:210
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:113
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:220
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:249
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:372
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:520
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:619
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:746
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:902
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1010
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:146
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:224
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:301
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:367
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:911
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:42 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:369 editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 ../src/selection-chemistry.cpp:2313
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:17
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:190 src/Widgets/Welcome.vala:26
msgid "Add Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
#: src/agent/SecretRequest.cpp:74 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:903 src/remmina_file_editor.c:1938
#: data/ui/remmina_main.glade:161 ../extensions/deviceicon/network.py:282
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:128
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:647
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: ../src/empathy-roster-window.c:248 ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:216
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:281
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:154 src/applet.c:1281
#: ../extensions/deviceicon/network.py:80
#: ../extensions/deviceicon/network.py:297
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:134
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:510 ../server/vino-status-icon.c:378
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្តាច់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្តាច់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 src/app/actions/Forward.qml:23
#: ../src/settings.c:157 webtoolbar.py:441 readactivity.py:411
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅមុខ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅមុខ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទៅ​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថយ​ទៅ​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថយទៅមុខ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​មុខ"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:131
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url
msgid "Url"
msgstr ""

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "ខូគី"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458
msgid "Loading"
msgstr "ផ្ទុក"

#: ../data/properties.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មតិយោបល់ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាន​ភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. task
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:17
#: ../src/settings.c:5152
msgid "Install Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:137
msgid "Old:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:141
#: src/callbacks/keyring.h:474
msgid "New:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:145
msgid "Confirm:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:204
msgid "Private Key:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
msgid "Invalid Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:215
msgid "Pause torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:11
msgid "ETA:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើមបាន"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ Cobalt"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ភាគថាស"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាស..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស root"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មួយ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​ខឺណែល​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​គោលដៅ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "បាន​ត្រឡប់​កំហុស​មួយ ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​ខឺណែល​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​គោលដៅ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាស..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:281
#: ../src/dh-window.c:731 ../src/dh-window.c:1039 ../src/dh-window.c:1868
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Books disabled"
msgstr "បាន​បិទ​សៀវភៅ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ទឹង​ថេរ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ទទឹង​ថេរ ដូច​ជា​​ឧទាហរណ៍​របស់​កូដ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ទទឹង​​អថេរ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Group by language"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភាសា"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Height of assistant window"
msgstr "កម្ពស់​របស់​​បង្អួច​ជំនួយ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Height of main window"
msgstr "កម្ពស់​​របស់​បង្អួច​​​មេ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "បញ្ជី​សៀវភៅ​បាន​បិទ​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "Main window maximized state"
msgstr "បាន​កំណត់​សភាព​អតិបរមា​​នៃ​បង្អួច​មេ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖ \"មាតិកា\" ឬ \"ការ​ស្វែងរក\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr " X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "The height of the main window."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "ទទឹង​របស់​លិបិក្រម និងការ​​​​ស្វែងរក​ស្លាបព្រិល ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "The width of the main window."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "ថា​តើ​សៀវភៅ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ភាសា​នៅក្នុង UI"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​មេ​គួរតែ​ត្រូវ​​ចាប់ផ្ដើម​ពង្រីក​អតិបរមា ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "ផ្ទាំង​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ៖ \"មាតិកា\" ឬ \"ការ​ស្វែងរក\" ។"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "ទទឹង​របស់​លិបិក្រម និង​ការ​ស្វែងរក​ស្លាបព្រិល"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Width of the main window"
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​មេ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
msgid "X position of assistant window"
msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
msgid "X position of main window"
msgstr "X ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​ជំនួយ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
msgid "Y position of main window"
msgstr "Y ទីតាំង​របស់​បង្អួច​មេ"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1
msgid "Book Shelf"
msgstr "ថត​ដាក់​សៀវភៅ"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​​អក្សរ"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ទទឹង​ថេរ ៖"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7
msgid "_Group by language"
msgstr "ក្រុម​តាម​ភាសា"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9
msgid "_Variable width: "
msgstr "ទទឹង​អថេរ ៖"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ Devhelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "បង្កើត​ F2 នាំ​យក Devhelp សម្រាប់​ពាក្យ​នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69
msgid "Show API Documentation"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ API"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ API សម្រាប់​ពាក្យ​នៅ​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "ជំនួយ​របស់ Devhelp"

#: ../src/dh-assistant-view.c:336
msgid "Book:"
msgstr "សៀវភៅ ៖"

#: ../src/dh-book.c:252
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "ភាសា ៖ %s"

#: ../src/dh-book.c:253
msgid "Language: Undefined"
msgstr "ភាសា ៖ ដែល​មិន​បាន​កំណត់"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:274
msgid "Keyword"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:284
msgid "Struct"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:294
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: ../src/dh-main.c:47
msgid "Search for a keyword"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យគន្លឹះ"

#: ../src/dh-main.c:52
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំណើរការ Devhelp មួយ​ចំនួន"

#: ../src/dh-main.c:57
msgid "Display the version and exit"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ ហើយ​ចេញ"

#: ../src/dh-main.c:62
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "ផ្ដោត​លើ​បង្អួច​របស់ Devhelp ដែល​មាន​វាល​ស្វែងរក​សកម្ម"

#: ../src/dh-main.c:67
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "ស្វែងរក និង​បង្ហាញ​ការ​វាយ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជំនួយ"

#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263
#: ../src/dh-parser.c:273
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr " '%s' ដែល​រំពឹង ទទួល​បាន '%s' នៅ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:114
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "namespace មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' នៅ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:143
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "ធាតុ \"ចំណងជើង\" \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​នៅ​បន្ទាប់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:218
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr "ធាតុ \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ខាងក្នុង <sub> លើ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:298
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "ធាតុ \"ឈ្មោះ\" និង \"តំណ\" ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​​​ខាងក្នុង '%s' លើ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:311
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "ធាតុ \"ប្រភេទ\" ត្រូវ​បាន​ទាមទារ <keyword> លើ​បន្ទាត់ %d ជួរឈរ %d"

#: ../src/dh-parser.c:514
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​​មិន​បង្ហាប់​សៀវភៅ '%s' ៖ %s បាន​ទេ"

#: ../src/dh-search.c:500
msgid "All books"
msgstr "សៀវភៅ​ទាំងអស់"

#: ../src/dh-search.c:1118
msgid "Search in:"
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង ៖"

#: ../src/dh-window.c:100 ../lib/ephy-zoom.h:45
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"៧៥​%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"៧៥​%\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"៧៥%"

#: ../src/dh-window.c:102 ../lib/ephy-zoom.h:47
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "125%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥​%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥​%\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥%\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥%\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥%\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១២៥%"

#: ../src/dh-window.c:104 ../lib/ephy-zoom.h:49
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
#, fuzzy
msgid "175%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"១៧៥​%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"១៧៥​%\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១៧៥%\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១៧៥%\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"១៧៥%"

#: ../src/dh-window.c:106 ../lib/ephy-zoom.h:51
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
#, fuzzy
msgid "300%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"៣០០​%\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"៣០០​%\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៣០០%\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៣០០%\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"៣០០%"

#: ../src/dh-window.c:733
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សម្រាប់ GNOME"

#: ../src/dh-window.c:740
msgid "DevHelp Website"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ​របស់ DevHelp"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../src/dh-window.c:771 ../src/ephy-window.c:1653 ../src/yelp-window.c:242
msgid "_New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/dh-window.c:787 ../src/eggfindbar.c:342
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 ../src/logview-findbar.c:196
#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Find Next"
msgstr "រក​បន្ទាប់"

#: ../src/dh-window.c:789 ../src/eggfindbar.c:329
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 ../src/logview-findbar.c:188
#: ../src/terminal-accels.c:134
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ខាងដើម\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ខាង​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​ខាងដើម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន"

#: ../src/dh-window.c:796 ../previewer/ev-previewer-window.c:285
#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​មុន"

#: ../src/dh-window.c:799 ../previewer/ev-previewer-window.c:288
#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Go to the next page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់"

#: ../src/dh-window.c:802
msgid "_Contents Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​មាតិកា"

#: ../src/dh-window.c:805
msgid "_Search Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ស្វែងរក"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:809 ../src/ephy-window.c:193
#: ../src/yelp-application.c:128
#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ធំជាង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ធំជាង\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​ធំជាង​នេះ"

#: ../src/dh-window.c:810 ../src/ephy-window.c:194
msgid "Increase the text size"
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/dh-window.c:812 ../src/ephy-window.c:196
#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​អត្ថបទ​តូច​ជាង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ​តូចជាង"

#: ../src/dh-window.c:813 ../src/ephy-window.c:197
msgid "Decrease the text size"
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/dh-window.c:815 ../src/eog-window.c:3857 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Normal Size"
msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"

#: ../src/dh-window.c:816 ../src/ephy-window.c:200
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ប្រើ​ទំហំ​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: ../src/dh-window.c:825 ../shell/ev-window.c:5982 ../gedit/gedit-ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាកចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/dh-window.c:832
msgid "Display in full screen"
msgstr "បង្ហាញ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:952 ../src/ephy-window.c:1575
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធំជាង\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ​ជាង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ​ជាង"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:955 ../src/ephy-window.c:1578
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "តូចជាង"

#: ../src/dh-window.c:1344
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​តំណ​ដែល​បាន​​ស្នើ ។"

#: ../src/dh-window.c:1657 ../src/dh-window.c:1896
msgid "Empty Page"
msgstr "ទំព័រ​ទទេ"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 ../shell/eggfindbar.c:431
#: ../src/logview-findbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ខាងដើម​ដែល​មាន​នៅ​​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កើត​មាន​ឡើង​រក​ខាងដើម​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​មុន​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​មុន​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​ការ​កើត​មាន​ឡើង​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក​ខាងដើម\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​មុន​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 ../shell/eggfindbar.c:439
#: ../src/logview-findbar.c:199
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់​ដែល​មាន​នៅ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កើតមាន​ឡើង​រក​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​ការ​កើត​មាន​ឡើង​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែង​រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក"

#: ../src/eggfindbar.c:358 ../shell/eggfindbar.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_km.po (devhelp.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​/​​បើក​ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ/បើក​ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ/បើក​ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ/បើក​ការ​ស្វែងរក​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"ជាធម្មតា​វាបង្កមកពី​បញ្ហា​នៅពេល​ណាមួយនៅ​កំឡុង​ពេល​​ដំឡើង​កញ្ចប់ ដែលជាកន្លែង​ការផ្ដល់​កញ្ចប់​​ [${value​}] "
"ដែលត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​ ប៉ុន្តែ​ចុង​បញ្ចប់​មិន​បាន​ដំឡើងទេ​ គឺ​ដោយសារមានកំហុស​នៅក្នុង​"
"កញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"ដើម្បី​ជួសជុល​កំហុស​នេះ​ សូមដំឡើង​ម្តង​ទៀត​ (ឬ​ ដំឡើង​) នូវកញ្ចប់​ដែល​ផ្តល់​តម្លៃដែលបាត់បង់ ។  បន្ទាប់មក​ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យមាន​​កញ្ចប់​នេះនៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នកទេ សូមយក​វា​ចេញ ដែលក៏​នឹង​យក​ធាតុបញ្ចូល​​ debconf "
"របស់វាចេញ​​ផងដែរ ។ ម៉ឺនុយដែល​នឹងត្រូវ​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​សារ​នេះ​ នឹង ព្យាយាម​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធស្ថិតក្នុង​​ស្ថានភាព​"
"ធ្វើការ​រហូតដល់​ពេលនោះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"សារកំហុសនេះ​ក៏អាចលេចឡើង​នៅកំឡុងពេល​ធ្វើការប្ដូរឈ្មោះ វចនានុក្រម ispell ឬ បញ្ជីពាក្យ (ឧទាហរណ៏ ៖ "
"wenglish-> wamerican) ។ ក្នុងករណីនេះ វាមិនធ្វើ​ឲ្យមាន​មហន្តរាយទេ ហើយ អ្វីទាំងអស់​"
"នឹងត្រូវបានជួសជុល​បន្ទាប់ពីអ្នកជ្រើស​លំនាំដើម​របស់អ្នក​នៅក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដែលបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីសារនេះ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "ការកំណត់ symlinks ដោយដៃ"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "តើ​វចនានុក្រម​ ispell ណាមួយ​ដែលគួរ​តែជា​លំនាំដើម​របស់ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"អ្នកអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វចនានុក្រម ispell លំនាំដើម នៅពេលណាមួយ​ ដោយ​រត់ \"ជ្រើស-លំនាំដើម-ispell\" ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "តើ​បញ្ជីពាក្យ​ណាមួយ​ដែល​គួរតែ​ជា​លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បញ្ជីពាក្យ​លំនាំដើម​នៅពេលណាមួយ ដោយ​រត់ \"ជ្រើស​-លំនាំដើម-wordlist\" ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "យក​តំណ /etc/dictionary ដែលគេឈប់ប្រើ​ចេញឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"អ្នក​នឹងត្រូវបាន​ហៅ​ឲ្យ​ជ្រើស​បញ្ជី​លំនាំដើម​យ៉ាងជាក់ស្ដែង នៅកំឡុងពេល​ដែល​ដំឡើង​កញ្ចប់​បញ្ជី​ពាក្យ ។ អ្នកអាច​"
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ការជម្រើស​របស់អ្នក​នៅពេល​ណាមួយ ដោយ​រត់ 'ជ្រើស-លំនាំដើម-បញ្ជីពាក្យ' ។"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "ការបង្កើត​បញ្ហា​ ${xxpell} ឡើងវិញ​មួយ មាន​ឯកសារ (${hashfile})​"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"កំហុស​នេះ​បានបង្កឡើងដោយ ការផ្ដល់កញ្ចប់ '${hashfile}' ទោះបីជា​វា​អាចត្រូវបាន​​បង្កើតយ៉ាងជាក់ស្ដែង​ "
"នៅកំឡុងពេល​​ដែល​​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ postinst ។ សូម​តវ៉ា​ទៅកាន់​អ្នក​ថែទាំនៃការផ្ដល់កញ្ចប់ "
"'${hashfile}' ​។"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​មិនអាច​ប្រើ ${xxpell} ជាមួយ​នឹង '${hashfile}' បានទេ រហូតទាល់តែ​បាន​ជួសជុល​បញ្ហា​នេះ ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើមសម្រាប់​​វចនានុក្រម​ ispell/បញ្ជីពាក្យ គឺមិនត្រូវបាន​កំណត់​ទីនេះ​ទេ ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"ការរត់ 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' នឹង​មិនកំណត់​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​វចនានុក្រម "
"ispell​/បញ្ជីពាក្យ ។ ការរត់ 'dpkg-reconfigure ispell' នឹង​មិនកំណត់​វចនានុក្រម ispell "
"លំនាំដើមទេ ។"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr "ប្រើ​ 'ជ្រើស-លំនាំដើម-ispell' ជំនួស​ ឬ ស្គ្រីប​'ជ្រើស​​-លំនាំដើម-​បញ្ជីពាក្យ' ។"

#: advisory/advisory.cpp:81
msgid ""
"Bad libsolv id for advisory \"{}\", solvable name \"{}\" doesn't have "
"advisory prefix \"{}\""
msgstr ""

#: base/goal.cpp:482
msgid "Unsupported argument for REMOVE action: {}"
msgstr ""

#. TODO(lukash) throw a proper exception
#: base/goal.cpp:1652
msgid "Incorrect configuration value for multilib_policy: {}"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:354
msgid "Install via provide"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:356
msgid "Install by group"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:360
msgid "Upgrade all"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:362
msgid "Upgrade minimal"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:364
msgid "Upgrade all minimal"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:370
msgid "Install or reinstall"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:374
msgid "Distrosync"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:376
msgid "Distrosync all"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:378
msgid "Reason Change"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr "ដោះស្រាយ"

#: base/goal_elements.cpp:388
msgid "Parse serialized transaction"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:390
msgid "Install action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:392
msgid "Remove action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:394
msgid "Upgrade action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:396
msgid "Reinstall action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:398
msgid "Reason change action"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:400
msgid "Reason override"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:402
msgid "Revert comps upgrade"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:404
msgid "Install debug RPMs"
msgstr ""

#: base/goal_elements.cpp:406
msgid "Transaction merge"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:141
msgid "No packages to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:143
msgid "No groups to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:146
msgid "No environmental groups to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:148
msgid "No modules to remove for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:152
msgid "No match for group from environment: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:154
msgid "No match for group package: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:158
msgid "Cannot perform {0}, no match for: {1}."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:160
msgid "No match for argument: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:163
msgid "No match for argument '{0}' in selected advisories"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:165
msgid "No match in selected advisories"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:169
msgid "No match for argument '{0}' in repositories '{1}'"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:175
msgid "Cannot perform {0} for {1} '{2}' because it is not installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:180
msgid "Packages for argument '{}' available, but not installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:184
msgid ""
"Packages for argument '{}' available, but installed for a different "
"architecture."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:188
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only source packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:192
msgid "Argument '{}' matches only source packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:196
msgid "Cannot perform {0} because '{1}' matches only excluded packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:200
msgid "Argument '{}' matches only excluded packages."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:204
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' matches only packages excluded by "
"versionlock."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:208
msgid "Argument '{}' matches only packages excluded by versionlock."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:213
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:216
msgid "There are following alternatives for '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:223
msgid ""
"The lowest available version of the \"{}\" package is already installed, "
"cannot downgrade it."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:229
msgid ""
"Installed packages for argument '{0}' are not available in repositories in "
"the same version, available versions: {1}, cannot reinstall."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:235
msgid ""
"Cannot perform {0} because '{1}' is installed in a different version: '{2}'."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:241
msgid ""
"Packages for argument '{}' installed and available, but in a different "
"version."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:243
msgid "Packages for argument '{}' installed, but not available."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:252
msgid "Package \"{}\" is already installed with reason \"{}\"."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:254
msgid "Package \"{}\" is already installed."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:263
msgid "Debug data written to \"{}\""
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:267
msgid ""
"{0} upgrade cannot be reverted, however associated package actions will be. "
"({1} id: '{2}') ."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:273
msgid "{} action for argument \"{}\" is not supported."
msgstr ""

#. Format a leading line of the error message.
#: base/log_event.cpp:282
msgid "Unable to resolve argument '{}':"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:286
msgid ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} stream ('{}') of module '{}', but the stream is "
"not enabled or default."
msgid_plural ""
"\n"
"  - Argument '{}' matches {} streams ('{}') of module '{}', but none of the "
"streams are enabled or default."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: base/log_event.cpp:293
msgid "', '"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:302
msgid "Modular dependency problems:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:309
msgid "Modular dependency problems with the latest modules:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:316
msgid "Modular dependency problems with the defaults:\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:331
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:336
msgid ""
"Error: It is not possible to switch enabled streams of a module unless "
"explicitly enabled via configuration option module_stream_switch."
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:341
msgid ""
"Extra package '{0}' (with action '{1}') which is not present in the stored "
"transaction was pulled into the transaction.\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:347
msgid "Cannot parse file: '{0}': {1}.\n"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:354
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:357 base/log_event.cpp:368
msgctxt "String for joining NEVRAs - e.g. `foo-4-4.noarch, bar-5-5.noarch`"
msgid ", "
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:364
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following packages resolved from "
"the argument '{0}': {1}"
msgstr ""

#: base/log_event.cpp:371
msgid "Transaction merge error: '{0}'"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:41
msgid "{} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:42
msgid "{0} from {1} has inferior architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:43
msgid "problem with installed package"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1174
msgid "conflicting requests"
msgstr "សំណើ​ការ​ប៉ះទង្គិច"

#: base/solver_problems.cpp:45 base/solver_problems.cpp:81
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1188
#, fuzzy
msgid "unsupported request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf5_5.4.2.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បានគាំទ្រ"

#: base/solver_problems.cpp:46 base/solver_problems.cpp:82
msgid "nothing provides requested {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:47
msgid "package {} does not exist"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:48 base/solver_problems.cpp:84
msgid "{} is provided by the system"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1177
msgid "some dependency problem"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន"

#: base/solver_problems.cpp:50
msgid "cannot install the best update candidate for package {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:51 base/solver_problems.cpp:87
msgid "cannot install the best candidate for the job"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:52
msgid "package {0} from {1} is filtered out by modular filtering"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:53
msgid "package {0} from {1} does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:54
msgid "package {0} from {1} is not installable"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:55
msgid "package {0} from {1} is filtered out by exclude filtering"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:56
msgid "nothing provides {0} needed by {1} from {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:57
msgid "cannot install both {0} from {1} and {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:58
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:60
msgid "installed package {0} conflicts with {1} provided by {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:61
msgid "package {0} from {1} obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:62
msgid "installed package {0} obsoletes {1} provided by {2} from {3}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:64
msgid "package {0} from {1} implicitly obsoletes {2} provided by {3} from {4}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:66
msgid ""
"package {1} from {2} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:68
msgid ""
"installed package {1} requires {0}, but none of the providers can be "
"installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:69
msgid "package {0} from {1} conflicts with {2} provided by itself"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:70
msgid "both package {0} from {1} and {3} from {4} obsolete {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:72
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:75
msgid "The operation would result in removing of running kernel: {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:77
msgid "module {} does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:78
msgid "module {} has inferior architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:79
msgid "problem with installed module {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:83
msgid "module {} does not exist"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:86
msgid "cannot install the best update candidate for module {}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:88 base/solver_problems.cpp:91
msgid "module {} is disabled"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:89
msgid "module {} does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:90
msgid "module {} is not installable"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:92
msgid "nothing provides {0} needed by module {1}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:93
msgid "cannot install both modules {0} and {1}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:94
msgid "module {0} conflicts with {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:95
msgid "module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:96
msgid "installed module {0} obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:97
msgid "module {0} implicitly obsoletes {1} provided by {2}"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:98
msgid "module {1} requires {0}, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:99
msgid "module {1} conflicts with {0} provided by itself"
msgstr ""

#: base/solver_problems.cpp:100
msgid "both module {0} and {2} obsolete {1}"
msgstr ""

#. translators: meaning 'dependency problem' found during solving
#: src/solve-commit.cc:70
msgid "Problem: "
msgstr "បញ្ហា ៖ "

#: base/solver_problems.cpp:294
msgid "Problem {}: "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:80
msgid "This transaction has been already run before."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:81
msgid "Cannot run transaction with resolving problems."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:82
msgid "Rpm transaction check failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:84
msgid ""
"Failed to obtain rpm transaction lock. Another transaction is in progress."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:85
msgid "Rpm transaction failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:86
msgid "Signature verification failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:90
msgid "The repository does not have any OpenPGP keys configured."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:91
msgid "Public key is not installed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:92
msgid "Canceled by the user."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:93
msgid "Public key import failed."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:980
msgid "Invalid tsflag: {}"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1314
msgid "Public key \"{}\" is already present, not importing."
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1335
msgid "An error occurred importing key \"{}\": {}"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1369
msgid "OpenPGP check for package \"{}\" ({}) from repo \"{}\" has failed: "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1397
msgid "Import of the key didn't help, wrong key?"
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1416
msgctxt "It is a joining character for repositories IDs"
msgid ", "
msgstr ""

#: base/transaction.cpp:1419
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repository: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repository: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: base/transaction.cpp:1422
msgid "Warning: skipped OpenPGP checks for {0} package from repositories: {1}"
msgid_plural ""
"Warning: skipped OpenPGP checks for {0} packages from repositories: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"

#: common/exception.cpp:199
msgid "General RuntimeError exception"
msgstr ""

#: common/sack/query.cpp:27
msgid "Query must contain exactly one object."
msgstr ""

#: common/xdg.cpp:43
msgid "get_user_home_dir(): Cannot determine the user's home directory"
msgstr ""

#: common/xdg.cpp:98
msgid "get_user_runtime_dir(): Cannot determine the user's runtime directory"
msgstr ""

#: comps/environment/environment.cpp:325
msgid "failed to save xml document for comps"
msgstr ""

#: comps/group/group.cpp:373
msgid "Failed to save xml document for group \"{}\" to file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: comps/group/package.cpp:118 comps/group/package.cpp:121
msgid "Invalid package type: {}"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:57
msgid "Input is empty. Must contain a value."
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:63
msgid "Input value '{}' must not be negative"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:68
msgid "Could not convert '{}' to bytes"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:84
msgid "Unknown unit '{}'"
msgstr ""

#: conf/config_main.cpp:281
msgid "The throttle value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:54
msgid "Section \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:59
msgid "Section \"{}\" does not contain option \"{}\""
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:96
msgid "Configuration file \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:99
msgid "Unable to access configuration file \"{}\""
msgstr ""

#: conf/config_parser.cpp:102
msgid "Error in configuration file \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_binds.cpp:29
msgid "Option \"{}\" not found"
msgstr ""

#: conf/option_binds.cpp:32
msgid "Option \"{}\" already exists"
msgstr ""

#: conf/option_bool.cpp:82
msgid "Invalid boolean value \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_enum.cpp:68
msgid "Enum option value \"{}\" not allowed"
msgstr ""

#: conf/option_number.cpp:99
msgid "Input value {} is outside the allowed range {} ... {}"
msgstr ""

#: conf/option_number.cpp:112
msgid "Invalid number option value \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_path.cpp:93
msgid "Only absolute paths allowed, relative path \"{}\" detected"
msgstr ""

#: conf/option_path.cpp:98
msgid "Path \"{}\" does not exist"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:38
msgid "Empty time option value"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:50
msgid "Invalid time option value \"{}\", number or \"never\" expected"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:54
msgid ""
"Invalid time option value \"{}\", negative values except \"-1\" not allowed"
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:59
msgid "Unknown time format \"{}\""
msgstr ""

#: conf/option_seconds.cpp:78
msgid "Unknown time unit '{}'"
msgstr ""

#: conf/option_string.cpp:89
msgid ""
"Input value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are defined "
"by regular expression \"{}\""
msgstr ""

#. TODO(jrohel): We don't know the option name at this time. Add a text name to the options
#. or extend exception (add name) in upper layer.
#: conf/option_string.cpp:114
msgid "Option value is not set"
msgstr ""

#: conf/option_string_list.cpp:175
msgid ""
"Input item value \"{}\" not allowed, allowed values for this option are "
"defined by regular expression \"{}\""
msgstr ""

#: conf/vars.cpp:313 conf/vars.cpp:353
msgid "Variable \"{}\" is read-only"
msgstr ""

#: logger/rotating_file_logger.cpp:65
msgid "Cannot open log file"
msgstr ""

#: module/module_db.cpp:76 module/module_db.cpp:85 module/module_sack.cpp:767
msgid "No such module: {}"
msgstr ""

#: module/module_db.cpp:268
msgid "Cannot enable multiple streams for module '{}'"
msgstr ""

#. TODO(pkratoch) replace with a proper and descriptive exception
#. TODO(jmracek) else if (removalOfProtected && removalOfProtected->size()) {
#. throw Goal::Error(_("no solution, cannot remove protected package"),
#. DNF_ERROR_REMOVAL_OF_PROTECTED_PKG);
#. }
#. TODO(lukash) replace with a proper and descriptive exception
#: module/module_goal_private.cpp:83 rpm/solv/goal_private.cpp:342
#: rpm/solv/goal_private.cpp:764
msgid "no solution possible"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:102
msgid "Failed to update from string: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:129
msgid "Failed to resolve module metadata: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:140
msgid "Failed to upgrade defaults: {}"
msgstr ""

#: module/module_metadata.cpp:144
msgid "Failed to upgrade streams: {}"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:93
msgid "Failed to load module metadata for repository \"{}\": {}"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:594
msgid "Missing '='"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:598 module/module_sack.cpp:606
msgid "Missing '\"' in the value"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:602
msgid "Missing ':' in the value"
msgstr ""

#: module/module_sack.cpp:911
msgid "Invalid module status: {}"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:67
msgid ""
"Unsupported plugin API combination. API version provided by plugin "
"\"{}\" (\"{}\") is \"{}.{}\". API version in libdnf is \"{}.{}\"."
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:92
msgid "Failed to create a libdnf plugin instance"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:146
msgid "Cannot find plugin library \"{}\""
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:213
msgid "Invalid option value: enabled={}"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:237
msgid "Plugins::load_plugins(): config_dir_path cannot be empty"
msgstr ""

#: plugin/plugins.cpp:253
msgid "Cannot load libdnf plugin enabled from: {}"
msgstr ""

#: repo/config_repo.cpp:581
msgid "get_unique_id(): Computation of SHA256 failed"
msgstr ""

#: repo/file_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download files, cacheonly option is activated."
msgstr ""

#: repo/file_downloader.cpp:216
msgid "Failed to download files"
msgstr ""

#: repo/librepo.cpp:118
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum, please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""

#: repo/librepo.cpp:181
msgid "'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr ""

#: repo/package_downloader.cpp:154
msgid "Cannot download the \"{0}\" package, cacheonly option is activated."
msgstr ""

#: repo/package_downloader.cpp:279
msgid "Failed to download packages"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:61
msgid "Failed to load RPM \"{}\": doesn't have the \".rpm\" extension"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:65
msgid "Failed to access RPM \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:107
msgid "Invalid repository id \"{}\": unexpected character '{}'"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:150
msgid "Repository \"{}\" has no source (baseurl, mirrorlist or metalink) set."
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:161
msgid "Repository \"{}\" has unsupported type \"{}\", skipping."
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:221 repo/repo.cpp:241 repo/repo_sack.cpp:368
msgid "Failed to download metadata ({}: \"{}\") for repository \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:439
msgid ""
"Failed to load repository: \"primary\" data not present or in unsupported "
"format"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:505
msgid "Failed to load comps \"{}\": doesn't have the \".xml\" extension"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:512
msgid "Failed to load xml Comps \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo.cpp:530
msgid "Failed to load RPM \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/repo_cache.cpp:255
msgid "Unable to determine id of the repository in the cache."
msgstr ""

#: repo/repo_cache_private.hpp:59
msgid "Empty path to the repository cache directory."
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:214
msgid "Librepo error: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:258
msgid "Failed to set up metadata download"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:312 repo/repo_downloader.cpp:362
msgid "Failed to download metadata"
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:426
msgid "Error checking if metalink \"{}\" is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:446
msgid "Error checking if repomd ({}: \"{}\") is in sync for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:515
msgid "Error loading local metadata for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_downloader.cpp:597
msgid ""
"No valid source (baseurl, mirrorlist or metalink) found for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:60
msgid "Failed to import OpenPGP keys into temporary keyring: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:66 repo/repo_pgp.cpp:93
msgid "Failed to list OpenPGP keys: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_pgp.cpp:141
msgid "Failed to import OpenPGP keys: {}"
msgstr ""

#: repo/repo_sack.cpp:159
msgid ""
"Failed to create repo \"{}\": Id is present more than once in the "
"configuration"
msgstr ""

#: repo/repo_sack.cpp:631
msgid "Cache-only enabled but no cache for repository \"{}\""
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:267
msgid "Failed to load repomd for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:275
msgid "Failed to load primary for repo \"{}\" from \"{}\": {}."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:323
msgid "Unsupported extended repodata type for the system repo: \"{}\"."
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:395
msgid "Failed to load {} extension for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:431
msgid "Failed to load system repo from root \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:532
msgid "Failed to load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:586
msgid "Failed to write primary cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:608
msgid "Failed to re-load primary cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:673
msgid "Failed to write {} cache for repo \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/solv_repo.cpp:694
msgid "Failed to re-load {} cache for repo \"{}\" from \"{}\": {}"
msgstr ""

#: repo/temp_files_memory.cpp:52
msgid ""
"An error occurred when parsing the temporary files memory file at '{}': {}"
msgstr ""

#: rpm/nevra.cpp:82
msgid "NEVRA string \"{}\" contains ':' multiple times"
msgstr ""

#: rpm/nevra.cpp:86
msgid "Invalid character '{}' in NEVRA string \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/package.cpp:81
msgid "Package with rpmdbid was not found"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិន​ស្គាល់>"

#: rpm/reldep.cpp:116 rpm/reldep.cpp:123
msgid "Cannot parse a dependency string"
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:45
msgid "No corresponding key was found."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:46
msgid "The signature is valid, but the key is not trusted."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:47
msgid "The package is not signed."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:48
msgid "Problem occurred when opening the package."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:64
msgid "Failed to set rpm transaction rootDir \"{}\"."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:290
msgid "\"{}\": key is not an armored public key."
msgstr ""

#: rpm/rpm_signature.cpp:295
msgid "Failed to import public key \"{}\" to rpmdb: {}"
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:114
msgid "Cannot set root directory \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:125
#, c-format
msgid "Error %i opening rpm database"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:134
msgid "The rpmdbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:199
msgid "Failed to order the rpm transaction."
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:235
msgid ""
"Failed to set scriptlet output file, cannot duplicate file descriptor: {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:254
msgid "Failed to set scriptlet output file, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:275
msgid "Failed to read package header, cannot open file \"{}\": {}"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:292
msgid "Failed to read package header from file \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:305
msgid "Cannot init rpm database iterator"
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:309
msgid "Package was not found in rpm database"
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:325
msgid "Cannot reinstall package \"{}\""
msgstr ""

#. TODO(jrohel): Why? Librpm does not provide this information.
#: rpm/transaction.cpp:343
msgid "Cannot remove package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:362
msgid "Cannot upgrade package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:366
msgid "Cannot downgrade package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/transaction.cpp:370
msgid "Cannot install package \"{}\""
msgstr ""

#: rpm/versionlock_config.cpp:284 system/state.cpp:605
msgid "{}"
msgstr ""

#. TODO(lukash) throw proper exception class
#: solv/pool.cpp:174
msgid "Failed to convert epoch \"{}\" to number"
msgstr ""

#: solv/solver.cpp:79
msgid "Writing debugsolver data into \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: system/state.cpp:282 system/state.cpp:291
msgid "Invalid TOML version \"{}\", \"MAJOR.MINOR\" expected"
msgstr ""

#: system/state.cpp:299
msgid "{} state for \"{}\" not found."
msgstr ""

#: system/state.cpp:303
msgid "Loading system state TOML file {} failed (see dnf5-system-state(7)): {}"
msgstr ""

#: system/state.cpp:640
msgid "Unsupported TOML version \"{}\", maximum supported version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/Swdb.cpp:99 transaction/Swdb.cpp:126 transaction/Swdb.cpp:136
#: transaction/Swdb.cpp:150 transaction/Swdb.cpp:273 transaction/Swdb.cpp:281
msgid "Not in progress"
msgstr ""

#: transaction/Swdb.cpp:158
msgid "No transaction in progress"
msgstr ""

#: transaction/Transformer.cpp:647
msgid "Transformer: can't open history persist dir"
msgstr ""

#: transaction/Transformer.cpp:660
msgid "Couldn't find a history database"
msgstr ""

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/comps_environment_group.cpp:100
msgid ""
"Failed to insert record into table 'comps_environment_group' in history "
"database"
msgstr ""

#: transaction/db/db.cpp:71
msgid "Unable to get 'version' from table 'config'"
msgstr ""

#. TODO(dmach): replace with a better exception class
#: transaction/db/item.cpp:43
msgid "Failed to insert record into table 'item' in history database"
msgstr ""

#: transaction/offline.cpp:195
msgid "error reading offline state file"
msgstr ""

#: transaction/offline.cpp:200
msgid "incompatible version of state data"
msgstr ""

#: transaction/transaction.cpp:96
msgid "Invalid transaction state: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction.cpp:279
msgid "Transaction has already started!"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_action.cpp:28
msgid "Invalid transaction item action: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_reason.cpp:28
msgid "Invalid transaction item reason: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_state.cpp:28
msgid "Invalid transaction item state: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_item_type.cpp:28
msgid "Invalid transaction item type: {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:102
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transactions -> setting '{0}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:116
msgid ""
"Action 'Upgrade' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:174 transaction/transaction_merge.cpp:231
msgid ""
"Action 'Reinstall' '{0}' cannot be merged because it is not present at that "
"point -> setting 'Install'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:194
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged after it was '{2}' in preceding "
"transaction -> setting '{0}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:215
msgid "Unexpected action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:224
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:245
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point -"
"> setting 'INSTALL'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:266
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is not present at that point "
"(present versions are: {2}) -> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:277
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already present at that "
"point -> skipping it."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:294
msgid ""
"Action '{0}' '{1}' cannot be merged because it is already installed in "
"version '{2}' -> keeping the action from older transaction with '{1}'."
msgstr ""

#: transaction/transaction_merge.cpp:304
msgid "Invalid action encountered: '{0}' during transaction merge."
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:49
msgid "Transaction replay JSON serialized transaction input is empty"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:58
msgid "Error during transaction replay JSON parsing : {}"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:68
msgid "Unexpected version format: \"{}\", supported version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:74
msgid "Incompatible major version: \"{}\", supported major version is \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:81
msgid "Invalid minor version: \"{}\", number expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:84
msgid "Missing key \"version\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:92
msgid "Unexpected type of \"environments\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:105
msgid "Missing object key \"id\" in an environment"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:110
msgid "Missing object key \"action\" in an environment"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:129
msgid "Unexpected type of \"groups\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:145
msgid "Missing object key \"id\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:150
msgid "Missing object key \"action\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:155
msgid "Missing object key \"reason\" in a group"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:186
msgid "Unexpected type of \"rpms\", array expected"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:202
msgid "Cannot parse NEVRA for rpm \"{}\""
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:210
msgid "Either \"nevra\" or \"package_path\" object key is required in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:215
msgid "Missing object key \"action\" in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:220
msgid "Missing object key \"reason\" in an rpm"
msgstr ""

#: transaction/transaction_sr.cpp:227
msgid ""
"Missing mandatory object key \"group_id\" in an rpm with reason \"Group\" "
"and action \"Reason Change\""
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:86
msgid "cannot open file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:99
msgid "cannot open file from fd"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:109
msgid "cannot close file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:139 utils/fs/file.cpp:168
msgid "error reading file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:154 utils/fs/file.cpp:180
msgid "error writing file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:189
msgid "error flushing file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:198
msgid "error seeking in file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:209
msgid "error retrieving file position"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:297
msgid "error reading a line from file"
msgstr ""

#: utils/fs/file.cpp:335
msgid "error retrieving file descriptor"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:42
msgid "cannot create temporary directory"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:89
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""

#: utils/fs/temp.cpp:142
msgid "cannot close temporary file"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:126
msgid "Missing ']' on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:129
msgid "Empty section name on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:137
msgid "Text after section on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:147
msgid "Missing section header on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:152
msgid "Illegal continuation line on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:159
msgid "Missing option name on line {}"
msgstr ""

#: utils/iniparser.cpp:163
msgid "Missing '=' on line {}"
msgstr ""

#. returns localized message, problem with later translation
#: utils/library.cpp:34
msgid "Cannot load shared library \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/library.cpp:48
msgid "Cannot obtain address of symbol \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/locale.cpp:57
msgid "Cannot set the locale \"{}\": {}"
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:45
msgid "Failed to open lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:60
msgid "Failed to obtain lock \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:70
msgid "Failed to close lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/locker.cpp:73
msgid "Failed to delete lock file \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:29
msgid "SQL statement compilation failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:31
msgid "Binding integer value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:33
msgid "Binding integer64 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:35
msgid "Binding unsigned integer32 value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:37
msgid "Binding double value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:39
msgid "Binding bool value to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:40
msgid "Binding text to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:41
msgid "Binding blob to SQL statement failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:42
msgid "SQL statement evaluation failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:44
msgid "Insufficient memory or result exceed maximum SQLite3 string length"
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:46
msgid "Column \"{}\" not found"
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:48
msgid "SQL statement execution failed: \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:68
msgid "Failed to open database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:105
msgid "Failed to close database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:117 utils/sqlite3/sqlite3.cpp:143
msgid "Failed to open backup database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:132
msgid "Failed to backup database \"{}\" into \"{}\""
msgstr ""

#: utils/sqlite3/sqlite3.cpp:158
msgid "Failed to restore database \"{}\""
msgstr ""

#: utils/system.cpp:34
msgid "failed to read rpm config files"
msgstr ""

#: utils/system.cpp:52
msgid "Failed to execute uname()"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to read archive '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%s'"

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "archive %s is truncated or corrupt, it has a non-even byte size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%s' member '%.16s' size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member name '%s' length too long"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member size %jd too large"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member time %jd too large"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "may not be empty string"
msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "architecture"
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"

#: lib/dpkg/arch.c
msgctxt "architecture"
msgid "<empty>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
msgid "error writing to architecture list"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create base directory for %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat other new file `%s'"
msgid "unable to close new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating pipe `%s'"
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក `%s' ចេញ"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to write"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to read"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of file or stream"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"

#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"

#: lib/dpkg/command.c
#, fuzzy
msgid "PATH is not set"
msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: %s"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgid "internal error (bug)"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "memory usage limit reached"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression preset"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported options in file header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "compressed data is corrupt"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of input"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "file may not contain newlines"
msgid "file format not recognized"
msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported type of integrity check"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma read error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma write error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma close error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma error: %s"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd error: %s"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd compression context"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd read error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd write error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd close error"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level %d"
msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
#, c-format
msgid "unable to check existence of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
msgid "cannot read info directory"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error trying to open %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %s"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupt info database format file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, c-format
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile `%s' does not appear in package"
msgid "metadata file %s/%s not associated to any package"
msgstr "conffile `%s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating hard link '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%s'"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s'"
msgid "error while writing '%s'"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list file for package `%s' contains empty filename"
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%s' (ពី `%s')"

#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving '%s' or '%s'"
msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%s' ឬ `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%s' is missing final newline"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%s' contains empty filename"
msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing files list file for package '%s'"
msgid "loading files list file for package '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package '%s' missing; assuming package has no files "
"currently installed"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​គ្មាន​"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get %s file metadata"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid statoverride uid %s"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid statoverride gid %s"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid statoverride mode %s"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "reading statoverride file '%s'"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
"removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statoverrides present for file '%s'"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file '%s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %s"
msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %s"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fill %s with padding"
msgstr "មិនអាចបំពេញ %s ដោយចន្លោះ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush %s after padding"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %s after padding"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %s បានឡើយ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "dpkg frontend lock"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg database lock"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %s"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %s"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to write updated status of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of '%s'"
msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%s'"
msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%s' បានឡើ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to close updated status of '%s'"
msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to install updated status of '%s'"
msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%s'"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big major component"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty major component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version has no dot"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big minor component"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty minor component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version followed by junk"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: lib/dpkg/debug.c
#, c-format
msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %s បានឡើយ"

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "failed to write details of '%s' to '%s'"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%s' ទៅ `%s'"

#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"

#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%s' ទៅ `%s'"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: error while cleaning up:\n"
#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
msgid "outside error context, aborting"
msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "an error occurred with no error handling in place"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "is missing a value"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "has invalid value '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
msgid "has trailing junk"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty file details field '%s'"
msgid "empty archive details '%s' field"
msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "word in `priority' field"
msgid "word in '%s' field: %s"
msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "obsolete '%s' field used"
msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "first (want) word in `status' field"
msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "second (error) word in `status' field"
msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "third (status) word in `status' field"
msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%s': %s"
msgid "'%s' field value '%s'"
msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgid ""
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
"expected"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
msgid "'%s' field, reference to '%s': invalid architecture name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖\n"
" ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
msgstr ""
"វាល `%s' សំអាងលើ `%s' ៖\n"
" `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
msgstr ""
"វាល `%s' សំអាងលើ `%s' ៖\n"
" ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖\n"
" តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%s': version unterminated"
msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c' instead of '%c'"
msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version '%s'"
msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%s'"
msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pending trigger name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package name in awaited trigger '%s': %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package '%s'"
msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot canonicalize pathname %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%s'"
msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%s'"
msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
msgid ""
"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
msgstr ""

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by another process\n"
"%s"
msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by %s process with pid %d\n"
"%s"
msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "process"
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិនស្គាល់​>"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
msgid "pager to show file"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file %s into the pager"
msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgid "could not open log '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot write to log file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/log.c
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%s'"

#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​ប្រអប់សំបុត្រ"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"

#: lib/dpkg/mustlib.c
msgid "failed to create pipe"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %s បានឡើយ"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %s"
msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %s បានឡើ"

#: lib/dpkg/options-parsers.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%s' is not; %s"
msgid "--%s needs a valid package name but '%s' is not: %s"
msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%s' មិនមែន %s"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%s' for reading: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ដើម្បី​អាន"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "read error in configuration file '%s'"
msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error closing configuration file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
msgid "missing program name in argv[0]"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"

#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%s'"
msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%s'"
msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'"
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for '%s' field"
msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing %s"
msgid "missing '%s' field"
msgstr "បាត់ %s"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate value for '%s' field"
msgid "empty value for '%s' field"
msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has status %s but no triggers pending"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
"multiple installed instances"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open package info file '%s' for reading"
msgid "failed to open package control file '%s' for reading"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%s' ដើម្បី​អាន"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file '%s'"
msgid "cannot stat package control file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%s' បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file `%s'"
msgid "reading package control file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%s' បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot mmap package info file '%s'"
msgid "cannot mmap package control file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%s' បានទេ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file `%s'"
msgid "reading package control file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%s' បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "empty field name"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgid "end of file after field name '%.*s'"
msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in field name '%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%s'"
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%s'"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
" "
msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d:\n"
" "
msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<គ្មាន>"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is empty"
msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: lib/dpkg/path-remove.c src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%s'"

#: lib/dpkg/path-remove.c
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid character '%c' in field width"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "field width is out of range"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy
#| msgid "missing altname"
msgid "missing closing brace"
msgstr "បាត់ altname"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"

#: lib/dpkg/pkg-show.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
msgid "warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​"

#: lib/dpkg/report.c
msgid "hint"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strvec.c
#, c-format
msgid "cannot grow strvec to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %s"
msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
msgid "fork failed"
msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with exit status %d"
msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess was interrupted"
msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"

#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr "​"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for %s subprocess failed"
msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header size field"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header mtime field"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid tar header uid field"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid tar header gid field"
msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header checksum field"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header checksum"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "partially read tar header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header with empty name field"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type '%s'!"
msgid "unknown tar header type '%c'"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat pathname '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lock file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy
msgid "triggers database lock"
msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "invalid package name '%s' in triggers deferred file '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name '%s' (in trigger interests for "
"package '%s')"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgid "trigger interest file '%s' syntax error; invalid package name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate file trigger interest for filename '%s' and package '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%s' ជា `%s' បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file '%s'"
msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions invalid package name '%s' (for interest in "
"file '%s'): %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"triggers package metadata file '%s' contains invalid trigger syntax in "
"trigger name '%s': %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers package metadata file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive syntax"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%s' បាន​ទេ"

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s'"
msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %s"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from '%s'"
msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in '%s'"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of file reading '%s'"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s"

#: lib/dpkg/varbuf.c
#, c-format
msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/varbuf.c
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Set all force options"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Use MAC based security if available"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always use the new config files, do not prompt"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always use the old config files, do not prompt"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, do not prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"

#: src/common/force.c
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Remove a protected package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
#: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
#: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
#: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"

#: src/common/force.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
" "

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr ""

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr ""

#: src/common/selinux.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%s' (ពី `%s')"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about this utility."
msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"

#: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"

#: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
#: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
"ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
"      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
"      --root <directory>       set the root directory.\n"
"      --version                show the version.\n"
"      --help                   show this help message.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
msgid "too many levels of symbolic links"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"

#: src/realpath/main.c src/main/archives.c src/main/configure.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
#| msgid "--%s needs a <package> argument"
msgid "need a pathname argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name '%.*s'"
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "រវាង​សមាជិក​"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not a plain file or symlink"
msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
"maintainer script '%s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not stattable"
msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%s' មិនស្ថិតស្ថេរ"

#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"

#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"

#: src/deb/build.c
msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name missing after flag '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgstr "conffile `%s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not stattable"
msgstr "conffile `%s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"

#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"

#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that are not lowercase alphanums or '-+.'"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "package architecture is missing or empty"
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get root directory %s metadata"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "root pathname %s is not a directory"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "root directory %s has unusual owner or group %u:%u"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "you might need to pass --root-owner-group, see <%s> for further details"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%s'"

#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "compressing tar member"
msgstr "រវាង​សមាជិក​"

#: src/deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/split/split.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create '%s'"
msgid "unable to parse timestamp '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%s'"

#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"

#: src/deb/build.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"

#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: src/deb/build.c
msgid "not checking contents of control area"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "building an unknown package in '%s'."
msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
msgid "building package '%s' in '%s'."
msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %s"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %s"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %s"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file '%s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgid "file '%s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive version %s not understood, get newer dpkg-deb"
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %s  យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
msgstr "ឯកសារ `%s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%s' contains two control members, giving up"
msgstr "ឯកសារ `%s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
msgid "archive '%s' has zero sized tar member %.*s"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
msgstr "ឯកសារ `%s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%s' contains an overflowing member '%.*s' size"
msgstr "ឯកសារ `%s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"archive '%s' is truncated or corrupt, expected more data than available (%jd "
"> %jd)"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
" កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive '%s' has unsupported format version: %d.%d"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive control member size"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
msgid "archive has malformed control member size '%s'"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
" កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
" ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgid ""
"file looks like it might be an archive which has been\n"
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
msgstr ""
"dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
"dpkg-deb:    ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a debian format archive"
msgid "'%s' is not a Debian format archive"
msgstr "`%s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
msgid "cannot close decompressor pipe"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
" %s\n"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "បានហុច\n"

#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
"ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
msgstr ""

#: src/deb/info.c src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting permissions of '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%s'"

#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%s' (ពី `%s')"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: `%s' contains no control component `%s'\n"
msgid "'%s' contains no control component '%s'"
msgstr "dpkg-deb ៖ `%s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%s'\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"

#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot scan directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file '%s' metadata"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "     not a plain file          %s\n"
msgstr "     មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា          %s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy
#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"

#: src/deb/info.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in format"
msgid "error in show format: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: src/deb/info.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly one argument"
msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"

#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract metadata files.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract filesystem files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract and list filesystem files.\n"
"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
"                                   Extract metadata and filesystem files.\n"
"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  -b|--build <ថត> [<deb>]   ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
"  -c|--contents <deb>              រាយមាតិកា ។\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
"  -W|--show <deb>                  បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h|--help                        បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
"  --version                        បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
"  --license|--licence              បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
"<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
"<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
"      --no-check                   Suppress all checks (build bad "
"packages).\n"
"      --nocheck                    Alias for --no-check.\n"
"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
"      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
"members.\n"
"  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
"                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
"  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
"  -S, --compression-strategy=<name>\n"
"                                   Set build compression strategy.\n"
"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើស ៖\n"
"  --showformat=<format>            ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
"  -D                               អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
"  --old, --new                     ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
"  --nocheck                        មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
"                                     មិន​ល្អ) ។\n"
"  -z#                              កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
"  -Z<type>                         កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
"                                     តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
"  ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
"  អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
"  ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
"  ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
"  ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
"`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។  កញ្ចប់\n"
"មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"

#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
"វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%s'"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - %s missing"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - បាត់ %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - missing newline after %s"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "ar header"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "reading header member"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgid "file '%s' has invalid format version: %s"
msgstr "  %s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %s ។\n"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is format version `%s' - you need a newer dpkg-split"
msgid "file '%s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr "ឯកសារ `%s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: src/split/info.c
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad MD5 checksum '%s'"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%s'"

#: src/split/info.c
msgid "archive total size"
msgstr ""

#: src/split/info.c
msgid "archive part offset"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"

#: src/split/info.c
msgid "number of archive parts"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "លេខ​កំណែ​"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "

#: src/split/info.c
msgid "reading data part member ar header"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - too short"
msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - ខ្លីពេក"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%s'"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part"
msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| "    Part format version:            %s\n"
#| "    Part of package:                %s\n"
#| "        ... version:                %s\n"
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %d.%d\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... architecture:           %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %jd bytes\n"
"        ... split every:            %jd bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %jd bytes\n"
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ៖\n"
"    ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖            %s\n"
"    ផ្នែកកញ្ចប់ ៖                %s\n"
"        ... កំណែ ៖                %s\n"
"        ... ឆេកសាំ MD5 ៖           %s\n"
"        ... ប្រវែង ៖                 %lu បៃ\n"
"        ... បំបែករៀងរាល់ ៖            %lu បៃ\n"
"    ផ្នែកលេខ ៖                    %d/%d\n"
"    ផ្នែកប្រវែង ៖                    %zi បៃ\n"
"    ផ្នែកអុហ្វសិត ៖                    %lu បៃ\n"
"    ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖  %lu បៃ\n"
"\n"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិនស្គាល់​>"

#: src/split/info.c src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part\n"
msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to open output file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%s' បាន​ទេ"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file '%s'"
msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"

#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"

#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"

#: src/split/join.c src/split/split.c
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "ធ្វើរួច​\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "files '%s' and '%s' are not parts of the same file"
msgstr "ឯកសារ `%s' និង `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least '%s' and '%s'"
msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%s' និង `%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"

#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
"  -I|--info <part> ...             បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"  -l|--listq                       រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
"  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើស ៖\n"
"  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
"  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
"  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
"deb) ។\n"
"  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
"  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
"  0 = ok\n"
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
"  2 = trouble\n"
msgstr ""

#: src/split/main.c
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"

#: src/split/main.c
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"

#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"

#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
#: src/main/packages.c src/main/select.c
msgid "<standard error>"
msgstr ""

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read depot directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%s' បាន​ទេ"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read part file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "File '%s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to reopen part file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to open new depot file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file '%s' to '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%s' ទៅ `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: src/split/queue.c ../gladeui/glade-project.c:1523
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 ../src/sugar3/util.py:217
#: src/sugar3/util.py:217 ../src/sugar/util.py:217
#: yelp-xsl.xml.in:64(msg/msgstr)
#, fuzzy, no-wrap
msgid " and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"និង \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"និង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#\n"
"និង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" និង \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" និង \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
" និង "

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"

#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%s'"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%s' is not a plain file"
msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%s'"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "បានលុប %s ។\n"

#: src/split/split.c
msgid "package field value extraction"
msgstr ""

#: src/split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
msgstr ""

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%s' not a plain file"
msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/split/split.c
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""

#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"

#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --test                   do not do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  [--add] <file>           បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
"  --remove <file>          យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
"  --list [<glob-pattern>]  បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
"  --truename <file>        ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
"\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"  --package <package>      ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
"                             ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
"  --local                  កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
"  --divert <divert-to>     ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
"  --rename                 ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
"  --admindir <directory>   កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
"  --test                   កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
"  --quiet                  ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
"  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
"  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
"\n"
"នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
"នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
"ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
"not before 1.23.x"
msgstr ""

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
"  different file '%s', not allowed"
msgstr ""
"ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
"  ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"

#: src/divert/main.c
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"

#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Cannot divert directories"
msgid "cannot divert directories"
msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "ទុកចោល​`%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "'%s' clashes with '%s'"
msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "បន្ថែម​ `%s'"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
"--no-rename"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
"  នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
"  រកឃើញ `%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
"  នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
"  រកឃើញ `%s'"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "យក `%s' ចេញ"

#: src/divert/main.c
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"

#: src/divert/main.c
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"

#: src/statoverride/main.c
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
"                           add a new <path> entry into the database.\n"
"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
"  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
"                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
"  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
"  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
"  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
"  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
"  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"

#: src/statoverride/main.c
msgid "stripping trailing /"
msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "user '%s' does not exist"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "group '%s' does not exist"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%s'"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--add needs four arguments"
msgid "--%s needs four arguments"
msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "package may not contain newlines"
msgid "path may not contain newlines"
msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "No override present."
msgid "no override present"
msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
"       %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"

#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - do not actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើស ៖\n"
"  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
"  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
"  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
"deb) ។\n"
"  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
"  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"

#: src/trigger/main.c
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid awaited package name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name '%s': %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: src/trigger/main.c
msgid "triggers data directory not yet created"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
msgid "trigger records not yet in existence"
msgstr ""

#: src/query/main.c src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no packages found matching %s"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"

#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. the first three columns, which should ideally match the English one
#. (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. translated message can use additional lines if needed. The ASCII art
#. can use Unicode box characters.
#.
#: src/query/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"+-- Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"|+- Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"||+ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "|"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "+++-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "="
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgid "showing package list on pager"
msgstr ""

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr ""
"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
"ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
"និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
"      --control-show <package> <file>\n"
"                                   Show the package control file.\n"
"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
"                                   Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
"  -W|--show <pattern> ...          បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
"  -S|--search <pattern> ...        រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
"\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
"  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើស ៖\n"
"  --admindir=<directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
"  -f|--showformat=<format>         ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
"\n"

#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""

#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot mmap package info file `%s'"
msgid "cannot skip padding for file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%s' បានទេ"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create '%s' (while processing '%s')"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' (នៅ​ក្នុង `%s')"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%s' ទៅ​ជា `%s' ៖ %s\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%s'"

#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file `%s'"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s' in tar archive: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%s', which is different from other instances of "
"package %s"
msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s ផង​ដែរ"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%s'"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%s' for symlink "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgid "newline not allowed in archive object name '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
msgstr "conffile `%s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s' (package: %s)"
msgstr "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%s'%.10s%.100s%.10s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s'"
msgstr "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%s'%.10s%.100s%.10s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat '%s' (which I was about to install)"
msgid "unable to stat '%s' (which was about to be installed)"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding '%s' before installing another version"
msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%s' before installing another version"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "archive contained object '%s' of unknown type 0x%x"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite directory '%s' in package %s (%s) with nondirectory"
msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s ដែល​គ្មាន​ថត"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%s', which is also in package %s (%s)"
msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s ផង​ដែរ"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to move aside '%s' to install new version"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%s'"
msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup link of '%s' before installing new version"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to install new version of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%s'"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
" ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
" វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of protected\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
" ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
" វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
"%s ..."
msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"installing %s would break %s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "installing %s would break existing software"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %s"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"

#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot access archive"
msgid "cannot access archive '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version %s of %s already installed, skipping.\n"
msgid "package %s (%s) with same version already installed, skipping"
msgstr "កំណែ %s នៃ %s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %s (%s) to (%s)"
msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %s ពី %s ទៅ %s ។\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Will not downgrade %s from version %s to %s, skipping.\n"
msgid "will not downgrade %s (%s) to (%s), skipping"
msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %s ពី​កំណែ %s ទៅ %s រំលង ។\n"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%s' to allow reinstallation of "
"backup copy"
msgstr ""
"មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​ចម្លង​"
"ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%s' បាន​ទេ"

#: src/main/cleanup.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%s' បាន​ទេ"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr ""
"\n"
"ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
" ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "     Not modified since installation.\n"
msgid "     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"     មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "     កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
"   តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ?  ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
"    Y ឬ I   ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
"    N ឬ O   ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
"      D      ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
"      Z      ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[លំនាំដើម​=N]"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"

#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"

#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "់"

#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you are done.\n"
msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile shell"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%s'"
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%s' បានទេ"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%s'"
msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%s'"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
"ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%s' ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%s' ទៅ​ជា `%s' ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s': %s"
msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%s' ចេញ ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s' (before overwrite): %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%s' ទៅ `%s' ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"

#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%s' as '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%s' ជា​ `%s' បានទេ"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %s is already installed and configured"
msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%s')"
msgstr ""
"កញ្ចប់ %s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
" មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%s')"
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
msgstr ""
"កញ្ចប់ %s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
" មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%s')"
msgid ""
"package %s (%s) cannot be configured because %s is at a different version "
"(%s)"
msgstr ""
"កញ្ចប់ %s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
" មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting configuration."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
" មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
" (= `%s') ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
" (= `%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
" (= `%s') ៖ %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
" (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be removed.\n"
msgstr "  %s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but is version %s.\n"
msgstr "  %s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s latest configured version is %s.\n"
msgstr "  %s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is %s.\n"
msgstr "  %s គឺជា %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be removed.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is %s.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is not installed.\n"
msgstr "  %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s (version %s) is to be installed.\n"
msgstr "  %s (កំណែ %s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (version %s) is present and %s.\n"
msgstr "  %s (កំណែ %s) គឺជា %s ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s and is to be installed.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s provides %s and is present and %s.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s និង​គឺជា %s ។\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
"ដំឡើង ។  ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
"ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
"ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
"ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
"ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។  ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
"dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
"ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
"កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the list control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages have an invalid architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<មិនស្គាល់​>"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"

#: src/main/enquiry.c
msgid "the Pre-Depends field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epochs in versions"
msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"

#: src/main/enquiry.c
msgid "long filenames in .deb archives"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "multi-arch fields and semantics"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "versioned relationships in the Provides field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "the Protected field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Running version of dpkg does not support %s.\n"
" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
msgstr ""
"កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
" សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "unknown --%s-<feature>"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s"
msgstr ""
"dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
" %s\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %s (wanted due to %s)"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %s)"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <archname> argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes no arguments"
msgid "--%s takes one <version> argument"
msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax"
msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"

#: src/main/enquiry.c
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "too many errors, stopping"
msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing package %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing archive %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។  ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"

#: src/main/help.c
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"

#: src/main/help.c
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: src/main/help.c
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"

#: src/main/help.c
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""

#: src/main/help.c
msgid "triggered"
msgstr ""

#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"

#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"

#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
"NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
"installation.\n"
"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
"architectures.\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
"  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
"feature.\n"
"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
"  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
"  --configure        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
"  -r|--remove        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
"  -P|--purge         <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
"  --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
"  --set-selections                 កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
"  --clear-selections               មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
"  --update-avail <Packages-file>   ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
"  --merge-avail <Packages-file>    បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
"  --clear-avail                    លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
"  --forget-old-unavail             បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
"  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
"  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
"  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
"  -S|--search <pattern> ...        រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
"  -C|--audit                       ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
"  --print-architecture             បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
"  --force-help                     បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
"  -Dh|--debug=help                 បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
#| "help).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
"tarfile\n"
"on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
"  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
"arch.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
"  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - do not do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
"stdin.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"ជម្រើស ៖\n"
"  --admindir=<ថត>     ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
"  --root=<ថត>         ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
"  --instdir=<ថត>      ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
"  -O|--selected-only         រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
"  -E|--skip-same-version     រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
"  -G|--refuse-downgrade      រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
"  -B|--auto-deconfigure      ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
"  --no-debsig                កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
"  -D|--debug=<octal>         អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
"debug=help) ។\n"
"  --status-fd <n>            ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
"ឯកសារ <n> ។\n"
"  --log=<filename>           ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
"                             មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
"  --force-...                បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                             បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
"  --abort-after <n>          បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
"  lt le eq ne ge gt       (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
"  < << <= = >= >> >       (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
"'more' !"
msgstr ""
"វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
"ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
"វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
"វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
"វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
"វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
"\n"
"ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"

#: src/main/main.c
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"

#: src/main/main.c
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number  Ref. in source   Description\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--debug requires an octal argument"
msgid "--%s requires a positive octal argument"
msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown verify output format '%s'"
msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%s'"
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%s'"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%s'"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "status logger"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture '%s' is invalid: %s"
msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove file `%s'"
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%s'"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgid "cannot open '%i' for stream"
msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
msgstr ""

#: src/main/main.c src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"

#: src/main/packages.c
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
" នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ !  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for trigger processing\n"
" (current status '%s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"កញ្ចប់ %s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
" មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%s')"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "  កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "  %s ផ្ដល់ %s និង​គឺជា %s ។\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"

#: src/main/packages.c
msgid " depends on "
msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"

#: src/main/packages.c
msgid "; however:\n"
msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %s which is not installed"
msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
" ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។  ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgid "this is a protected package; it should not be removed"
msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting a removal."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting a removal"
msgstr ""
"កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
" ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"

#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgid "unable to delete package metadata file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %s, unable to remove directory '%s': %s - directory may be a "
"mount point?"
msgstr ""
"dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​មាន​ចំណុចម៉ោន​"
"មួយ ?\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %s, directory '%s' not empty so not removed"
msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %s ចេញ ថត `%s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%s' (= '%s')"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%s' (= `%s') ចេញ"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot read config file directory '%s' (from '%s')"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%s' (ពី `%s')"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%s' (of '%s')"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%s' (នៃ `%s') ចេញ​បាន​ទេ"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old postrm script"
msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%s'"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%s'"

#: src/main/script.c
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""

#: src/main/script.c
msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
"consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%s'"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old %s script"
msgid "old %s package %s maintainer script"
msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%s'"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new %s script"
msgid "new %s package %s maintainer script"
msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%s'"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgid "trying %s maintainer script from the new %s package instead ..."
msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgid "missing %s maintainer script in new %s package, giving up"
msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %s"
msgid "invalid package name at line %d: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %s"
msgid "package not in status nor available database at line %d: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"

#: src/main/select.c
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"

#. TRANSLATORS: This string represents a summarized pathname,
#. were prefix directories get abbreviated with ".../", if the
#. total length exceeds a limit. The three dots would usually
#. be represented by «…/».
#.
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%s' does not exist"
msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%s' មិន​ទាន់​មាន"

#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verification on package %s failed!"
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verification on package %s failed,\n"
#| "but installing anyway as you requested.\n"
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
"ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
"ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "បានហុច\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
"%s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %s"
msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file contains empty line"
msgid "conffile file contains an empty line"
msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"

#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %s"
msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%s'"
msgid ""
"old version of package has overly-long metadata file name (starting with "
"'%.*s')"
msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove obsolete info file '%s'"
msgid "unable to remove obsolete package metadata file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install (supposed) new info file '%s'"
msgid "unable to install (supposed) new package metadata file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%s'"

#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
msgid "package has overly-long metadata file name (starting with '%.*s')"
msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info contained directory '%s'"
msgid "package metadata contained directory '%s'"
msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgid "package metadata rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained '%s' as a metadata file"
msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install new info file '%s' as '%s'"
msgid "unable to install new metadata file '%s' as '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%s' ជា `%s' បាន​ទេ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Saving as %s ...\n"
msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%s' so not deleting it: %s"
msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%s' ៖ %s\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន-  conffile ចាស់ៗ`%s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "old file '%s' is the same as several new files! (both '%s' and '%s')"
msgstr ""
"dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន !  (ទាំង `%s' និង `%s')"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%s': %s"
msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%s' ៖ %%s\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package metadata files extraction"
msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"

#: src/main/update.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid ""
"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
"update"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgid "Replacing available packages information from %s.\n"
msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgid "Updating available packages information from %s.\n"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"

#: src/main/update.c
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debian %s version %s.\n"
msgid "%s version %s.\n"
msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
"    [--slave <link> <name> <path>]...\n"
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
"                           user to select which one to use.\n"
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
"    [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
"                           បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
"  --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>   យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
"  --remove-all <ឈ្មោះ>      យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
"  --auto <ឈ្មោះ>            ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
"  --display <ឈ្មោះ>         បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
"  --list <name>            បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
"  --config <name>          បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
"                           អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
"  --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>      កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
"  --all                    ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
"\n"
"<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
"<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
"<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
"<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
"\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"  --altdir <ថត>     ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
"  --admindir <ថត>   ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
"  --test                   កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
"  --verbose                បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
"  --quiet                  ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
"  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
"  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
"  (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
"  automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
"  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
"  --log <file>             change the log file.\n"
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
"  --debug                  debug output, way more output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
"\n"
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
"  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
"                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
"\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
"  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
"  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
"  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
"  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
"  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot get local time to log into '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read link '%s'"
msgid "unable to read link '%s%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "auto mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
msgid "manual mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave name"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "master file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) does not exist; removing from list of "
"alternatives"
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "អាទិភាព %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "អាទិភាព %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "អាទិភាព %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "status"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
msgid "invalid status"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create administrative directory '%s'"
msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  link best version is %s"
msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "No versions available."
msgid "  link best version not available"
msgstr "គ្មានកំណែ ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  link currently points to %s"
msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "  link currently absent"
msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s is %s.\n"
msgid "  link %s is %s"
msgstr "  %s គឺជា %s ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  slave %s is %s"
msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - អាទិភាព %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  slave %s: %s"
msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
"(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot install unknown choice %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) does not "
"exist"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not removing %s since it is not a symlink"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no program which provides %s"
msgstr ""
"មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
"(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
"%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
"ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s"
msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "selecting alternative %s as auto"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting alternative %s as choice %s"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "skip unknown alternative %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "skip invalid selection line: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be master: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s%s does not exist"
msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a master alternative"
msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "priority must be an integer"
msgid "priority '%s' must be an integer"
msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority '%s' is out of range"
msgstr "អាទិភាព %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave only allowed with --install"
msgid "--%s only allowed with --%s"
msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "name %s is both primary and slave"
msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "link %s is both primary and slave"
msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave <name> '%s'"
msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave link %s"
msgid "duplicate slave <link> '%s'"
msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
msgstr ""

msgid "data"
msgstr "ទិន្នន័យ"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_km.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"ញែក​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ញែក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ញែក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ញែក​"

#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "អំពី Enlightenment"

#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:239
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2024, by the Enlightenment Development Team</"
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
msgstr "<title>ក្រុម</title>"

#: src/bin/e_acpi.c:138
#, fuzzy
msgid "ACPI Error"
msgstr "ម៉ូឌុល"

#: src/bin/e_acpi.c:139
msgid ""
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does "
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</"
"hilight><br>service on your system?"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
"អ្នក​គី​កំពុង​នឹង​បញ្ឍប់ %s ។<br><br>សូម​ទុក​ក្នុង​ចិត្ត​ថា​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​របស់​បង្អួច​នេះ,<br>គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សារ​"
"ទុក​ឡើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាត់!<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឍប់​បង្អួច​នេះ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:364
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឍប់​បង្អួច​នេះ​ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: src/bin/e_actions.c:2152
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:2268
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:2343
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាក​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាក​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:2460
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:2522
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាក​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:2624
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ឬ?"

#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Error: window_focus action"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3270
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Mouse Remapping"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3409
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Profile: Switch"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Window : Actions"
msgstr "បង្អួច : សកម្មភាព"

#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Resize"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Window Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"លើក​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លើកឡើង​លើ​"

#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ទាប​ជាង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​ចុះ"

#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623
#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Window : State"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3545
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3550
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3554
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3559
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3563
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 ../extensions/window-list/extension.js:122
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"អតិបរមា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក​អតិបរមា"

#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/bin/e_actions.c:3582
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3584
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3586
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3588
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3595
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3597
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3599
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3601
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3603
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3607
msgid "Set Shaded State"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3608
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3612
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3617
msgid "Set Border"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3623
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3629
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3634
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3636
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3638
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3640
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3642
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3648
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3653
msgid "Show The Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3659
msgid "Show The Shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3664
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3669
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3675
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3681
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3683
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3685
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3687
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3689
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3691
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3693
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3695
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3697
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3699
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3701
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3703
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3705
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3711
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3713
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3715
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3717
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3719
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3725
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3737
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3742
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3744
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3746
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3750
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3752
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3754
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3756
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3758
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3760
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3762
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3764
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3766
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window : List"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3772
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3776
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:358
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1554
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1559
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1640
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1828
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../server/vino-prompt.c:141 modules/access/screen/screen.c:99
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់​\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អេក្រង់"

#: src/bin/e_actions.c:3781
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3783
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3785
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3791
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3793
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3795
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3800
msgid "Dim"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3803
msgid "Undim"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3806
msgid "Backlight Set"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3808
msgid "Backlight Min"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3810
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3812
msgid "Backlight Max"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3815
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3817
msgid "Backlight Up"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3819
msgid "Backlight Down"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Blanking Off"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3826
msgid "Blanking On"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3828
msgid "Blanking Toggle"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3833
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3838
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/bin/e_actions.c:3843
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3848
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3853
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3858
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3863
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/bin/e_actions.c:3868
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3874
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#: src/bin/e_actions.c:3880
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_actions.c:3886
#, fuzzy
msgid "Grow in Direction..."
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_actions.c:3892
msgid "Drag Icon..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915
msgid "Window : Moving"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3897
msgid "To Next Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3899
msgid "To Previous Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3901
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3907
msgid "To Desktop..."
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3913
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/bin/e_actions.c:3915
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "បង្អួច : សកម្មភាព"

#: src/bin/e_actions.c:3921
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3924
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3927
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3930
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3933
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_actions.c:3936
msgid "Focus window right"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3941
msgid "Show Main Menu"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3943
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3945
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3947
msgid "Show Clients Menu"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3949
msgid "Show Menu..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 ../src/window-commands.c:589
#: ../src/gs-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម"

#: src/bin/e_actions.c:3969
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3981
msgid "Exit Now"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_actions.c:3987
msgid "Enable the named module"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3991
msgid "Disable the named module"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:3995
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4003
msgid "Power Off Now"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: src/bin/e_actions.c:4015
msgid "Suspend Now"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4023
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4031
msgid "Hibernate Now"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4035
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1638
msgid "Cleanup Windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Generic : Actions"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4053
msgid "Delayed Action"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1300 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4062
msgid "Use keyboard layout"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4066
msgid "Next keyboard layout"
msgstr ""

#: src/bin/e_actions.c:4070
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""

#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr ""

#: src/bin/e_client.c:4954
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "ម៉ូឌុល"

#: src/bin/e_client.c:4954
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""

#: src/bin/e_color_dialog.c:25 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1304
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1310
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1316
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1486
msgid "Focus-Out"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp.c:1491
msgid "Focus-In"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_wl.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_comp_wl.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_comp_x.c:652
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_comp_x.c:653
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:5865
msgid "Lock Failed"
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:5866
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:5884
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:5909
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_comp_x.c:6065
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:6074
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""

#: src/bin/e_comp_x.c:6180
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453
#, fuzzy
msgid "Screen setup Error"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/bin/e_comp_x_randr.c:454
msgid ""
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you "
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> "
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:201
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:204
msgid "The file data is empty."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:207
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:210
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:213
msgid "This is a generic error."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:216
msgid ""
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:219
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:222
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:225
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:228
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:231
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:234
msgid "Signature failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:237
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:240
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_config.c:243
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:246
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:249
msgid "Encryption failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:252
msgid "Decryption failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:255
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:1280
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:1297
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:1413
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_config.c:2720
msgid "Settings Upgraded"
msgstr ""

#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr ""

#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %d,%d"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/bin/e_desklock.c:235
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""

#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
msgid ""
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413
msgid "Generic Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ជា​លេខ"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Mime Types"
msgstr "ប្រភេទ Mime"

#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Desktop file"
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:830
msgid "Startup Notify"
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:834
msgid "Show in Menus"
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:869
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr ""

#: src/bin/e_desktop_editor.c:935
msgid "Select an Executable"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:622 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:641
#: src/bin/e_exec.c:700 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
msgid "Run Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:623
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:631
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:642
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:701
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:890
msgid "Application run error"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:892
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
"application failed to start."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1038
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1051 src/bin/e_exec.c:1053
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1059
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1067
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1070
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1074
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1077
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1081
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1085
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1089
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1092
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1096
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1099
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1155
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
msgid "Error Logs"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1220 src/bin/e_exec.c:1300
msgid "There was no error message."
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1224 src/bin/e_exec.c:1307
msgid "Save This Message"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1229 src/bin/e_exec.c:1232 src/bin/e_exec.c:1312
#: src/bin/e_exec.c:1315
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1258
msgid "Error Information"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1266
msgid "Error Signal Information"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1276 src/bin/e_exec.c:1283
msgid "Output Data"
msgstr ""

#: src/bin/e_exec.c:1284
msgid "There was no output."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:1098
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:1101
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Mount Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:3177
msgid "Can't mount device"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:3193
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Eject Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:3208
msgid "Can't eject device"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:6852
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Sort By Size"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Directories First"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid "View Mode"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158
msgid "Refresh View"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/sugar/mime.py:72 ../src/sugar3/mime.py:86 src/sugar3/mime.py:89
msgid "Link"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: src/bin/e_fm.c:9365
msgid "Unmount"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9370
msgid "Mount"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9397
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:1
msgid "File Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​ឯកសារ"

msgid "Use default"
msgstr "ប្រើ​លំនាំដើម"

#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
msgid "Grid Icons"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Custom Icons"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:57
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"

#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9683
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9710
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_fm.c:9725
msgid "Could not create a file!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9941
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24 src/remmina_sftp_plugin.c:322
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"

#: src/bin/e_fm.c:9962
msgid "Remember Ordering"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9971
msgid "Sort Now"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9979
msgid "Single Click Activation"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Secure Deletion"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_fm.c:10008
msgid "File Icon Settings"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310
msgid "Set background..."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10097 ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338
msgid "Set overlay..."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10110
msgid "Clear overlay"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr ""

msgid "Rename File"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10707
msgid "No to all"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10710
msgid "Yes to all"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:10716
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_fm.c:10875
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/bin/e_fm.c:10876
msgid "Ignore this"
msgstr ""

#: ../src/styledialog.cpp:416
msgid "Ignore all"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំង​អស់"

#: src/bin/e_fm.c:10882
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. MOD
#: src/bin/e_fm.c:11061 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:169
msgid "Confirm Delete"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm.c:11071
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_fm.c:11076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_fm.c:11086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/"
"><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"
msgstr[1] "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_device.c:345
msgid "Removable Device"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:364
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:541
msgid "Taken on:"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:560
msgid "Last Modified:"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:569
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​"

msgid "execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#: src/bin/e_fm_prop.c:688
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:696
msgid "Link Information"
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:703
msgid "This link is broken."
msgstr ""

#: src/bin/e_fm_prop.c:758
msgid "Select an Image"
msgstr ""

#: src/bin/e_gadcon.c:1458
msgid "Gadget error"
msgstr ""

#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""

msgid "Move to"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"

#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""

#: ../src/quadrapassel.vala:418
msgid "Plain"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:114
#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
msgid "Inset"
msgstr "ផុង​ចូល​ក្នុង"

#: src/bin/e_gadcon.c:2586
msgid "Stop moving"
msgstr ""

#: src/bin/e_gadcon.c:3229
msgid "Insufficient gadcon support"
msgstr ""

#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""

#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
msgid ""
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""

#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
msgid "Import Settings..."
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:37
msgid "Tile"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328
msgid "Within"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:51
#: ../share/extensions/frame.inx:25 ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "បំពេញ"

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""

#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​រាបស្មើ"

#: src/bin/e_import_dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Select a Picture..."
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Use
#: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18
msgid "Use"
msgstr "ប្រើ"

#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:570
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:458
msgid "Align"
msgstr "តម្រឹម"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
msgid "Always on Top"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:148 ../data/ui/file_properties.ui.h:23
msgid "Sticky"
msgstr "ស្អិត"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Shade"
msgstr "ស្រមោល​"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
msgid "Borderless"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:26 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សមាស​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សមាសភាគ"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:625 viewtoolbar.py:62 ImageViewerActivity.py:325
#: viewtoolbar.py:52 readtoolbar.py:232 terminal.py:202
#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពេញអេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញអេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញអេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​អេក្រង់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:121
msgid "Unmaximize"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
msgid "Create Icon"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
msgid "Iconify"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "ស៊ុម"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
msgid "Remember"
msgstr "ចងចាំ"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
#: ../extensions/window-list/extension.js:792 ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "បញ្ជី​បង្អួច"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:68
msgid "Pager"
msgstr "ភេយ័រ"

#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:112 src/bin/e_int_client_prop.c:119
#: src/bin/e_int_client_prop.c:126 src/bin/e_moveresize.c:107
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:164 src/bin/e_int_client_prop.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "រូបតំណាង"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:221
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:225
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:422 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជើង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងជើង"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:233
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:428 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"លិច\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លិច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​លិច"

#: ../src/eog-exif-details.c:425 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កើត\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កើត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​កើត"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:249
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:431 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ខាង​ត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងត្បូង"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:257
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
msgid "Static"
msgstr "ឋិតិវន្ត"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:308
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:487
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:742
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1081
msgid "Above"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:312
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:489
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:753
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1082
msgid "Below"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
msgid "ICCCM"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Icon Name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Machine"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:463 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Sizing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Initial State"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
msgid "Window Group"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Transient For"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 scene/2d/area_2d.cpp
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
msgid "Urgent"
msgstr "បន្ទាន់"

#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Delete"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
msgid "Request Position"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:511 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Shaded"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Nothing"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Size and Position"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "រូបតំណាង"

#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 core/bind/core_bind.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343
msgid "Skip Window List"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
msgid "Always focus on start"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
msgid "Keep current properties"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
msgid "Start this program on login"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:221
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
msgid "Engine"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Dithering"
msgstr "ច្របល់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035 ../src/ui/dialog/print.cpp:90
msgid "Rendering"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
msgid "X Messages"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
msgid "Send dump"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate this string  to 15 characters only.
#. Currently ,there is no way we can increase width of action menu currently.
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:79
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​សមកាលកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ធ្វើ​សមកាល"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
msgid "Show Framerate"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:50
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:58
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:85
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រុង\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កាច់ជ្រុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
msgid "Top Left"
msgstr "ឆ្វេង​កំពូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Top Right"
msgstr "ស្ដាំ​កំពូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
msgid "Bottom Left"
msgstr "ឆ្វេង​បាត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Bottom Right"
msgstr "ស្ដាំ​បាត"

#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Combo"
msgstr "បន្សំ"

#: ../app/actions/actions.c:140 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Dock"
msgstr "ចត"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DND
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អូស និង​ទម្លាក់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អូស ហើយ​ទម្លាក់"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 ../src/sound.c:35
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_km.po (notification-daemon.master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូន​ដំណឹង"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
msgid "Tooltip"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តួ​នាទី ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តួនាទី៖"

#: ../data/logview-filter.ui.h:2
msgid "Effect:"
msgstr "បែបផែន ៖"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 modules/regex/regex.cpp
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Delete key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:106 ../data/layoutstrings.py:46
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"លុប"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
msgid "Popups"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​"

#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​​ប្រើប្រាស់"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone phone label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:113
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:164
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចល័ត"

#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_modules.c:348 src/bin/e_int_config_modules.c:602
msgid "No modules selected."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_config_modules.c:600
msgid "More than one module selected."
msgstr ""

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:703
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:723
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""

#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_intl.c:357
msgid ""
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:167
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:204
msgid "Blanking Block"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 ../js/ui/ctrlAltTab.js:29
#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 ../mate-tweak:1532
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"វីនដូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វីនដូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វីនដូ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វីនដូ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វីនដូ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បង្អួច\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច"

#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1651
msgid "Lost Windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:261 data/ui/remmina_main.glade:339
msgid "Report Bug"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:75
msgid "Shelves"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:180
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:980
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/bin/e_int_menus.c:1214
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:1602 src/bin/e_int_menus.c:1792
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "បង្អួច​គ្មាន​ចំណងជើង"

#: src/bin/e_int_menus.c:1902 src/bin/e_shelf.c:1621
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:194
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:1970
msgid "Add a Shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_menus.c:1977
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "លុប"

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Above Everything"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Windows"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:163
msgid "Below Everything"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:212
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:246
msgid "Hide timeout"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:256
msgid "Hide duration"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:833
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:265
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:270
msgid "Auto Hide"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on all Desktops"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr ""

#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:299
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:308
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:381
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:400
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_main.c:409
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:421
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:428
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:435
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:444
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:482
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:491
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:505
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:515
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:524
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:549
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:571
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:624
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:723
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:752
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:763
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:794
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:816
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:836
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:845
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:897
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:917
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:956
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:983
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:992
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_main.c:1001
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1027
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1045
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1054
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1063
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1115 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1263
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -display DISPLAY\n"
"    Connect to display named DISPLAY.\n"
"    EG: -display :1.0\n"
"  -fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"    Add a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"    given the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"    replace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"    be used to simulate xinerama.\n"
"    EG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"  -profile CONF_PROFILE\n"
"    Use the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"  -good\n"
"    Be good.\n"
"  -evil\n"
"    Be evil.\n"
"  -psychotic\n"
"    Be psychotic.\n"
"  -locked\n"
"    Start with desklock on, so password will be asked.\n"
"  -i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"    If you need this help, you don't need this option.\n"
"  -version\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1326
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1589
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_main.c:1602
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1768 src/bin/e_main.c:1784
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1777
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""

#: src/bin/e_main.c:1785
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:159
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:203
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:206 src/bin/e_module.c:219 src/bin/e_module.c:238
msgid "Error loading Module"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:214 src/bin/e_module.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:237
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:252
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:257
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:587
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:692
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:704
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""

#: src/bin/e_module.c:708
msgid "I know"
msgstr ""

#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/bin/e_shelf.c:65 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:42
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:103 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:107
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float
msgid "Float"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:352 src/bin/e_shelf.c:1131
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:945
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1133
msgid "Add New Shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "Shelf Error"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1155
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1642 src/bin/e_shelf.c:2412
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/bin/e_shelf.c:1644 src/bin/e_shelf.c:2414
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1772
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:1774
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើ​ចេញ​ពី Enlightenment ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:2288
msgid "Rename Shelf"
msgstr ""

#: src/bin/e_shelf.c:2381 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Autohide"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:894
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:960
msgid "Cancel Logout"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1045
msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1052
msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1058
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1064
msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1070
msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""

#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
#: src/bin/e_system.c:65 src/bin/e_system.c:70 src/bin/e_system.c:75
#: src/bin/e_system.c:80 src/bin/e_system.c:85 src/bin/e_system.c:90
#: src/bin/e_system.c:95 src/bin/e_system.c:100 src/bin/e_system.c:105
#: src/bin/e_system.c:111
#, fuzzy
msgid "Error in Enlightenment System Service"
msgstr "Enlightenment"

#: src/bin/e_system.c:36
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because ecore_exe_run() failed."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:41
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user has no passwd file entry."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:46
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your username is blank in the passwd file."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:51
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it could not allocate memory."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:56
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't find your user group entry."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:61
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user group entry is blank."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:66
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become root. Missing setuid bit?"
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:71
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>since it can't become group root. Missing setuid bit?"
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:76
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the passwd file entry for root isn't found."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:81
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is blank."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:86
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory is not a full path."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:91
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because the root home directory can't be found."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:96
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it can't change the HOME environment."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:101
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because it cannot change working directory to root's home."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:106
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system "
"service<br>because your user is denied access to all services.<br>Please "
"see /etc/enlightenment/system.conf."
msgstr ""

#: src/bin/e_system.c:112
msgid ""
"Enlightenment cannot successfully start<br>the enlightenment_system service "
"for<br>some unknown reason."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Select Theme"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​"

#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr ""

#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""

#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""

#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""

#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr ""

#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:553
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:604
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:608
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:613
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:618
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:628
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:633
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/bin/e_utils.c:712
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:720
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:912
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:934
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""

#: src/bin/e_utils.c:1022
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1026
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1031
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1036
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/bin/e_utils.c:1051
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:12
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព​បង្ហាញ ៖"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "ប្រភេទ Mime"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង ៖"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
msgstr ""

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
msgstr ""

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Mount status:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr "សិទ្ធិ៖"

#: ../gladeui/glade-project.c:997
msgid "Read Only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
msgid "Read-Write"
msgstr ""

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
msgid "Unmounted"
msgstr ""

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:821
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""

#: src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr ""

msgid "Forbidden"
msgstr "បានហាមឃាត់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​សណព្វ"

#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr ""

#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
msgid "Backlight"
msgstr ""

#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 indicator/textchannelobserver.cpp:485
msgid "Alert"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
msgid "udev"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:364
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែករឹង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​រឹង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​រឹង\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែករឹង\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្នែក​រឹង"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 ../src/gpm-statistics.c:393
#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:154
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងបញ្ចូល"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:397 ../plugins/power/gpm-common.c:460
#: ../plugins/power/gpm-common.c:715
#, fuzzy
msgid "Discharging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"មិន​បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"មិន​កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:405 ../plugins/power/gpm-common.c:454
#: ../plugins/power/gpm-common.c:723 ../extensions/deviceicon/battery.py:167
#, fuzzy
msgid "Charged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បាន​បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ថ្ម​ពេញ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បានបញ្ចូល"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
#, c-format
msgid "Battery: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery: %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:758 src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Your battery is low!"
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:792
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""

#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1102
msgid "Battery Meter"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:43
msgid "Supply PIN"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:59
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""

#: ../applet/agent.c:372
msgid "Enter PIN"
msgstr "បញ្ចូល PIN"

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
msgid "Pair? PIN: <hilight>%06u</hilight>"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
msgid "Connect?"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
msgid "Bluez5"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:207
msgid "Bluetooth rfkill run Error"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:208
msgid ""
"Trying to rfkill unblock the bluetooth adapter failed.<br>Do you have rfkill "
"installed? Check sysactions.conf<br>to ensure the command is right and your "
"user is<br>permitted to use the rfkill unblock action. Check the<br>users "
"and groups there to be sure."
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
#, fuzzy
msgid "Adapters"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
msgid "Unknown Address"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan for other devices"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Pairable"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
msgid ""
"Address: %s (%s)<br>Services: %s%s%s%s%s%s%s%s%s<br>Trusted: %s<br>Blocked: "
"%s<br>"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:512
msgid "Limited-Discoverable "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:513
#, fuzzy
msgid "Positioning "
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
#, fuzzy
msgid "Networking "
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
msgid "Rendering "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
msgid "Capture "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:517
msgid "OBEX "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
msgid "Information "
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:545
msgid "Stop this from being an unlock device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:552
msgid "Make this auto unlock when detected (and lock when not)"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
msgid "Disconnect this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
msgid "Connect this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:586
msgid "Trust this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:598 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:659
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:681
msgid "Pair with this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:608
msgid "Unpair with this device"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
msgid "Reject pairing"
msgstr ""

#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "អាណាឡូក"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""

msgid "ISO 8601"
msgstr "ISO 8601"

#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""

#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:985
#: templates/sql/profiling_chart.twig:9
msgid "Order"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5464
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5468
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​រុករក\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្មវិធី​​អ៊ីនធឺណិត"

msgid "E-Mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""

#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
#, fuzzy
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "ដំណើរការ"

#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "ដំណើរការ"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:288
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:967
msgid "Action Params"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#: plugins/ibm-acpi/ibm-acpi-plugin.c:124
msgid "Fan"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "បិទ"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../panels/info/info.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:2117
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "បន្ថយ​ពន្លឺ"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
#: ../src/totem-options.c:58 src/misc/actions.c:114
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
#: ../src/totem-options.c:57 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
msgid "Next Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:423
msgid "Prev Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
msgstr ""

#: src/remmina_key_chooser.h:46
msgid "<None>"
msgstr "<ទទេ>"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:531
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:534
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103
msgid "Delete All"
msgstr "លុប​ទាំងអស់"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:820
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:838
msgid "Clickable edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:846
msgid "Drag only"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1181
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1182
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
msgid "ALT"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1327
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
msgid "SHIFT"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
msgid "WIN"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1343
msgid "Left Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1347
msgid "Top Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1351
msgid "Right Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
msgid "(left clickable)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "(clickable)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "(drag only)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:953
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/"
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Popup"
msgstr "លេចឡើង"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រួញ​កណ្តុរ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រួញ​កណ្តុរ​"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:355 src/modules/pager/e_mod_config.c:381
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 src/modules/pager/e_mod_config.c:376
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ឡើងលើ"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
msgid "Add Swipe Binding"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
msgid ""
"Using %d Fingers<br> <b>Direction</b> %f <b>Length</b> %f <b>Error</b> %f"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Help"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:918
msgid ""
"Enlightenment is using libinput to detect swipe gesture. In case there are "
"problems:<br> 1. Test gestures while executing \"libinput debug-events\" in "
"terminal. The console output will tell the precision of your hardware.<br>2. "
"Watch for error in console, some libinput devices are returning wrong "
"results. <br>3. If your session is running inside Xorg, ensure that your "
"user is part of the libinput group.<br>"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:932
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
msgid "Open input devices"
msgstr ""

#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""

#: ../data/menu.ui.h:5 ../src/math-window.vala:109
#| msgid "_Basic"
msgid "Basic Mode"
msgstr "របៀប​ជា​គោល"

#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-window.vala:114
#| msgid "_Advanced"
msgid "Advanced Mode"
msgstr "របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
msgid "Select a profile"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Scratch"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
msgid "Add New Profile"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""

#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ឍប់​បង្អួច​នេះ​ឬ?"

#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dialogs"
msgstr "ប្រអប់​"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:74
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "ចាក់សោ"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1
#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297
msgid "Show on all screens"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:302
msgid "Show on current screen"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:278
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
msgid "Login Box"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Lock after blanking"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:334 scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលវេលា:"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:349
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr ""

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381
#: ../libedataserver/e-client.c:1915
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69
#: src/qml/MainWindow.qml:241
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "ចលនា"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:106
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
msgid "Fade Time on Battery"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
msgid "Fade Time"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "អស់ពេល"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
msgid "Suspend delay"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:242
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:499
msgid "Wakeups"
msgstr "ដំណើរការ"

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr ""

#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#: ../share/ui/page-properties.glade:764
msgid "Desk"
msgstr ""

#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:280
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:294
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 src/modules/conf/e_mod_main.c:275
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
msgid "Show Cursor"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
msgid "Idle effects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1449 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
msgid "Cursor"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
msgid "Acceleration"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
msgid "Flat acceleration"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:233
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:190
msgid "Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:286
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រមូរ"

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
msgid "Natural scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
msgid "Hi-Res scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
#: plugins/mouse/Connected.qml:389
msgid "Tap to click"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
msgid "Clickpad"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
msgid "Edge scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
msgid "2 finger scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
msgid "Circular scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
msgid "Setup Command"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:628
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
msgstr ""

#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr ""

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:113
#: src/imports/ABContactListPage.qml:569
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120 src/qml/NewRecipientPage.qml:114
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:256
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"និយម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"និយម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"និយម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"និយម\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:75 src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:215
msgid "Gadgets"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:195
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""

#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""

#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:381
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:380 src/libvlc-module.c:195
#: src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បានកំណត់Unset\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​កំណត់"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទិន្នន័យ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr ""

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr ""

#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr ""

#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Max"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1585
msgid "Performance"
msgstr "ដំណើរការ"

#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:79
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:44
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្លូន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្លូន​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្លូន"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:483
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:720
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1079
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:485
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:731
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1080
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:491
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:808
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1230
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

msgid "Ask"
msgstr "សួរ"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:813
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""

#: ../src/exportdialog.cpp:101
msgid "Outputs"
msgstr "លទ្ធផល"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:999
msgid "Laptop lid"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1055
#, fuzzy
msgid "Ignore Disconnect"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1076 core/os/input_event.cpp
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1130
msgid "Use Profile"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1146
msgid "Custom Scale"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1180
msgid "Response"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1192
msgid "Restore on start"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1201
#, fuzzy
msgid "Use command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1210
msgid "Hotplug"
msgstr ""

#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1219
msgid "Lid Events"
msgstr ""

#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""

#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:396
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
msgid "Menu Item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 ../plugins/dclock.c:433
#: ../plugins/dclock.c:453 ../src/plugins/dclock.c:423
#: ../src/plugins/dclock.c:443
msgid "Digital Clock"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "ធាតុ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: src/capplet/mate-notification-properties.c:335
msgid "Slider"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#: ../../ui/composer.glade:164 ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 ../mate-tweak:1691
#: src/swell-foop.vala:185 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"តូច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"តូច\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"តូច\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"តូច\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តូច\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"តិច\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តូច"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Audio visualization dimensions
#: ../../ui/composer.glade:152 ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 ../mate-tweak:1692
#: src/swell-foop.vala:187 ../data/preferences.ui.h:4
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ធំ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រើន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ធំ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Classes"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
msgstr "ជំនួយ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
msgid "Bytecode"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
msgid "Fallback Name"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
msgid "Don't Scale"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#, fuzzy
msgid "Set Application DPI"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Application Base DPI"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 src/ui.vala:2015
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:351
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:358
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
msgid "Theme Selector"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:528
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:331
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:529
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:332
msgid ""
"This module wants to execute an external application<ps/> that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>extra</b> application.<ps/>https://git."
"enlightenment.org/apps/extra.git/"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:609
msgid "Theme File Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, c-format
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:767
#, fuzzy
msgid " Import File..."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import Online..."
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:48
msgid "Transition Settings"
msgstr ""

#: rc/qml/MainScreen.qml:166 rc/qml/MainScreen.qml:205
#: rc/qml/PickerScreen.qml:157
msgid "Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:195
msgid "Desk Change"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:196
msgid "Background Change"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:232
msgid "Animation Period Multiplier"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:104
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:668
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:510
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:710
#, fuzzy
msgid "Import File..."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:517
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:718
msgid "Import Online..."
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:741
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:742
msgid "All Desktops"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:744
msgid "This Desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:746
msgid "This Screen"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:486
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:504
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:534
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""

#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:539
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "អំពី Enlightenment"

#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:100
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "កម្មវិធី"

#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
msgid "Scaling"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Group By"
msgstr "ជា​ក្រុម​តាម"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ដាក់ជា​ក្រុម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85
msgid "Sort Order"
msgstr "លំដាប់​តម្រៀប"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
msgid "Click"
msgstr "ចុច"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "ចម្លង"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Focus"
msgstr "ផ្ដោត"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ដាក់​ទីតាំង​ស្ពឺ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. New Windows
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្នាក់​បង្អួច\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

msgid "Animate"
msgstr "ចលនា"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:185
msgid "Other windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
msgid "Edge of the screen"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Resistance"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
msgid "Smart expansion"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
msgid "Fill available space"
msgstr ""

#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:78
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងពីរ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងពីរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​ពីរ\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំងពីរ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ទាំងពីរ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​ពីរ​"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:232
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Set hidden state when not on current desktop"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Move"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Raise"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Lower"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Layer"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:298
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:301
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:305
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:313
msgid "Transients"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr ""

#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
msgid "No selection"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197 plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
msgid "Show password"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Input requested"
msgstr ""

#: src/modules/connman/agent.c:311
#, fuzzy
msgid "Connman Error"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/connman/e_connman.c:905
msgid "Connman Service Missing"
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_connman.c:906
msgid ""
"The Connman service is not able to be found.<br>Is <b>connmand</b> daemon "
"running?"
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""

#: src/modules/connman/e_mod_main.c:285
msgid "Wifi On"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:35
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:82 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:316
msgid "Automatic powersaving"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Update poll interval"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:90 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:92 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:94 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:221
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:96 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:98 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:150
msgid "Cpufreq"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:293
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Minimum Speed"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
msgid "Maximum Speed"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:342
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:406
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:437
msgid "Power State Max"
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:549
msgid ""
"There was an error trying to modify CPU<br>frequency control parameters."
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:615
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""

#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1565
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:47
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr ""

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:48
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:59
msgid "Everything Configuration"
msgstr ""

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:397
msgid "Everything Module"
msgstr ""

#: src/modules/everything/e_mod_main.c:576
msgid "Run Everything"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr ""

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
#| msgctxt "printer state"
#| msgid "Paused"
msgid "Last used"
msgstr "បានប្រើ​ចុងក្រោយ"

#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "ធរណីមាត្រ"

#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421 src/modules/fileman/e_fwin.c:2792
#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បើកជាមួយ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:397
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "កម្មវិធី"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Program name in the about dialog
#. Title of main window
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:182
#: ../src/math-window.vala:40 lomiri-calculator-app.desktop.in:3
#: app/lomiri-calculator-app.qml:285 data/mate-calc.desktop.in:4
#: src/math-window.c:716
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ"

#: chat/box.py:655
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "បើក​ថត"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
msgid "Switch to Window"
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "បិទ​បើក ពេញ​អេក្រង់"

#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
"  Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/>  "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/>  Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/>  "
"Press  <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press  "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/>    <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/>    <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/>    <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/>    "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/>    <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
">    <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/>    "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង..."

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2375
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2385
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2391 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2822 src/modules/fileman/e_fwin.c:2847
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2865
msgid "Known Applications"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2875
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2910
msgid "All Applications"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
msgid "Custom Command"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3225
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3229
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3233
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3237
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3241
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3251
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3253
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3258
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3260
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3265
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3267
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3272
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3274
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3278
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "អតិបរមា"

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
msgid "File Icons"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
msgid "Icon Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#. Accessible title for a sidebar note.
#: yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr)
msgid "Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង"

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362
msgid "Show Detailed Time and Date"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
msgid "Use Single Click"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
msgid "Spring Delay"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474
msgid "Show tooltip"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478
msgid "Clamp video size"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:487
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:489
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:493
msgid "Tooltips"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:68
msgid "Show Dir"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:71
msgid "Navigate"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:314
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "No listable items"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:377
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:619
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47 app/music-app.qml:749
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:117 app/ui/Recent.qml:79 app/ui/SongsView.qml:90
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:252
msgid "Recent"
msgstr "ថ្មីៗ"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:600
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:636 scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Root"
msgstr ""

#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:684
msgid "Navigate..."
msgstr ""

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""

#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:162
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../app/actions/actions.c:194
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រទាប់"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#: main/main.cpp ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1503
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
msgid "Custom Image"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Custom Color"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "ថ្លា"

#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: ../src/disks.cpp:373 editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទំនេរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទំនេរ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Free"

#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:82
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""

#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:77
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Latitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
#, c-format
msgid "Longitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
#, c-format
msgid "Altitude:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
#, c-format
msgid "Altitude:  N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
#, c-format
msgid "Speed:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Speed: N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
#, c-format
msgid "Heading:  %f"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:100
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:168
#, c-format
msgid "Heading: N/A"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:104
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:173
#, c-format
msgid "Accuracy:  %.1f m"
msgstr ""

#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Location information:"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:22
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​ភូមិសាស្ដ្រ"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Don't show active windows"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Miniview on mouse over"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើ​ចេញ​ពី Enlightenment ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ ឬ?"

#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "IBar"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
msgid "Create new Icon"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1650
msgid "Add to bar"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
msgid "Remove from bar"
msgstr ""

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "រូបតំណាង"

#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
msgid "Focus IBar"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
msgid "IBox Settings"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "ឈ្មោះសំរាប់បង្ហាញ"

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Title"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Class"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Icon Name"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show windows from all screens"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:152
msgid "Show windows from current screen"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:161 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr ""

#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:275
msgid "IBox"
msgstr ""

msgid "Authenticating..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..."

#: src/modules/lokker/lokker.c:65
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:223
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:314
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:317 src/modules/lokker/lokker.c:835
#: src/modules/lokker/lokker.c:853
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:630
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""

#: src/modules/lokker/lokker.c:631
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""

#: src/modules/mixer/backend.c:120
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/modules/mixer/backend.c:133 src/modules/mixer/emixer.c:1936
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:889 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1111
msgid "Mixer"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"

#: src/modules/mixer/backend.c:359
msgid "Mute volume"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/backend.c:367 src/modules/mixer/backend.c:436
#, fuzzy
msgid "Increase Volume of Focused Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/mixer/backend.c:375 src/modules/mixer/backend.c:443
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume of Focused Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/mixer/backend.c:383 src/modules/mixer/backend.c:450
#, fuzzy
msgid "Mute Volume of Focused Application"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/mixer/backend.c:390 src/modules/mixer/backend.c:456
msgid "Increase Mic Volume"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/backend.c:397 src/modules/mixer/backend.c:462
msgid "Decrease Mic Volume"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/backend.c:404
#, fuzzy
msgid "Mute Mic volume"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/mixer/backend.c:429
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/mixer/backend.c:468
#, fuzzy
msgid "Mute Mic Volume"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/mixer/emixer.c:1956
msgid "Inputs"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/emixer.c:1958
msgid "Cards"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:440
msgid "Notify on volume change"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:443
msgid "Mute on lock"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:449
msgid "Backend to use:"
msgstr ""

#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Emix Configuration"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/music-control/ui.c:217
msgid "Music Player"
msgstr ""

#: src/modules/music-control/ui.c:227
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""

#: src/modules/music-control/ui.c:230
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""

#: src/modules/music-control/ui.c:302
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ជូនដំណឺង"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""

#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
msgid "Critical"
msgstr "សំខាន់​បំផុត"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "អេក្រង់"

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Notification Module"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:111
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""

#: src/modules/notification/e_mod_main.c:112
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
msgid "Refresh Packages"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
msgid "Package list"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Compact (package name)"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
msgid "Extended (name and description)"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120 ../lib/mate-menu-config.py:114
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:153
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:156
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:159
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:162
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ដែលអាចប្រតិបត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:122
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:81
msgid "Low priority update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:83
msgid "Enhancement update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:85
msgid "Normal update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:87
msgid "Bugfix update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:89
msgid "High priority update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:91
msgid "Security update"
msgstr ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PackageKit"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:239
msgid "No information available"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:27
msgid "Operation in progress"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:273
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:275
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
#: src/qml/Dialogs/UssdProgressDialog.qml:28
msgid "Please wait"
msgstr "សូមរង់​ចាំ"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
msgid "Install updates"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:299
#, c-format
msgid "Install update"
msgid_plural "Install %d updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:578
#, fuzzy
msgid "Manage packages"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:216
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:350
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
msgid "Popup pager height"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:224 src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Popup duration"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:251
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:278
msgid "Urgent Windows"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_config.c:444
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1038
#, fuzzy
msgid "All desktop settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1049
#, fuzzy
msgid "This desktop name and wallpaper settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2109
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2130
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2139
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2143
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""

#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2147
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:95
msgid "Please enter password"
msgstr ""

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:148
#, c-format
msgid "Enter password for <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/modules/polkit/auth_ui.c:150
#, c-format
msgid "Enter password for UID %u"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Petabyte
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197
#: libraries/classes/Util.php:469
#, fuzzy
msgid "PiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PiB\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"PB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Exabyte
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198
#: libraries/classes/Util.php:471
#, fuzzy
msgid "EiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"EB\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"EiB"

#: src/modules/procstats/e_mod_main.c:371
msgid "ZiB"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:231
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:254
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:286
msgid "Entries"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:337
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:340
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:50
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:60
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Transient"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""

#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:47 src/modules/shot/e_mod_preview.c:74
msgid "Select action to take with screenshot"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:61
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1974
#, fuzzy
msgid "Select crop area"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1975
msgid "Modify objects"
msgstr ""

msgid "Delete objects"
msgstr "លុប​វត្ថុ"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1985
msgid "Single arrow line"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1986
msgid "Double arrow line"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1987
msgid "Plain line"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1988
msgid "Solid box"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1990
msgid "Malloc"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1991
msgid "Malloc (evil)"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1992
#, fuzzy
msgid "Pointing finger"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1993
#, fuzzy
msgid "Enlightenment logo"
msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ៊្វុតថ៍\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្មើជើង"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1996
msgid "Silly walk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:1998
msgid "Circle outline"
msgstr ""

msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2001
msgid "Text box"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2002
msgid "Text thought bubble"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2003
msgid "Text thought bubble 2"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2005
msgid "Speech bubble"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2006
msgid "Speech bubble 2"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2007
msgid "Kaboom splat"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_edit.c:2008
msgid "Pow explode"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:312 src/modules/shot/e_mod_main.c:366
msgid "Take Shot"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:470
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់"

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:340
msgid "Shot Error"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:341
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
msgid "Take Screenshot with Delay"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactViewPage.qml:74 src/imports/ABContactListPage.qml:386
#: src/imports/ABContactListPage.qml:650 PhotogridView.qml:42
#: SlideshowView.qml:54 src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83
#: src/app/qml/actions/Share.qml:5 rc/qml/EventsOverview.qml:127
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:362 rc/qml/PhotosOverview.qml:200
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:71 src/qml/player.qml:193
#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerMultipleContacts.qml:99
#: src/qml/AttachmentDelegates/Previewer.qml:93
#: src/qml/MessagingContactViewPage.qml:85 src/app/actions/Share.qml:22
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:823
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ចែក​រំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចែក​រំលែក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ចែករំលែក"

#: src/modules/shot/e_mod_save.c:203
msgid "Error - No Filemanager"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_save.c:204
msgid ""
"No filemanager action and/or module was found.<br>Cannot show the location "
"of your screenshots."
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:120
#, c-format
msgid "Uploaded %i%%"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:134
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:135
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:205
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:210
msgid "Uploading ..."
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:215
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:250
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "ជម្រើស"

#: src/modules/shot/e_mod_share.c:251
msgid ""
"This image will be uploaded without any encryption<ps/>to enlightenment.org. "
"All screenshots uploaded are<ps/>available to everyone with no restrictions."
msgstr ""

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr ""

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "រូបតំណាង"

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""

#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr ""

#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/systray/e_mod_main.c:87
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:35
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97
msgid "Show icon only"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Show text only"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
msgid "Item width"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:112
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110
msgid "Item height"
msgstr ""

#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:124 editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Size"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:50
msgid "Temperature Settings"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:130 sensors-applet/prefs-dialog.c:924
msgid "Sensors"
msgstr ""

#: ../src/unit.vala:81 src/unit-manager.c:94 sensors-applet/prefs-dialog.c:531
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../src/unit.vala:82
#| msgid "Farenheit"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:142
msgid "Display Units"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:149
msgid "Check Interval"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:153
msgid "High Temperature"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:157
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:169
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:218
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:161
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:173
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:165
msgid "Low Temperature"
msgstr ""

#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:177
msgid "Temperatures"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/unit.vala:35 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9
#: src/unit-manager.c:112 sensors-applet/sensors-applet.c:325
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"សីតុណ្ហភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Temperature\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"សីតុណ្ហភាព\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"សីតុណ្ហភាព"

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:881
#, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:885 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1921
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2249
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រមូរ"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:887
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock.c:180 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#: AbiWordActivity.py:143
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត​"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1895
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1898
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1900
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1902
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1904
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1907
msgid "Toggle split mode for new windows."
msgstr ""

#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1909
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
msgid "Shrink"
msgstr "បង្រួញ"

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:69
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:91
#, fuzzy
msgid "Layout Mode"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
msgid "Dictionary"
msgstr "វចនានុក្រម"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694
msgid "Toggle"
msgstr "បិទ/​បើក"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:52
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:183
msgid "Large Mode Size"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "List Mode Size"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "List Window Miniatures"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Windows from other desks"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199
msgid "Windows from other screens"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "រូបតំណាង"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
msgid "Iconified from other desks"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Iconified from other screens"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Warp mouse at end"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Jump to desk"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Selecting"
msgstr "គូស​ធីក"

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Scroll Animation"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី​"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​​មុន"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next window of same class"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window on the Left"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
msgid "Window on the Right"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184 src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist Error"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:184
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:190
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:196
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""

#: src/modules/winlist/e_winlist.c:236
msgid "Select a window"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:413
msgid "Focus:"
msgstr "ផ្ដោត ៖"

#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_110.c:10
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_110.c:19
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_110.c:22
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_115.c:10
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Management"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/wizard/page_115.c:16
msgid "BlueZ Bluetooth service not found"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_115.c:19
msgid ""
"Install/Enable BlueZ 5 / bluetoothd service for network management support"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_115.c:21
msgid "Bluez5 module disabled"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_115.c:22
msgid "Install it for Bluetooth management support"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_115.c:154
msgid "Checking to see if BlueZ exists"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_150.c:28
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សមាស​"

#: src/modules/wizard/page_150.c:89
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_170.c:38
msgid ""
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr ""

#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""

#: ../applet/main.c:728 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ក្ដារចុច"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:540
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1505
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1631
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:630
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:639
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:656
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:857
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:762
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1051
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1062
msgid "Third level"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:764
msgid "Switch layout"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:798
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1084
msgid "Led"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1119
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:802
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1130
msgid "Capslock"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:803
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/unit.vala:86 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: src/unit-manager.c:124 model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបិយប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបិយប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"រូបិយប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"រូបិយវត្ថុ"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:805
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1163
msgid "Fifth level"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:806
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1174
msgid "Spacebar"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:810
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1218
msgid "Solaris"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:811
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1229
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1073
msgid "Switch Layout"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1141
msgid "Alternate win key"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1383
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 ../src/disks/ui/disks.ui.h:2
#: ../src/gpm-statistics.c:714 modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "ម៉ូដែល"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1412
#: platform/javascript/export/export.cpp ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1354
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
msgid "Variant"
msgstr ""

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1532
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1617
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:193
msgid "NONE"
msgstr ""

#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272
msgid "Could not open X11 socket connection."
msgstr ""

#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347
msgid "Cannot launch XWayland from X11 display."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:106 plugin-strings.generated.js:232
msgid "screen"
msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
msgid "transition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"អតិបរមា\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
msgid "desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:178
#, fuzzy
msgid "mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កណ្ដុរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"

#, fuzzy
msgid "settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ឺនុយ បង្អួច\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  e17_0.27.1-1_km.po (enlightenment)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/MainWindow.vala:104
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:584
msgid "Show in File Browser"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:152
msgid "Hosts"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:590
msgid "Please enter the password to unlock the data file"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:592
msgid "Please enter the password to lock the data file"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:35
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"

#: src/Views/SourceListView.vala:1428 src/Views/SourceListView.vala:1447
#: src/Views/SourceListView.vala:1464
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1428
msgid ""
"Are you sure you want to remove this connection and all associated data?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1447
msgid "Are you sure you want to remove this account and all associated data?"
msgstr ""

#: src/Views/SourceListView.vala:1464
msgid "Are you sure you want to remove this bookmark?"
msgstr ""

#: src/Widgets/TerminalBox.vala:238
msgid "Connection Error. Retry?"
msgstr ""

#: src/Widgets/TerminalBox.vala:259
msgid "Connection Error."
msgstr ""

#: src/Widgets/TerminalBox.vala:284
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:543
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:64
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:542
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:63
msgid "Fingerprint"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:68 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:151
msgid "Change Password to Identity File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:108 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:150
msgid "Select Identity File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:114 src/Widgets/AccountEditor.vala:146
#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:216 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:461
msgid "Identity File:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "បន្ថែម​គណនី"

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:134
msgid "Duplicate Account"
msgstr ""

#: src/Widgets/AccountEditor.vala:178 src/Widgets/ConnectionEditor.vala:502
msgid "Name is already taken"
msgstr ""

#: src/Widgets/BookmarksPopover.vala:51
msgid "Search for bookmarks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#: src/Widgets/BookmarksPopover.vala:92 src/Widgets/BookmarksPopover.vala:110
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:79
msgid "Set Credentials"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:83
msgid "Choose Account"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:195
msgid "Duplicate Connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:229
msgid "SSH Config:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:337 src/Widgets/Preferences.vala:176
msgid "Terminal Background Color:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:346 src/Widgets/Preferences.vala:180
msgid "Terminal Font:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:372
msgid "Extra Arguments:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:393
msgid "Forwarded Ports:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:396
msgid "Add new forwarded port"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:398
msgid "Source Port:"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:415
msgid "Add Tunnel"
msgstr ""

#: src/Widgets/ConnectionEditor.vala:438
msgid "Tunnels"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:41
msgid "Create a new connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:46
msgid "Local connection"
msgstr ""

#: src/Widgets/HeaderBar.vala:63
msgid "Close All Connections"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:40
msgid "Restart to apply changes"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:42
msgid "Quit App"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:51
msgid "Select Hosts Configuration Folder…"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:86
msgid "0 to disable. -1 to unlimited"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:126
msgid "Hosts Configuration Folder:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:130
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:134
msgid "Restore Opened Hosts:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:138
msgid "Sync SSH Config:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:142
msgid "Audible Bell:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:167
msgid "Encrypt data:"
msgstr ""

#: src/Widgets/Preferences.vala:184
msgid "Use Dark Theme:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SearchToolbar.vala:49
msgid "Cyclic search"
msgstr ""

#: src/Widgets/Tab.vala:37
msgid "Set new tab name"
msgstr ""

#: src/Widgets/Tab.vala:38
msgid "Rename Tab"
msgstr ""

#: src/Widgets/Welcome.vala:25
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: src/Widgets/Welcome.vala:26
msgid "Start by adding an SSH connection to EasySSH"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:25
msgid "EasySSH Account Manager"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:25
msgid "Create accounts to simplify management of your connections"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:26
msgid "Add Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/WelcomeAccounts.vala:26
msgid "Start by adding an Account to EasySSH"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "ច្រាន​ស៊ីឌី​ចេញ​ពី​ដ្រាយ"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
#: data/granite.metainfo.xml.in:210
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "ភាគថាស​សម្រាប់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"ភាគថាស​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​រាយ ។ សូម​ជ្រើស​ភាគថាស​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ "
"elilo ប្រើ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្តើម ។​"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ភាគថាស​សមរម្យ​សម្រាប់​ឲ្យ elilo ប្រើ​ឡើយ ។ Elilo ត្រូវការ​ភាគថាស​មួយ​ដែល​មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ​"
"ជា FAT ហើយ​បាន​កំណត់​ទង់​ចាប់ផ្ដើម ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ elilo លើ​ថាសរឹង"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់ ELILO"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "កំពុង​រត់​ ELILO សម្រាប់​ ${bootdev}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ការ​ដំឡើង​ ELILO បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ elilo ទៅ​ក្នុង /target/ ។ ដាច់​ខាត​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង ELILO ជា​"
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង ELILO ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ការ​ដំឡើង ELILO បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "ការ​រត់ \"/usr/sbin/elilo\" បាន​បរាជ័យ​ជាមួយ​នឹង​កូដ​កំហុស \"${ERRCODE}\" ។​"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ​តាម​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "ជជែកកំសាន្តនៅលើ Google Talk, Facebook, MSN និងកម្មវិធីជជែកកំសាន្តផ្សេងៗទៀត"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "គួរ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"ថា​តើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ផ្ដាច់/តភ្ជាប់​ ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Empathy គួរ​តែ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​គណនី​របស់​អ្នក​​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy គួរ​តែ​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ទំនេរ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "ថា​តើ​ Empathy គួរ​តែ​ទៅ​កាន់​របៀប​ចាក​ឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ឬ​ទេ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ទំនេរ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "ទាញ​យក​ថត​លំនាំដើម​របស់​ Empathy"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "ថត​លំនាំដើម​​​សម្រាប់​រក្សាទុក​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។"

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr "លេខ​​ពិសេស​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ហេតុផល​នៃភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"empathy-sanity-cleaning.c ប្រើ​លេខ​នេះ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើភារកិច្ច​សម្អាត​គួរ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ "
"ដែរឬទេ ។ អ្នកប្រើ​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នេះ​ដោយ​ដៃទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ក្នុង​បញ្ជី​​ទំនាក់ទំនង​​ដែល​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "បង្ហាញ​សមតុល្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​សមតុល្យ​គណនី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "លាក់​បង្អួច​ចម្បង ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "ថត​លំនាំដើម​ត្រូវ​ជ្រើស​​រូបភាព​រូប​​សម្គាល់​ពី"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "ថត​ចុងក្រោយ​ដែល​ជា​រូបភាព​រូប​សម្គាល់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ពី ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "បើក​ការ​ជជែក​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ផ្សេង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "បើក​វីនដូ​ជជែក​​ជា​និច្ច​សម្រាប់​ការ​ជជែក​ថ្មី ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព ។ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត បង្ហាញ​វា​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ភ្លាម ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាប​ព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "ទីតាំង​ដែល​បាន​ទុក (ជា​ភីកសែល) សម្រាប់​ផ្នែក​ស្លាបព្រិល​របស់​បង្អួច​ជជែក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "បង្ហាញ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ប្រើ​សំឡេង​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​​​ជា​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ ដើម្បី​ជូនដំណឹង​សារ​ដែល​នឹង​មកដល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​សារ​ដែល​​នឹង​ចាក​ចេញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ថ្មី"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​​អំពី​ការ​សន្ទនា​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​​ការ​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង ដើម្បី​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ចេញ​ពី​ទំនាក់ទំនង​​នៃ​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​យើង​ចូល"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង នៅ​ពេល​​យើង​ចេញ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បន្លឺ​សំឡេង​ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​បណ្ដាញ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​សម្រាប់​សារ​ថ្មី"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង ប្រសិនបើ​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត​ទេ​នោះ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ទទួល​សារ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ  ប្រសិនបើ​ជជែក​ត្រូវ​បាន​បើក​ហើយ​នោះ "
"ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដោត ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​​ទាក់ទង​ទៅ​​លើ​បណ្ដាញ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​​ចេញ​​​ពី​​ទំនាក់ទំនង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេចឡើង​ដែរ​ឬ​ទេ នៅ​ពេល​​ទាក់ទង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ប្រើ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បម្លែង​​​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ទៅជា​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែកកំសាន្ត"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​ជជែក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​បង្អួច​​ជជែក"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "ជម្រើស​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង​វីនដូ​​ជជែក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "ផ្លូវ​​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់​ Adium ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"ផ្នែក​​នៃ​រូបរាង Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​រូបរាង​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​គឺ​ជា Adium ។ បាន​កាត់ឲ្យ​ខ្លី "
"។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ WebKit  ដូច​ជា​ឧបករណ៍​​ត្រួតពិនិត្យ​​បណ្ដាញ គូរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បើក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "ប្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​នៅ​ពេល​អ្នក​កំពុង​​វាយ​អត្ថបទ​ទៅកាន់​ពួក​គេ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"ថាតើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ស្ថានភាព​ជជែក 'កំពុង​តែង' ឬ 'បាន​ផ្អាក' ។ បច្ចុប្បន្ន​មិន​ប៉ះពាល់ដល់​ស្ថានភាព 'បាន​ទៅ' "
"នោះ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "ប្រើ​រូបរាង​​ផ្ទាំង​សម្រាប់​​​បន្ទប់​​ជជែក"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរា​វិរុទ្ធ​ភាសា"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បាន​បំបែក​បញ្ជី​​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា​​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ (ឧ. \"en, fr, nl\") ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ពិនិត្យ​មើល​ពាក្យ​ដែល​បាន​វាយ​ទៅ​លើ​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "បាន​បំពេញ​តួអក្សរ​សម្មតិនាម"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "តួអក្សរ​ដែរ​ត្រូវ​បន្ថែម​ នៅ​ក្រោយ​សម្មតិនាម នៅ​ពេល​​ប្រើ​ផ្ទាំង​បំពេញ​សម្មតិនាម ជា​ក្រុម​ជជែក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy គួរតែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​​​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​ប្រើ​រូប​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ជា​រូបតំណាង​បង្អួច​ជជែក ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "គណនី​ដែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​កំពុង​​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr "ផ្លូវ​​វត្ថុ​របស់ D-Bus នៃ​គណនី​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​​ភ្ជាប់​​​ទៅ​បន្ទប់ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "ឧបករណ៍​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ ឧ. /dev/video0 ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "ទីតាំង​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "ទីតាំង​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប​ជា​មុន​គួរ​តែ​នៅ​អំឡុង​ពេល​ហៅ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​បោះបង់ Echo"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​តម្រង​​ក្នុង​ការ​បោះបង់ Pulseaudio's echo ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ណែនាំ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​​ចម្បង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប្រអប់​សារ​អំពី​ការ​បិទ​បង្អួច​ចម្បង​ដោយ​មាន​ប៊ូតុង 'x' នៅ​ក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy អាច​បោះពុម្ពផ្សាយ​​​​ទីតាំង​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​​របស់​អ្នក​ប្រើ​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគេ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ ដើម្បី​​​ស្មាន​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "ថា​តើ​ Empathy អាច​ប្រើ​បណ្ដាញ​តូចៗ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "ថា​តើ Empathy អាច​ប្រើ GPS ក្នុង​ការ​ស្មាន​ទីតាំង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "ថា​តើ Empathy គួរ​តែ​កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​របស់​ទីតាំង​សម្រាប់​ហេតុផល​ឯកជន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
msgstr "គ្មាន​ហេតុ​ផល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "The change in state was requested"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ត្រូវ​បាន​ស្នើ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "អ្នក​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​​មិន​អាច​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:444
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ហេតុ​ផល\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិនស្គាល់​ហេតុផល"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ប៉ុន្តែ​​ឯកសារ​បាន​ខូច"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
msgid "The selected file is empty"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​គឺ​ទទេ"

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី IM សម្រាប់ %s (%s)"

#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក '%s' នៅ​លើ​គណនី %s (%s)"

#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "បាន​បាត់​ការ​ហៅ​ពី %s"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:407
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "បាន​ហៅ %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../libempathy/empathy-message.c:410
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#, c-format, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "ហៅ​ពី %s"

#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d វិនាទី​ក​ន្លង​ទៅ"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. less than an hour ago
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d នាទីកន្លង​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d នាទី​កន្លងទៅ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d នាទី​កន្លងទៅ"

#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d ម៉ោង​កន្លង​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d ម៉ោង​កន្លងទៅ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d ម៉ោង​កន្លងទៅ"

#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d ថ្ងៃ​កន្លង​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d ថ្ងៃ​កន្លងទៅ"

#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ"

#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%d ខែ​កន្លង​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d ខែ​កន្លងទៅ"

#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "នៅ​អនាគត"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "No reason specified"
msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
#, fuzzy
msgid "Status is set to offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Network error"
msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, fuzzy
msgid "Encryption error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​​ក្នុង​កា​រ​អ៊ិនគ្រីប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Name in use"
msgstr "ឈ្មោះ​កំពុង​ប្រើ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
#, fuzzy
msgid "Certificate not provided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ដល់​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ទុកចិត្ត"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#, fuzzy
msgid "Certificate expired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ផុត​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ផុត​កំណត់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, fuzzy
msgid "Certificate not activated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#, fuzzy
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#, fuzzy
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#, fuzzy
msgid "Certificate self-signed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា​ខ្លួន​ឯង"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate error"
msgstr "កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
#, fuzzy
msgid "Encryption is not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
#, fuzzy
msgid "Connection has been refused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ​​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
#, fuzzy
msgid "Connection can't be established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
#, fuzzy
msgid "Connection has been lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​បាន​ដាច់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
#, fuzzy
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"គណនី​នេះ​ត្រូ​វបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រួច​ហើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"គណនី​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
#, fuzzy
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូច​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ជំនួស​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​ដូចគ្នា"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
#, fuzzy
msgid "The account already exists on the server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​គណនី​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"គណនី​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួចហើយ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#, fuzzy
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់​រវល់​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​មេ​កំពុង​រវល់​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
#, fuzzy
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ប្រើ​ក្បូន​ដោះស្រាយ​សរសេរ​សម្ងាត់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ ឬ​ រហស្សលេខ​ខ្សោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែល​គ្មាន​សុវត្ថិភាព ឬ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ខ្សោយ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390
#, fuzzy
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង​របស់​​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ជម្រៅ​សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ លើ​ការ​កំណត់​​តាម​ការ​គ្រីប​"
"បណ្ណាល័យ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​លើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​លើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​ជម្រៅ​ច្រវាក់​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​លើស​ដែន​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ខំ​ដោយ​បណ្ណាល័យ​"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
msgstr "កម្មវិធី​របស់​អ្នកចាស់​ពេក"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "យ៉ាហ៊ូ​! ជប៉ុន"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
msgid "Facebook Chat"
msgstr "ជជែក Facebook"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
msgid "All accounts"
msgstr "គណនី​ទាំងអស់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "Pass_word"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
msgid "Screen _Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> MyScreenName"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
msgid "Remember password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "_Port"
msgstr "ច្រក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:511
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​មេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "តើ​ឈ្មោះ​អេក្រង់​ AIM របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ AIM របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
msgid "A_pply"
msgstr "អនុវត្ដ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
msgid "L_og in"
msgstr "ចូល"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "គណនី​នេះ​មាន​រួចហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s គណនី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
msgid "New account"
msgstr "គណនី​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចូល"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ GroupWise របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ GroupWise របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN"
msgstr "ICQ _UIN"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> 123456789"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "Ch_aracter set"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "តើ ICQ UIN របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ICQ របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "បន្ថែម…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IRC ភាគ​ច្រើន​មិន​ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើយ ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ទេ​នោះ កុំ​បញ្ចូល​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:47
msgid "Nickname"
msgstr "សម្មតិនាម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Quit message"
msgstr "បិទ​សារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Real name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
msgid "Which IRC network?"
msgstr "តើ​បណ្ដាញ IRC ណា ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
msgid "What is your IRC nickname?"
msgstr "តើ​​សម្មតិនាម IRC របស់​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "តើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ Facebook របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក មិន​មែន​ចូល​ Facebook ធម្មតា​របស់​អ្នក​ទេ ។\n"
"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ជា​ facebook.com/<b>badger</b>, បញ្ចូល <b>badger</b> ។\n"
"ប្រើ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ទំព័រ​នេះ</a> ដើម្បី​ជ្រើស​ឈ្មោះ​អ្នក​"
"ប្រើ​ Facebook ​ប្រសិនបើ​អ្នក​​មិន​ទាន់​មាន​ទេ​នោះ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Facebook របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ហ្គូហ្គល​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@gmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ហ្គូហ្គល​​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@jabber.org"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "Priori_ty"
msgstr "អាទិភាព"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Reso_urce"
msgstr "ធនធាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​អ៊ិនគ្រីប (TLS/SSL)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "Override server settings"
msgstr "បដិសេធ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "Use old SS_L"
msgstr "ប្រើ SS_L ចាស់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ Jabber របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់ Jabber ដែល​អ្នក​​ចង់​បាន​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ Jabber របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Jabber ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname"
msgstr "សម្មតិនាម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Last Name"
msgstr "នាម​ត្រកូល"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name"
msgstr "នាម​ខ្លួន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Published Name"
msgstr "ឈ្មោះ​បាន​ផ្សាយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "E-_mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@hotmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​​បន្ត​ផ្ទាល់​វីនដូ​​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​​បន្ត​ផ្ទាល់​វីនដូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@my.sip.server"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
msgstr "ប្រើ​គណនី​នេះ​ ដើម្បី​ហៅ​ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត និង​ទូរស័ព្ទ​​លើ​តុ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ឆ្លងកាត់ NAT"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Proxy Options"
msgstr "ជម្រើស​ប្រូកស៊ី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "STUN Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "រក​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Discover Binding"
msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ចង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
msgstr "យន្តការ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល (វិនាទី)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
msgid "Authentication username"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Loose Routing"
msgstr "Loose Routing"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​អើពើ TLS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "Local IP Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​ចូល SIP របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "តើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​ SIP របស់​អ្នក​គឺ​ជា​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​បន្ទប់​ជជែក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទីតាំង​បន្ទប់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "តើ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក​គឺ​អ្វី ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "គ្មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​សម្រាប់​រូប​សម្គាល់​របស់​អ្នក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
msgstr "ថត​រូប..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
msgid "No Image"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ពង្រីក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បានបរាជ័យ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​របស់​អ្នក\n"
"<b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​គាំ​ទ្រ​ការ​ហៅ​ឡើយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​ឡើយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "ការ​ហៅ​បន្ទាន់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ពិធីការ​នេះ​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ហៅ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​ជជែក​ឯកជន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "ប្រធាន​បទ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ការ​សន្ទនា​នេះ​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: សម្ងាត់​សារ​ទាំងអស់​ពី​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic> ៖ កំណត់​ប្រធាន​បទ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>] ៖ ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក តាម​លំនាំ​ដើម​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>] ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message> ៖ បើក​ជជែក​ឯកជន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message> ៖ ផ្ញើ​សារ​សកម្មភាព​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <message> ៖ ផ្ញើ <message> ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​​"
"ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​មាន a '/' ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"/say /join ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក​"
"ថ្មី\""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID> ៖ បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<command>] ៖ បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​​គាំទ្រ​ទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើ <command> ត្រូវ​បាន​"
"កំណត់ បង្ហាញ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​វា ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា មើល /help សម្រាប់​​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​ឡើយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ '%s' ៖ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ ៖ %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "សមតុល្យ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ការ​ផ្ញើ​សារ ។ <a href='%s'>បញ្ចូល</a> ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
msgstr "មិន​អាច"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 plugin-strings.generated.js:126
msgid "offline"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "invalid contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "permission denied"
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "too long message"
msgstr "សារ​វែង​ពេក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
msgid "Topic:"
msgstr "ប្រធានបទ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "ប្រធានបទ​កំណត់​ទៅកាន់ ៖ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "បាន​កំណត់​ប្រធាន​បទ ដោយ %s ទៅ ៖ %s"

#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
msgid "No topic defined"
msgstr "គ្មាន​ប្រធានបទ​ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(គ្មាន​ការ​ផ្ដល់​យោបល់)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​ថត"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់​ថត %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​សញ្ញា​អារម្មណ៍\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​​សញ្ញាណអារម្មណ៍"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 ../../ui/composer.glade:594
#: ../sendto/main.c:644 ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
#: src/remmina_chat_window.c:229
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ផ្ញើ​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_km.po (po_nautilus-sendto-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន(_S)"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​អំពី​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​​យក​កំណត់​ហេតុ​ថ្មី​ៗ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ទាត់​ដោយ %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ទាត់"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ត្រូវ​បាន​ហាម​ដោយ %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ហាម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s បាន​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s បាន​ភ្ជាប់​​ទៅ​បន្ទប់"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ឥឡូវនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s បាន​ស្គាល់​ជា %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s បាន​ស្គាល់​ជា %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s បាន​ស្គាល់​ជា %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
#: ../panels/network/panel-common.c:212 dcpp/BufferedSocket.cpp:422
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:40 plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#: src/applet.c:2201 ../extensions/deviceicon/network.py:283
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  linuxdcpp_1.1.0-4_km.po (dcpp)  #-#-#-#-#\n"
"បានផ្តាច់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់ចេញ"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ឬ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
msgid "Not now"
msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ៖"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "បន្ទប់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
msgid "Conversation"
msgstr "ការ​សន្ទនា"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "ទប់​ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Permission Denied"
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
msgid "Could not block contact"
msgstr "មិន​អាច​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Full name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Phone number"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
msgid "E-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 mat-gui:188
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:46
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"វេបសាយ\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"វែបសាយ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃកំណើត\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ខួបកំណើត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃ​កំណើត"

#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
msgid "Last seen:"
msgstr "បាន​ចុងក្រោយ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
msgid "Connected from:"
msgstr "បាន​ទាក់ទង​ពី ៖"

#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
msgid "Away message:"
msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "work"
msgstr "ការងារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "home"
msgstr "ផ្ទះ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
#: plugin-strings.generated.js:8
msgid "mobile"
msgstr "ចល័ត"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "voice"
msgstr "សំឡេង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
msgid "preferred"
msgstr "ដែល​ចូលចិត្ត​ជាង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
msgid "postal"
msgstr "ប្រៃសណីយ៍"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
msgid "parcel"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រៃសណីយ៍"

#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
msgid "Search contacts"
msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក ៖ \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក៖ "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
msgid "_Add Contact"
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
#, fuzzy
msgid "No contacts found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​រក​ឃើញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "ការ​ណែនាំ​សារ​របស់​អ្នក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ខ្ញុំ​មើល​ឃើញ​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ អរគុណ !"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូប​សម្គាល់​បាន​ទេ"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Setup id label
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
msgid "Identifier"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Setup nickname entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 src/commands/repos/list.cc:48
#: src/commands/repos/list.cc:225 src/commands/services/list.cc:90
#: src/commands/services/list.cc:160
msgid "Alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:400
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:71
#, fuzzy
msgid "Contact Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត​ទំនាក់ទំនង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្តីលម្អិត​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ស្នើ…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>ទីតាំង</b>  (កាលបរិច្ឆេទ)\t"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: plugins/about/PageComponent.qml:176
msgid "OS"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:916 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Groups"
msgstr "ក្រុម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"ជ្រើស​ក្រុម​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​​ទំនាក់ទំនង​នេះ​លេចឡើង ។ ចំណាំ​ថា​អ្នក​អាច​ជ្រើស​ក្រម​ច្រើន​ជាង​មួយ ឬ​គ្មាន​ក្រុម ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទប់ស្កាត់ %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ '%s' ពី​ទំនាក់ទំនង​​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត​ឬ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "អត្តសញ្ញាណ​ដូច​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ទប់ស្ដាត់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "មិន​អាច​ប្លុក​អត្ត​សញ្ញា​ដូចក្រោយ​បាន​ទេ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "ទប់ស្កាត់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "រាយការណ៍​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​ជា​​កំហុស"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
msgid "Linked Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​​ភ្ជាប់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "សូម​ដំឡើង​ gnome-contacts ដើម្បី​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​ទំនាក់ទំនង ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ប្រើ​ទៅ​ទីតាំង​ដែល​បាន​ហៅ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:85 src/qml/Messages.qml:908
#: src/qml/Messages.qml:1034 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:119
msgid "Call"
msgstr "ហៅ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to landline work phone label
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:119
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:109
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:73
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការងារ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការងារ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កន្លែងធ្វើការ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"កន្លែងធ្វើការ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
#, fuzzy
msgid "HOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដើម"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
msgid "_Block Contact"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
msgid "Delete and _Block"
msgstr "លុប និង​ទប់ស្កាត់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង '%s' ចេញ​ឬ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ​ឬ '%s' ? ចំណាំ​ថា​វា​នឹង​​យក​​ទាំងអស់​ចេញ​ដែល​បាន​បម្រុង​ទុក​​នូវ​"
"ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
msgid "Removing contact"
msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "ជជែក"

#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ហៅ​ជា​សំឡេង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "ការ​សន្ទនា​មុនៗ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
msgid "Send File"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
msgid "Share My Desktop"
msgstr "ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
msgid "Favorite"
msgstr "សំណព្វ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
msgid "Infor_mation"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
#: ../src/empathy-chat-window.c:1246
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅកាន់​បន្ទប់​នេះ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "អញ្ជើញ​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
msgid "_Add Contact…"
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​​យក​ក្រុម '%s' ចេញ​ឬ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
msgid "Removing group"
msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "កូដ ISO ប្រទេស ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "ប្រទេស ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 ../data/gnome-nettool.ui.h:18
#: ../src/extension/extension.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រដ្ឋ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្ថានភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថានភាព ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "ទីក្រុង ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "ផ្ទៃ​ដី ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "លេខ​ប្រៃសណីយ៍​ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "ផ្លូវ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "អាគារ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "ជាន់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "បន្ទប់​ ៖"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 ../src/rdf.cpp:296
msgid "URI:"
msgstr "URI ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "កំហុស​បញ្ឈរ (ម៉ែត្រ) ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "កំហុស​ផ្ដេក (ម៉ែត្រ) ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "ល្បឿន ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "ឥរិយាបថ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "ល្បឿន​កើន​ឡើយ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ​នៅ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:2
msgid "Longitude:"
msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:1
msgid "Latitude:"
msgstr "រយៈទទឹង ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មាន​ទំនាក់ទំនង %u"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "លើ​បណ្ដាញ​ពី​ឧបករណ៍​ចល័ត ឬ​ទូរស័ព្ទ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "បណ្ដាញ​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ IRC"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "កំណត់​បញ្ជី​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើស"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr "Empathy."

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr "<span style=\"italic\"></span> ទំនាក់ទំនង."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "ជជែក​នៅ​ក្នុង %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 src/remmina_chat_window.c:177
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "ជជែក​ជាមួយ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s វិនាទី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s នាទី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "ហៅ %s បាន​បញ្ចប់​នៅ %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 ../src/gs-shell-updates.c:176
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:118
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:483
#, fuzzy
msgid "Anytime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពេល​ណាមួយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វេលា​ណា​ក៏​បាន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
#, fuzzy
msgid "Anyone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ណា​ម្នាក់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នករាល់គ្នា"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
msgid "Who"
msgstr "អ្នក​ណា"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
msgid "When"
msgstr "ពេល​ណា"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Item on a palette that filters by entry type.
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:112
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:403
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:479
#, fuzzy
msgid "Anything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្វី​មួយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ្វី​ទាំង​អស់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Text chats"
msgstr "ការ​ជជែក​អំពី​អត្ថបទ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "ហៅ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Incoming calls"
msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​មក​ដល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
msgid "Outgoing calls"
msgstr "ការ​ហៅ​ដែល​​នឹង​ចេញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Missed calls"
msgstr "ការ​ហៅ​​​ខុស"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
msgid "What"
msgstr "អ្វី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​ទាំងអស់​នៃ​ការ​សន្ទនា​​ពីមុន​ៗ​ឬ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
msgid "Delete from:"
msgstr "លុប​ពី ៖"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History..."
msgstr "លុប​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជជែក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ជជែកកម្សាន្ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ជជែក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ជជែក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ជជែក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជជែក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចរចារ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">កំពុង​ផ្ទុក...</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "តើ​ប្រភេទ​គណនី​ជជែក​អ្វី​ដែល​អ្នក​មាន ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Adding new account"
msgstr "បន្ថែម​គណនី​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ទំនាក់ទំនង ឬ​លេខ​ទូរស័ព្ទ ៖"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ហៅ​ជា​វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ហៅ​វីដេអូ "

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ហៅ​ជា​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការហៅ​អូឌីយ៉ូ"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "ហៅ​ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​អាច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​ស្គាល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​សន្ទនា"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "មុខងារ​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​​ពិធីការ​នេះ​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ហាម​ពី​ឆានែល​នេះ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "ឆានែល​នេះ​ពេញ​ហើយ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​ឆានែល​នេះ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ ខណៈ​ពេល​ផ្ដាច់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
msgid "Custom Message…"
msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ស្ថានភាព​​នេះ​ចេញ​ជា​សំណព្វ"

#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>សារ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %s</b>\n"
"<small><i>ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​កំណត់​សារ​ថ្មី​ ឬ​គ្រាប់ចុច​គេច (Esc) ដើម្បី​បោះបង់ ។</"
"i></small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
msgid "Custom messages…"
msgstr "សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន…"

#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "គណនី %s ថ្មី"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 ../src/find-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ករណី​ដំណូច\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ករណី​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ករណី​ដំណូច"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
msgid "_Previous"
msgstr "មុន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "ករណី​ដំណូច"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លា"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "បាន​ទទួល​សារ​បន្ទាន់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "សំណើ​ជជែក​ដែល​នឹង​មកដល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​មក​ដល់"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​ដែល​នឹង​ចេញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "កែសម្រួល​សារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "ស្នើ​ការ​ជាវ"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​មើល​ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ចង់​បាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល ពេល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:729
msgid "_Decline"
msgstr "បដិសេធ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ទទួលយក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"យល់​​​ព្រម​"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "បាន​កែសម្រួល​សារ​នៅ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឡើយ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 ../src/goabackend/goautils.c:552
#, fuzzy
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុតកំណត់។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​បាន​​រំពឹង​ថា​បាន​ផ្តិតស្នាម​ម្រាម​ដៃ​ទេ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ផ្គូផ្គង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ចុះ​ហត្ថ​លេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត​វិញ​ដោយ​​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​​ដោយ​ការ​គ្រីប​ខ្សោយ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "ប្រវែង​វិញ្ញាបនបត្រ​​ហួស​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​កែប្រែ​បាន ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​រំពឹង ៖ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "Untrusted connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​ជឿ​ទុកចិត្ត"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជឿ​ទុកចិត្ត​ឡើយ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​នេះ​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​អនាគត"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
msgid "Unable to open URI"
msgstr "មិន​អាច​បើក URI បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ទំហំ​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"%s ទាមទារ​ទំហំ​ថាស​ដែល​ទំនេរ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ប៉ុន្តែ​មាន​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ​ដែរ​ទំនេរ ។ សូម​ជ្រើស​"
"ទីតាំង​ផ្សេង ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។"

#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​ផ្ទាល់​ខ្លួន</b>"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 ../src/ephy-window.c:314
#: ../shell/ev-window.c:6090 ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Links
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 ../src/ephy-window.c:298
#: ../shell/ev-window.c:6084 ../src/terminal-window.c:2583
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 ../libyelp/yelp-view.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ \n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​តំណ"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
#: ../src/terminal-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"Locale បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន (Locale) បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Contacts"
msgid "Top Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
msgid "Ungrouped"
msgstr ""

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
#: ../src/totem-object.c:1793
#, fuzzy
msgid "No error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មែន​កំហុស​សារ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​សារ​កំហុស"

#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "សារ​បន្ទាន់ (Empathy)"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​​ចែក​ចាយ​បន្ត និង/ឬ កែប្រែ​វា​នៅ​ក្រោម​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU "
"General Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​​ថ្លៃ ​នៃ​កំណែ ២ របស់​"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជា​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ថ្មី​ណាមួយ​ក៏​បាន ។"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​ក្ដី​សង្ឈឹមថា​​ វា​នឹង​ផ្ដល់​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ ទោះជា​"
"គ្មាន​ការ​ធានា​​ថា​អាច​ធ្វើ​​ជំនួញ​បាន ឬ​ឲ្យ​ត្រូវ​​ទៅ​តាម​គោលបំណង​​ជាក់លាក់ណា​​​ក៏​ដោយ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU "
"General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"អ្នក​គួរ​តែ​​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង GNU General Public License ជា​មួយ Empathy ប្រសិនបើ​មិន​ដូច្នេះ​"
"ទេ សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ។ ផ្លូវ ៥១ Franklin  ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA "
"02110-130159 សហរដ្ឋ​អាមេរិក"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​សម្រាប់ GNOME"

#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ ធ្វើ​កិច្ចការ​មួយ​ចំនួន (ឧ. ការ​នាំចូល) ហើយ​ចេញ"

#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់ លុះ​ត្រា​តែ​គណនី \"មនុស្ស​ដែល​នៅ​ជិត\""

#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr "ជា​ដំបូង​ជ្រើស​គណនី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​សិន (ឧ. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
msgstr "<លេខ​សម្គាល់​គណនី>"

#: ../src/empathy-accounts.c:197
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "គណនី Empathy"

#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "គណនី Empathy"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក​ចំណោះ​គណនី %s របស់​អ្នក ។"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "គណនី​ថ្មី​របស់​​អ្នក​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:541
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:791
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1153
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:681
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:38 plugins/bluetooth/PageComponent.qml:290
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កំពុង​តភ្ជាប់..."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​​ឡើយ"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid "Unknown Status"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"គណនី​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពីព្រោះ វា​ឆ្លើយ​តប​នៅ​​លើ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​ចាស់ និង​មិន​បាន​គាំទ្រ ។ សូម​ដំឡើង "
"telepathy-haze និង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ដើម្បី ប្ដូរ​គណនី ។"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ បាន​បិទ​គណនី"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់..."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក %s ចេញ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​​អ្នក​ឬ ?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "វា​នឹង​យក​គណនី​របស់​អ្នក​ចេញ​ពី​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ជ្រើស​គណនី​ផ្សេង​ទៀត ដែល​នឹង​បោះចោល\n"
"​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បើក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បាន​បើក "

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បិទ​បង្អួច​ ​ដែល​នឹង​​បោះចោល\n"
"​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?"

#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ និង​គណនី VoIP"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "នាំចូល…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​គណនី"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី ដំបូង​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ពិធីការ​នីមួយៗ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សិន ។"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "ទេ"

#: ../src/empathy-auth-client.c:296
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់  Empathy"

#: ../src/empathy-auth-client.c:312
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Empathy"

#: ../src/empathy.c:427
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "កុំ​តភ្ជាប់​​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/empathy.c:431
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ឬ​ប្រអប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/empathy.c:447
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Empathy IM"

#: ../src/empathy.c:623
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​គណនី"

#: ../src/empathy.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​​ខណៈ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គណនី Telepathy ។ កំហុស​គឺ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy"

#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/​វីដេអូ Empathy"

#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s បាន​ព្យាយាម​ហៅ​ទៅ​កាន់​អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​​បាន​កំពុង​តែ​អ្នក​ផ្សេង​ហៅ ។"

#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
msgid "i"
msgstr "i"

#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "ហៅ​ដែល​នឹង​មក​ដល់"

#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ពី %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1494
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចោល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចោលល"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../src/empathy-call-window.c:1495
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
msgid "Answer"
msgstr "ឆ្លើយ"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1861
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "ហៅ​ជាមួយ %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:2113
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន"

#: ../src/empathy-call-window.c:2115
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើល​ឃើញ​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត"

#: ../src/empathy-call-window.c:2117
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មើល​ឃើញ​តាម​​ផ្នែក​ផ្សេង"

#: ../src/empathy-call-window.c:2119
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បញ្ជូន​ត"

#: ../src/empathy-call-window.c:2121
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ក្រុម multicast"

#: ../src/empathy-call-window.c:2874
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
msgid "On hold"
msgstr "រង់ចាំ"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2883
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:2979
msgid "Technical Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បច្ចេកទេស"

#: ../src/empathy-call-window.c:3018
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​​ស្គាល់​​ទ្រង់ទ្រាយ​​​អូឌីយ៉ូ​​មួយ​ចំនួន​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​​របស់​អ្នក​ឡើយ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3023
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "កម្មវិធី​របស់ %s មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើយ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"មិន​អាច​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​​ទៅកាន់ %s បាន​ទេ ។ អ្នក​​អាច​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​​ដែល​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​"
"ផ្ទាល់ ។"

#: ../src/empathy-call-window.c:3035
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3039
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3042
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ដែល​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ហៅ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ទេ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3054
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"អ្វី​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ដោយ​មិន​រំពឹង​​​​​ក្នុង​​សមាសភាគ​របស់ Telepathy ។ សូម <a href=\"%s\">រាយការណ៍​កំហុស​"
"នេះ</a> ហើយ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​កំណត់​ហេតុ​​ដែល​បាន​ប្រមូល​ពី​បង្អួច 'បំបាត់​កំហុស' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជំនួយ ។"

#: ../src/empathy-call-window.c:3063
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "មាន​ភាព​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ហៅ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "បាន​មកដល់​ចុង​របស់​ស្ទ្រីម"

#: ../src/empathy-call-window.c:3106
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទេ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3116
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​បាន​ទេ"

#: ../src/empathy-call-window.c:3153
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "សមតុល្យ​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​អ្នក​គឺ %s ។"

#: ../src/empathy-call-window.c:3157
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "សូមទោស អ្នក​គ្មាន​ឥណទាន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​ហៅ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/empathy-call-window.c:3159
msgid "Top Up"
msgstr "បញ្ចូល"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "ហៅ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "មីក្រូហ្វូន"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Swap camera"
msgstr "ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "បង្រួម​​ខ្ញុំ​អប្បបរមា"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Maximise me"
msgstr "ពង្រីក​​ខ្ញុំ​អតិបរមា"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Disable camera"
msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Hang up"
msgstr "ព្យួរ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Hang up current call"
msgstr "ព្យួរ​ការ​ហៅ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video call"
msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​វីដេអូ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ជា​សំឡេង"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Show dialpad"
msgstr "បង្ហាញ dialpad"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Display the dialpad"
msgstr "បិទ dialpad"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​បញ្ជូន​វីដេអូ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​​​​បញ្ជូន​អូឌីយ៉ូ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​កូដឌិក ៖"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូដឌិក ៖"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "បេក្ខជន​ពី​ចម្ងាយ ៖"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Local Candidate:"
msgstr "បេក្ខជន​មូលដ្ឋាន ៖"

#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ជជែក Empathy"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "បន្ទប់"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "គ្រប់គ្រង​បន្ទប់​សំណព្វ"

#: ../src/empathy-chat-window.c:288 ../src/terminal-window.c:3666
#, fuzzy
msgid "Close this window?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:294
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr "បិទ​បង្អួច​​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី %s ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​បាន​សារ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"

#: ../src/empathy-chat-window.c:307
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"បិទ​បង្អួច​នេះ នឹង​ចាកចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក %u ។ អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើងវិញ ។"

#: ../src/empathy-chat-window.c:318
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "ចាកចេញ​ពី %s?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:320
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​ទៀត​ទេ​ពី​បន្ទប់​ជជែក រហូត​ដល់​អ្នក​ចូលរួម​ឡើង​វិញ ។"

#: ../src/empathy-chat-window.c:339 ../src/eog-window.c:3777
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​បង្អួច"

#: ../src/empathy-chat-window.c:339
msgid "Leave room"
msgstr "ចាកចេញ​ពីបន្ទប់"

#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d )"

#: ../src/empathy-chat-window.c:693
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (និង %u ផ្សេង​ទៀត)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:709
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ផ្សេងៗ​​ទៀត)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:718
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (មិន​ទាន់​អាន %d ពី​ទាំងអស់)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:955
msgid "SMS:"
msgstr "ផ្ញើសារ ៖"

#: ../src/empathy-chat-window.c:963
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "ផ្ញើ​សារ %d"

#: ../src/empathy-chat-window.c:983
msgid "Typing a message."
msgstr "សរសេរ​សារ ។"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "ការ​សន្ទនា"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
#: ../data/lsof.ui.h:5
msgid "C_lear"
msgstr "សម្អាត"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "បន្ទប់​ជជែក​សំណព្វ"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "ជូនដំណឹង​សារ​ទាំងអស់"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម…"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "C_ontact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"

#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "បង្ហាញ​សេវា​ជាក់លាក់"

#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស  Empathy"

#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Empathy"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin link"
msgstr "តំណ Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
msgid "Pastebin response"
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់ Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "ទិន្នន័យ​ធំ​ពេក​សម្រាប់​ការ​បិទ​ភ្ជាប់​តែ​មួយ ។ សូម​រក្សាទុក​កំណត់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ។"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បំបាត់​កំហុស​បង្អួច\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​បំបាត់​កំហុស"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
msgid "Send to pastebin"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
#, fuzzy
msgid "Level "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 ../src/pdm-dialog.c:775
#: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3111
#: data/ui/remmina_mpc.glade:151
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ការ​បំបាត់​កំហុស​ពី​ចម្ងាយ​ឡើយ ។"

#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
msgstr "ការ​ហៅ​ជាវីដេអូ​ចូល"

#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s កំពុង​​ហៅ​ជា​វីដេអូ​ទៅកាន់​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s កំពុង​ហៅ​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484
#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រាន​ចោល\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ"

#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "ឆ្លើយ"

#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer with video"
msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"

#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "Room invitation"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​បន្ទប់"

#: ../src/empathy-event-manager.c:714
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យតភ្ជាប់ %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../src/empathy-event-manager.c:721
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s កំពុង​អញ្ជើញ​ឲ្យ​អ្នក​តភ្ជាប់ %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"%s អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម %s"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:734
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចូលរួម"

#: ../src/empathy-event-manager.c:760
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ភ្ជាប់ %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:766
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ផ្ទេរ​ពី %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"សារ ៖ %s"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s នៃ %s នៅ %s/s"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:620
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s នៃ %s\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s នៃ%s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "ទទួល \"%s\" ពី %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "ផ្ញើ \"%s\" ទៅ %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល \"%s\" ពី %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​ឯកសារ"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ \"%s\" ទៅកាន់ %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ឯកសារ"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" បាន​ទទួល​ពី %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" ផ្ញើ​ទៅកាន់ %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយតប​​របស់​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ \"%s\""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "ធ្វើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​យក​ចេញ បាន​បោះបង់ និង​បរាជ័យ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ពី​បញ្ជី"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"គ្មាន​គណនី​ដែល​ត្រូវ​នាំចូល​អាច​ត្រូវ​បាន​​រក​ឃើញ​​ឡើយ ។ បច្ចុប្បន្ន Empathy គាំទ្រ​​តែ​គណនី​ដែល​នាំចូល​ពី "
"Pidgin ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "គណនី​នាំចូល"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ចូលរួម"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អញ្ជើញ​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា ៖"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "អញ្ជើញ"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "បន្ទប់​ជជែក"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Members"
msgstr "សមាជិក"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រាយ​បន្ទប់"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"បាន​ទាមទារ​ការ​អញ្ជើញ ៖ %s\n"
"បាន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %s\n"
"សមាជិក ៖M %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
msgid "Join Room"
msgstr "ភ្ជាប់​បន្ទប់"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បន្ទប់​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​នៅ​ទី​​នេះ ​ឬ​ចុច​លើ​​បន្ទប់​​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី ។"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "បន្ទប់ ៖"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ដែល​បង្ហោះ​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ទំនេរ ប្រសិន​បើ​បន្ទប់​នៅ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​គណនី​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​​ ដែល​ជា​ម៉ាស៊ីន​​​របស់​បន្ទប់ ឬ​ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​​ទទេ ប្រសិនបើ​បន្ទប់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​គណនី​"
"បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​បន្ទប់​បាន​ទេ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជី​របស់​បន្ទប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជី​បន្ទប់"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "ឆ្លើយតប"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer with video"
msgstr "ឆ្លើយ​ជា​វីដេអូ"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 approver/approver.cpp:552
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:213
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:657
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បដិសេធ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រានចោល"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 approver/approver.cpp:530
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:648
#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:324
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ព្រម​ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទទួលរម​\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រមទទួល"

#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
msgid "Provide"
msgstr "ផ្ដល់"

#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Message received"
msgstr "បាន​ទទួល​សារ"

#: ../src/empathy-preferences.c:144
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ​សារ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្ញើសារ"

#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "New conversation"
msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី"

#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Contact comes online"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Contact goes offline"
msgstr "ទាក់ទង​​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Account connected"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​គណនី"

#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Account disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​គណនី"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:644
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, ដូច្នេះ​ជា​សិល្ប thou Romeo ឬ ?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:654
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "បដិសេធ​ឪពុក​ thy និង​បដិសេធ​​ឈ្មោះ​ thy"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:657
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "ឬ ប្រសិនបើ thou wilt not  សច្ចា​អំពី​​​ក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​​ខ្ញុំ"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:660
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "ហើយ ខ្ញុំ​​នឹង​គ្មាន​​ Capulet ទៀត​ទេ ។"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:663
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "ខ្ញុំ​នឹង​ឮ​ខ្លាំង​ជាង​​នេះ​ ឬ​ខ្ញុំ​នឹង​និយាយ​នៅ​ទៅ​នេះ​ឬ ?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:666
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet បាន​ផ្ដាច់"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "បង្ហាញ​សមតុល​គណនី"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
msgid "Contact List"
msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជជែក​នៅ​ក្នុង ៖"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​​​អារម្មណ៍​ជា​រូបភាព"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​​ការ​សន្ទនា"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​នឹង​មក​ដល់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​នៃ​​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ជា​ពពុះ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង​ នៅ​ពេល​​ជជែក​មិន​ត្រូវ​បា​ផ្ដោត"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "បើក​សំឡេង​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "បិទ​សំឡេង នៅ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ​រវល់"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "សំឡេង"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "ប្រើ​ការ​បោះបង់ echo ដើម្បី​ធ្វើ​​គុណភាព​ហៅ​ប្រសើរ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"ជំនួយ​អំពី​ការ​បោះបង់ Echo ​ត្រូវ​បាន​​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សំឡេង​កាន់​​តែ​ច្បាស់​​ចំពោះ​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត ប៉ុន្តែ​វា​អាច​​មាន​"
"បញ្ហា​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មួយ​ចំនួន ។ ប្រសិនបើ​អ្នក ឬ​អ្នក​ផ្សេង​ឮ​សំឡេង​​ចម្លែក​អំឡុង​ពេល​ហៅ សាកល្បង​បិទ​ការ​"
"បោះបង់ echo​ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ហៅ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ទីតាំង​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"បាន​កាត់​បន្ថយ​​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​អ្វី​ដែល​ជាក់លាក់​ជា​​​ជាង​ទីក្រុង​របស់​អ្នក​ឡើយ រដ្ឋ និង​ប្រទេស​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​​បោះពុម្ពផ្សាយ ។  កូអរដោនេ GPS ​នឹង​ត្រូវ​ក្រិត​​​ត្រឹម​ខ្ទង់​ទសភាគ​ ១ ។"

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:170
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:169
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ឯកជន\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ឯកជន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ឯកជន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ភាព​ឯកជន\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ភាពឯកជន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ឯកជន"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_GPS"
msgstr "GPS"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Cellphone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "បណ្ដាញ (IP, Wi-Fi)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Location sources:"
msgstr "ប្រភព​ទីតាំង ៖"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ភាសា​ដែល​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​តែ​ភាសា​ ដែល​អ្នក​បាន​ដំឡើង​ថត​ប៉ុណ្ដោះ ។"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ភាសា ៖"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "រូបរាង​ផ្ទាំង​ជជែក ៖"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Variant:"
msgstr "វ៉ារ្យង់"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង​ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ស្បែក​"

#: ../src/empathy-roster-window.c:242
msgid "Provide Password"
msgstr "ផ្ដល់​​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../src/empathy-roster-window.c:442
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​គណនី ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"

#: ../src/empathy-roster-window.c:518
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "សូមទោស  គណនី %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី %s របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../src/empathy-roster-window.c:636
msgid "Update software..."
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី..."

#: ../src/empathy-roster-window.c:642
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ"

#: ../src/empathy-roster-window.c:788
msgid "Top up account"
msgstr "បញ្ចូល​លុយ​"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក​គណនី​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គណនី​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បើក %s ដើម្បី​មើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទីនេះ ។"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​ ដើម្បីមើល​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ទី​នេះ"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
msgid "No match found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការផ្គូផ្គង​ឡើយ"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
msgid "No online contacts"
msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
msgid "_New Conversation..."
msgstr "កា​រសន្ទនា​ថ្មី..."

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
msgid "New _Call..."
msgstr "ការ​ហៅ​ថ្មី..."

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts..."
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង..."

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង..."

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "បន្ទប់"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join..."
msgstr "ចូលរួម"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​សំណព្វ"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "គណនី"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_references"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About Empathy"
msgstr "អំពី Empathy"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "គណនី"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "ទៅលើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី…"

#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "ហៅ​ថ្មី…"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
msgid "Please enter your account details"
msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​គណនី %s"

#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your account details"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "សូម​បញ្ចុល​សេចក្ដី​លម្អិត​គណនី​របស់​អ្នក"

#: ../../ui/password-dialog.glade:274
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​​ពិត ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ពិត ៖"

#: ../../ui/login.glade:522 ../data/gnome-nettool.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:670
#, fuzzy
msgid "Personal Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​លម្អិត​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/theme.c:71 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:80
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:587
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:114
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276 modules/codec/kate.c:209
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​​ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ"

#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "_Enable"
msgstr "បើក"

msgid "_Disable"
msgstr "បិទ"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:529 ../src/filter-enums.cpp:87
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "ហ្គាម៉ា"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_km.po (po_empathy-km)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូចេញ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"វីដេអូ​ចូល"

#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerVideo.qml:32
msgid "Video Preview"
msgstr "មើល​វីដេអូ​ជា​មុន"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "បង្ហាញ “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លើ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​លើ​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ​ពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "លុប​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 ../gnome-panel/panel-addto.c:162
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"សញ្ញា​បំបែក"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Image Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល​រូបភាព"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
#: ../shell/ev-window.c:6051 ../src/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "ស្លាបព្រិល​ចំហៀង"

#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "អំពី​កម្មវិធីមើល​រូបភាព"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មើល​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អ្នកបង្ហាញរូបភាព"

#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "រកមើល និង​បង្វិល​រូបភាព"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ;"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "បៃ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Aperture Value:"
msgstr "តម្លៃ​រន្ធ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Exposure Time:"
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Focal Length:"
msgstr "ចម្ងាយ​ប្រសព្វ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Flash:"
msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ល្បឿន ISO ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "Metering Mode:"
msgstr "របៀប​វាស់​ជាម៉ែត្រ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Camera Model:"
msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីនថត ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Date/Time:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 ../app/dialogs/module-dialog.c:498
#: ../src/font-view.c:351 ../src/font-view.c:362
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាសិទ្ធិ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​សិទ្ធិ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​សិទ្ធិ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_km.po (gnome-font-viewer.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក្សាសិទ្ធិ ៖"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:72 data/mat.glade:26
#: data/mat.glade:196 src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​មេតា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​មេតា​\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​មេតា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​មេតា"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f ៖</b> ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n ៖</b> កុងទ័រ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Filename format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ឯកសារ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Start counter at:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុងទ័រ​នៅ ៖"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Rename from:"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពី ៖"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "File Name Preview"
msgstr "មើល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាមុន"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ប្រសើរ​ឡើង"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​រលោង នៅ​ពេល​បង្រួម"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​រលោង នៅ​ពេល​ពង្រីក"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "ទិស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom color:"
msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Transparent Parts"
msgstr "ផ្នែក​ថ្លា"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "As check _pattern"
msgstr "ជា​លំនាំ​ក្រឡាចតុរង្គ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ថ្លា"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As _background"
msgstr "ជា​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "មើល​រូបភាព"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
msgid "Sequence"
msgstr "លំដាប់"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Time between images:"
msgstr "ពេលវេលា​ចន្លោះ​រូបភាព"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "លំដាប់​រង្វិលជុំ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Slideshow"
msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ទិស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្វិល​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ទិស EXIF ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​នៅ​ពីក្រោយ​រូបភាព ។ ប្រសិនបើ​គ្រាប់ចុច​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ មិន​ទាន់ត្រូវ​​បាន​"
"កំណត់ ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ស្បែក GTK+ សកម្ម​ជំនួស​វិញ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "កែខៃ​​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"ថា​តើ​គួរតែ​កែខៃ​រូបភាព នៅ​ពេល​បង្រួម​ដែរ​ឬ​ទេ ។ វា​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​គុណភាព​ដែល​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​មាន​អ្វី​"
"ម្យ៉ាង​ដែល​អន់​ជាង​រូបភាព​ដែល​មិនទាន់​បាន​កែខៃ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "កែខៃ​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ថា​តើ​គួរតែ​កែខៃ​រូបភាព នៅ​ពេល​ពង្រីក​ដែរ​ឬ​ទេ ។ វា​នាំ​ទៅ​រក​គុណភាព​ព្រិល និង​អ្វី​ម្យ៉ាង​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​អន់​ជាង​"
"រូបភាព​ដែល​មិន​ទាន់​បាន​កែខៃ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"កំណត់​របៀប​ដែល​គួរ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ CHECK_PATTERN, COLOR និង NONE ។ ប្រសិនបើ​"
"តម្លៃ COLOR ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ពេល​នោះ​គ្រាប់ចុច​​ពណ៌​ថ្លា​​​នឹង​កំណត់​តម្លៃ​ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "ពង្រីក​កង់​រមូរ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្រើ​កង់​រមូរ​សម្រាប់​ការ​ពង្រីក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើន​ការ​ពង្រីក"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​បង្កើន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត នៅ​ពេល​ប្រើ​កង់​រមូរ​កណ្ដុរ​សម្រាប់​ការ​ពង្រីក ។ តម្លៃ​នេះ​កំណត់​ជំហាន​ពង្រីក​ដែល​"
"ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​រមូរ​នីមួយ​ៗ ។ ឧទាហរណ៍ ០.០៥ នាំឲ្យ​មាន​ការ​បង្កើន​ការ​ពង្រីក ៥% សម្រាប់​"
"ព្រឹត្តិការណ៍​រមូរ​នីមួយ​ៗ និង ១.០០ នាំឲ្យ​មាន​ការ​បង្កើន​ការ​ពង្រីក ១០០% ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"ប្រសិនបើគ្រាប់ចុច​​ភាព​ថ្លា​មានតម្លៃ COLOR ពេលនោះ​គ្រាប់ចុច​​នឹង​កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ភាព​"
"ថ្លា ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​វា​សកម្ម ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​តាម​គ្រាប់ចុច​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​នៅ​ខាងក្រោយ​"
"រូបភាព ។ ប្រសិនបើ​វា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ស្បែក GTK+ បច្ចុប្បន្ន​នឹង​កំណត់​ពណ៌​បំពេញ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "បង្វិល​តាម​លំដាប់​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​បង្ហាញ​លំដាប់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​រង្វិល​ជុំ​ដែល​មិន​ចេះ​ចប់​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពង្រីក​ធំជាង ១០០%"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​វា​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិន​ពិត រូបភាព​តូច​ៗ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង​ ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "ពន្យារពេល​គិតជា​វិនាទី រហូតដល់​បង្ហាញ​រូបភាព​បន្ទាប់"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"តម្លៃ​ធំជាង ០ កំណត់​វិនាទី​ដែល​រូបភាព​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់ រហូតដល់​រូបភាព​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ ។ តម្លៃ​សូន្យ​បិទ​ការ​រុករក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​របារ​ឧបករណ៍​បង្អួច ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"ទីតាំង​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។ កំណត់​ត្រឹម ០ សម្រាប់​ខាងក្រោម ១ ខាងឆ្វេង ២ ខាងលើ ៣ ខាងស្ដាំ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ទំហំ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង​របស់​បង្អួច ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប៊ូតុង​រមូរ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "បិទ​បង្អួច​មេ​ដោយ​មិន​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "លុប​រូបភាព​ដោយ​មិន​សួរ"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ Eye of GNOME នឹង​មិន​ស្នើសុំ​ការ​អះអាង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​​ទេ ។ "
"វា​នឹង​នៅតែ​សួរ ប្រសិនបើ​ជា​មាន​ឯកសារ​ណាមួយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសំរាម ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជំនួស​វិញ "
"។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​គួរតែ​បង្ហាញ​ថត​រូបភាព​របស់​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ ហើយ​គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សកម្ម​ទេ​នោះ កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​"
"ថត​រូបភាព​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ថត​អ្នកប្រើ​ពិសេស​ជា XDG ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ ឬ​ថត​រូបភាព​មិន​ទាន់​ត្រូវ​"
"បាន​រៀបចំ វា​នឹង​បង្ហាញ​ថត​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​ទិន្នន័យ​មេតា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​គួរតែ​មាន​ទំព័រ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បើក​ បញ្ជី​មេតា​ទិន្នន័យ​លម្អិត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​របស់​វា​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​"
"ប្រអប់ ។ វា​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​ប្រអប់​មាន​លក្ខណៈ​កាន់តែ​ងាយស្រួល​ប្រើ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​តូច​ជាង​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា​"
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ netbooks ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​បិទ ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​លើ​ទំព័រ \"ទិន្នន័យ​"
"មេតា\" ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រៅ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ (រួម​ទាំង \".desktop\") នៃ​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​កែសម្រួល​រូបភាព "
"(នៅពេលប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ \"កែសម្រួល​រូបភាព\" ត្រូវ​បាន​ចុច) ។ កំណត់​ទៅជា​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ ដើម្បី​បិទ​លក្ខណ​"
"ពិសេស​នេះ ។"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម ។ វា​មិន​មាន \"ទីតាំង\" របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​សកម្ម​ទេ ។ សូម​មើល​ឯកសារ .eog-"
"plugin ដើម្បី​ទទួល​បាន \"ទីតាំង\" របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់​ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង"

#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​សកម្ម​ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​រ​បារ​ស្ថានភាព"

#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 ../shell/ev-window.c:3705
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 ../src/glade-window.c:1342
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../server/vino-prompt.ui.h:1
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5530
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"សំណួរ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"សំនួរ"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​​រូបភាព \"%s\" មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"មាន​រូបភាព %d ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ពុំទាន់​បាន​រក្សាទុក ​។ រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​នឹង​បិទ​ឬ ?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក ៖"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ។"

#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព '%s' ។"

#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង '%s' ។"

#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "ទីតាំង​ដែល​ផ្ដល់ឲ្យ​គ្មាន​រូបភាព​ទេ ។"

#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​រូបភាព"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​រូបភាព"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "GPS Data"
msgstr "ទិន្នន័យ GPS"

#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "ចំណាំ​កម្មវិធី​បង្កើត"

#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​សិទ្ធិ XMP"

#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP ផ្សេងទៀត"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​មិន​អាច​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន និង​មាន​ការ​គាំទ្រ​ដោយ​ផ្អែកលើ​ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "សូម​សាកល្បង​ប្រើ​កន្ទុយ​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត​ដូចជា .png ឬ .jpg ។"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: ../src/eog-file-chooser.c:224
msgid "Supported image files"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​គាំទ្រ"

#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ភីកសែល"

#: ../src/eog-file-chooser.c:466 ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:492 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"

#: ../src/eog-file-chooser.c:474 ../shell/ev-window.c:6749
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
#: ../libyelp/yelp-view.c:1013
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​​ទុក​​​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​រូបភាព"

#: ../src/eog-image.c:615
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ការ​​ប្លែង​ភាព​នៅ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​បាន​ផ្ទុក ។"

#: ../src/eog-image.c:643
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្លែង​ភាព ។"

#: ../src/eog-image.c:1104
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/eog-image.c:1253
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព ។"

#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។"

#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 ../src/glade-window.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ចាំបាច់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ឡើយ ។"

#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដើម្បី​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បម្រុង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ឯកសារ JPEG បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_km.po (gdk-pixbuf.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​​ផ្ទុក​រូបភាព​របស់ JPEG ឡើយ"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "File size:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖"

#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
#: ../src/eog-window.c:3819 ../shell/ev-window.c:5905
#, fuzzy
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu វិនាទី"

#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ការកំណត់​រូបភាព"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "រូបភាព​ដែល​លក្ខណសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​របស់​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ទំព័រ​ដែល​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
msgstr "ឆ្វេង ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងលើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពូល ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខាងក្រោម ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាត ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "កណ្ដាល ៖"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" កម្ពស់​ ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "ខ្នាត ៖"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 src/eom-print-image-setup.c:937
#: ../src/unit.vala:54 src/unit-manager.c:67
#, fuzzy
msgid "Millimeters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិល្លីម៉ែត្រ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"មិល្លីម៉ែត្រ​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិល្លីម៉ែត្រ​\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"មិល្លីម៉ែត្រ​"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 src/eom-print-image-setup.c:939
#: ../src/unit.vala:52 src/unit-manager.c:65
msgid "Inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "តាមដែល"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/eog-thumb-view.c:547
msgid "Taken on"
msgstr "បាន​ថត​នៅ"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពីរ​ដូចគ្នា ។"

#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​បាន​ឡើយ"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i ភីកសែល  %s    %i%%"

#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "លាក់"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"រូបភាព \"%s\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​វា​ឡើងវិញ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ប្រើ \"%s\" ដើម្បី​បើក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព \"%s\" (%u/%u)"

#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "បើក​រូបភាព \"%s\""

#: ../src/eog-window.c:2037 src/eom-window.c:2046
#, fuzzy
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាយ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_km.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/eog-window.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ ៖\n"
"%s"

#: ../src/eog-window.c:2546 ../shell/ev-window.c:4519
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/eog-window.c:2549
msgid "_Reset to Default"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅជា​លំនាំដើម"

#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ៖ "

#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
#: ../src/eog-window.c:2761
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2777
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"រូបភាព \"%s\" ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​កែប្រែ​រូបរាង​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/eog-window.c:3244
msgid "Saving image locally…"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​មូលដ្ឋាន…"

#: ../src/eog-window.c:3324
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n"
"\"%s\" ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​ឬ ?"

#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធុងសំរាម​សម្រាប់ \"%s\" ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​យក​រូបភាព​នេះ​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?"

#: ../src/eog-window.c:3332
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្លាស់ទី\n"
"the %d រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម​​ឬ ?"

#: ../src/eog-window.c:3337
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ចំនួន​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ក្នុង​ធុងសំរាម ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ជាអចិន្ត្រៃយ៍​បាន​"
"ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"

#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "កុំ​សួរ​ទៀត ក្នុង​អំឡុង​សម័យ​នេះ"

#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធុងសំរាម​បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/eog-window.c:3423
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ"

#: ../src/eog-window.c:3519
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "កំហុស​នៅ​ពេល​លុប​រូបភាព %s"

#: ../src/eog-window.c:3779 ../shell/ev-window.c:5927
msgid "T_oolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍​កម្មវិធី"

#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព"

#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Help on this application"
msgstr "ជំនួយ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​នេះ"

#: ../src/eog-window.c:3789 ../gedit/gedit-ui.h:65 ../src/glade-window.c:2197
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី​កម្មវិធី​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"អំពី​កម្មវិធី​នេះ"

#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​​នៃ​​របារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​វិចិត្រសាល​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ"

#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Open _with"
msgstr "បើក​ជាមួយ"

#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "បើក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ"

#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Print the selected image"
msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Prope_rties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិ និង​ទិន្នន័យ​មេតា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ឡើងវិញ"

#: ../src/eog-window.c:3830 ../share/ui/menus.ui:909
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ផ្ដេក​"

#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​តាម​ផ្ដេក"

#: ../src/eog-window.c:3833 ../share/ui/menus.ui:915
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"

#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../src/eog-window.c:3836
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
#, fuzzy
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្វិល​ស្រប​​ទ្រនិច​នាឡិកា\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្វិល​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ ទៅ​ខាងស្ដាំ"

#: ../src/eog-window.c:3839
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
#, fuzzy
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្វិល​ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ ដឺក្រេ​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr ""

#: ../src/eog-window.c:3843
#, fuzzy
#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "កំណត់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ"

#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ផ្លាស់ទី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ថត​ធុងសំរាម"

#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Zoom In"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព"

#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Shrink the image"
msgstr "បង្រួម​រូបភាព"

#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តាម​ទំហំ​ធម្មតា"

#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​របៀប​ពេញអេក្រង់"

#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "ផ្អាក​ការ​បញ្ចាំងស្លាយ"

#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "ផ្អាក ឬ​បន្ត​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ"

#: ../src/eog-window.c:3881 ../previewer/ev-previewer-window.c:342
#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "_Best Fit"
msgstr "សម​បំផុត"

#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​បង្អួច"

#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Previous Image"
msgstr "រូបភាព​មុន"

#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​មុន​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Next Image"
msgstr "រូបភាព​បន្ទាប់"

#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
msgid "_First Image"
msgstr "រូបភាព​ដំបូង"

#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Last Image"
msgstr "រូបភាព​ចុងក្រោយ"

#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Random Image"
msgstr "រូបភាព​ចៃដន្យ"

#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "ទៅកាន់​រូបភាព​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "S_lideshow"
msgstr "ការ​បញ្ចាំងស្លាយ"

#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បញ្ចាំង​ស្លាយ​រូបភាព​ទាំងនេះ"

#: ../src/eog-window.c:3997
msgid "Show Folder"
msgstr "បង្ហាញ​ថត"

#: ../src/eog-window.c:4000 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 ../src/filter-enums.cpp:70
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពង្រីក\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្នុង"

#: ../src/eog-window.c:4003 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្រួម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រៅ"

#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Fit"
msgstr "សម"

#: ../src/eog-window.c:4012 ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
#: lomiri-gallery-app.desktop.in:4 rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:46
msgid "Gallery"
msgstr "វិចិត្រសាល"

#: ../src/eog-window.c:4029 src/eom-window.c:4014
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ធុងសំរាម"

#: ../src/eog-window.c:4395
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ដោយប្រើ %s"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Image content frame...
#. Internal Image area...
#. Image area frame...
#: ../src/eog-window.c:4397 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
msgid "Edit Image"
msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"

#: ../src/eog-window.c:5717
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព GNOME ។"

#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​របស់ GNOME"

#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "បើក​ជា​របៀប​ពេញអេក្រង់"

#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "បិទ​វិចិត្រសាល​រូបភាព"

#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "បើក​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាយ"

#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​ថ្មី​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ឡើងវិញ"

#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "បើក​​ក្នុង​បង្អួច​តែ​មួយ ប្រសិនបើ​​បើក​បង្អួច​ច្រើន បង្អួច​ដំបូង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

#: ../src/main.c:84 ../gedit/gedit-command-line.c:256 ../src/logview-main.c:61
#: ../src/argv.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_km.po (po_eog-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​របស់​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​របស់​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​របស់​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​កំណែ​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:116 ../shell/main.c:88
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ឯកសារ…]"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57
msgid "Save _As"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: data/metadata-sidebar.ui:63
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:99 ../src/photos-properties-dialog.c:315
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:118
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ដាក់​ឲ្យ​ត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:258
msgid "All Images"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. exit button
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../shell/ev-window.c:5981
#: ../data/fullscreen.ui.h:1 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/eom-window.c:2584
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2588
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5904 ../src/find-files.c:279
#, fuzzy
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថត​ដែល​មាន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថត​ដែល​មាន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថត​ដែល​មាន\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ថត​ដែល​ផ្ទុក"

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4011 desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
msgid "Collection"
msgstr ""

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr ""

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "រកមើល និង​រៀបចំ​ចំណាំ​របស់​អ្នក"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ​បណ្ដាញ Epiphany​"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ​បណ្ដាញ"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ស្វែងរក​បណ្ដាញ"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "រកមើល​បណ្ដាញ"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
#: ../data/midori.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "វាល​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទូទៅ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "ការ​ផុត​កំណត់​នៅ​ពេល ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "តម្លៃ​វាល"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "ស្នាម​ផ្ដិតម្រាមដៃ"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "បាន​ចេញ​​ផ្សាយ​ដោយ"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "បាន​ចេញ​ផ្សាយ​នូវ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "បាន​ចេញ​​ផ្សាយ​ឲ្យ"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ MD5 ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "ការ​រៀបចំ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "ឯកតា​​ដែល​រៀបចំ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 ស្នាម​ផ្ដិតម្រាមដៃ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
#, fuzzy
msgid "Serial Number:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខសម្គាល់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លេខសំគាល់ ៖"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "សុពលភាព"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​​ខុសគ្នា ៖</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ខូគី"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "ផុត​កំណត់ ៖"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "ផ្ញើ ៖"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​​"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាម​ឯកសារ"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "​ចុះ​ហត្ថលេខា​អត្ថបទ"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"អះអាង​ថា​អ្នក​ចង់​ចុះ​ហត្ថលេខា​អត្ថបទ​ខាងលើ ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ ដើម្បី​ចុះ​ហត្ថលេខា​អត្ថបទ ហើយ​បញ្ចូល​"
"ពាក្យសម្ងាត់​របស់​វា​នៅ​ខាងក្រោម ។"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside password entry
#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 ../shell/ev-password-view.c:332
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 ../../ui/login.glade:131
#: ../../ui/login.glade:539 ../../ui/password-dialog.glade:85
#: ../src/gs-lock-plug.c:1405 src/nma-vpn-password-dialog.ui:161
#: src/simple-scan.ui:117
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
" ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
" ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​​​សម្ងាត់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់ ៖"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "មើល​វិញ្ញាបនត្រ​&#x2026;"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ឧទាហរណ៍ មិន​មកពី​អ្នក​ផ្សព្វផ្សាយ​លើតំបន់​បណ្ដាញ​​នេះ​ទេ</small>"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "បន្ថែម​ភាសា"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​វីនដូ​​លេចឡើង"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ជ្រើស​ភាសា ៖"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "សម្អាត"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "លំនាំដើម ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "បើក​ស្គ្រីប Java"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
#: ../src/preferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនគ្រីប\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បម្លែង​ជា​កូដ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
#: ../data/ui/new.ui.h:2 ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4856
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ Monospace ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "តែ​តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ Sans serif ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ Serif ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 plugins/language/PageComponent.qml:209
#: plugins/language/PageComponent.qml:218 plugins/language/SpellChecking.qml:29
#: plugins/language/SpellChecking.qml:45
msgid "Spell checking"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "មាតិកា​បណ្ដាញ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ជានិច្ច"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "ទំហំ​ថាស ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "ថត​ដែល​បាន​ទាញ​យក ៖"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "កែសម្រួល​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម…"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "មិន​ដែរ​ទទួល​"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr ""

#: ../data/ui/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "បាតកថា"

#: ../data/ui/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "ស៊ុម"

#: ../data/ui/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "បឋមកថា​"

#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "តែ​ស៊ុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"

#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ"

#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "បោះពុម្ព​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "ដោយ​បំបែក​ស៊ុម​នីមួយ"

#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ទំព័រ"

#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "Web Inspector"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​បណ្ដាញ"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ​ឥឡូវ​នេះ ។ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ផ្ញើ​សារ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "អារ៉ាប់ (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "អារ៉ាប់ (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "អារ៉ាប់ (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "អារ៉ាប់ (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "បាល់ទិក (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "បាល់ទិក (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "បាក់ទិក (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "អាមេនីន (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "នៃ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "នៃ​អទ្វីបអឺរ៉ុប​កណ្ដាល (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "នៃ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប​កណ្ដាល (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "នៃ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប​កណ្ដាល (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ចិន​សម័យ (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ចិន​បុរាណ (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ចិន​សម័យ (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ចិន​សម័យ (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ចិន​សម័យ (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ចិន​​បុរាណ (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ចិនបុរាណ (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ចិន​បុរាណ (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ក្រិក (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ក្រិក (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ក្រិក (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ហិណ្ឌូ (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ហេប្រូ (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ហេប្រូ (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ហេប្រូ (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ហេប្រូ (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ហេប្រូ​​និម្មិត (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ជប៉ុន (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ជប៉ុន (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ជប៉ុន (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "កូរ៉េ (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "កូរ៉េ (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "កូរ៉េ (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "កូរ៉េ (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "កេល​ទិច (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "អ៊ីស្លង់ឌីក (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ន័រឌីក (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ផឹសផន (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ក្រូអាត (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "រូម៉ានី (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "រូម៉ានី (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "នៃ​ទ្វីប​អឺរ៉ុប​ខាងត្យូង (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ថៃ (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ថៃ (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ថៃ (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ទួរគី (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ទួរគី (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ទួរគី (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ទួរគី (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ស៊ីរីលីក​/​អ៊ុយក្រែន (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ស៊ីរីលីក​/អ៊ុយក្រែន (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "វៀតណាម (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "វៀតណាម (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "វៀតណាម (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "វៀតណាម (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "លោក​ខាងលិច (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "លោក​ខាងលិច (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "លោក​ខាងលិច (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "លោក​ខាងលិច (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "លោក​ខាងលិច (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "អង់គ្លេស (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "ប្រភេទ MIME"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
#, fuzzy
msgid "Suffixes"
msgstr "បច្ច័យ"

#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ដំឡើង"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ ៖"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "Blank page"
msgstr "ទំព័រ​ទទេ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "_Not now"
msgstr "មិន​មែន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Store password"
msgstr "ស្ដារ​ពាក្យសម្ងាត់"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>តើ​អ្នក​ចង់​ស្ដារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ <b>%s</b> នៅ​ក្នុង <b>%s</b>ឬ ?</big>"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:57
msgid "Deny"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "ទំព័រ <b>%s</b> ដែល​អ្នក​ចង់​ស្គាល់​ទីតាំង​របស់​អ្នក ។"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! វា​មិន​អាច​បង្ហាញ​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>តំបន់បណ្ដាញ​នៅ <strong>%s</strong> ដូចជា​មិន​មាន​ទេ ។ កំហុស​ជាក់​លាក់​គឺ ៖</p><p><em>%s</"
"em></p><p>ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ ឬ​យក​ចេញ​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​ថ្មី​បាន​ទេ ។ កុំ​ភ្លេច​"
"ពិនិត្យមើល ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរ​ការ​បច្ចុប្បន្ន ។</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​រុករក​តំបន់​​បណ្ដាញ​​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>ទំព័រ​នេះ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ពេល​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង ។</p><p>វា​អាច​កើត​ឡើង​ម្ដងទៀត "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើ​​វា​ផ្ទុក​ឡើងវិញ  សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅកាន់ <strong>%s</"
"strong> អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ។</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "ផ្ទុក​ម្ដងទៀត​ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts.master)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 ../src/goabackend/goawebview.c:72
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក “%s”…"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Create tree view
#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 ../shell/ev-loading-message.c:52
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983
#: rc/qml/LoadingScreen.qml:39 online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:131
#: ../plugins/module/OAuth.qml:120
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331
#: templates/home/index.twig:302 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26
#: templates/navigation/main.twig:58
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:173
#: templates/server/status/monitor/index.twig:95
#: templates/table/structure/display_structure.twig:359
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក...\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ផ្ទុក..."

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ឯកសារ"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ទាំងអស់"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង “%s” បាន​ទេ ។"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "មាន​ឯកសារ “%s”  ហើយ ។ សូម​យក​វា​ចេញ​​នូវ​មធ្យោបាយ​ផ្សេង ។"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត “%s” ។"

#: ../lib/ephy-gui.c:207
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ថត “%s” មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ"

#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​បាន​ទេ ។"

#: ../lib/ephy-gui.c:214
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ថត​មិន​អាច​សរសេរ​បានទេ"

#: ../lib/ephy-gui.c:244
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​​មាន​​ស្រាប់​ឡើយ “%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:248
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "ឯកសារ​​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឡើយ ។"

#: ../lib/ephy-gui.c:251
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../lib/ephy-gui.c:306
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "បាន​​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់​ពី​កំណែ​មុន (Gecko) ត្រូវ​បាន​ជាប់​សោ​​ដោយ​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​ឲ្យ​ "
"Epiphany ​នាំ​ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មេ​​នៅ​ខាងក្រោម ។"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​ខូគី​ពី​ Mozilla ។"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "វីនដូ Popup"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1621
msgid "Address Entry"
msgstr "ធាតុ​អាសយដ្ឋាន"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "ថ្ងៃ​នេះ %I ៖​%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %I ៖%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "នៅសល់ %u:%02u ម៉ោង"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "នៅសល់ %u ម៉ោង"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "នៅសល់ %u:%02u នាទី"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "នៅសល់ %u វិនាទី"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 rc/qml/PhotosOverview.qml:148
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1125
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បានបញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បញ្ចប់"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ៖ %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ថត"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម…"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "អូស ហើយ​ទម្លាក់​រូបតំណាង​នេះ​ ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​ទៅកាន់​ទំព័រ​នេះ"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d _ស្រដៀងគ្នា"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "បង្រួម​​ដោយ​មាន %d ចំណាំ​ដូច​គ្នា"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "បង្ហាញ “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” លក្ខណ​សម្បត្តិ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ចំណង​ជើង​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "ប្រធានបទ ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រធានបទ​ទាំងអស់"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "ការ​​កម្សាន្ត​"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កីឡា​\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"កីឡា"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "ធ្វើដំណើរ"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "ចំណាំ​បច្ចុប្បន្នភាព “%s” ឬ ?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "ទំព័រ​ដែល​បាន​ចំណាំ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ “%s” ។"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ចំណាំ​បច្ចុប្បន្នភាព ?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "ទាំង​អស់"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "បាន​ទស្សនា​ច្រើន​បំផុត"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "មិន​បែង​ចែក​ប្រភេទ"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ដែល​នៅ​ជិត"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "យក​ចេញ​ពី​ប្រធានបទ​នេះ"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "ប្រធាន​បទ​ថ្មី"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "បង្កើត​ប្រធានបទ​ថ្មី​"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "បើក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "បើក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "_Rename…"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ ឬ​ប្រធានបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "មើល ឬ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​នៃ​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​កម្មវិធី​រុករក​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ឯកសារ​ចំណាំ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ​ទៅកាន់​ឯកសារ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ចំណាំ"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:81 ../share/ui/menus.ui:134
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153 ../src/ui.h:72
#: ../src/ui.h:93 ../gedit/gedit-ui.h:93 ../src/glade-window.c:2227
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​ការ​ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កាត់​ជម្រើស"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156 ../src/ui.h:68
#: ../src/ui.h:89 ../gedit/gedit-ui.h:95 ../src/glade-window.c:2230
#: ../src/logview-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​ការ​ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចម្លង​ជម្រើស"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
#: ../gedit/gedit-ui.h:97 ../src/glade-window.c:2233
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ភ្ជាប់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "លុប​ចំណាំ ឬ​ប្រធាន​បទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "ជ្រើស​ចំណាំ​ទាំងអស់ ឬ​​អត្ថបទ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ចំណាំ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម​​បង្កើត​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "ចំណងជើង"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ចំណងជើង"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រធានបទ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "លុប​ប្រធានបទ “%s” ?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "លុប​ប្រធានបទ​នេះ ?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"ការ​លុប​ប្រធានបទ​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណាំ​របស់​វា​ក្លាយ​ជា​​​មិន​បាត់​បង់ លុះត្រាតែ​ពួកវា​ជា​របស់​ប្រធានបទ​ផ្សេងៗ​​ទៀត "
"។ ចំណាំ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ឡើយ ។"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "លុប​ប្រធានបទ"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "តម្រង់ Mozilla “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 ../midori/midori-browser.c:4508
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ចំណាំ​ពី “%s” ឡើយ ពី​ព្រោះ​ឯកសារ​​ខូច ឬ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ចំណាំ Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ចំណាំ Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ចំណាំ Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "នាំចេញ​ចំណាំ"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232
msgid "_Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 astparser.py:153
msgid "Topics"
msgstr "ប្រធានបទ"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "បើក​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​ប្រធានបទ​នេះ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "បង្កើត​ប្រធានបទ “%s”"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "បញ្ឈប់​ការផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​​ចុងក្រោយ​បំផុង​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "ផ្សេង​ទៀត…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 ../shell/ev-window.c:5355
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 ../src/logview-window.c:486
#: src/utils/prompt.h:95
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិនឃើញ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 ../src/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "បាន​រុំ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "តំណ​ស្វែងករ ៖"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "បើក​តំណ​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "បើក​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ចំណាំ​តំណ​ប្រវត្តិ​​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "លុប​តំណ​ប្រវត្តិ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ ឬ​តំណ​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់"

#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../data/gnome-nettool.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Clear _History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "សម្អាត​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ការ​រុករក​របស់​អ្នក"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ និង​​​ជួរឈរ​ពេលវេលា"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "សម្អាត​ប្រវត្តិ​ក្នុង​​ការ​រុករក ?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ការ​សម្អាត​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ការ​រុករក​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​​តំណ​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់​ទៅ​បាន​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ ។"

#: ../src/ephy-history-window.c:236 src/app/actions/ClearHistory.qml:23
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "៣០ នាទី​ចុងក្រោយ"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ"

#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "បើក​បង្អួច​​កម្មវិធី​រុករក​ថ្មី"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ចំណាំ"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "នាំចូល​ចំណាំ​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វត្ថុ​ឯកជន"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្មវិធី"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ថត​ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ឯកជន"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME បាន​ទេ"

#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ដោយសារ​តែ​មាន​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME"

#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ទាញយក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ហើយ​ចេញ​ពី​ការ​ធ្វើ​បន្ត​​​នៅ %d វិនាទី ។"

#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "បោះបង់​ការ​ទាញ​យក​មិន​ទាន់​សម្រេច​ឬ ?"

#: ../src/ephy-session.c:225
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "នៅ​តែ​មាន​ការ​ទាញ​យក​មិនទាន់​សម្រេច ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចេញ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ហើយ​បាត់បង់ ។"

#: ../src/ephy-session.c:229 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់ ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់​កា​រចេញ"

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "បោះបង់​ការ​ទាញ​យក"

#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "_Don't recover"
msgstr "កុំ​យក​វិញ"

#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "_Recover session"
msgstr "សម័យ​យក​វិញ"

#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក​វីនដូ​កម្មវិធី​រុករក​មុន និង​ផ្ទាំង​ឬ ?"

#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "T_ools"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Toolbars"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​កម្មវិធី​បណ្ដាញ…"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ជា​កម្មវិធី​បណ្ដាញ"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "រៀបចំ​ការ​កំណត់​ទំព័រ​សម្រាប់​បោះពុម្ព"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#: ../src/ephy-window.c:132 ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#: ../src/ephy-window.c:135 ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ផ្ញើ​តំណ​តាម​អ៊ីមែល…"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ផ្ញើ​តំណ​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-window.c:141 src/app/qml/actions/TabsCloseThis.qml:5
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ផ្ទាំង​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ផ្ទាំង​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​​ផ្ទាំង​នេះ"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ​ទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#: ../src/ephy-window.c:167 ../shell/ev-window.c:5920
#: ../src/terminal-window.c:2506
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក…"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​​នៅ​ទំព័រ"

#: ../src/ephy-window.c:170 ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5923
#: ../gedit/gedit-ui.h:109 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
#: ../src/terminal-window.c:2509
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្វែងរក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​បន្ទាប់"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង​រក​បន្ទាប់​នៃ​ពាក្យ ឬ​ឃ្លាំ"

#: ../src/ephy-window.c:173 ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5925
#: ../gedit/gedit-ui.h:111 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
#: ../src/terminal-window.c:2512
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ខាងដើម\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មុន"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ការ​កើត​មាន​ឡើង​រក​ខាង​ដើម​នៃ​ពាក្យ​ ឬ​ឃ្លាំ"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "មើល ហើយ​យក​ខូគី​ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ចេញ"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Configure the web browser"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Change the text encoding"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Page Source"
msgstr "ប្រភព​ទំព័រ"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "View the source code of the page"
msgstr "មើល​កូដ​ប្រភព​របស់​ទំព័រ"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​សុវត្ថិភាព​ទំព័រ"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អំពី​សុវត្ថិភាព​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ"

#: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5970
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ​សម្រាប់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ចំណាំ"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Location…"
msgstr "ទីតាំង…"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Open the history window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Detach current tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Display web browser help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Work Offline"
msgstr "ការ​ងារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ក្រៅ​ណ្ដាញ"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "របារ​ទាញ​យក"

#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ទាញ​យក​សកម្ម​​សម្រាប់​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Browse at full screen"
msgstr "រក​មើល​នៅ​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Popup _Windows"
msgstr "បង្អួច​លេចឡើង"

#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​វីនដូ​លេចឡើង​ដែល​មិន​បាន​ស្នើ​ពី​តំបន់​បណ្ដាញនេះ"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Selection Caret"
msgstr "ជម្រើស Caret "

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ស៊ុម​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ស៊ុម​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Open link in this window"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/ephy-window.c:301 ../libyelp/yelp-view.c:1307
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Open link in a new window"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Download Link"
msgstr "ទាញ​យក​តំណ"

#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "_Save Link As…"
msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា…"

#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Save link with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​ខុស​គ្នា"

#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "ចំណាំ​តំណ…"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Send Email…"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល…"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open _Image"
msgstr "បើក​រូបភាព"

#: ../src/ephy-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "_Save Image As…"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា…"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ប្រើ​រូបភាព​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​រូបភាព"

#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "St_art Animation"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចលនា"

#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "St_op Animation"
msgstr "បញ្ឈប់​ចលនា"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ"

#: ../src/ephy-window.c:558
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​​បាន​ដាក់​ស្នើ​ទៅកាន់​ធាតុ​សំណុំ​បែបបទ"

#: ../src/ephy-window.c:559
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​​បិទ​ឯកសារ អ្នក​នឹង​បាត់បង់​ព័ត៌មាន​នោះ ។"

#: ../src/ephy-window.c:561
msgid "Close _Document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"

#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បិទ​បង្អួច​នេះ ការ​ទាញ​យក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#: ../src/ephy-window.c:581
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "បិទ​បង្អួច ហើយ​បោះបង់​ការ​ទាញ​យក"

#: ../src/ephy-window.c:1556
msgid "Save As Application"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​កម្មវិធី"

#: ../src/ephy-window.c:1594
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា​មុន"

#: ../src/ephy-window.c:1607
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា​បន្ទាប់"

#: ../src/ephy-window.c:1623
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ ដើម្បី​បើក ឬ​ឃ្លាំ ដើម្បី​ស្វែងរក"

#: ../src/ephy-window.c:1635
msgid "Adjust the text size"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/ephy-window.c:1645
msgid "Open a new tab"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:1655
msgid "Open a new window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/ephy-window.c:1914
msgid "Insecure"
msgstr "គ្មាន​សុវត្ថិភាព​"

#: ../src/ephy-window.c:1919
msgid "Broken"
msgstr "ខូច"

#: ../src/ephy-window.c:1944
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព ៖ %s"

#: ../src/ephy-window.c:2237
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "បើក​រូបភាព “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2242
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "បើក​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​ផ្ទៃតុ “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2247
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2252
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​រូបភាព “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2266
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2272
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2286
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "រក្សាទុក​តំណ “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2292
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "ចំណាំ​តំណ “%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2297
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​​របស់​តំណ “%s”"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​អ្នក​ចង់​សម្អាត</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​សម្អាត​ទិន្នន័យ​ផ្ទាស់​ខ្លួន ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បាន​ទស្សនា ។ មុន​ពេល​ធ្វើ​"
"បន្ត ពិនិត្យ​មើល​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​​ដែល​អ្នក​ចង់​យកចេញ ៖"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "សម្អាត​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទាំងអស់"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "ខូគី"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ចំណាំ ៖</b> អ្នក​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​សកម្មភាព​នេះ​បាន​ទេ ។ ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​"
"សម្អាត​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​រហូត ។</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "ប្រភេទ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​មួយ​ចំនួន"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "ចុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/pdm-dialog.c:1214 ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:17
#: ../data/sugar.schemas.in.h:1 src/callbacks/media.cc:314
#: src/callbacks/media.cc:321
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះអ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ"

#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "តំណ​ទាញ​យក"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "រក្សាទុក​តំណ​ជា"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​កំណត់ (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ភាសា​ប្រព័ន្ធ (%s)"

#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "កម្មវិធី​បណ្ដាញ​មានឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"

#: ../src/window-commands.c:538
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "កម្មវិធី​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​​លើ ។"

#: ../src/window-commands.c:578
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "កម្មវិធី '%s' ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួចហើយ"

#: ../src/window-commands.c:581
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី '%s' បាន​ទេ"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:622
msgid "Create Web Application"
msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បណ្ដាញ"

#: ../src/window-commands.c:1226
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​វា និង​/​ឬ កែប្រែ​វា​ ក្រោម​​លក្ខខណ្ឌ​​"
"របស់​​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public ដែល​បាន​បោះពុម្ព​​ជា​មូលដ្ឋាន​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ​ ២ របស់​"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជា​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ចុង​​ក្រោយ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../src/window-commands.c:1230
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ព្រមាន​ឡើយ "
"ដោយ​គ្មាន​ការ​បញ្ជាក់​ការ​ព្រមាន​នៃ​​ជំនួយ ឬ​ភាព​​សម​នឹង​គោល​បំណង​ណាមួយ​ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General "
"Public សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"

#: ../src/window-commands.c:1234
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License ដោយ​មាន​កម្មវិធី​រុករក​"
"បណ្ដាញ GNOME  ប្រសិនបើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ សរសេរ​​ទៅកាន់​មូលនិធិ​​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ Inc., ផ្លូវ ៥១ "
"Franklin  ជាន់​ទី ៥ , Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
#: ../src/window-commands.c:1307
msgid "Contact us at:"
msgstr "ទាក់ទង​យើង​នៅ ៖"

#: ../src/window-commands.c:1283 ../src/terminal-util.c:200 ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_km.po (epiphany.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​រួម​ចំណែក ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ចូលរួម៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ចូលរួម ៖"

#: ../src/window-commands.c:1286
msgid "Past developers:"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​មុន ៖"

#: ../src/window-commands.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ និង​រក​ព័ត៌មាន​តាម​រយៈ​អ៊ីនធឺណិត ។\n"
"ប្រដាប់ដោយ WebKit %d.%d.%d"

#: ../src/window-commands.c:1348
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ GNOME"

#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "បើក​របៀប​ក្នុង​ការ​រុករក caret ឬ ?"

#: ../src/window-commands.c:1493
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"ចុច F7 ដើម្បី​បើក/បិទ​កម្មវិធី​រុករក caret ។ ដាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដែល​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​លើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ ដែល​​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ​ជាមួយ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បើក​ការ​រុករក caret ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../espeakup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the speech synthesizer voice"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំឡេង​នៃ​កម្មវិធី​សំយោគ​សន្ទរកថា"

#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា “%s” ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ៖ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” បាន​បរាជ័យ​នៅ​ពេល​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង ។"

#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា “%s” មិន​បាន​ចប់​តាម​ធម្មតា​ទេ ។"

#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "មិនមែន​ជា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ MIME ទេ ៖ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​សមរម្យ​ដើម្បី​ពន្លា​សៀវភៅ​កំប្លែង​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:488 src/misc/update.c:698
#: src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "ឯកសារ​បាន​ខូច"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ទេ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប “%s” ។"

#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "កំហុស %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "សៀវភៅ​កំប្លែង"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "ឯកសារ DjVu មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ឯកសារ​ច្រើន ។ ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ក្នុង​ចំណោម​ឯកសារ​ទាំងនេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"ចូល​ដំណើរការ​ទេ ។"

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "ឯកសារ DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ឯកសារ DVI មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "ឯកសារ DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "ការងារ​នេះ​គឺ​នៅ​ក្នុង​ដែន​សាធារណៈ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 1"
msgstr "ប្រភេទ ១"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "Type 1C"
msgstr "ប្រភេទ ១ C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 3"
msgstr "ប្រភេទ ៣"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ប្រភេទ ១ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ប្រភេទ ១ C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
msgid "Unknown font type"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
msgid "Embedded subset"
msgstr "សំណុំ​រង​ដែល​បាន​បង្កប់"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
msgid "Not embedded"
msgstr "មិន​បាន​បង្កប់"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
msgid "substituting with"
msgstr "ជំនួស​ដោយ"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "ឯកសារ PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ឯកសារ “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ឯកសារ PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "ឯកសារ TIFF"

#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "ឯកសារ XPS"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6268
msgid "Best Fit"
msgstr "សម​បំផុត"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​ដែល​សម"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "៧០%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "៨៥%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "៨០០%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "១៦០០%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "៣២០០%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "៦៤០០%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5011
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "មើល​ឯកសារ​មាន​ច្រើន​ទំព័រ"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "បដិសេធ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ឯកសារ​ផ្សេងៗ ដូចជា​ការ​ចម្លង ឬ​ការ​បោះពុម្ព ។"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ ដើម្បី​បើក ឬ​រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI របស់​ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s” ៖ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់ “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​ឯកសារ %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ MIME"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d នៃ %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "នៃ %d"

#: ../libview/ev-jobs.c:1896
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ទំព័រ %d ៖ %s"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:335
msgid "Preparing to print…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បោះពុម្ព..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:337
msgid "Finishing…"
msgstr "កំពុង​បញ្ចប់..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:339
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ទី %d នៃ %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​នេះ​ទេ ។"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ជម្រើស​ទំព័រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "ជម្រើស​ជួរ​បោះពុម្ព​របស់​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ទំព័រ​ណាមួយ​ទេ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ៖"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "បង្រួញ​ទៅកាន់​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ឯកសារ​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ជ្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ខាងក្រោម ៖\n"
"\n"
"• \"គ្មាន\" ៖ មិន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ ។\n"
"\n"
"• \"បង្រួញ​ទៅតាម​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ដែល​ធំជាង​តំបន់​បោះពុម្ព នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​ឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​"
"បោះពុម្ព ។\n"
"\n"
"• \"សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​បោះពុម្ព\" ៖ ទំព័រ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ឬ​បង្រួម​តាម​តម្រូវការ​ដើម្បីឲ្យ​សម​ទៅ​នឹង​តំបន់​"
"បោះពុម្ព​របស់​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "បង្វិល និង​ដាក់​ចំកណ្ដាល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"បង្វិល​ទិស​ទំព័រ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំព័រ​នីមួយៗ​ដើម្បីឲ្យ​វា​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ទិស​របស់​ទំព័រ​ឯកសារ​នីមួយៗ ។ ទំព័រ​ឯកសារ​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៃ​ទំព័រ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ទំព័រ​ដោយ​ប្រើ​ទំហំ​ទំព័រ​ឯកសារ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ទំព័រ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ក្រដាស​ដូចគ្នា​ទៅ​នឹង​ទំព័រ​ឯកសារ ។"

#: ../libview/ev-print-operation.c:2009
msgid "Page Handling"
msgstr "ការ​ប្រើ​ទំព័រ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើង​លើ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើង​លើ​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើងលើ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ឡើងលើ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ចុះក្រោម"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ឡើងលើ"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "រមូរ​ទិដ្ឋភាព​ចុះក្រោម"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ"

#: ../libview/ev-view.c:1818
msgid "Go to first page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដំបូង"

#: ../libview/ev-view.c:1824
msgid "Go to last page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../libview/ev-view.c:1826
msgid "Go to page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"

#: ../libview/ev-view.c:1856
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %s"

#: ../libview/ev-view.c:1862
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ទៅកាន់ %s នៅ​លើ​ឯកសារ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ទៅកាន់​ឯកសារ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1873
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ ៖"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "ចុង​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។ ចុច​ដើម្បី​ចេញ ។"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "លុប​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ការ​កំណត់"

#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3441
msgid "Failed to print document"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​ឯកសារ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5952
#: ../libyelp/yelp-view.c:146
msgid "_Previous Page"
msgstr "ទំព័រ​មុន"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5955
#: ../libyelp/yelp-view.c:151
msgid "_Next Page"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5939
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ពង្រីក​ឯកសារ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Shrink the document"
msgstr "បង្រួញ​ឯសារ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5908
msgid "Print this document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ពេញ​បង្អួច"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​ដែល​សម"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន​ពេញ​ទទឹង​បង្អួច"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Select Page"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ផលិតករ ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66 ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​បង្កើត ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​បង្កើត ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​បង្កើត​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​បង្កើត ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​ទំព័រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​ទំព័រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​ទំព័រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​ទំព័រ ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់ ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72 ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:1
msgid "Security:"
msgstr "សុវត្ថិភាព ៖"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:215 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:259
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f ម.ម."

#: ../properties/ev-properties-view.c:263
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f អ៊ិន្ឈ៍"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:287
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s បញ្ឈរ (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:294
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s ផ្ដេក (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:282
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល"

#: ../shell/eggfindbar.c:423
msgid "Find options"
msgstr "ជម្រើសស្វែងរក"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង ៖\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង៖\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a note.
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:50 yelp-xsl.xml.in:216(msg/msgstr)
msgid "Note"
msgstr "ចំណាំ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "New Paragraph"
msgstr "កថាខណ្ឌ​ថ្មី"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 ../src/theme.c:44
#: ../src/theme.c:53
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្វែង\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្វែង\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"Cross\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្វែង"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 ../src/theme.c:44
#: ../src/theme.c:53 ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:430 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:107
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រឡឹង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
msgid "Annotation Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
msgid "Opaque"
msgstr "ស្រអាប់"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Initial window state:"
msgstr "ស្ថានភាព​បង្អួច​ដំបូង ៖"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ %s"

#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ហើយ​វា​អាច​អាន​បាន​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​តែប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ដោះ​សោ​ឯកសារ"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "ឯកសារ “%s” ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ និង​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​មុន​ពេល​បើក ។"

#: ../shell/ev-password-view.c:363 ../gtk/gtkmountoperation.c:671
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​រំពេច​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"បំភ្លេច​ពាក្យសម្ងាត់​ភ្លាមៗ"

#: ../shell/ev-password-view.c:375
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​រហូតដល់​ពេល​ចេញ"

#: ../shell/ev-password-view.c:387 ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "ចងចាំ​រហូត"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ឯកសារ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "កំពុង​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ពុម្ពអក្សរ… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ប្រើ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​អត្ថបទ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
msgid "Add text annotation"
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​អត្ថបទ​ចំណារ​ពន្យល់"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ទំព័រ %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "បើក​ចំណាំ"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 ../src/yelp-window.c:261
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:957
#: ../shell/ev-window.c:4747
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ទំព័រ %s"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Print…"
msgstr "បោះពុម្ព…"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for an index of terms in a book.
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: yelp-xsl.xml.in:184(msg/msgstr)
msgid "Index"
msgstr "លិបិក្រម"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
msgid "Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូចៗ"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "តាម​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../shell/ev-window.c:954
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "ទំព័រ %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1575
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ទំព័រ"

#: ../shell/ev-window.c:1578
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ឯកសារ​មាន​ទំព័រ​ទទេ​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:1959
msgid "Unable to open document"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ"

#: ../shell/ev-window.c:1930
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពីរ “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2072 ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ​ពី (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ។"

#: ../shell/ev-window.c:2310
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ពី %s"

#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Failed to reload document."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ ។"

#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "Open Document"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់ %s"

#: ../shell/ev-window.c:2831
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"

#: ../shell/ev-window.c:2834
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព​ទៅកាន់ %s"

#: ../shell/ev-window.c:2878 ../shell/ev-window.c:2978
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា “%s” ។"

#: ../shell/ev-window.c:2909
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2913
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ឡើង (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2917
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3029 ../src/gdict-window.c:910
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Could not send current document"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../shell/ev-window.c:3124
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន"

#: ../shell/ev-window.c:3385
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "ការ​បោះពុម្ព​​ឯកសារ %d កំពុង​នៅ​ក្នុង​ជួរ"

#: ../shell/ev-window.c:3498
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​វាល​ដែល​ត្រូវតែ​បាន​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"

#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ចំណារ​ពន្យល់​ថ្មី ឬ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"

#: ../shell/ev-window.c:3686
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ “%s” មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?"

#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid "Save a _Copy"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../shell/ev-window.c:3783
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព “%s” បញ្ចប់​ទើប​បិទ​ឬ ?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3789
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "កំពុង​បោះពុម្ព​ឯកសារ  %d ។ រង់ចាំ​រហូត​ទាល់តែ​ការ​បោះពុម្ព​បាន​បញ្ចប់​ទើប​បិទឬ ?"

#: ../shell/ev-window.c:3804
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បិទ​បង្អួច​ ឯកសារ​ដែល​កំពុង​បោះពុម្ព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ទេ ។"

#: ../shell/ev-window.c:3808
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព រួច​បិទ"

#: ../shell/ev-window.c:3812
msgid "Close _after Printing"
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បោះពុម្ព"

#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ"

#: ../shell/ev-window.c:5007
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ\n"
"ដោយ​ប្រើ %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ "
"GNU ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ មិន​ថា​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ២ ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​"
"ក្រោយៗ​ទៀត​ឡើយ ។\n"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​"
"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​"
"ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​មក​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​"
"ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​ទៅ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦–២០១២ ដោយ​អ្នកនិពន្ធ​របស់ Evince"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5350
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ %d  នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ"

#: ../shell/ev-window.c:5361
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​នៅសល់ %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "បើក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង..."

#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Send _To..."
msgstr "ផ្ញើ​ទៅកាន់..."

#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​តាម​អ៊ីមែល សារ​បន្ទាន់..."

#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "P_roperties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../shell/ev-window.c:5921
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្វែងរក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លាំ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: ../shell/ev-window.c:5929 src/simple-scan.ui:446
msgid "Rotate _Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: ../shell/ev-window.c:5931 src/simple-scan.ui:456
msgid "Rotate _Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"

#: ../shell/ev-window.c:5933
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម"

#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "Reload the document"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: ../shell/ev-window.c:5948
msgid "Auto_scroll"
msgstr "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_First Page"
msgstr "ទំព័រ​ដំបូង"

#: ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Go to the first page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ដំបូង"

#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "_Last Page"
msgstr "ទំព័រ​ចុងក្រោយ"

#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Go to the last page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"

#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"

#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Go to Page"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ"

#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "Start Presentation"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"

#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Start a presentation"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ"

#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង"

#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "_Continuous"
msgstr "បន្ត"

#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Show the entire document"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល"

#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រ​គូ​នៅ​ខាងឆ្វេង)"

#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ​ជាមួយ​ទំព័រ​គូ​នៅ​ខាងឆ្វេង"

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "ទ្វេ (ទំព័រ​សេស​នៅ​ខាងស្ដាំ)"

#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ពីរ​នៅ​ពេល​តែមួយ​ជាមួយ​ទំព័រ​សេស​នៅ​ខាងឆ្វេង"

#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../shell/ev-window.c:6066
msgid "Pre_sentation"
msgstr "បទ​បង្ហាញ"

#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ដំណើរការ​ឯកសារ​ជា​ការ​បង្ហាញ"

#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បញ្ច្រាស"

#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ទំព័រ​ដែល​មាន​ពណ៌​បព្ច្រាស"

#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_Go To"
msgstr "ទៅកាន់"

#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Copy _Image"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"

#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ចំណារ​ពន្យល់…"

#: ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Open Attachment"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ជា..."

#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក"

#: ../shell/ev-window.c:6207 ../app/dialogs/dialogs.c:378
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រុករក\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រុករក\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការរុក​រក​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការរុក​រក​\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​រុករក"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Move across visited pages"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6245
msgid "Send To"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6272
msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង"

#: ../shell/ev-window.c:6419 ../shell/ev-window.c:6435
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។"

#: ../shell/ev-window.c:6492
msgid "Unable to open external link"
msgstr "មិន​អាច​បើក​តំណ​ខាងក្រៅ"

#: ../shell/ev-window.c:6685
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​សមរម្យ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព"

#: ../shell/ev-window.c:6717
msgid "The image could not be saved."
msgstr "រូបភាព​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"

#: ../shell/ev-window.c:6880
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: ../shell/ev-window.c:6936
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"

#: ../shell/ev-window.c:6981
msgid "Save Attachment"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​របស់ GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ស្លាក​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "ទំព័រ"

#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "លេខ​ទំព័រ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"

#: ../shell/main.c:79 ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 ../src/gyahtzee.c:104
#: ../src/gyahtzee.c:106 ../src/gyahtzee.c:110 ../src/gyahtzee.c:112
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_km.po (po_evince-km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"

#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
msgstr "ទិសដៅ"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ដំណើរការ evince ក្នុង​របៀប​បទ​បង្ហាញ"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ដំណើរការ evince ជា​កម្មវិធី​មើល"

#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​រក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../shell/main.c:84 ../src/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150
#, c-format
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារចេញ​ '%s' ៖ %s"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត %s ៖ %s"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468
#, c-format
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​សម្រាប់​ធនធាន '%s' ៖ %s"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125
msgid "No UID in the contact"
msgstr "គ្មាន UID នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104
#, c-format
msgid "Failed to build summary for an address book %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​សង្ខេប​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s"

#. Query for new contacts asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "សួររក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882
msgid "Friends"
msgstr "មិត្តភ័ក្ដិ"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884
msgid "Family"
msgstr "គ្រួសារ"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886
msgid "Coworkers"
msgstr "មិត្ត​រួម​ការងារ"

#. Run the query asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "សួររក​ក្រុម​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព…"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម​ជា​ក្រុម​ទេ"

#. Insert the entry on the server asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389
msgid "Creating new contact…"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី…"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431
msgid "The backend does not support bulk removals"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ការ​យក​ចេញ​ជា​ក្រុម​ទេ"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504
msgid "Deleting contact…"
msgstr "កំពុង​លុប​ទំនាក់ទំនង…"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​គាំទ្រ​ការ​កែប្រែ​ជា​ក្រុម​ទេ"

#. Update the contact on the server asynchronously
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782
msgid "Modifying contact…"
msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង…"

#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108
msgid "Authenticating with the server…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ…"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "ការ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ពេញនិយម (DN)"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
msgid "Using Email Address"
msgstr "ការ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឡើងវិញ..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ DN មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "កំពុង​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "កំពុង​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "កំពុង​ទទួល​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ LDAP..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884
msgid "Error performing search"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​ស្វែងរក"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង (%d)... "

#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
msgstr "ការ​បង្កើត​ធនធាន '%s' បាន​បរាជ័យ​ជាមួយ​​ស្ថានភាព HTTP ៖ %d (%s)"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196
#, c-format
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
msgstr "%s ៖ គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង GConf ទេ ។"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361
#: ../libedataserver/e-client.c:1910
msgid "On This Computer"
msgstr "នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
msgid "Address book does not exist"
msgstr "មិន​មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92
msgid "No such book"
msgstr "គ្មាន​សៀវភៅ​ដូចនេះ​ទេ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
msgid "Contact not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​រួចហើយ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98
msgid "No such source"
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​ដូច​នេះ​ទេ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
msgid "No space"
msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512
msgid "Failed to run book factory"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​សៀវភៅ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242
#, c-format
msgid "Invalid source"
msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725
#, c-format
msgid "Incorrect uri '%s'"
msgstr "uri មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662
msgid "Failed to find system book"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​សៀវភៅ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878
#, c-format
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​សម្រាប់ UID '%s' ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព ។"

#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480
msgid "Cannot get connection to view"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ទិដ្ឋភាព"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117
msgid "Unique ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​តែ​មួយ"

#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
#. *         so we can generate its value if necessary in the getter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120
msgid "File Under"
msgstr "ឯកសារ​ក្រោម"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
msgid "Book URI"
msgstr "URI ​សៀវភៅ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
msgid "Full Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "នាម​ខ្លួន"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Family Name"
msgstr "នាម​ត្រកូល"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
msgid "Email 1"
msgstr "អ៊ីមែល ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
msgid "Email 2"
msgstr "អ៊ីមែល ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
msgid "Email 3"
msgstr "អ៊ីមែល ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
msgid "Email 4"
msgstr "អ៊ីមែល ៤"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Mailer"
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីមែល"

#. Address Labels
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
msgid "Home Address Label"
msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
msgid "Work Address Label"
msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ការងារ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
msgid "Other Address Label"
msgstr "ស្លាក​អាសយដ្ឋាន​ផ្សេងទៀត"

#. Phone fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
msgid "Assistant Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​អ្នក​ជំនួយ​ការ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
msgid "Business Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពាណិជ្ជកម្ម ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
msgid "Business Fax"
msgstr "ទូរសារ​ពាណិជ្ជកម្ម"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
msgid "Callback Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
msgid "Car Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទក្នុងរថយន្ត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "Company Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ក្រុមហ៊ុន"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទនៅ​ផ្ទះ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
msgid "Home Fax"
msgstr "ទូរសារ​នៅ​ផ្ទះ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
msgid "Other Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្សេងទៀត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
msgid "Other Fax"
msgstr "ទូរសារ​ផ្សេងទៀត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
msgid "Primary Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​មេ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:86
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"វិទ្យុ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មូល\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វិទ្យុ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
msgid "Telex"
msgstr "ទូរសារ"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
msgid "TTY"
msgstr "ទូរលេខ​អង្គុលីលេខ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 ../egg/egg-oid.c:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:28
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាប័ន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ថាប័ន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អង្គភាព\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គការ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 ../egg/egg-oid.c:81
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក​តាម​ស្ថាប័ន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"អង្គភាព"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132
#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "ការិយាល័យ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ជំនួយ​ការ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​ជំនួយការ"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
msgid "Homepage URL"
msgstr "URL គេហទំព័រ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
msgid "Weblog URL"
msgstr "URL កំណត់​ហេតុ​បណ្ដាញ"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI ប្រតិទិន"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "URL ទំនេរ/រវល់"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន ICS"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "URL សន្និសីទ​វីដេអូ"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "Spouse's Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្ដីប្រពន្ធ"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើ​ការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ GroupWise នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo! នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ICQ នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Last Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​លើក​ចុងក្រោយ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
msgid "Name or Org"
msgstr "ឈ្មោះ ឬ​ស្ថាប័ន"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
msgid "Address List"
msgstr "បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238
msgid "Home Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "Work Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ​"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
msgid "Other Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
msgid "Category List"
msgstr "បញ្ជី​ប្រភេទ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 src/simple-scan.ui:336
#: src/simple-scan.ui:1386 src/simple-scan.ui:1445
msgid "Photo"
msgstr "រូបថត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "Email List"
msgstr "បញ្ជី​អ៊ីមែល"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ GroupWise"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
msgid "Jabber ID List"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Jabber"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ Yahoo!"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អេក្រង់ MSN"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
msgid "ICQ ID List"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ ICQ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "ត្រូវការ​សំបុត្រ HTML"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
msgid "List Show Addresses"
msgstr "បញ្ជី​បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
msgid "Birth Date"
msgstr "ថ្ងៃខែ​ឆ្នាំ​កំណើត"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057
msgid "Anniversary"
msgstr "បុណ្យខួប"

#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ X.509"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់ Gadu-Gadu"

#. Geo information
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
msgid "Geographic Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ភូមិសាស្ត្រ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ Skype នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
msgid "Skype Name List"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Skype"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
msgid "SIP address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន SIP"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​ផ្ទះ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ១"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ២"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "ឈ្មោះ Google Talk នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ ៣"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ Google Talk"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
msgid "Unnamed List"
msgstr "បញ្ជី​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
msgid "Cannot process, book backend is opening"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​សៀវភៅ​កំពុងតែ​បើក"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​សៀវភៅ '%s'"

#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503
#: ../camel/camel-db.c:503
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
msgid "Invalid query: "
msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
#: ../libedataserver/e-client.c:120
msgid "Backend is busy"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​កំពុងតែ​ជាប់រវល់"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:130
msgid "Repository offline"
msgstr "ឃ្លាំង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
msgid "Authentication Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
msgid "Unsupported field"
msgstr "មិន​គាំទ្រវាល"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:142
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts.master)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:144
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"TLS មិន​អាច​ប្រើបាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"TLS មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
msgid "Book removed"
msgstr "សៀវភៅ​ត្រូវ​បាន​យកចេញ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ទេ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:146
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "បាន​លើស​ទំហំ​កំណត់​​ស្វែងរក"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:148
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "បាន​លើស​ម៉ោង​កំណត់​ស្វែងរក"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:150
msgid "Invalid query"
msgstr "សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:152
msgid "Query refused"
msgstr "សំណួរ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:138
msgid "Could not cancel"
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់"

#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,			N_("Other error") },
#. { OtherError,			N_("Other error") },
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
msgid "Invalid server version"
msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
#: ../libedataserver/e-client.c:118 functions.py:247
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អាគុយម៉ង់​​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
#: ../libedataserver/e-client.c:140
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​​​បាន​គាំទ្រ"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:158
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បើក"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:156
msgid "Other error"
msgstr "កំហុស​ផ្សេងទៀត"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "មិន​អាច​យក​​ទំនាក់ទំនង ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
msgid "Empty query: "
msgstr "សំណួរ​ទទេ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​ទំនាក់ទំនង ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
msgid "Cannot authenticate user: "
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
msgid "Cannot open book: "
msgstr "មិន​អាច​បើក​សៀវភៅ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
msgid "Cannot remove book: "
msgstr "មិន​អាច​យក​សៀវភៅ​ចេញ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ស្រស់​បាន​ទេ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
msgid "Cannot get backend property: "
msgstr "មិន​អាច​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
msgid "Cannot set backend property: "
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​បាន​ទេ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ឡើយ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "មិនអាច​យក​ uids នៃ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "មិន​អាច​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​បាន​ទេ ៖"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
#, c-format
msgid "Empty URI"
msgstr "URI ទទេ"

#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:525
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់ (%s)"

#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "កូដ​ស្ថានភាព HTTP ដែល​មិន​បាន​រំពឹង %d ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ (%s)"

#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2224
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2583
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
"Error message: %s"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​អាច​ទៅដល់ ប្រតិទិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ជា​របៀប​អាន​តែប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"សារ​កំហុស ៖ %s"

#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4542
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "ប្រតិទិន​មិន​គាំទ្រ​ទំនេរ/រវល់"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
#, c-format
msgid ""
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)\n"
"មូលហេតុ ៖ %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
#, c-format
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន %s (អ្នកប្រើ %s)"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "ខួប​កំណើត ៖ %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "បុណ្យ​ខួប ៖ %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ប្រតិទិន​បាន​ទេ"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​ URI ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
msgid "Bad file format."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467
msgid "Not a calendar."
msgstr "មិនមែន​ជា​ប្រតិទិន ។"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:791
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:792
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522
msgid "Could not create cache file"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ឡើយ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​អំពី​អាកាសធាតុ​បាន​ឡើយ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
msgid "Weather: Fog"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ អ័ព្ទ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​មាន​ពពក"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មាន​ពពក"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មេឃស្រទុំ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
msgid "Weather: Showers"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ភ្លៀងរលឹម"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
msgid "Weather: Snow"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ ព្រិល"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ យប់​ស្រឡះ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ មានថ្ងៃ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "អាកាសធាតុ ៖ព្យុះ​មាន​រន្ទះ​ផ្គរ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "ការ​ព្យាករណ៍"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s (អ្នកប្រើ %s)"

#.
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
#.
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %s ដើម្បី​បើក​ប្រូកស៊ី​សម្រាប់​អ្នកប្រើ %s"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565
msgid "Repository is offline"
msgstr "ឃ្លាំង​នៅក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134
msgid "No such calendar"
msgstr "គ្មាន​ប្រតិទិន​ដូចនេះ​ទេ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
msgid "Object not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 src/utils/prompt.h:95
msgid "Invalid object"
msgstr "វត្ថុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579
msgid "Unknown User"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
msgid "Object ID already exists"
msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​រួចហើយ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583
msgid "Protocol not supported"
msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
#: ../libedataserver/e-client.c:128 ../panels/network/panel-common.c:223
#: ../panels/network/panel-common.c:265 ../js/ui/status/network.js:437
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:26
#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:43
#: src/app/qml/dialogs/NetAuthenticationDialog.qml:28
#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:25
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រូវឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រូវការយថាភូតកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"តម្រូវការយថាភូតកម្ម"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "ករណី​លើកលែង​ខ្សែ​បញ្ជូន D បាន​កើតឡើង"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
#, fuzzy
msgid "Unknown user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
msgid "Invalid range"
msgstr "ជួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600
msgid "Failed to run calendar factory"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765
msgid "Failed to find system calendar"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ប្រតិទិន​ប្រព័ន្ធ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "មិន​មាន​ប្រតិទិន"

#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919
msgid "Invalid source type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362
msgid "Untitled appointment"
msgstr "ការ​ណាត់​គ្មាន​ចំណងជើង"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
msgid "1st"
msgstr "ទី ១"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
msgid "2nd"
msgstr "ទី ២"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
msgid "3rd"
msgstr "ទី ៣"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
msgid "4th"
msgstr "ទី ៤"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
msgid "5th"
msgstr "ទី ៥"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
msgid "6th"
msgstr "ទី ៦"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
msgid "7th"
msgstr "ទី ៧"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
msgid "8th"
msgstr "ទី ៨"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
msgid "9th"
msgstr "ទី ៩"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
msgid "10th"
msgstr "ទី ១០"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
msgid "11th"
msgstr "ទី ១១"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
msgid "12th"
msgstr "ទី ១២"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
msgid "13th"
msgstr "ទី ១៣"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
msgid "14th"
msgstr "ទី ១៤"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
msgid "15th"
msgstr "ទី ១៥"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
msgid "16th"
msgstr "ទី ១៦"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
msgid "17th"
msgstr "ទី ១៧"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
msgid "18th"
msgstr "ទី ១៨"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
msgid "19th"
msgstr "ទី ១៩"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
msgid "20th"
msgstr "ទី ២០"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
msgid "21st"
msgstr "ទី ២១"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
msgid "22nd"
msgstr "ទី ២២"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
msgid "23rd"
msgstr "ទី ២៣"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
msgid "24th"
msgstr "ទី ២៤"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
msgid "25th"
msgstr "ទី ២៥"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
msgid "26th"
msgstr "ទី ២៦"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
msgid "27th"
msgstr "ទី ២៧"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
msgid "28th"
msgstr "ទី ២៨"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
msgid "29th"
msgstr "ទី ២៩"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
msgid "30th"
msgstr "ទី ៣០"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
msgid "31st"
msgstr "ទី ៣១"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "ទាប"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​ប្រតិទិន​កំពុងតែ​បើក"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​នៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ប្រតិទិន '%s'"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​គ្មាន​អាគុយម៉ង់"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​មួយ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ISO 8601"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទីមួយ​ជា​ពេលវេលា t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ចំនួនគត់"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ពីរ ឬ​បី"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ពេលវេលា t"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​បី​ជា​ខ្សែអក្សរ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​គ្មាន​អាគុយម៉ង់ ឬ​មាន​ពីរ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​ពីរ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
"\"classification\""
msgstr ""
"\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទី​មួយ​អាច​ជា​ \"ណាមួយ\"  \"សង្ខេប\"   \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\"  \"ទីតាំង\"  "
"\"អ្នកចូលរួម\"  \"អ្នក​រៀបចំ\" ឬ \"ចំណាត់ថ្នាក់\""

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr "\"%s\" រំពឹង​ថា​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ឬថា​​មាន​តែ​មួយ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​ប៊ូលីន​មិន​ពិត (#f)"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
msgid "Unsupported method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​គាំទ្រ"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រតិទិន ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987
msgid "Cannot remove calendar: "
msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រតិទិន​ចេញ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រតិទិន​ស្រស់ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
msgid "Cannot retrieve backend property: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បានឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​ទំនេរ/រវល់​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "មិន​អាច​កែប្រែ​វត្ថុ​ប្រតិទិន ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "មិន​អាច​យក​វត្ថុ​ប្រតិទិន​ចេញ​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​វត្ថុ​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក uris ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​កម្មវិធី​រំលឹក​បាន​ឡើយ ៖ "

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
msgid "Could not get calendar view path: "
msgstr "មិន​អាច​យក​ផ្លូវ​ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​ប្រតិទិន​បាន​ឡើយ ៖"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199
#, c-format
msgid "Invalid call"
msgstr "ការ​ហៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:200
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:213
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:229
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:243
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "ការ​ឌិគ្រីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ​ឡើយ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:256
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​នាំចូល​សោ​ដោយ​ប្រើ​​អក្សរសម្ងាត់​នេះ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:270
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​នាំចេញ​សោ​ដោយ​ប្រើ​អក្សរ​សម្ងាត់​នេះ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:800
msgid "Signing message"
msgstr "ចុះ​ហត្ថលេខាលើ​​សារ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:1041
msgid "Encrypting message"
msgstr "​អ៊ិនគ្រីប​សារ"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:1168
msgid "Decrypting message"
msgstr "​ឌិគ្រីប​សារ"

#: ../camel/camel-data-cache.c:178
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ផ្លូវ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-data-cache.c:504
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចេញ ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"មិន​អាច​សរសេរ​ធាតុ​កំណត់ហេតុ​បាន​ទេ ៖ %s\n"
"ប្រតិបត្តិការ​បន្ថែម​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ជាថ្មី​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក\n"
"តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ឡើងវិញ​នោះទេ ។"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក '%s' ៖\n"
"%s\n"
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ថត​នេះ នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ទេ ។"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "ទាញ​យក​សារ​ថ្មី​សម្រាប់​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:412
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "ត្រៀម​ថត '%s' សម្រាប់​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:478 ../camel/camel-offline-folder.c:323
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "ចម្លង​មាតិកា​ថត​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../camel/camel-disco-store.c:456
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:333
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:366
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:420
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:466
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:500
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:540
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:576
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1429
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1475
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:765
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ធ្វើការ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ"

#: ../camel/camel-file-utils.c:732
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1123
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:877 ../camel/camel-filter-search.c:695
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង '%s' ៖ %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:925
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "បាន​ទទួល​ស្ទ្រីម​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1139
msgid "Syncing folders"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​​ថត"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1234 ../camel/camel-filter-driver.c:1680
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្រង ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 ../camel/camel-filter-driver.c:1691
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​តម្រង ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1354
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1372
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "ទទួលសារ %d (%d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1379 ../camel/camel-filter-driver.c:1401
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​លើ​សារ %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 ../camel/camel-filter-driver.c:1517
msgid "Syncing folder"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1481
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "ទទួល​សារ %d នៃ %d"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1499
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ត្រង់​សារ %d នៃ %d"

#: ../camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​សារ"

#: ../camel/camel-filter-search.c:445
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ទង់ជាតិ​ប្រព័ន្ធ)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:463
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ (ស្លាក​អ្នកប្រើ)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:872 ../camel/camel-filter-search.c:881
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្វែងរក​តម្រង ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-folder.c:251
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​ឥត​បាន​ការ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'"

#: ../camel/camel-folder.c:291
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
msgstr[0] "ស្វែងយល់​អំពី​សារ​បន្លំនៅក្នុង '%s'"

#: ../camel/camel-folder.c:339
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
msgstr[0] "ត្រង​សារ​ថ្មី​នៅក្នុង '%s'"

#: ../camel/camel-folder.c:907
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
msgid "Moving messages"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សារ"

#: ../camel/camel-folder.c:910
msgid "Copying messages"
msgstr "ចម្លង​សារ"

#: ../camel/camel-folder.c:1157
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ថត​ '%s'"

#: ../camel/camel-folder.c:3278
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "ទៅ​យក​សារ '%s' នៅ​ក្នុង %s"

#: ../camel/camel-folder.c:3424
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​កូតា​សម្រាប់ '%s'"

#: ../camel/camel-folder-search.c:362 ../camel/camel-folder-search.c:476
#: ../camel/camel-folder-search.c:651
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​ញែក​កន្សោម​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ៖ %s ៖\n"
"%s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:374 ../camel/camel-folder-search.c:488
#: ../camel/camel-folder-search.c:663
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កន្សោម​ស្វែងរក ៖ %s ៖\n"
"%s"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:877 ../camel/camel-folder-search.c:920
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) ទាមទារ​លទ្ធផល​ប៊ូលីន​តែមួយ"

#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:981
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង %s"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:988 ../camel/camel-folder-search.c:996
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) ទាមទារ​ខ្សែ​អក្សរ​ប្រភេទ​ដំណូច"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:1024
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) រំពឹង​លទ្ធផល​អារេ"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../camel/camel-folder-search.c:1034
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ថត"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:659 ../camel/camel-gpg-context.c:664
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ៖ %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បាន​ជួប​ប្រទះ​សារ​ស្ថានភាព GnuPG ដែល​មិន​បានរំពឹង ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:765
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​គន្លឹះ gpg userid ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:805
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​សំណើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ gpg ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:826
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវការ PIN ដើម្បី​ដោះ​សោសម្រាប់​\n"
"SmartCard របស់​អ្នក ៖ \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​សម្រាប់\n"
"អ្នកប្រើ  ៖ \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "សំណើ​មិន​បាន​រំពឹង​ពី GnuPG សម្រាប់ '%s'"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:846
msgid ""
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""
"ចំណាំ​ថា​មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល​ទេ ប៉ុន្តែ​នឹង​មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​"
"សោឯកជន​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នីមួយៗ ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:875 ../camel/camel-net-utils.c:523
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
#: ../libedataserver/e-client.c:136 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
#: ../tools/vino-passwd.c:108 ../src/wrapdaisy.cpp:184 ../src/wrapdaisy.cpp:210
#: ../src/wrapdaisy.cpp:296 ../src/wrapdaisy.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បានបោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"បានបោះបង់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បាន​បោះបង់"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:896
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​សម្ងាត់ ៖ បាន​ផ្ដល់​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៣ ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:909
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "ចម្លើយ​​តប​ដែល​មិនបាន​​រំពឹង​ទុក​ពី GnuPG ៖ %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនគ្រីប ៖ គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 ../camel/camel-smime-context.c:827
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​ទេ ៖"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 ../camel/camel-gpg-context.c:1840
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 ../camel/camel-gpg-context.c:2097
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 ../camel/camel-gpg-context.c:2245
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gpg ។"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1723
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 ../camel/camel-gpg-context.c:1751
#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967
#: ../camel/camel-smime-context.c:976
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​លើ​សារ​បាន​ទេ ៖"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1916
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​ទេ ៖"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1969
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "វា​គឺជា​ផ្នែក​នៃ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​បែប​ឌីជីថល"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 ../camel/camel-gpg-context.c:2036
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2059
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "មិន​អាច​ឌិគ្រីប​សារ ៖ ទ្រង់ទ្រាយ​សារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិគ្រីប​ផ្នែក MIME ៖ កំហុស​ពិធីការ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 ../camel/camel-smime-context.c:1264
msgid "Encrypted content"
msgstr "មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "មាន​តែ​ការ​កំណត់​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ជាមួយ CamelHttpStream"

#: ../camel/camel-lock.c:102
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​សោ​សម្រាប់ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-lock.c:145
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​យក​ឯកសារសោ​នៅ​លើ %s ។  ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេលក្រោយ ។"

#: ../camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​ដោយ​ប្រើ fcntl(2) ៖ %s"

#: ../camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ​​ដោយ​ប្រើ​ flock(2) ៖ %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:106
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្ថាបនា​ច្រក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:130
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ '%s' ៖ មាន​កំហុស​ពិធីការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាក់សោ"

#: ../camel/camel-lock-client.c:227
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ '%s'"

#: ../camel/camel-movemail.c:105
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:193
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ច្រក ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:207
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ខ្លួនឯង ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "កម្មវិធី Movemail បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:246
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(មិន​ស្គាល់​កំហុស)"

#: ../camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារអ៊ីមែល ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:286
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ​អ៊ីមែល​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "គ្មាន​មាតិកា"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "គ្មាន​ហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-net-utils.c:703
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "ដោះស្រាយ ៖ %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:726
msgid "Host lookup failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន"

#: ../camel/camel-net-utils.c:732
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:853
msgid "Resolving address"
msgstr "ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../camel/camel-net-utils.c:874
msgid "Name lookup failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ"

#: ../camel/camel-net-utils.c:880
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ឈ្មោះ ៖ %s"

#: ../camel/camel-network-service.c:112
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s ៖"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:202
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត '%s' ចូល​ថាស"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិនានុប្បវត្តិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/camel-provider.c:58
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​អ៊ីមែល​សម្រាប់​ថត​និម្មិត"

#: ../camel/camel-provider.c:60
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "សម្រាប់​ការ​អាន​អ៊ីមែល​ជា​សំណួរ​នៃ​ការ​កំណត់​ថត​ផ្សេងទៀត"

#: ../camel/camel-provider.c:192
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ។"

#: ../camel/camel-provider.c:201
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-provider.c:210
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក %s ។ គ្មាន​កូដ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល ។"

#: ../camel/camel-provider.c:395 ../camel/camel-session.c:384
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "គ្មាន​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ពិធីការ '%s'"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:72
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចូល​អនាមិក ។"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309
#: ../src/gs-auth-pam.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​តាមដាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​តាមដាន​ភាព​ស្រអាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​តាមដាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ CRAM-MD5 ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​"
"បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់ DIGEST-MD5 ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ប្រសិនបើ​"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា ។"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ​វែង​ពេក (>2048 octets)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​​ត្រឹមត្រូវ\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
#, c-format
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ថូខឹន \"គុណភាព​ការពារ\" មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​អនុញ្ញាត​មិន​ពេញលេញ"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ  Kerberos 5 ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"យន្តការ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលស្គាល់​ដោយ​ការ​"
"ប្រតិបត្តិ​ទេ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ target_name ដែល​បាន​ផ្ដល់​មាន​ប្រភេទ​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ឈ្មោះ​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token មាន​ឆានែល​ផ្សេងគ្នា​ដែល​បាន​ចង​ទៅ​ឆានែល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាមរយៈ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ "
"input_chan_bindings ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr "input_token មាន​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ហត្ថលេខា​ដែល​មិន​អាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​បរិបទ ឬ​ការ​ដោះស្រាយ​​លិខិត​សម្គាល់​មិន​បាន​យោង​ទៅកាន់​"
"លិខិត​សម្គាល់​ណាមួយ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​បរិបទ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​យោង​ទៅកាន់​បរិបទ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ input_token ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​ដែល​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ​​លិខិត​​សម្គាល់ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​ដែល​មាន​ការ​យោង​បាន​ផុត​កំណត់ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ស្រទាប់​សុវត្ថិភាព ។"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:42
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សាមញ្ញ ។"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:103
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​វីនដូ​ដោយ​ប្រើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ "
"NTLM / ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ។"

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:40
msgid "PLAIN"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP មុន SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់ POP មុន​នឹង​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់ SMTP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80
msgid "POP Source UID"
msgstr "POP Source UID"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP ដោយ​ប្រើ​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "ប៉ុនប៉ង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ POP មុន SMTP ដោយ​ប្រើ​សេវា %s"

#: ../camel/camel-search-private.c:112
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/camel-session.c:393
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "GType មិន​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់ពិធីការ '%s'"

#: ../camel/camel-session.c:462 ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3380
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"

#: ../camel/camel-session.c:477
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"

#: ../camel/camel-session.c:1186
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s សម្រាប់ %s នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន %s ។"

#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់ '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:375
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:380
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ​ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-smime-context.c:386
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:393
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:399
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខាលើ​ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:405
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ខ្សែស្រឡាយ​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:411
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ពេលវេលា​ចុះ​ហត្ថលេខា​លើ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ '%s'"

#: ../camel/camel-smime-context.c:457
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:462
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​គុណ​លក្ខណៈ MS SMIMEEncKeyPrefs"

#: ../camel/camel-smime-context.c:467
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​វិញ្ញាបនបត្រ​អ៊ិនគ្រីប"

#: ../camel/camel-smime-context.c:473
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា​លើ CMS"

#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#: ../camel/camel-smime-context.c:506
msgid "Unverified"
msgstr "មិនបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​"

#: ../camel/camel-smime-context.c:508
msgid "Good signature"
msgstr "ហត្ថលេខា​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:510
msgid "Bad signature"
msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:512
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "មាតិកា​ត្រូវ​បាន​បន្លំ ឬ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ក្នុង​ពេល​ឆ្លងកាត់"

#: ../camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "មិន​ទុកចិត្ត​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ហត្ថលេខា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Malformed signature"
msgstr "ហត្ថលេខា​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Processing error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signed data in signature"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ក្នុង​ហត្ថលេខា"

#: ../camel/camel-smime-context.c:574
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "បាត់ Digests ពី​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​រៀបចំ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "មិន​អាច​គណនា digests"

#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ digests សារ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624
msgid "Certificate import failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:634
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​វិញ្ញាបនបត្រ​ទាំងនេះ​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:637
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្រាន់តែ​ជា​សារ វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​នាំចូល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../camel/camel-smime-context.c:641
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្រង​អត្ថបទ​ហត្ថលេខា​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:657
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​ចុះហត្ថលេខា ៖ %s <%s> ៖ %s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​អ៊ិនកូឌ័រ​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​អ៊ិនកូឌ័រ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143
msgid "Failed to encode data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​ទិន្នន័យ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239
msgid "Decoder failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឌិកូឌ័រ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1061
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​ទូទៅ​នោះ​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1069
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​រន្ធ​សម្រាប់​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ក្រុម​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1080
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សារ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1086
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​​រៀបចំ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទិន្នន័យ CMS ដែល​បាន​រៀបចំ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1098
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​វត្ថុ​ទិន្នន័យ CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1112
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកទទួល CMS"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1137
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ទៅ​អ៊ិនកូឌ័រ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1246
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "ឌិគ្រីប S/MIME ៖ រក​មិន​ឃើញ​មាតិកា​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ"

#: ../camel/camel-store.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ"

#: ../camel/camel-store.c:1840
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "បើក​ថត '%s'"

#: ../camel/camel-store.c:2025
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "វិភាគ​រក​ថត​នៅ​ក្នុង '%s'"

#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:2040 ../camel/camel-store.c:2051
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "ឥត​បាន​ការ"

#: ../camel/camel-store.c:2499
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ មាន​ថត​នេះ​រួច​ហើយ"

#: ../camel/camel-store.c:2513
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "បង្កើត​ថត '%s'"

#: ../camel/camel-store.c:2631 ../camel/camel-vee-store.c:352
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-store.c:2774 ../camel/camel-vee-store.c:402
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-stream-filter.c:327
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr "មាន​​តែ​ការ​កំណត់​ទៅជា​លំនាំដើម​ឡើងវិញ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ CamelStreamFilter"

#: ../camel/camel-stream-process.c:267
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "បោះបង់​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../camel/camel-stream-process.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\" ៖ %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303
#, c-format
msgid "NSPR error code %d"
msgstr "លេខ​កំហុស NSPR %d"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651
#, c-format
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS4"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
#, c-format
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​បាន​បដិសេធ​សំណើ​របស់​យើង ៖ កូដ %d"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764
#, c-format
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ប្រូកស៊ី​មិន​គាំទ្រ SOCKS5"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770
#, c-format
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភេទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​សមស្រប​ទេ ៖ កូដ 0x%x"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782
msgid "General SOCKS server failure"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទូទៅ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
msgstr "ក្បួន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទេ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
msgstr "បណ្ដាញ​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មិន​អាច​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786
msgid "Connection refused"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787
msgid "Time-to-live expired"
msgstr "ពេលវេលា​នៅ​សល់​បាន​ផុតកំណត់"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788
msgid "Command not supported by SOCKS server"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS ទេ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
msgid "Unknown error from SOCKS server"
msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823
#, c-format
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
msgstr "បាន​ទទួល​ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន​មិន​ស្គាល់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841
#, c-format
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"

#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861
#, c-format
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​វែង​ពេក (អតិបរមា​ត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរ)"

#. SOCKS5
#. reserved - must be 0
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903
#, c-format
msgid "Invalid reply from proxy server"
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470
#, c-format
msgid ""
"   Issuer:       %s\n"
"   Subject:      %s\n"
"   Fingerprint:  %s\n"
"   Signature:    %s"
msgstr ""
"   អ្នក​ចេញ ៖       %s\n"
"   ប្រធានបទ ៖      %s\n"
"   ស្នាម​ផ្ដិត​​ម្រាមដៃ ៖  %s\n"
"   ហត្ថលេខា ៖    %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
msgid "GOOD"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476
msgid "BAD"
msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
"\n"
"Detailed information about the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ SSL សម្រាប់ '%s' មិន​គួរឲ្យ​ទុកចិត្ត​ទេ ។ តើ​អ្នក​ព្រម​ទទួល​វា​ទេ ?\n"
"\n"
"ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ ៖\n"
"%s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "ព្រម​ទទួល​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"បញ្ហា​វិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s\n"
"អ្នក​ចេញ ៖%s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"ដែន​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
"អ្នក​ចេញ ៖ %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ​ផុតកំណត់ ៖ %s\n"
"អ្នកចេញ ៖%s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់ ៖ %s\n"
"អ្នក​ចេញ ៖ %s"

#: ../camel/camel-url.c:330
#, c-format
msgid "Could not parse URL '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ញែក URL '%s'"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:1286 ../camel/camel-vee-folder.c:1443
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង ឬ​ផ្លាស់ទី​សារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​និម្មិត​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:1319
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "គ្មាន​សារ %s ដូច្នេះ​ក្នុង %s ទេ"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:1387
#, c-format
msgid "Error storing '%s': "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក '%s' ៖"

#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
msgid "Unmatched"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../camel/camel-vee-store.c:378
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ"

#: ../camel/camel-vee-store.c:412
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ គ្មាន​ថត​ដូច្នេះ​ទេ"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ធុងសំរាម​បាន​ទេ"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ទៅ​ថត​ឥត​បាន​ការ​បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
#, c-format
msgid "No output stream"
msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ទិន្នន័យ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#, c-format
msgid "No input stream"
msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP  %s@%s ក្នុង​ថត %s ៖\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"ព្រមាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s@%s ៖\n"
"%s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា IMAP បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
#, c-format
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បញ្ចប់​ឆាប់ពេក ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP មិន​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "ចម្លើយ​តប យល់​ព្រម ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307
msgid "Always check for new mail in this folder"
msgstr "ពិនិត្យមើល​អ៊ីមែល​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ជានិច្ច"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:383
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:404
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1077
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4271
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "វិភាគ​រក​សារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3434
msgid "Unable to retrieve message: "
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ ៖"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3471
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5519
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សារ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3472
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5520
msgid "No such message available."
msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4425
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:446
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន មិន​មាន​សារ​ដូចនេះ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4006
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4089
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4229
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​សេចក្ដី​សង្ខេប​សម្រាប់​សារ​ថ្មី​ក្នុង %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4223
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ គ្មាន​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4233
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "ចម្លើយ​តប​មិន​ពេញលេញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ គ្មាន UID ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​សារ %d"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4465
#, c-format
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តួ​សារ​នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប​ទៅ​ប្រមូល​យក​ទេ ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
msgid "Could not open cache directory: "
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បាន​ទេ ៖"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​សារ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖ "

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ %s ៖"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "រកមើល​មើល​អ៊ីមែល​ថ្មី"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាំងអស់"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ជាវ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
msgid "Connection to Server"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់​ខ្លួន ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "បដិសេធ​ namespace របស់​ថត​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
msgid "Names_pace:"
msgstr "Namespace ៖"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​នឹង​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​រក​មាតិកា​ដែល​ឥត​បាន​ការ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "រកមើល​តែ​សារ​ឥត​បាន​ការ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប្រអប់​ទទួល​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "ធ្វើ​សម​កាលកម្ម​អ៊ីមែល​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "IMAP default port"
msgstr "ច្រក​ IMAP លំនាំដើម"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
msgid "IMAP over SSL"
msgstr "IMAP លើ SSL"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1561
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1564
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3255
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3296
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3369
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IMAP សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3409
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514
msgid "Authentication password not available"
msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "ឈ្មោះ​ថត \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​វា​មាន​តួអក្សរ \"%c\""

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1383
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "ថត​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ថត​រង​ទេ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ ។"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1373
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ថត​មេ ៖ %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹងទុក ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:90
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី​ថត​សម្រាប់ %s"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:98
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឡើងវិញ​បែប​រហ័ស ប្រសិនបើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គាំទ្រ​វា"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr "ស្ដាប់​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
msgstr "ចំនួន​តភ្ជាប់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវប្រើ"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Namespace:"
msgstr "Namespace ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
msgid "Default IMAP port"
msgstr "ច្រក IMAP លំនាំដើម"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1542
msgid "Error writing to cache stream: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2345
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3665
msgid "Closing tmp stream failed: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ស្ទ្រីម tmp ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5665
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5680
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ពូល ៖"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "គ្មាន​ថត​ដូចនេះ​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
#, c-format
msgid "Source stream returned no data"
msgstr "ស្ទ្រីម​ប្រភព​មិន​បាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
#, c-format
msgid "Source stream unavailable"
msgstr "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ប្រភព"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖ %s (%s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479
msgid "Index message body data"
msgstr "ដាក់​ទិន្នន័យ​តួ​សារ​តាម​លិបិក្រម"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​សង្ខេប​របស់​ថត '.folders' (exmh)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា MH"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត​អ៊ីមែល​ដូច MH ។"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "Local delivery"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​ជាមូលដ្ឋាន"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"សម្រាប់​ទៅ​យក (ផ្លាស់ទី) អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​ពី​ស្ពូល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា mbox ស្តង់ដារ​ទៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​គ្រប់គ្រង​"
"ដោយ Evolution ។"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​ទៅ​លើ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "ថត​អ៊ីមែល​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា Maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "សម្រាប់​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ថត maildir ។"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "រក្សាទុក​បឋមកថា​ស្ថានភាព​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ Elm/Pine/Mutt"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "ឯកសារ​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"សម្រាប់​អាន និង​រក្សាទុក​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ពូល mbox ស្តង់ដារ​ខាងក្រៅ ។\n"
"វា​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ សម្រាប់​អាន​មែកធាង​នៃ​ថត​រចនាប័ទ្ម Elm, Pine ឬ Mutt ផងដែរ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "ថត​ស្ពូល mbox យូនីក​ស្តង់ដារ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត %s ទៅជា %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​មូលដ្ឋាន %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:549
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​ពេញលេញ​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា root %s មិន​មែន​ជា​ថត​ធម្មតា​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ជា​មូលដ្ឋាន​មិន​មាន​ប្រអប់​ទទួល​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​លិបិក្រម​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​មេតា​របស់​ថត​បាន​ទេ '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ទៅកាន់​សេចក្ដី​សង្ខេប ៖ មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
msgid "No such message"
msgstr "គ្មាន​សារ​ដូច្នេះ​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ខាង​ចុង​សារ​​ទៅ​ថត​ maildir បាន​ទេ ៖ %s ៖"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ពី​ថត %s ៖ "

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
#, c-format
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថត​ទិសដៅ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មាន​សញ្ញា​ចុច​ (.) បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "មាន​ថត %s នេះ​រួចហើយ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មាន​ថត​នោះ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត maildir ។"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
msgid "not a maildir directory"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ថត maildir"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:973
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
#, c-format
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​រក​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773
#, c-format
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s ៖ ឈ្មោះ​ថត​មិន​អាច​មាន​សញ្ញា​ (.) បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត maildir ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ភាព​ត្រូវ​គ្នា​នឹងថត"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630
msgid "Checking for new messages"
msgstr "រកមើល​សារ​ថ្មី"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
msgid "Storing folder"
msgstr "រក្សាទុក​ថត"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន​ទេ ៖ %s ៖ "

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាងចុង​ទៅ​ឯកសារ mbox បានទេ ៖ %s ៖ "

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "ថត​ទំនងជា​ខូច ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ចាក់​សោ​ថត​នៅ​លើ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:557
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​តាម​ឈ្មោះ​នេះ​បាន​ទេ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:573
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:585
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587
msgid "Folder already exists"
msgstr "មាន​ថត​នេះ​រួចហើយ"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​លុប​ថត '%s' ៖\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "ថត '%s' មិន​ទទេ ។ មិន​ត្រូវ​បាន​លុប ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​សង្ខេប​អំពី​ថត​បាន​ឡើយ '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ៖ '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ '%s' ទៅជា %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក​អ៊ីមែល​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ជិត​ទីតាំង %s ក្នុង​ថត %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យមើល​ថត ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​ប្រភព %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "មិន​អាច​បិទ​ថត​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ថត ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
"it.)"
msgstr "ឯកសារ MBOX ខូច សូម​ជួសជុល​វា ។ (រំពឹង​ជួរ ពី ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ទទួល ។)"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប និង​ថត​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា ទោះបីជា​បាន​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​រួចហើយ​ក៏ដោយ"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ចូល​ប្រអប់​សំបុត្រ​បណ្ដោះអាសន្ន ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​សារ​ខាង​ចុង​ទៅ​ថត mh បាន​ឡើយ ៖ %s ៖ "

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "មិន​អាច​យក​ថត '%s' ៖ មិនមែន​ជា​ថត ។"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្លូវ​ថត MH ៖ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
#, c-format
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ស្ពូល '%s' បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
#, c-format
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "ស្ពូល '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ ឬ​ថត​ធម្មតា​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "ឯកសារ​អ៊ីមែល​ស្ពូល %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "មែកធាង​ថត​ស្ពូល %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
msgid "Invalid spool"
msgstr "ស្ពូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
#, c-format
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត '%s/%s' នេះ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ថត '%s' ៖\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
#, c-format
msgid "Folder '%s' does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត '%s' នេះ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖\n"
"%s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
#, c-format
msgid "'%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​ទេ ។"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​មិន​គាំទ្រ​ប្រអប់​ទទួល​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត​ស្ពូល​បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​​ស្ពូល​បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថតបណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
msgstr ""
"មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ថត​ស្ពូល​បាន​ឡើយ %s ៖ %s\n"
"ថត​ប្រហែលជា​ខូច ច្បាប់​ចម្លង​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង '%s'"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:310
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ៖ UID ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:271
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:275
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:724
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:282
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:381
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:452
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "មិន​អាច​យក​សារ %s ៖"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:564
msgid "Posting failed: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រកាស​ ៖"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្រកាស​សារ NNTP ខណៈ​ពេល​​កំពុង​ធ្វើការ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​ឡើយ !"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចម្លង​សារ​ពី​ថត NNTP បាន​ឡើយ !"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ជា​ចំណារ​ពន្យល់​ខ្លីៗ (ឧ c.o.linux ជាជាង comp.os.linux)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "នៅ​ក្នុង subscription _dialog បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "Default NNTP port"
msgstr "ច្រក NNTP លំនាំដើម"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
msgid "NNTP over SSL"
msgstr "NNTP លើ SSL"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59
msgid "USENET news"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី USENET"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "នេះ​គឺជា​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ការ​អាន​ពី​វេទិកា​ព័ត៌មាន និង​ប្រកាស​ទៅ​វេទិកា​ព័ត៌មាន USENET ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "មិន​អាច​អាន​ការ​ស្វាគមន៍​ពី %s ៖ "

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NNTP %s បាន​ត្រឡប់​លេខ​កំហុស %d ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "ព័ត៌មាន USENET តាម​រយៈ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​វេទិកា​ព័ត៌មាន ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បង្កើត​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន ៖ ជាវ​ជំនួស​វិញ ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​បាន​ទេ ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​យក​ថត​នៅ​ក្នុង​កន្លែង​ប្រមូល​ផ្ដុំ​ព័ត៌មាន​ចេញ​បាន​ទេ ៖ ឈប់​ជាវ​ជំនួស​វិញ ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ ៖\n"
"\n"
"គ្មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​ដូចនេះ​ទេ ។ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ប្រហែល​ជា​ថត​មេ ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ឈប់​ជាវ​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​បាន​ទេ ៖\n"
"\n"
"មិន​មាន​វេទិកា​ព័ត៌មាន​នេះ​ទេ !"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា NNTP បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ។"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:192
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s ៖ វិភាគ​រក​សារ​ថ្មី"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:210
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពី xover ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "ចម្លើយ​តប​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​ពីខាងដើម ៖ %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:377
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:290
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:349
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "គ្មាន​សារ​ដែល​មាន UID %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:365
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ POP %d"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:507
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "មិន​អាច​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប​អំពី POP ៖"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
msgid "Expunging old messages"
msgstr "យក​សារ​ចាស់ៗ​ចេញ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "យក​សារ​ដែល​បាន​លុប​ចេញ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Message Storage"
msgstr "កន្លែង​ផ្ទុក​សារ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "ទុក​សារ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "លុប​បន្ទាប់ពី %s ថ្ងៃ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr "លុប​សារ​ដែល​បាន​យក​ចេញ​ពី​ប្រអប់​ទទួល​មូលដ្ឋាន"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "បិទ​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ផ្នែកបន្ថែម​ POP3 ទាំងអស់"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "Default POP3 port"
msgstr "ច្រក POP3 លំនាំដើម"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
msgid "POP3 over SSL"
msgstr "POP3 លើ SSL"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ និង​ទាញ​យក​សំបុត្រ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ។"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ POP ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ។ នេះ​គឺជា​ជម្រើស​តែមួយ​គត់​"
"ដែល​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ជា​ច្រើន ។"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​តាម​រយៈ​ពិធីការAPOP ។ វា​"
"ប្រហែល​ជា​មិន​ដំណើរការ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ទេ ទោះបីជា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អះអាង​ថា​គាំទ្រ​វា​ក៏ដោយ ។"

#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
msgid ": "
msgstr "៖"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​សេចក្ដី​ស្វាគមន៍​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP  %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "STLS មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"

#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ POP %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព%s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SASL"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖ "

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP3 សម្រាប់ %s នៅ​លើ %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"មិន​អាច​​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ៖\tបាន​ទទួល​លេខ​សម្គាល់ APOP មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សង្ស័យ​ថា​មាន​ការ​លួច​"
"វាយ​ប្រហារ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នកគ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ។"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: "
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s ។\n"
"កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP  %s ។\n"
"កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ%s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ POP %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "គ្មាន​ថត​ដូច​នេះទេ​ '%s' ។"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "កន្លែង​រក្សាទុក POP3 មិន​មាន​ឋានានុក្រម​ថត​ទេ"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​ការ​ហុច​វា​ទៅកាន់​កម្មវិធី \"sendmail\" នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន ។"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​តាម​រយៈ​កម្មវិធី sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​បញ្ជី​អ្នកទទួល​បាន​ទេ"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ច្រក​ទៅ​កាន់ sendmail ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង sendmail ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
msgid "Could not send message: "
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​សញ្ញា %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail បាន​ចាកចេញ​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ៖ អ៊ីមែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
msgid "Default SMTP port"
msgstr "ច្រក SMTP លំនាំដើម"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
msgid "SMTP over SSL"
msgstr "SMTP លើ SSL"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
msgid "Message submission port"
msgstr "ច្រក​ដាក់​ស្នើ​សារ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1575
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1578
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល​ដោយ​​តភ្ជាប់​ទៅ​ mailhub ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ SMTP ។"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
msgid "Welcome response error: "
msgstr "កំហុស​ឆ្លើយ​តប​ក្នុង​ការ​ស្វាគមន៍ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s ជា​របៀប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា STARTTLS បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s ជា​របៀប​មាន​សុវត្ថិភាព ៖ "

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​អ៊ីមែល SMTP តាម​រយៈ %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMTP %s មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "គ្មាន​យន្តការ SASL ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ទេ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា AUTH បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ សេវា​មិនទាន់​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ ៖ អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
msgid "Sending message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកទទួល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​បាន​ទេ ៖ មាន​អ្នកទទួល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ម្នាក់ ឬ​ច្រើន​នាក់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "មិន​ទទួល​ស្គាល់​វាក្យសម្ពន្ធ កំហុស ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ឬ​អាគុយម៉ង់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "Command not implemented"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ ឬ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
msgid "Help message"
msgstr "សារ​ជំនួយ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
msgid "Service ready"
msgstr "សេវា​រួចរាល់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "សេវា​ដែល​បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "មិន​មាន​សេវា បិទ​ឆានែល​បញ្ជូន"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "​សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក បាន​បញ្ចប់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន នឹង​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្របាន​"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ មិន​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​សំបុត្រ​បាន"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "មិនមែន​ជា​អ្នកប្រើ​មូលដ្ឋាន សូម​ព្យាយាម <forward-path>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក ៖ មិន​មាន​កន្លែង​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រាន់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "សកម្មភាព​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​ស្នើ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ៖ លើស​កន្លែង​ផ្ទុក"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួលយក ៖ ឈ្មោះ​ប្រអប់​សំបុត្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​​អ៊ីមែល បញ្ចប់​ដោយ <CRLF>​។<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
msgid "Transaction failed"
msgstr "កិច្ចការ​បាន​បរាជ័យ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
msgid "A password transition is needed"
msgstr "ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ខ្សោយ​ពេក"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "ការ​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "ការ​ស្វាគមន៍ SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
msgid "HELO command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា HELO បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា MAIL FROM បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RCPT TO បាន​បរាជ័យ ៖ "

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> បានបរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
msgid "DATA command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា DATA បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
msgid "RSET command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា RSET បាន​បរាជ័យ ៖"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា QUIT បាន​បរាជ័យ ៖ "

#: ../libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "បុណ្យខួប"

#: ../libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "ខួបកំណើត"

#: ../libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "ជំនួញ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "ការ​ប្រកួតប្រជែង"

#: ../libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "សំណព្វ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "អំណោយ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "គោលបំណង/គោលដៅ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "ថ្ងៃ​ឈប់​សម្រាក"

#: ../libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "ប័ណ្ណ​ថ្ងៃឈប់សម្រាក"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មីៗ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "គំនិត"

#: ../libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "អន្តរជាតិ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:60
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr "អតិថិជន​ចម្បង"

#: ../libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ"

#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"

#: ../libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "យុត្តិសាស្ត្រ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្គត់ផ្គង់"

#: ../libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr "ពេលវេលា និង​ការ​ចំណាយ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: ../libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "រង់ចាំ"

#: ../libedataserver/e-client.c:122
msgid "Source not loaded"
msgstr "ប្រភព​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក"

#: ../libedataserver/e-client.c:124
msgid "Source already loaded"
msgstr "ប្រភព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​រួចហើយ"

#: ../libedataserver/e-client.c:132
msgid "Offline unavailable"
msgstr "មិន​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"

#: ../libedataserver/e-client.c:154
msgid "D-Bus error"
msgstr "កំហុស​ខ្សែ​បញ្ជូន D"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server.master)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP បែប​អនាមិក"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ៖"

#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233
msgid "_Available Categories:"
msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖"

#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
msgstr "បង្កើត​ប្រភេទ \"%s\""

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132
msgid "Category Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ"

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136
msgid "_No Image"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព"

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173
msgid "Category _Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភេទ"

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181
msgid "Category _Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ប្រភេទ"

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221
msgid "Category Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ"

#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr "មាន​ប្រភេទ​ '%s' នេះ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួចហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
#, c-format
msgid ""
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)\n"
"ហេតុផល ៖ %s"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
#, c-format
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រតិទិន %s (អ្នកប្រើ %s)"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
#, c-format
msgid ""
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)\n"
"ហេតុផល ៖ %s"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
#, c-format
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​ភារកិច្ច %s (អ្នកប្រើ %s)"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
#, c-format
msgid ""
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)\n"
"ហេតុផល ៖%s"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
#, c-format
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​បញ្ជី​អនុស្សរណៈ %s (អ្នកប្រើ %s)"

#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184
msgid "Show Contacts"
msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206
msgid "Address B_ook:"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214
msgid "Cate_gory:"
msgstr "ប្រភេទ ៖"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035
msgid "Any Category"
msgstr "ប្រភេទ​ណាមួយ"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252
msgid "Co_ntacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
msgid "Address Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖ %s"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "ពង្រីក %s ក្នុងតួ"

#. Copy Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "ចម្លង %s"

#. Cut Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "កាត់ %s"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "កែសម្រួល %s"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "លុប %s"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr "បណ្ដុំ​សោ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 ../src/gs-lock-plug.c:286
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_km.po (evolution-data-server."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់​ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) របស់​អ្នក​បើក ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"អ្នក​មាន​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) នៅ ។"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
msgid "_Remember this password"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់​សម័យ​"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99
msgid "Select destination"
msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174
#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
msgid "_Destination"
msgstr "ទិសដៅ"

#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ បន្ទាប់ពី​កម្មវិធី​ចុងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr "រង់ចាំ​ដំណើរការ រហូតដល់​កម្មវិធី​​មួយ​​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "យក​សារ​ដែលមិនបានផ្ដល់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"មាន​សារ​អ៊ីមែល​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថត​ហុង Exim  /var/spool/exim4/input/ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានបញ្ជូននៅ​ឡើយទេ ។ "
"ការ​យក​ Exim នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​នៅតែ​មិនបានបញ្ជូន​រហូត​ដល់ Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ថត​ហុង​ត្រូវ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​នៅ​ក្នុងជួរ​ត្រូវ​បញ្ជូន​"
"ពេលក្រោយ​បន្ទាប់​ពី Exim ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ ។"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ exim4-config ជំនួស​ឲ្យ​កញ្ចប់​នេះ"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់វា បាន​ដាក់​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ exim4-config ។ ដើម្បី​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ Exim4 ប្រើ 'dpkg-reconfigure exim4-config' ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "តំបន់​អ៊ីនធឺណិត សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ និង​​ទទួល​​ដោយ​ប្រើ​ SMTP​ផ្ទាល់"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​​ដោយ​ smarthost បាន​ទទួល​តាម​រយៈ SMTP ឬ fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "សំបុត្រ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ smarthost គ្មាន​​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ទេ​"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "បញ្ជូន​តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន​នៅលើ​បណ្តាញ​ទេ"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ពេល​នេះ​​"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "ប្រភេទ​ទូទៅ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ ដែល​ត្រូវ​នឹង​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត រួមមាន​ប្រព័ន្ធ​ទូស័ព្ទ គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​ទូទៅ​ដើម្បី​ផ្ញើ​"
"សំបុត្រ​ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង ដែល​គេ​ហៅថា \"smarthost\" សម្រាប់​បញ្ជូន ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ទទួល​ជា​ច្រើន​នៅ​លើ​"
"អ៊ីនធឺណិត ទប់ស្កាត់​សំបុត្រ​ចូល​ពី​អាសយដ្ឋាន IP ថាម​វន្តជា​ការ​ការពារ​សារ​ឥត​បាន​ការ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​មួយ​ដែល​មាន​អាសយដ្ឋាន IP ថាមវន្ត​អាច​ទទួល​សំបុត្រ​ផ្ទាល់​របស់​វា ឬ​ការបញ្ជូន​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"បិទ​ទាំង​មូល (លើក​លែង​តែ​សំបុត្រ​សម្រាប់ root និង postmaster) ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "ពិត​ជា​ទុកឲ្យ​​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​​​​មិនត្រូវ​​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មែន​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"រហូត​ដល់​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ វានឹ​ងខូច ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​"
"ពេល​ក្រោយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ឬដោយដៃ ឬដោយ​រត់ 'dpkg-reconfigure exim4-config' \n"
"ជា root ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រព័ន្ធ​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"ឈ្មោះ​សំបុត្រ\" គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"បញ្ជាក់​លក្ខណៈ\" អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
"ដែន  ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"​ឈ្មោះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តែមួយ ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​លក្ខណៈ​"
"ពេញលេញ (FQDN) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"ដូច្នេះ ប្រសិន​បើ​អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​គឺ foo@example.org តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ជម្រើស​"
"នេះ​នឹង​ជា example.org ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​នេះ​មិនបង្ហាញ​​នៅ​លើ ពី នោះ​ទេ ៖ បន្ទាត់​របស់​សារ​ចេញ​ប្រសិន​​បើ​កា​រសេរសេរ​ជាន់​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "ទិសដៅ​ផ្សេង​ទៀត ​សម្រាប់​សំបុត្រ​ណា​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​​ទទួល​យក ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ម៉ាស៊ីន​នេះ​គួរ​ពិចារណាទិស​ដៅ​ចុង​ក្រោយ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។ "
"ដែន​ទាំង​នេះ​តាម​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា 'ដែន​មូលដ្ឋាន' ។ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន (${fqdn}) និង "
"'localhost' តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​បញ្ជី​ដែល​បានផ្ដល់​ឲ្យ​នៅ​ទីនេះ ។។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"តាម​លំនាំ​ដើម​ដែនមូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ ។ ប្រសិន​បើ​ទាំងពីរ a.example និង b."
"example គឺជា​ដែន​មូលដ្ឋាន acc@a.example និង acc@b.example នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ទិសដៅ​ចុង​ក្រោយ​"
"ដូចគ្នា ។ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ដែន​ខុសគ្នា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចគ្នា​បះបិទ បន្ទាប់​មក​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​កែសម្រួល​"
"ឯកសារ config ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "ដែន​ត្រូវ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​​តសម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ដែន​អ្នក​ទទួល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ដែល​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រ​បន្ត ឧទាហរណ៍​ជា​ច្រក​"
"ចេញ​ចូល MX ឬ​សំបុត្រ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ទទួល​សំបុត្រ​សម្រាប់​ដែន​ទាំង​នេះ​ពី​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ "
"អ៊ីនធឹណិត និង​បញ្ចូន​ពួក​វា​ដោយ​យោង​តាម​ច្បាប់​បញ្ចូន​មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "កុំ​ពិពណ៌នា​ដែន​មូលដ្ឋាន​នៅ​ទីនេះ ។ តួអក្សរ​ជំនួស​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បញ្ជូន​​សំបុត្រ​ត​សម្រាប់ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​ជួ​​រអាសយដ្ឋាន IP ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា(;) ដែល​ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បញ្ជូន​សំបុត្រត​ដោយ​បង្ខំ ដោយ​មាន​"
"មុខងារ​ជា smarthost ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"អ្នក​គួរ​តែ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដា/ទ្រង់ទ្រាយ​បុព្វបទ (ឧ. 194.222.242.0/24 ឬ "
"5f03:1200:836f::/48) ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​មិនគួរ​ជា smarthost សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងៗ​ទៀត ទុក​បញ្ជី​នេះ​ឲ្យ​ទទេ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មើល​ឃើញ ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"ជម្រើស​ត្រូវ​លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញ​ត្រូវ​បាន​បើក ។ ដូច្នេះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែន​"
"ប្រព័ន្ធ​នេះ គួរ​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្នែក​ដែន​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ្នក ផ្ញើ​របស់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់ smarthost ចេញ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​ដែល​ប្រព័ន្ធនេះ​គួរ​ប្រើ​ជា smarthost ចេញ ។ "
"ប្រសិន​បើ smarthost ទទួល​តែ​សំបុត្រ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ច្រក​មួយ​ផ្សេង​ពី TCP/25 បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​សញ្ញា "
"(:) និង​លេខ​ច្រក (ឧទាហរណ៍ smarthost.example::587 ឬ 192.168.254.254::2525) ។ សញ្ញា "
"(:) នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន IPv6 ត្រូវតែ​ដាក់​ទ្វេរ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ smarthost ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ សូម​យោង​តាម​ឯកសារ​ README ជាក់លាក់​របស់​"
"ដេបៀន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/exim4-base សម្រាប់​ចំណាំ​អំពីការ​រៀបចំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
"របស់ SMTP ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root​ និង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រៃសណីយ៍​ជា​​អ្នក​ទទួល​សំបុត្រ ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"សំបុត្រ​សម្រាប់ \"postmaster\" \"root\" និង​គណនី​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេងៗ​ទៀត​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ​គណនី​អ្នក​​ប្រើ​របស់​"
"អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ជាក់ស្ដែង ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​តម្លៃ​នេះ​នៅ​តែ​ទទេ សំបុត្រ​បែប​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង /var/mail/mail ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"ចំណាំថា ​សំបុត្រ​របស់ postmaster គួរ​ត្រូវ​បាន​អាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ត្រួតត្រា ប្រសើ​ជាង​ការ​"
"បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង ដូច្នេះ (យ៉ាងហោច​ណាស់​) អ្នក​ប្រើ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ មិន​គួរ​បញ្ជូន​សំបុត្រ​របស់​ពួក​វា​"
"ចេញ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ ។ បុព្វបទ \"real-\" អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ខំ​ការ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ច្រើន​ត្រូវ​តែ​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP​ ត្រូវ​ស្តាប់​​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​​ SMTP ​ចូល ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​បញ្ជី​របស់​អាសយដ្ឋាន IP ។ ដេមិន​អ្នក​ស្ដាប់​របស់ Exim SMTP នឹង​ស្ដាប់​នៅ​ពេល​អាសយដ្ឋាន IP ទាំង​"
"អស់​ត្រូវ​បាន​រាយ​នៅ​ទីនេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"តម្លៃ​ទទេ​មួយ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ Exim ត្រូវ​ស្ដាប់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់​អាច​ប្រើ​បាន ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ពិត​ជា​ទទួល​តែ​អ៊ីមែល​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​សេវា​មូលដ្ឋាន ដូចជា​ទាញយក​សំបុត្រ ឬ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក "
"(MUA) ដោយ​និយាយ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន (ហើយ​មិន​បាន​មក​ពី​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងទេ) វា​អាចផ្ដល់​គំនិត​ដើម្បី​ការពារ​ការ​"
"តភ្ជាប់​ខាង​ក្រៅ​ទៅ Exim មូល​ដ្ឋាន ។ នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អម​ដោយ​បញ្ចូល 127.0.0.1 នៅ​ទីនេះ ។ វា​នឹង​បិទ​"
"ការ​ស្ដាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "រក្សាទុក​​ចំនួន​​​សំណួរ​ DNS អប្បបរមា (Dial-on-Demand) ឬ​ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"នៅ​ក្នុង​របៀប​ធម្មតា​នៃ​ប្រតិបត្តិ Exim តើ DNS ស្វែងរក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ​នៅ​ពេល​ទទួល ឬបញ្ជូន​សារ ។ "
"នេះ​សម្រាប់​ចូល និង​អនុញ្ញាត​រក្សា​លេខ​នៃ​តម្លៃ​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​មិនមាន DNS កម្មវិធី​ដោះ​ស្រាយ​សេវា​ពេញលេញ​អាច​ប្រើ​បាន​គ្រប់​ពេល (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​"
"បើការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អ៊ីនធឺណិត​គឺ​តាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា dial-on-) នេះ​អាច​មិន​ចង់​បាន​តាម​"
"លំដាប់ ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Exim ឬ រត់ជួរ (សូម្បី​តែ​គ្មាន​សារ​រង់​ចាំ​ក៏ដោយ) អាច​កេះ​ព្រឹត្តិការណ៍​"
"តតាម​ខ្សែ​ទូរស័ព្ទ​ដ៏​មាន​តម្លៃ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​កំពុង​ប្រើ Dial-on-Demand ។ "
"ប្រសិនបើវាតែងតែមានការចូលដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត ជម្រើស​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "ពុះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទៅជា​ឯកសារ​តូចៗ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"កញ្ចប់ exim4 ដេបៀន​អាច​ប្រើ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនបំបែក' ឯកសារ monolithic (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) ឬ 'ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បំបែក' ដែល​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Exim ត្រូវ​បាន​"
"ស្ថាបនា​ចេញ​ពី​ប្រហែលជា ៥០ ឯកសារ​តូចៗ​ទៀតនៅ​ក្នុង /etc/exim4/conf.d/ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិន​ពុះ​គឺ​ប្រសើរ​ជាង​ឈុត​សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ដ៏ធំ ហើយ​ថិតថេរ​ជាង ព្រោះ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​"
"សម្ព័ន្ធ​ពុះ​ផ្ដល់​នូវ​វិធី​ងាយ​ស្រួល​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​កែប្រែ​តិចតួច ប៉ុន្តែ​ងាយ​ខូច ជាង និង​អាច​ខូច​ប្រសិន​បើ​បាន​កែប្រែ​"
"ដោយ​គ្មាន​ការ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"ការ​ពិភាក្សា​លម្អិត​បន្ថែម​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុះ និង​មិន​ពុះ អាច​រក​បាន​នៅ​ក្នុង /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "លាក់​ឈ្មោះ​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​សំបុត្រ​ចេញឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"ក្បាល​របស់​សំបុត្រ​ចេញ​អាច​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​បង្ហាញ ដើម្បី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ។ "
"ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស \"${mailname}\", \"localhost\" និង "
"\"${dc_other_hostnames}\" នៅក្នុង មកពី, ឆ្លើយតបទៅ, អ្នកផ្ញើ និង​ផ្លូវ​ត្រឡប់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ ។"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ mbox នៅ​ក្នុង /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ Maildir នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​សម្រាប់​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim អាច​ទុក​សំបុត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងៗ ។ ភាគ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​បាន​ប្រើ​គឺ mbox និង "
"Maildir ។ mbox ប្រើ​ឯកសារ​តែ​មួយ​សម្រាប់​ថត​សំបុត្រ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង /var/mail/ ។ ជា​មួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ "
"Maildir សារ​តែ​មួយ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង ~/Maildir/ ។"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំ​ថា​ឧបករណ៍សំបុត្រ​ភាគ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ដេបៀន​រំពឹង​វិធី​សាស្ត្រ​បញ្ជូន​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​តែ ជា mbox នៅ​ក្នុង​"
"លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា ។"

#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "មិន​អាច​ហុច​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1980
#: ../src/fr-window.c:5454
msgid "Archive Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប័ណ្ណសារ"

#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "បង្កើត និង​កែប្រែ​ប័ណ្ណសារ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"កម្រិត​បង្ហាប់ ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ៖ លឿន​ខ្លាំង "
"លឿន ធម្មតា អតិបរមា ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default volume size"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​លំនាំដើម​"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid "Display path"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ទំហំ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ​ប្រភេទ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display time"
msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display type"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភេទ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​ថ្មី​ជាង"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ​"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ក្បាល​ប័ណ្ណសារ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "How to sort files"
msgstr "របៀប​តម្រៀប​ឯកសារ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រភេទ​ឯកសារ (យឺត​ជាង) បើមិនដូច្នោះទេ នឹង​ប្រើ​រូបតំណាង​"
"ដូចគ្នា​ជានិច្ច សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំងអស់ (លឿន​ជាង) ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "List Mode"
msgstr "របៀប​រាយ​ជា​បញ្ជី"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ប្រអប់ 'បើក​ឯកសារ' និង​មិន​ទាក់ទង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
msgstr "ប្រវែង​ប្រវត្តិ​អតិបរមា"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង 'បើក​ថ្មីៗ' ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
msgid "Name column width"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ឈ្មោះ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "បង្កើត​ថត​ដែល​បាន​ស្ដារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​ឡើងវិញ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid "Sort type"
msgstr "តម្រៀប​ប្រភេទ"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default size for volumes."
msgstr "ទំហំ​ភាគ​លំនាំដើម ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "The default width of the name column the file list."
msgstr "ទទឹង​លំនាំដើម​របស់​ជួរឈរ​ឈ្មោះ​បញ្ជី​ឯកសារ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"ប្រើ 'ឯកសារ​ទាំងអស់' ត្រូវ​​មើល​​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​​ក្នុង​បញ្ជី​តែមួយ ប្រើ 'ជា​ថត' ដើម្បី​រុករក​"
"ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use mime icons"
msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​របស់ mime"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "View statusbar"
msgstr "មើល​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:233
msgid "View the folders pane"
msgstr "មើល​ស្លាបព្រិល​ថត"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "View toolbar"
msgstr "មើល​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"តើ​លក្ខណវិនិច្ឆ័យ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ ។ តម្លៃ​ដែល​មាន ៖ ឈ្មោះ ទំហំ ប្រភេទ "
"ពេលវេលា ផ្លូវ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​ស្លាប​ព្រិល​ថត​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ ។ ប្រសិនបើ​​បឋមកថា​ត្រូវ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​"
"ទៅកាន់​បញ្ជីមាតិកា​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​តម្រៀប​នៅ​ក្នុង​ទិស​ឡើង ឬ​ទិស​ចុះ ។ តម្លៃ​ដែល​មាន លំដាប់​ឡើង លំដាប់​ចុះ ។"

#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "ផ្ទុក​ជម្រើស"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
msgid "Compress"
msgstr "បង្ហាញ"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "ពុះ​ទៅ​​ជា​តម្លៃ​ភាគ​របស់"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ​ផងដែរ"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
msgid "_Filename:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​ទៀត"

#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បាន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់</span>"

#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "ឯកសារ ៖"

#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.txt; *.doc"

#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>ចំណាំ ៖</b> ពាក្យសម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បន្ថែម​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​"
"បច្ចុប្បន្ន និង​ដើម្បី​​ឌិគ្រីប​​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ស្រង់​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន ។ នៅ​​ពេល​​ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ពាក្យ​"
"សម្ងាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។</i>"

#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប​បញ្ជី​ឯកសារ"

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"ឯកសារ %d ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
"ប័ណ្ណសារ​ទេ​នោះ  គ្រប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​នៅ​ទី​នេះ"

#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "ស្រង់​ចេញ​ទៅកាន់..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "ស្រង់​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "បង្ហាប់..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ជាមួយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982
msgid "Could not create the archive"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"

#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បញ្ជាក់​​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ​ឡើយ"

#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268
msgid "Archive type not supported."
msgstr "ប្រភេទ​ប័ណ្ណសារ​មិន​បាន​គាំទ្រ ។"

#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ប័ណ្ណសារ​ចាស់​បាន​ទេ ។"

#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5268
msgid "All archives"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ទាំងអស់"

#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7118
msgid "Last Output"
msgstr "លទ្ធផល​​ចុងក្រោយ"

#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​​ឆ្នាំ ២០០១–២០១០ មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​​ថ្លៃ "

#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់ GNOME ។"

#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បាន​ទេ"

#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​​ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​ពី​ថត \"%s\""

#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "គ្រាន់​តែ​បន្ថែម ប្រសិនបើ​ថ្មី​ជាង"

#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "បន្ថែម​ថត"

#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ថត​រង"

#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ថត​ដែល​​ជា​​តំណ​​សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖"

#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖"

#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "មិន​រួមបញ្ចូល​ថត ៖"

#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "ផ្ទុក​ជម្រើស"

#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស"

#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឡើងវិញ"

#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស"

#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "_Options Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ជម្រើស ៖"

#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ '%s' ។"

#: ../src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ឈ្មោះ \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​វា​មិន​មាន​តួអក្សរ ៖ %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7469 ../src/fr-window.c:7471
msgid "Please use a different name."
msgstr "សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។"

#: ../src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិសដៅ​បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6689
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"មិន​​មាន​ថត​ទិសដៅ \"%s\" ឡើយ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6715
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ ៖ %s ។"

#: ../src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "មិន​បាន​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​រួចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាប់​លើ​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../src/dlg-batch-add.c:316
msgid "_Overwrite"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"

#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6719 ../src/fr-window.c:6738
#: ../src/fr-window.c:6743
msgid "Extraction not performed"
msgstr "មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​ការស្រង់ចេញ"

#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធ​ ដើម្បី​ស្រង់​​ចេញ​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត \"%s\""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_km.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "vlc"
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
#: ../window.c:406 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "បង្កើត​ថត​ឡើងវិញ"

#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "កុំ​ស្រង់​ឯកសារ​ចាស់​ជាង​ចេញ"

#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "ថ្មី"

#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"

#: ../src/dlg-package-installer.c:287
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"មិន​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ដំឡើង​សម្រាប់​ឯកសារ %s ឡើយ ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក​ពាក្យ​បញ្ជា​ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ? "

#: ../src/dlg-package-installer.c:292
msgid "Could not open this file type"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ប្រភេទ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../src/dlg-package-installer.c:295
msgid "_Search Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្វែងរក"

#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "ទំហំ​ប័ណ្ណសារ ៖"

#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "ទំហំ​មាតិកា ៖"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ក្នុង​ការ​បង្ហាប់ ៖"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "ចំនួន​ឯកសារ ៖"

#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ \"%s\" នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ \"%s\" ដែរ​​ឬ​ទេ ។"

#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ \"%s\" ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖ %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ​ទាំងអស់"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​កន្ទុយ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​ពាក្យ​បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​ពាក្យ​បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​កន្ទុយ​ឯកសារ"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 ../src/eggfileformatchooser.c:422
#, fuzzy
msgid "Extension(s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កន្ទុយ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កន្ទុយ"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​អាច​ស្វែងរក​​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់ `%s' បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​​អ្នក​ប្រើ​​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​សម្រាប់​ឯកសារ ឬ​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ​ពី​បញ្ជី​ខាងក្រោម ។\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​មិន​អាច​ស្វែងយល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់ `%s' ទេ​ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា ដើម្បី​ប្រើ​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្គាល់​សម្រាប់​ឯកសារ​នោះ ឬ​ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដៃ​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ។"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 ../src/eggfileformatchooser.c:664
#, fuzzy
msgid "File format not recognized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"

#: ../src/fr-archive.c:1158 ../midori/midori-array.c:549
#, fuzzy
msgid "File not found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ។\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ឯកសារ​មិន​ឃើញ។"

#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​​ឡើយ ។"

#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​​ប័ណ្ណសារ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ខ្លួន​វា​បាន​ទេ ។"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ ៖"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ៖"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ ៖"

#: ../src/fr-command-rar.c:584
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែង​​ភាគ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើង​វិញ"

#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "បង្ហាប់​ប័ណ្ណសារ​ឡើងវិញ"

#: ../src/fr-init.c:58
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/fr-init.c:59
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ 7z (.tar.7z)"

#: ../src/fr-init.c:60
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../src/fr-init.c:62
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/fr-init.c:63
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/fr-init.c:65
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​​ជា​មួយ bzip2 (.tar.bz2)"

#: ../src/fr-init.c:67
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ bzip (.tar.bz)"

#: ../src/fr-init.c:68
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"

#: ../src/fr-init.c:69
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Comic Book (.cbr)"

#: ../src/fr-init.c:70
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip បាន​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Comic Book (.cbz)"

#: ../src/fr-init.c:73
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាញ​ជាមួយ gzip (.tar.gz)"

#: ../src/fr-init.c:76
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/fr-init.c:77
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង zip (.exe)"

#: ../src/fr-init.c:79
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/fr-init.c:80
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/fr-init.c:81
msgid "Lrzip (.lrz)"
msgstr "Lrzip (.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:82
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lrzip (.tar.lrz)"

#: ../src/fr-init.c:84
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzip (.tar.lz)"

#: ../src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzma (.tar.lzma)"

#: ../src/fr-init.c:88
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ lzop (.tar.lzo)"

#: ../src/fr-init.c:89
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បង្អួច (.wim)"

#: ../src/fr-init.c:90
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar ដែល​មិន​បាន​បង្ហាប់ (.tar)"

#: ../src/fr-init.c:94
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ​​បង្ហាប់ (.tar.Z)"

#: ../src/fr-init.c:96
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/fr-init.c:97
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/fr-init.c:98
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ xz (.tar.xz)"

#: ../src/fr-init.c:99
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/fr-init.c:100
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/fr-stock.c:41 ../data/ui/topbar.ui.h:7
#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 src/nma-wifi-dialog.c:1129
msgid "C_reate"
msgstr "បង្កើត"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "ស្រង់​ចេញ"

#: ../src/fr-window.c:1516
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d វត្ថុ (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1521
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "%d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1988
msgid "[read only]"
msgstr "[បាន​តែអាន]"

#: ../src/fr-window.c:2240
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ថត \"%s\""

#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338
msgid "Creating archive"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2311
msgid "Loading archive"
msgstr "ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2314
msgid "Reading archive"
msgstr "អាន​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2320
msgid "Testing archive"
msgstr "សាកល្បង​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2323
msgid "Getting the file list"
msgstr "ទទួល​បញ្ជី​ឯកសារ"

#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335
msgid "Copying the file list"
msgstr "ចម្លង​បញ្ជីឯកសារ"

#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Adding files to archive"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2332
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2341
msgid "Saving archive"
msgstr "រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2511
msgid "_Open the Archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:2512
msgid "_Show the Files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ"

#: ../src/fr-window.c:2567
msgid "Archive:"
msgstr "ប័ណ្ណសារ ៖"

#: ../src/fr-window.c:2738
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "ការ​ស្រង់​ចេញ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../src/fr-window.c:2761
msgid "Archive created successfully"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../src/fr-window.c:2809
msgid "please wait…"
msgstr "សូម​រង់ចាំ…"

#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ចេញ​ដោយ​ខុស​ធម្មតា ។"

#: ../src/fr-window.c:2987
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ ។"

#: ../src/fr-window.c:2993
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" បាន​ទេ"

#: ../src/fr-window.c:2998
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/fr-window.c:3002
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/fr-window.c:3012
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​សាកល្បង​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/fr-window.c:3016
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ ។"

#: ../src/fr-window.c:3020
msgid "An error occurred."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ។"

#: ../src/fr-window.c:3026
msgid "Command not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ ។"

#: ../src/fr-window.c:3228
msgid "Test Result"
msgstr "លទ្ធផល​​​សាកល្បង"

#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8020 ../src/fr-window.c:8054
#: ../src/fr-window.c:8304
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ទេ"

#: ../src/fr-window.c:4076
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ឯកសារ​នេះ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​បើក​វា​​ជា​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី ?"

#: ../src/fr-window.c:4106
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី​ជាមួយ​ឯកសារ​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Create _Archive"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"

#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: ../src/fr-window.c:4742
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ​កាលបរិច្ឆេទ"

#: ../src/fr-window.c:4743
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"

#: ../src/fr-window.c:4752
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ../src/fr-window.c:5786
msgid "Close the folders pane"
msgstr "បិទ​ស្លាប​ព្រិល​ថត"

#: ../src/fr-window.c:5818 ../src/fr-window.c:5830
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"

#: ../src/fr-window.c:6260
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ \"%s\" បាន​ឡើយ"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7423
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថ្មី​ឡើយ សូម​វា​ឈ្មោះ ។"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7428
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី​គឺ​ដូច​ជា​ឈ្មោះ​ចាស់ សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: ../src/fr-window.c:7433
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"ឈ្មោះ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ពីព្រោះ​វា​មាន​យ៉ាងហោចណាស់​​តួអក្សរ​មួយ​​ខាងក្រោម ​៖ %s សូម​សាកល្បង​ឈ្មោះ​"
"ផ្សេង ។"

#: ../src/fr-window.c:7469
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ថត​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/fr-window.c:7542
msgid "_New folder name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖"

#: ../src/fr-window.c:7542
msgid "_New file name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី ៖"

#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត​បាន​ទេ"

#: ../src/fr-window.c:7563 ../src/fr-window.c:7583
msgid "Could not rename the file"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../src/fr-window.c:7981
msgid "Paste Selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជម្រើស"

#: ../src/fr-window.c:7982
msgid "_Destination folder:"
msgstr "ថត​ទិសដៅ ៖"

#: ../src/fr-window.c:8583
msgid "Add files to an archive"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/fr-window.c:8627 src/app/qml/actions/ArchiveExtract.qml:6
#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Extract archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ចេញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រង់បណ្ណសារចេញ"

#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#. Expander
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/gtk-utils.c:750
msgid "Could not display help"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ជំនួយ​បាន​ទេ"

#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​​សួរ​រក​ឈ្មោះ​ប័ណ្ណសារ​ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 ../midori/main.c:81
#, fuzzy
msgid "FOLDER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"FOLDER"

#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​សួររក​ថត​ទិសដៅ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "ស្រង់​មាតិកា​របស់​ប័ណ្ណសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ប័ណ្ណសារ​ចេញ ហើយ​បោះបង់​កម្មវិធី"

#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "ថត​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '--add' និង '--extract'"

#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "បង្កើត​ថត​ទិសដៅ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​សួរ​រក​ការ​អះអាង"

#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "បង្កើត និង​កែប្រែ​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "ឯកសារ Roller"

#: ../src/ui.h:31 ../../src/client/geary-controller.vala:47
#, fuzzy
msgid "_Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប័ណ្ណសារ\n"
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "រៀបចំ​ឯកសារ"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Information about the program"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី"

#: ../src/ui.h:42
msgid "_Add Files…"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ…"

#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
msgid "Add files to the archive"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add a _Folder…"
msgstr "បន្ថែម​ថត…"

#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add Folder"
msgstr "បន្ថែម​ថត"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "បិទ​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Roller"

#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "Rename the selection"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស"

#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:109
msgid "Dese_lect All"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំងអស់"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Deselect all files"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
msgid "_Extract…"
msgstr "ស្រង់ចេញ…"

#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "ស្រង់​ឯកសារ​ចេញ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:125
msgid "Find…"
msgstr "រក…"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Last Output"
msgstr "លទ្ធផល​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ui.h:131
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "មើល​លទ្ធផល​ដែល​បាន​​បង្កើត​តាម​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ui.h:134
msgid "New…"
msgstr "ថ្មី…"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Create a new archive"
msgstr "បង្កើត​ប័ណ្ណសារ​ថ្មី"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../src/ui.h:138 ../src/glade-window.c:1044 ../tools.h:152
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_km.po (file-roller.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បើក…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"បើក..."

#: ../src/ui.h:139 ../src/ui.h:143
msgid "Open archive"
msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Open With…"
msgstr "បើក​ជាមួយ…"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​កម្មវិធី"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Pass_word…"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់…"

#: ../src/ui.h:151
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​នេះ"

#: ../src/ui.h:155
msgid "Show archive properties"
msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Reload current archive"
msgstr "ផ្ទុក​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui.h:162 ../src/glade-window.c:1200
msgid "Save As…"
msgstr "រក្សាទុក​ជា…"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​ប័ណ្ណសារ​បច្ចុប្បន្ន​​ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​​ខុស​គ្នា"

#: ../src/ui.h:167
msgid "Select all files"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../src/ui.h:171
msgid "Stop current operation"
msgstr "បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui.h:174
msgid "_Test Integrity"
msgstr "សាកល្បង​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/ui.h:175
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "សាកល្បង​ថា​តើ​ប័ណ្ណសារ​មាន​កំហុស​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/ui.h:179 ../src/ui.h:183
msgid "Open the selected file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui.h:187 ../src/ui.h:191
msgid "Open the selected folder"
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Go up one level"
msgstr "ឡើង​លើ​កម្រិត​មួយ"

#. Translators: the home location is the home folder.
#: ../src/ui.h:209
msgid "Go to the home location"
msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង​ដើម"

#: ../src/ui.h:218
msgid "View the main toolbar"
msgstr "មើល​របារ​ឧបករណ៍​មេ"

#: ../src/ui.h:222
msgid "Stat_usbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/ui.h:223
msgid "View the statusbar"
msgstr "មើល​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/ui.h:227
msgid "_Reversed Order"
msgstr "លំដាប់​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../src/ui.h:228
msgid "Reverse the list order"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី"

#: ../src/ui.h:232
msgid "_Folders"
msgstr "ថត"

#: ../src/ui.h:242
msgid "View All _Files"
msgstr "មើល​ថត​ទាំងអស់"

#: ../src/ui.h:245
msgid "View as a F_older"
msgstr "មើល​ថត"

#: ../src/ui.h:254
msgid "Sort file list by name"
msgstr "តម្រៀប​បញ្ជី​ឯកសារ​តាម​ឈ្មោះ"

#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "តម្រៀប​បញ្ជី​ឯកសារ​តាម​ទំហំ​ឯកសារ"

#: ../src/ui.h:259
msgid "by T_ype"
msgstr "តាម​ប្រភេទ"

#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by type"
msgstr "តម្រៀប​បញ្ជី​ឯកសារ​តាម​ប្រភេទ"

#: ../src/ui.h:262
msgid "by _Date Modified"
msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​កែប្រែ"

#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "តម្រៀប​បញ្ជី​ឯកសារ​តាម​ពេលវេលា​កំណែប្រែ"

#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "តាម​ទីតាំង"

#. Translators: location is the file location
#: ../src/ui.h:268
msgid "Sort file list by location"
msgstr "តម្រៀប​បញ្ជី​ឯកសារ​តាម​ទីតាំង"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្តាញ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ frame buffer..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក..."

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "ដំឡើង​រួចរាល់​ហើយ"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"ដំឡើង​បាន​រួចរាល់​ហើយ ដូច្នេះ​ដល់​ពេល​ចាប់​ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក​ហើយ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​បាន​ដក​មេឌៀ​"
"ដំឡើង (ស៊ីឌីរ៉ូម, ថាសទន់) ដូច្នេះ​ទើប​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​បាន បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ អ្នក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​"
"ដំឡើង​ម្ដង​ទៀត​ហើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​មួយ ។"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1173
#: ../src/five-or-more.c:1724
msgid "Five or More"
msgstr "ប្រាំ ឬ​ច្រើន​ជាង"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "យក​បាល់​ដែល​បាន​ដាក់​ពណ៌​ចេញ​ពី​ក្ដារ​ដោយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រូបរាង​បន្ទាត់"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:5
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:5 data/gnome-chess.appdata.xml.in:39
#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:5 data/gnome-mines.appdata.xml.in:42
#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:6
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47
#: data/iagno.appdata.xml.in:41 data/lightsoff.appdata.xml.in:39
#: data/swell-foop.appdata.xml.in:42 ../data/tali.appdata.xml.in.h:5
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3 ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "តូច"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7 ../data/preferences-dialog.ui.h:5
#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146 data/iagno-screens.ui:97
msgid "_Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8
msgid "_Large"
msgstr "ធំ"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​លឿន"

#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "បន្ទាប់ ៖"

#: ../data/five-or-more.ui.h:6 data/gnome-sudoku.ui:273
#, fuzzy
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/main.c:680
msgid "Scores"
msgstr "ពិន្ទុ"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "ទំហំ​វាល"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "ទំហំ​​វាល ១=តូច  ២=មធ្យម ៣=ធំ ។ តម្លៃ​ផ្សេង​ទៀត​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បាល់"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បាល់ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បាល់ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:164
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ ការ​បញ្ជាក់​ចំនួន​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​នៃ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ផ្លាស់ទី"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​​ផ្លាស់ទី​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
msgid "Game score"
msgstr "ពិន្ទុ​ល្បែង"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "ពិន្ទុ​ល្បែង​ពី​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
msgid "Game field"
msgstr "វាល​ល្បែង"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "វាល​ល្បែង​ពី​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ចុងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "មើល​ល្បែង​ជា​មុន"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "មើល​ល្បែង​ជាមុន​ពី​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:36
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:35
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​​​គិត​​ជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:40
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:36
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​​​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:44
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../src/five-or-more.c:78
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "តិច"

#: ../src/five-or-more.c:79
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "ច្រើន"

#: ../src/five-or-more.c:163
msgid "Could not load theme"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបរាង​បាន​ទេ"

#: ../src/five-or-more.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ទី​តាំង​ឯកសារ​បាន​ទេ ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"រូបរាង​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជំនួស​វិញ ។"

#: ../src/five-or-more.c:196
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"មិន​អាច​រក​ទីតាំង​ឯកសារ​បាន​ទេ ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"​សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​ ប្រាំ ឬ​ច្រើន​ជាង​ប្រាំ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../src/five-or-more.c:408
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "ផ្គូផ្គង​​វត្ថុ​ប្រាំ​នៃ​ប្រភេទ​ដូច​គ្នា​នៅ​​ជួរដេក​​​​ ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ពន្ទុក !"

#: ../src/five-or-more.c:469
#, fuzzy
msgid "Five or More Scores"
msgstr "ប្រាំ ឬ​ច្រើន​ជាង"

#: ../src/five-or-more.c:471 data/preferences.ui:68
msgid "_Board size:"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ ៖"

#: ../src/five-or-more.c:488 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: src/game-view.vala:494
msgid "Game Over!"
msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ !"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Can't move there!
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/five-or-more.c:645 src/iagno.vala:450
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទី​នេះ​បាន​ទេ !"

#: ../src/five-or-more.c:1175
#, fuzzy
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr ""
"ច្រក GNOME ​នៃ​ល្បែង​បន្ទាត់​ពណ៌​ជាប្រិយ ។\n"
"\n"
"ប្រាំ ឬ​ច្រើន​ជាង​ប្រាំ​ជា​ផ្នែក​របស់​​ល្បែង GNOME ។"

#: ../src/five-or-more.c:1305
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart the game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:131 ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"

#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:137 ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.
#. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:224 ../src/games-scores-dialog.c:226
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សតិ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើមបាន"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "កំពុង​សរសេរ​ខឺណែល​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​រូបភាព​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាស..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
#: ../src/main.h:5
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "Four-in-a-row"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ដូច​គ្នា​ត្រូវ​ឈ្នះ"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:2 data/gnome-chess.ui:40 src/game-window.vala:153
#: ../src/gyahtzee.c:763
#, fuzzy
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "កម្រិត​ថ្មីៗ​ភាគ​ច្រើន​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 ../src/gnome-mahjongg.vala:132
#, fuzzy
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "ទទួល​បាន​ការណែនាំ​អំពី​ការ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់​របស់​អ្នក"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 ../data/klotski.ui.h:7
#: data/lightsoff-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Start Over"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត ៖"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "គូប្រជែង​កុំព្យូទ័រ"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "សូន្យ​ជា​មនុស្ស មួយ​​តាម​បី​​​ត្រូវ​នឹង​​កម្រិត​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​រូបរាង"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "ចំនួន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​រូបរាង​ដែល​ចូលចិត្ត​ជាង ។"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:31
#: ../src/preferences-dialog.vala:134
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:366
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "ចុង​គ្រាប់ចុច​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​​ខាង​ឆ្វេង ។"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:33
#: ../src/preferences-dialog.vala:137
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:369
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្តាំ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ខាង​ស្ដាំ ។"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "ទម្លាក់​កូន​ឃ្លី"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទម្លាក់​កូន​ឃ្លី ។"

#: ../src/games-controls.c:105
msgid "This key is already in use."
msgstr ""

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព ៖\n"
"%s"

#: ../src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "It’s a draw!"
msgstr "ទាញ !"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"

#: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
msgid "Your Turn"
msgstr ""

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "ខ្ញុំ​ឈ្នះ !"

#: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
msgid "I’m Thinking…"
msgstr ""

#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "ការ​ណែនាំ ៖ ជួរឈរ %d"

#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "អ្នក ៖"

#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "ខ្ញុំ ៖"

#: ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "Drawn:"

#: ../src/main.c:762
msgid "Connect four in a row to win."
msgstr ""

#: ../src/main.c:1130 ../data/klotski-menus.ui.h:1
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3 src/gnome-mines.vala:239
#: src/gnome-mines.vala:258 ../data/nibbles-menus.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3 ../src/app-menu.ui.h:2 ../src/quadrapassel.vala:96
#: ../data/tali-menus.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "ពិន្ទុ"

#: ../src/prefs.c:193 ../src/properties.c:454 ../src/quadrapassel.vala:288
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Game"

#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:207 ../src/gyahtzee.c:972 ../src/yahtzee.c:69
msgid "Human"
msgstr "មនុស្ស"

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "កម្រិត​មួយ"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "កម្រិត​ពីរ"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "កម្រិត​បី"

#: ../src/prefs.c:225 ../src/gnome-mahjongg.vala:459 data/preferences.ui:180
msgid "_Theme:"
msgstr "រូបរាង ៖"

#: ../src/prefs.c:238 ../data/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_nable sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្ដារចុច"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Circle wins!"
msgstr "ក្រឡឹង"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Cross wins!"
msgstr "ឈ្នះ %s !"

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Circle’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Cross’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:49 ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បញ្ច្រាស​កម្រិត​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_km.po (gnome-themes-standard.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ច្រាស​​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../src/theme.c:58
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:117
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម"

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:79
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:583 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:115
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​​បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Red wins!"
msgstr "ឈ្នះ %s !"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Green wins!"
msgstr "ឈ្នះ %s !"

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
msgid "Red’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
msgid "Green’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:67
#, fuzzy
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "Cream Marbles"

#: ../src/theme.c:72
#, fuzzy
msgid "Blue wins!"
msgstr "ឈ្នះ​ខ្មៅ"

#: ../src/theme.c:73
msgid "Blue’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:76
msgid "Stars and Rings"
msgstr ""

#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ផ្លូវ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពី '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "បាន​បង្កើត​ប្រភព Evolution/LDAP ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:447
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ XML '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:456
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ '%s' គឺ​ទទេ"

#: ../backends/evoldap-backend.c:467
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "ថ្នាំង Root នៃ '%s' ត្រូវតែ​ជា <evoldap> មិនមែន <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:505
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "គ្មាន <template> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:512
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "គ្មាន​គុណ​លក្ខណៈ \"តម្រង\" ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​លើ <template> ក្នុង '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:574
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ឬ DN មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:580
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ៖ ម៉ាស៊ីន '%s' ច្រក '%d' DN មូលដ្ឋាន '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ៖ %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:675
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "ស្វែងរក​ធាតុ​ដោយ​ប្រើ​តម្រង ៖ %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:689
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP ៖ %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:699
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "យក​ធាតុ %d ដោយ​ប្រើ​តម្រង ៖ %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថត %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​មែកធាង GConf ទៅ '%s' ៖ %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s <dir>\n"
"  បញ្ចូល​ឋានានុក្រម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​ markup ចូល​គ្នា​ ដូចជា ៖\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់​ markup អត្ថបទ ។"

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថត​ root  XML ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​នេះ​ទេ `%s'"

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត `%s' ៖ %s"

#: ../backends/markup-backend.c:392 ../backends/xml-backend.c:444
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​អាន ឬ​សរសេរ​ចូល​ថត root XML នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​នេះ​ទេ \"%s\""

#: ../backends/markup-backend.c:403 ../backends/xml-backend.c:454
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "សិទ្ធិ​ថត/ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រភព XML នៅ​ត្រង់ %s គឺ ៖ %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:742 ../backends/xml-backend.c:685
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ថត​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ទៀត​ចេញ ដោយ​​យក​តែតម្លៃ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ថ​ត​ចេញ"

#: ../backends/markup-backend.c:828 ../backends/xml-backend.c:771
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​ចាក់​សោ​សម្រាប់ %s ដើម្បី​យក​ឯកសារ​សោ​​ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:841 ../backends/xml-backend.c:784
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ​បាន​ទេ %s ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:862
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​របស់ Markup"

#: ../backends/markup-backend.c:923 ../backends/xml-backend.c:885
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បោះបង់​ការ​ចាក់សោ​លើ​ថត XML \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន​ចូល​ថាស\n"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "មិន​អាច​យក​ចេញ \"%s\" ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ \"%s\" ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2006
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "បន្ទាត់ %d តួអក្សរ %d ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ធាតុ <%s> ក្នុង​បរិបទ​នេះ"

#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (ចំនួន​គត់​ដែល​រំពឹងទុក)"

#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "ចំនួន​គត់ `%s' ធំ​ពេក ឬ​តូច​ពេក"

#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (ពិត ឬ​មិន​ពិត​ដែល​​រំពឹង​ទុក)"

#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (ចំនួនពិត​ដែល​រំពឹងទុក)"

#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "មិន​ស្គាល់​តម្លៃ \"%s\" សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" នៅ​លើ​ធាតុ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "គ្មាន​គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" នៅ​លើ​ធាតុ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" នៅ​ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ដំបូង​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" នៅ​លើ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "cdr_type មិន​​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" នៅលើ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "list_type មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" នៅលើ​ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "ធាតុ<default> ពីរនៅ​ខាងក្រោម <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "ធាតុ <longdesc> ពីរ​នៅ​ខាងក្រោម <local_schema>"

#: ../backends/markup-tree.c:2976 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ខាងក្រោម <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ខាងក្រោម <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​ប្រភេទ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "ធាតុ <car> ពីរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​គូ​ដូច​គ្នា"

#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "ធាតុ <cdr> ពីរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​គូ​ដូច​គ្នា"

#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> មាន​ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ​មេ <entry> មិន​មាន​តម្លៃ"

#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ"

#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "ធាតុ​នៅ​ខាងក្រៅ​បំផុត​ក្នុង​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ត្រូវតែ​ជា <gconf> មិនមែន <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
#: ../backends/markup-tree.c:3365
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "ធាតុ <%s> មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ខាងក្នុង​ធាតុ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3509
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នៅ​ខាងក្នុង​ធាតុ <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក \"%s\" ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន \"%s\" ៖ %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទេរ​ឯកសារ '%s' ចូល​ថាស ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន \"%s\" ទៅកាន់​ទីតាំង​ចុងក្រោយ \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "មិន​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ XML ។"

#: ../backends/xml-backend.c:620
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថត​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ XML ៖ %s"

#: ../backends/xml-backend.c:811
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ XML"

#: ../backends/xml-cache.c:288
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​មាតិកា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ XML ចូល​ថាស"

#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"មិន​អាច​យក​ថត `%s' ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ XML បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​មិន​ទាន់​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​សមកាល​"
"កម្ម​ដោយ​ជោគជ័យ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ថាស​នៅឡើយ"

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អធិប្បាយ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML `%s' គឺជា​ថត"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប \"%s\" ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​របៀប​លើ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ XML ចូល `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ `%s' ពី `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ឯកសារ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អធិប្បាយ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "ធាតុ​ស្ទួន `%s' នៅ​ក្នុង `%s' មិន​អើពើ"

#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XML `%s' មិន​អើពើ"

#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "ថ្នាំង​កម្រិត​ខ្ពស់​បំផុត​ក្នុង​ឯកសារ XML `%s' គឺជា <%s> ជាជាង <entry> មិន​អើពើ"

#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឯកសារ XML \"%s\""

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "មិន​អើពើ​ថ្នាំង XML ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "មិន​អើពើ​ឈ្មោះ​គ្រោង `%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "មិន​អើពើ​ថ្នាំង XML `%s' ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តម្លៃ​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់​គ្រោង ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "គ្មាន​គុណ​លក្ខណៈ \"ប្រភេទ\" សម្រាប់​ថ្នាំង <%s>"

#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "ថ្នាំង​មាន​គុណ​លក្ខណៈ \"ប្រភេទ\" ដែល​មិន​ស្គាល់ `%s' មិន​អើពើ"

#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "គ្មាន​គុណ​លក្ខណៈ \"តម្លៃ\" សម្រាប់​ថ្នាំង"

#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ថ្នាំង XML  <%s> នៅ​ខាងក្នុង​ថ្នាំង​បញ្ជី XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1061
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (បញ្ជី គូ ឬ​មិន​ស្គាល់) ក្នុង​ថ្នាំង​បញ្ជី"

#: ../backends/xml-entry.c:1084
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "ថ្នាំង XML មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1092
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "បញ្ជី​មាន​ប្រភេទ​ថ្នាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%s គួរតែ​ជា %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1144
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "មិន​អើពើ car មិន​​ត្រឹមត្រូវ​ពី​គូ XML ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "ញែក​ឯកសារ XML ៖ បញ្ជី និង​គូ​អាច​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង​គូ"

#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "មិន​អើពើ cdr មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​គូ XML ៖ %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1185
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ថ្នាំង XML <%s> នៅ​ខាងក្នុង​ថ្នាំង​គូ XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ car និង cdr សម្រាប់​ថ្នាំង​គូ XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "បាត់ cdr ពី​តម្លៃ​គូ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1216
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "បាត់ car ពី​តម្លៃ​គូ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XML"

#: ../backends/xml-entry.c:1221
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "បាត់​ទាំង​តម្លៃ car និង cdr ពី​គូ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XML"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
msgid "Change GConf mandatory values"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ GConf ដែល​ចាំបាច់"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
msgid "Change GConf system values"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​ប្រព័ន្ធ GConf"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ GConf ដែល​ចាំបាច់"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change GConf system values"
msgstr "សិទ្ធិត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ប្រព័ន្ធ GConf"

#: ../gconf/gconf-backend.c:63
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "`%c' គឺជា​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:222
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដូច្នេះ​ទេ `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:267
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ `%s' បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត្រឡប់ vtable\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:282
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ `%s' ដែល​ទាមទារ​សមាជិក vtable `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:308
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:318
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:343
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "GConf នឹង​មិន​ដំណើរការ​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ម៉ូឌុល​ថាមវន្ត​ (gmodule) ទេ"

#: ../gconf/gconf-backend.c:352
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ម៉ូឌុល `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:363
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូឌុល `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់ `%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:431
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ"

#: ../gconf/gconf-client.c:358 ../gconf/gconf-client.c:376
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "កំហុស GConf ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:976
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "ការ​ព្រមាន GConf ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​គូ​នៅ​ក្នុង `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1450
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "រំពឹង​ទុក `%s' បាន​ទទួល `%s' សម្រាប់​សោ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:217
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "បាន​ទទួល​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​សំណើ​ដែល​បាន​កំណត់"

#: ../gconf/gconf-database.c:225
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​តម្លៃ​ CORBA ដែល​បាន​ទទួល​នៅ​ក្នុង​សំណើ​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​សោ `%s'"

#: ../gconf/gconf-database.c:508
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "បាន​ទទួល​សំណើ​ឲ្យ​ទម្លាក់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: ../gconf/gconf-database.c:525
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "បាន​ទទួល​សំណើ​ឲ្យ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​"

#: ../gconf/gconf-database.c:842
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​សេចក្ដី​យោង​វត្ថុ​សម្រាប់ ConfigDatabase"

#: ../gconf/gconf-database.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ប្រភព​មួយ ឬ​ច្រើន ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​​តម្លៃ​ថ្មី​សម្រាប់ `%s' បន្ទាប់​ពី​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ជូនដំណឹង​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អំពី​ការ​បន្ថែម​​ឧបករណ៍​ទទួល %s (%s) ដូច្នេះនឹង​មិន​អាច​ស្ដារ​ឧបករណ៍​ទទួល​នេះ ​"
"នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម gconfd ឡើងវិញ ដែល​នាំឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​អាច​"
"ប្រើ​បាន ។"

#: ../gconf/gconf-database.c:1214
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "មិន​មាន​លេខ​សម្គាល់​ឧបករណ៍​ទទួល %lu"

#: ../gconf/gconf-database.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អំពី​ការ​​យក​​ឧបករណ៍​ទទួល​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ (ភាគច្រើន​គ្មាន​ហានិភ័យ អាច​"
"បណ្ដាលឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​បង្ហាញ​ឡើងវិញ​ក្នុង​លក្ខណៈ​មិន​ប្រក្រតី) ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1737
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​​តម្លៃ​សម្រាប់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1414
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​តម្លៃ​សម្រាប់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1475
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​កំណត់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1504
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1580
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​កំណត់ \"%s\" ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1611
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​តម្លៃ​ថ្មី​សម្រាប់ \"%s\" ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1682
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​វត្តមាន​នៃ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1706
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ថត​ចេញ \"%s\" ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ចេញ​​ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1759
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ dirs ក្នុង `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1780
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​គ្រោង​សម្រាប់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-database-dbus.c:788
#, c-format
msgid "Notification on %s doesn't exist"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250
#, c-format
msgid "D-BUS error: %s"
msgstr "កំហុស D-BUS ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:266
#, c-format
msgid "Unknown error %s: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស %s ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:438
#, c-format
msgid "No D-BUS daemon running\n"
msgstr "គ្មាន​ដេមិន​ D-BUS ដំណើរការ​ទេ\n"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:469
#, c-format
msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សកម្ម ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន​នេះ​បាន​ `%s'"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ការ​ជូនដំណឹង​ទៅ​កាន់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424
#, c-format
msgid "Couldn't get value"
msgstr "មិន​អាច​ទទួលយក​តម្លៃ"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "សោ ឬ​ឈ្មោះ​ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "ទិន្នន័យ​ខូច​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Key operation on directory"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​សោ​នៅ​លើ​ថត"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Directory operation on key"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ថត​នៅ​លើ​សោ"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​តម្លៃ​បាន​តែ​អាន​ដែល​មាន​ស្រាប់បានទេ​"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "កំហុស​គ្រោងការណ៍​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​វត្ថុ​សកម្ម"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​សោ"

#: ../gconf/gconf-error.c:41
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "គ្មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ សម្រាប់​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "គ្មាន '/' ក្នុង​សោ \"%s\""

#: ../gconf/gconf-internals.c:183
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​តម្លៃ​ខ្សែ​អក្សរ​នៅ​ក្នុង '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:242
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "មិន​អាច​បកស្រាយ​តម្លៃ CORBA សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:244
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ធាតុ​បញ្ជី​នៅ​ក្នុង %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:257
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "បាន​ទទួល​បញ្ជី​ពី gconfd ដែល​មាន​ប្រភេទ​បញ្ជី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:438
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា IOR"

#: ../gconf/gconf-internals.c:575
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មូលដ្ឋាន (locale) សម្រាប់​គ្រោង"

#: ../gconf/gconf-internals.c:583
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជាសេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ខ្លី​សម្រាប់​គ្រោង"

#: ../gconf/gconf-internals.c:591
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​វែង​សម្រាប់​គ្រោង"

#: ../gconf/gconf-internals.c:599
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​កម្មសិទ្ធិ​សម្រាប់​គ្រោង"

#: ../gconf/gconf-internals.c:845
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្លូវ `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:901
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព `%s'\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:916
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​លើ​ឯកសារ `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1190 ../gconf/gconf-internals.c:1256
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "អត្ថបទ​មាន UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1341
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "រំពឹង​បញ្ជី ទទួល​បាន %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1351
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "រំពឹង​បញ្ជី​នៃ %s បាន​ទទួល​បញ្ជី​នៃ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1479
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "រំពឹង​គូ បាន​ទទួល %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1493
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr "រំពឹង​គូ (%s,%s) បាន​ទទួល​គូ​ដែល​មាន​តម្លៃបាត់​មួយ ឬ​ពីរ​"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1509
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "រំពឹង​​គូប្រភេទ (%s,%s) បាន​ទទួល​ប្រភេទ (%s,%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1625
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ដកស្រង់​មិន​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​សម្រង់​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1686
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​ដកស្រង់​មិន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា​សម្រង់​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1804
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "តម្លៃ​អ៊ិនកូដ​មិន​មែន​ជា​ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2289
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2316
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ '%s' ប្រហែល​ជា​ដោយសារ​វា​មាន​រួចហើយ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2384
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត ឬ​បើក '%s'"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ '%s' ៖ ប្រហែល​ជា​មាន​ដំណើរការ​ផ្សេងទៀត​កំពុងតែ​ចាក់សោ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​"
"របស់​អ្នក​មាន​ការ​ចាក់សោ​ឯកសារ NFS ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2414
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ចេញ '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2442
#, c-format
msgid "Not running within active session"
msgstr "មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ចន្លោះ​សម័យ​សកម្ម​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2452
#, c-format
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​តភ្ជាប់​ទៅ​សម័យ ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2475
#, c-format
msgid "GetIOR failed: %s"
msgstr "GetIOR បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2512
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង ORB ដើម្បី​ដោះស្រាយ​សេចក្ដីយោង​វត្ថុ gconfd ដែល​មាន​ស្រាប់​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2524
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្លែង IOR '%s' ទៅ​ជា​សេចក្ដី​យោង​វត្ថុ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2551
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2608
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ចូល​ឯកសារ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2649
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "យើង​មិន​បាន​ចាក់សោ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ `%s' ទេ ប៉ុន្តែ​យើង​គួរតែ​ចាក់"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2672
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់ '%s' ទៅកាន់ '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឯកសារ​​សោ​ចេញ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សម្អាត​ឯកសារ '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2723
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ថត​ចាក់​សោ​ចេញ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2861
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "កំហុស ping របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2880
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
"gconf/ for information. (Details - %s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ មូលហេតុ​ទូទៅ​ គឺ​ដោយ​សារ​តែ​បាត់ ឬ​បាន​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដេមិន​ខ្សែ​បញ្ជូន​សម័យ D-Bus មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់​ព័ត៌មានបន្ថែម សូម​មើល http://"
"projects.gnome.org/gconf/ ។ (សេចក្ដី​លម្អិត - %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- រកមើល GConf"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"មាន​កំហុស ខណៈ​ពេល​ញែក​ជម្រើស ៖ %s ។\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ខាងក្រោម​នេះ ៖\n"
"មិន​អាច​បើក ឬ​បង្កើត​ឯកសារ \"%s\" នេះ​បង្ហាញ​ថា ប្រហែលជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
"ខណៈ​ដែល​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ត្រូវ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។ កំហុស​គឺ \"%s\" (errno = %d) "
"។"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ខាងក្រោមនេះ ៖\n"
"មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ \"%s\" នេះ​បង្ហាញ​ថា វា​ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​"
"ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ថត​ផ្ទះ​ដែល​បាន​ម៉ោន​ជា NFS ទាំង​កម្មវិធី ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អាច​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​រៀបចំ​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​មើល​ឯកសារ the rpc.statd and rpc.lockd ។ មូលហេតុ​ទូទៅ​នៃ​កំហុស​"
"នេះ គឺថា​សេវា \"nfslock\" ត្រូវ​បាន​បិទ ។ កំហុស​គឺ \"%s\" (errno = %d) ។"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ​បាន​ឡើយ %s ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ខាងក្រោម​នេះ ៖\n"
"គ្មាន​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ \"%s\" មាន​ន័យ​ថា ចំណូលចិត្ត និង​ការ​កំណត់​"
"ផ្សេងទៀត​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។ %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ ៖"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖\n"
"មិន​អាច​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ \"%s\" ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កំពុងតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​ចូល​ទៅ​កាន់​សម័យ​នេះ​តាម​​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ទៀត​ ហើយ​សម័យ​ផ្សេងទៀត​នឹង​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​បន្ត​ប្រើ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​បាន ប៉ុន្តែ​វា​អាច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​មាន​បញ្ហា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​នៅ​"
"ក្នុង​សម័យ​ផ្សេងទៀត ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ទេ ?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s បន្ត (បាទ-ចាស/ទេ) ?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "គ្រោង​មាន UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "គ្រោង​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ប្រភេទ ប៉ុន្តែ​មិន​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុ​បញ្ជី​នេះ​ទេ"

#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "គ្រោង​បញ្ជាក់​គូ​ប្រភេទ ប៉ុន្តែ​មិន​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​នៃ​ធាតុ car/cdr ទេ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប្រភព \"%s\" ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "បាន​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន \"%s\" ទៅកាន់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​នៅ​ទីតាំង %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:420
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr "បាន​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន \"%s\" ទៅកាន់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​តែ​អាន​នៅ​ទីតាំង %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:427
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
"បាន​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន \"%s\" ទៅកាន់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ផ្នែក​នៅ​ទីតាំង %d"

#: ../gconf/gconf-sources.c:436
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ​ណាមួយ​អាច​សរសេរ​បាន​ឡើយ​ ការ​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​មិន​អាច​"
"ធ្វើ​ឡើង​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:690
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "គ្រោង `%s' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ `%s' រក្សាទុក​តម្លៃ​ដែល​មិន​មែន​ជា​គ្រោង"

#: ../gconf/gconf-sources.c:752
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "ឈ្មោះ​ '/' អាច​ជា​ថតតែ​​ប៉ុណ្ណោះ មិន​អាច​ជា​សោ​បាន​ទេ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:794
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr ""
"តម្លៃ​សម្រាប់ `%s' ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រភព​បាន​តែ​អាន ដែល​នៅ​ពីមុខ​ផ្លូវ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: ../gconf/gconf-sources.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សាទុក​តម្លៃ​នៅ​ត្រង់​សោ '%s' បាន​ទេ ដោយសារតែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​មាន​មូលដ្ឋាន​"
"ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​​សរសេរបាន ។ មូលហេតុ​ទូទៅ​នៃ​បញ្ហា​នេះ គឺ ៖ ១) ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​របស់​អ្នក​ %s/"
"path មិន​មាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណាមួយ ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ២) ជួនកាល អាច​ដោយសារ​យើង​បាន​បង្កើត​"
"ដំណើរការ​ gconfd ទាំងពីរ​ដោយ​ច្រឡំ ៣) ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ "
"ដូច្នេះ​ការ​ចាក់​សោ​ឯកសារ NFS មិន​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ ៤) ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ NFS របស់​អ្នក​បាន​​"
"គាំង និង​មិន​បាន​ជូនដំណឹង​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវថាឯកសារ​ចាក់សោ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​ នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​"
"ឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ដំណើរការ gconfd ពីរ (ឬ​មាន​ដំណើរការ​ពីរ​ក្នុង​ពេល​តែមួយ ដំណើរការ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​"
"បាន​ដំណើរការ) ចេញ សម្អាត​ច្បាប់​ចម្លង​ទាំងអស់​នៃ gconfd ហើយ​​ចូល​វិញ វា​អាច​នឹង​ជួយ​អ្នក​បាន ។ ប្រសិនបើ​"
"អ្នក​មាន​ឯកសារ​ចាក់សោ​ចាស់ៗ យក ~/.gconf*/*lock ចេញ ។ បញ្ហា​ប្រហែលជា​ដោយសារ អ្នក​​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ "
"GConf ពី​ម៉ាស៊ីន​ទាំងពីរ​ក្នុង​ពេល​តែមួយ ហើយ ORBit នៅ​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម​នៅឡើយ ដែល​ធ្វើឲ្យ​"
"វា​រារាំង​ការ​តភ្ជាប់ CORBA ពី​ចម្ងាយ - ដាក់ \"ORBIIOPIPv4=1\" ទៅ​ក្នុង /etc/orbitrc ។ "
"សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​មើល user.* syslog នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ជួបនឹង​បញ្ហា gconfd ។ អាច​មាន "
"gconfd តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​មួយ​ថត​ផ្ទះ ហើយ​វា​ត្រូវតែ​មាន​ឯកសារ​ចាក់​សោ​នៅ​ក្នុង ~/.gconfd និង​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​"
"ផ្ទុក​ផ្សេងៗ​ទៀត​ ដូចជា ~/.gconf"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក​ព័ត៌មាន​មេតា ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1679
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​មេតា ៖ %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1703
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr "សោ `%s' ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​គ្រោងសម្រាប់​សោ `%s' ដែល​នឹងរក្សាទុក​ប្រភេទ `%s'"

#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (បញ្ជី​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '[')"

#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (បញ្ជី​ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ដោយ ']')"

#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (បាន​រក​ឃើញ​សញ្ញា ']' មិន​គេច​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី)"

#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (តួ​អក្សរ​ខាងក្រោយ​ផ្សេងទៀត)"

#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (គូ​​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '(')"

#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (គូ​ត្រូវតែ​បញ្ចប់​ដោយ ')')"

#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (ចំនួន​ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ `%s' (បាន​រក​ឃើញ​សញ្ញា ')' មិន​គេ​ច​ផ្សេងទៀត​នៅ​ក្នុង​គូ)"

#: ../gconf/gconf.c:100
msgid "Key is NULL"
msgstr "គ្មាន​សោ"

#: ../gconf/gconf.c:2338
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ កំហុស CORBA ៖ %s"

#: ../gconf/gconf.c:2711
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា '/'"

#: ../gconf/gconf.c:2733
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "មិន​អាច​មាន​សញ្ញា '/'  ពីរ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដេក​ទេ"

#: ../gconf/gconf.c:2735
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "មិន​អាច​មាន​សញ្ញា '.' បន្ទាប់​ពី​​សញ្ញា '/'"

#: ../gconf/gconf.c:2755
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' មិនមែន​ជា​តួអក្សរ ASCII ដូច្នេះ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​សោ​ទេ"

#: ../gconf/gconf.c:2765
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' មិន​មែន​ជា​តួអក្សរ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​សោ/ថត"

#: ../gconf/gconf.c:2779
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "សោ/ថត​អាច​នឹង​មិន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា '/'"

#: ../gconf/gconf.c:3151
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s"

#: ../gconf/gconf.c:3213
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "Expected float, got %s"

#: ../gconf/gconf.c:3248
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "Expected int, got %s"

#: ../gconf/gconf.c:3283
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "Expected string, got %s"

#: ../gconf/gconf.c:3317
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "Expected bool, got %s"

#: ../gconf/gconf.c:3364
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "Expected schema, got %s"

#: ../gconf/gconf.c:3768
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "កំហុស CORBA ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:347 ../gconf/gconfd-dbus.c:186
msgid "Shutdown request received"
msgstr "បាន​ទទួល​សំណើ​បិទ"

#: ../gconf/gconfd.c:380
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr "gconfd ត្រូវ​បាន​ចងក្រង​ជាមួយ​ការ​បំបាត់​កំហុស សាកល្បង​ផ្ទុក gconf.path ពី​ថត​ប្រភព"

#: ../gconf/gconfd.c:400
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំ​ដើម `%s'"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:408
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"គ្មាន​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ប្រភព​ទេ ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​មិន​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ "
"កែសម្រួល %s%s"

#: ../gconf/gconfd.c:420
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយចំនួន ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:432
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"មិន​បាន​ដោះស្រាយ​អាសយដ្ឋាន​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ជោគជ័យ​ទេ ។ មិន​អាច​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../gconf/gconfd.c:449
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"មិន​បាន​ដោះស្រាយ​​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​អាច​សរសេរ​បានទេ ។ ប្រហែលជា​មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​"
"ចំនួន​បានទេ"

#: ../gconf/gconfd.c:626
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្សែ​បញ្ជូន​សម័យ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:648
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ឈ្មោះ​ខ្សែ​បញ្ជូន​សម្រាប់​ដេមិន ចាកចេញ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:730
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ខ្សែ​បញ្ជូន​ប្រព័ន្ធ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:869
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម (កំណែ %s) pid %u អ្នកប្រើ '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:925
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​​សេចក្ដីយោង​វត្ថុ​សម្រាប់ ConfigServer"

#: ../gconf/gconfd.c:960
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បៃ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​ច្រក %d ដូច្នេះ​កម្មវិធី​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អាច​នឹង​ផ្អាក "
"៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1012
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​ឯកសារ​សោ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1021
msgid "Exiting"
msgstr "ចាកចេញ"

#: ../gconf/gconfd.c:1039
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "បាន​ទទួល SIGHUP ផ្ទុក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: ../gconf/gconfd.c:1067
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GConf មិន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដូច្នេះ​បិទវា ។"

#: ../gconf/gconfd.c:1451
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​តម្លៃ​ថ្មី​សម្រាប់ `%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1607
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "ត្រឡប់​ករណី​លើកលែង ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ gconfd ដូច្នេះ​នឹង​មិន​អាច​ស្ដារ​ឧបករណ៍​ទទួល បន្ទាប់​ពី​បិទ gconfd "
"បាន​ទេ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ gconfd ទិន្នន័យ​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1810
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក '%s' ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1824
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ទេ '%s' fd ៖ %d ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1833
#, c-format
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ជូន​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក '%s' ចូល​ថាស​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ថ្មី '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1854
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចាស់ៗ​ទៅ​ម្ខាង​បាន​ទេ '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ទីតាំង ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ដារ​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដើម​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់ '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2352
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ឧបករណ៍​ទទួល​លើ​អាសយដ្ឋាន '%s' មិន​អាច​ដោះស្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../gconf/gconfd.c:2388
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2438
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក '%s' ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អំពី​ការ​បន្ថែម​​ឧបករណ៍​ទទួល​ទៅ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ gconfd ដូច្នេះ​នឹង​មិន​អាច​"
"បន្ថែម​ឧបករណ៍​ទទួល​ជាថ្មី​​បាន​ទេ ប្រសិនបើ​មាន​ gconfd ឬ​បាន​បិទ​វា(%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2562
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អំពី​ការ​យក​ឧបករណ៍​ទទួល​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ gconfd  អាច​នឹង​មាន​កំហុស​ក្នុង​"
"ការ​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ទទួល​ជាថ្មី ប្រសិនបើ​មាន gconfd ឬ​បាន​បិទ​វា (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2585 ../gconf/gconfd.c:2759
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ IOR សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2600
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2613
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2621
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក ៖ %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2720
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ខ្លះ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GConf នៅ​ពេល​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:209
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
"%s"
msgstr ""
"ដេមិន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ដេមិន D-BUS ៖\n"
"%s"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:236
#, c-format
msgid ""
"Daemon failed to acquire gconf service:\n"
"%s"
msgstr ""
"ដេមិន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​សេវា gconf ៖\n"
"%s"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:247
msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះឈ្មោះ​វត្ថុ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដោយ​ប្រើ​ដេមិនខ្សែ​បញ្ជូន D-BUS"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:282
msgid "Got a malformed message."
msgstr "បាន​ទទួល​សារ​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gconf/gconfd-dbus.c:377
msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
msgstr "ដេមិន GConf កំពុង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "កំណត់​សោ​ទៅជា​តម្លៃ និង​ធ្វើ​​សមកាល​កម្ម ។ ប្រើ​ --type ។"

#: ../gconf/gconftool.c:102
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "បោះពុម្ព​តម្លៃ​របស់​សោ​ទៅកាន់​ទិន្នន័យ​ស្តង់ដារ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "មិន​កំណត់​សោ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "មិន​កំណត់​សោ​ទាំងអស់​នៅ​ត្រង់ ឬ​ក្រោម​ឈ្មោះ​សោ/ថត​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដដែលៗ"

#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
msgstr "បិទ/បើក​សោ​ប៊ូលីន ។"

#: ../gconf/gconftool.c:139
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "បោះពុម្ព​គូ​សោ/តម្លៃ​ទាំងអស់​ក្នុង​ថត ។"

#: ../gconf/gconftool.c:148
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​រង​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ថត ។"

#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​រង និង​ធាតុ​ទាំងអស់​ក្រោម​ថត​ដដែលៗ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "ស្វែងរក​សោ​ដដែលៗ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:184
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ doc ខ្លី​សម្រាប់​សោ"

#: ../gconf/gconftool.c:193
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "ទទួល​យក​ខ្សែ​អក្សរ doc វែង​សម្រាប់​សោ"

#: ../gconf/gconftool.c:202
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "ត្រឡប់ ០ ប្រសិនបើ​មាន​ថត​រួចហើយ ត្រឡប់ ២ ប្រសិនបើ​មិនមាន ។"

#: ../gconf/gconftool.c:211
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "មិន​អើពើ​លំនាំដើម​របស់​គ្រោង នៅ​ពេល​អាន​តម្លៃ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:226
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr "បោះបង់​ទិន្នន័យ​ស្តង់ដារ ដែល​ជា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ XML នៃ​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្រោម​ថតដដែលៗ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:235
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដែល​ជា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា XML នៃ​តម្លៃ រួច​កំណត់​ពួកវា​ឲ្យ​មាន​ទំនាក់ទំនង​នឹង​ថត ។"

#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "មិន​ផ្ទុក​សំណុំ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ពិពណ៌នា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XML ។"

#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "ទទួល​យក​ឈ្មោះ​ប្រភព​លំនាំ​ដើម"

#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "បិទ gconfd ។ កុំ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដោយ​គ្មាន​ហេតុផល​ច្បាស់លាស់ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:277
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "ត្រឡប់ ០ ប្រសិនបើ gconfd កំពុង​ដំណើរការ ត្រឡប់ ២ ប្រសិនបើ​មិន​ដំណើរការ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:286
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr ""
"បើក​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (gconfd) ។ (ជាទូទៅ កើតឡើង​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​"
"ចាំបាច់ ។)"

#: ../gconf/gconftool.c:301
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr "បញ្ជាក់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​កំណត់ ឬ​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​គ្រោងពិពណ៌នា ។ អក្សរកាត់​តែមួយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:310
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "បោះពុម្ព​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​របស់​សោ​ទៅ​ទិន្នន័យ​ស្តង់ដារ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:319
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "ទទួល​យក​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​សោ​បញ្ជី ។"

#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "ទទួល​យក​ធាតុ​ជាក់លាក់​ពី​សោ​បញ្ជី ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម​ជាលេខ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:337
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ប្រភេទ​នៃ​តម្លៃ​បញ្ជី​ដែល​ត្រូវ​កំណត់ ឬ​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​គ្រោង​ពិពណ៌នា ។ អក្សរ​កាត់​តែមួយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:346
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ប្រភេទ​តម្លៃ​គូ car ដែល​ត្រូវ​កំណត់ ឬ​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​គ្រោង​ពិពណ៌នា ។ តម្លៃ​តែមួយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:355
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr "បញ្ជាក់​​តម្លៃ​គូ cdr ដែល​ត្រូវ​កំណត់ ឬ​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដែល​គ្រោង​ពិពណ៌នា ។ អក្សរកាត់​តែមួយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​គ្រោងដែល​ត្រូវ​ដំឡើង"

#: ../gconf/gconftool.c:371
msgid "FILENAME"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "បញ្ជាក់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាជាង​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​លំនាំដើម"

#: ../gconf/gconftool.c:380
msgid "SOURCE"
msgstr "ប្រភព"

#: ../gconf/gconftool.c:388
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"វាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ រួច​ចូល​ដំណើរការ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ផ្ទាល់ ប៉ុន្តែ​ទាមទារ​មិន​ឲ្យ gconfd "
"ដំណើរការ ។"

#: ../gconf/gconftool.c:397
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"ដំឡើង​ឯកសារ​គ្រោងនៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។ បញ្ជាក់​ប្រភព​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ក្នុង​អថេរ​បរិស្ថាន GCONF_CONFIG_SOURCE ឬ​កំណត់​អថេរ​ទៅជា​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​ដើម្បី​"
"ប្រើ​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម ។"

#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"លុប​ឯកសារ​គ្រោង​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឲ្យ​បាន​​ត្រឹមត្រូវ ។ អថេរ​បរិស្ថាន "
"GCONF_CONFIG_SOURCE គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិនមែន​លំនាំដើម​ ឬ​កំណត់​ទៅជា​ខ្សែ​"
"អក្សរ​ទទេ ដើម្បី​ប្រើ​លំនាំដើម ។"

#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"សាកល្បង​កម្មវិធី​ទាំង​បង្ខំ​ដោយ​កំណត់ និង​មិន​កំណត់​សំណុំ​តម្លៃ​ផ្សេងៗ​គ្នា​សម្រាប់​សោ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr "សាកល្បង​ទាំង​បង្ខំ​ដោយ​កំណត់ និង​មិន​កំណត់​សំណុំ​សោ​នៅ​ខាងក្នុង​ថត​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"កំណត់​គ្រោង និង​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ។ ប្រើ --short-desc, --long-desc, --owner និង --type."

#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "បញ្ជាក់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​​ខ្លី​ពាក់កណ្ដាល​បន្ទាត់​ទៅកាន់​គ្រោង ។"

#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"

#: ../gconf/gconftool.c:463
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "បញ្ជាក់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពីរ​បី​បន្ទាត់​ទៅកាន់​គ្រោង ។"

#: ../gconf/gconftool.c:472
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "បញ្ជាក់​ម្ចាស់​គ្រោង"

#: ../gconf/gconftool.c:473
msgid "OWNER"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"

#: ../gconf/gconftool.c:481
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "ទទួល​យក​ឈ្មោះ​គ្រោង​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅលើ​សោ​នេះ"

#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​គ្រោង​ដែល​តាម​ដោយ​សោ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ឈ្មោះ​គ្រោង"

#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "យកឈ្មោះ​គ្រោងណាមួយ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅលើ​សោ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ចេញ"

#: ../gconf/gconftool.c:514 ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ"

#: ../gconf/gconftool.c:523
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:585
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- ឧបករណ៍​សម្រាប់​រៀបចំ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ GConf"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Client options:"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Show client options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Key type options:"
msgstr "ជម្រើស​ប្រភេទ​សោ ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Show key type options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ប្រភេទ​សោ"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Load/Save options:"
msgstr "ជម្រើស​ផ្ទុក/រក្សាទុក ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Show load/save options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ផ្ទុក/រក្សាទុក"

#: ../gconf/gconftool.c:605 ../src/client.c:404
#, fuzzy
msgid "Server options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​​ម៉ាស៊ីន​មេ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:605 ../src/client.c:405
#, fuzzy
msgid "Show server options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ជម្រើស​ម៉ាស៊ីន​មេ"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Installation options:"
msgstr "ជម្រើស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Show installation options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Test options:"
msgstr "ជម្រើស​សាកល្បង ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Show test options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សាកល្បង"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Schema options:"
msgstr "ជម្រើស​គ្រោងការណ៍ ៖"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Show schema options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រោងការណ៍"

#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "មិន​អាច​ទទួលយក និង​កំណត់/មិន​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តែមួយ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:667
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ និង​ទទួលយក/មិន​កំណត់​ក្នុង​ពេល​តែមួយ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:674
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​ប្រភេទ​ និង​កំណត់/មិន​កំណត់​ក្នុង​ពេល​​តែមួយ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​/បិទ និង​ទទួល​យក/កំណត់/មិនកំណត់​ក្នុង​ពេល​តែមួយ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ --all-entries ជាមួយ --get ឬ --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:704
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ --all-dirs ជាមួយ --get ឬ --set\n"

#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"មិន​គួរ​ប្រើ --recursive-list ជាមួយ --get, --set, --unset, --all-entries, --all-"
"dirs ឬ --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"មិន​គួរ​ប្រើ --set_schema ជាមួយ  --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs "
"ឬ --search-key\n"

#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "ប្រភេទ​តម្លៃ​នឹង​មាន​ទំនាក់ទំនង​គ្នា លុះត្រាតែ​បាន​កំណត់​តម្លៃ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:744
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ប្រភេទ នៅ​ពេល​កំណត់​តម្លៃ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults មាន​ទំនាក់ទំនង​តែ​ជាមួយ --get, --all-entries, --dump, --"
"recursive-list, --get-list-size ឬ --get-list-element\n"

#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s ត្រូវតែ​ប្រើ​ជម្រើសដោយ​ខ្លួនវា ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ប្រភព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជាមួយ --config-source នៅ​ពេល​ប្រើ --direct\n"

#: ../gconf/gconftool.c:859
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម GConf ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:887
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ត្រូវ​បាន​កំណត់ កុំ​ដំឡើង​គ្រោង\n"

#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL ត្រូវ​បាន​កំណត់ កុំ​ដំឡើង​គ្រោង\n"

#: ../gconf/gconftool.c:907
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "ត្រូវតែ​កំណត់​អថេរ​បរិស្ថាន GCONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../gconf/gconftool.c:962
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ប្រភព​កំណត់​រ​ចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1267
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1310
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ថត​មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​បញ្ជី​ដដែលៗ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr "(គ្មាន​តម្លៃ​កំណត់)"

#: ../gconf/gconftool.c:1438
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​លំនាំ​សោ ដើម្បី​ស្វែងរក ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1457
#, c-format
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កន្សោមធម្មតា​របស់ PCRE ដើម្បី​ស្វែងរក ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1464
#, c-format
msgid "Error compiling regex: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1507
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ថត​មួយ ឬ​ច្រើន ដើម្បី​បោះបង់ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (gconfd) ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1903
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ ដើម្បី​ទទួលយក\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1938
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1939
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ​បញ្ជី ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1940
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ Car ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1941
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ Cdr ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1948
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1949
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ខ្លី ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1950
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​វែង ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​តម្លៃសម្រាប់ `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ/តម្លៃ​ជំនួស​ជា​អាគុយម៉ង់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​សោ ៖ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​គ្រោង​ជា​តម្លៃ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2088
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់​បញ្ជី អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​បញ្ជី​ដើម​​ផង​ដែរ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់​គូ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ប្រភេទ car និង​ប្រភេទ cdr ដើម​ផង​ដែរ-type\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2117 src/pwscore.c:53 src/pwscore.c:61 src/pwscore.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_km.po (gconf.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស ៖ %s\n"
"#-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_km.po (PWQuality library)  #-#-#-#-#\n"
"មានកំហុស: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​តម្លៃ ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2148
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2163
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជា​អាគុយម៉ង់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តម្លៃ​សម្រាប់​សោ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
msgid "Not a boolean value: %s\n"
msgstr "មិន​មែន​ជា​តម្លៃ​ប៊ូលីន ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2216
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ប្រភេទ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2260
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ ដើម្បី​រកមើល​ទំហំ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "សោ %s មិនមែន​ជា​បញ្ជី ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2305
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ធាតុ​បញ្ជី ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2336
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​លិបិក្រម​បញ្ជី ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2343
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "លិបិក្រម​បញ្ជី​ត្រូវតែ​មិន​មែន​ជាអវិជ្ជមាន ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2352
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "លិបិក្រម​បញ្ជី​ផុត​ដែន​កំណត់ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​គ្រោង​សម្រាប់ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "គ្មាន​ខ្សែ​អក្សរ doc ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​គ្រោង​នៅ '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2436
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​គ្រោង​នៅ '%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2443
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "គ្មាន​គ្រោង​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2446
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "តម្លៃ​នៅ '%s' មិនមែន​ជា​គ្រោង\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​គ្រោង​ដែល​តាម​ដោយ​ឈ្មោះ​សោ​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​វា\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង​ឈ្មោះ​គ្រោង '%s' ជាមួយ​ឈ្មោះ​សោ '%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​អនុវត្ត​គ្រោង​ពី\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2537
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ឈ្មោះ​គ្រោង​ចេញ​ពី '%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2562
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ (ឈ្មោះ​គ្រោង) ជា​អាគុយម៉ង់​តែមួយ​គត់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2604
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ប្រភេទ​បញ្ជី​ត្រូវតែ​ជា​ប្រភេទ​ដើម ៖ string, int, float ឬ bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2624
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ប្រភេទ car គូ​ត្រូវតែ​ជា​ប្រភេទ​ដើម ៖ string, int, float ឬ bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2644
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "ប្រភេទ cdr គូ​ត្រូវតែ​ជា​ប្រភេទ​ដើម ៖ string, int, float ឬ bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2659
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​តម្លៃ ៖ %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2673
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ៖ %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2688
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ថត​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ទទួល​បាន​គូ​សោ/តម្លៃ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2702
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​មិន​កំណត់ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​កំណត់ `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​មិន​កំណត់​ដដែលៗ ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​មិន​កំណត់ដដែលៗ \"%s\" ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ថត​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ទទួល​បាន subdirs ។\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2801
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ dirs ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2937
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ទាំង <car> និង <cdr> ក្នុង <pair>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ សោ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ (%s) សម្រាប់​គ្រោង​នៅ​ក្រោម <value> - មិន​អើពើ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ត្រូវតែ​មាន​ថ្នាំង​កូន​នៅ​ក្រោម <value>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3003
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់​ថ្នាំង <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3021
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្លៃ​ដើម `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្លៃ​ទសភាគ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3064
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្លៃ​ខ្សែ​អក្សរ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3085
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្លៃ​ប៊ូលីន `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង​គ្រោង `%s' ជាមួយ​សោ `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បាត់​ប្រភេទ​សម្រាប់​គ្រោង (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​បញ្ជី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បាត់​ប្រភេទ​បញ្ជី​សម្រាប់គ្រោង (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​តម្លៃ​លំនាំដើម `%s' សម្រាប់​គ្រោង (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ car និង​ប្រភេទ cdr មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​បាន​បាត់​ប្រភេទ​ទាំងនោះ​សម្រាប់​គ្រោង (%s)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ អ្នក​មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃ​លំនាំដើម​សម្រាប់​គ្រោង​បានទេ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង​របស់ gconftool មិន​ស្គាល់ GConfValueType\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឈ្មោះ​ប្រភេទ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ​បញ្ជី​អាច​ត្រឹមតែ​ជា​តម្លៃ​ដើម ទសភាគ ខ្សែ​អក្សរ ឬ​ប៊ូលីន​តែប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​មិនអាចជា "
"`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ car អាច​ត្រឹមតែ​ជា​តម្លៃ​ដើម ទសភាគ ខ្សែ​អក្សរ ឬ​ប៊ូលីន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ជា "
"`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ ប្រភេទ cdr អាច​ត្រឹមតែ​ជា​តម្លៃ​ដើម ទសភាគ ខ្សែ​អក្សរ ឬ​ប៊ូលីន​តែប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​មិន​អាចជា "
"`%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ថ្នាំង <applyto> ទទេ"

#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់ <%s> ថ្នាំង​នៅ​ក្រោម <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3562
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន <list_type> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​គ្រោង​នៃ​បញ្ជី​ប្រភេទ​ទេ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3568
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន <car_type> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​គ្រោង​នៃ​គូ​ប្រភេទ​ទេ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3574
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន <cdr_type> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​គ្រោង​នៃ​គូ​ប្រភេទ​ទេ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3603
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ <locale> ថ្នាំង​គ្មាន​គុណ​លក្ខណៈ `name=\"locale\"' ទេ មិន​អើពើ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ មាន​ថ្នាំង <locale> ជាច្រើន​សម្រាប់​មូលដ្ឋាន (locale) `%s' មិន​អើពើ​ថ្នាំង​ដំបូង​"
"ទាំងអស់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ថ្នាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ <%s> ក្នុង​ថ្នាំង <locale> \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "បាន​ភ្ជាប់​គ្រោង `%s' ជាមួយ​សោ `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវតែ​មាន <locale>ធាតុ​មួយ​នៅ​ក្នុង <schema>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​គ្រោង `%s' មូលដ្ឋាន (locale) `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "បាន​ដំឡើង​គ្រោង `%s' សម្រាប់​មូលដ្ឋាន (locale) `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​គ្រោង `%s' មូលដ្ឋាន (locale) `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "បាន​លុប​គ្រោង `%s' ពី​មូលដ្ឋាន (locale) `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ គ្មាន​សោ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​គ្រោង​ទេ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3958
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់​ថ្នាំង <%s> នៅ​ខាងក្រោម <%s>\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក `%s' ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "ឯកសារ `%s' ទទេ​ឬ ?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "ឯកសារ `%s' មាន​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ជា root មិន​​ត្រឹមត្រូវ (<%s> គួរតែ​ជា <%s>)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "ឯកសារ `%s' គ្មាន​ថ្នាំង <%s> កម្រិត​ខ្ពស់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់​ថ្នាំង <%s> នៅ​ខាងក្រោម <%s> \n"

#: ../gconf/gconftool.c:4057
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s"

#: ../gconf/gconftool.c:4073
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ឯកសារ​គ្រោង​មួយ​ចំនួន​ ដើម្បី​ដំឡើង\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​មិន​កំណត់​សោ​បញ្ឈប់​ %s ៖ %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4247
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សោ​មួយ​ចំនួន​ ដើម្បី​បញ្ឈប់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ព្យាយាម​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​របស់​អ្នក ដោយ​ការ​កំណត់​តម្លៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​សោ ៖\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4271
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​ថត​មួយ​ចំនួន ដើម្បី​បញ្ឈប់\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ព្យាយាម​បញ្ឈប់​កម្មវិធី​របស់​អ្នក ដោយ​កំណត់​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​សោ​ក្នុង​ថត ៖\n"
"  %s\n"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
msgid "GSettings Data Conversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​ទិន្នន័យ​ GSettings"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ពី GConf ទៅជា dconf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ '%s' ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1082
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកសារ​រូបភាព '%s' ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1118
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ មិន​ដឹង​​ហេតុផល ។ ប្រហែល​ជា ឯកសារ​រូបភាព​ខូច"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ចលនា '%s' ៖ មិន​ដឹង​ហេតុផល ប្រហែល​ជា​ឯកសារ​​របស់​ចលនា​ខូច"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:803
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព ម៉ូឌុល​ដែល​​ផ្ទុក​ឡើយ ៖ %s: %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:818
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​រូបភាព​ដែល​ផ្ទុក %s មិន​នាំចេញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ប្រហែល​ជា​​មក​ពី​​កំណែ​របស់ gdk-pixbuf ខុស​គ្នា​"
"ឬ ?"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព '%s' ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:959
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​មិន​ទទួលស្គាល់"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1905 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1950 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2080
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "ស្ថាបនា gdk-pixbuf ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ការ​រក្សាទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1984
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ដើម្បី​​ហៅ​​ទៅ​វិញ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1997
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2023
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ពី​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2276
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2302
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ '%s' ខណៈ​ពេល​គូរ​រូបភាព ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​អាច​​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2523 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2575
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព​​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2621
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ស្ទ្រីម"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"កំហុស​ខាងក្នុង ៖ ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព '%s' បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បំពេញ​ប្រតិបត្តិការ ប៉ុន្តែ​​មិន​បាន​ផ្ដល់​ហេតុ​"
"ចំពោះ​ភាព​បរាជ័យ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទុក​ប្រភេទ​រូបភាព​​នៃ​ចំនួន​បន្ថែម '%s' ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160
msgid "Image header corrupt"
msgstr "បឋម​កថារបស់​​រូបភាព​ខូច"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image format unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ទិន្នន័យ​ភីកសែល​រូបភាព​ខូច"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​រូបភាព​​ %u បៃ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "ផ្នែក​នៃ​ចលនា​របស់​រូបតំណាង​ដែល​មិន​រំពឹង"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "ប្រភេទ​ចលនា​ដែល​មិនគាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "បឋម​កថា​ក្នុង​ចលនា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ចលនា​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "ផ្នែក​នៃ​ចលនា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ ANI"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:266
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:369
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "រូបភាព​របស់ BMP ​មាន​ទិន្នន័យ​បឋម​កថា​ក្លែងក្លាយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:432
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:318
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "រូបភាព​របស់ BMP ​មាន​ទំហំ​បឋម​កថា​ដែល​មិន​គាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាប់​រូបភាព Topdown BMP ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:707
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "ចុង​របស់​ឯកសារ​មុន​កាល​កំណត់​ដែល​បាន​ជួបប្រទះ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​របស់ BMP ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​អំពី​​ឯកសារ​របស់ BMP បាន​​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​របស់ BMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:221
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន GIF ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:495 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1482
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
#, fuzzy
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "បាត់​ទិន្នន័យ​​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​របស់ GIF (ប្រហែល​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​ somehow?)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:504
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​​ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្ទុក​របស់ GIF (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:578
msgid "Stack overflow"
msgstr "លើស​ចំនួន​ជង់"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:638
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព​របស់ GIF មិន​អាច​ចំណាំ​រូបភាព​នេះ​បាន​ទេ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:667
msgid "Bad code encountered"
msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:677
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "ធាតុ​របស់ Circular table នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:865 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:959
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ ដើម្បី​ប្រមូលផ្ដុំ​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ GIF បាន​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1131
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "រូបភាព​របស់ GIF គឺ​ខូច (ការ​បង្ហាប់​របស់ LZW មិន​ត្រឹមត្រូវ)"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1181
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ឯកសារ​​មិន​លេចឡើង​​​ជា​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1193
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ %s នៃ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​របស់ GIF ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1302
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"រូបភាព​របស់ GIF ​គ្មាន​ colormap សាកល​ឡើយ ហើយ​ស៊ុម​ខាង​ក្នុង​វា​គ្មាន colormap មូលដ្ឋាន​ទេ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "រូបភាព​របស់ GIF ត្រូវ​បាន​​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ឬ​មិន​ពេញ​លេញ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ GIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:228 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:242
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:291 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:302
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "បឋម​កថា​ក្នុង​រូបតំណាង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:257 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:312
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:405 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ត្រូវ​ផ្ទុក​រូបតំណាង​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "គ្មាន​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:358
msgid "Icon has zero width"
msgstr "រូបតំណាង​មាន​ទទឹង ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:368
msgid "Icon has zero height"
msgstr "រូបតំណាង​មាន​កម្ពស់​ ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:443
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ប្រភេទ​រូបតំណាង​ដែល​មិន​គាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:537
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1002
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "រូបភាព​ធំ​ពេក​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1013
#, fuzzy
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "រូបភាព​ខាងក្រៅ Cursor hotspot"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1036
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "កម្រិត​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់​ឯកសារ ICO ៖ %d"

#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​របស់ ICO"

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មើល​រូបភាព​របស់ ICNS ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​ឯកសារ​របស់ ICNS បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ ICNS បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:104
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "មិន​អាច​ឌិកូដ​រូបភាព​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:122
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "JPEG2000 ដែល​បាន​​​ប្លែង​​មាន​កម្ពស់ ឬ ទទឹង ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:136
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ទម្រង់​ពណ៌​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​របស់ JPEG 2000"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:261
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​​​សម្រាប់​​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:305
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ JPEG 2000"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បកប្រែ​ឯកសារ​រូបភាព JPEG (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព សាកល្បង​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ទំនេរ"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "គំរូ​ពណ៌​របស់ JPEG ដែល​មិន​គាំទ្រ (%s)"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "បាន​បម្លែង JPEG មាន​កម្ពស់ ឬ​ទទឹង ០ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "គុណភាព​របស់ JPEG ត្រូវ​តែ​​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ '%s' មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"គុណភាព​របស់ JPEG  ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​​​ចន្លោះ ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ '%d' មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ JPEG"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:186
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​បឋមកថា​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:559
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​នៃ​បរិបទ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:600
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "រូបភាព​មាន​ទទឹង និង​/​ឬ កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:673
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "រូបភាព​មាន bpp ដែល​មិន​គាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:625
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "រូបភាព​មាន​​ចំនួន​ផ្ទៃ​រាប %d ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:641
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ pixbuf ថ្មី​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:649
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​រូបភាព​របស់ PCX ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:703
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "កុំ​យក​ជួរ​ទាំងអស់​របស់​រូបភាព PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្ដារ​ពណ៌​នៅ​ចុង​នៃ​ទិន្នន័យ​របស់ PCX ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:755
msgid "The PCX image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ PCX"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:54
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "ប៊ីត​តាម​ឆានែល​របស់​រូបភាព PNG មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:135 ../gdk-pixbuf/io-png.c:641
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "PNG ដែល​បាន​​ប្លែង​មាន​កម្ពស់ ឬ​ទទឹង ០ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:143
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "ប៊ីត​តាម​ឆានែល​របស់ PNG ដែល​បាន​បម្លែង​គឺ​មិន ៨ ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:152
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "PNG ដែល​បាន​បម្លែង មិន​មែន RGB ឬ RGBA ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:161
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "PNG ដែល​បម្លែង​មិន​គាំទ្រ​ចំនួន​ឆានែល ត្រូវ​តែ​ ៣ ឬ ៤ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:182
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រូបភាព​ PNG ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:315
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ PNG ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:656
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ទុក %ld តាម​រូបភាព %ld ៖ សាកល្បង​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​ស្រាប់ ដើម្បី​"
"កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:719
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ការ​​អាន​ឯកសារ​រូបភាព PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:768
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​រូបភាព PNG ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:862
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "សោ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​របស់ PNG មាន​តួអក្សរ​​យ៉ាងហោចណាស់ ១ ហើយ​ច្រើន​បំផុត ៧៩ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:871
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "សោ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​របស់ PNG ​ត្រូវ​តែ​មាន​តួអក្សរ ASCII ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:885 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:737
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ %d ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"កម្រិត​ការ​បង្ហាប់​​របស់ PNG ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ៩ តម្លៃ '%s' មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:911
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"កម្រិត​ការ​បង្ហាញ PNG ត្រូវ​តែ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ ០ ដល់ ៩ តម្លៃ '%d' មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:959
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"តម្លៃ​សម្រាប់​សង្ខេប​អត្ថបទ​​អត្ថបទ​របស់​​ PNG  %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ការ​អ៊ិនកូដ ISO-8859-1 "
"ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1122
msgid "The PNG image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ PNG"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​របស់ PNM ដែល​រំពឹង​ក្នុង​ការ​រក​លេខគត់ ប៉ុន្តែ​​​មិន​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មាន​បៃ​ដំបូង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មិន​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​រង​​របស់ PNM ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM ​មាន​ទទឹង​រូបភាព​ ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ឯកសារ​របស់ PNM មាន​កម្ពស់​រូបភាព ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​អតិបរមា​នៅ​​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ PNM គឺ ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់ PNM គឺ​ធំពេក"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:457
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​របស់ PNM ដើម​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:652
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​រូបភាព PNM ​មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​រង​​របស់ PNM នេះ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:966
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់ PNM ដើម​ទាមទារ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​មួយ ខាង​មុខ​​ទិន្នន័យ​គំរូ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:766
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​​ផ្ទុក​រូបភាព PNM ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:816
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "ចុង​ដែល​មិន​រំពឹង​​នៃ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​របស់ PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:995
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ PNM"

#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "ក្រុម​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព PNM/PBM/PGM/PPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "កម្មវិធី​ពណ៌នា​​​ឯកសារ​​អំពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​គ្មាន​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​អាន​បឋមកថា QTIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:189
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:460
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "ទំហំ​អាតូម​របស់ QTIF ធំ​ពេក (%d បៃ)"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:175
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក %d បៃ​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:206
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "កំហុស​ឯកសារ​ នៅ​ពេល​​មើល​អាតូម​របស់ QTIF ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:243
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] ""
msgstr[1] "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការរំលង %d បៃ​បន្ទាប់​ដោយ​មាន​ seek() ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:270
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ QTIF ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:330
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​វត្ថុ GdkPixbufLoader ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:434
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​​អាតូម​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:619
msgid "The QTIF image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​​របស់ QTIF"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "រូបភាព​របស់ RAS មាន​ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ក្លែងក្លាយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:147
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "រូបភាព​របស់ RAS ​មាន​បៃ​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:155
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "បម្រែបម្រួល​រូបភាព​របស់ RAS ដែល​មិន​គាំទ្រ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:170 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:199
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​របស់ RAS ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:544
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ Sun raster"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:153
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​រចនាសម្ព័ន្ធ IOBuffer ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:172
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ IOBuffer ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:183
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "មិន​អាច​ជា​ទិន្នន័យ realloc IOBuffer"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:213
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់ IOBuffer បណ្ដោះ​អាសន្ន​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក pixbuf ថ្មី​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ឬ​ខូច"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​រចនាសម្ព័ន្ធ​ colormap បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ធាតុ colormap បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "bitdepth ដែល​មិន​រំពឹង​សម្រាប់​ធាតុ colormap"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​បឋមកថា​របស់ TGA បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "រូបភាព​របស់ TGA មាន​ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​រូបភាព​របស់ TGA ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិបទ​របស់ TGA បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​លើស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1007
msgid "The Targa image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ Targa"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:164
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "មិន​អាច​យក​ទទឹង​រូបភាព​បាន​ទេ (ឯកសារ​របស់ TIFF មិន​ត្រឹម​ត្រូវ)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:171
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "មិន​អាច​យក​កម្ពស់​រូបភាព​បាន​ទេ (ឯកសារ​របស់ TIFF មិន​ត្រឹមត្រូវ)"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:179
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "ទទឹង ឬ​កម្ពស់​​​របស់​​រូបភាព TIFF គឺ ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "ទំហំ​របស់​រូបភាព TIFF ធំពេក"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:233
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​របស់ TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​របស់ RGB ពី​ឯកសារ​របស់ TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:350
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​រូបភាព TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:777
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិការ TIFFClose"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:505
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:691
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:726
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr "ការ​បង្ហាប់​របស់ TIFF មិន​​សំដៅ​កូដឌិក​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:766
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​របស់ TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:813
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​របស់ TIFF បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:868
msgid "The TIFF image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​របស់ TIFF"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "រូបភាព​មាន​ទទឹង ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "រូបភាព​មាន​កម្ពស់ ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
#, fuzzy
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក rest បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
msgid "The WBMP image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​របស់ WBMP"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:296
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "ឯកសារ​របស់ XBM មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:306
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​របស់ XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:454
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:493
msgid "The XBM image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XBM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:469
msgid "No XPM header found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បឋមកថា​របស់ XPM ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:478
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "បឋមកថា​របស់ XPM មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:486
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​ទទឹង​រូបភាព <= ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:494
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​កម្ពស់​រូបភាព <= ០"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:502
#, fuzzy
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM មាន​ចំនួន​តួអក្សរ​មិន​​ត្រឹមត្រូវ​​ក្នុង​មួយ​ភីកសែល"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:511
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ឯកសារ​របស់ XPM មាន​ចំនួន​ពណ៌​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:532
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ផ្ទុក​រូបភាព XPM បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ XPM colormap បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:778
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន នៅ​ពេល​ផ្ទុក​រូបភាព XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:817
msgid "The XPM image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XPM"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព EMF"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី​ស្ទ្រីម​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​មេតា​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​សម្រាប់ GDI+"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940
msgid "Couldn't save"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទេ"

#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព WMF"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:109
#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ត្រូវ​បាន​​​​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របារ​ចត​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុ ​​GdlDockMaster"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​​របារ​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:117
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត សម្រាប់​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា"

#: ../gdl/gdl-dock.c:181
#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​ការ​ចត​កំពុងតែ​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​វា​ផ្ទាល់​ដែរ​ឬទេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../gdl/gdl-dock.c:188 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title"
msgstr "ចំណងជើង​លំនាំដើម"

#: ../gdl/gdl-dock.c:189
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​​​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ"

#: ../gdl/gdl-dock.c:196
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត​ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​អណ្ដែត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock.c:204
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​ដែល​វា​ជា​ប្រភេទដែល​​អណ្ដែត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock.c:211
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទសភាគ X\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត​ X"

#: ../gdl/gdl-dock.c:212
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោនេ X សម្រាប់​ការ​ចត​​ដែល​អណ្ដែត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រ​ចត​ដែល​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock.c:219
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទសភាគ Y\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត​ Y"

#: ../gdl/gdl-dock.c:220
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​ដែល​​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock.c:481
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "ចត #%d"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:268
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "ទិស​នៃ​ធាតុ​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:283
msgid "Resizable"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:284
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ នៅ​ពេល​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ធាតុ​ក្រាហ្វិក GtkPanel"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Item behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​ធាតុ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់​ធាតុ​ចត (ឧ. ថា​​តើ​វា​អាច​អណ្ដែត​បាន​ដែរ​ឬទេ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត (ឧ. ថា​តើ​វា​អាច​អណ្ដែត​ដែរ​ឬទេ ប្រសិនបើ​​វា​ជាប់​សោ ។ល។)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់ នឹង​មិន​អាច​អូស​ធាតុ​ចត​ទៅមក​បាន​ទេ ហើយ​វា​ក៏​មិន​បង្ហាញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ដែរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បើ​បាន​កំណត់ នឹង​មិន​អាច​អូស​ធាតុ​ចូល​ចត​ជុំ​វិញ​បាន​ទេ ហើយ​វា​ក៏​មិន​បង្ហាញ​សម្រាប់​ចាប់​កាន់​ដែរ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:309
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​ដែល​ពេញចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:310
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​ដែល​ពេញចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:316
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:317
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​ដែល​ពេញចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចត (%p ប្រភេទ %s) នៅ​ខាង​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វត្ថុ​ចត​រួម​ផ្សេងទៀត ។\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូល​ចត​ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s បាន​ទេ ។ ប្រើ GdlDock ឬ​បណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូល​ចត​"
"ផ្សេងៗ​​​ទៀត ។"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ជាមួយ​ប្រភេទ %s ទៅកាន់ %s ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​"
"តែមួយ វា​មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ប្រភេទ %s រួចហើយ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ វា​"
"មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1367 ../gdl/gdl-dock-item.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​គាំទ្រ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ចត %s ក្នុង​វត្ថុ​ប្រភេទ %s\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូល​ចត​ដែល​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ %s ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ប្រភេទ​ %s"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#
#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1525
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះសោ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ​"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​ដែល​មិន​បាន​ភ្ជាប់ %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​ដែល​គ្មាន​ព្រំដែន %p"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:406
#, fuzzy
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​រូបតំណាង​ការ​ចត​​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​រូប​តំណាង​ចូល​​ចត​នេះ​"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:408
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ការ​ចត​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​កា​រ​ចូល​ចត​​នេះ"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:748 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ធាតុចត"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:749
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ចត​ដែល 'មាន' ចំណុច​ចាប់​ទាញ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ចូល​​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:108
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​វត្ថុ​ប្លង់"

#: mat-gui:167 mat-gui:412
msgid "Dirty"
msgstr "មិន​ល្អ"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:116
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ប្លង់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ និង​ទាមទារ​ឲ្យ​រក្សាទុក​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:279
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr "ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​ប្លង់ ៖ មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​បង្កើត​វត្ថុ​ចត​ដែល​មាន​សម្មតិនាម​ថា '%s'"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:146
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​​អណ្ដែត​ដែល​ទើប​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចូល​ចត​អណ្ដែត​ដែល​ទើប​តែ​បង្កើត​ថ្មី​ៗ"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​កំណត់​ត្រឹម ០ ធាតុ​ចត​ទាំងអស់​នឹង​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​មេ​ដែល​បាន​ចាក់សោ ប្រសិនបើ​វា​ជា ០ ធាតុ​ចត​ទាំងអស់​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ -១ បង្ហាញ​ថា​មាន​ភាព​មិនស្រប​គ្នា​រវាង​ធាតុ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បើ​បាន​កំណត់​ត្រឹម ១ ធាតុ​ចូលផែទាំងអស់​ដែល​បាន​ចង​ទៅ​ធាតុ​មេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ បើ​កំណត់​ត្រឹម​ ០ ធាតុ​ទាំង​អស់​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ -១ បង្ហាញ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:161 ../gdl/gdl-switcher.c:781
msgid "Switcher Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:162 ../gdl/gdl-switcher.c:782
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ​"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"មេ %p ៖ មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា​បាន​ទេ ។  មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួចហើយ (%p)​ ។\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មេ %p ៖ មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា​បាន​ទេ​ ។  មាន​ធាតុ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​ (%p) ។"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចត​ថ្មី %p បាន​ដំណើរការ​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​។  មាន​តែ​វត្ថុ​ចត​ដោយ​ដៃ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​គួរ​ជា​"
"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មានឈ្មោះ ។\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ចត​ថ្មី %p គឺ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ  មាន​តែ​វត្ថុ​ចូល​ចត​ដោយដៃ​ប៉ុណ្ណោះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ជា​​"
"ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ ។"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:138
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"លិបិក្រម​នៃ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:117
#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​កំណត់​វត្ថុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​តែ​មួយ​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:124
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ពេញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​វែង"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:125
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:131
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​សន្និធិ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​​សន្និធិ"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:132
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:145
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:146
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ចត"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:151
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចត​មេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចត​មេ​"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:152
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​ចត​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹងការ​​ចត​មេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចត​មេ​ វត្ថុ​ចូល​​ចត​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​នឹង​"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​អនុវត្ត​វិធីសាស្ត្រ​"
"នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហៅ​ទៅ​​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ចូល​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​"
"វិធីសាស្ត្រ​នេះ"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រតិបត្តិការ​ចត​ត្រូវ​បាន​ស្នើសុំ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​មិន​បាន​ចង %p​ ។ កម្មវិធី​អាច​នឹង​គាំង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រតិបត្តិការ​ចូល​ចត​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ព្រំដែន​ %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ចត %p ទៅ​នឹង %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ស្ថិត​នៅ​ជាមួយ​មេ​ផ្សេងគ្នា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p បាន​ទេ ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេងទៀត​"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង %p វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុន​ប៉ង​ចង​ទៅ​ %p ​វត្ថុ​ចូល​​ចត​ដែល​បាន​ចង​មាន​​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:129
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​របស់​សញ្ញាចែក​គិត​ជា​ភីកសែល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​នៃ​កម្មវិធី​ចែក​គិត​ជា​ភីកសែល"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​នឹង​បិទភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់​ទី​ឋានានុក្រម​ឡើងលើ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ឡើងវិញ​"
"ដែរ​ឬ​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​នឹង​បិទ​ជាប់​ទៅ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​វា​ ឬ​ផ្លាស់​ទី​ឋានានុក្រម​ឡើង​លើ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចូល​ផែ​"
"សារ​ជា​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:157
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​ចត​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កន្លែង​ដាក់​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​ចូល​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​​ក្នុង​កន្លែង​ដាក់​នេះ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:164
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កន្លែង​ដាក់បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​ដែល​ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​ចត​ទៅ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិនបើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ការ​ចត​របស់​យើង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង​ដែល​​ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​ដើម្បី​ចូល​ចត​ពួក​យើង"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កន្លែង​ដាក់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កន្លែង​ដាក់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"អណ្ដែត​កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខាង​លើ​​អណ្ដែត​"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចត​ដែល​​អណ្ដែត​កម្រិត​ខ្ពស់​ដែរ​ឬទេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​កន្លែង​ដាក់​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្នុង ​​សម្រាប់​ការ​​ចត​កម្រិត​ខាងលើ​ដែល​បាន​អណ្ដែត​ដែរ​ឬទេ​"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:196
msgid "X Coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ X"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​ចត នៅ​ពេល​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:203
msgid "Y Coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ Y"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:204
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ចត នៅ​ពេល​អណ្ដែត"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:496
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​នឹង​កន្លែង​ដាក់​ដែល​មិន​បាន​ចងភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុន​ប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចូល​ចត​ទៅ​នឹង​កន្លែង​ដាក់​ដែល​គ្មាន​ព្រំដែន"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទទួល​បាន​សញ្ញា​ផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) ដែល​មិន​មែន​ជា​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទួល​បាន​សញ្ញា​ផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ​ (%p) ដែល​មិន​មែន​ជា​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង​ %p"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​អ្វី​ម្យ៉ាង​មិន​ប្រក្រតី​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ទទួល​យក​កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់​សម្រាប់ %p ពី​កន្លែង​ដាក់​មេ %p\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្វី​ចម្លែក​ម្យ៉ាង​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ទទួល​យក​កន្លែង​របស់​កូន​សម្រាប់​ %p ពី​មេ %p"

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_km.po (gdl.master)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ចត​ដែល 'មាន'  tablabel នេះ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ"

#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom មិនមែន​ជា​ឧបករណ៍​តួអក្សរ​ទេ"

#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​​កន្លែង​បច្ចុប្បន្ន។"

#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​កំណត់​ថាតើត្រូវ​ប្ដូរ​ទៅ​អេក្រង់​ចូល​មាន​ស្រាប់ ឬ​ចាប់​ផ្ដើម​អេក្រង់ចូល​ថ្មី។"

#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អេក្រង់​ចូល​ថ្មី។"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ \"%s\" នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"

#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-manager.c:766
#, fuzzy
msgid "No display available"
msgstr "មិនមាន​សម័យ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "មិនមាន​សម័យ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "អាច​ត្រូវ​បាន​ហៅតែ​មុន​ពេល​អ្នកប្រើ​បាន​ចូល​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "អ្នកហៅ​មិនមែន GDM"

#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នកប្រើ %s ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នោះ​ទេ"

#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ groupid ទៅជា %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ userid ទៅជា %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ %s !"

#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ %s ទៅជា %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អាទិភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅជា %d ៖ %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទទេ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"

#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដំណើរការ​ជំនួយ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "គណនី​របស់​អ្នកត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​មាន​ពេល​​កំណត់​​ដែលឥឡូវ​​បាន​ហួស​ហើយ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 ../js/ui/components/polkitAgent.js:271
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:383
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"សូម​ទោស មិន​ដំណើរការ​ទេ។ សូម​ព្យាយាមម្ដងទៀត។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"សុំទោស​ដែល​មិន​ដំណើរការ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់ សូម​ប្ដូរ​វា​ឥឡូវ។"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "គ្មាន​គណនី​អ្នកប្រើ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នកប្រើ"

#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ !"

#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""

#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ PID %s ៖ ប្រហែល​ជា​អស់​ទំហំ​ថាស ៖ %s"

#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ ran once marker dir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត LogDir %s: %s"

#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ GDM  '%s' ។ បោះបង់ !"

#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "អ្នកប្រើ GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !"

#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម GDM ទេ '%s' ។ បោះបង់ !"

#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "ក្រុម GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !"

#: ../daemon/main.c:319 ../gnome-settings-daemon/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់​ពី​នោះ​មក ចាកចេញ (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចេញ​បន្ទាប់​ពេល (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)"

#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ GDM"

#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជា root ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ដំណើរការ GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"សែល​របស់ GNOME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GNOME សែល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GNOME សែល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME សែល"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "សមាសភាគ និង​ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ផ្ដិត​​ម្រាមដៃ​ចូល​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន smartcard ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន smartcards ចូល​ដោយ​ប្រើ smartcards  ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "ថាតើ​ ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ចូល"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"អេក្រង់ចូល​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ដើម្បី​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ដោយ​បង្ខំ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​"
"ប្រើប្រាស់ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​​ស្មាតកាត ឬ​ស្នាម​ម្រាមដៃ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​វា ដើម្បី​ផ្ដល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​តំបន់បណ្ដាញ "
"និង​ការ​ចែកចាយដើម្បី​ផ្ដល់  branding ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​វា ដើម្បី​ផ្ដល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​តំបន់បណ្ដាញ "
"និង​ការ​ចែកចាយដើម្បី​ផ្ដល់ម៉ាកយីហើ ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​អ្នកប្រើ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"ជា​ធម្មតា អេក្រង់​ចូល​បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​មាន​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​ចូល ។ ការ​កំណត់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ/បើក ដើម្បី​បិទ​ការ​"
"បង្ហាញ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​សារ​លើ​បដា"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "សារ​អត្ថបទ​លើ​បដា​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ចំនួន​បរាជ័យ​​នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន​អនុញ្ញាត"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ចំនួន​ដង​ដែលអ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ព្យាយាម​ផ្ទៀងផ្ទាត់ មុន​នឹង​បោះបង់​ ហើយ​ត្រឡប់ទៅ​ជម្រើស​អ្នកប្រើ។"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន XDMCP បាន​ទេ !"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​អាន​បឋមកថា​របស់ XDMCP បាន​ទេ !"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP ៖ កំណែ XDMCP មិន​ត្រឹមត្រូវ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​ញែកអាសយដ្ឋាន"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​បង្ហាញថ្លា៖"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សម័យ​សកម្ម៖"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "មានតែ​ពាក្យ​បញ្ជា VERSION ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 ../src/main.c:91 ../src/client.c:91
#, fuzzy
msgid "COMMAND"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យបញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"COMMAND"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "មិន​អើពើ — រក្សាទុក​ភាព​ឆបគ្នា"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ទិន្នន័យ"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- ចូល​ជា GDM ថ្មី"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 ../src/screenshot-application.c:475
#: ../src/screenshot-application.c:543
#, fuzzy
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"រូប​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ថត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​ថត​អេក្រង់"

#. #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 ../src/screenshot-application.c:669
#, fuzzy
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_km.po (gdm.master)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​រូបភាព​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ថតរូប​ភាព​អេក្រង់"

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid "        &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""

#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""

#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"

#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M  %P"

#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M  %P"

#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅ​ម៉ោង %-l:%M %p"

#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"

#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""

#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d សារ​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សារ​ថ្មី %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សារ​ថ្មី %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"សារ​ថ្មី %d"

#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""

#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""

#: ../../src/client/util/util-date.vala:170 lib/DateTime.vala:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../../src/client/util/util-date.vala:167 lib/DateTime.vala:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""

#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"

#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"

#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""

#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""

#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""

#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s បាន​សរសេរ​ថា ៖"

#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "បាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា %u"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(គ្មាន​ប្រធានបទ)"

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------"

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr ""

#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""

#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""

#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មួយ​ ឈ្មោះ​ថា \\\"%s\\\" មាន​នៅ​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "បន្ថែម​គណនី"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "អ៊ីមែល​ទាំង​អស់"

#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ចង់​បើក \"%s\" ?"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បង្ខូច​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​បាន បើ​សិន​ជា​អ្នក​បើក​វា​ឡើង ចូរ​បើក​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភព​ ដែលអ្នក​ទុក​"
"ចិត្ត​​បុណ្ណោះ ។"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "លាក់ ៖"

#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "ចម្លង ៖"

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "តែង​សារ"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "អ្នក​តែង"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\n"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្ម​វិធី"

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចោល​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​ឬទេ ?"

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង"

#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "ជម្រុះ​ឯកសារ​នៅ​ទី​នេះ"

#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
msgstr ""

#: ../GAK/GUI.pm:48
msgid "E_xit"
msgstr "ចេញ"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
msgstr ""

#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr ""

#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពត៌មាន​របស់​គណនី​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម ។"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""

#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "បរាជ័យ​បើក​កម្ម​វិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​ដ៏​លំនាំ​ដើម ។"

#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ញែក​ជម្រើស​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n"

#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr ""

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "មក​ពី ៖ %s\n"

#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"

#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង IMAP"

#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IMAP"

#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for an important note.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714 yelp-xsl.xml.in:171(msg/msgstr)
msgid "Important"
msgstr "សំខាន់"

#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""

#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""

#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"

#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""

#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​របស់​ជួរ IMAP replay"

#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​ការ​សន្ទនា"

#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សំនួរ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (បង្កើត​សារ​ជា​ច្រើន)"

#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទៅ​ជា​ធម្មតា"

#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​របស់​បណ្ដាញ"

#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""

#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​សៀរៀល​របស់​បណ្ដាញ"

#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​តាម​ពេល​កំណត់"

#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"

#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "កម្ម​វិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
msgid "Mark conversation"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
msgid "Mark conversations"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "ខ្ញុំ"

#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
msgid "Move conversation"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "Move conversations"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "សារ​ថ្មី"

#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "គ្មាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time based "this is happening/happened now"
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:268
msgid "Now"
msgstr "ឥឡូវនេះ"

#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr ""

#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "ប្រអប់​ចេញ"

#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "ចេញ​ពត៌មាន​ពី​ការ​បំបាត់​កំហុស"

msgid "P_ort:"
msgstr "ច្រក ៖"

#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr ""

#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"

#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "សូម​របាយការណ៍​យោបល់ សំណូម ហើយ​និង​កំហុស ដល់ ៖"

#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text  (Ctrl+])"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr ""

#: ../../ui/preferences.glade:55 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រមោល"

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr "យកគណនី​ចេញ"

#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr ""

#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង SMTP"

#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ SMTP"

#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
msgstr ""

#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"

#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41 pippy_app.py:719
msgid "Saved"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr ""

#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""

#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 src/qml/ColorPickerDialog.qml:25
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពណ៌​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពណ៌​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជ្រើសពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "ផ្ញើ​និង​ទទួល​អ៊ីមែល"

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr ""

#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr ""

#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើ​ហើយ"

#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"

#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "សេវាកម្ម ៖"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
msgstr ""

#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "សារ​ឥត​បាន​ការ"

#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "កត់​ផ្កាយ"

#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""

#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "តេរ៉ាបៃ"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ហើយ​ក្នុង \"%s\" ។ បើ​សិន​ជំនួស​វា នោះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖ %s\n"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr ""

#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​បាន​ទេ"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\n"

msgid "User_name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ទៅ​ទស្សនា​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ Yorba"

#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ Geary"

#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""

#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​សំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិន​បញ្ជាក់​លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ដទៃ​"
"នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​អាន​ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ របស់​អ្នក​បាន តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ចង់​ធ្វើ​នេះ​ឬ​"
"ទេ ?"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ"

#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr ""

#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_កណ្ដាល"

#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""

#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
msgid "_Inspect"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_ត្រឹម​សង​ខាង"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ដាក់​ស្លាក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្លាក"

#: ../../ui/composer.glade:42 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្វេង"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_សម្គាល់​ជា​បាន​អាន​ហើយ"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_សម្គាល់​ជា​មិន​ទាន់​អាន"

#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_សម្គាល់​ជា..."

#: ../../src/client/geary-controller.vala:309 ../app/tools/gimpmovetool.c:129
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 ../libwnck/window-action-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ផ្លាស់​ទី\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ផ្លាស់ទី​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ផ្លាស់ទី​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ ផ្លាស់ទី​\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី"

#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
#: ../share/ui/menus.ui:72 ../libyelp/yelp-view.c:131
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះពុម្ព...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បោះពុម្ព...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បោះពុម្ព...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះពុម្ព..."

#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""

#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_ឆ្លើយ​តប"

#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
msgstr ""

#: ../../ui/composer.glade:47 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"_ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_រក្សាទុក​ជា"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា..."

#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_ដាក់​ផ្កាយ"

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_មើល​ប្រភព"

#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""

#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. Translator: download progress bar result: "........[not found]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "........[not found]"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:335 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344
#: src/callbacks/media.h:271
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  geary_46.0-13_km.po (geary-0.4.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិនឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិនឃើញ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
#: ../app/actions/actions.c:224
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​​កែសម្រួល​​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "កែ​សម្រួល​ឯកសារ​អត្ថបទ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលមាន​ទទឹង​ថេរ​លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ជំនួស​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​"
"ចំពោះ gedit ដែរ​ឬទេ ។ ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានបិទ នោះពុម្ពអក្សរ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ "
"\"កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ\" នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​កែសម្រួល ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​​ជម្រើស "
"\"ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម\" ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "គ្រោងការណ៍​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​គ្រោងការណ៍​រចនាសម្ព័ន្ធ GtkSourceView បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ពណ៌​អត្ថបទ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុង​ទុក"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"ថាតើ gedit គួរ​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​វា​រក្សាទុក​ដែរឬទេ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​​​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស \"កន្ទុយ​ឯកសារ​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុងទុក\" ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"ថាតើ​ gedit គួរ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះ​​ពេល​ជាក់លាក់​ដែរ​ឬទេ ។ "
"អ្នក​អាច​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស \"ចន្លោះ​ពេល​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"ចំនួន​នាទី​បន្ទាប់​ពី​ gedit នឹង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែលបានកែប្រែ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ វា​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​តែ​"
"ក្នុងករណី​បាន​បើក​ជម្រើស \"រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ដែន​កំណត់​សកម្មភាព​វិញ (បដិសេធ)"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"ចំនួន​សកម្មភាព​អតិបរមា​ដែល​ gedit អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ឬ​ធ្វើវិញ ។ ប្រើ \"-1\" សម្រាប់​ចំនួន​សកម្មភាព​គ្មាន​"
"កំណត់ ។ បាន​បដិសេធ​ទាំង​ពីកំណែ ២.១២.០"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "ចំនួន​សកម្មភាព​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"ចំនួន​សកម្មភាព​អតិបរមា​ដែល​ gedit អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ឬ​ធ្វើ​វិញ ។ ប្រើ \"-1\" សម្រាប់​ចំនួន​សកម្មភាព​គ្មាន​"
"កំណត់ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "របៀប​រុំ​បន្ទាត់"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ចំនួន​ប្រវែង​រុំ​បន្ទាត់​នៅក្នុង​ផ្ទៃ​កែសម្រួល ។ ប្រើ \"គ្មាន\" សម្រាប់​ការ​មិន​រុំ \"ពាក្យ\" សម្រាប់​"
"ការ​រុំ​ជុំវិញ​​ពាក្យ និង \"តួអក្សរ\" សម្រាប់​រុំ​ជុំវិញ​តួអក្សរ​នីមួយៗ ។ ចំណាំ​ថា តម្លៃ​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ដូច្នេះ​ត្រូវ​"
"ប្រាកថា ពួក​វា​បង្ហាញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ដូច​ដែលបាន​អធិប្បាយ​ខាង​លើ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
msgstr "ទំហំ​ថេប"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ដកឃ្លា ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជំនួស​ឲ្យ​តួអក្សរ​ថេប ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​បញ្ចូល​ដកឃ្លា​ជំនួស​ឲ្យ​ថេប​ឬ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​បើក​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់​ក្នុង​ផ្ទៃ​កែសម្រួល​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "រំលេច​វង់ក្រចក​ដែល​ផ្គូផ្គង"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​រំលេច​វង់ក្រចក​ដែល​ផ្គូផ្គង ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "បង្ហាញ​រឹម​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​បង្ហាញ​រឹម​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​កែសម្រួល ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ទីតាំង​រឹម​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង​របស់​រឹម​ខាង​ស្ដាំ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ស្ដារ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​មុន"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​ស្ដារ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​មុន​នៅ​ពេល​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "បើក​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​បើក​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "បើក​ការ​រំលេច​ការ​ស្វែងរក"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​រំលេច​ការ​កើត​ឡើង​​ទាំងអស់​នៃ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ស្វែងរក​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "ប្រាកដ​បន្ទាត់​ថ្មី"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "ថា​តើ​ gedit នឹង​ប្រាកដ​ថា​ឯកសារ​តែងតែ​បញ្ចប់​ដោយ​គ្មាន​បន្ទាត់ថ្មី ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ថាតើរបារ​ឧបករណ៍​គួរ​មើលឃើញ​ក្នុង​បង្អួច​កែសម្រួល​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Notebook បង្ហាញ​របៀប​ថេប"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ពេល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ថេប​របស់ tabs ។ ប្រើ​ \"កុំ​បង្ហាញ\" ដើម្បី​កុំ​បង្ហាញ​ថេប \"បង្ហាញ​ជា​និច្ច\" "
"ដើម្បី​បង្ហាញ​ថេប​ជា​និច្ច និង \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\" ដើម្បី​បង្ហាញថេប តែ​នៅ​ពេល​មាន​ថេប​ច្រើន​ជាង​មួយ ។ "
"ចំណាំថា តម្លៃ​ប្រកាន់​អក្សរតូចធំ ដូច្នេះ​ត្រូវ​ប្រាកដថា ពួកវា​បង្ហាញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ដូច​ដែល​បាន​អធិប្បា​នៅ​ទីនេះ "
"។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព​មើលឃើញ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ថាតើ​របារ​ស្ថានភាព​នៅ​ខាង​ក្រោម​បង្អួច​កែសម្រួល​គួរ​មើលឃើញ​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "បន្ទះ​ចំហៀង​មើលឃើញ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "ថាតើ​បន្ទះ​ចំហៀង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​បង្អួច​កែសម្រួល​គួរ​មើល​ឃើញ​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ​អតិបរមា"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​ឯកសារ​ដែលបាន​បើក​ថ្មី​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង \"ឯកសារ​ថ្មីៗ\" ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ថាតើ​ gedit គួរ​បោះពុម្ព​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែរឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាល"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ថាតើ gedit គួរ​ដាក់​បញ្ចូល​ក្បាល​ឯកសារ​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "បោះពុម្ព​របៀប​រុំ​បន្ទាត់"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"បញ្ជាក់វិធី​រុំ​ប្រវែង​បន្ទាត់​សម្រាប់ការ​បោះពុម្ព ។ ប្រើ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន​កា​ររុំ \"ពាក្យ\" សម្រាប់​រុំ​"
"ពាក្យ និង \"តួអក្សរ\" សម្រាប់​រុំ​តួអក្សរ ។ ចំណាំ​ថា តម្លៃ​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ដូច្នេះ​ត្រូវ​ប្រាកដថា ពួកវា​"
"បង្ហាញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ​ដូច​ដែលបានអធិប្បាយ​នៅ​ទីនេះ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "បោះពុម្ព​​លេខ​បន្ទាត់"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​តម្លៃ ០ នោះ​គ្មាន​លេខ​បន្ទាត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ពេលបោះពុម្ព​ឯកសារ​ទេ ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
"gedit នឹង​បោះពុម្ព​លេខ​បន្ទាត់​រាល់​លេខ​ដែល​បន្ទាត់​មាន ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​តួ​សម្រាប់​បោះពុម្ព"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "បញ្ជាក់​ពុម្ព​អក្សរ​ ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​តួ​ឯកសារ​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ក្បាលនៅ​ពេល​បោះពុម្ព"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"បញ្ជាក់ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ក្បាល​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ឯកសារ ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​"
"ជម្រើស \"បោះពុម្ព​ក្បាល\" ត្រូវ​បាន​បើក ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​លេខ​បន្ទាត់​សម្រាប់បោះពុម្ព"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​លេខ​បន្ទាត់​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព ។ វា​មាន​ប្រសិទ្ធ​ភាព​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ជម្រើស "
"\"បោះពុម្ព​លេខ​បន្ទាត់\" មិន​សូន្យ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "រកឃើញ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"បញ្ជី​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​តម្រៀប​បាន​ប្រើ​ដោយ gedit សម្រាប់ការ​រកឃើញ​ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ "
"\"បច្ចុប្បន្ន\" បង្ហាញ​ការ​អ៊ិនកូដ​មូលដ្ឋនា​បច្ចុប្បន្ន ។ មាន​តែ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ស្គាល់​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"បញ្ជី​អ៊ិនកូដ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ​​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​បើក/រក្សាទុក​ឯកសារ ។ មាន​តែ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​"
"ស្គាល់​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម ។ វា​មាន​ \"ទីតាំង\" របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម ។ សូម​មើល​ឯកសារ .gedit-plugin "
"ដើម្បី​​ទទួលបាន \"ទីតាំង\" របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានផ្ដល់​ឲ្យ ។"

#: ../gedit/gedit-app.c:222
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុងការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ។"

#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
msgid "About gedit"
msgstr "អំពី gedit"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "ចេញ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាតុក ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្នុង​រយៈពេល %ld វិនាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់​បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ទេ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​នាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរនៅ​​ប៉ុន្មាន​នាទី និង %ld វិនាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ %ld នាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង​ចុងក្រោយ​​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​​​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង និង %d នាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ម៉ោង %d ម៉ោង​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​ឯកសារ \"%s\" នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ \"%s\" មុន​នឹង​បិទ​ ?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "កា​ររក្សាទុក​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុងឯកសារ %d នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "មាន​ឯកសារ %d ដែល​មាន​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​មិន​បាន​រក្សាទុក ។ រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុន​នឹង​បិទ ?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ឯកសារ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក ៖"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក ៖"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s ៖ ការ​អ៊ីនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ជម្រើស​អ៊ីនកូដ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "បង្កើត​បង្អួច​កម្រិត​ខាង​លើ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​របស់ gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​ស្រាប់​របស់ gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "កំណត់​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់បង្អួច (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "បើក​ឯកសារ និងទប់​ស្កាត់​ដំណើរការ​រហូត​ដល់​ឯកសារ​ត្រុវ​បាន​បិទ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "ដំណើរការ gedit នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "ដំណើរការ gedit នៅ​ក្នុង​របៀប​​​មិន​ត​ជា​ប​ណ្ដាញ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- កែសម្រួល​ឯកសារ​អត្ថបទ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 ../applet/main.c:823
#: ../shell/control-center.c:93 ../src/totem-object.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើល​បញ្ជី​ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជូ​ពេញលេញ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជូ​ពេញលេញ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ទាំងមូល​នៃ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បី​មើល​​ជម្រើស​បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញលេញ ។\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកលារ '%s'…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ %d …"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440 ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ឯកសារ \"%s\" បាន​តែ​អាន ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់ព្យាយាម​ជំនួស​វា​ដោយ​ធាតុ​មួយ​ដែល​អ្នកបាន​រក្សាទុក​ឬ ?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ​ការ​បង្ហាប់ ?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
"ឯកសារ \"%s\" ពី​មុន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ហើយ​ឥឡូ​វនេះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ប្រើ​ការ​"
"បង្ហាប់ ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "រក្សាទុក​ដោយ​ប្រើ​ការ​បង្ហាប់"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា ?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"ឯកសារ \"%s\" ពី​មុន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ប្រើ​ការ​បង្ហាប់ ហើយ​ឥឡូវ​​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​អត្ថបទ​"
"ធម្មតា ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ '%s'…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "កំពុង​ត្រឡប់​ឯកសារ '%s'…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ត្រឡប់ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិ​ន​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ '%s'?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ក្នុង​រយៈពេល %ld វិនាទី​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​ក្នុង​រយៈ​ពេល​នាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ​​នាទី​ចុងក្រោយ និង %ld វិនាទី​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ូរ​ឯកសារ​ក្នុង​រយៈ​​ពេល %ld នាទី​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​​នៅ​ម៉ោង​ចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​ដែល​​នៅ​ម៉ោង​ចុងក្រោយ និង %d នាទី​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​នៅ %d ម៉ោង​ចុងក្រោយ​​នឹង​បាត់បង់​ទាំង​ស្រុង ។"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit គឺ​ជា​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​តូច​​មួយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ GNOME"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "រក​ឃើញ​ការ​កើត​ឡើង %d ដែល​បាន​ជំនួស"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ និង​ជំនួស​ការ​កើត​ឡើង​មួយ"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ \"%s\""

#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ឯកសារ​មិន​បាន​រក្សាទុក %d"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "មូលដ្ឋាន (Locale) បច្ចុប្បន្ន (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​ចេញ..."

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដីពិពណ៌នា"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
#: ../src/terminal-prefs.c:706
#, fuzzy
msgid "_Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កា​រអ៊ិនកូដ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ដាក់​ជា​កូដ"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​មាន ៖"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 ../src/preferences.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កា​រអ៊ិនកូដ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ៖"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ ៖"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់ ៖"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "យូនីក/លីនុច"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ %s ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​ថាតើ​អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ​ដែរឬទេ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង %s បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​នេះ​បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ទីតាំង​ឯកសារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរការ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s គឺ​ជាថត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s មិនមែន​ជា​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន %s ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ត្រឹមត្រូវ​ដែរឬទេ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ​ដែរឬទេ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "ឯកសារ​ធំ​ពេក ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក ៖ %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​ហើយ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅឯកសារ %s ទៅ​ដើម​វិញ​បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ ៖"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "អញ្ចឹង​ កែសម្រួល"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "ចំនួន​តំណ​ដែល​ដែល​បាន​តាមដាន​​មាន​កំណត់ ហើយ​​ឯកសារ​ពិតប្រាកដ​រក​ឃើញនៅ​ក្នុង​ដែន​នេះ​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ង្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ចាំបាច់ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាត​អ្នក​មិន​កំពុង​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​គោល​ពីរ​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ជ្រើស​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ពី​ម៉ឺនុយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "មាន​​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​អ្នក​បាន​បើក​មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​កែសម្រួល​​ឯកសារ​នេះ វា​អាច​ខូច​បាន ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ផ្សេង​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ %s ដោយ​ប្រើ​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ %s បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ជ្រើស​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ផ្សេង​ពី​ម៉ឺនុយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ %s បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %s ដោយ​ប្រើ​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ %s បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"ឯកសារ​មាន​តួអក្សរ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​អ៊ីនកូដ ដោយ​ប្រើ​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
msgid "D_on't Edit"
msgstr "កុំ​កែសម្រួល"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ (%s) ត្រូវ​បាន​បើក​រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច gedit ផ្សេង ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit បាន​បើក​ធាតុ​របស់​ឯកសារ​នេះ​តាម​វិធី​ដែល​មិន​អាច​កែសម្រួល​បាន ។ បើក​អញ្ចឹង តើ​អ្នក​ចង់កែសម្រួល​វា​"
"ដែរឬទេ ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "អញ្ចឹង រក្សាទុក"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវ​បានកែប្រែ​តាំង​ពី​អាន​វា​មក​ម្លះ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 ../src/glade-window.c:1114
#, fuzzy
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​រក្សាទុក​វា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខា​ងក្រៅ​ទាំងអស់​អាច​បាត់បង់ ។ អញ្ចឹង រក្សាទុក​ដែរឬទេ ?\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​រក្សាទុក​វា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ខាងក្រៅ​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។ យ៉ាងណា​ក៏ដោយ​រក្សាទុក​វា​ឬ ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​នៅ​ពេល​រក្សាទុក %s បាន​ទេ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​ច្បាប់​ចម្លង​បម្រុងទុក​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​ទេ នៅ​ពេល​រក្សាទុក %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ចាស់​របស់​ឯកសារ​មុន​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ថ្មី​បាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​មិន​"
"អើពើ​ការ​ព្រមាន​នេះ ហើយ​រក្សាទុក​ឯកសារ អ្នក​អាច​បាត់បង់​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ចាស់ ។ អញ្ចឹង​រក្សាទុក​"
"ដែរឬទេ ?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង %s ក្នុង​របៀប​សរសេរ​បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ "
"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit មិន អាច​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​នេះ​ក្នុង​របៀប​សរសេរ​បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ "
"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s មិនមែនជា​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដ​ងទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ព្យាយាម​"
"ម្ដងទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "មិនមាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។ សូម​លុប​ឯកសរ​មួយ​ចំនួន ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​បាន​តែ​អាន ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា អ្នក​បាន​វាយ​ទីតាំង​ត្រឹមត្រូវ "
"ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​នេះ​រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ថាស​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​មាន​ដែន​កំណត់​​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ខ្លី ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"ថាស​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​មាន​ដែន​កំណត់​នៅ​លើ​ទំហំ​ឯកសារ ។ សូម​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឲ្យ​ឯកសារ​តូច​"
"ជាង​នេះ ឬ​រក្សាទុក​វា​ក្នុង​ថាស​ដែល​មិនមាន​ដែន​កំណត់ ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %s បាន​ទេ ។"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ឯកសារ​ %s បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​លើ​ថាស ។"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ ហើយ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើវិញ​ឬ ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើងវិញ​ឬ ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ វា​អាច​ខូច ។ អញ្ចឹង​រក្សាទុក​ដែរ​ឬទេ ?"

#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
#: ../share/ui/menus.ui:39
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុកជា...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​ជា​..."

#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "លាក់​បន្ទះ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​មាន​ទទឹង​ថេរ​របស់​ប្រព័ន្ធ (%s)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' បាន​ទេ ៖ g_mkdir_with_parents() បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
msgid "Add Scheme"
msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​យក​គ្រោងពណ៌ \"%s\" ចេញ​បាន​ទេ ។"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
msgid "gedit Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់ gedit"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​បន្ទាត់"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "បង្ហាញ​រឹម​ខាង​ស្ដាំ នៅ​ជួរឈរ ៖"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "បើក​ការ​រុំ​អត្ថបទ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "កុំ​បំបែក​ពាក្យ​​ជា​ពីរ​បន្ទាត់"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlight current _line"
msgstr "រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "រំលេច​វង់ក្រចក​ផ្គូផ្គង"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Tab Stops"
msgstr "ឈប់​ថេប"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "ទទឹង​ថេប ៖"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​ជំនួស​ឲ្យ​ថេប"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "File Saving"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​ឯកសារ​បម្រុងទុក​មុន​នឹង​រក្សាទុក"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Autosave files every"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​រៀងរាល់"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_minutes"
msgstr "នាទី"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Editor _font: "
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល  ៖ "

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Color Scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Install scheme"
msgstr "ដំឡើង​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install Scheme"
msgstr "ដំឡើង​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "លុប​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "លុប​គ្រោងការណ៍"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font & Colors"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ឯកសារ ៖ %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ទំព័រ %N នៃ %Q"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "ការ​រំលេច​​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "លេខ​បន្ទាត់"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​បន្ទាត់"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "លេខ​រៀងរាល់"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "lines"
msgstr "បន្ទាត់"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "ក្បាល​ទំព័រ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាល​ទំព័រ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "តួ ៖"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "លេខ​បន្ទាត់ ៖"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "បឋមកថា និង​បាតកថា ៖"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ស្ដារ​ពុម្ពលំនាំដើម"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​មុន"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​បន្ទាប់"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន (Alt+P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "នៃ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "ទំព័រ​សរុប"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​សរុប​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​ច្រើន"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សមនឹង​ទំព័រ​ទាំង​មូល"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ពង្រីក​ទំព័រ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "បង្រួម​ទំព័រ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "បិទ​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "បិទ​ការ​មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "មើល​ទំព័រ​ជាមុន"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ការ​មើល​ទំព័រ​ជា​មុន​ក្នុង​ឯកសារ​ត្រូវ​បោះពុម្ព"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "ស្វែងរក ៖ "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "ជំនួស​ដោយ ៖ "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 ../src/find-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ទាំង​មូល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្គូផ្គង​តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 ../src/find-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរកថយក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក​ថយក្រោយ"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រុំ​ជុំវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​រុំ​ជុំវិញ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​រុំ​ជុំវិញ​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រុំ​ជុំវិញ"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Ln %d, Col %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "មាន​ថែប %d ​ដែល​មាន​កំហុស"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "ត្រឡប់​ %s ពី %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ត្រឡប់ %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "ផ្ទុក %s ពី %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "ផ្ទុក %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "រក្សាទុក %s ទៅ %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "រក្សាទុក %s"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "RO"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើកឯកសារ %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ត្រឡប់​ឯកសារ %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "យូនីកូដ (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 ../src/glade-window.c:2587
msgid "Close document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54 ../src/logview-window.c:820 ../share/ui/menus.ui:19
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បើក...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ បើក..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​របស់ gedit"

#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​មុន​បោះពុម្ព\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ជា​មុន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "លុប​អត្ថបទ​ដែល​បាមន​ជ្រើស"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:107 ../src/logview-window.c:831
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" រក​..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "ស្វែងរក​អត្ថបទ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុន​ក្នុង​អត្ថបទ​ដដែល"

#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ស្វែងរក​ថយក្រោយ​ក្នុង​អត្ថបទដដែល"

#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "ជំនួស..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ស្វែងរក ហើយ​ជំនួស​អត្ថបទ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120 ../src/terminal-window.c:2515
#, fuzzy
msgid "_Clear Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​រំលេច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​ការ​រំលេច"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "សម្អាត​រំលេច​នៃ​ការ​ផ្គូផ្គង​ស្វែងរក"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../src/terminal-window.c:2519
#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​កាន់​បន្ទាត់...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅកាន់​បន្ទាត់..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ទៅ​កាន់​បន្ទាត់​ជាក់លាក់"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:128 ../libwnck/tasklist.c:2951
msgid "_Close All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "ក្រុម​ថេប​ថ្មី"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ថេប​ថ្មី"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "ក្រុម​ថេប​មុន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្រុម​ថេប​មុន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "ក្រុម​ថេប​បន្ទាប់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ក្រុម​ថេប​បន្ទាប់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "ឯកសារ​មុន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​មុន​សកម្ម"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​បន្ទាប់​សកម្ម"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​​ទៅ​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155 ../src/glade-window.c:2190
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ​ពី​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ​ពី​កម្មវិធី"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ឧបករណ៍​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "បន្ទះ​ចំហៀង"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទះ​ចំហៀង​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "បន្ទះ​ខាង​ក្រោម"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទះ​ខាង​ក្រោម​ក្នុង​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ UI %s បាន​ទេ ។ កំហុស ៖ %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "មិនអាច​រក​វត្ថុ '%s' ក្នុង​ឯកសារ %s បាន​ទេ ។"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ នៅ​លើ %s"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "រុំ​ជុំវិញ"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ទាំ​ងមូល"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "ឃ្លា​ដែល​​​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ទៅ"

#: ../gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ប្រើ​របៀប​រំលេច %s"

#: ../gedit/gedit-window.c:1047
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "បិទ​ការ​រំលេច​វាក្យសម្ពន្ធ"

#: ../gedit/gedit-window.c:1488
msgid "Open a recently used file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
#: ../gedit/gedit-window.c:1715 ../src/glade-window.c:542
#: ../src/glade-window.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ '%s' សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម '%s'"

#: ../gedit/gedit-window.c:2072
msgid "Use Spaces"
msgstr "ប្រើ​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"

#: ../gedit/gedit-window.c:2145
msgid "Tab Width"
msgstr "ទទឹង​ផ្ទាំង"

#: ../gedit/gedit-window.c:2254
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​វង់ក្រច​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ជួរ"

#: ../gedit/gedit-window.c:2259
msgid "Bracket match not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​វង់​ក្រចក"

#: ../gedit/gedit-window.c:2264
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​វង់​ក្រច​នៅ​បន្ទាត់ ៖ %d"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "ប្ដូរ​តួអក្សរ​​​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "ប្ដូរតួអក្សរ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "អក្សរ​ធំ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "ប្ដូរ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​អក្សរ​ធំ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "អក្សរ​តូច​ទាំងអស់"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "ប្ដូរ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​អក្សរ​តូច"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "ត្រឡប់​តួអក្សរ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "ត្រឡប់​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "ចំណង​ជើង"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "ដាក់​អក្សរ​ដំបូង​ធំ​នៃ​ពាក្យ​ដែលបាន​ជ្រើស​នីមួយៗ"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ចុងក្រោយ​របស់​ gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ URI ។"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "មិនអើពើ​កំណែ"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "មាន​កំណែ​របស់ gedit ថ្មី"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"អ្នក​អាចទាញយក​កំណែ​របស់ gedit ថ្មី ដោយ​ចុច​​ប៊ូតុង​ទាញយក ឬ​មិន​អើពើ​កំណែ​នោះ ហើយ​រង់ចាំ​កំណែ​ថ្មី​មួយ​ទៀត"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "កំណែ​ត្រូវ​អើពើ"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "កំណែ​ត្រូវ​អើពើ​រហូត​ដល់​កំណែ​ថ្មី​ចេញ​ផ្សាយ ។"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ឯកសារ"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"វិភាគ​ឯកសារ និង​របាយការណ៍​បច្ចុប្បន្ន​ ចំនួន​ពាក្យ បន្ទាត់ តួអក្សរ និង​តួអក្សរ​មិនមែន​ជា​ដកឃ្លា​នៅ​ក្នុង​វា ។"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ឯកសារ"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ​នៅ​លើ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 ../applets/fish/fish.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "តួអកស្រ (មាន​ដកឃ្លា)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "តួអក្សរ (គ្មាន​ដកឃ្លា)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 ../src/ping.c:577
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "បៃ"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ដំណើរការ \"make\" នៅ​ក្នុង​ថត​ឯកសារ"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​នៅ​ក្នុងទីតាំង​ឯកសារ"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "យក​ដកឃ្លា​នៅ​ខាង​ចុង​ចេញ"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "យក​ដកឃ្លា​នៅ​ខាង​ចុង​ចេញ​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន ហើយ​ដាក់​លទ្ធផល​របស់​វា​ក្នុង​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ និង​ស្គ្រីប​សែល"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ​ដែរឬទេ"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ​នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ​សកម្ម​របស់​ផ្ទៃតុ ប្រសិនបើ​វា​ជា​ monospace (ហើយ​"
"ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​​ពុម្ពអក្សរ​ដេល​មាន​ជា​មួយ) ។"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​របស់ Pango ។ ឧទាហរណ៍ \"Sans 12\" ឬ \"Monospace Bold 14\" ។"

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ពាក្យ ដើម្បី​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ដំណើរការ ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "ធ្វើ​រួច ។"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "បាន​ចាកចេញ"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "គ្រប់ភាសា"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "គ្រប់ភាសា"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
msgid "New tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ថ្មី"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​នេះ​បាន​ភ្ជាប់​រួច​ហើយ​ទៅ %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី ឬ​ចុច​លុបថយក្រោយ ដើម្បី​សម្អាត"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​ឯកសារ​មួយ​គ្មាន​ចំណ​ងជើង"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "Local files only"
msgstr "តែ​​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Remote files only"
msgstr "តែ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Untitled documents only"
msgstr "តែ​ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​ទៅ​ឯកសារ)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "ពាក្យ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "បង្ហាញ​​ក្នុង​បន្ទះ​ខាង​ក្រោម"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Create new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Append to current document"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Replace current document"
msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current selection"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Manage External Tools"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​ថ្មី"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr "ត្រឡប់​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr "ត្រឡប់​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "កែសម្រួល ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Applicability:"
msgstr "ភាព​អាច​អនុវត្ត​បាន ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "លទ្ធផល ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Input:"
msgstr "ការ​បញ្ចូល ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "រក្សាទុក ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់ ៖"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ..."

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "External _Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
msgid "External tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "លទ្ធផល​សែល"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
msgstr "បន្ទះ​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "ងាយស្រួល​ចូល​ដំណើរការ​ពី​បន្ទះ​ចំហៀង"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "កំណត់​ root ចំពោះ​ឯកសារ​សកម្ម"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "កំណត់ root ចំពោះ​ទីតាំង​ឯកសារ​សកម្ម"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​នៅ​ថត​ដែលបាន​បើក​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្កើត​ថត​ថ្មី"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែលកំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ​ថត"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​លុប​ឯកសរ ឬ​ថត"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​បើក​ថត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​កំណត់​ថត root"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង ខណៈ​ដែល​កំពុង​ផ្ទុក​ថត"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មាន​កំហុស\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅ​ធុង​សំរាម​បាន​ទេ តើ​អ្នក​ចង់\n"
"លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ឯកសារ \"%s\" មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ទេ ។"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ \"%s\" ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើសជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​លុប​ធាតុ​មួយ វា​នឹង​បាត់បង់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ចេញ​ហើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែសម្រួល​កា​រកំណត់​តម្រង ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"ឯកសារ​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"ឯកសារ​ថ្មី​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​​ត្រង​ចេញ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​ការ​កំណត់​តម្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​មើល​"
"ឃើញ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "ថត​ថ្មី​ត្រុវ​បាន​ត្រង​ចេញ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​កា​រកំណត់​តម្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" តម្រង"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ ឬ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ទៅ​ធុង​សំរាម"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "_New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty folder"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ទទេ​ថ្មី​មួយ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ទទេ​ថ្មី​មួយ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសរ ឬ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "ទីតាំង​មុន"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "ទីតាំង​បន្ទាប់"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទិដ្ឋភាព​ស្រស់"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ស្រស់"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "មើល​ថត"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "View folder in file manager"
msgstr "មើល​ថត​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ និង​ថត​ដែល​លាក់"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​គោលពីរ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសរ​គោលពីរ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
msgid "Match Filename"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ម៉ោន​សម្រាប់​ភាគ​ដែល​បានម៉ោន ៖ %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​មេឌៀ​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ភាគ​បាន​ទេ ៖ %s"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "បើក​​ជា​មួយទិដ្ឋភាព​មែកធាង"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "បើក​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជំនួយ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ចំណាំ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ថត​ Root របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ថ root របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ និង onload/"
"tree_view គឺ​ពិត ។"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ថត Root និម្មិត​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ថត root និម្មិត​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​នៅ​​ពេល onload/"
"tree_view ពិត ។ root និម្មិត​ត្រូវ​តែ​នៅ​ក្រោម​ root ពិតប្រាកដ​ជា​និច្ច ។"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "បើក​ការ​ស្ដារ​ទីតាំង​ពី​ចម្ងាយ​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បើក​ការ​ស្ដារ​ទីតាំង​ពី​ចម្ងាយ​ឡើងវិញ​ដែរឬទេ ។"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ទៅ​ឯកសារ​ដំបូង"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​នឹង​មើល​ថត​របស់​ឯកសារ​ដែលបាន​បើក​ដំបូង ឲ្យ​តែ​កម្មវិធី​រុករក​"
"ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ឡើយ ។ (ដូច្នេះ​វា​ជាទូទៅ អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​ដែល​បានបើក​ពី​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ​​"
"បើក​វា​ជា​មួយ Nautilus ។ល។)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "របៀប​ត្រង​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"តម្លៃ​នេះ​កំណត់​ថាត​ឯកសារ​អ្វីត្រូ​វបាន​ត្រង​ពី​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ គ្មាន (មិន​ត្រង) "
"លាក់ឯកសារ​​ដែល​បាន​លាក់ (ត្រង​ឯកសារ​ដែលលាក់) និង​លាក់​ឯកសារ​គោលពីរ (ត្រង​ឯកសារ​គោលពីរ) ។"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "លំនាំ​តម្រង​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "លំនាំត្រង​ ត្រូវ​ត្រង​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ។ តម្រង​នេះ​ដំណើរការ​លើ​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​របៀប​ត្រង ។"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "របៀប​បន្ទាត់"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "របៀប​បន្ទាត់​តាម​រចនាប័ទ្ម Emacs, Kate និង Vim គាំទ្រ​សម្រាប់  gedit ។"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​កំហុស"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​កំហុស"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើពិត ស្ថានីយ​នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ​សកល​របស់​ផ្ទៃតុ​ ប្រសិន​បើ​វា​ជា monospace (ហើយ​ស្រដៀង​គ្នា​"
"នឹង​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​​មក​ជា​មួយ) ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​សកល​ ប្រសិនបើ​វា​ជា monospace (ហើយ​ពុម្ពអក្សរ​"
"ស្រដៀង​គ្នា​បំផុត​ក៏​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែរ) ។"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "ពណ៌​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "ពណ៌​កំហុស ៖"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"កុង​សូល Python\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"កុងសូល Python"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "កុងសូល Python អន្តរកម្ម​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ខាង​ក្រោម"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
msgid "Quick open"
msgstr "បើក​រហ័ស"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "បើក​រហ័ស"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
msgid "Type to search..."
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ស្វែងរក..."

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "ប័ណ្ណសារ \"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត​គោលដៅ \"%s\""

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ថត​គោលដៅ \"%s\" មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "មិន​ទាន់មាន​ឯកសារ \"%s\" ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ឯកសារ \"%s\" មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាននាំចូល \"%s\" មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ប័ណ្ណសារ \"%s\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្រង់ចេញ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​មិនអាច​ត្រូវ​បាននាំចូល​ទេ ៖ %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "ឯកសារ \"%s\" មិនមែន​ជា​​ប័ណ្ណសារ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "ត្រឡប់​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដែលបាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "លុប​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដែល​បានជ្រើស"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"នេះ​មិនមែន​ជា​គន្លឹះ​ថេប​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ គន្លឹះ​អាច​មាន​តួអក្សរ​ជា​លេខ​​ (or _, : and .) ឬ​មាន​តួអក្សរ​តែ​"
"មួយ (មិនមែនជា​លេខ) ដូច​ជា៖ {, [, ។ល។"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "ពាក្យ​តែ​មួយ​ដែល​អត្ថបទខ្លីៗ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​បន្ទាប់​ពី​ចុច​ ថេប"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បានកើត​ឡើង​ខណៈ​ដែល​នាំចូល ៖ %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​កា​រនាំចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "ប័ណ្ណ​សារ​ដែល​បានគាំទ្រ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែលបាន​បង្ហាប់​ជា Gzip"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​ជា Bzip2"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​តែ​មួយ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បានកើត​ឡើង​ខណៈ​ដែល​នាំចេញ ៖ %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រួម​បញ្ចូលអត្ថបទ​ខ្លីៗ​របស់​ <b>ប្រព័ន្ធ</b> ក្នុង​ការ​នាំចេញ​របស់​អ្នក​ដែរឬទេ ?"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "មិនមាន​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​នាំចេញ​ទេ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ​ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ដើម្បី​សម្អាត"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "វាយ​ផ្លូវ​កាត់​ថ្មី"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "ការ​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា Python (%s) លើស​ចំនួន​អតិបរមា ការ​អនុវត្ត​​បាន​បោះបង់ ។"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា Python (%s) បាន​បដិសេធ ៖ %s"

#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​អត្ថបទ​ដែលបាន​ប្រើញឹកញាប់​ក្នុង​វិធីដែល​រហ័ស"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
msgstr "គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ ៖"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Add Snippet"
msgstr "បន្ថែម​​ផ្នែក​តូចៗ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Remove Snippet"
msgstr "យក​ផ្នែក​តូច​ៗ​ចេញ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export selected snippets"
msgstr "នាំចេញ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ដែលបាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Export Snippets"
msgstr "នាំចេញ​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Activation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "គន្លឹះ​ថេប ៖"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ ៖"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​មាន​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Drop targets:"
msgstr "ទម្លាក់​គោលដៅ ៖"

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
msgid "Manage snippets"
msgstr "គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "តម្រៀប..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ជម្រើស"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រៀប\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រៀប\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ត​ម្រៀប​"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "លំដាប់​បញ្ច្រាស"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "យក​ពាក្យ​ស្ទួន​ចេញ"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "មិន​អើពើ​ករណី​ដូច​គ្នា"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ជួរឈរ ៖"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "អ្នកមិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​តម្រៀប​វិញ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​ ឬ​អត្ថបទ​ដែលបាន​ជ្រើស ។"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(គ្មាន​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្នើ)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "ផ្សេងៗ​ទៀត..."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ការ​ស្នើ..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "សំណើ"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ការ​ប្រកប​ត្រឹមត្រូវ)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "កំណត់​ភាសា"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "ពិនិត្យ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ការ​ប្រកប​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "កំណត់​ភាសា..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "កំណត់​ភាសា​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "រំលេច​ពាក្យ​ដែល​ខុស"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "ឯកសារ​ទទេ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​ដែល​ខុស​ទេ"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ជ្រើស​ភាសា​របស់​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ខុស ៖"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូ​រទៅ ៖"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "ពិនិត្យ​ពាក្យ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "ស្នើ ៖"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:697
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1031
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1124
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:847
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:96
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អើពើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អើពើ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" មិន​អើពើ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ ៖"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ប្រកប​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Use custom format"
msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 src/buttons-programming.ui:42
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_km.po (po_gedit-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍​ទ្រនិច"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
msgid "Available formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អាច​ប្រើ​បាន"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "នៅ​ពេល​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា..."

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រអប់​បញ្ចូល"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​​​សួរ​រក​ទ្រង់ទ្រាយ ឬ​ប្រសិនបើ​បាន​ជ្រើស ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ បាន​ប្រើនៅ​ពេល​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ។"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា ។"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist dataprovider"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ចូល​ និង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ចាកចេញ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​មួយ gedit"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព និង កែសម្រួល​រូបថត"

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥-២០០៧ ដោយ\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis និង​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ GIMP"

#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see https://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"GIMP គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយវា​ឡើង​វិញ និង/កែសម្រួល​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់​ GNU ដូច​ដែល​"
"បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាបណ្ណ ឬ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក)  កំណែ​ក្រោយ ។\n"
"\n"
"GIMP ត្រូវ​បានចែកចាយ​​ក្នុង​ក្ដី​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានាទេ គ្មាន​សូម្បី​តែបញ្ជាក់​កា​"
"រធានា​នៃការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​សម​សម្រាប់​គោលដៅ​ជាក់លាក់ ។  សូម​មើល​អាជ្ញាបណ្ណ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​"
"លម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរ​តែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​របស់អាជ្ញាបណ្ណ GNU ជា​មួ​យGIMP ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​"
"កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។"

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប​សាកល្បង​បាន​ឡើយ ។\n"
"\n"
"ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការបាត់​បង់​ទិន្នន័យ សូម​ពិនិត្យ​ទីតាំង ​និង​ សិទ្ធនៃ​ថត​ស្វបដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ "
"(បច្ចុប្បន្ន​គឺ \"%s\") ។​"

#: ../app/batch.c:77
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​បាន​បញ្ជាក់ ប្រើ​ '%s' លំនាំដើម ។\n"

#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។"

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយ​ចេញ"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "បរិយាយ​លម្អិត"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ GIMP ថ្មី​មួយ"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "រត់​ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ជក់​ ជម្រាល​ លំនាំ..."

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​អក្សរ​អ្វី​ទាំងអស់"

#: ../app/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "កុំ​ប្រើ​សតិ​រួម​រវាង GIMP និង កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "កុំ​ប្រើមុខងា​របង្កើន​ល្បឿន​ពិសេស​របស់​​ស៊ីភីយូ"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ជំនួស​របស់ sessionrc"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "​ប្រើ​ឯកសារ​អ្នកប្រើ​ជំនួស​របស់ gimprc"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធជំនួស​របស់ gimprc"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាច​ប្រើ​បាន​ច្រើន​ដង)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "បែបបទ​ដែលត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​កុងសូល ចៀងវាង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "របៀប​ឆបគ្នា​របស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ការកែកំហុស​ដែល​មិនធ្ងន់ធ្ងរ"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ gimprc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""

#: ../app/main.c:387
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:405
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../app/main.c:424
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ GIMP កំពុង​រត់​រួចហើយ ។"

#: ../app/main.c:494
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។"

#: ../app/main.c:495
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n"

#: ../app/main.c:512
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។"

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ GIMP ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n"
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ប្រហែល​ជា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​សំណុំតួអក្សរ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី UTF-8 ហើយ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់ GLib "
"អំពី​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​កំណត់​អថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។"

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""

#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s កំណែ %s"

#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "ជក់"

#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Buffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន"

#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
msgid "Colormap"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
msgid "Pointer Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"

#: ../app/actions/actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​ចត​បាន\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​ចត​បាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​ចូល​ចត​បាន​"

#: ../app/actions/actions.c:149 modules/video_output/drawable.c:46
#: modules/video_output/xcb/window.c:728
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​គូរ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​គូរ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាច​គូរ​មាន"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
msgid "Error Console"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"

#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Gradients"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រាល"

#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Tool Presets"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"

#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "ក្ដារ​លាយ"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ​\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ"

#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-Ins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"

#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
msgid "Sample Points"
msgstr "ចំណុច​គំរូ​"

#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Templates"
msgstr "ពុម្ព"

#: ../app/actions/actions.c:221 ../src/actions/actions-tools.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:588
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:614
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជក់​"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "ជក់​ថ្មី​"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "លុប​ជក់​"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "លុប​ជក់​"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​ក្នុង"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ថ្មី"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឆានែល​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈឆានែល​..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ឆានែល ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បានប្រើចុងក្រោយ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "ស្ទួនឆានែល"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឆានែល និង​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​នេះ​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ឆានែល"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​​នេះ​មួយ​ជំហាន​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​នេះ​ចុះក្រោម​នៃ​ជង់ឆានែល"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​នេះ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​នេះ​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ឆានែល​"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ឆានែល​"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../extensions/deviceicon/network.py:137
#: ../extensions/deviceicon/network.py:140
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឆានែល\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ុស្ដិ៍"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "ជម្រើស​ឆានែល​ថ្មី​"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី​"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌ #%d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "បរិបទ"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "របៀបគូរ"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "ក្ដារលាយ"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "រាង​"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "កាំ​"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "ភាពរឹង"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "មុំ"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "​ពណ៌​លំនាំ​ដើម​"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​ខ្មៅ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ពណ៌​ស​"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "ពណ៌​ស្វប"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/context-commands.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "របៀបគូរ"

#: ../app/actions/context-commands.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ជក់"

#: ../app/actions/context-commands.c:613
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:721
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "ស្រទាប់"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "ឆានែល​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឆានែល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "ផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​អ៊ីស្តូក្រាម"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ការរុករក"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​រុករក​ការ​បង្ហាញ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "ពណ៌"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ជក់"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​លំនាំ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "ក្ដារលាយ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បានប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "រូបភាព​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​រូបភាព"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "ពុម្ព"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ពុម្ព​រូបភាព"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "កុងសូល​កំហុស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "បើក​កុងសូល​កំហុស"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "អំពី​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "អំពី GIMP"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
msgid "Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "ទំហំ​មើល​ជា​មុន"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "ល្អិត"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "តូចខ្លាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "តូច​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "ធំ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "ធំខ្លាំង"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "ធំសម្បើម"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "ធំមហិមា"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "ធំមហាសាល"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "អត្ថបទ​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "ស្ថានភាព &​ អត្ថបទ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ប៊ូតុង​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី​"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "បិទចំណត"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​រូបភាព"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "ទៅ​តាម​រូបភាព​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "បើក​រូបភាព​"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "លើក​ឡើង ឬ បើក​រូបភាព"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង បើ​បើក​រួច​ហើយ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​ឯកសារ​"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "ប្រអប់​បើក​រូបភាព"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "យក​ធាតុ​​ចេញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ចេញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំង​អស់​ឡើងវិញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""

#: ../app/actions/documents-commands.c:193
msgid "Clear Document History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ នឹង​យក​ធាតុ​ដែល​បាន​រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ចេញ​ជា​រៀង​រហូត ។"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr ""

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "​តុល្យភាព​ពណ៌ស"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "កែតុល្យភាព​ពណ៌​ស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "​អុហ្វសិត..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "ប្ដូរ​ភីកសែល ជា​ជម្រើស​រុំពួកវា​នៅ​ស៊ុម"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "បិទ/បើក​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ខាង​លើ​ចុះក្រោម"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "លុប​យុថ្កា"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "​បិទ​ភ្ជាប់​ជា"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "​ធ្វើវិញ​"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "មិនធ្វើ​វិញ​ពិត​ប្រាកដ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "ធ្វើវិញ​ពិតប្រាកដ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "កែប្រែ​របៀប​គូរ និង​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ការ​គណនា​ភីកសែល​ចុងក្រោយ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "កាត់​ ដាក់ឈ្មោះ..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ ដាក់​ឈ្មោះ..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់​ឈ្មោះ..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "​មិន​ធ្វើ​ %s វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "​ធ្វើ %s វិញ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "បន្ថយ %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "បន្ថយ..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:137
msgid "Clear Undo History"
msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​"

#: ../app/actions/edit-commands.c:163
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:176
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។"

#: ../app/actions/edit-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។"

#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:408
msgid "Clipboard"
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/edit-commands.c:375
msgid "Cut Named"
msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ"

#: ../app/actions/edit-commands.c:416
msgid "Copy Named"
msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ"

#: ../app/actions/edit-commands.c:561
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"

#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:593
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល​កំហុស"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "ជម្រះ"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "ជម្រះ​កុងសូល​កំហុស"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ ​"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "ជ្រើស​កំហុស​ទាំង​អស់"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឯកសារ..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ '%s' ៖\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "​ឯកសារ​"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "បើក​ថ្មីៗ"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "​បើក..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "បើក​ជា​ស្រទាប់..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ពី​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "បិទ​ទាំង​អស់​"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់​"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "ចេញ"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបភាព​របស់ GNU​"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "​រក្សា​ទុក"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "រក្សាទុក​ ហើយ​បិទ..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ​"

#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។"

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"

#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?"

#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"ដោយ​ការដាក់​រូបភាព​បញ្ច្រាស​ទៅសភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក​នៅលើ​ថាស នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ "
"ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។"

#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)"

#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា '%s' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/filters-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព"

#: ../app/actions/filters-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:50
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:56
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"

#: ../app/actions/filters-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ​"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "​ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ពី"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ពី"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ទៅ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "លាយពណ៌​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "លាយ​ភាព​ស្រអប់​របស់ចំណុច​បញ្ចប់"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "កែ​សម្រួល​​ជម្រាល​សកម្ម"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ​របស់​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ "

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​របស់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច "

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ​"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ (ថ្លា)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ "

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ (ថ្លា)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "កោង"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "នៃស៊ីនុស​សូអ៊ីត"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (កើន​ឡើង)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (ថយចុះ)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(ប្រែប្រួល​)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់​"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់​"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "​លុប​ចម្រៀក​"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "​ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "ថតចម្លង​"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n"
"ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសារសណ្ឋាន\n"
"ដែលត្រូវ​ពុះ​ចម្រៀក​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុង ។"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសណ្ឋាន\n"
"ដែល​ត្រូវ​ពុះចម្រៀក​​នៅក្នុង​ជម្រើស​ ។"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "​ជម្រាល​ថ្មី​"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "ចម្លងទីតាំង​​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជម្រាល​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ ​POV-Ray..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រាល​ជា POV-Ray"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "​លុប​ជម្រាល​"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "លុប​ជម្រាល​"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray"

#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "​ជំនួយ"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "​ជំនួយ​បរិបទ​"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព​"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "​របៀប"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Precision"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "ពណ៌"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "សមាសភាគ "

#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "​ថ្មី​..."

#: ../app/actions/image-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់..."

#: ../app/actions/image-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "ដាក់ផ្ទាំង​កំណាត់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឲ្យ​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/image-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស"

#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "​ទំហំ​បោះពុម្ព..."

#: ../app/actions/image-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "លៃតម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ​ការបោះពុម្ព"

#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព..."

#: ../app/actions/image-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "

#: ../app/actions/image-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាពឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ព្រំដែន​របស់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "​ស្ទួន"

#: ../app/actions/image-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​​ចូល​គ្នា..."

#: ../app/actions/image-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../app/actions/image-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"

#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្រឡា​ចត្រង្គ..."

#: ../app/actions/image-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "បានដាក់​លិបិក្រម..."

#: ../app/actions/image-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/actions/image-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​"

#: ../app/actions/image-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក"

#: ../app/actions/image-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​"

#: ../app/actions/image-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ​"

#: ../app/actions/image-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../app/actions/image-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/actions/image-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម"

#: ../app/actions/image-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../app/actions/image-commands.c:258
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
#: ../app/actions/image-commands.c:604
msgid "Resizing"
msgstr "ប្ដូរទំហំ"

#: ../app/actions/image-commands.c:338
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព"

#: ../app/actions/image-commands.c:400 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
msgid "Flipping"
msgstr "ត្រឡប់"

#: ../app/actions/image-commands.c:424 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
msgid "Rotating"
msgstr "បង្វិល"

#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។"

#: ../app/actions/image-commands.c:651
msgid "Change Print Size"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព"

#: ../app/actions/image-commands.c:692
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាព​ឡើង​លើ"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "​លើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​នេះ​ឡើងលើ"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "​លុបរូបភាព"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "ជង់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "​របាំង​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "​ប្លែង​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "របៀប​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​សកម្ម​នៅ​លើ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "​កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "​លុប​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "​លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​នេះ​ចុះក្រោម​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ចុះក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​បាត​របស់​ជង់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់​អណ្ដែត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ចូលគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មួយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "ប្ដូរ​​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ធម្មតា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "អត្ថបទ​រួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "ទំហំព្រំដែន​ស្រទាប់​..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "ទំហំ​ពី​ស្រទាប់​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស "

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​កែសម្រួល​ដែល​គ្មាន​ការ​ខូចខាត​ភាព​ថ្លា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​ទៅ​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ថ្លា​ចេញ​ពី​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "ធ្វើការ​លើ​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "លុប​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ហើយ​យក​វា​ចេញ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "យក​របាំង​ស្រទាប់​ និង​បែបផែន​របស់​វា​ចេញ​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "ដក​របាំង​ស្រទាប់​ចេញ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​របាំង​ស្រទាប់​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "ដាក់​អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដែល​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "ដក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​បំផុត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​បាត​បំផុត​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មុន"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បន្ទាប់"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "ផ្លូវកាត់​"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "ពណ៌ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "ក្តារលាយ​ថ្មី"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "នាំ​ចូល​ក្តារ​លាយ​..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "បញ្ចូល​ក្ដារ​លាយ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "កែសម្រួល​ក្តារលាយ..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "លំនាំ​ថ្មី"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​លំនាំ"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​លំនាំ​ទៅកាន់ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "លុប​លំនាំ​"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "តម្រង"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "ព្រិល"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "រកគែម"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "ផ្សំ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "សិល្បៈ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr ""

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "ផែនទី​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "បង្ហាញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "ពពក​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "ធម្មជាតិ​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "បណ្ដាញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "ចលនា"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំង​អស់​ទៅ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
msgid "Repeat Last"
msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
msgid "Re-Show Last"
msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
msgid "Reset all Filters"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​តម្លៃ​តម្រង​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ឬ ?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង ភាព​ស្រអាប់..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែលបានជ្រើស"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​របាំង ៖"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "ជ្រើស​"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "ជ្រើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "គ្មាន​"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ចោល"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "អណ្តែត​"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "ស្លាបសត្វ..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ជ្រើស​ព្រិល ដូច្នេះ​វា​​ផតចុះ​យ៉ាង​រលោង"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "យក​ភាព​ស្រពិច​ស្រពិល​ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "បង្រួញ..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "បង្រួម​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "ពង្រីក..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "ស៊ុម..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "ជំនួស​​ជម្រើស​​ដោយ​ស៊ុម​របស់​វា"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឆានែល"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឆានែល"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "គូរ​តាមគ្រោង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ"

#: ../app/actions/select-commands.c:197
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-commands.c:201
msgid "Shrink selection by"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម"

#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព"

#: ../app/actions/select-commands.c:237
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow selection by"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម"

#: ../app/actions/select-commands.c:267
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"

#: ../app/actions/select-commands.c:271
msgid "Border selection by"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:280
msgid "_Feather border"
msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ "

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:293
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព "

#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។"

#: ../app/actions/select-commands.c:351
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ព"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពី​ពុម្ព..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "លុប​រូបភាពនេះ"

#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព"

#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "លុប​ពុម្ព"

#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "តើ​អ្នកពិត​ជា​​ចង់​លុប​ពុម្ព '%s' ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស​ឬ ?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "បើក"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ​"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ឆ.ទ.ស."

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ស.ទ.ឆ."

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ '%s' សម្រាប់​អាន​បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "កម្រិត​ចូល"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "​បិទភ្ជាប់​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "ជម្រះ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ពី​អត្ថបទ​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ប្លែង​"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "តាមពណ៌"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "បង្វិល​តាម​ចិត្ត..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​បង្ខំ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "ពី​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
msgid "New Path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "មើល"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "សម​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​រូបភាព​​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញយ៉ាង​ពេញលេញ"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្រើ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "បង្អួច​​រុករក"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "តម្រង​ការ​បង្ហាញ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "បង្រួញ​ការ​រុំ"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​រូបភាព​ទៅ​តាមទំហំ​របស់​រូបភាព​បង្ហាញ"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "ភីកសែល​នៅ​លើ​អេក្រង់​បង្ហាញ​ភីកសែល​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្រទាប់​សកម្ម"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូពណ៌​របស់​រូបភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​​បន្ទាត់​ណែនាំ"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​គែមគគ្រើម​​"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​បង្អួច​នេះ​"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​របស់​បង្អួច​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "បង្ហាញ​របាររមូរ​របស់​បង្អួច​នេះ​"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់"

#: ../app/actions/view-actions.c:238
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "បង្រួម"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "បង្រួម​"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "ពង្រីក​"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "បង្រួម​"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ពង្រីក​"

#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "1_6:1  (1600%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "ពង្រីក ១៦ ៖ ១"

#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "_8:1  (800%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"

#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "_4:1  (400%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "ពង្រីក ៤ ៖ ១"

#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "_2:1  (200%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១"

#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "_1:1  (100%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ពង្រីក 1:1"

#: ../app/actions/view-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "1:_2  (50%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២"

#: ../app/actions/view-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "1:_4  (25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៤"

#: ../app/actions/view-actions.c:372
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "1:_8  (12.5%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៨"

#: ../app/actions/view-actions.c:378
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "1:1_6  (6.25%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:379
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១៦"

#: ../app/actions/view-actions.c:384
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "ផ្សេងទៀត..."

#: ../app/actions/view-actions.c:385
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../app/actions/view-actions.c:393
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"

#: ../app/actions/view-actions.c:394
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/actions/view-actions.c:399
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"

#: ../app/actions/view-actions.c:400
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "ប្រើ​ពន្លឺ​ពិនិត្យ​ពណ៌"

#: ../app/actions/view-actions.c:405
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"

#: ../app/actions/view-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ងងឹត​ពិនិត្យ​ពណ៌"

#: ../app/actions/view-actions.c:411
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..."

#: ../app/actions/view-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​​បំពាន"

#: ../app/actions/view-actions.c:417
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "ដូច​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"

#: ../app/actions/view-actions.c:419
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:626
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក"

#: ../app/actions/view-actions.c:761
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:770
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "ពង្រីក​ (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:585
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../app/actions/view-commands.c:587
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "អេក្រង់​ %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s"

#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"

#: ../app/actions/windows-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ"

#: ../app/actions/windows-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "អាច​ចត​បាន"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "​រូបភាព​ថ្មី"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី"

#: ../app/actions/windows-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "បិទចំណត"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត GIMP នឹង​បង្ហាញ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"

#: ../app/base/tile-swap.c:711
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP អស់​សតិ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ស្វប ។ ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​រូបភាព​របស់​អ្នក​អាច​"
"ខូច ។ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ងារ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ GIMP ឡើង​វិញ ហើយ​ពិនិត្យ​"
"ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។"

#: ../app/base/tile-swap.c:726
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍"

#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ខ្វែង"

#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"

#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "ពី​ស្បែក​"

#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល"

#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ"

#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "ពណ៌​​​​​​​​​ផ្ទាល់​ខ្លូន​"

#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"

#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស្លាបព្រិល​"

#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "បន្លិច"

#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP"

#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​"

#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា​"

#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"

#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "រក្សា​ខាង​លើ"

#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "សខ្មៅ"

#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "ហ៊ឺហារ"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr ""

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:423
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​ឯកសារ '%s' របស់​អ្នក ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​ការ​"
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ '%s' ។"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត រូបភាព​មួយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​សកម្ម ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​"
"ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"ព្រួញ​កណ្ដុរ​អាស្រ័យ​តាម​បរិបទ មាន​សារៈសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​"
"ណា ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​"
"អេក្រង់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដូចជា​ជម្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល និង ធុង​ចាក់​ពណ៌ រក​តំបន់​ដែល​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​បំពេញ​គ្រាប់ ។  ការ​"
"បំពេញ​គ្រាប់ ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ភីកសែល​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ ដំណើរការ​នៅគ្រប់ទិស​រហូតដល់ភាព​ខុសគ្នា​"
"នៃ​អាំងតង់ស៊ីតេ​ភីកសែល ដើម​ធំជាង​កម្រិត​ពណ៌​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"ប្រភេទ​បង្អួច​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​បង្អួច​ចូល​ផែ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​"
"បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​បាន​បើក នោះ​វានឹង​ប្រាកដ​ថា រូបភាព​ពេញ​លេញ​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​ឯកសារ ម្យ៉ាង​វិញ​"
"ទៀត វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​មាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"ល្បឿន​របស់​ជំហាន​ស្រមោច​នៅក្នុង​គ្រោង​ជម្រើស ។  តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច បង្ហាញ​ថា​"
"ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP នឹង​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ បើ​មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​រូបភាព ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវការ​សតិ​ច្រើន​ជាង​ទំហំ ដែល​បាន​"
"បញ្ជាក់​ទីនេះ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ផ្ដេក​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X "
"server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។  វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​"
"នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល GIMP គួរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែលបាន​បើក នោះម៉ាស៊ីន​បម្រើ X គឺ​ត្រូវ​បាន​សួររកទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កណ្ដុរនៅពេល​មានចលនា​នីមួយៗ គឺ​"
"ដូចទៅនឹងការ​ឆ្លើយតប​នៅលើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទីតាំង ។  មានន័យថា ការគូរ​ដោយ​ជក់​ធំៗ គួរ​តែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែ​វា​"
"ប្រហែល​ជា​យឺតជាង ។  ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ GIMP គួរ​បង្កើត​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន​ឬ​ក៏​អត់ ។ ការ​មើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្រទាប់ "
"និង ឆានែល ក៏​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​ដែរ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​"
"រូបភាព​ធំៗ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "ទុក​ឲ្យ GIMP ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក និង រក្សាទុក​ទាំងអស់ ទៅ​កាន់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ GIMP ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​មួយ ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ទាក់ទង ។ បើ​"
"គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​"
"ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ព្រំដែន​ស្រទាប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា "
"\"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។​"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP ប្រើ​ក្រឡា​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​​លើគ្រោងការ​ទីតាំង​សតិ ។ ឯកសារ​ស្វប ត្រូវបាន​"
"ប្រើដើម្បី​ស្វប​ក្រឡា​ចេញទៅ​កាន់​ថាស​ ហើយ​ត្រឡប់​​វិញ​​យ៉ាង​លឿន និង​ងាយស្រួល​​ ។ សូូម​ដឹងថា ឯកសារស្វប​អាច​ទទួល​បាន​"
"យ៉ាងធំ​ដោយ​ងាយស្រួល ប្រសិនបើ GIMP ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ធំ ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឹត​យ៉ាង​ខ្លាំង បើ​បាន​"
"បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថត​ដែល​បាន​ម៉ោន​ទៅ NFS ។ ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​"
"ស្វប​របស់​អ្នក​ក្នុង \"/tmp\" ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​"
"ម៉ឺនុយ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម GIMP ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"កំណត់​ថត​សម្រាប់​កា​រផ្ទុក​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ កំឡុង​ពេល​កំពុង​រត់​ GIMP ។  ឯកសារ​ជា​"
"ច្រើន​នឹង​មិន​បង្ហាញ នៅ​ពេលចេញ​ពី GIMP ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ទំនង​ជា​នៅ​សល់ ដូច្នេះ​វា​ល្អ​បំផុត ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​"
"មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"រូបភាព​តូច​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន "
"មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ភីកសែល​លើ​ដែន​កំណត់​នេះ  GIMP នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រឡាក្បឿង​ស្វប​ទៅ​ថាស ។  នេះ​ពិត​ជា​យឺត​"
"ជាង ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។  ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​"
"កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​"
"បើក ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"កំណត់​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។ កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​"
"រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"កំណត់​ព្រំដែន​ខាងលើ​ឲ្យសតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​ទុក​ប្រតិបត្តិការ​នៅលើ​ជង់​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ ។ ដោយ​មិន​គិត​"
"អំពី​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គឺអាច​នឹង​មិន​"
"ត្រូវធ្វើវិញ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"

#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)"

#: ../app/core/core-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់​បន្ថយ​ការដាក់ពណ៌)"

#: ../app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "មាន​ទីតាំង"

#: ../app/core/core-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "បង្កើត​ក្ដារលាយ​ប្រសើរ​បំផុត"

#: ../app/core/core-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សម​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ"

#: ../app/core/core-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សខ្មៅ (១ ប៊ីត)"

#: ../app/core/core-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../app/core/core-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "រលូន​"

#: ../app/core/core-enums.c:185
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "ដៃសេរី"

#: ../app/core/core-enums.c:262
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../app/core/core-enums.c:263
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"

#: ../app/core/core-enums.c:264
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"

#: ../app/core/core-enums.c:265
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"

#: ../app/core/core-enums.c:266
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../app/core/core-enums.c:267
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:358
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា​"

#: ../app/core/core-enums.c:359
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "រំលាយ​"

#: ../app/core/core-enums.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "ខាងក្រោយ"

#: ../app/core/core-enums.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "គុណ"

#: ../app/core/core-enums.c:362
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់​"

#: ../app/core/core-enums.c:363
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "គ្រប​ពី​លើ"

#: ../app/core/core-enums.c:364
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "ដក"

#: ../app/core/core-enums.c:365
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "បូក"

#: ../app/core/core-enums.c:366
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "ដក​"

#: ../app/core/core-enums.c:367
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"

#: ../app/core/core-enums.c:368
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"

#: ../app/core/core-enums.c:369
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"

#: ../app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:371
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../app/core/core-enums.c:372
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../app/core/core-enums.c:373
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "ចែក"

#: ../app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "គេច"

#: ../app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "ដុត"

#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "ពន្លឺខ្លាំង"

#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "ពន្លឺស្រទន់"

#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "ដក​គ្រាប់ៗ​ចេញ"

#: ../app/core/core-enums.c:379
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ៗ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/core/core-enums.c:380
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "លុបពណ៌"

#: ../app/core/core-enums.c:381
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "លុប"

#: ../app/core/core-enums.c:382
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "​ជំនួស​"

#: ../app/core/core-enums.c:383
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប"

#: ../app/core/core-enums.c:464
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "ធាតុ​ដំបូង"

#: ../app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព​"

#: ../app/core/core-enums.c:466
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"

#: ../app/core/core-enums.c:467
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម"

#: ../app/core/core-enums.c:468
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "ឆានែល​សកម្ម​"

#: ../app/core/core-enums.c:469
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/core/core-enums.c:501
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/core/core-enums.c:502
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"

#: ../app/core/core-enums.c:503
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "ស"

#: ../app/core/core-enums.c:504
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​"

#: ../app/core/core-enums.c:505
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../app/core/core-enums.c:506
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"

#: ../app/core/core-enums.c:534
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ពណ៌​តាន់"

#: ../app/core/core-enums.c:535
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../app/core/core-enums.c:563
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "បន្ទាត់​ខ្វាច់"

#: ../app/core/core-enums.c:564
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "គូស​ខ្វាច់​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ"

#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "មុខកាត់​ឈើ"

#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"

#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ"

#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "លយ"

#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "មូល​"

#: ../app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"

#: ../app/core/core-enums.c:663
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​"

#: ../app/core/core-enums.c:664
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "បន្ទាត់"

#: ../app/core/core-enums.c:665
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "ដាច់ៗ វែង"

#: ../app/core/core-enums.c:666
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម"

#: ../app/core/core-enums.c:667
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "ដាច់ៗ ខ្លី"

#: ../app/core/core-enums.c:668
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "ចុច​ស្ដើង"

#: ../app/core/core-enums.c:669
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "ចុច​ធម្មតា"

#: ../app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "ចុច​ក្រាស់"

#: ../app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "ចំណុច​ច្រើន​ផ្ដុំគ្នា"

#: ../app/core/core-enums.c:672
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ដាច់, ចុច"

#: ../app/core/core-enums.c:673
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច"

#: ../app/core/core-enums.c:702
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់​"

#: ../app/core/core-enums.c:703
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"

#: ../app/core/core-enums.c:704
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "ពេជ្រ"

#: ../app/core/core-enums.c:733
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "ផ្តេក"

#: ../app/core/core-enums.c:734
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​"

#: ../app/core/core-enums.c:735
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​"

#: ../app/core/core-enums.c:766
msgctxt "precision"
msgid "8-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:767
msgctxt "precision"
msgid "16-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:768
msgctxt "precision"
msgid "32-bit integer"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:769
msgctxt "precision"
msgid "16-bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:770
msgctxt "precision"
msgid "32-bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:801
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"

#: ../app/core/core-enums.c:802
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "ស្រទាប់​ទាំងអស់"

#: ../app/core/core-enums.c:803
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:804
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "ស្រទាប់​ផ្ដាច់​រួច​ទាំងអស់"

#: ../app/core/core-enums.c:805
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "ស្រទាប់​តភ្ជាប់​រួច​ទាំងអស់"

#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"

#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "តូចណាស់​​"

#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"

#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"

#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "ធំណាស់"

#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "ធំខ្លាំង​"

#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "ធំ​មហិមា"

#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "ធំ​សម្បើម​"

#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី"

#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "មើល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូច"

#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "ធម្មតា​ (១២៨x១២៨)"

#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)"

#: ../app/core/core-enums.c:1117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<មិន​ត្រឹមត្រូវ>>"

#: ../app/core/core-enums.c:1118
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1120
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1121
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1123
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1124
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"

#: ../app/core/core-enums.c:1125
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/core/core-enums.c:1126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/core/core-enums.c:1127
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "របាំង​រហ័ស​"

#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"

#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "ស្រទាប់​/ឆានែល"

#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​ស្រទាប់/ឆានែល"

#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "របាំង​ជម្រើស"

#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "មើលឃើញ​ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1139
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ធាតុ"

#: ../app/core/core-enums.c:1140
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/core/core-enums.c:1145
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់​"

#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "កាត់​"

#: ../app/core/core-enums.c:1148
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"

#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"

#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"

#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"

#: ../app/core/core-enums.c:1153
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"

#: ../app/core/core-enums.c:1154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/core/core-enums.c:1155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​"

#: ../app/core/core-enums.c:1158
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1160
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្ដារ​លាយ​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/core/core-enums.c:1166
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ"

#: ../app/core/core-enums.c:1167
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​"

#: ../app/core/core-enums.c:1171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../app/core/core-enums.c:1172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "របៀប​កំណត់​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែល​អាល់ហ្វា"

#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "បម្លែង​គែម​"

#: ../app/core/core-enums.c:1179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/core/core-enums.c:1180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "កែប្រែ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/core/core-enums.c:1182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "ឆានែល​ថ្មី​"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "លុប​ឆានែល​"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "ពណ៌​ឆានែល"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ"

#: ../app/core/core-enums.c:1194
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"

#: ../app/core/core-enums.c:1195
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​ខាងមុខ​"

#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1470
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "ចងក្រង"

#: ../app/core/core-enums.c:1471
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម​"

#: ../app/core/core-enums.c:1472
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"

#: ../app/core/core-enums.c:1473
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"

#: ../app/core/core-enums.c:1474
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌លាំៗ"

#: ../app/core/core-enums.c:1475
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../app/core/core-enums.c:1476
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../app/core/core-enums.c:1505
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "សារ"

#: ../app/core/core-enums.c:1506
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"

#: ../app/core/core-enums.c:1507
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស​"

#: ../app/core/core-enums.c:1536
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "សួរ​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ"

#: ../app/core/core-enums.c:1537
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ដែល​បានបង្កប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1538
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB"

#: ../app/core/core-enums.c:1575
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "ស្រអាប់"

#: ../app/core/core-enums.c:1576
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"

#: ../app/core/core-enums.c:1577
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "មុំ ៖"

#: ../app/core/core-enums.c:1578
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../app/core/core-enums.c:1579
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"

#: ../app/core/core-enums.c:1580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1581
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/core/core-enums.c:1582
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "គម្លាត"

#: ../app/core/core-enums.c:1583
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"

#: ../app/core/core-enums.c:1584
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1585
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"

#: ../app/core/gimpbrush.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "គម្លាត"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "ជក់"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ជក់"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ភាព​រឹងមាំ"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "ថត​ជក់"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជក់ GIMP ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ កំណែ​ជក់​ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ រាង​ច្រាស់​របស់ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "បន្ទាត់ %d ៖ %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n"
"ជក់ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr កំណែ %d បាន​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ ពង្រីក​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។"

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង​"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
msgid "Dynamics"
msgstr ""

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpchannel.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "ប្តួរឈ្មោះ​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឆានែលានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "ត្រឡប់​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "បង្វិលឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "ប្លែង​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "ឆានែល​ខ្វាច់"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ឆានែល​ម្ដង​ទៀត"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "លើក​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "ឆានែល​ស្លាបសត្វ"

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "ធ្វើ​ឆានែល​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "ជម្រះ​​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "បំពេញ​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "ពង្រីក​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "បង្រួញ​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:724
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឆានែល​"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
msgid "Selection Mask"
msgstr "របាំងជម្រើស"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មូល"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"

#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "របៀបគូរ"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "ចម្លង"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"%s ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "លាយ​"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
msgid "Calculating distance map"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
msgid "Blending"
msgstr "លាយ"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្លែង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្លែង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បម្លែង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្លែង​ភាព"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"

#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
msgid "Pasted Layer"
msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimp-edit.c:387
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "ជម្រះ"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/core/gimp-edit.c:421
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ស"

#: ../app/core/gimp-edit.c:426
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ភាព​ថ្លា"

#: ../app/core/gimp-edit.c:431
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"

#: ../app/core/gimp-edit.c:585
msgid "Global Buffer"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ GIMP ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា"

#: ../app/core/gimpgrid.c:85
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:91
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ក្រឡាចត្រង្គ ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:96
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡាចត្រង្គ ។ ប្រើ​តែ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដាច់ៗ​ពីរ​ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាត​ផ្តេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:107
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ"

#: ../app/core/gimpimage.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "ប្តូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage.c:1979
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage.c:2792
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage.c:2833
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage.c:3542
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3606
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3774
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល"

#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌​"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "ប្តូរ​ធាតុផែនទី​ពណ៌​"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ជា RGB"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម (ដំណាក់​កាល​ទី ២)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម (ដំណាក់កាល​ទី ៣)"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
msgid "Special File"
msgstr "ឯកសារ​ពិសេស"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
msgid "Remote File"
msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
msgid "Click to create preview"
msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
msgid "Loading preview..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
msgid "Preview is out of date"
msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
msgid "Cannot create preview"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់នាំផ្លូវ"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "ត្រឡប់​ធាតុ"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "បង្វិលធាតុ"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "ប្លែង​ធាតុ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​តិច​ពីរ ។"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​ធាតុ"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​ធាតុ"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ"

#: ../app/core/gimplayer.c:291
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:292
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:293
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:294
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:295
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:296
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:299
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/core/gimplayer.c:300
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "លើក​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/core/gimplayer.c:302
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:303
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/core/gimplayer.c:304
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimplayer.c:305
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s របាំង"

#: ../app/core/gimplayer.c:519
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"ជម្រើស​អណ្តែត​\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​អណ្តែត​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​ជា​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​មួយ ។"

#: ../app/core/gimplayer.c:1227
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។"

#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ ដែល​មាន​វិមាត្រ​ខុស​ពី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"

#: ../app/core/gimplayer.c:1244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:1368
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "ផ្ទេរ​អាល់ហ្វា​ទៅ​របាំង"

#: ../app/core/gimplayer.c:1527
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:1528
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:1636
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:1637
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayer.c:1715
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayer.c:1794
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"

#: ../app/core/gimplayer.c:1829
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ"

#: ../app/core/gimplayer.c:1849
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ទំហំ​រូបភាព"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់"

#: ../app/core/gimplayermask.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់​"

#: ../app/core/gimplayermask.c:68
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimplayermask.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "លិបិក្រម %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ នៅ​ក្នុង​ជួរទី %d ។"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​កំណែ %d ។"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​លំនាំ %d ។\n"
"លំនាំ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGB ។"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។"

#: ../app/core/gimpselection.c:154
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់"

#: ../app/core/gimpselection.c:171
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ច្បាស់"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស"

#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។"

#: ../app/core/gimpselection.c:660
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"

#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។"

#: ../app/core/gimpselection.c:800
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត​"

#: ../app/core/gimpselection.c:816
msgid "Floated Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"បម្លែង​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទៅ​ចំណុច​កោង ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​"
"ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"

#: ../app/core/gimptemplate.c:132
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។"

#: ../app/core/gimptemplate.c:139
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។"

#: ../app/core/gimptemplate.c:145
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "ភីកសែល"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "ចំណុច"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "ចំណុច"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "ពីកា"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "ពីកា"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "ភាគរយ​"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ GIMP %s មុន ។ GIMP ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"វា​បង្ហាញ​ថា​ អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ GIMP ជា​លើក​ដំបូង ។  GIMP ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ហើយ​"
"ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..."

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
msgid "About GIMP"
msgstr "អំពី GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ GIMP"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ការបម្លែង​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "បម្លែង​"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជិ ហើយ​លុប​វា​នៅ​លើ​ថាស ?"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
msgid "Device Status"
msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍​"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
msgid "Image Templates"
msgstr "ពុម្ព​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
msgid "Histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "Selection Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:368 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Undo History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
msgid "Display Navigation"
msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "FG/BG Color"
msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:149
msgid "GIMP Message"
msgstr "សារ GIMP"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "បន្ថយ %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "បន្ថយ"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
msgid "_Mode:"
msgstr "របៀប ៖"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "ស្រអាប់ ៖"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "បើក​ស្រទាប់​"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35
msgid "_Export"
msgstr " នាំចេញ "

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​"
"ឯកសារ​មួយ ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មិន​មាន​កន្ទុយ​ដែល​ស្គាល់​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ ជ្រើស​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "ខុស​កន្ទុយ"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
msgid "Saving canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ការ​រក្សាទុក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រឡាចត្រង្គ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រឡាចត្រង្គ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រឡាចត្រង្គ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "_Template:"
msgstr "​ពុម្ព ៖"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​មាន​ទំហំ​ដូច​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា \"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​"
"ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "អះអាង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​នៅ​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា "
"\"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​បង្រួញ​ស្រទាប់​មួយ​ចំនួន​ទាំងស្រុង ។"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ដើម្បី​កែសម្រួល​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ហើយ​វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​"
"ថយ​ក្រោយ ដើម្បី​ជម្រះ ។"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ ៖"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "ប្រភេទ​បំពេញ​ស្រទាប់"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ"

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "លែង​មាន​ហើយ"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "របាំង​ស្រទាប់​អុហ្វសិត"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "ឆានែល​អុហ្វសិត"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "​អុហ្វសិត"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X ៖"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:685
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"_Y ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"_Y ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" លឿង ៖"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "អុហ្វសិត​ត្រឹម  x/_2, y/2"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​គែម"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Gradient"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "រូបភាព​"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "ជម្រើស​នាំចូល"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "នាំចូលថ្មី"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "ជួរឈរ ៖"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "ចន្លោះពេល ៖"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP "
"លើកក្រោយ ។"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Show _menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Show _rulers"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Show s_election"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show gri_d"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "Resource Consumption"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
msgid "Saving Images"
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
msgid "Previews"
msgstr "មើល​ជាមុន​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Help System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 ../settings.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Show _tooltips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ ​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Show help _buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use the online version"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""

#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Help Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "_Snap distance:"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Brush"
msgstr "ជក់​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Pattern"
msgstr "លំនាំ​"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Move Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Show active _image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Default New Image"
msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Default Image"
msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Image Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Default Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Image Windows"
msgstr "បង្អួច​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "ប្រើ\"ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​\" តាម​លំនាំ​ដើម​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "ល្បឿន​ជំហាន​ស្រមោច ៖"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ពង្រីក & ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ពង្រីក"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 ImageViewerActivity.py:313
msgid "Fit to window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក​ដំបូង ៖"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Space Bar"
msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space Bar)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "ខណៈពេល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (space bar) ៖"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Show _brush outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជក់"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូរ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "របៀប​ចង្អុល ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
msgid "Title & Status"
msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Current format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Default format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Show image size"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Image Title Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 ../settings.ui.h:86
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ថ្លា​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ថ្លា​\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​​ថ្លា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ថ្លា​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ភាពថ្លា"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Check style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Check _size:"
msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "_Enter manually"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "C_alibrate..."
msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 ../share/ui/menus.ui:535
msgid "Color Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "_RGB profile:"
msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "​របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2426
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "សម្គាល់​ចេញ​ពី​សំណុំ​ពណ៌"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Input Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Window Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Window Positions"
msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Temporary folder:"
msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Swap folder:"
msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Brush Folders"
msgstr "ថត​ជក់"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "ថត​លំនាំ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "ថត​ជម្រាល​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Scripts"
msgstr "ស្គ្រីប​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "ថត Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Module Folders"
msgstr "ថត​ម៉ូឌុល​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Module Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Environment Folders"
msgstr "ថត​បរិស្ថាន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Theme Folders"
msgstr "ថត​ស្បែក​"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
msgid "H_eight:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
msgid "_X resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "_Y resolution:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "ភីកសែល/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "បិទ​ GIMP"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់​"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ GIMP នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "មាន​រូបភាព​មួយ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់​"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "វាស់​បន្ទាត់ ហើយ​បញ្ចូល​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ៖"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ផ្តេក ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ផ្តេក ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ផ្ដេក ៖"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​បញ្ឈរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​បញ្ឈរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បញ្ឈរ ៖"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "ការកែខៃ ៖"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"ស្រទាប់​​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​និច្ច​ដោយ​​គ្មាន​ការ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​"
"នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។."

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ GIMP របស់​អ្នក​បង្ហាញ​ថា​បាត់បង់ !"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ GIMP"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ដំឡើង GIMP"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "ការ​ដំឡើង​ GIMP បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទាំងអស់​ពី​រូបភាព​នេះ​"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​​ទាំងអស់ (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "រូបភាព SVG អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល​ចូល​គ្នា"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖"

#: ../app/display/display-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "គ្មាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/display/display-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"

#: ../app/display/display-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"

#: ../app/display/display-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី"

#: ../app/display/display-enums.c:64
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""

#: ../app/display/display-enums.c:66
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/display/display-enums.c:67
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Units
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../src/ping.c:610
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:72
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:73
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:404 ../share/ui/dialog-export.glade:442
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកតា​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកតា​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្នាត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកតា​"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: W = West, wind bearing, abbreviated
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 src/app/qml/ui/HomePage.qml:150
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
msgid "W"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Height
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299 scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "H"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
msgid "Access the image menu"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
msgid "Navigate the image display"
msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "បិទ​ %s"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​រូបភាព '%s' សិន មុន​នឹង​បិទ ?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង និង %d នាទី​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុន្មាន​នាទីចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
msgid "Drop New Layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
msgid "Drop New Path"
msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "ពង្រីក​ ៖"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
msgid "(modified)"
msgstr "(កែប្រែរួច)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
msgid "(clean)"
msgstr "(ស្អាត)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
msgid " (exported)"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
msgid " (overwritten)"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "នាំចូលថ្មី"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា"

#: ../app/file/file-open.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ"

#: ../app/file/file-open.c:202
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព"

#: ../app/file/file-open.c:567
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ"

#: ../app/file/file-open.c:620
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#: ../app/file/file-open.c:727
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"

#: libcore/MovieFactory.cpp:98
msgid "Unknown file type"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ"

#: ../app/file/file-save.c:210
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
msgid "RGB-alpha"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "សមាសភាគ "

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "សមាសភាគ "

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "សមាសភាគ "

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "សមាសភាគ "

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​ទទេរ"

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "ដាក់​តាម​លិបិក្រម"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""

#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ GIMP"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "ជក់​ខ្យល់​"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"

#: ../app/paint/gimpclone.c:124
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "រមួល​"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "គេច/ដុត"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ័រលុប\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ័រលុប\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ជ័រ​លុប"

#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "ជំនួយ​"

#: ../app/paint/gimpheal.c:141
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"

#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "ជក់​"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "គូរ"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "ជក់"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការចូល​ផែដទៃទៀត ៖"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:33
msgid "Pencil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាមប្រឡាក់\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាមប្រឡាក់\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ប្រឡាក់"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "កែប្រែ​យន្តហោះ​យថាទស្សន៍"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "តម្រៀប​រួច"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​រួច"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "ព្រិល"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "ច្បាស់"

#: ../app/paint/paint-enums.c:144
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់​"

#: ../app/paint/paint-enums.c:145
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "ការេ"

#: ../app/paint/paint-enums.c:146
#, fuzzy
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "ពេជ្រ"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
msgid "Combine Masks"
msgstr "ផ្សំ​របាំង"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "កម្រិត"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ជ្រាប"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "ផាត់ពណ៌"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
msgid "Plug-In"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "Shearing"
msgstr "កាត់"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
msgid "2D Transform"
msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម​​រលោង"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s "
"បាន​ទទួល %s ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s "
"ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​"
"ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូ​វបាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​"
"ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​"
"ជួរ ។"

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
msgid "Move Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "បកប្រែ​ធាតុ"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​បានគាំង ៖ \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ផ្សំ​ស្ថានភាព​ខាង​ក្នុង​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព ហើយ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​"
"វិញ​ក្នុង​របៀប​សុវត្ថិភាព ។"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ​"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n"
"រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ GIMP ។"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
msgid "Add Text Layer"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ​"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ​"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
msgid "Discard Text Information"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ញែក​អត្ថបទ​ប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​មួយចំនួន​ប្រហែល​ជាខុស ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​"
"គិត​ពីវា​ទេ ។"

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""

#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ជួសជុលរួច"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "ឧបករណ៍​ជក់​ខ្យល់ ៖ គូ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ ដែល​មាន​​សម្ពាធ​អថេរure"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "ជក់ខ្យល់"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 ../src/gpm-statistics.c:80
#: ../src/gpm-statistics.c:771 src/buttons-financial.ui:2256
msgid "Rate"
msgstr "អត្រា"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
#, fuzzy
msgid "Flow"
msgstr "លឿង ៖"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
msgid "Relative to:"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
msgid "Align left edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
msgid "Align center of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
msgid "Align right edge of target"
msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
msgid "Align top edge of target"
msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
msgid "Align middle of target"
msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
msgid "Align bottom of target"
msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:704
msgid "Distribute"
msgstr "ចែកចាយ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "តម្រឹម "

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "រាង​ ៖"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​ឡើងវិញ ៖"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55
#: ../src/filter-enums.cpp:23 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លាយ​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លាយ​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បាយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បាយ"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "ល្បាយ"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#, fuzzy
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
msgid "Blend: "
msgstr "លាយ ៖ "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "ឧបករណ៍​ពន្លឺ/កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ លៃតម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិត​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 ../data/preferences.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ពន្លឺ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ពន្លឺ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពន្លឺ ៖"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Con_trast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Which area will be filled"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill whole selection"
msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Fill similar colors"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
msgid "Sample merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
msgid "Fill by:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "ធុងបំពេញ"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "កំណត់​តាមឧបករណ៍​ពណ៌ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "ប្លែង"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "​ប្លែង​"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "ប្លែង"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 ../src/preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ក្លូន​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ក្លូន​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្លូន"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:159
#: ../data/preferences.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តុល្យភាព​ពណ៌​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តុល្យភាព​ពណ៌​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"តុល្យភាព​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"តុល្យភាព​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
msgid "Color _Balance..."
msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:678 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:679
msgid "Cyan"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
msgid "Magenta"
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លឿង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លឿង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​លឿង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លឿង"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "R_eset Range"
msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ​"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ការពារ​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផាត់ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផាត់ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​​ពណ៌ ៖ ​ដាក់​ពណ៌​លើ​រូបភាព"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colori_ze..."
msgstr "ផាត់​ពណ៌​..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "ផាត់ពណ៌​រូបភាព​"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
#, fuzzy
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 ../data/preferences.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំៗ ៖"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Saturation:"
msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Lightness:"
msgstr "​ពន្លឺ ៖"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
#, fuzzy
msgid "Colorize Color"
msgstr "ផាត់ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
#, fuzzy
msgid "Pick color from image"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល​"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "កាំ"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
msgid "Sample average"
msgstr "មធ្យមគំរូ"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "របៀប​ជ្រើស  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន  (%s)"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 ../gladeui/glade-builtins.c:77
msgid "Color Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Color Picker Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ "

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ "

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ច្បាស់ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល ឬ​មិនព្រិល​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur"
msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
msgid "Click to blur the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "ប្រភេទរមួល  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
msgid "Current layer only"
msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
msgid "Allow growing"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:105
#: src/simple-scan.ui:787 src/video_output/vout_intf.c:203
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "ច្រឹប"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label for page crop submenu
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 src/simple-scan.ui:466
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រឹប \n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រឹប \n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រឹប"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
msgid "_Curves..."
msgstr "​ខ្សែ​កោង​..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
msgid "Click to add a control point"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "ឆានែល​ ៖"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
msgid "R_eset Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ​"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង​"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
msgid "_Desaturate..."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "ភាព​ដែលមិនជោគជាំប្រតិបត្តិការតែលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​គេច /ដុត ៖ ធ្វើឲ្យ​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "គេច/ដុត "

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s ត្រូវ​ដុត"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s ត្រូវ​គេច"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​  (%s)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:131
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ង់"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
msgid "Move Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 ../src/ptk/ptk-file-task.c:798
#, fuzzy
msgid "Move: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី ៖ \n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី ៖ \n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់​ទី ៖"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "ជ័រលុប"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#, fuzzy
msgid "Direction of flipping"
msgstr "ទិស"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
msgid "Affect:"
msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "​ត្រឡប់​"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "ត្រឡប់​"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
msgid "Contiguous"
msgstr "ជាប់គ្នា"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម  (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark background"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
msgid "Mark foreground"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
msgid "Small brush"
msgstr "ជក់​តូច"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Large brush"
msgstr "ជក់​ធំ​"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:329
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រលូន​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រលូន​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រលោង ៖"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
msgid "Preview color:"
msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "គូរ​រង្វង់​រដិបរដុប​ជុំ​វិញ​វត្ថុ ដើម្បី​ដកចេញ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សេរី ៖ ជ្រើស​តំបន់​គូរ​ដោយដៃ"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល ៖ ជ្រើស​តំបន់​បន្ត​នៅ​លើ​ពណ៌​មូលដ្ឋាន"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល​"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "បើក​ទីតាំង​..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "​ជំនួយ"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ឧបករណ៍​តិត្ថភាព​ពណ៌​លាំៗ ៖ លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "M_aster"
msgstr "មេ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Adjust all colors"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
msgid "_R"
msgstr "ក្រហម"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
msgid "_Y"
msgstr "លឿង"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
msgid "_G"
msgstr "បៃតង"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "_C"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
msgid "_B"
msgstr "ខៀវ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
msgid "_M"
msgstr "ក្រហមស្វាយ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
msgid "_Overlap:"
msgstr "ត្រួត ៖"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
msgid "R_eset Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
msgid "_Preview"
msgstr "​មើលជាមុន​"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការលៃតម្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការលៃតម្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/unit.vala:29 src/unit-manager.c:106
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "មុំ"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:2 src/applet-dialogs.c:591
#: ../extensions/deviceicon/network.py:184
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បឿន\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ល្បឿន៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បឿន\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បឿន"

#. Blob shape widgets
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
msgid "Shape"
msgstr "រាង​"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "ទឹកខ្មៅ"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​អន្តរកម្ម"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
msgid "_Levels..."
msgstr "​កម្រិត​..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
msgid "Pick black point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Pick gray point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
msgid "Pick white point"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Input Levels"
msgstr "កម្រិត​ចូល"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Output Levels"
msgstr "កម្រិត​ចេញ"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "ឆានែលទាំងអស់"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
msgid "_Auto"
msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
msgid "Direction of magnification"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
msgid "Auto-resize window"
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "ទិស"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
msgid "Use info window"
msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:613
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:214
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វាស់​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វាស់​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វាស់"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "រង្វាស់"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
#, fuzzy
msgid "Drag to create a line"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 ../share/ui/units.xml:12
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល​\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ភីកសែល"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "ចម្ងាយ ៖"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:556
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:286 ../share/extensions/long_shadow.inx:6
#: ../share/extensions/restack.inx:20
msgid "Angle:"
msgstr "មុំ ៖"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី ៖ ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Move Guide: "
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Remove Guide"
msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
msgid "Cancel Guide"
msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
msgid "Add Guide: "
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ "

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "ជក់"

#: ../src/preferences-skeleton.h:554
msgid "Brush"
msgstr "ជក់"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
#, fuzzy
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Hard edge"
msgstr "គែម​ក្រាស់​"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន ៖\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
msgid "Apply Jitter"
msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ"

#: ../src/unit.vala:33 src/unit-manager.c:110
msgid "Weight"
msgstr "ទម្ងន់"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "ខ្មៅដៃ​"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍ "

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "ឧបករណ៍​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖ បន្ថយ​ទៅ​សំណុំ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:459
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​របស់​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 ../share/ui/toolbar-select.ui:499
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​របស់​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
msgid "Expand from center"
msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
msgid "Fixed:"
msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "បង្រួម​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
msgid "Shrink merged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "ជ្រុង​មូល​"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
msgid "Rounded corners"
msgstr "ជ្រុង​មូល​"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
msgid "Rectangle: "
msgstr "ចតុកោណកែង ៖ "

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
msgid "Select transparent areas"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "ជ្រើស​តាម ៖​"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146 ../src/selection.cpp:300
#: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:828
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:98
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:378
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "បង្វិល"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​បង្វិល​\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​បង្វិល​\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ​បង្វិល​"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 ../settings_theme_dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មុំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មុំ ៖\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"មុំ៖"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "កណ្ដាល X ៖"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "កណ្ដាល Y ៖"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"មាត្រដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
msgid "Radius of feathering"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
msgid "Feather edges"
msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear"
msgstr "កាត់​"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "S_hear"
msgstr "កាត់"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "កាត់ទំហំ X ៖"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "ឧបករណ៍ស្នាម​ប្រឡាក់ ៖ ស្នាម​ប្រឡាក់​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "ស្នាមប្រឡាក់"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
msgid "Font size unit"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "ការ​ប្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្លែង​គ្រោង​ពុម្ពអក្សរ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​រូបភាព​ឲ្យមាន​ទំហំ​តូច ។"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់​"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Justify:"
msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Box:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"ស្រទាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​ជា​ស្រទាប់​អត្ថបទ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង ។ ការ​កែសម្រួល​"
"ស្រទាប់​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ នឹង​បោះបង់​ការ​កែប្រែ​ទាំងនេះ ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។"

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ GIMP"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត​ពន្លឺ ៖ កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពីរ​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
msgid "Apply Threshold"
msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​នេះ​\n"
"គ្មាន​ជម្រើស​ទេ ។"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "ការថែមថយ ៖"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
msgid "How to clip"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
msgid "Transform:"
msgstr "ប្លែង ៖"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
msgid "Interpolation:"
msgstr "ការថែមថយ ៖"

#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Clipping:"
msgstr "ច្រឹប ៖"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
#, fuzzy
msgid "Show image preview"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
msgid "Guides"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
msgid "Transforming"
msgstr "ការ​ប្លែង"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
msgid "There is no path to transform."
msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "របៀប​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Polygonal"
msgstr "រាងពហុកោណ"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n"
"%s  បូក\n"
"%s  ដក\n"
"%s  ប្រសព្វ"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ ៖ បង្កើត និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
msgid "Add Stroke"
msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "អូស​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "អូស​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "អូស​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "បម្លែង​គែម​"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "លុប​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "លុប​ចម្រៀក"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
msgid "Move Anchors"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to create a new path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s ៖ ដោយ​សម"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
msgid "Click to open up the path"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
msgid "Delete Anchors"
msgstr "លុប​យុថ្កា"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់"

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "ទំហំ​ថេរ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "ស្រទាប់​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "ជម្រើស​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "រចនា​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "ផ្លាស់ទី​"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "រៀប​លំដាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
msgid "Move Path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
msgid "Transform Path"
msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល​"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែក​គោល​ធំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែក​គោល​ធំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "តម្រង​ដែល​មាន"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ​"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "តម្រង​សកម្ម"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។  ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​"
"ដែរ ។"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ខៀវ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
msgid "Index:"
msgstr "លិបិក្រម ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Hex:"
msgstr "គោល ១៦ ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌លាំៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំ​ៗ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​លាំៗ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Sat.:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Cyan:"
msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Magenta:"
msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Yellow:"
msgstr "លឿង ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Black:"
msgstr "ខ្មៅ ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
msgid "Alpha:"
msgstr "អាល់ហ្វា ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
msgid "Smaller Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន តូច"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
msgid "Larger Previews"
msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ​"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម​"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n"
"\n"
"អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "Remove Controller?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid "Disable Controller"
msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
msgid "Remove Controller"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"ការ​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជា​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម នឹង​លុប​ការ​ភ្ជាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
"\n"
"ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
#, fuzzy
msgid "Button 8"
msgstr "លយ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
#, fuzzy
msgid "Button 9"
msgstr "លយ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "លយ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "លយ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "លយ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ទៅ​ស្តាំ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ទៅ​ស្តាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"រមូរ​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "កង់​កណ្តុរ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "លុប '%s'?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. the axes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គូរ​អ័ក្ស"

#: ../GAK/GUI.pm:397 ../settings_theme_dialog.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សោ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "ខ្សែកោង​"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?"

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
msgid "Configure this tab"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ​"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "ពេល​បើក​វា ប្រអប់​នឹង​បន្ត​តាម​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​លើ​ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​ម្ដង ។"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:21
msgid "Fade"
msgstr "លេច"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s សារ"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
msgid "All images"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់​"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
msgid "_Antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f    ស្រអាប់ ៖ %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
msgid "Background color set to:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
msgid "Drag: move"
msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី​"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស​"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
msgid "Click: select"
msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស​"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស    អូស ៖ ផ្លាស់ទី"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
msgid "Line _style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 ../src/gnome-mahjongg.vala:513
#: ../src/properties.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP ទំនង​ជា​បាត់​ហើយ ពី​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ GIMP បាន​ឡើយ ។"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
#, fuzzy
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
msgid "_Read Online"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "មធ្យម ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "គម្លាតគំរូ ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "មេដ្យាន ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "ភីកសែល ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "ចំនួន ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ ៖"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "កំពុង​សួរ..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:100 ../share/extensions/measure.inx:51
msgid "Precision:"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "ភីកសែល/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
msgid "colors"
msgstr "ពណ៌​"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "ចាក់សោ ៖"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
msgid "Columns:"
msgstr "ជួឈរ ៖"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ"

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅ​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
msgid "_Cap style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
msgid "_Join style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
msgid "_Miter limit:"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
msgid "Dash pattern:"
msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1475
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "filter"
msgstr "តម្រង​"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល"

#. l10n: Thousands separator
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
msgid ","
msgstr ","

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
msgid "_Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
msgid "Color _space:"
msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "_Fill with:"
msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
msgid "Comme_nt:"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
msgid "_Icon:"
msgstr "រូបតំណាង ៖"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់"

msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ\n"
"%s%sចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "មើលជា​មុន"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ ការេ​ពណ៌​សខ្មៅ កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ ។ ព្រួញ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។ ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​"
"ជ្រើស​ពណ៌ ។"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"រូបភាព​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"ជក់​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"លំនាំ​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"ជម្រាល​សកម្ម ។\n"
"ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជម្រាល ។"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "ឧបករណ៍​លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "លុប​ពណ៌"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "ស្ទួនជក់"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "ស្ទួនជម្រាល"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖"

#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
msgid "System Language"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "ការ​ដំឡើង GIMP របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ រូបភាពគោល ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "គ្រាន់​តែ​រើស"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "លោការីត"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "រូបតំណាង​"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"

#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "រូបភាព XCF របស់ GIMP"

#: ../app/xcf/xcf.c:272
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "បើក '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:314
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "កំហុស XCF ៖ បាន​ប្រទះឃើញ​ឯកសារ XCF កំណែ %d ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"

#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "រក្សាទុក '%s'"

#: ../app/xcf/xcf.c:404
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ XCF ៖ %s"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "ឯកសារ XCF ខូច !  ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ XCF\n"
"មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
"ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s"

#: functions.py:63
msgid "round"
msgstr "បង្គត់"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រអាប់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រអាប់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​ស្រអាប់ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:121
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គម្លាត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គម្លាត ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គម្លាត ៖"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Visible"
msgstr "មើលឃើញ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Linked"
msgstr "ភ្ជាប់គ្នា"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "ពី​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:41
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
msgid "Interface Designer"
msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ Glade"

#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "បង្កើត ឬ​បើក​ការ​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី GTK+"

#: ../src/glade-window.c:52
msgid "[Read Only]"
msgstr "[បាន​តែ​អាន]"

#: ../src/glade-window.c:313
msgid "User Interface Designer"
msgstr "កម្មវិធី​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"

#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
#. *              the second '%s'
#: ../src/glade-window.c:536
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម '%s' %s"

#: ../src/glade-window.c:601
#, fuzzy
msgid "Requires:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទាមទារ ៖\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្រូវការ ៖"

#: ../src/glade-window.c:1078
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "គម្រោង %s នៅ​តែ​ផ្ទុក​នៅ​ឡើយ ។"

#: ../src/glade-window.c:1110
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​អាន​វា"

#: ../src/glade-window.c:1119
msgid "_Save Anyway"
msgstr "យ៉ាងណា​ក៏ដោយ​រក្សាទុក"

#: ../src/glade-window.c:1127
msgid "_Don't Save"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"

#: ../src/glade-window.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1177
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​គម្រោង '%s'"

#: ../src/glade-window.c:1248
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ %s បាន​ទេ"

#: ../src/glade-window.c:1274
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ ។ គម្រោង​ផ្សេង​ទៀត​មាន​ផ្លូវ​​​បើក​ឡើយ ។"

#: ../src/glade-window.c:1299
msgid "No open projects to save"
msgstr "គ្មាន​គម្រោង​បើក​ត្រូវ​​រក្សាទុក​ឡើយ"

#: ../src/glade-window.c:1330
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​គម្រោង \"%s\" មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?"

#: ../src/glade-window.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក %s ទៅ​កាន់ %s: %s"

#: ../src/glade-window.c:1382
msgid "Save…"
msgstr "រក្សាទុក…"

#: ../src/glade-window.c:2074
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Glade ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ចែក​ចាយ​បន្ត​វា និង/​ឬ កែប្រែ​នៅ​ក្រោម​​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់ GNU "
"General Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាប័ណ្ណ "
"ឬ (ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ថ្មី​ជាង ។\n"
"\n"
"Glade ត្រូវ​បាន​ចែក​ចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ព្រមាន​ណា​មួយ​ឡើយ ដោយ​គ្មាន​ការ​​"
"ធានា​អាច​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​​ស្រប​តាម​គោលបំណង​ណា​មួយ​ជាក់លាក់​ឡើយ ។ មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU General Public "
"License សម្រាប់​សេចក្ដី​បន្ថែម ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរ​តែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License ជា​មួយ​នឹង​ Glade "
"ប្រសិនបើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ សរសេរ​​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ  ផ្លូវ ៥១  Franklin  ជាន់​ទី ៥ Boston, "
"MA 02110-1301, សហរដ្ឋអាមេរិក ។"

#: ../src/glade-window.c:2102
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ GTK+ និង GNOME ។"

#: ../src/glade-window.c:2175
msgid "_Projects"
msgstr "គម្រោង"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-window.c:2193
msgid "Palette _Appearance"
msgstr "រូបរាង​ក្ដារ​ពណ៌"

#: ../src/glade-window.c:2199
msgid "_Developer Reference"
msgstr "ឯកសារយោង​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: ../src/glade-window.c:2200
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr "បង្ហាញ​សៀវភៅ​ដៃ​ឯកសារ​យោង​របស់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: ../src/glade-window.c:2210
msgid "Save the current project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/glade-window.c:2213
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "រក្សាទុក​​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន​ដោយមាន​ឈ្មោះ​ខុស​គ្នា"

#: ../src/glade-window.c:2217
msgid "Close the current project"
msgstr "បិទ​គម្រោង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/glade-window.c:2224
msgid "Redo the last action"
msgstr "ធ្វើ​វិញ​អំពើ​ចុងក្រោយ"

#: ../src/glade-window.c:2239
msgid "Edit project properties"
msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណ​សម្បត្តិ​​គម្រោង"

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-window.c:2242
msgid "_Previous Project"
msgstr "គម្រោង​មុន"

#: ../src/glade-window.c:2243
msgid "Activate previous project"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រោង​មុន​សកម្ម"

#: ../src/glade-window.c:2245
msgid "_Next Project"
msgstr "គម្រោង​បន្ទាប់"

#: ../src/glade-window.c:2246
msgid "Activate next project"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រោង​បន្ទាប់​សកម្ម"

#: ../src/glade-window.c:2255
msgid "_Use Small Icons"
msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​តូច"

#: ../src/glade-window.c:2256
msgid "Show items using small icons"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​តូច"

#: ../src/glade-window.c:2259
msgid "Dock _Palette"
msgstr "ចត​ក្ដារពណ៌"

#: ../src/glade-window.c:2260
msgid "Dock the palette into the main window"
msgstr "ចត​ក្ដារ​ពណ៌​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"

#: ../src/glade-window.c:2263
msgid "Dock _Inspector"
msgstr "ចត​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/glade-window.c:2264
msgid "Dock the inspector into the main window"
msgstr "ចត​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"

#: ../src/glade-window.c:2267
msgid "Dock Prop_erties"
msgstr "ចត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#: ../src/glade-window.c:2268
msgid "Dock the editor into the main window"
msgstr "ចត​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"

#: ../src/glade-window.c:2271
msgid "Tool_bar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/glade-window.c:2272
msgid "Show the toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/glade-window.c:2276
msgid "Show the statusbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/glade-window.c:2279
msgid "Project _Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​គម្រោង"

#: ../src/glade-window.c:2280
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​​របស់​សៀវភៅ​សរសេរ​សម្រាប់​គម្រោង​ដែល​បាន​ផ្ទុក"

#: ../src/glade-window.c:2289
msgid "Text _beside icons"
msgstr "អត្ថបទ​ក្រៅពី​រូបតំណាង"

#: ../src/glade-window.c:2290
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ជា​អត្ថបទ​ក្រៅពី​រូបតំណាង"

#: ../src/glade-window.c:2292
msgid "_Icons only"
msgstr "តែ​រូបតំណាង​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/glade-window.c:2293
msgid "Display items as icons only"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ជា​រូបតំណាង​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/glade-window.c:2295
msgid "_Text only"
msgstr "តែ​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/glade-window.c:2296
msgid "Display items as text only"
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ជា​អត្ថបទ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/glade-window.c:2674
msgid "Could not create a new project."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​គម្រោង​ថ្មី​បាន​ទេ ។"

#: ../src/glade-window.c:2727
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "គម្រោង %s មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"

#: ../src/glade-window.c:2732
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។ យ៉ាងណា​ក៏ដោយ​ផ្ទុក​វា​ឬ ?"

#: ../src/glade-window.c:2742
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "ឯកសារ​គម្រោង %s មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ផ្នែក​ខាងក្រៅ​ឡើយ"

#: ../src/glade-window.c:2747
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​គម្រោង​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/glade-window.c:2872
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ ៖ %s"

#: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887
msgid "the last action"
msgstr "សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"

#: ../src/glade-window.c:2886
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "ធ្វើ​វិញ ៖ %s"

#: ../src/glade-window.c:3352
msgid "Go back in undo history"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ក្នុង​ប្រវត្តិ​​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../src/glade-window.c:3355
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "ទៅ​មុខ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ដែល​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../src/glade-window.c:3420
msgid "Inspector"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ"

#: ../src/glade-window.c:3469
msgid "Drag Resize"
msgstr "អូស​ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../src/glade-window.c:3474
msgid "Margin Edit"
msgstr "កែសម្រួល​រឹម"

#: ../src/glade-window.c:3475
msgid "Edit widget margins"
msgstr "កែសម្រួល​រឹម​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../src/glade-window.c:3479
msgid "Alignment Edit"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​រៀប​ជា​ជួរ"

#: ../src/glade-window.c:3480
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​រៀប​ជា​ជួរ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../src/main.c:53
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "បិទ​ការ​រួម​បញ្ចូល​គ្នា​របស់ Devhelp"

#: ../src/main.c:56 ../sendto/main.c:738
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ឯកសារ...]"

#: ../src/main.c:65
msgid "be verbose"
msgstr "បរិយាយ"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr "បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ការ​រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី GTK+ ឬ GNOME ។"

#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
msgid "Glade options"
msgstr "ជម្រើស​របស់ Glade"

#: ../src/main.c:104
msgid "Glade debug options"
msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​របស់ Glade"

#: ../src/main.c:105
msgid "Show Glade debug options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​របស់  Glade"

#: ../src/main.c:148
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ការ​គាំទ្រ​របស់ gmodule ។ ការ​គាំទ្រ​របស់ gmodule ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​​សម្រាប់ glade ដើម្បី​"
"ធ្វើការ"

#: ../src/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' បាន​ទេ ព្រោះ​គ្មាន​ឯកសារ​ឡើយ ។\n"

#: ../gladeui/glade-app.c:432
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"ព្យាយាម​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ឯកជន​ទៅកាន់​ថត %s ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n"
"​គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកជន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ឡើយ"

#: ../gladeui/glade-app.c:444
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត %s ដើម្បី​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ឯកជន ។\n"
"គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកជន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ឡើយ"

#: ../gladeui/glade-app.c:472
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ឯកជន​ទៅកាន់ %s (%s) ។\n"
"​គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកជន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ឡើយ"

#: ../gladeui/glade-app.c:484
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​លំដាប់​​ទិន្នន័យ​​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ដើម្បី​រក្សាទុក (%s) ។\n"
"គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកជន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ឡើយ"

#: ../gladeui/glade-app.c:497
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ឯកជន (%s) ។\n"
"គ្មាន​ទិន្នន័យ​ឯកជន​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ឡើយ"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រភេទ​វត្ថុ​លើ %s ទៅកាន់ %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "បន្ថែម %s ទៅកាន់ %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830
#, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "បន្ថែម​កូន %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "លុប​កូន %s ពី %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "រៀបចំ​កូន​របស់ %s"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr "វត្ថុ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​កម្មវិធី​កែសម្រួល​នេះ​​កំពុង​តែ​កែសម្រួល​ពេល​បច្ចុប្បន្ន"

#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1718
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2259
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""
"<big><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖</b></big>\n"
"  * ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​ ដើម្បី​បន្ថែម​ធាតុ ។\n"
"  * ចុច​លុប ដើម្បី​យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។\n"
"  * អូស &amp; អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ឡើង​វិញ ។\n"
"  * វាយ​ជួរ​ឈរ​គឺ​​អាច​កែសម្រួលបាន ។"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../gtk/gtkprintbackend.c:750
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "អូស និង​ទម្លាក់​ច្រើន"

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "បាត់​រូបភាព"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:343
msgid "Stock"
msgstr "សន្និធិ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
msgid "A builtin stock item"
msgstr "ធាតុ​សន្និធិ​របស់ builtin"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:351
msgid "Stock Image"
msgstr "រូបភាព​សន្និធិ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:352
msgid "A builtin stock image"
msgstr "រូបភាព​សន្និធិ​របស់ builtin"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:497
msgid "A list of objects"
msgstr "បញ្ជី​របស់​វត្ថុ"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:505
msgid "Image File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:506
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​ ឬ​ផ្លូវ​ពេញ​ ដើម្បី​ផ្ទុក​រូបភាព"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:516
msgid "A GDK color value"
msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​របស់ GDK"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
msgid "An entry"
msgstr "ធាតុ"

#: ../gladeui/glade-command.c:627
#, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "ការ​កំណត់​​លក្ខណ​សម្បត្តិ​​ច្រើន"

#: ../gladeui/glade-command.c:639
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "ការ​កំណត់ %s នៃ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3043
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "ការ​កំណត់ %s នៃ %s ទៅកាន់ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅកាន់ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
#: ../gladeui/glade-command.c:1795
msgid "multiple"
msgstr "ច្រើន"

#: ../gladeui/glade-command.c:1215
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​យក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្នុង​ចេញ​​ទៅកាន់​ធាតុ​​​ក្រាហ្វិក​ផ្សំ​បាន​ទេ ។"

#: ../gladeui/glade-command.c:1222
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​ជាប់​សោ​ដោយ %s កែសម្រួល %s ដំបូង ។"

#: ../gladeui/glade-command.c:1237
msgid "Remove multiple"
msgstr "យក​ចេញ​ច្រើន"

#: ../gladeui/glade-command.c:1601
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "បង្កើត %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1653
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "កាត់ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1755
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "បិទភ្ជាប់ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1792
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr "អូស និង​ទម្លាក់​ពី %s ទៅកាន់ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1919
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "បន្ថែម​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1920
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "យក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ចេញ %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:1921
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "ប្ដូរ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2139
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "ការ​កំណត់​ទិន្នន័យ​មេតា i18n"

#: ../gladeui/glade-command.c:2256
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "ជាប់​សោ %s ដោយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក %s"

#: ../gladeui/glade-command.c:2297
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "ដោះសោ %s"

#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព (%s) បាន​ទេ"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639
#, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​រៀប​ជា​ជួរ​នៃ %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713
#, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "កែសម្រួល​រឹម​របស់ %s"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955
msgid "Design View"
msgstr "រចនា​ទិដ្ឋភាព"

#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "GladeDesignView ដែល​មាន​នៅ​ប្លង់​នេះ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:217
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ហាញ​ព័ត៌មាន"

#: ../gladeui/glade-editor.c:218
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​​​​ព័ត៌មាន​ដែរ​ឬ​ទេ​ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​​ផ្ទុក"

#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "Widget"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../gladeui/glade-editor.c:226
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បាន​ផ្ទុក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​នេះ"

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
msgid "_Signals"
msgstr "សញ្ញា"

#: ../gladeui/glade-editor.c:337
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr "មើល​ឯកសារ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../gladeui/glade-editor.c:357
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr "កំណត់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ទៅកាន់​លំនាំដើម​របស់​វា"

#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s លក្ខណ​សម្បត្តិ​ %s [%s]"

#: ../gladeui/glade-editor.c:488 ../data/ui/prefdlg.ui.h:25
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ទូទៅ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:489
msgid "_Packing"
msgstr "ខ្ចប់"

#: ../gladeui/glade-editor.c:490
msgid "_Common"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:932
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "បង្កើត %s"

#: ../gladeui/glade-editor.c:940
msgid "Crea_te"
msgstr "បង្កើត"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
msgid "Common"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:102
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:77
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:113
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:136
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:154
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:159
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:174
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:70
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:81
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"(លំនាំដើម)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"(លំនាំ​ដើម)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(លំនាំដើម)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "ជ្រើស​លក្ខណ​សម្បត្តិ​​ដែល​អ្នក​ចង់​កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​វា"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "កំណត់​លក្ខណ​សម្បត្តិ​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
msgid "_Properties:"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ ៖"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
msgid "_Unselect All"
msgstr "ដោះ​ជម្រើស​ទាំងអស់"

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
msgid "Property _Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​​លក្ខណ​សម្បត្តិ ៖"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ %s - %s"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:625
msgid "Property Class"
msgstr "ថ្នាក់​លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:626
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "GladePropertyClass GladeEditorProperty ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:632
msgid "Use Command"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:633
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា API សម្រាប់​ជង់ មិន​ធ្វើ​វិញ​/​ធ្វើ​វិញ ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1137
msgid "Select Fields"
msgstr "ជ្រើស​វាល"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1159
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "ជ្រើស​វាល​ផ្សេង​ៗ​គ្នា ៖"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1491
msgid "Select Named Icon"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766
msgid "Edit Text"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1796
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ថបទ ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" អត្ថបទ ៖"

#. Translatable
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830
msgid "T_ranslatable"
msgstr "ដែល​អាច​បកប្រែ​បាន"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 ../gladeui/glade-property.c:660
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "ថា​តើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​​អាច​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1844
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "បរិបទ​សម្រាប់​ការ​បកប្រែ ៖"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1850
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""
"ចំពោះ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មិន​ច្បាស់លាស់ និង​ខ្លី ៖ ប្រភេទ​ពាក្យ​នៅ​ទី​នេះ​ ញែក​ឲ្យ​ឃើញ​ភាព​ខុស​គ្នា​អត្ថន័យ​ខ្សែ​អក្សរ​​​ពី​"
"អត្ថន័យ​នៃ​​​ការ​កើត​មាន​ឡើង​ផ្សេង​ៗ​​គ្នា​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដូច​គ្នា"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1881
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "មតិយោបល់​សម្រាប់​អ្នក​បកប្រែ ៖"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1996
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ពី​ថត​​ធនធាន​គម្រោង"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2745
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ប្រភេទ %s ដែល​មាន​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នេះ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2746
#, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "ជ្រើស %s ដែល​មាន​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នេះ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr "ជ្រើស​​វត្ថុ​​ប្រភេទ %s នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នេះ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "ជ្រើស %s នៅ​ក្នុង​គម្រោង​នេះ"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2820
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2962
msgid "O_bjects:"
msgstr "វត្ថុ ៖"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069
#, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "បង្កើត %s សម្រាប់ %s នៃ %s"

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3267
msgid "Objects:"
msgstr "វត្ថុ ៖"

#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
msgid "The Object's name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
msgid "The project being inspected"
msgstr "គម្រោង​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../gladeui/glade-inspector.c:382
msgid "< search widgets >"
msgstr "< ស្វែងរក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក >"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
msgid "All Contexts"
msgstr "បរិបទ​ទាំងអស់"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413
msgid "Icon _Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​រូបតំណាង ៖"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457
msgid "C_ontexts:"
msgstr "បរិបទ ៖"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​រូបតំណាង ៖"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504
msgid "_List standard icons only"
msgstr "រូបតំណាង​ស្តង់ដារ​របស់​បញ្ជី​​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gladeui/glade-palette.c:646
msgid "Widget selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../gladeui/glade-popup.c:411
msgid "_Add widget here"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ទី​នេះ"

#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ជា​ toplevel"

#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
#: ../gladeui/glade-popup.c:681
msgid "Read _documentation"
msgstr "អាន​ឯកសារ"

#: ../gladeui/glade-popup.c:673
msgid "Set default value"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លំនាំដើម"

#: ../gladeui/glade-preview.c:225
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​មើល​ជា​​មុន ៖ %s\n"

#: ../gladeui/glade-preview.c:228
#, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​មើល​ជា​មុន ៖ %s ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "មើល​និយមន័យ​របស់ glade UI ជា​មុន"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ត្រូវ​មើល​ជា​មុន"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "ឈ្មោះ​នៃ​ toplevel ត្រូវ​មើល​ជា​មុន"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
msgid "Listen standard input"
msgstr "ស្ដាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្តង់ដារ"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
msgid "Display previewer version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្ម​វិធី​មើល​ជា​មុន"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ដំណើរការ '%s --ជំនួយ' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​របស់​ជម្រើស​បន្ទាត់​​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
#, c-format
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
msgstr "--ស្ដាប់ និង --ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ព្រមៗ​គ្នា​ឡើយ ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
#, c-format
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr "--ស្ដាប់ ឬ --ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​​​បញ្ជាក់​ណាមួយ​​​ក៏បាន ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
#, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​និយមន័យ​របស់​កម្មវិធី​ស្ថាបនា​​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:149
#, c-format
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr "និយមន័យ​របស់ UI គ្មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​អាច​មើល​ជាមុន​ឡើយ ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:159
#, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ %s នៅ​ក្នុង​និយមន័យ​របស់ UI ឡើយ ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:165
#, c-format
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "វត្ថុ​មិន​អាច​មើល​ជា​មុន​បាន​ទេ ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250
#: ../gladeui/glade-previewer.c:270
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "កំហុស ៖ %s ។\n"

#: ../gladeui/glade-previewer.c:327
#, c-format
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "បំពង់​ខូច !\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:977
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr "ទោះ​ជា​គម្រោង​​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-project.c:983
msgid "Has Selection"
msgstr "មាន​ជម្រើស"

#: ../gladeui/glade-project.c:984
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "ទោះ​ជា​គម្រោង​មាន​ជម្រើស​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-project.c:991
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "ផ្លូវ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​គម្រោង"

#: ../gladeui/glade-project.c:998
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "ទោះ​ជា​គម្រោង​បាន​តែ​អាន​ក៏​ដោយ"

#: ../gladeui/glade-project.c:1004
msgid "Add Item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"

#: ../gladeui/glade-project.c:1005
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​គម្រោង"

#: ../gladeui/glade-project.c:1011
msgid "Pointer Mode"
msgstr "របៀប​​ទ្រនិច​"

#: ../gladeui/glade-project.c:1012
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "GladePointerMode ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gladeui/glade-project.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក %s ។\n"
"​កាតាឡុក​ដែល​បាន​ទាមទារ​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​​មាន​​ឡើយ ៖ %s"

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:1472
#, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%s គោល​ដៅ Gtk+ %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:1511
msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
msgstr "ព្រោះ​មាន​វត្ថុ​ជា​ពិសេស​ដែល​​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​ជាមួយ​ប្រភេទ​"

#: ../gladeui/glade-project.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
msgstr "ព្រោះ​មាន​វត្ថុ​ %d ជា​ពិសេស​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​ជាមួយ​ប្រភេទ​"

#: ../gladeui/glade-project.c:1541
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""
"ប៉ុន្តែ​កំណែ​របស់ Glade នេះ​​គឺ​សម្រាប់ GTK+ ៣ ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​​​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​​គម្រោង​នេះ​ជាមួយ Glade ៣.៨ បាន​ដោយ​គ្មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដំបូង​បាន​បដិសេធ​"
"ឡើយ\n"
"%s"

#: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721
#: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284
#, c-format
msgid "%s document properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​​ឯកសារ %s"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
#. ******************************************************************
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2051
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d ខណៈ​ពេល​គោលដៅ​គម្រោង %s %d.%d"

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2055
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] ថ្នាក់​​វត្ថុ '%s' ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:2057
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2060
#, c-format
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr "[%s] ថ្នាក់​វត្ថុ '%s' ពី %s %d.%d ត្រូវ​បាន​បដិសេធ\n"

#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2070
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​ក្នុង %s %d.%d ខណៈ​ពេល​គោលដៅ​គម្រោង %s %d.%d"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2074
#, c-format
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] លក្ខណ​សម្បត្តិ '%s' របស់​ថ្នាក់​​វត្ថុ '%s' ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2078
#, c-format
msgid ""
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] ខ្ចប់​លក្ខណ​សម្បត្តិ '%s' របស់​ថ្នាក់​​វត្ថុ '%s' ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2082
#, c-format
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr "[%s] សញ្ញា '%s' របស់​ថ្នាក់​វត្ថុ '%s' ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d\n"

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: ../gladeui/glade-project.c:2087
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr "សញ្ញា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​នៅ​ក្នុង %s %d.%d ខណៈ​ពេល​​គោលដៅ​គម្រោង %s %d.%d"

#: ../gladeui/glade-project.c:2331
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr "គម្រោង \"%s\" មាន​កំហុស ។ យ៉ាងណា​ក៏ដោយ​រក្សាទុក​ឬ ?"

#: ../gladeui/glade-project.c:2332
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
msgstr "គម្រោង \"%s\" បដិសេធ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក និង/​ឬ មាន​កំណែ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។"

#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:2357
#, c-format
msgid "Unknown object %s with type %s\n"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មិន​ស្គាល់ %s មាន​ប្រភេទ %s\n"

#: ../gladeui/glade-project.c:3899
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក %i"

#: ../gladeui/glade-project.c:3958
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "គម្រោង %s គ្មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ដែល​បាន​បដិសេធ ឬ​​មាន​កំណែ​​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។"

#: ../gladeui/glade-project.c:4095
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "ធនធាន​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា​មូលដ្ឋាន ៖"

#: ../gladeui/glade-project.c:4112
msgid "From the project directory"
msgstr "ពី​ថត​គម្រោង"

#: ../gladeui/glade-project.c:4123
msgid "From a project relative directory"
msgstr "ពី​ថត​ទាក់ទង​គម្រោង"

#: ../gladeui/glade-project.c:4139
msgid "From this directory"
msgstr "ពី​ថត​នេះ"

#: ../gladeui/glade-project.c:4144
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ត្រូវ​ផ្ទុក​​ធនធាន​រូបភាព"

#. Target versions
#: ../gladeui/glade-project.c:4169
msgid "Toolkit versions required:"
msgstr "បាន​ទាមទារ​កំណែ​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ ៖"

#: ../gladeui/glade-project.c:4265
msgid "Verify versions and deprecations:"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​កំណែ និង​ការ​បដិសេធ ៖"

#: ../gladeui/glade-project.c:4652
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(%s ខាងក្នុង)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4657
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(កូន %s)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: ../gladeui/glade-project.c:4665
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s នៃ %s)"

#: ../gladeui/glade-project.c:4892 ../gladeui/glade-project.c:4945
#: ../gladeui/glade-project.c:5108
msgid "No widget selected."
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។"

#: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942
msgid "Unknown widgets ignored."
msgstr "បាន​មិន​អើពើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"

#: ../gladeui/glade-project.c:4994
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​ទៅកាន់​មេ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ"

#: ../gladeui/glade-project.c:5005
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ច្រើន​បាន​ទេ"

#: ../gladeui/glade-project.c:5021
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទេ"

#: ../gladeui/glade-project.c:5066
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr "មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នេះ​នៅ​​ពេល​តែ​មួយ​បាន"

#: ../gladeui/glade-project.c:5078
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr "ចំនួន​កន្លែង​ដាក់​មិន​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​គោលដៅ"

#: ../gladeui/glade-property.c:628
msgid "The GladePropertyClass for this property"
msgstr "GladePropertyClass សម្រាប់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ"

#: ../gladeui/glade-property.c:634
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr "ប្រសិនបើ​លក្ខណសម្បត្តិ​​​គឺ​ជា​ជម្រើស វា​ជា​សភាព​ដែល​បាន​បើក"

#: ../gladeui/glade-property.c:640
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​នេះ​ត្រូវ​​កំណត់​ភាព​ប្រែប្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../gladeui/glade-property.c:646
msgid "Context for translation"
msgstr "បរិបទ​ក្នុង​ការ​បកប្រែ"

#: ../gladeui/glade-property.c:653
msgid "Comment for translators"
msgstr "មតិយោបល់​សម្រាប់​អ្នក​បកប្រែ"

#: ../gladeui/glade-property.c:659
msgid "Translatable"
msgstr "ដែល​អាច​បកប្រែ​បាន"

#: ../gladeui/glade-property.c:666
msgid "Visual State"
msgstr "សភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../gladeui/glade-property.c:667
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr "ព័ត៌មាន​អាទិភាព​សម្រាប់​កម្មវិធី​​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​​ដើម្បី​បំពេញ​កិច្ចការ​នៅ​ពេល"

#: ../gladeui/glade-signal.c:161
msgid "SignalClass"
msgstr "SignalClass"

#: ../gladeui/glade-signal.c:162
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "ថ្នាក់​សញ្ញា​របស់​សញ្ញា​នេះ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:869
msgid "Handler"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:168
msgid "The handler for this signal"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សម្រាប់​សញ្ញា​នេះ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:173
msgid "User Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:174
msgid "The user data for this signal"
msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​សញ្ញា​នេះ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295
msgid "Support Warning"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​ព្រមាន"

#: ../gladeui/glade-signal.c:180
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​ព្រមាន​ការ​កំណត់​កំណែ​សម្រាប់​សញ្ញា​នេះ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:939
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់​ពី\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់​ពី"

#: ../gladeui/glade-signal.c:186
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr "ទោះ​ជា​សញ្ញា​នេះ​​រត់​ បន្ទាប់​ពី​​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​​លំនាំដើម​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:191
msgid "Swapped"
msgstr "បាន​ដូរ"

#: ../gladeui/glade-signal.c:192
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr "ទោះ​ជា​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​ដូរ​​ដោយ​មាន​វត្ថុ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:251
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដើម្បី​ហុច​ទៅកាន់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:907
msgid "User data"
msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:922 ../data/interface.ui.h:8
#: ../src/interface.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្វប"

#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "យើង​មិន​អាច​រក​និមិត្ត​សញ្ញា \"%s\" ឃើញ​ទេ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:141
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រភេទ​ពី \"%s\" បាន​ទេ"

#: ../gladeui/glade-utils.c:287
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""
"មិន​អាច​បន្ថែម​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក %s ដែល​មិន​អាច​រមូរ​បាន​ទៅ​កាន់​ថត %s ។\n"
"បន្ថែម %s ដំបូង ។"

#: ../gladeui/glade-utils.c:469
msgid "Libglade Files"
msgstr "ឯកសារ Libglade"

#: ../gladeui/glade-utils.c:474
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "ឯកសារ GtkBuilder"

#: ../gladeui/glade-utils.c:480
msgid "All Glade Files"
msgstr "ឯកសារ Glade ទាំងអស់"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1197
msgid "Could not show link:"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ ៖"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
msgid "class"
msgstr "ថ្នាក់"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
msgstr "ទ្រនិច​​រចនាសម្ព័ន្ធ GladeWidgetActionClass"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "ទោះ​ជា​សកម្មភាព​​គឺ​មាន​ភាព​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "ទោះ​ជា​សកម្មភាព​នេះ​អាច​មើល​ឃើញ​ក៏ដោយ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​​ដែល​​បាន​ទាញ​យក (%s) នៃ %s មាន​រួច​ហើយ !"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr "%s មិន​គាំទ្រ​ការ​បន្ថែម​​​កូន​មួយ​ចំនួន​ឡើយ ។"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1393
msgid "Name of the class"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ថ្នាក់"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1400
msgid "GType of the class"
msgstr "GType របស់​ថ្នាក់"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1407
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បាន​បកប្រែ​សម្រាប់​ថ្នាក់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង glade UI"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1414
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "បាន​ប្រើ​ដើម្បី​​បង្កើត​ឈ្មោះ​នៃ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ថ្មី"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1421
msgid "The icon name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427
msgid "Catalog"
msgstr "កាតាឡុក"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1428
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​កាតាឡុក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក ថ្នាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ដោយ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1435
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr "DevHelp ស្វែងរក namespace សម្រាប់​​​ថ្នាក់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441
msgid "Special Child Type"
msgstr "ប្រភេទ​កូន​ពិសេស"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1442
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr "ដាក់​ឈ្មោះ​លក្ខណសម្បត្តិ ដើម្បី​ពណ៌នា​កូន​ពិសេស​សម្រាប់​ថ្នាក់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1450
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​សម្រាប់​បញ្ចូល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង UI"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1212
msgid "The name of the widget"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
msgid "Internal name"
msgstr "ឈ្មោះ​ខាងក្នុង"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1217
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "ឈ្មោះ​ខាងក្នុង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
msgid "Anarchist"
msgstr "អ្នក​អនាធិបតេយ្យ​និយម"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1222
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr "ថា​តើ​កូន​ផ្សំ​នេះ​ជា​កូន​នៃ​បុព្វបុរស​ ឬ​កូន​អ្នក​អានាធិបតេយ្យ​និយម"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
msgid "The object associated"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ភ្ជាប់"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
msgid "Adaptor"
msgstr "អាដាប់ទ័រ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1235
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​របស់​ថ្នាក់ សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែល​​បាន​ភ្ជាប់"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1241
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "គម្រោង​របស់ glade ដែល​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​ជា​របស់"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1248
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "បញ្ជី​របស់ GladeProperties"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Parent"
msgstr "មេ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1253
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "ទ្រនិច​​​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​មេ GladeWidget"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
#: ../gladeui/glade-widget.c:1258 src/search.cc:507
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ខាងក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​ខាង​ក្នុង"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1259
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ជា​លេខ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្នុង"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1264
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "ពុម្ព​របស់ GladeWidget ផ្នែក​លើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ថ្មី"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1269
msgid "Exact Template"
msgstr "ពុម្ព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr "ថា​តើ​យើង​​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ពេល​ប្រើ​ពុម្ព​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 mat-gui:346
#, fuzzy
msgid "Reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ហេតុផល\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"មូលហេតុ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1276
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "GladeCreateReason សម្រាប់​ការ​បង្កើត​នេះ"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
msgid "Toplevel Width"
msgstr "ទទឹង​ toplevel"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1284
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "ទទឹង​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល toplevel នៅ​ក្នុង GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1289
msgid "Toplevel Height"
msgstr "កម្ពស់ Toplevel"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1290
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល toplevel នៅ​ក្នុង GladeDesignLayout"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1296
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "ការ​ព្រមាន​ខ្សែ​អក្សរ​អំពី​កំណែ​មិន​ត្រូវ​គ្នា"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
msgid "Wether the widget is visible or not"
msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ ឬ​មិន​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "សញ្ញា​បញ្ជាក់"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "អន្តរជាតិ"

#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
msgid "MIME Types"
msgstr "ប្រភេទ​របស់ MIME"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
msgid "<choose a key>"
msgstr "<ជ្រើស​គ្រាប់ចុច>"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
msgid "Accelerator Key"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់"

#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់..."

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
#, c-format
msgid "Setting %s action"
msgstr "ការ​កំណត់​សកម្មភាព​របស់ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
#, c-format
msgid "Setting %s to use action appearance"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបរាង​សកម្មភាព"

#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
#, c-format
msgid "Setting %s to not use action appearance"
msgstr "​កំណត់ %s មិន​ប្រើ​រូបភាព​សកម្មភាព"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "ទម្ងន់"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "រ៉ាដ្យង់​​"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "ទាញ​ឲ្យ​វែង"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​​ក្រោម"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "ភាព​ចាំបាច់"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ភាព​ចាំបាច់"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "ទំហំ​ដាច់ខាត"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​គូស​បន្ទាត់​​ក្រោម"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​បន្ទាត់​ឆូត"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
msgid "<Enter Value>"
msgstr "<បញ្ចូល​តម្លៃ>"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
msgid "Select a color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
msgid "Select a font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
#: ../src/gpm-statistics.c:437
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គុណលក្ខណៈ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "រៀបចំ​គុណ​លក្ខណៈ​​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្តង់ដារ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​កូន​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ប៊ូតុង​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
#, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ស្លាក និង​រូបភាព"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
msgid "Configure button content"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មាតិកា​​ប៊ូតុង"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
msgid "Add custom button content"
msgstr "បន្ថែម​មាតិកា​ប៊ូតុង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
msgid "Stock button"
msgstr "ប៊ូតុង​​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
msgid "Label with optional image"
msgstr "ស្លាក​ដោយ​មាន​រូបភាព​ជា​ជម្រើស"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់ %s ជា​គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
#, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់ %s ​ដោយផ្ទាល់"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
#, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "ទៅ​យក %s ពី​ម៉ូដែល ( %s ប្រភេទ)"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: the adjective not the verb
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
msgid "unset"
msgstr "មិន​កំណត់"

#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
msgid "no model"
msgstr "គ្មាន​ម៉ូដែល"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
#, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "កំណត់​ជួរ​ឈរ​នៅ​លើ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
msgid "< define a new column >"
msgstr "< កំណត់​ជួរឈរ​ថ្មី >"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "បន្ថែម និង​យក​ជួរឈរ​ចេញ ៖"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
msgid "Column type"
msgstr "ប្រភេទ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
msgid "Column name"
msgstr "ឈ្មោះ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
#, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr "កំណត់ %s ត្រូវ​ប្រើ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
#, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្រៅ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​ចម្បង​ពី​​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​ចម្បង​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​ចម្បង​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​រង​ពី​​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​រង​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបតំណាង​រង​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. Primary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
msgid "Primary icon"
msgstr "រូបតំណាង​ចម្បង"

#. Secondary icon...
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
msgid "Secondary icon"
msgstr "រូបតំណាង​រង"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "ដាក់ %s ខាង​ក្នុង %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
msgid "X position property"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ទីតាំង X"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង X នៃ​វត្ថុ​កូន"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
msgid "Y position property"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ទីតាំង Y"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ទីតាំង Y នៃ​វត្ថុ​កូន"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
msgid "Width property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ទទឹង"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​កំណត់​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​​កូន"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
msgid "Height property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​កម្ពស់"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​កូន"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
msgid "Can resize"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"

#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr "ទោះ​ជា​ការ​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នេះ​ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កូន​ក៏ដោយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "ទំហំ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបតំណាង​​សន្និធិ ការ​កំណត់​រូបតំណាង ឬ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "យក​មេ​របស់ %s ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "បន្ថែម​មេ %s សម្រាប់ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "បន្ថែម %s ទៅកាន់​ក្រុម​ទំហំ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "បន្ថែម %s ទៅកាន់​ក្រុម​ទំហំ​ថ្មី"

#. Add trailing new... item
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040
msgid "New Size Group"
msgstr "ក្រុម​ទំហំ​ថ្មី"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​បង្អួច​របស់ toplevel ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​​​​នៃ​ប្រភេទ %s អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ប៉ុណ្ណោះ​ជា​កូន ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109
#, c-format
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៃ​ប្រភេទ %s ​ត្រូវ​ការ​កន្លែង​ដាក់ ដើម្បី​បន្ថែម​កូន ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "ការ​បញ្ជា​កូន​របស់ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ដាក់​​​សម្រាប់ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "យក​កន្លែង​ដាក់​ចេញ​ពី %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ​លើ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr " យក​ទំព័រ​ចេញ​ពី %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541
msgid "This property only applies to stock images"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​អនុវត្ត​តែ​រូបភាព​សន្និធិ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​នេះ​​អនុវត្ត​តែ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
msgid "<separator>"
msgstr "<សញ្ញា​បំបែក​>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855
msgid "<custom>"
msgstr "<ផ្ទាល់ខ្លួន>"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "កូន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ចំពោះ​​សញ្ញា​បំបែក​ឡើយ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr "កូន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​​​កម្មវិធី​ជ្រើស​​​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទេ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910
#, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "%s មាន​ម៉ឺនុយ​រួច​ហើយ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920
#, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "ធាតុ %s មាន​ម៉ឺនុយ​រង​រួច​ហើយ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
msgid "Tool Item"
msgstr "ធាតុ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147
msgid "Packing"
msgstr "ខ្ចប់"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Tool Item Group"
msgstr "ក្រុម​ធាតុ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242
msgid "Normal item"
msgstr "ធាតុ​ធម្មតា"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243
msgid "Image item"
msgstr "ធាតុ​រូបភាព"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244
msgid "Check item"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245
msgid "Radio item"
msgstr "ធាតុ​មូល"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246
msgid "Separator item"
msgstr "​ធាតុ​សញ្ញា​បំបែក"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289
msgid "Recent Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "កែសម្រួល​របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332
msgid "Edit Menu"
msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "វត្ថុ​​ប្រភេទ %s មិន​មាន​កូន​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286
msgid "Check"
msgstr "ពិនិត្យមើល"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "ក្ដារ​ពណ៌​ឧបករណ៍​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មិន​អនុវត្ត​ នៅ​ពេល Ellipsize ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072
msgid "This property does not apply when Angle is set."
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​មិន​អនុវត្ត នៅ​ពេល​មុំ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950
msgid "Introduction page"
msgstr "ទំព័រ​សេចក្ដី​ណែនាំ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954
msgid "Content page"
msgstr "ទំព័រ​មាតិកា"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958
msgid "Confirmation page"
msgstr "ទំព័រ​ការ​អះអាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572
#, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដើម្បី​ផ្ទុក %s ពី​ម៉ូដែល"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574
#, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដើម្បី​រៀបចំ %s ដោយ​ផ្ទាល់"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "Tree View Column"
msgstr "មើល​ជួរឈរ​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
msgid "Cell Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ និង​គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទូទៅ"

#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
msgid "Accelerator"
msgstr "​បង្កើន​ល្បឿន"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274
msgid "Spin"
msgstr "​បង្កើន​បន្ថយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
msgid "Spinner"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើន​បន្ថយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183
msgid "Icon View Editor"
msgstr "មើល​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188
msgid "Combo Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បន្សំ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​បំពេញ​ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291
msgid "Tree View Editor"
msgstr "មើល​កម្មវិធី​កែសម្រួល​មែកធាង"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr "ជួរ​ឈរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ទំហំ​ថេរ​នៅ​ក្នុង treeview ដោយ​មាន​​​សំណុំ​ម៉ូដែល​កម្ពស់​ថេរ"

#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr "​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ នៅ​ខាង​​ក្នុង​ក្រុម​សកម្ម ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704
msgid "Action Group Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រុម​សកម្ម"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក​នៅ​លើ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរឈរ​នៅ​លើ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ​នៅ​លើ %s"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "យក​ជួរ​ដេក​ចេញ​នៅ​លើ %s"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""
"ដំបូង​បន្ថែម​ឈ្មោះ​​សន្និធិ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ខាង​ក្រោម បន្ទាប់​មក​បន្ថែម និង​កំណត់​ប្រភព​សម្រាប់​រូបតំណាង​​ដែល​​នៅ​ក្នុង "
"treeview ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ  ទំនាក់ទំនង ឬ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ (Glade នឹង​ផ្ទុក​វា​ក្នុង​ពេល​"
"ដំណើរការ​ពី​ថត​គម្រោង​របស់​អ្នក) ។"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​ទិស​អត្ថបទ​​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
#, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​ទិស​អត្ថបទ​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​ទំហំ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
#, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជាក់​សភាព​​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
#, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "កំណត់​សភាព​សម្រាប់​ប្រភព​របស់ '%s' នេះ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបភាព​ពី​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបភាព​ពី​ស្បែក​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​រូបភាព​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. Image size frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
msgid "Set Image Size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបភាព"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
#, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ធាតុ​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
msgid "Stock Item:"
msgstr "ធាតុ​សន្និធិ ៖"

#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
msgid "Custom label and image:"
msgstr "រូបភាព និង​ស្លាក​ផ្ទាល់ខ្លួន​ ៖"

#. Label area frame...
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
msgid "Edit Label"
msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
#, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​បញ្ជី​​របស់​គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ខ្សែ​អក្សរ  Pango markup"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
#, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ខ្សែ​អក្សរ​លំនាំ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
#, c-format
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​កំណត់​តាម​ទទឹង​​​​តួអក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
#, c-format
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​កំណត់​ទទឹង​​តួអក្សរ​អតិបរមា"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​​ការ​រុំ​បន្ទាត់​ធម្មតា"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
#, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​បន្ទាត់​តែមួយ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​​​​ការ​រុំ​ពាក្យ​របស់ Pango ដែល​​បញ្ជាក់"

#. Label appearance...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
msgid "Edit label appearance"
msgstr "កែសម្រួល​រូបរាង​ស្លាក"

#. Label formatting...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
msgid "Format label"
msgstr "ស្លាក​ទ្រង់ទ្រាយ"

#. Line Wrapping...
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
msgid "Text line wrapping"
msgstr "ការ​រុំ​បន្ទាត់​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
msgid "Text wraps normally"
msgstr "ការ​រុំ​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "បន្ថែម និង​យក​ជួរដេក​ចេញ ៖"

#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""
"កំណត់​ជួរឈរ​សម្រាប់​ liststore របស់​អ្នក  ការ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​អត្ថន័យ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ដើម្បី​ទៅ​យក​វា នៅ​ពេល​"
"កំណត់​​គុណ​លក្ខណៈ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ក្រឡា (ចុច​លុប​សោ​​ ដើម្បី​យក​ជួរឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ)"

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"បន្ថែម ការ​យក​ចេញ និង​ការ​​កែសម្រួល​​ជួរដេក​របស់​ទិន្នន័យ (ជា​ជម្រើស​ អ្នក​អាច​ប្រើ បញ្ជា (Ctrl)+N ដើម្បី​"
"បន្ថែម​ជួរដេក​ថ្មី និង​លុប​សោ ដើម្បី​យក​ជួរដេក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ)"

#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
msgid "<Type Here>"
msgstr "<Type Here>"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​អត្ថបទ​ស្លាក​ស្តង់ដារ"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr "កំណត់ %s ដើម្បី​ប្រើ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្លាក​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
msgid "Group Header"
msgstr "បឋមកថា​ក្រុម"

#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""
"ជ្រើស​ម៉ូដែល​ទិន្នន័យ និង​កំណត់​ជួរឈរ​មួយ​ចំនួន\n"
"​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ទុក​ដំបូង"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ​ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Print Dialog"
msgstr "បោះពុម្ព​ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Page Set"
msgstr "កំណត់​ទំព័រ"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:107
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថតចម្លង"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
msgid "Generate PDF"
msgstr "បង្កើត PDF"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
msgid "Generate PS"
msgstr "បង្កើត PS"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
msgid "Number Up"
msgstr "ចំនួន​កើន​ឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
msgid "Number Up Layout"
msgstr "ចំនួន​ប្លង់​កើន​ឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr "GTK+ Unix Print Toplevels"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "Preview snapshot"
msgstr "មើល​រូបថត​ជាមុន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "Edit Separately"
msgstr "កែសម្រួល​ដោយ​ផ្សេងៗ​គ្នា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
msgid "Remove Parent"
msgstr "យក​មេ​ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
msgid "Add Parent"
msgstr "បន្ថែម​មេ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7
msgid "Viewport"
msgstr "Viewport"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "Event Box"
msgstr "ប្រអប់​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
msgid "Aspect Frame"
msgstr "ស៊ុម​​ទិដ្ឋភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
msgid "Scrolled Window"
msgstr "បាន​រមូរ​បង្អួច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
msgid "Expander"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:537
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រអប់\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រអប់​\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
msgid "Paned"
msgstr "បាន​ដាក់ស្លាប​ព្រិល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
msgid "Add to Size Group"
msgstr "បន្ថែម​​ទៅ​ទំហំ​ក្រុម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ចលនា​ទ្រនិច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ចលនា​​ទ្រនិច​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
msgid "Button Motion"
msgstr "ចលនា​ប៊ូតុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "ចលនា​ប៊ូតុង ១"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "ចលនា​ប៊ូតុង ២"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "ចលនា​ប៊ូតុង ៣"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
msgid "Button Press"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
msgid "Button Release"
msgstr "លែង​ប៊ូតុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
msgid "Key Press"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Key Release"
msgstr "លែង​គ្រាប់ចុច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Enter Notify"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ជូន​ដំណឹង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Leave Notify"
msgstr "ទុក​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Focus Change"
msgstr "ផ្ដោត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Property Change"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Visibility Notify"
msgstr "ភាព​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​អំពី​ការ​ជូន​ដំណឹង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
msgid "Proximity In"
msgstr "ភាព​ជិត​នៅ​ក្នុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
msgid "Proximity  Out"
msgstr "ភាព​ជិត​នៅ​ក្រៅ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
msgid "Substructure"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
msgid "All Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់"

#. Accelerators
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Accelerators"
msgstr "បង្កើន​ល្បឿន"

#. Atk relationset properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
msgid "Controlled By"
msgstr "បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Controller For"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​សម្រាប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Labelled By"
msgstr "បាន​ដាក់​ស្លាក​ដោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
msgid "Label For"
msgstr "ស្លាក​សម្រាប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Member Of"
msgstr "សមាជិក​របស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Node Child Of"
msgstr "កូន​ថ្នាំង​របស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
msgid "Flows To"
msgstr "ការ​ហូរ​ទៅកាន់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Flows From"
msgstr "ការ​ហូរ​មក​ពី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
msgid "Subwindow Of"
msgstr "បង្អួច​រង​របស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
msgid "Embeds"
msgstr "ការ​បង្កប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
msgid "Embedded By"
msgstr "ដែល​បង្កប់​ដោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Popup For"
msgstr "លេច​ឡើង​សម្រាប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
msgid "Parent Window Of"
msgstr "បង្អួច​មេ​របស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Described By"
msgstr "បាន​ពិពណ៌នា​ដោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Description For"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "បញ្ជី​របស់​​គ្រាប់​ចុច​​បង្កើន​ល្បឿន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​ការ​​ចូល​ដំណើរការ​បច្ចេកវិទ្យា​​ដែល​ជា​ជំនួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វត្ថុ​គោលដៅ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ជា​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សម្រាប់​វត្ថុ​គោលដៅ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្លាក​ដោយ​វត្ថុ​គោលដៅ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ជា​ស្លាក​សម្រាប់​វត្ថុ​គោលដៅ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ជា​សមាជិក​របស់​​ក្រុម​​នៃ​វត្ថុ​គោលដៅ​មួយ ឬ​ច្រើន​ជាង​មួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""
"បង្ហាញ​វត្ថុ​ជា​ក្រឡា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ treetable ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ពីព្រោះ​ក្រឡា​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ដូច​គ្នា​ត្រូវ​បាន​"
"រង្វើល និង​​កំណត់​ក្រឡា​នោះ​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ថា​វត្ថុ​មាន​មាតិកា ដែល​ហូរ​ទៅ​ទៅកាន់ AtkObject ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​មធ្យោបាយ​តាម​លំដាប់​លំដោយ (ចំពោះ​​"
"លំហូរ​អត្ថបទ​វត្ថុ)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ថា​វត្ថុ​មាន​មាតិកា ដែល​ហូរ​ពី AtkObject ផ្សេង​ទៀត​ក្នុង​មធ្យោបាយ​តាម​លំដាប់​លំដោយ (ចំពោះ​លំហូរ​"
"អត្ថបទ​វត្ថុ)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""
"បង្ហាញ​បង្អួច​រង​ដែល​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ទៅកាន់​សមាសភាគ  ម្យ៉ាងវិញទៀត​​គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​នៅ​ក្នុង​ឋានានុក្រម​របស់ UI "
"ទៅកាន់​សមាសភាគ​នោះ​ទេ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ថា​វត្ថុ​បង្កប់​មើល​ឃើញ មាតិកា​របស់​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត ឧ. លំហូរ​មាតិកា​របស់​វត្ថុ​នេះ​ជុំវិញ​មាតិកា​ផ្សេងៗ​ទៀត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr "បញ្ច្រាស​ 'ដែល​បង្កប់' បង្ហាញ​ថា មាតិកា​របស់​វត្ថុ​នេះ​គឺ​មើល​ឃើញ​​​ដែល​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr "បង្ហាញ​ថា វត្ថុ​លេចឡើង​សម្រាប់​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr "បង្ហាញ​ថា វត្ថុ​ជា​បង្អួច​មេ​របស់​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ថា វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី​វត្ថុ​​នេះ បរិយាយ​​ច្រើន​ជាង 'បាន​ដាក់​ស្លាក​ដោយ'"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr "បង្ហាញ​ថា វត្ថុ​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ពិពណ៌នា​អំពី​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត បរិយាយ​ច្រើន​ជាង 'ស្លាក​សម្រាប់'"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
msgid "Immediate"
msgstr "ភ្លាមៗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Insert Before"
msgstr "បញ្ចូល​មុន​ពេល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Insert After"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រោយ​ពេល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Remove Slot"
msgstr "យក​រន្ធ​ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Number of items"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
msgid "The number of items in the box"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Horizontal Box"
msgstr "ប្រអប់​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
msgid "Vertical Box"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
msgid "North West"
msgstr "ទិស​ពាយព្យ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
msgid "North East"
msgstr "ទិស​ឦសាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "South West"
msgstr "និរតី​​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "South East"
msgstr "ទក្សិណ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Splash Screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ធ្លាក់​ចុះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Popup Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Top Level"
msgstr "កម្រិត​កំពូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Always Center"
msgstr "កណ្ដាល​ជានិច្ច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Center on Parent"
msgstr "កណ្ដាល​លើ​មេ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Offscreen Window"
msgstr "បង្អួច Offscreen"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Menu Shell"
msgstr "សែល​របស់​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "ទីតាំង​របស់​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​សែល​របស់​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Edit&#8230;"
msgstr "Edit&#8230;"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
msgid "Use Underline"
msgstr "ប្រើ​គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"

#. GtkActivatable
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "Related Action"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​​ឲ្យ​ឃើញ​សកម្មភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ការ​ចុច​សកម្មភាព​របស់ at"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
msgid "Image Menu Item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid "Stock Item"
msgstr "ធាតុ​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
msgid "Accel Group"
msgstr "ក្រុម Accel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "ធាតុ​សន្និធិ​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid "Check Menu Item"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​មូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សញ្ញា​បំបែក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Left to Right"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Right to Left"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Top to Bottom"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid "Bottom to Top"
msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid "Tool Bar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "ទីតាំង​របស់​ធាតុ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​របារឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
msgid "Tool Palette"
msgstr "ក្ដារ​ពណ៌​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Invalid"
msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Small Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​តូច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
msgid "Large Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid "Drag & Drop"
msgstr "អូស និង​ទម្លាក់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "ទីតាំង​របស់​ក្រុម​ធាតុ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​​ក្ដារ​ពណ៌"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 ../share/extensions/restack.inx:26
#: ../share/extensions/restack.inx:31 ../share/extensions/text_extract.inx:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx:18
#: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18
#: modules/control/gestures.c:85
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្ដាល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កណ្តាល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
msgid "Half"
msgstr "ពាក់កណ្ដាល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "ធាតុ​ឧបករណ៍​​សញ្ញា​បំបែក​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Tool Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ធាតុ (ជ្រើស​ធាតុ​ពី​ GTK+ សន្និធិ ឬ​ពី​រោងចក្រ​រូបតំណាង)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "បិទ/បើក​ ប៊ូតុង​ឧបករណ៍"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ឧបករណ៍​មូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ឧបករណ៍​ម៉ឺនុយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
msgid "Handle Box"
msgstr "ប្រអប់​ដោះស្រាយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Etched In"
msgstr "បាន​ឆ្លាក់​នៅ​ក្នុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
msgid "Etched Out"
msgstr "បាន​ឆ្លាក់​នៅ​ក្រៅ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Word"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
msgid "Word Character"
msgstr "តួអក្សរ​ពាក្យ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របស់ pango ​សម្រាប់​ស្លាក​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
msgid "Text Entry"
msgstr "ធាតុ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf រូបតំណាង​ចម្បង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "Pixbuf រូបតំណាង​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ចម្បង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "រូបតំណាង​ចម្បង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​បាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "រូបតំណាង​រង​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​បាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "រូបតំណាង​ចម្បង​ដែល​ប្រែប្រួល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "រូបតំណាង​រង​ដែល​ប្រែប្រួល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ប្រភាគ​វឌ្ឍនភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "ជំហាន Pulse វឌ្ឍនភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Invisible Char Set"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​មើល​មិន​ឃើញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​រូបតំណាង​ចម្បង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​រូបតំណាង​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​រូបតំណាង​ចម្បង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "Markup ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​តំណាង​រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​សកម្មភាព​របស់ atk ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
msgid "Text View"
msgstr "មើល​​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Stock Button"
msgstr "ប៊ូតុង​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Response ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្លើយតប"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
msgid "The stock item for this button"
msgstr "ធាតុ​សន្និធិ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្លើយ​តប​របស់​ប៊ូតុង​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ការ​ចុង​សកម្មភាព​របស់ atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ក្នុង​ការ​លែង​សកម្មភាព​របស់ atk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
msgid "Toggle Button"
msgstr "ប៊ូតុង បិទ/បើក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Check Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ ពិនិត្យមើល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Spin Button"
msgstr "ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
msgid "If Valid"
msgstr "ប្រសិនបើ​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
msgid "Radio Button"
msgstr "ប៊ូតុង​មូល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Switch"
msgstr "ប្ដូរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "File Chooser Button"
msgstr "ប៊ូតុង​​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
msgid "Scale Button"
msgstr "ប៊ូតុង​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
msgid "Volume Button"
msgstr "ប៊ូតុង​​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Color Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ពណ៌"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Font Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
msgid "Combo Box"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
msgid "Combo Box Text"
msgstr "អត្ថបទ​ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
msgid "Items"
msgstr "ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "បញ្ជី​របស់​ធាតុ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "ប៊ូតុង​របស់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Progress Bar"
msgstr "របារ​វឌ្ឍនភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Continuous"
msgstr "ដែល​បន្ត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:527
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:513
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដាច់​ពី​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាច់​ៗ​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​ជា​និមិត្ត​សញ្ញា​សម្រាប់​រូបតំណាង​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
msgid "Dialog Box"
msgstr "ប្រអប់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 toolbar.py:236
msgid "Insert Row"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរដេក"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មុន​ពេល\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មុន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 toolbar.py:248
#, fuzzy
msgid "Insert Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ជួរ​ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
msgid "Remove Row"
msgstr "យក​ជួរដេក​ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
msgid "Remove Column"
msgstr "យក​ជួរឈរ​ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "ស្លាប​ព្រិល​ផ្តេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
msgid "Vertical Panes"
msgstr "ស្លាប​ព្រិល​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Notebook"
msgstr "សៀវភៅ​សរសេរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Insert Page Before"
msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ​​ខាង​មុខ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Insert Page After"
msgstr "បញ្ចូល​ទំព័រ​​ខាងក្រោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Remove Page"
msgstr "យក​ទំព័រ​ចេញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
msgid "Number of pages"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr "កំណត់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន (សម្រាប់​គោលបំណង​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​សរសេរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
msgid "Discontinuous"
msgstr "ដែល​ដាច់ៗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
msgid "Delayed"
msgstr "យឺត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
msgid "Vertical Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 ../applets/clock/calendar-window.c:1803
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 lomiri-calendar-app.desktop.in:8
#: src/qml/EventDetails.qml:358 src/qml/NewEvent.qml:682
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
msgid "Scrollbar"
msgstr "របារ​រមូរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "Button Box"
msgstr "ប្រអប់​ប៊ូតុង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "Spread"
msgstr "កម្រាល"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 ../effects/edgetv.effect.in.h:3
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:104
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"គែម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គែម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គែម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "ប្រអប់​ប៊ូតុង​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "ប្រអប់​ប៊ូតុង​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "Vertical Separator"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Accel Label"
msgstr "ស្លាក Accel"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Arrow"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
msgid "Drawing Area"
msgstr "ផ្ទៃ​គូរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Info Bar"
msgstr "របារ​ព័ត៌មាន"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "About Dialog"
msgstr "អំពី​ប្រអប់"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
msgid "Artistic"
msgstr "Artistic"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​សម្គាល់​វា​​ថា​អាច​បកប្រែ​បាន ហើយ​កំណត់ ឈ្មោះ​/​អាសយដ្ឋាន មួយ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​បង្ហាញ​ការ​បកប្រែ​"
"កម្មវិធី​បកប្រែ​ជាក់លាក់ ម្យ៉ាងវិញទៀត​អ្នក​គួរ​រាយ​បញ្ជី​កម្មវិធី​បកប្រែ​ទាំងអស់ និង​កុំ​សម្គាល់​ខ្សែ​អក្សរ​នេះ​សម្រាប់​"
"ការ​បកប្រែ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "ប្រអប់​ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
msgid "Message Dialog"
msgstr "ប្រអប់​សារ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
msgid "Yes, No"
msgstr "បាទ/​ចាស ទេ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "យល់ព្រម បោះបង់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "ជម្រើស​ពណ៌"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ពុម្ពអក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
msgid "Initially Complete"
msgstr "បញ្ចប់​ជា​ដំបូង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 data/mat.glade:99
#: ../data/ui/find-files.ui.h:27 ../data/ui/find-files2.ui.h:27
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
msgid "Intro"
msgstr "សេចក្ដី​ណែនាំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ជំនួយ​ការ​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""
"ថា​តើ​ទំព័រ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា​ដំបូង​ថា​បញ្ចប់​ដោយ​ធ្វេសប្រហែស​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "ទីតាំង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​ជំនួយ​ការ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Link Button"
msgstr "ប៊ូតុង​តំណ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
msgid "Recent Chooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "បាន​ប្រើ​ដំបូង​ថ្មីៗ​នេះ​ច្រើន​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "បាន​ប្រើ​ដំបូង​ថ្មីៗ​នេះ​​តិច"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
msgid "Size Group"
msgstr "ទំហំ​ក្រុម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
msgid "Toggle Action"
msgstr "សកម្មភាព បិទ/បើក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Radio Action"
msgstr "សកម្មភាព Radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
msgid "Recent Action"
msgstr "សកម្មភាព​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Action Group"
msgstr "ក្រុម​សកម្មភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
msgid "Entry Completion"
msgstr "ការ​បញ្ចប់​ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "Icon Factory"
msgstr "រោងចក្រ​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
msgid "Icon Sources"
msgstr "ប្រភព​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ប្រភព​សម្រាប់​រោងចក្រ​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
msgid "List Store"
msgstr "ទុក​បញ្ជី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​នៃ​ប្រភេទ​ជួរឈរ​សម្រាប់​ទុក​បញ្ជី​នេះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "បញ្ចូល​​ក្នុង​បញ្ជី​​នៃ​តម្លៃ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "Tree Store"
msgstr "ទុក​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "តម្រង់​ម៉ូដែល​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "តម្រៀប​ម៉ូដែល​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Tree Selection"
msgstr "ជម្រើស​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Tree View"
msgstr "មើល​មែកធាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង​តាម​លំដាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លំដាប់​ឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​តាម​លំដាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លំដាប់​ចុះ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
msgid "Grow Only"
msgstr "កើនឡើង​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "ជួរឈរ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "ជួរឈរ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់ RGBA ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្រឡា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Width column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Height column"
msgstr "កម្ពស់​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "ជួរឈរ​ចន្លោះ​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "ជួរឈរ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "ការ​រៀប​ជួរឈរ​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "ការ​រៀប​ជួរឈរ​ជា​ជួរ​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
msgid "Sensitive column"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
msgid "Visible column"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​តម្លៃ​ពី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
msgid "Text Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
msgid "Alignment column"
msgstr "ការ​រៀប​ជួរឈរ​ជាជួរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
msgid "Attributes column"
msgstr "ជួរឈរ​គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Background Color Name column"
msgstr "ជួរឈរ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
msgid "Background Color column"
msgstr "ជួរឈរ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Editable column"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
msgid "Ellipsize column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់ Ellipsize"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Family column"
msgstr "ក្រុម​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
msgid "Font column"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Font Description column"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ព​អក្សរ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "ជួរឈរ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Foreground Color column"
msgstr "ជួរឈរ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
msgid "Language column"
msgstr "ជួរឈរ​ភាសា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Markup column"
msgstr "ជួរឈរ Markup"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
msgid "Rise column"
msgstr "ជួរឈរ​កើនឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Scale column"
msgstr "ជួរឈរ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "របៀប​ជួរឈរ​កថាខណ្ឌ​តែមួយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Size column"
msgstr "ទំហំ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "Data column"
msgstr "ទិន្នន័យ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "ញឹក​បំផុត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Extra Condensed"
msgstr "ញឹក​ពិសេស"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 ../Onboard/settings.py:1727
msgid "Condensed"
msgstr "ញឹក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Semi Condensed"
msgstr "ញឹក​​ពាក់កណ្ដាល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
msgid "Semi Expanded"
msgstr "ញឹក​ពាក់​កណ្ដាល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Extra Expanded"
msgstr "រង្វើល​ពិសេស"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "ញឹក​បំផុត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "Stretch column"
msgstr "ទាញ​ជួរឈរ​ឲ្យ​វែង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Strikethrough column"
msgstr "ជួរឈរ​បន្ទាត់​ឆូត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
msgid "Oblique"
msgstr "បញ្ឆៀង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
msgid "Style column"
msgstr "ជួរឈរ​រចនាប័ទ្ម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Text column"
msgstr "ជួរ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid "Underline column"
msgstr "គូសបន្ទាត់​ក្រោម​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Variant column"
msgstr "ជួរឈរ​វ៉ាដ្យង់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Weight column"
msgstr "ជួរឈរ​ទម្ងន់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Width in Characters column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​តួអក្សរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "រុំ​របៀប​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Wrap Width column"
msgstr "រុំ​ជួរឈរ​ទទឹង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
msgid "Background RGBA column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់ RGBA ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់ RGBA ផ្ទៃខាងមុខ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "ទទឹង​តួអក្សរ​អតិបរមា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "កម្ម​បង្ហាញ​បង្កើន​ល្បឿន​"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "ជួរឈរ​របៀប​បង្កើន​ល្បឿន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
msgid "Shift Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Lock Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​​ជាប់​សោ (Lock)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
msgid "Control Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Control)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Alt Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ជំនួស (Alt)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Fifth Key"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​​លេខ ៥"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Sixth Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លេខ ៦"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
msgid "Seventh Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លេខ ៧"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Eighth Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លេខ ៨"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
msgid "First Mouse Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទី ១"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទី ២"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទី ៣"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទី ៤"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ទី ៥"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Super Modifier"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ជាន់ខ្ពស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ជាន់​ខ្ពស់​បំផុត"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "Meta Modifier"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​មេតា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
msgid "Release Modifier"
msgstr "បញ្ចេញ​កម្មវិធី​កែប្រែ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "All Modifiers"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ទាំងអស់"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ​បង្កើន​ល្បឿន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Keycode column"
msgstr "ជួរឈរ​របស់​កូដ​គ្រាប់ចុច (Keycode)"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
msgid "Combo Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ប្រអប់​បន្សំ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Has Entry column"
msgstr "មាន​ជួរឈរ​ធាតុ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
msgid "Model column"
msgstr "ជួរឈរ​ម៉ូដែល"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Text Column column"
msgstr "ជួរឈរ​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
msgid "Spin Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បង្កើន​បន្ថយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
msgid "Adjustment column"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
msgid "Climb Rate column"
msgstr "អត្រា​ជួរឈរ​កើនឡើង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "Digits column"
msgstr "ជួរឈរ​នៃ​​តួលេខ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Follow State column"
msgstr "ជួរឈរ​សភាព​ធ្វើ​តាម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
msgid "Icon Name column"
msgstr "ជួរឈរ​ឈ្មោះ​រូបតំណាង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Pixbuf column"
msgstr "ជួរឈរ Pixbuf"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក​ Pixbuf បាន​បិទ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក Pixbuf បើក​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
msgid "Stock Detail column"
msgstr "ជួរឈរ​សេចក្ដី​លម្អិត​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Stock column"
msgstr "ជួរឈរ​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
msgid "Stock Size column"
msgstr "ជួរឈរ​ទំហំ​សន្និធិ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "Progress Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
msgid "Orientation column"
msgstr "ទិស​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Pulse column"
msgstr "ជួរឈរ Pulse"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "ជួរឈរ​ការ​រៀប​ជា​ជួរ​អត្ថបទ​ផ្ដេក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "ជួរឈរ​ការ​រៀប​ជា​ជួរ​អត្ថបទ​​បញ្ឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
msgid "Value column"
msgstr "តម្លៃ​ជួរឈរ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
msgid "Inverted column"
msgstr "បាន​ដាក់​ជួរឈរ​បញ្ច្រាស"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​របស់​កម្មវិធី​​បង្កើន​បន្ថយ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Active column"
msgstr "ជួរឈរ​សកម្ម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "បិទ/​បើក​ កម្មវិធី​បង្ហាញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Activatable column"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​អាច​សកម្ម"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
msgid "Inconsistent column"
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មិន​ត្រូវ​គ្នា"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Indicator Size column"
msgstr "ជួរឈរ​ទំហំ​ទ្រនិច​បង្ហាញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Radio column"
msgstr "ជួរឈរ Radio"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Status Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ស្ថានភាព"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Text Buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អត្ថបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Entry Buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ធាតុ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Text Tag"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Text Tag Table"
msgstr "តារាង​ស្លាក​អត្ថបទ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "File Filter"
msgstr "តម្រង​ឯកសារ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​​​ប្រភេទ mime ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​តម្រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​​​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​តម្រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Recent Filter"
msgstr "តម្រង​ថ្មី"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​តម្រង"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Recent Manager"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ថ្មីៗ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
msgid "Toplevels"
msgstr "Toplevels"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Containers"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Control and Display"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ និង​បង្ហាញ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Composite Widgets"
msgstr "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ផ្សំ"

#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ប្រូកស៊ី ។"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ DER បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ PEM បាន​ទេ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​កូនសោ​ឯកជន​របស់ DER បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​កូនសោ​ឯកជន​របស់ PEM បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
msgid "No certificate data provided"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផ្ដល់​ឡើយ"

#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ TLS"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ TLS បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ម៉ាស៊ីន​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ TLS handshake"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បាន​ស្នើ TLS rehandshake ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ TLS បាន​បិទ​ដោយ​មិន​រំពឹង"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814
#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ TLS handshake ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ TLS ដែល​មិន​អាច​ទទួល​យក​បាន"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1025
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​រន្ធ​របស់ TLS ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទិន្នន័យ​អំពី​រន្ធ​របស់ TLS ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1097
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ TLS ៖ %s"

#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្មាន​កូនសោ​ឯកជន​ឡើយ"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
msgid ""
"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
"locked."
msgstr "វា​ជា​ឱកាស​ចុង​ក្រោយ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល PIN ដោយ​ត្រឹមត្រូវ មុន​ពេល​ថូខឹង​ត្រូវ​បាន​ជាប់សោ ។"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
msgid ""
"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
"further failures."
msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​របស់ PIN មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ថូខឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជាប់​សោ ក្រោយ​ពី​ភាព​បរាជ័យ ។"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
msgid "The PIN entered is incorrect."
msgstr "PIN បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
msgid "PKCS#11 Module Pointer"
msgstr "ទ្រនិច​ម៉ូឌុល PKCS#11"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
msgid "Slot ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​រន្ធ"

#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​រន្ធ​របស់ PKCS#11"

#: libbase/RTMP.cpp:222
msgid "Initial connection failed"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:325 libbase/RTMP.cpp:329
msgid "unsupported packet received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:334
#, c-format
msgid "partially supported packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:344
#, c-format
msgid "packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:356
#, c-format
msgid "Unknown packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:458
msgid "failed to read RTMP packet header 2nd byte"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:466
msgid "Failed to read RTMP packet header 3nd byte"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:484
#, c-format
msgid "Incomplete packet received on channel %s"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:497
#, c-format
msgid "Failed to read RTMP packet header. type: %s"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:542
#, c-format
msgid "%s, failed to read extended timestamp"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:871
msgid "Stage 1 socket not ready. This should not happen."
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:877
msgid "Could not send stage 1 data"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:899
#, c-format
msgid "Type mismatch: client sent %d, server answered %d"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:927
msgid "Could not send complete signature."
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:953
msgid "Signatures do not match during handshake!"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1041
msgid "Control packet too short"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1049
#, c-format
msgid "Control packet (%s) data too short"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1087
#, c-format
msgid "Received unknown or unhandled control %s"
msgstr ""

#: libbase/GnashImagePng.cpp:51
msgid "PNG error: "
msgstr ""

#: libbase/StreamProvider.cpp:84 libbase/StreamProvider.cpp:149
msgid "Could not open file %1%: %2%"
msgstr ""

#: libbase/StreamProvider.cpp:112
msgid "Request Headers discarded while getting stream from file: uri"
msgstr ""

#: libbase/StreamProvider.cpp:135
msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
msgstr ""

#: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from input stream"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:98
msgid "XMLSocket: The socket was never available"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:125
msgid "Connection attempt while already connected"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:154
#, c-format
msgid "Socket creation failed: %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to connect socket: %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:187
msgid "Setting socket timeout failed"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:237
#, c-format
msgid "Socket receive error %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:340
#, c-format
msgid "Socket send error %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:355
msgid "tell() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:362
msgid "seek() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:369
msgid "go_to_end() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/tu_file.cpp:193
msgid "Error while seeking to end: %1%"
msgstr ""

#: libbase/tu_file.cpp:229
msgid "Could not fstat file"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:171 libbase/rc.cpp:702
msgid "Failed to find user settings directory"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:382
msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:422
#, c-format
msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:625
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:651
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:743
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s for writing"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:752
msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:115
#, c-format
msgid "Loading module: %s from %s"
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:128 cygnal/handler.cpp:300
#, c-format
msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:145
msgid "Couldn't get class_init symbol"
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:159
#, c-format
msgid "Initializing module: \"%s\""
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:174
#, c-format
msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
msgstr ""

#: libbase/extension.cpp:202 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:313
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត %s"

#: libbase/curl_adapter.cpp:48
msgid ""
"libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Giving up after %d retries."
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:249
#, c-format
msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Will try again in a second."
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:339
msgid "lockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:342
msgid "lockSharedHandle: connect locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:345
msgid "lockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:348
#, c-format
msgid "lockSharedHandle: unknown shared data %d"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:374
msgid "unlockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:377
msgid "unlockSharedHandle: connect locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:380
msgid "unlockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:383
#, c-format
msgid "unlockSharedHandle: unknown shared data %d"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:672
#, c-format
msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:720
#, c-format
msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:763
#, c-format
msgid "HTTP response %ld from URL %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:774
#, c-format
msgid "CURL: %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:807
msgid ""
"Could not open specified path as cache file. Using a temporary file instead"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:815
msgid "Could not create temporary cache file"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:825
msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1091
msgid ""
"curl adaptor's fillCacheNonBlocking set _error rather then throwing an "
"exception"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1156
#, c-format
msgid "Warning: could not cache enough bytes on seek: %d requested, %d cached"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1162
msgid "Warning: fseek failed"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1342 libbase/curl_adapter.cpp:1361
#: libbase/curl_adapter.cpp:1377
#, c-format
msgid "curl stream: %s"
msgstr ""

#: libbase/ClockTime.cpp:223
msgid "Cannot get requested timezone information"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:68
#, c-format
msgid "Error detaching shared memory: %s"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:75
#, c-format
msgid "Error during stat of shared memory segment: %s"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:83
msgid "No shared memory users left. Removing segment and semaphore."
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:150
msgid "Failed to get semaphore for shared memory!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:157
msgid "Failed to set semaphore value"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:167
msgid "Need semaphore value of 1 for locking. Cannot attach shared memory!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:182
msgid "Unable to get shared memory segment!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to attach shared memory: %s"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:179
msgid "Requested to write image as unsupported filetype"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:235
msgid "Invalid image returned"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:243
#, c-format
msgid "Out of memory while trying to create %dx%d image"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageGif.cpp:175
msgid "GIF: Error retrieving image description"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageGif.cpp:204
msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageGif.cpp:226 libbase/GnashImageGif.cpp:244
msgid "GIF: failed reading pixel data"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageGif.cpp:283
msgid "GIF: Error retrieving record type"
msgstr ""

#: libbase/memory.cpp:94
#, c-format
msgid "Allocating buffer for %d data samples"
msgstr ""

#: libbase/memory.cpp:301
msgid "Calculations don't equal"
msgstr ""

#: libbase/memory.cpp:303
msgid "Zero memory leaks for this program"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:51
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::GnashVaapiImage(): surface 0x%08x, size %dx%d\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:57
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::~GnashVaapiImage(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:69
#, c-format
msgid "GnashVaapi::update(): data %p\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:101
msgid "GnashVaapiImage: VA surface to SW pixels are not supported\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:112
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::data(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:113 libbase/GnashVaapiImage.cpp:129
#, c-format
msgid "  -> %u usec from creation\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:127
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::data() const: surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:98
#, c-format
msgid "Trying to open shared library \"%s\""
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:112
#, c-format
msgid "Opened dynamic library \"%s\""
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol: %s"
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:134
#, c-format
msgid "Found symbol %s @ %p"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:116
msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:263 libbase/GnashImageJpeg.cpp:290
#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:308 libbase/GnashImageJpeg.cpp:364
msgid "Internal jpeg error: "
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:274
msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:284
#, c-format
msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:320
msgid "lack of data during JPEG header parsing"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:330
#, c-format
msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:338
msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:346
msgid "Internal jpeg error during decompression: "
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:521
msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
msgstr ""

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:546
msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
msgstr ""

#: libbase/AMF.cpp:90
msgid "Read past _end of buffer for string length"
msgstr ""

#: libbase/AMF.cpp:97
msgid "Read past _end of buffer for string type"
msgstr ""

#: libbase/AMF.cpp:138
msgid "writePlainString called with invalid type!"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:90
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:96
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:110
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:115
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (default)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:147
#, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (starting URL %s is not a local resource)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:164
#, c-format
msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:172
#, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:212
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:234
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:240
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:262
#, c-format
msgid "Attempt to connect to disallowed port %s"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:272
#, c-format
msgid "Checking security of URL '%s'"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:284
msgid "Network connection without hostname requested"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:234
msgid "OSMesaCreateContext failed!"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:240
msgid "OSMesaMakeCurrent failed!"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:247
#, c-format
msgid "OSMesa handle successfully created. with width %d and height %d."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:344
#, c-format
msgid "OpenGL: %s"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:517
#, c-format
msgid "GLU: %s"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:868
msgid ""
"An insane number of video frames have been requested to be drawn. Further "
"video frames will be ignored."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1142
#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:569
#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:230
msgid "set_antialiased"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1436
#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:864
msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1450
msgid ""
"Your OpenGL implementation does not support the line width requested. Lines "
"will be drawn with reduced width."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1927
#, c-format
msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:82 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to create VG image! %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:88 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:291
#, c-format
msgid "Image has RGB Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:94 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:297
#, c-format
msgid "Image has RGBA Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:349
msgid "No supported wrap mode specified!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:275
#, c-format
msgid "VG Vendor is %s, VG Version is %s, VG Renderer is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:278
msgid "VG Extensions are: "
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:319
#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:124
msgid "drawVideoFrame"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:836
#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:864
msgid "join style"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:850
#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:883
msgid "cap style"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1299
msgid "unsupported VG_MATRIX_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1301
#, c-format
msgid "VG_MATRIX_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1312
msgid "unsupported VG_FILL_RULE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1314
#, c-format
msgid "VG_FILL_RULE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1333
msgid "unsupported VG_IMAGE_QUALITY!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1335
#, c-format
msgid "VG_IMAGE_QUALITY is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1354
msgid "unsupported VG_RENDERING_QUALITY!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1356
#, c-format
msgid "VG_RENDERING_QUALITY is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1391
msgid "unsupported VG_BLEND_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1393
#, c-format
msgid "VG_BLEND_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1412
msgid "unsupported VG_IMAGE_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1414
#, c-format
msgid "VG_IMAGE_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1417
#, c-format
msgid "VG_STROKE_LINE_WIDTH is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1436
msgid "unsupported VG_STROKE_CAP_STYLE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1438
#, c-format
msgid "VG_STROKE_CAP_STYLE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1457
msgid "unsupported VG_STROKE_JOIN_STYLE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1459
#, c-format
msgid "VG_STROKE_JOIN_STYLE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1462
#, c-format
msgid "VG_STROKE_MITER_LIMIT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1463
#, c-format
msgid "VG_MASKING is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1464
#, c-format
msgid "VG_SCISSORING is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1489
msgid "unsupported VG_PIXEL_LAYOUT!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1491
#, c-format
msgid "VG_PIXEL_LAYOUT is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1493
#, c-format
msgid "VG_STROKE_DASH_PHASE_RESET is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1495
#, c-format
msgid "VG_FILTER_FORMAT_LINEAR is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1497
#, c-format
msgid "VG_FILTER_FORMAT_PREMULTIPLIED is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1514
#, c-format
msgid "VG_FILTER_CHANNEL_MASK is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1516
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_WIDTH is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1517
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_HEIGHT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1518
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_PIXELS is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1519
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_BYTES is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1526
#, c-format
msgid "VG_PATH_FORMAT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1527
#, c-format
msgid "VG_PATH_DATATYPE is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1528
#, c-format
msgid "VG_PATH_CAPABILITY_APPEND_TO is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1529
#, c-format
msgid "VG_PATH_SCALE is %g"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1530
#, c-format
msgid "VG_PATH_BIA is %g"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1532
#, c-format
msgid "VG_PATH_NUM_SEGMENTS is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1533
#, c-format
msgid "VG_PATH_NUM_COORDS is %d"
msgstr ""

#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:95
msgid "Couldn't initialize EGL Device!"
msgstr ""

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:498
msgid "Can't render videos with alpha"
msgstr ""

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:869
msgid "differing start and end cap styles"
msgstr ""

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:911
msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
msgstr ""

#: librender/cairo/PathParser.cpp:90
msgid "path not closed!"
msgstr ""

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:794
msgid "Can't render this type of frame"
msgstr ""

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1764
msgid ""
"Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
"one)"
msgstr ""

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:2151
#, c-format
msgid "Unknown pixelformat: %s\n"
msgstr ""

#: librender/testr.cpp:190
msgid "Couldn't get Drawable window from X11"
msgstr ""

#: librender/GnashTexture.cpp:70
#, c-format
msgid "glError: %s caught\n"
msgstr ""

#: libmedia/MediaParser.cpp:83
msgid "No ID3 support implemented in this MediaParser"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:80
msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:113
#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:122
#, c-format
msgid "%s: seeking failed"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:211
msgid ""
"FIXME: FFmpeg packet decompression timestamp has no value, taking as zero"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
"(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid "  Using stream %d for audio: codec id %d"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:456
#, c-format
msgid "  Using stream %d for video: codec id %d"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:478
msgid "Duration of video stream unknown"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:507
msgid "Duration of audio stream unknown to ffmpeg"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:587
msgid ""
"MediaParserFfmpeg couldn't parse input format: tried to seek at negative "
"offset %1%."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:122
msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:122
#, c-format
msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:53
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:71
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:110
#, c-format
msgid "Unsupported audio codec %d"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:119
#, c-format
msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:129
msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:136
#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:185
msgid "libavcodec couldn't allocate context"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:144
#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:149
#, c-format
msgid "AudioDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:222
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:231
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id "
"%s"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:259
msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: could not find a complete frame in the last %d bytes of "
"input (malformed SWF or FLV?)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:490
msgid "failed to allocate audio buffer."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
"libavcodec might fix this issue."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:587
#, c-format
msgid ""
" --- Computation of resampled samples (%d) < then the actual returned "
"samples (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:180
msgid "libavcodec can't decode this video format"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:208
#, c-format
msgid "libavcodec failed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:216
#, c-format
msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:306
msgid "Pixel format not handled"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:354
msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:373
msgid "Decoding of a video frame failed"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:434
#, c-format
msgid "Unsupported video codec %d"
msgstr ""

#: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:115
#, c-format
msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:41
msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:54
msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:109
msgid "Corrupt Speex stream!"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:133
msgid "Failed to resample Speex frame."
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
"header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:187
msgid "could not read audio frame?"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
"in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:245
#, c-format
msgid "AVC packet type: %d"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:264
msgid "could not read video frame?"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:322
#, c-format
msgid "FLVParser::parseNextTag: can't seek to %d"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"FLVParser::parseNextTag: can't read tag info (needed 12 bytes, only got %d)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:423
#, c-format
msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"FLVParser::parseNextTag: can't read metaTag (%d) body (needed %d bytes, only "
"got %d)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:446
msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:454
#, c-format
msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:463
msgid ""
"Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:481
msgid "FLVParser::parseHeader: couldn't read 9 bytes of header"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:533
#, c-format
msgid "FLVParser::readAudioFrame: could only read %d/%d bytes"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:39
msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:72
msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:100
msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:107
msgid "VideoConverterGst: initialization failed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:142
msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:149
msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:76
msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:82
msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
"%s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:88
msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:94
#, c-format
msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:116
msgid ""
"Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
"expect failure."
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:122
msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:135
msgid ""
"gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
"plugins."
msgstr ""

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:142
msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:100
#, c-format
msgid "No support for video codec %s."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:122 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:148
msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
#, c-format
msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:134
msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:158
#, c-format
msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed for video type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:189
msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:55
msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:60
msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:72 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:94
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:317 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:374
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:528
msgid "MediaParserGst could not change element state"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:85
#, c-format
msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:89
msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:187
msgid ""
"MediaParserGst failed to read the stream, but it did not reach EOF or enter "
"a bad state."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:201
msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:280
#, c-format
msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:292 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:299
msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:305
msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:313
msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:337
msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:352
msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:358 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:363
msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:390
msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:404
#, c-format
msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:428
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:437
msgid ""
"MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
"video will not work!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:446
msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:459
msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:471 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:504
msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:490
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:520
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:120
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:149
msgid ""
"The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
"ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:168 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:188
msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:175
#, c-format
msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:199
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed for audio type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:227
msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:263 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:291
msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:317
msgid "too high an index value, will cause segfault"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:367
#, c-format
msgid "%s: Could not create video test source."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:385 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:117
#, c-format
msgid "%s: Could not create pulsesrc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:390 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:122
#, c-format
msgid "%s: Could not get property probe from pulsesrc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:626
msgid "You have an invalid camera selected. Please check your gnashrc file"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:657
#, c-format
msgid "%s: Passed an invalid argument (not a valid dev_select value)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:685 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:220
#, c-format
msgid "%s: Pipeline bus isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:705 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:239
#, c-format
msgid "%s: Template pad isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:718 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:253
#, c-format
msgid "%s: pipeline isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:804
#, c-format
msgid "%s: type %s, cannot be handled for resolution width"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:825 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:279
#, c-format
msgid "%s: was passed a NULL pointer"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:931 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1104
#, c-format
msgid "%s: Creation of the webcam_source_bin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:933 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1106
#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:326 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:382
#, c-format
msgid "the error was %s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:961
#, c-format
msgid "%s: webam isn't set!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1024
#, c-format
msgid ""
"%s: the resolution you chose isn't supported, picking                 a "
"supported value"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1128 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:337
#, c-format
msgid "%s: couldn't drop the sourcebin back into the main bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1137 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:347
#, c-format
msgid "%s: couldn't link up sourcebin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1169
#, c-format
msgid "%s: problem creating source bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1176 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:410
#, c-format
msgid "%s: problem creating tee element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1180 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:414
#, c-format
msgid "%s: problem creating save_queue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s: problem creating video_display_queue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't link webcam_source_bin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1203
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and save_queue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1209
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and video_display_queue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s: couldn't get save_queue_src_pad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1228
#, c-format
msgid "%s: couldn't get video_display_queue_pad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1240 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:464
#, c-format
msgid "%s: Unable to create main pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1258
#, c-format
msgid "%s: something went wrong creating the new video_display_bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s: problem creating video_scale element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1273
#, c-format
msgid "%s: problem creating the video_sink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1282
#, c-format
msgid "%s: something went wrong in linking elements in video_display_bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1324
msgid "something went wrong in the make_video_display_link function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1356
#, c-format
msgid "%s: the unlinking of the pads failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1386
#, c-format
msgid "%s: something went wrong in the make_video_display_link function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1416 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:540
#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:680
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1423 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:687
#, c-format
msgid "%s: couldn't remove saveBin from pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s: videoSaveBin state change failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1453
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_csp element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1458
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_enc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1465
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_rate element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_scale element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s: problem with creating mux element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_file_sink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1500
#, c-format
msgid "%s: there was some problem in linking!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:90
msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:137
#, c-format
msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:100
#, c-format
msgid "%s: Could not create audio test source"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:190
#, c-format
msgid "%s: passed an invalid devselect argument"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:244
msgid "The input device you selected isn't supported (yet)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:270
#, c-format
msgid "%s: Passed a bad devselect value"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:324 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:380
#, c-format
msgid "%s: Creation of the audioSourceBin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:406
#, c-format
msgid "%s: audioCreateSourceBin failed!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:419
#, c-format
msgid "%s: problem creating audioPlaybackQueue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:426
#, c-format
msgid "%s: couldn't link audioSourceBin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:431
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and saveQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:436
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and audioPlaybackQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:445
#, c-format
msgid "%s: couldn't get saveQueueSrcPad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:455
#, c-format
msgid "%s: couldn't get audioPlaybackQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:481
#, c-format
msgid "%s: There was a problem making the audiosink!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:517
msgid "something went wrong in the makeSourcePlaybackLink function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:548
#, c-format
msgid "%s: couldn't remove audioPlaybackBin from pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:555
#, c-format
msgid "%s: changing state of audioPlaybackBin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:599
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make audioconvert element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make vorbisenc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:607
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make oggmux element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make filesink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:630
#, c-format
msgid "%s: Something went wrong in linking"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:658
msgid "something went wrong in the makeAudioSourceSaveLink function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:694
#, c-format
msgid "%s: audioSaveBin state change failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:755
msgid "You have an invalid microphone selected. Check your gnashrc file"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:163
msgid "corrupted ADPCM header"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:291 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:304
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:330 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:361
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:341
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:428
msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:478
msgid "Error in sound sample conversion"
msgstr ""

#: libmedia/MediaHandler.cpp:49
msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
msgstr ""

#: libmedia/MediaHandler.cpp:65
msgid ""
"MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
"MediaHandler"
msgstr ""

#: libmedia/MediaHandler.cpp:71
#, c-format
msgid "Exception while reading from stream: %s"
msgstr ""

#: libmedia/MediaHandler.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
"%d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/ExternalInterface.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't convert unknown type %d"
msgstr ""

#: libcore/as_value.cpp:768
#, c-format
msgid "serialization of as_value of type %d"
msgstr ""

#: libcore/ClassHierarchy.cpp:85
#, c-format
msgid "Native class %s is not an object after initialization (%s)"
msgstr ""

#: libcore/ClassHierarchy.cpp:92
#, c-format
msgid "Native class %s is not found after initialization"
msgstr ""

#: libcore/MovieLoader.cpp:259
#, c-format
msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:266
#, c-format
msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
#, c-format
msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:355
#, c-format
msgid "No device font matches the name '%s', using hard-coded font filename"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:360
msgid ""
"Font filename matching not implemented (no fontconfig support built-in), "
"using hard-coded font filename"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:393
msgid "Freetype not supported"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't find font file for font '%s'"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:447
#, c-format
msgid "Font file '%s' has bad format"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:456
#, c-format
msgid "Some error opening font '%s'"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:490
#, c-format
msgid "Error loading freetype outline glyph for char '%c' (error: %d)"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"FT_Load_Char() returned a glyph format != FT_GLYPH_FORMAT_OUTLINE (%c%c%c%c)"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:561
msgid "Could not release FT face resources"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:58
#, c-format
msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:47
#, c-format
msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:57
#, c-format
msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:90
msgid ""
"Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
"the end of the stream!"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:52
#, c-format
msgid "DefineTextTag, id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:93
#, c-format
msgid "Text DisplayObject, id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:112
#, c-format
msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:60
msgid "reading code table at offset %1%, %2% glyphs"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:120
msgid "reading DefineFont"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:157
msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:172
msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:225 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:237
#, c-format
msgid "Glyph %d at offset %u"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:254
msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:266
msgid "Bad offset in DefineFont2"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:325
msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:344
#, c-format
msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:352
msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
msgstr ""

#: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
"Sharpness=%d"
msgstr ""

#: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:85
msgid "CSMTextSettings"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:52
msgid "end text records"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:78
#, c-format
msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:90
msgid "  hasColor"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:99
#, c-format
msgid "  xOffset = %g"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:108
#, c-format
msgid "  yOffset = %g"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:117
#, c-format
msgid "  textHeight = %g"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:126
#, c-format
msgid "  GlyphEntries: count = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:138
#, c-format
msgid "   glyph%d: index=%d, advance=%g"
msgstr ""

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:56
#, c-format
msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
msgstr ""

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:64
#, c-format
msgid "StartSound: id=%d"
msgstr ""

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:114
msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
#, c-format
msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
"DisplayObject)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
#, c-format
msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
msgid "anchor-labeled frame not supported"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
#, c-format
msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
#, c-format
msgid "  sprite:  char id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
msgid ""
"Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
#, c-format
msgid "Sprite %d advertise no frames"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
#, c-format
msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u)"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
"not be added to the dictionary"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:269
#, c-format
msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:275
msgid ""
"FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
"this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
"won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:283
msgid ""
"This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"  RDF metadata (information only): [[\n"
"%s\n"
"]]"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:324
#, c-format
msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:386
#, c-format
msgid "  reflex = \"%c%c%c\""
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:54
#, c-format
msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:73
#, c-format
msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:110
msgid "DefineFontAlignZoneTag"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:274
#, c-format
msgid "  bound SWFRect: %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:301
#, c-format
msgid "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:379
#, c-format
msgid "  Shape read: moveto %d %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:421
#, c-format
msgid "  Shape read: fill0 (left) = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:463
#, c-format
msgid "  Shape read: fill1 (right) = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
"Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:494
#, c-format
msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:504
#, c-format
msgid "ShapeRecord: line %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:518
msgid "ShapeRecord: more fill styles"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:558
#, c-format
msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:593
#, c-format
msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:642
msgid "  fill styles: %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:651
msgid "  Read fill: %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:665
#, c-format
msgid "  readLineStyles: count = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:672
#, c-format
msgid "  readLineStyles: count2 = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:85
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:89 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:311
#, c-format
msgid "  SWFCxForm: %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:105
#, c-format
msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:123
#, c-format
msgid "  actions: flags = 0x%X"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
"current tag. Breaking for safety."
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:248
msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:304
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:306 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:419
#, c-format
msgid "  char id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:308 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:420
#, c-format
msgid "  SWFMatrix: %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:313 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:422
#, c-format
msgid "  ratio: %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:314 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:423
#, c-format
msgid "  name = %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:316 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:425
#, c-format
msgid "  clip_depth = %d (%d)"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:319 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:428
#, c-format
msgid " m_place_type: %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:417
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:421
#, c-format
msgid "  SWFCxForm: %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
#, c-format
msgid "  class name = %s"
msgstr ""

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
msgid "   bitmapCaching enabled"
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:76
#, c-format
msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
"so we'll warn only once."
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:119
msgid ""
"No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
msgstr ""

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:49
#, c-format
msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
"definition"
msgstr ""

#: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:71
#, c-format
msgid "  remove_object_2(%d)"
msgstr ""

#: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:75
msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
msgstr ""

#: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:111
msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:85
#, c-format
msgid "  DefineButton loader: character id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:102
#, c-format
msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:134
msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:170
#, c-format
msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:279
msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:289
#, c-format
msgid "   button actions for conditions 0x%x"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:362
msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:383
msgid ""
"   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
"not found in the chars dictionary"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:405
#, c-format
msgid "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:413
msgid ""
"   premature end of button record input stream, can't read button layer "
"(depth?)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
msgid "  jpeg_tables_loader"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
#, c-format
msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
#, c-format
msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
msgid "Adding bitmap id %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
msgid ""
"DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
#, c-format
msgid "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
msgid "Bitmap has a height or width of 0"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:597
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:617
msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:640
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:649
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
msgstr ""

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:74
#, c-format
msgid "%s to UTF8 conversion in MovieClip.loadVariables input parsing"
msgstr ""

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:123
#, c-format
msgid "Stream couldn't seek to end: %s"
msgstr ""

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Size of 'variables' stream advertised to be %d bytes, but turned out to be "
"%d bytes."
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:537
msgid "Native floating point format not recognised"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
#: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
#: libcore/parser/SWFParser.cpp:151
msgid "Unexpected end of stream while reading"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:475
msgid "Attempt to seek past the end of an opened tag"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:483
msgid "Attempt to seek before start of an opened tag"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:496
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
"after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
"offset %d. Making it end where container tag ends."
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:581
#, c-format
msgid "SWF[%lu]: tag type = %d, tag length = %d, end tag = %lu"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:602
msgid "Could not seek to reported end of tag"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:617
#, c-format
msgid "SWFStream::consumeInput: underlying stream couldn't go_to_end: %s"
msgstr ""

#: libcore/RGBA.cpp:47
msgid "Failed to convert string to RGBA value! This is a Gnash bug"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:130
msgid ""
"Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
"is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
"what to do in this case, so ignoring."
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:167
msgid ""
"Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
"This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
"tag refers to a font created by DefineFont2 or DefineFont3. Don't know what "
"should happen in this case, so ignoring."
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s in %s font %s"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:276
msgid "Device font provider was not initialized, can't get unitsPerEM"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not create shape glyph for DisplayObject code %u (%c) with device font "
"%s (%p)"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:332
msgid ""
"No name associated with this font, can't use device fonts (should I use a "
"default one?)"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not create a freetype face %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:146
msgid "Stage.width is a read-only property!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:163
msgid "Stage.height is a read-only property!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:202
msgid "Stage.showMenu implemented by setting gnashrc option and for gtk only"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:114
msgid "attachVideo needs 1 arg"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:126
#, c-format
msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:139
msgid "Video.deblocking"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:218
#, c-format
msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:232
#, c-format
msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:242
#, c-format
msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:436
#, c-format
msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:462 libcore/asobj/TextField_as.cpp:488
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:597
msgid "TextField.getFontList()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:608
msgid "TextField.getNewTextFormat()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:658
msgid ""
"TextField.getTextFormat() discards URL, target, tabStops, bullet and display"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:672 libcore/asobj/TextField_as.cpp:694
#, c-format
msgid "TextField.setTextFormat(%s) : %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:673
msgid "missing arg"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"TextField.setTextFormat(%s) : args past the first are unhandled by Gnash"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:695
msgid "first argument is not a TextFormat"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:729
msgid "TextField.setNewTextFormat(), we'll delegate to setTextFormat"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:789
msgid "TextField.bottomScroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:809
msgid "TextField.maxhscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:905
#, c-format
msgid "TextField.replaceSel(%s) requires exactly one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:944
msgid "TextField._hscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:962
msgid "TextField.maxscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:983
msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:993
#, c-format
msgid "TextField.replaceText(%s): negative endIndex - doing nothing"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1019
#, c-format
msgid "TextField.replaceText(%s): beginIndex out of range - doing nothing"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
"TextField.replaceText(%s): endIndex out of range - taking as end of string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:440
#, c-format
msgid "Gnash is not allowed to open this URL: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:496
#, c-format
msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:517
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): unsupported connection protocol"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:523
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): unknown connection protocol"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:569
msgid "NetConnection.call: can't call while not connected"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:658
msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:681
#, c-format
msgid "NetConnection.call(%s): second argument must be an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:771
msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:793
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): args after the first are not supported"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:808
msgid "NetConnection.addHeader()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:892
msgid "Invoke buffer too short"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:899
msgid "Invoke argument not present"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:990
#, c-format
msgid "Unknown HTTP Remoting response identifier '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unsupported HTTP Remoting response callback: '%s' (size %d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1155
#, c-format
msgid "Error parsing server AMF: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1202
#, c-format
msgid "Could not serialize NetConnection.call argument %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1230
msgid "Sanity failed. no string method in invoke packet"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1277
msgid "Server called _onbwcheck without a callback"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1307
msgid "RTMP server sent error"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Function_as.cpp:105
msgid "Function.apply() called with no args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Function_as.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
"excess"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:535
#, c-format
msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:934
msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:957
#, c-format
msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1055
msgid "Sort called with invalid arguments."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1199
msgid "SortOn called with invalid arguments."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1389
msgid ""
"More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
"them.  Ignoring them"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:310
msgid "System.security.allowDomain"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:321
msgid "System.security.allowInsecureDomain"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:329
msgid "System.security.loadPolicyFile"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:350
msgid "System.showSettings"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:367
msgid "System.exactSettings"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:385
msgid "System.useCodepage"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:40
msgid "Key.isAccessible"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:70
msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:79
#, c-format
msgid "Key.isKeyDown(%d): keycode out of range"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:97
msgid "Key.isToggled"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:148
msgid "Too many args to Object constructor"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
"<getter>, <setter>)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:209
msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:219
msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
"function (%s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
"<constructor>)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
"evaluates to empty string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
"function)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:298
msgid ""
"current environment has no target, wouldn't know where to look for symbol "
"required for registerClass"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:313
#, c-format
msgid "Object.registerClass('%s', %s): can't find exported symbol (id: %d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
"(sprite_definition), but a %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:348
msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
msgstr "Object.hasOwnProperty() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Object.cpp:357
#, c-format
msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:373
msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
msgstr "Object.isPropertyEnumerable() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Object.cpp:382
#, c-format
msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:405
msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
msgstr "Object.isPrototypeOf() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Object.cpp:413
#, c-format
msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:432
#, c-format
msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:443
#, c-format
msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:469
#, c-format
msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:451
msgid "string.slice() called with end < start"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:496
#, c-format
msgid "String.indexOf(%s, %s): second argument casts to invalid offset (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:569
msgid "string.charCodeAt needs one argument"
msgstr "string.charCodeAt ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:578
msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:756
msgid "No fn_call::callerDef in string function call"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:780
msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:791
msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:292
#, c-format
msgid "VAL: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
"object."
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:91
#, c-format
msgid "FileReferenceList(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:92
#: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:160
#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:357
msgid "arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:159
#, c-format
msgid "FileReference(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:153
#, c-format
msgid "flash.geom.Rectangle(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:154
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:427
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:511
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:596
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604 libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:532
msgid "missing arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់​បាត់"

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:471
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:545
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:603
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:421
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:747
msgid "Failed to construct flash.geom.Point!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:483
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:557
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:616
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only property %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:190
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:238
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing arguments"
msgstr "អាគុយម៉ង់​បាត់"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:138
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:148
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:156
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:332
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:342
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:352
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:360
#, c-format
msgid "Point.add(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:129
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:249
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:333
msgid "arguments after first discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:139
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:343
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:532
msgid "first argument doesn't cast to object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:149
msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:157
msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:200
#, c-format
msgid "Point.equals(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:201
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:447
msgid "First arg must be an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:211
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:457
#, c-format
msgid "Point.equals(%s): %s %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:212
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:458
msgid "First arg must be an instance of"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:248
#, c-format
msgid "Point.normalize(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:353
msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:361
msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:426
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:436
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:446
#, c-format
msgid "Point.distance(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:437
msgid "arguments after first two discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:531
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:547
#, c-format
msgid "Point.interpolate(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:521
msgid "arguments after first three discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:548
msgid "second argument doesn't cast to object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:595
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604
#, c-format
msgid "Point.polar(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"ColorTransform(%s): not enough arguments (need 8). Constructing with default "
"values"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:380
#, c-format
msgid "ColorTransform(%s): discarding extra arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:184
#, c-format
msgid "Matrix.concat(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:198
#, c-format
msgid "Matrix.concat(%s): needs a Matrix object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:255
#, c-format
msgid "Matrix.createBox(%s): needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:314
#, c-format
msgid "Matrix.createGradientBox(%s): needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:388
#, c-format
msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:402
#, c-format
msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:523
#, c-format
msgid "Matrix.rotate(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:599
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:770
#, c-format
msgid "Matrix.translate(%s): needs two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:704
#, c-format
msgid "Matrix.translate(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:717
#, c-format
msgid "Matrix.transformPoint(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:729
#, c-format
msgid "Matrix.transformPoint(%s): object must be a Point"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:122
#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:198
msgid "Failed to construct flash.geom.ColorTransform!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:145
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): extra arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:155
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:170
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not a ColorTransform"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:236
msgid "Failed to construct flash.geom.Matrix!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:305
#, c-format
msgid "Transform.matrix(%s): extra arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:315
#, c-format
msgid "Transform.matrix(%s): argument is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:346
#, c-format
msgid "flash.geom.Transform(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:356
#, c-format
msgid "Transform(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:816
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(). Multiple destination channels are not supported"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:842
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(): no part of source rectangleoverlaps with the "
"source BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:856
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(): destination area is wholly outside the destination "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:914
msgid "BitmapData.copyPixels(): arguments after the first three are discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:964
msgid ""
"BitmapData.copyPixels(): no part of source rectangleoverlaps with the source "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:978
msgid ""
"BitmapData.copyPixels(): destination area is wholly outside the destination "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1064
#, c-format
msgid "BitmapData.draw(%s) requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1076
msgid "BitmapData.draw() with BitmapData argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1083
#, c-format
msgid "BitmapData.draw(%s): first argument must be a MovieClip"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1120
#, c-format
msgid "BitmapData.fillRect(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1157
msgid "floodFill called on disposed BitmapData!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1231
msgid "getPixel32 called on disposed BitmapData!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1361
msgid "BitmapData.perlinNoise() stitch value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1562
msgid "Failed to construct flash.geom.Rectangle!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1584
msgid "BitmapData.loadBitmap requires one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1649
msgid ""
"BitmapData constructor requires at least two arguments. Will not construct a "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1663
msgid ""
"BitmapData width and height must be between 1 and 2880. Will not construct a "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:105
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:114
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument must be a string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:132
#, c-format
msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:149
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.unloadClip(%s): expected at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:156
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.unloadClip: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:180
msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:189
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:198
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:420
#, c-format
msgid "Could not create audio decoder: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:428
msgid "No audio in Sound input."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:581
#, c-format
msgid "Gnash could not open this URL: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:592
#, c-format
msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:676
msgid "No sound handler, nothing to start..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:682
msgid "No MediaParser initialized, can't start an external sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:688
msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:735
msgid "No sound handler, nothing to stop..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:763
msgid "No sound handler, can't check duration..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:788
msgid ""
"No sound handler, can't check position (we're likely not playing anyway)..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:855
#, c-format
msgid "No samples decoded from input of %d bytes"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:955
#, c-format
msgid "new Sound(%d) : args after first one ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"new Sound(%s) : first argument isn't null or undefined, and isn't a "
"DisplayObject. We'll take as an invalid DisplayObject ref."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:987
msgid "-- start sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1012
msgid "-- stop sound "
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1028 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1083
#, c-format
msgid "No such export '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1037
#, c-format
msgid "Export '%s' is not a sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1053
msgid "-- attach sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1058
msgid "attach sound needs one argument"
msgstr "attach sound ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1068
msgid "attachSound needs a non-empty string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1092
#, c-format
msgid "Export '%s'is not a sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1127
msgid "Sound.getPan()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1142
msgid "Sound.setDuration()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1157
msgid "Sound.setPosition()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1164
msgid "Sound.getTransform()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1177
#, c-format
msgid "Sound.getVolume(%s) : arguments ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1208
#, c-format
msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1222
msgid "Sound.setPan()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1229
msgid "Sound.setTransform()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1238
msgid "set volume of sound needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1253
msgid "Sound.checkPolicyFile"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1266
msgid "Sound.areSoundsInaccessible()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:464
msgid "XML data is empty"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:740
msgid "no text for text node creation"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:753
msgid "XML.parseXML() needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:297
#, c-format
msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:305
#, c-format
msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:363
msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:375
msgid "MovieClip.filters()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:394
msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:404
msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:414
msgid "MovieClip.scale9Grid()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:424
msgid "MovieClip.scrollRect()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:434
msgid "MovieClip.tabIndex()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
"- returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
"Returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:484
#, c-format
msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
"if it wasn't given"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:531
#, c-format
msgid "MovieClip.attachAudio(): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:541
#, c-format
msgid "MovieClip.attachAudio(%s): first arg doesn't cast to a NetStream"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:559
msgid "MovieClip.attachVideo()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:584
#, c-format
msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
msgstr "%s.swapDepths() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:595
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:613
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
"parent"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
"depth %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:666
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:682
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:716
msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:732
#, c-format
msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:764
msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
msgstr "movieclip_goto_and_play ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:774
#, c-format
msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:794
msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
msgstr "movieclip_goto_and_stop ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:804
#, c-format
msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
"returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
"string - returning undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:995
#, c-format
msgid "Can't find hitTest target %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1037
#, c-format
msgid "hitTest() called with %u args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1066
msgid "MovieClip.getInstanceAtDepth(): missing or undefined depth argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1108
msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1117
#, c-format
msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1195
msgid ""
"MovieClip.getTextSnapshot: failed to construct TextSnapshot (object probably "
"overridden)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1225
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1273
msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
msgstr "MovieClip.globalToLocal() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1281
#, c-format
msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1334
msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
msgstr "MovieClip.localToGlobal() ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1342
#, c-format
msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1366
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1395
#, c-format
msgid "%s.setMask() : needs an argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1444
msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1470
msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1521
#, c-format
msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
"round|square)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|"
"%s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1630
msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1671
msgid "beginFill() with no args is a no-op"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1715
#, c-format
msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1726
#, c-format
msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1746
#, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1762
#, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): one or more of the args from 2nd to 5th don't cast "
"to objects"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1776
#, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
"length"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1928
#, c-format
msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1933
#, c-format
msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2077
msgid "Failed to construct flash.geom.Transform!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2095
msgid "MovieClip.beginMeshFill"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadVars_as.cpp:145
#, c-format
msgid "new LoadVars(%s) - arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Selection_as.cpp:189
#, c-format
msgid "Selection.setFocus: expected 1 argument, got %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:259
msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:312
msgid "Camera::motionLevel can be set, but it's not implemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:331
msgid "Camera::quality can be set, but it's not implemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:353
msgid "Camera::activityLevel only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:358
msgid "Attempt to set activity property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:370
msgid "Camera::bandwidth only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:375
msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:391
msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:407
msgid "Attempt to set fps property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:423
msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:446
msgid "Attempt to set index property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:458
msgid "Camera::motionLevel only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:463
msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:475
msgid "Camera::motionTimeout"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:480
msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:492
msgid "Camera.muted"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:497
msgid "Attempt to set muted property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:513
msgid "Attempt to set name property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:524
msgid "Attempt to set names property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:554
msgid "Camera::quality has only default values"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:559
msgid "Attempt to set quality property of Camera"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:587
msgid "Camera.setCursor"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:594
msgid "Camera.setKeyFrameInterval"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:608
msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:163
#, c-format
msgid "Problems serializing an object's member %s=%s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"SharedObject.flush() called with a minimum disk space argument (%d), which "
"is currently ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:331
#, c-format
msgid "Couldn't create dir for flushing SharedObject %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Attempting to write object %s when it's SOL Read Only is set! Refusing..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:352
#, c-format
msgid "SharedObject::flush(): Failed opening file '%s' in binary mode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:371
msgid "Error writing SOL header"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:378
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes to output file %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:384
#, c-format
msgid "SharedObject '%s' written to filesystem."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:493
msgid "Attempting to open SOL file from non localhost-loaded SWF"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
"object."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:703
msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:709
msgid "SharedObject.connect()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:730
msgid "SharedObject.setFps"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:739
msgid "SharedObject.send"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:756
#, c-format
msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:787
#, c-format
msgid "SharedObject.getLocal(%s): missing object name"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:813
msgid "SharedObject.getRemote()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:828
msgid "SharedObject.deleteAll()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:843
msgid "SharedObject.getDiskUsage()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:904
#, c-format
msgid "readSOL: SOL file %s is too short (only %s bytes long) to be valid."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:929
msgid "readSOL: file ends before data segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:942
msgid "SharedObject: end of buffer while reading length"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:951
msgid "readSOL: empty property name"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:956
msgid "SharedObject::readSOL: premature end of input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:967
#, c-format
msgid "SharedObject: error parsing SharedObject '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:986
#, c-format
msgid "readSOL: Reading SharedObject %s: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:463
msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:723
msgid "Date.setTime needs one argument"
msgstr "Date.setTime ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:743
msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:834
msgid "Date.setFullYear needs one argument"
msgstr "Date.setFullYear ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:874
msgid "Date.setYear needs one argument"
msgstr "Date.setYear ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:897
msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:928
#, c-format
msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
msgstr "Date.set%sMonth ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:961
#, c-format
msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:983
#, c-format
msgid "Date.set%sDate needs one argument"
msgstr "Date.set%sDate ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:997
#, c-format
msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1024
#, c-format
msgid "Date.set%sHours needs one argument"
msgstr "Date.set%sHours ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1043
#, c-format
msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1069
#, c-format
msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
msgstr "Date.set%sMinutes ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1087 libcore/asobj/Date_as.cpp:1130
#, c-format
msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1110
#, c-format
msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
msgstr "Date.set%sSeconds ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1148
#, c-format
msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
msgstr "Date.set%sMilliseconds ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1165
#, c-format
msgid "Date.set%sMilliseconds was called with more than one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1227
msgid "Date.UTC needs one argument"
msgstr "Date.UTC ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1251
msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:100
#, c-format
msgid "%s needs one argument"
msgstr "%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ១"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:106
#, c-format
msgid "%s has more than one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:323
msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:328
msgid "Extensions disabled"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:493
#, c-format
msgid "%s needs at least one argument"
msgstr "%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច ១"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has more than two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:594
#, c-format
msgid "%s needs at least three arguments"
msgstr "%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច ៣"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has more than four arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:609
#, c-format
msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:657 libcore/asobj/Global_as.cpp:700
#, c-format
msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
msgstr "ASNative(%s): ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច ២"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:669
#, c-format
msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:712
#, c-format
msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:734
msgid "ASNative (2, 0) - old ASnew"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:884
msgid "updateAfterEvent()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:946
#, c-format
msgid "Invalid call to setInterval(%s) - need at least 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:960 libcore/asobj/Global_as.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to setInterval(%s) - first argument is not an object or function"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:980
#, c-format
msgid "Invalid call to setInterval(%s) - missing timeout argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1019
#, c-format
msgid "Invalid call to setTimeout(%s) - need at least 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1052
#, c-format
msgid "Invalid call to setTimeout(%s): missing timeout argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1088
msgid "clearInterval requires one argument, got none"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1102
msgid "_global.showRedrawRegions"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1109
msgid "_global.enableDebugConsole"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:227
msgid ""
"XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:596
msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:605
msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:643
#, c-format
msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:654
#, c-format
msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:665
#, c-format
msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:299
#, c-format
msgid "::pause(%d) called "
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:355
msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:366
msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:379
#, c-format
msgid "Couldn't load URL %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:386
#, c-format
msgid "Connecting to movie: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:392
#, c-format
msgid "NetStream.play(%s): failed starting playback"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:415
msgid "NetStream_as::initVideoDecoder: hot-plugging video consumer"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:420
#, c-format
msgid "NetStream: Could not create Video decoder: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:444
msgid "NetStream_as::initAudioDecoder: hot-plugging audio consumer"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:451
#, c-format
msgid "Could not create Audio decoder: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
#, c-format
msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:487
msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:495
msgid "Unable to create parser for NetStream input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:520
#, c-format
msgid "%p.startPlayback: playHead position reset to 0"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:526
msgid "Setting playStart status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:544
msgid "getDecodedVideoFrame: no parser available"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"getDecodedVideoFrame(%d): no more video frames in input "
"(nextVideoFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:564
msgid ""
"getDecodedVideoFrame setting playStop status (parsing complete and "
"nextVideoFrameTimestamp() returned false)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:575
#, c-format
msgid "%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"nextVideoFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextVideoFrame "
"returned null, I don't think this should ever happen"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%p.getDecodedVideoFrame(%d): last video frame decoded (should set playback "
"status to STOP?)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future, we'll return "
"this one"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:622
msgid "decodeNextVideoFrame: no parser available"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:629
#, c-format
msgid "%p.decodeNextVideoFrame(): no more video frames in input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:645
msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:659
#, c-format
msgid "%p.decodeNextAudioFrame: no more video frames in input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"NetStream_as::decodeNextAudioFrame: %d bytes of encoded audio decoded to %d "
"bytes"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:708
#, c-format
msgid "NetStream_as::seek(%d): no parser, no party"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:728
msgid "Setting invalidTime status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:735
#, c-format
msgid "_parser->seek(%d) returned %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
#, c-format
msgid "%p.seek: playHead position set to %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d/"
"%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as current position was already decoded "
"- bufferLength=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: currentPosition=%d, playHeadState=%d, "
"bufferLength=%d, bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:935
#, c-format
msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d) : buffer overrun (%d/%d)."
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"%p.pushDecodedAudioFrames(%d): no more audio frames in input "
"(nextAudioFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:962
msgid ""
"pushDecodedAudioFrames setting playStop status (parsing complete and "
"nextAudioFrameTimestamp returned false)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:975
#, c-format
msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d): next audio frame is in the future (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"nextAudioFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextAudioFrame "
"returned null, I don't think this should ever happen"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:997
#, c-format
msgid "pushDecodedAudioFrames(%d): Decoded audio frame contains no samples"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1006
#, c-format
msgid "pushDecodedAudioFrames(%d) pushing %dth frame with timestamp %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1024
msgid "resuming playback clock on audio consume"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d, "
"bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: doing nothing as current position was already decoded "
"- bufferLength=%d, bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: currentPosition=%d, playHeadState=%d, bufferLength=%d, "
"bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame(): no more video frames to decode (DEC_STOPPED, null "
"from getDecodedVideoFrame)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame(): last video frame was good enough for current position"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: buffer empty while decoding, setting buffer to buffering and "
"pausing playback clock"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1215
msgid "Setting bufferEmpty status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1224
#, c-format
msgid "%p.advance : bufferLength=%d, parsing completed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1236
#, c-format
msgid "%p.advance: buffering - position=%d, buffer=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1255
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: buffer full (or parsing completed), resuming playback clock - "
"position=%d, buffer=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1276
#, c-format
msgid "%p.advance: playHead position set to timestamp of first frame: %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: playHead position is 0 and parser still doesn't have a frame to "
"set it to"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Moving NetStream playhead from timestamp %d to timestamp %d as there are no "
"video frames yet, audio buffer is empty and next audio frame timestamp is "
"there (see bug #26687)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1424
msgid "attachAuxStreamer called while already attached"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1435
#, c-format
msgid "Could not attach NetStream aux streamer to sound handler: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1612
msgid "NetStream_as play needs args"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1619
#, c-format
msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1668
msgid "NetStream.attachAudio"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1679
msgid "NetStream.attachVideo"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1690
msgid "NetStream.publish"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1701
msgid "NetStream.receiveAudio"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1712
msgid "NetStream.receiveVideo"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1723
msgid "NetStream.send"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1807
msgid "NetStream.liveDelay"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1859
msgid "Invalid AMF data in FLV tag"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1870
msgid "Could not convert FLV metatag to as_value, passing undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Number_as.cpp:78
#, c-format
msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:521
msgid "TextSnapshot.findText() requires 3 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:545
msgid "TextSnapshot.getCount() takes no arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:601
msgid "TextSnapshot.getText requires exactly 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:268
msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:312
msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:319
msgid "XMLSocket.connect() needs two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:344
msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:360
msgid "XMLSocket.send() needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:233
msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:243
#, c-format
msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
"(dangling DisplayObject ref?)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:282 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:327
#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:393
#, c-format
msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:293 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:338
#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:404
#, c-format
msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:415
#, c-format
msgid "%p.broadcastMessage() needs an argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:406
#, c-format
msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:483
msgid "Getter for textformat_tabStops"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:562
msgid "TextFormat.getTextExtent requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:726
#, c-format
msgid "Uknown alignment value: %d, take as left"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:741
#, c-format
msgid "Unknown display value: %d "
msgstr ""

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:153
msgid "Color.setRGB() : missing argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:186
msgid "Color.setTransform() : missing argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:196
#, c-format
msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:279
msgid "Attempting to write to disabled LocalConnection!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:288
msgid "Failed to attach shared memory segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:296
msgid "Failed to get shm lock"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:332
msgid "Invalid connection name data"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:431
msgid "Failed to get lock on shared memory! Will not remove listener"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:461
msgid "Failed to open shared memory segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:534
msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:542
msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:587
#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:599
#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:612
#, c-format
msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:783
msgid "No space for listener in shared memory!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:844
#, c-format
msgid "Invalid domain %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:851
#, c-format
msgid "Invalid function name %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:877
msgid "Fewer AMF fields than expected."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:252
msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:284
msgid "Microphone.gain(): wrong number of parameters passed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:300
msgid "Microphone.setRate: wrong number of parameters passed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:313
msgid "Microphone::activityLevel only has default value (-1)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:318
msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:353
msgid "Microphone::muted is always false (always allows access)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:413
msgid "Microphone::silenceTimeout can be set, but is unimplemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:436
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:176
msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:193
msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:222
#, c-format
msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after the second will be discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:237
#, c-format
msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:304
msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:312
msgid "sendAndLoad(): invalid empty URL"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:319
msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:397
#, c-format
msgid "Loading from URL: '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:417
msgid "load() requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:426
msgid "load(): invalid empty URL"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:305
#, c-format
msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:312
msgid "Request to move an unloaded DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:380
#, c-format
msgid "%s.swapDepth(%d) : ignored call with target depth less then %d"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:404
msgid ""
"First argument to DisplayList::swapDepth() is NOT a DisplayObject in the "
"list. Call ignored."
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"mergeDisplayList: DisplayObject %s (%s at depth %d [%d]) about to be "
"discarded in given display list is not marked as unloaded and not found in "
"the merged current displaylist"
msgstr ""

#: libcore/Geometry.cpp:198
msgid "Collision detection for unidirectionally scaled strokes"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:234
#, c-format
msgid "FIXME: attempt to remove a TextField being a child of a %s"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:413 libcore/TextField.cpp:423
#: libcore/TextField.cpp:441 libcore/TextField.cpp:456
msgid "invalid restrict string"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
"DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1044
msgid "No font for TextField!"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1444
#, c-format
msgid "Unexpected value '%s' in TextField font color attribute"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1459
msgid "Expected a font name in FACE attribute."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1513
msgid "<img> HTML tag in TextField"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1551
msgid "<span> HTML tag in TextField"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1623
msgid "HTML <textformat> tag tabstops attribute"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1706
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
"shapes for font %s are being exported into your SWF file"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1714
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
"installed in your system."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1905
#, c-format
msgid ""
"Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
"to text field. Gnash will try to register again on next access."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1931
#, c-format
msgid ""
"VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
"is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
"stream. Gnash will try to register again on next access."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2024 libcore/TextField.cpp:2058
#: libcore/TextField.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "invalid HTML tag"
msgstr "អាគុយម៉ង់​​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: libcore/TextField.cpp:2035 libcore/TextField.cpp:2071
#: libcore/TextField.cpp:2102
msgid "found NULL character in htmlText"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2075
msgid "malformed HTML tag, invalid attribute name"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2125
msgid "malformed HTML tag, invalid attribute value"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2158
msgid "I declare this a HTML syntax error"
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:54
#, c-format
msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d"
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:77
#, c-format
msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d."
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Attempt to perform initialized for a character %s that does not exist "
"(either not exported or not defined)"
msgstr ""

#: libcore/LineStyle.cpp:186
msgid ""
"UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different vertical "
"thickness scaling"
msgstr ""

#: libcore/LineStyle.cpp:191
msgid ""
"UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different "
"horizontal thickness scaling"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:121
#, c-format
msgid "loadMovie against a %s DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:258
msgid "blendMode"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:368
#, c-format
msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:819
msgid "Clipping depth"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:824 ../share/ui/object-attributes.glade:431
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1135 ../share/extensions/dimension.inx:3
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"

#: libcore/DisplayObject.cpp:826 ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមវន្ត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមវន្ត\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមវន្ដ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថាមវន្ដ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "របាំង"

#: libcore/DisplayObject.cpp:834
msgid "Blend mode"
msgstr "របៀប​លាយ"

#: libcore/DisplayObject.cpp:837
msgid "Invalidated"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:839
msgid "Child invalidated"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:860 libcore/DisplayObject.cpp:1564
#, c-format
msgid "Attempt to set property to %s, refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1095
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1126
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1155
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1181
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1217
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1246
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1312
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1352
msgid "_soundbuftime setting"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1376
#, c-format
msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1386 libcore/DisplayObject.cpp:1404
msgid "_focusrect"
msgstr ""

#: libcore/StaticText.cpp:53
msgid "StaticText::pointInShape"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:98
msgid "Problems serializing an object's member"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:212
#, c-format
msgid "Problems serializing strict array member %d=%s"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:242
msgid "Could not serialize object"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:319
#, c-format
msgid "Unknown AMF type %s! Cannot proceed"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "AMF parsing error: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក ៖ %s"

#: libcore/AMFConverter.cpp:407
msgid "Read past _end of buffer for strict array length"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:425
msgid "Unable to read array elements"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:442
msgid "Read past _end of buffer for array length"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:468 libcore/AMFConverter.cpp:489
msgid "MALFORMED AMF: premature _end of ECMA_ARRAY block"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:480
msgid "MALFORMED AMF: empty member name not followed by OBJECT_END_AMF0 byte"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:504
msgid "Unable to read array element"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:528
msgid "Could not read object property name"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:539
msgid "AMF buffer terminated just before object _end byte. continuing anyway."
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:566
#, c-format
msgid "readAMF0: invalid reference to object %d (%d known objects)"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:597
msgid ""
"Date type encoded timezone info %1%, even though this field should not be "
"used."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:435
#, c-format
msgid "Malformed action code: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:450
#, c-format
msgid "%s: CHECKME: was broken"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:595
#, c-format
msgid "GetUrl: target=%s URL=%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:615
#, c-format
msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:629 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1695
#, c-format
msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:637
#, c-format
msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:679
msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:876 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1572
msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:893
msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:903
msgid ""
"Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
"string."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:916
msgid ""
"start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
"undefined instead of %s."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:971
#, c-format
msgid "-- get var: %s=%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:992
#, c-format
msgid "-- set var: %s = %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1043
msgid ""
"ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1062
#, c-format
msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1087
#, c-format
msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1110
#, c-format
msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1125
#, c-format
msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1136
#, c-format
msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1157
#, c-format
msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1167
#, c-format
msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1205
#, c-format
msgid "startDrag: unknown target '%s'"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1225
msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1232
msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1296
#, c-format
msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1335
#, c-format
msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1344
msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1351
#, c-format
msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
#, c-format
msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1370
#, c-format
msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1377
msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
#, c-format
msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1392
#, c-format
msgid "%s (with .prototype %p) implements %s (with .prototype %p)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1427
#, c-format
msgid "fscommand2:%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1558
#, c-format
msgid " ActionMbSubString(%s, %d, %d)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1580
msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1587
msgid ""
"base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
"string."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
"based on length:%d and start:%d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1623 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1648
msgid "Not properly implemented for SWF5"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1674
msgid "ActionStrictMode set to %1%"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1703
#, c-format
msgid ""
"Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
"frame: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1728
msgid "Unknown constant '%1%' (no pool registered with VM)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1736
msgid "Unknown constant '%1%' (registered pool has %2% entries)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
"to lost sync."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1835
#, c-format
msgid "Invalid register %d in ActionPush"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1886
#, c-format
msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1917
msgid "Undefined GetUrl2 URL on stack, skipping"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1949
#, c-format
msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
"will not be called..."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2034
#, c-format
msgid ""
"Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
"valid frame: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
"target frame..."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2125
#, c-format
msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2165
msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2191
#, c-format
msgid "-- set local var: %s = %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2224
#, c-format
msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2241
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2303
#, c-format
msgid "---new object: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2313
#, c-format
msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2351
msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2439
#, c-format
msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2474
#, c-format
msgid ""
"Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2581
#, c-format
msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2590
#, c-format
msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2605
#, c-format
msgid "-- get_member %s.%s=%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2624
#, c-format
msgid ""
"ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2633
#, c-format
msgid "-- set_member %s.%s=%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2645
#, c-format
msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2706
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
#, c-format
msgid " method name: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2715
#, c-format
msgid " method object/func: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2716
#, c-format
msgid " method nargs: %d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
#, c-format
msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2758
#, c-format
msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2770
#, c-format
msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2843
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
"on the stack."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2855
msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2872
#, c-format
msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2884
msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2923
#, c-format
msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2952
#, c-format
msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2 execution"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3086
#, c-format
msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3090
#, c-format
msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3191
#, c-format
msgid ""
"function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag "
"len=%d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
"(would this work?)."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3213
#, c-format
msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3223
#, c-format
msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3275
#, c-format
msgid ""
"ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
"finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3304
msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3314
msgid "Empty with() block..."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3325
#, c-format
msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3440
#, c-format
msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3500
msgid "Bogus empty GetUrl URL in SWF file, skipping"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3512
msgid ""
"Bogus GetUrl2 send vars method in SWF file (both GET and POST requested). "
"Using GET"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3571
#, c-format
msgid "getURL: target %s not found"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
#, c-format
msgid "getURL: target %s is not a sprite"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3596
msgid "commonGetURL: current target is undefined"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3616
#, c-format
msgid "Unknown loadMovie target: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3630
#, c-format
msgid "get URL: target %s is not a sprite"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3695
#, c-format
msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
msgstr ""

#: libcore/vm/CallStack.cpp:64
#, c-format
msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:895
#, c-format
msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:1455
#, c-format
msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:1983
#, c-format
msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:1987
#, c-format
msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
msgstr ""

#: libcore/vm/Machine.cpp:2122
#, c-format
msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
"codeVersion=%d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:222
#, c-format
msgid "PC:%d - EX: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:292
#, c-format
msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:306
msgid ""
"Time exceeded (%4% secs) while executing code in %1% between pc %2% and %3%. "
"Disable scripts?"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
msgid ""
"Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF). Taking no "
"action to fix (as expected)."
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:545
#, c-format
msgid "%d elements left on the stack after block execution."
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
"(WaitForFrame, probably)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:674
#, c-format
msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
msgstr ""

#: libcore/vm/VM.cpp:222
#, c-format
msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
msgstr ""

#: libcore/vm/VM.cpp:250
#, c-format
msgid "Recursion limit reached (%u)"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:477
#, c-format
msgid "Unhandled button event %s"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:788
msgid "Button placed with an init object. This will be ignored."
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:961
msgid "Button state"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:965
msgid "Action characters"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:994
msgid "Button.blendMode"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1003
msgid "Button.cacheAsBitmap"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1012
msgid "Button.filters"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1021
msgid "Button.scale9Grid"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1030
msgid "Button.getTabIndex"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1039
msgid "Button.setTabIndex"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:182
#, c-format
msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:193
#, c-format
msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:332
#, c-format
msgid "-------------- %s = %s"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:346
#, c-format
msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:445
#, c-format
msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"as_environment::setVariableRaw(%s, %s): neither current target nor original "
"target are defined, can't set the variable"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:486
#, c-format
msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:567
#, c-format
msgid "reference to non-existent variable '%s'"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:621
#, c-format
msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:667
msgid "Can't clone root of the movie"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:675
#, c-format
msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:852
msgid "MovieClip.unloadMovie()"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:885
#, c-format
msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:935
msgid ""
"Flushing orphaned tags in movieclip %1%. _currentFrame:%2%, _hasLooped:%3%, "
"frame_count:%4%"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1046
#, c-format
msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1084 libcore/MovieClip.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
"header (%d) said we should have found it"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d). We'll wait for it but a "
"more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1189
#, c-format
msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1248
#, c-format
msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1318
#, c-format
msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1327
#, c-format
msgid ""
"MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
"%d"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1905
#, c-format
msgid "Could not load variables from %s"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1958
#, c-format
msgid ""
"removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
"[0..1048575], won't remove"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:145
#, c-format
msgid "Invalid rectangle: minx=%g maxx=%g miny=%g maxy=%g"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:161
#, c-format
msgid "  FillStyle read type = 0x%X"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:207
#, c-format
msgid "  gradients count: %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
msgid "No gradients!"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:266
msgid "Illegal spread mode in gradient definition."
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:283
msgid "Illegal interpolation mode in gradient definition."
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:408
#, c-format
msgid "  color: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:64
#, c-format
msgid "  frames = %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
"sprite."
msgstr ""

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
msgid "  -- sprite END --"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:54
#, c-format
msgid "   number of filters: %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid filter type %d."
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:102
#, c-format
msgid "Filter %d could not read."
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:134
#, c-format
msgid "   DropShadowFilter: blurX=%f blurY=%f"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:153
#, c-format
msgid "   BlurFilter: blurX=%f blurY=%f quality=%d"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:180
msgid "   GlowFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:218
msgid "   BevelFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:265
msgid "   GradientGlowFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:301
msgid "   ConvolutionFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:318
msgid "   ColorMatrixFilter: "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:319 libcore/parser/filter_factory.cpp:322
#: libcore/parser/filter_factory.cpp:325 libcore/parser/filter_factory.cpp:328
#, c-format
msgid "     %g, %g, %g, %g, %g"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:375
msgid "   GradientBevelFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:57
#, c-format
msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
msgstr ""

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:94
#, c-format
msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
msgstr ""

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:132
msgid "action buffer dict length exceeded"
msgstr ""

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:614
msgid "Native double floating point format not recognised"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:90
msgid "SHOWFRAME tag"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
"not affect playback"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:105
#, c-format
msgid "tag dump follows: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:113
#, c-format
msgid "Parsing exception: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:255
#, c-format
msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:284
msgid ""
"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:291
#, c-format
msgid "version: %d, file_length: %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:296
msgid ""
"SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
"compiled without zlib support"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:301
msgid "file is compressed"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:320
msgid "non-finite movie bounds"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:336
#, c-format
msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:360
msgid "Could not start loading thread"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:490
msgid "Error while parsing SWF stream."
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:502
#, c-format
msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
"Pretending we loaded all advertised frames"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
"number in header (%d)."
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:605
msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:745
#, c-format
msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
msgstr ""

#: libcore/Video.cpp:57
msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
msgstr ""

#: libcore/Video.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not create Video Decoder: %s"
msgstr ""

#: libcore/Video.cpp:138
msgid "No Video info in video definition"
msgstr ""

#: libcore/as_function.cpp:94
#, c-format
msgid "Native function called as constructor threw exception: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:238
#, c-format
msgid "ActionParserException thrown during setRootMovie: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:253
#, c-format
msgid "No user interface registered, assuming 'Yes' answer to question: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:402 libcore/movie_root.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
"swap its depth"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:470
msgid ""
"movie_root::dropLevel called against a movie not found in the levels "
"container"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:477
msgid "Original root movie can't be removed"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"TESTME: loadMovie called on level %d which is not available at load time, "
"skipped placement for now"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:627
#, c-format
msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:864
msgid ""
"movie_root tracking a streaming sound, but the sound handler is not "
"streaming!"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:896
msgid ""
"Time exceeded (%1% secs) while attempting to catch up to streaming sound. "
"Give up on synchronization?"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:948
#, c-format
msgid "Buffer overread during advance: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1066
#, c-format
msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1558
#, c-format
msgid "Couldn't process ExternalInterface Call %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1603
msgid "ExternalInterface::GotoFrame()"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1611
msgid "ExternalInterface::LoadMovie()"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1676 gui/Player.cpp:713
#, c-format
msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1837 libcore/movie_root.cpp:1869
#: libcore/movie_root.cpp:1925
#, c-format
msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2155
#, c-format
msgid "Fork failed launching URL opener '%s'"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2202
#, c-format
msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2290
msgid "Live MovieClips"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2419
#, c-format
msgid "%s to UTF8 conversion in LoadableObject input parsing"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2442
#, c-format
msgid ""
"Hosting application registered no callback for events/queries, can't call "
"%s(%s)"
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:65 libcore/abc/AbcBlock.cpp:133
msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:188
msgid "ABC: Bad name for trait."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:193
msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:240 libcore/abc/AbcBlock.cpp:266
msgid "Bad method id in trait."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:256
msgid "Bad Class id in trait."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:274
msgid "ABC: Unknown type of trait."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:468
#, c-format
msgid "Abc Version: %d.%d"
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:567
msgid "ABC: Bad string given for namespace."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:609
msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:679
#, c-format
msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:712 libcore/abc/AbcBlock.cpp:722
#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:732 libcore/abc/AbcBlock.cpp:742
msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:752
msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:774
#, c-format
msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:812
msgid "ABC: Bad return type for method info."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:825
msgid "ABC: Unknown return type."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:842
msgid "ABC: Bad parameter type in method."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:851
msgid "ABC: Unknown parameter type."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:940
msgid "ABC: Out of bounds instance name."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:948
msgid "ABC: QName required for instance."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:953
msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:968
msgid "Duplicate class registration."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:984
msgid "ABC: Bad super type."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:995
#, c-format
msgid "ABC: Super type not found (%s)"
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1002
msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1008
msgid "ABC: Can't extend an interface type."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1014
msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1035
msgid "ABC: Bad namespace for protected."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1054
msgid "ABC: Bad name for interface."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1061
msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1073
msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1108
msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1147
msgid "ABC: Out of bounds method for script."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1183
msgid "ABC: Out of bounds for method body."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1190
msgid "ABC: Only one body per method."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1236
msgid "ABC: Out of bound type for exception."
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1246
#, c-format
msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1264
msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:79
msgid ""
"Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
"is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:94
msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:133
#, c-format
msgid "Couldn't load library movie '%s'"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:173
msgid "Can't read file header"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:212
msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:222
msgid "Could not find SWF inside an .exe file"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown file type, buffer is %c%c%c"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ"

#: libcore/MovieFactory.cpp:273
#, c-format
msgid "Can't read image file from %s"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:283
#, c-format
msgid "Parsing error: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក ៖ %s"

#: libcore/MovieFactory.cpp:309
#, c-format
msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
msgstr ""

#: libcore/MovieFactory.cpp:314
#, c-format
msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
msgstr ""

#: libcore/PropertyList.cpp:274
#, c-format
msgid "Property %s already exists, can't addDestructiveGetter"
msgstr ""

#: libcore/as_object.cpp:439
#, c-format
msgid "Caught exception: %s"
msgstr "បាន​ទទួល​ករណី​លើកលែង​ ៖ %s"

#: libcore/as_object.cpp:627
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
msgstr ""

#: libcore/as_object.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
msgstr ""

#: libcore/as_object.cpp:683
#, c-format
msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
msgstr ""

#: libcore/as_object.cpp:845
msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:86 libdevice/egl/eglDevice.cpp:108
msgid "Couldn't initialize EGL device!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:111
#, c-format
msgid "Couldn't bind client to type %d!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:181
#, c-format
msgid "eglGetDisplay() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:187
#, c-format
msgid "eglInitialize() failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:197
#, c-format
msgid "EGL_CLIENT_APIS = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:198
#, c-format
msgid "EGL_EXTENSIONS = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:199
#, c-format
msgid "EGL_VERSION = %s, EGL_VENDOR = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:208 libdevice/egl/eglDevice.cpp:543
#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:383
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:213 libdevice/egl/eglDevice.cpp:548
#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:388
msgid "No EGLconfigs found\n"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:216 libdevice/egl/eglDevice.cpp:551
#, c-format
msgid "Max number of EGL Configs is %d"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:231
msgid "Using the 32bpp, low quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:233
msgid "eglChooseConfig(32-low) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:237
msgid "Using the 16bpp, low quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:239
msgid "eglChooseConfig(16-low) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:248
msgid "Using the 32bpp, medium quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:250
msgid "eglChooseConfig(32-medium) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:254 libdevice/egl/eglDevice.cpp:271
msgid "Using the 16bpp, medium quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:256
msgid "eglChooseConfig(16-medium) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:265
msgid "Using the 32bpp, high quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:267
msgid "eglChooseConfig(32-high) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:273
msgid "eglChooseConfig(16-high) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:283
msgid "EGL configuration doesn't match!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:319
#, c-format
msgid "eglGetConfigAttrib() failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:323
#, c-format
msgid "EGL native visual is: %d"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:339
msgid "Initializing EGL for OpenGLES2"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:341 libdevice/egl/eglDevice.cpp:361
#, c-format
msgid "eglBindAPI() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:349
msgid "Initializing EGL for OpenGLES1"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:351
#, c-format
msgid "eglBindAPI() failed to retrive the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:359
msgid "Initializing EGL for OpenVG"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:390
msgid "Initializing EGL Surface"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:397
#, c-format
msgid "eglCreateWindowSurface failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:411
#, c-format
msgid "eglCreateContext failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:423
#, c-format
msgid "eglMakeCurrent failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:560
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrieve the configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:773
#, c-format
msgid "eglCreatePbufferSurface() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:793 libdevice/egl/eglDevice.cpp:814
#, c-format
msgid "eglCreatePbufferFromClientBuffer() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:31
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceProxy::VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:36
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceProxy::~VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSubpicture.cpp:35
#, c-format
msgid "VaapiSubpicture::VaapiSubpicture(): format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurface.cpp:77
#, c-format
msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:205
#, c-format
msgid "  -> surface %p\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:212
#, c-format
msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface %p\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:266
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceGLX::update(): from surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:38
#, c-format
msgid "VaapiImage::VaapiImage(): format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:82
#, c-format
msgid "  image 0x%08x, format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:94 libdevice/events/EventDevice.cpp:699
#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:312 libdevice/events/UinputDevice.cpp:77
#, c-format
msgid "You don't have the proper permissions to open %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:99
#, c-format
msgid "Found a %s device for mouse input using %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not set non-blocking mode for mouse device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:170
msgid "Mouse reset failed"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:180
msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:184
#, c-format
msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:189
msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:197
#, c-format
msgid "Mouse enabled for %s on fd #%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:257
msgid "No sync in first byte!"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:311
msgid "Vertical mouse movement overflow bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:314
msgid "Horizontal mouse movement overflow bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:320
msgid "Horizontal mouse movement negative bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:325
msgid "Vertical mouse movement negative bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:330
#, c-format
msgid "PS/2 Mouse: Xmove=%d, Ymove=%d,  Button %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:347
#, c-format
msgid "convert: Xin=%d, Yin=%d, Xout=%d, Yout=%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:354
#, c-format
msgid "read mouse: X=%d, Y=%d, Btn: btn %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:362
#, c-format
msgid "mouse click! %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:380
#, c-format
msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
msgstr ""

#: libdevice/events/InputDevice.cpp:136
#, c-format
msgid "The device has this error: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/InputDevice.cpp:211
msgid ""
"WARNING: PS/2 Mouse support disabled as it conflicts with the input event "
"support."
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:93
msgid "ioctl (EVIOCGVERSION)"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:96
#, c-format
msgid "evdev driver version is %d.%d.%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:102 libdevice/events/EventDevice.cpp:720
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGID): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:107 libdevice/events/EventDevice.cpp:714
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGNAME): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:109 libdevice/events/EventDevice.cpp:716
#, c-format
msgid "The device on %s says its name is %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:115 libdevice/events/EventDevice.cpp:722
#, c-format
msgid "vendor %04hx product %04hx version %04hx"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:120
msgid "is a PCI bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:123
msgid "is a PNP bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:128
msgid "is on a Universal Serial Bus"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:150
msgid "is a HIL bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:153
msgid "is Bluetooth bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:157
msgid "is a Virtual bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:161
msgid "is an ISA bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:165
msgid "is an I8042 bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:175
msgid "is an XTKBD bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:178
msgid "is a serial port bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:181
msgid "is a gameport bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:184
msgid "is a parallel port bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:187
msgid "is an Amiga bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:190
msgid "is an AOB bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:193
msgid "is an i2C bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:199
msgid "Babbage Touchscreen found!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:203
msgid "Babbage Power Button found!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:208
msgid "is a GSC bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:212
msgid "is an Atari bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:216
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:219
#, c-format
msgid "Event enabled for %s on fd #%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:228
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_X)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:238
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_X)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:241
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_Y)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:245
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_Y)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:307
#, c-format
msgid "Type is: %s(%hd), Code is: %hd, Val is: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:388
#, c-format
msgid "REL_X: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:392
#, c-format
msgid "REL_Y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:396
#, c-format
msgid "REL_Z: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:400
#, c-format
msgid "REL_RX: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:404
#, c-format
msgid "REL_RY: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:408
#, c-format
msgid "REL_RZ: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:412
#, c-format
msgid "REL_HWHEEL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:414
#, c-format
msgid "REL_DIAL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:416
#, c-format
msgid "REL_WHEEL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:418
#, c-format
msgid "REL_MISC: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:420
#, c-format
msgid "Relative move event %d from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:443
#, c-format
msgid "ABS_Z: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:450
#, c-format
msgid "ABS_VOLUME: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:454
#, c-format
msgid "ABS_DISTANCE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:458
#, c-format
msgid "ABS_RX: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:462
#, c-format
msgid "ABS_RY: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:466
#, c-format
msgid "ABS_RZ: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:470
#, c-format
msgid "ABS_THROTTLE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:474
#, c-format
msgid "ABS_RUDDER: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:478
#, c-format
msgid "ABS_GAS: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:482
#, c-format
msgid "ABS_BRAKE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:486
#, c-format
msgid "ABS_TILT_X: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:490
#, c-format
msgid "ABS_TILT_Y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:505 libdevice/events/EventDevice.cpp:529
msgid "Misc event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:533
msgid "LED event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:536
msgid "Sound event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:539
msgid "Key autorepeat event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:542
msgid "Force Feedback event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:545
msgid "Force Feedback status event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:548
msgid "Power event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:736
#, c-format
msgid "Enabling USB device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:83
msgid "No filespec specified for the touchscreen device."
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not open touchscreen %s: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not get touchscreen fd %s: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:103
#, c-format
msgid "Using TSLIB on %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:134
#, c-format
msgid "Touched x: %d, y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:138
#, c-format
msgid "lifted x: %d y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:244
msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:249
msgid ""
"WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
"probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
"values for better results"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:46
msgid "ioctl(UI_DEV_DESTROY)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:82
#, c-format
msgid "Found a User mode input device at %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:98
msgid "User Mode Input device not initialized yet!"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:103
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_KEY)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:109
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_REL)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:113
msgid "ioctl(UI_SET_RELBIT, REL_X)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:117
msgid "ioctl( UI_SET_RELBIT, REL_Y)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:142
msgid "write uidev"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:147
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_ABS): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:151
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT,ABS_X): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:155
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT, ABS_Y): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:161
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_LEFT)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:165
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_RIGHT): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:169
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, ABS_PRESSURE): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:177
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_MOUSE): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:182
msgid "ioctl(UI_DEV_CREATED) failed!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:63
msgid "Couldn't initialize RAWFB device!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:94
msgid "Freeing framebuffer memory"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:99
msgid "Freeing offscreen buffer"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:118
#, c-format
msgid "WARNING: Using %s as a fake framebuffer!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:133
#, c-format
msgid "Could not open framebuffer device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:136
#, c-format
msgid "Opened framebuffer device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:147
#, c-format
msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:149
#, c-format
msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:153
#, c-format
msgid "Framebuffer stride is: %d."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:167
msgid "LUT8: Setting up colormap"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:192
#, c-format
msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:376
msgid "Couldn't write to the fake cmap!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:380
msgid "Couldn't write to the fake cmap, unknown type!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:394
msgid "Signaled fbe to reload it's colormap."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:401
#, c-format
msgid "fakefb_ioctl(%d)"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:78
msgid "Couldn't initialize DirectFB device!"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:114
#, c-format
msgid "DirectFBInit(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:119
#, c-format
msgid "DirectFBCreate(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:146
#, c-format
msgid "CreateSurface(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateFont(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:165
#, c-format
msgid "CreateImageProvider(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:171
#, c-format
msgid "GetDisplayLayer(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:175
#, c-format
msgid "GetScreen(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:512
#, c-format
msgid "GetDescription(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:901
msgid "iDirectFB data not set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:88 libdevice/x11/X11Device.cpp:106
msgid "Couldn't initialize X11 device!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:142
msgid "couldn't open X11 display!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:162
msgid "Error: couldn't get X visual\n"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:199
msgid "The default Display is not set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:212
msgid "No Display device set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:217
msgid "No drawable window set!"
msgstr ""

#: libsound/WAVWriter.cpp:65
msgid "Unable to write file %1%"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:75
msgid "Unable to open audio"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:339
msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::pause"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:343
msgid "Mkit: paused"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:351
msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::unpause"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:355
msgid "Mkit: unpaused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:125
msgid "AOS4: Spawn Audio Process."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:136
msgid "Unable to create Death Message for child!!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:162
msgid "AOS4: Audio Process spawned."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:167
msgid "Unable to create Audio Process!!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:438
msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::pause"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:440
msgid "AOS4: paused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:450
msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::unpause"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:452
msgid "AOS4: unpaused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:542
msgid "AOS4: Unable to allocate memory for audio buffer!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:562
msgid "AOS4: Unable to open AHI Device!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:572
msgid "AOS4: Unable to CreateIORequest!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:580
msgid "AOS4: Unable to CreateMsgPort for AHI Device!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:591
msgid "AOS4: Not enough memory for AHIiocopy!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:607
msgid "AOS4: audioTask:Initialize timer."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:610
msgid "AOS4: audioTask:Starting Timer."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:621
msgid "AOS4: Closing Audio Thread."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:641
msgid "AOS4: Cleaning Audio Stuff."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:675
msgid "AOS4: Exit Audio Thread."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:677
msgid "AOS4: audioTask:Close timer."
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:91
#, c-format
msgid "Couldn't open SDL audio: %s"
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:261
#, c-format
msgid "Negative buffer length in sdl_audio_callback (%d)"
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:267
msgid "Zero buffer length in sdl_audio_callback"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:70
msgid ""
"Sound data creator didn't appropriately pad buffer. We'll do so now, but "
"will cost memory copies."
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:83
#, c-format
msgid "Invalid (%d) handle passed to fill_stream_data, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:90
#, c-format
msgid "handle passed to fill_stream_data (%d) was deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:141
#, c-format
msgid "Invalid (%d) handle passed to delete_sound, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:152
#, c-format
msgid "handle passed to delete_sound (%d) already deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:236
#, c-format
msgid "stop_sound(%d): sound was deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:324
#, c-format
msgid "SDL_sound_handler::unplugInputStream: Aux streamer %p not found. "
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not start streaming sound: %s"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid (%d) sound_handle passed to startSound, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:531
msgid "Trying to play sound with size 0"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:545
#, c-format
msgid "Could not start event sound: %s"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:559
#, c-format
msgid "_inputStreams container still has a pointer to deleted InputStream %p!"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:704
#, c-format
msgid "Expected 1 InputStream element, found %d"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:72
msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:74
msgid "Usage: soldumper [h] filename"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:75 utilities/dumpshm.cpp:344
#: utilities/flvdumper.cpp:305
msgid "-h\tHelp"
msgstr "ជំនួយ"

#: utilities/soldumper.cpp:76
msgid "-f\tForce local directory access"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:77
msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:105
#, c-format
msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:121 utilities/processor.cpp:276
#: utilities/flvdumper.cpp:154 cygnal/cygnal.cpp:476
#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:144 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:119
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:149
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:216
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:95
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:110
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:91
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:94
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:92
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:91
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:108
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:109
msgid "Verbose output turned on"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:125
msgid "forcing local directory access only"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:130
msgid "List .sol files in the default directory"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:148
#, c-format
msgid "fs_callback(%p): %s %s"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:166
#, c-format
msgid "eventCallback: %s %s"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:202
msgid "gprocessor does not handle %1% message"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:237 cygnal/cvm.cpp:227
#, c-format
msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:285 cygnal/cvm.cpp:282
msgid "Verbose actions disabled at compile time"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:292 cygnal/cvm.cpp:289
msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:456 utilities/processor.cpp:459
#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:438 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:441
#, c-format
msgid "%s appended to local sandboxes"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
"\n"
"usage: %s [options] <file>\n"
"\n"
"Process the given SWF movie files.\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:638
msgid ""
"options:\n"
"\n"
"  --help(-h)  Print this info.\n"
"  --version   Print the version numbers.\n"
"  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:645
msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:650
msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:655
msgid ""
"  -d [<ms>]\n"
"              Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
"              If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
"  -r <times>  Allow the given number of complete runs.\n"
"              Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
"              Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
"  -f <frames>  \n"
"              Allow the given number of frame advancements.\n"
"              Keep advancing untill any other stop condition\n"
"              is encountered if set to 0 (default).\n"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:136
#, c-format
msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:214
#, c-format
msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:230
msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:239
msgid "No shared memory segments found!"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:243
#, c-format
msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:258
msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:263
#, c-format
msgid "The data is: 0x%s"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:303
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:318
#, c-format
msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:321
#, c-format
msgid "Last changed on: %s"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:322
#, c-format
msgid "Last attached on: %s"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:323
#, c-format
msgid "Last detached on: %s"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:341
msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:343
msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:345
msgid "-i\tList segments"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:346
msgid "-r\tDump SYSV segments"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:347
msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:348
msgid "-v\tVerbose output"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:360
msgid "\tBase address of this segment: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:362
msgid "\tFilespec: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:363
msgid "\t# Bytes allocated: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:364
msgid "\tTotal # of bytes: "
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:172 cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:111
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:120
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:100
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:119
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:107
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:123
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:125
msgid "Error parsing command line options: "
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:173
msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:178
msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:302
msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:304
msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:306
msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:307
msgid "-a\tPrint all tags."
msgstr ""

#: utilities/rtmpget.cpp:445
msgid "Error parsing command line: "
msgstr ""

#: plugin/win32/plugin.cpp:590 plugin/aos4/plugin.cpp:593
#, c-format
msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:94
msgid "Bad magic number for FLV file!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:101
#, c-format
msgid "Bad version in FLV header! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:110
#, c-format
msgid "Bad FLV file Type: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:123
#, c-format
msgid "Bad header size in FLV header! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:156
#, c-format
msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:186
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound Type: %x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:195
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound size: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:209
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound Rate: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:226
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound format: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:257
#, c-format
msgid "Bad FLV Video Codec CodecID: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:267
#, c-format
msgid "Bad FLV Video Frame CodecID: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:340 cygnal/libamf/flv.cpp:342
#: cygnal/libamf/flv.cpp:344
#, c-format
msgid "FLV MetaData: %s: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:372
msgid "No data pointer to parse!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:391
msgid "Didn't extract an element from the byte stream!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:503
#, c-format
msgid " The size of %s is %d "
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:520
#, c-format
msgid "Failed to open shared memory segment: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:561
#, c-format
msgid "Failed to open shared memory segment: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:660
#, c-format
msgid " ***** The size of the data is %s *****"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:175
msgid "Can't create remote function calls yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:479
#, c-format
msgid "Size of Element \"%s\" is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:1534
msgid "FIXME: got AMF3 data!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"%s: SOL file header is: \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s' in binary mode"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:337
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes of header to output file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:344
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes of body to output file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:404
#, c-format
msgid "%s is an SOL file"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%s looks like an SOL file, but the length is wrong. Should be %d, got %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:413
#, c-format
msgid "%s isn't an SOL file"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:455
#, c-format
msgid "Reading SharedObject %s: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:178
msgid "AMF Message 'target' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:181
msgid "AMF Message 'reply' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:184
msgid "AMF Message 'size' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error parsing the AMF packet: \n"
"\t%s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:180
#, c-format
msgid "Encoded data size has %d properties"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:300
msgid "XML AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:404
msgid "Movie Clip AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:495
msgid "Long String AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:512
msgid "Reecord Set AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:561
msgid "Encoding a strict array as an ecma array"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:784
msgid "FIXME: got AMF3 data type"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:913
msgid "AMF body input data is NULL"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:937
msgid "AMF data too short to contain type field"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:948
msgid "Element has no type!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:958
msgid "AMF data segment too short to containtype NUMBER"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:978
#, c-format
msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d, line %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1021
msgid "AMF0 MovieClip frame"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1151
msgid "Found object terminator byte"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1169
#, c-format
msgid "%s: type %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1262
#, c-format
msgid "No data associated with Property \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:179
#, c-format
msgid "Buffer %x (%d) stayed in queue for %f seconds"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:711
#, c-format
msgid "cygnal::Buffer::resize(%d): Truncating data (%d bytes) while resizing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:766
#, c-format
msgid "Creating %d errors in the buffer"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:128
#, c-format
msgid "Protocol %d for Handler::AddClient()"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:171 cygnal/handler.cpp:196
msgid "HTTP key couldn't be read!"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:214 cygnal/handler.cpp:244
#, c-format
msgid "FD #%d has no protocol handler registered"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:319
#, c-format
msgid "No %s symbol in plugin"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:322
#, c-format
msgid "Initialized Plugin: \"%s\": %s"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:335 cygnal/handler.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't get %s symbol"
msgstr ""

#: cygnal/cvm.cpp:276
msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:154 cygnal/http_server.cpp:211
#, c-format
msgid "New filestream %s"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:213
#, c-format
msgid "Reusing filestream %s"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:306
msgid "couldn't read data!"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:373 cygnal/libnet/http.cpp:592
msgid "PUT request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:383 cygnal/libnet/http.cpp:601
msgid "DELETE request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:393 cygnal/libnet/http.cpp:609
msgid "CONNECT request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:403 cygnal/libnet/http.cpp:617
msgid "OPTIONS request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:413 cygnal/libnet/http.cpp:625
msgid "HEAD request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:423 cygnal/libnet/http.cpp:633
msgid "TRACE request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1013
#, c-format
msgid "Processing HTTP data for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1022
msgid "FIXME: Existing data in packet!"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1024
msgid "FIXME: No existing data in packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:62
msgid "using this constructor is only allowed for testing purposes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:105
#, c-format
msgid "Adding file %s to cache."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:148
#, c-format
msgid "Trying to find %s in the cache."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:184
#, c-format
msgid "AMF Header size bits (0x%X) out of range"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:283
#, c-format
msgid "RTMP Header size can't be more then %d bytes!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:288
msgid "RTMP Header size can't be zero!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:308
#, c-format
msgid "The body size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:315
#, c-format
msgid "Using previous body size of %d for channel %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:318
#, c-format
msgid "Previous body size for channel %d is zero!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:328
#, c-format
msgid "Suspicious large RTMP packet body size! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:341
#, c-format
msgid "The type is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:343
#, c-format
msgid "The type is: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:348
#, c-format
msgid "Using previous type of %d for channel %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:360
#, c-format
msgid "RTMP %s: channel: %d, head size %d, body size: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:482
#, c-format
msgid "The Header size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:483
#, c-format
msgid "The AMF index is: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:499
#, c-format
msgid "END is %x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:510
msgid "Reading AMF packets till we're done..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:519
#, c-format
msgid "Total size in header is %d, buffer size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:523
msgid "FIXME: MERGING"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:539
#, c-format
msgid "SWF file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:542
#, c-format
msgid "is Loading video %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:545
#, c-format
msgid "is file name is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:674
#, c-format
msgid "Unknown User Control message %d!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:746
msgid "Name field of RTMP Message corrupted!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:762
msgid "Stream ID field of RTMP Message corrupted!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:991
#, c-format
msgid "Bogus size parameter in %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1028
msgid "Couldn't write the full 12 byte RTMP header!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1031
msgid "Wrote the full 12 byte RTMP header."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1051
msgid "Couldn't write the full 1 byte RTMP continuation header!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1054
msgid "Wrote the full 1 byte RTMP continuation header"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1066
msgid "Couldn't write the RTMP body!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1069
#, c-format
msgid "Wrote %d bytes of the RTMP body, %d bytes left."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1086
msgid "Couldn't write the RTMP packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1089
msgid "Wrote the RTMP packet."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1135 cygnal/libnet/rtmp.cpp:1137
#, c-format
msgid "Response header: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1141
#, c-format
msgid "Processing message of type %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1147
msgid "Got CHUNK_SIZE packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1149
#, c-format
msgid "Setting packet chunk size to %d."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1159
#, c-format
msgid "FIXME: Ping type is: %d, ignored for now"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1181
msgid "Got SERVER packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1189
msgid "Got CLIENT packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1197
msgid "Got VIDEO packets!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1213
msgid "Got Shared Object packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1220
#, c-format
msgid "%s: Msg status is: %d: %s, name is %s, size is %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1224
msgid "Got onBWDone packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1229
#, c-format
msgid "Couldn't decode message body for type %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1283
#, c-format
msgid "no data for fd #%d, done reading this packet, read %d bytes..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1289
#, c-format
msgid "Got an empty packet from the server at line %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1298 cygnal/libnet/http.cpp:1518
#, c-format
msgid "socket for fd #%d was closed..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1329
msgid "Buffer pointer is invalid."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1355
msgid "Got a message on the system channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1459
#, c-format
msgid "Packet size out of range! %d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1470
#, c-format
msgid "RTMP packet size is out of range! %d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1475
#, c-format
msgid "RTMP header size is out of range! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshserver.cpp:145
#, c-format
msgid "User %s wants to auth with pass %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshserver.cpp:200 cygnal/libnet/sshclient.cpp:459
msgid "==== The SSH header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:114
msgid "Could not find a usable WinSock DLL"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:162
#, c-format
msgid "already connected to port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:184
#, c-format
msgid "unable to get protocol entry for %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:201 cygnal/libnet/network.cpp:425
#: cygnal/libnet/network.cpp:583
#, c-format
msgid "unable to create socket: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:208
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:219
#, c-format
msgid "unable to bind to port %hd: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:229
#, c-format
msgid "Server bound to service on %s, port %hd, using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:235
#, c-format
msgid "unable to listen on port: %hd: %s "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:291
#, c-format
msgid "Waiting to accept net traffic on fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:351
msgid "There is a new network connection request."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:358
#, c-format
msgid "The accept() socket for fd #%d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:382
#, c-format
msgid "unable to accept: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:387
#, c-format
msgid "Accepting TCP/IP connection on fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:446 cygnal/libnet/network.cpp:604
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:452 cygnal/libnet/network.cpp:477
#: cygnal/libnet/network.cpp:610 cygnal/libnet/network.cpp:650
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d never was available for writing"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:463 cygnal/libnet/network.cpp:628
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d timed out waiting to write"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:471
#, c-format
msgid "\tsocket name %s for fd %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:553
#, c-format
msgid "%s: to host %s at port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:559
#, c-format
msgid "The hostname for this machine is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:561
msgid "Couldn't get the hostname for this machine"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:576
#, c-format
msgid "The IP address for this client socket is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:643
#, c-format
msgid "\tport %d at IP %s for fd %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:730
#, c-format
msgid "Unable to close the socket for fd #%d: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:738
#, c-format
msgid "Closed the socket on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:767
#, c-format
msgid "%s: Closed fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:879
#, c-format
msgid "Trying to read %d bytes from fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:943 cygnal/libnet/network.cpp:1117
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:947
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for reading"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:953
#, c-format
msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:970
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for reading data"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:976
#, c-format
msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read data"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:982
#, c-format
msgid "read %d bytes from fd #%d from port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"%s: Read packet data from fd #%d (%d bytes): \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1121
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for writing"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1125
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d timed out waiting to write"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1139
#, c-format
msgid "Wrote zero out of %d bytes to fd #%d: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1144
#, c-format
msgid "Couldn't write %d bytes to fd #%d: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1152
#, c-format
msgid "wrote %d bytes to fd #%d, expected %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1157
#, c-format
msgid "wrote %d bytes to fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrote packet data to fd #%d: \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1179
#, c-format
msgid "took %d usec to write (%d bytes)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1194 cygnal/libnet/network.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s: adding fd #%d to pollfds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1231
#, c-format
msgid "%s: erasing fd #%d from pollfds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1279
#, c-format
msgid "%s: waiting for %d fds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1318
#, c-format
msgid "Poll returned: %d, timeout is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1449
msgid "Waiting for data was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1453
msgid "Waiting for data for fdset, was never available for reading"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1467
#, c-format
msgid "select() got an error: %s."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1471
#, c-format
msgid "select() saw activity on %d file descriptors."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1547
#, c-format
msgid "Can't connect to server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1559
#, c-format
msgid "Using default hostname: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1564
#, c-format
msgid "Using default keyfile: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1569
#, c-format
msgid "Using default CA List: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1575
#, c-format
msgid "Using default Password: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1580
#, c-format
msgid "Using default Root Path to PEM files: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1585
msgid "Connected to SSL server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1587
msgid "Couldn't connect to SSL server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1620
#, c-format
msgid "#%d bytes waiting in kernel network buffer."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1631
#, c-format
msgid "Got an %d interrupt while blocked on pselect()"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/statistics.cpp:113
#, c-format
msgid "Stream type is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/statistics.cpp:119
#, c-format
msgid "%d bytes were transferred in %s seconds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:152
#, c-format
msgid "URL is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:153
#, c-format
msgid "Protocol is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:154
#, c-format
msgid "Host is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:155
#, c-format
msgid "Port is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:156
#, c-format
msgid "Path is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:157
#, c-format
msgid "Filename is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:158
#, c-format
msgid "App is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:159
#, c-format
msgid "Query is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:160
#, c-format
msgid "tcUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:161
#, c-format
msgid "swfUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:162
#, c-format
msgid "pageUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:313
msgid "RTMP handshake request failed"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:336
msgid "RTMP handshake completion failed!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:350
msgid "Sent NetConnection Connect message successfully"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:353
msgid "Couldn't send NetConnection Connect message,"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:622
msgid "Couldn't read data block in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:635
#, c-format
msgid "Read data block in handshake, got %d bytes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:638
#, c-format
msgid "Couldn't read data block in handshake, read %d bytes!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:645
#, c-format
msgid "RTMP Handshake header: Uptime: %u"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:688
#, c-format
msgid "About to write %d bytes, data is: %d bytes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:691
#, c-format
msgid "Client response header for handshake 2: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:693
#, c-format
msgid "Data in response for handshake 2: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:702
msgid "Couldn't write the second handshake packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:729
msgid "Got no response from the RTMP server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:737
msgid "Got empty packet in buffer."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:748
msgid "No response from INVOKE of NetConnection connect"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"%s: There are %d channel queues in the RTMP input queue, %d messages in "
"front queue"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:768
msgid "Couldn't decode RTMP message header"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:773
msgid "RTMP packet can't be of none type!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:777
msgid "Server message data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:781
msgid "Abort packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:784
msgid "Bytes Read data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:789
#, c-format
msgid "Got a Ping type %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:793
msgid "Set Window Size message data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:796
msgid "Set Bandwidthmessage data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:799
msgid "Route from other server packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:818
msgid "AMF0 Shared Object data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:821
msgid "AMF3 Notify data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:824
msgid "AMF3 Shared Object data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:827
msgid "AMF0 Invoke packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:830
msgid "AMF0 Notify data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:841
msgid "FLV data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:844
msgid "Couldn't decode RTMP message Body"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:136
msgid "SSL!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:159
msgid "Got an incoming SSL connection request"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:169 cygnal/libnet/sslclient.cpp:137
#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:161 cygnal/libnet/sslclient.cpp:212
#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:236 cygnal/libnet/sslclient.cpp:314
#, c-format
msgid "Error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:182 cygnal/libnet/sslclient.cpp:386
msgid "==== The SSL header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cque.cpp:71
msgid "CQue::wait(win32)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cque.cpp:83
msgid "CQue::notify(win32)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:211
#, c-format
msgid "Can't read CA list from \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:216
#, c-format
msgid "Read CA list from \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:222
#, c-format
msgid "Can't read certificate file \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:225
#, c-format
msgid "Read certificate file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't read CERT file \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:240
#, c-format
msgid "Read key file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:301
#, c-format
msgid "PORT is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:304
#, c-format
msgid "Error connecting to remote machine: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:313
#, c-format
msgid "Can't connect to SSL server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:318
#, c-format
msgid "Connected to SSL server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:351
msgid "Certificate doesn't verify"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:354
msgid "Certificate verified."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:363
msgid "Couldn't get Peer certificate!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:366
msgid "Got Peer certificate."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:374
msgid "Common name doesn't match host name"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:409
#, c-format
msgid "Callback executed to set the SSL password, size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:413
#, c-format
msgid "The buffer for the password needs to be %d bytes larger"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:439
#, c-format
msgid "-Error with certificate at depth: %i\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:441
#, c-format
msgid "  issuer   = %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:443
#, c-format
msgid "  subject  = %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:444
#, c-format
msgid "err %i:%s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:176
#, c-format
msgid "Setting Content Length to %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:189
#, c-format
msgid "Setting Content Type to %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:199
#, c-format
msgid "Got a request, parsing \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:216 cygnal/libnet/http.cpp:1295
#, c-format
msgid "Parameters for file: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:220
#, c-format
msgid "Requesting file: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:225
msgid "Enabling Keep Alive by default for HTTP > 1.0"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:422 cygnal/libnet/http.cpp:521
#, c-format
msgid "Que empty, net connection dropped for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:433
msgid "FIXME: found file in cache!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:499
#, c-format
msgid "http_handler all done transferring requested file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:542
msgid "Got file data in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:549
msgid "Got AMF data in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:564
msgid "Got CGI echo request in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s: Total size for first chunk is: %d, data size %d (%d)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1419 cygnal/libnet/http.cpp:1512
#, c-format
msgid "no data yet for fd #%d, continuing..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s: end of chunks!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1502
#, c-format
msgid "Starting to wait for data in net for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1538
#, c-format
msgid "no more data for fd #%d, exiting..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1542
#, c-format
msgid "Handler done for fd #%d, can't read any data..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1548
#, c-format
msgid "Done receiving data for fd #%d..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1560
msgid "==== The HTTP header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1561
#, c-format
msgid "Filespec: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1562
#, c-format
msgid "Version: %d.%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1566
#, c-format
msgid "Field: \"%s\" = \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1570
msgid "RTMPT optional index is: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1571
msgid "RTMPT optional client ID is: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1572
msgid "==== ==== ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:307
#, c-format
msgid "Deleting %s on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:351
#, c-format
msgid "Closing %s on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:405
#, c-format
msgid "%s: offset is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:419
#, c-format
msgid "Adjusting offset from %d to %d so it's page aligned."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:422
msgid "Offset is page aligned already"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:429
#, c-format
msgid "Loading entire file of %d bytes into memory segment"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:433
#, c-format
msgid "Loading partial file of %d bytes into memory segment"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:442
msgid "Using existing Buffer for file"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:493
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:498
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s into memory: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:502
#, c-format
msgid "File %s a offset %d mapped to: %p"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:586
#, c-format
msgid "Writing data (%d bytes) to disk: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:660
#, c-format
msgid "Trying to open %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:665
#, c-format
msgid "Opening file %s (fd #%d), %lld bytes in size."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:672
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:727
#, c-format
msgid "No Diskstream open %s for net fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:733
#, c-format
msgid "Diskstream %s is closed on net fd #%d."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:753
#, c-format
msgid "In %s(%d): couldn't write %d bytes to net fd #%d! %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:758
#, c-format
msgid "Done playing file %s, size was: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:771
#, c-format
msgid "In %s(%d): couldn't write %d of bytes of data to net fd #%d! Got %d, %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:803
msgid "Restarting Disk Stream from the beginning"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:956
#, c-format
msgid "%s is a directory, appending index.html"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:120
#, c-format
msgid "SSH read error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:142
#, c-format
msgid "SSH write error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:180
msgid "Couldn't set hostname option"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:187
msgid "Couldn't set user name option"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:195
#, c-format
msgid "Connection failed : %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:210
#, c-format
msgid "SSH Server is currently known: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:213
msgid "Host key for server changed : server's one is now: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:214
msgid "Public key hash"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:216
msgid "For security reason, connection will be stopped"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:220
msgid ""
"The host key for this server was not found but an other type of key exists."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:221
msgid ""
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not existWe advise you to rerun the client with -d or -"
"r for more safety."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:232
msgid "The server is unknown. Do you trust the host key ? (yes,no)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:233
#, c-format
msgid "Public key hash: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:240
msgid ""
"This new key will be written on disk for further usage. do you agree? (yes,"
"no) "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:266
msgid "supported auth methods: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:268
msgid "\tpublickey"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:271
msgid "\tkeyboard-interactive"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:277
#, c-format
msgid "Authenticating with pubkey: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:289
#, c-format
msgid "authenticating with keyb-interactive: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:298
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:393
msgid "Can't open the SSH channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:396
msgid "Can't allocate memory for new SSH channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:412
msgid "Can't read from a non-existent channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:427
msgid "Can't write to a non-existent channel!"
msgstr ""

#: cygnal/crc.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:190
msgid "cygnal -- a streaming media server."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:192
msgid "Usage: cygnal [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:193 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:316
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:406 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:321
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:596
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:281
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:300
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:269
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:391
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:247
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:282
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:491
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:721
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:422
msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:194
msgid "  -V,  --version       Print version information and exit"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:195 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:317
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:407 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:322
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:597
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:282
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:301
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:270
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:392
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:248
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:283
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:492
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:722
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:423
msgid "  -v,  --verbose       Output verbose debug info"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:196
msgid "  -s,  --singlethread  Disable Multi Threading"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:197 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:318
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:408 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:323
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:598
msgid "  -n,  --netdebug      Turn on net debugging messages"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:198
msgid "  -o   --only-port     Only use port for debugging"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:199
msgid "  -p   --port-offset   Port offset for debugging"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:200
msgid "  -t,  --testing       Turn on special Gnash testing support"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:201
msgid "  -a,  --admin         Enable the administration thread"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:202
msgid "  -r,  --root          Document root for all files"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:265
msgid ": couldn't open file: "
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:342
#, c-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:362
#, c-format
msgid "%s is active on fd #%d."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:500
#, c-format
msgid "Extraneous argument: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:504 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:441
#, c-format
msgid "Document Root for media files is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:586
msgid "Cygnal done..."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:599
#, c-format
msgid "Got a %d interrupt"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:619
msgid ""
"Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Cygnal comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
"Public License V3. For more information, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:641
#, c-format
msgid "Starting Admin Handler for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:643
msgid "Got an incoming Admin request"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:651
msgid "no more admin data, exiting...\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:736
msgid "admin_handler: Done...!\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't start %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:769
#, c-format
msgid "Starting %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:780
#, c-format
msgid "This system has %d cpus."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:817
#, c-format
msgid "No new %s network connections"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:821
#, c-format
msgid "*** New %s network connection for thread ID #%d, fd #%d ***"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:867
#, c-format
msgid "Creating new %s Handler for %s using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:885
#, c-format
msgid "Reusing %s Handler for %s using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:911
#, c-format
msgid "Creating new %s Handler for: %s for fd %#d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:935
#, c-format
msgid "Cygnal Plugin paths are: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:956
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin for %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:967
#, c-format
msgid "Number of active Threads is %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:970
#, c-format
msgid "Restarting loop for next connection for port %d..."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1028
#, c-format
msgid "%d active disk streams"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1068
#, c-format
msgid "Got a hit for fd #%d, protocol %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1072
msgid "No protocol specified!"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1080 cygnal/cygnal.cpp:1105 cygnal/cygnal.cpp:1116
#, c-format
msgid "Done with HTTP connection for fd #%d, CGI %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1085
#, c-format
msgid "Not Done with HTTP connection for fd #%d, it's a persistent connection."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1094
#, c-format
msgid "Done with RTMP connection for fd #%d, CGI "
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unsupported network protocol for fd #%d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1148
#, c-format
msgid "Got no hits, %d retries"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:161 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:139
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:166
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:233
#, c-format
msgid "Error parsing command line options: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:315 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:405
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:320
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:595
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:246
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:281
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:421
msgid "Usage: test_amf [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:319 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:324
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:599
msgid "  -p,  --netdebug      port for network"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:309
#, c-format
msgid "Scanning directory \"%s\" for %s files"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:340
#, c-format
msgid "Gnash media file name: %s"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:124
msgid "Failed to read the handshake from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:139
msgid "failed to read the handshake from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:149
msgid "Didn't receive any data in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:160
msgid "RTMP header had parsing error!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:168
#, c-format
msgid "NetConnection unusually large! %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:202
msgid "failed to read the body of the handshake data from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:210
msgid "Didn't receive NetConnection object in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:234
msgid "Couldn't send onBWDone to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:261 cygnal/rtmp_server.cpp:1702
msgid "Couldn't send Ping to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:275
msgid "Couldn't send response to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:338
#, c-format
msgid "Couldn't sent RTMP Handshake response at %d!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:355
msgid "No data in original handshake buffer."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:359
msgid "No data in response handshake buffer."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:387
#, c-format
msgid "Handshake Finish Data didn't match by %d bytes"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:555
msgid "Route"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:567
msgid "AMF3 Notify"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:573
msgid "AMF3 Invoke"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:582
msgid "FLV Dat"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:585
#, c-format
msgid "ERROR: Unidentified RTMP message content type 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1105
msgid "Couldn't reliably extract the echo data!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1400
#, c-format
msgid "No stream for client %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1442
msgid "Stream Start"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1445
msgid "Stream EOF"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1448
msgid "Stream No Data"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1451
#, c-format
msgid "Stream Set Buffer: %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1465
msgid "Stream Pong"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1484
msgid "Set Chunk Size"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1487
msgid "Bytes Read"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1495
msgid "Set Window Size"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1498
msgid "Set Bandwidth"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1509 cygnal/rtmp_server.cpp:1512
#: cygnal/rtmp_server.cpp:1515 cygnal/rtmp_server.cpp:1518
#: cygnal/rtmp_server.cpp:1665
#, c-format
msgid "RTMP type %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1524
#, c-format
msgid "Error INVOKING method \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1648
msgid "Received an _error message from the client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1668
#, c-format
msgid "ERROR: Unidentified AMF header data type 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:121
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:101
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:120
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:114
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:108
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:124
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:126
msgid "This is a Gnash bug."
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:280
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:268
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:390
msgid "Usage: test_diskstream [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:283
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:271
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:393
msgid "  -d,  --dump          Dump data structures"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:99
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:107
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:106
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:95
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:111
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:113
msgid "Enabling memory statistics"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:96
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:100
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:116
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:118
msgid "Logging to disk enabled"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:299
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:490
msgid "Usage: test_el [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:302
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:249
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:493
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:723
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:424
msgid "  -m,  --memdebug      Output memory statistics"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:718
msgid "test_buffer - test Buffer class"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:720
msgid "Usage: test_buffer [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/proc.cpp:119
#, c-format
msgid "Invalid filespec for CGI: \"%s\""
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:229
#, c-format
msgid "No renderer! %s not supported."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:240
msgid "Found no accessible User mode input event device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:249
msgid "Found no accessible input event devices"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:262
msgid "WARNING: Mouse support may conflict with the input event support."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:276
msgid "Enabling Touchscreen support."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:281
msgid "WARNING: Babbage Tablet support disabled as it conflicts with TSlib"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:283
msgid "Enabling Babbage Touchscreen support"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:288
msgid "Enabling Power Button support"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:368
#, c-format
msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay to %dms"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:462
msgid "This GUI does not yet support menus"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:468
msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:539
msgid "Could not detect controlling TTY"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:554
msgid "Could not get current VT state"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:565
msgid "Could not request a new VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:579 gui/fb/fb.cpp:613 gui/fb/fb.cpp:664
#, c-format
msgid "Could not find device for VT number %d"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:590 gui/fb/fb.cpp:675
#, c-format
msgid "Could not activate VT number %d"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:596 gui/fb/fb.cpp:681
#, c-format
msgid "Error waiting for VT %d becoming active"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not attach controlling terminal (%s)"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:635
msgid "Could not query current keyboard mode on VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:639
msgid "Could not switch to graphics mode on new VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:690
msgid "Could not restore keyboard mode"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:73 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:88
msgid "Probing found an EGL display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:77 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:92
msgid "Probing found a raw Framebuffer display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:81 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:96
msgid "Probing found an X11 display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:85 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:100
msgid "Probing found a DirectFB display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:90 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:105
msgid "No display devices found by probing!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:156
msgid "Could not create OpenVG renderer"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:168 gui/fb/fb_glue_agg.cpp:76
msgid "No renderer set!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:98
msgid "EGL: getDisplay ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:104
msgid "EGL: initialize ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:111
msgid "EGL: config ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:118
msgid "EGL: surface ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:124
msgid "EGL: context ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:130
msgid "EGL: current ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:87
#, c-format
msgid "No renderer set in %s!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:130
msgid "failed to create a render handler for AGG!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:151
msgid "No Device layer initialized yet!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:182
msgid "The pixel format of your framebuffer could not be detected."
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:191
msgid "Double buffering disabled"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:194
msgid "Double buffering enabled"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:221
#, c-format
msgid "No Drawbounds set in %s!"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:125
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:166
msgid "Error: no input file was specified. Exiting.\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:212
msgid "Invalid host communication filedescriptor %1%\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:219
msgid "Invalid control communication filedescriptor %1%\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:251
msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:267
msgid "Debugging options"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:273
msgid "Produce verbose output"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:280
msgid "Produce the disk based debug log"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:285
msgid "Be (very) verbose about action execution"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:291
msgid "Be (very) verbose about parsing"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:297
msgid "Print FPS every num seconds"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:325
msgid "Print this help and exit"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-application.c:655
msgid "Print version information and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​កំណែ និង​ចាកចេញ"

#: gui/gnash.cpp:333
msgid "Scale the movie by the specified factor"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:337
msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:341
msgid "Audio dump file (wave format)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:346
msgid "Hardware Video Accelerator to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:351
msgid "X11 Window ID for display"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:355
msgid "Set window width"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:359
msgid "Set window height"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:363
msgid "Set window x position"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:367
msgid "Set window y position"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:372
msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:378
msgid "disable rendering and sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:380
msgid "enable rendering, disable sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:382
msgid "enable sound, disable rendering"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:384
msgid "enable rendering and sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:392
msgid "The media handler to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:400
msgid "The renderer to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:406
msgid "Exit after the specified number of seconds"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:409
msgid "Set \"real\" URL of the movie"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:413
msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:418
msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:422
msgid "Filedescriptor to use for external communications"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:428
msgid "Exit after specified number of frame advances"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:437
msgid "Start without displaying the menu bar"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:442
msgid "List of frames to save as screenshots"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:446
msgid "Filename pattern for screenshot images"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:450
msgid "Quality for screenshot output (not all formats)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:453
msgid "Input files"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:464
msgid "Dump options"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:469
msgid "Video dump file (raw format) and optional video FPS (@<num>)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:471
msgid "Number of milliseconds to sleep between advances"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:473
msgid "Trigger expression to start dumping"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Keys:\n"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៖\n"

#: gui/gnash.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Quit\n"
msgstr "បោះបង់\n"

#: gui/gnash.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen\n"
msgstr "បិទ​បើក ពេញ​អេក្រង់\n"

#: gui/gnash.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Toggle pause\n"
msgstr "បិទបើក​ការ​ផ្អាក\n"

#: gui/gnash.cpp:493
msgid "Restart the movie\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot\n"
msgstr "ថត​អេក្រង់\n"

#: gui/gnash.cpp:497
msgid "Force immediate redraw\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:503
msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:504
msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:521
msgid ""
"Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
"Foundation, Inc.\n"
"Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
"Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:532
msgid "Build options "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:533
msgid "   Renderers: "
msgstr "   nកម្មវិធី​បង្ហាញ ៖ "

#: gui/gnash.cpp:534
msgid "   Hardware Acceleration: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:535
msgid "   GUI: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:536
msgid "   Media handlers: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:538
msgid "   Configured with: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:539
msgid "   CXXFLAGS: "
msgstr ""

#: gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:117
msgid "Ignoring request to display in X11 window"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:128 gui/haiku/haiku.cpp:384
msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:144
msgid "# FATAL:  No sleep ms value given with -S argument."
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:155
msgid "# FATAL:  No trigger value given with -T argument.\n"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to write file '%s'."
msgstr ""

#: gui/ScreenShotter.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to open screenshot file \"%s\"!"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:141
msgid "spawn_thread failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:144
msgid "resume_thread failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:157
#, c-format
msgid "pulses thread returned %d"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:248
msgid "send_data failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116
#: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
#, c-format
msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297 gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132
#, c-format
msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:120
msgid "Cairo renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:128
msgid "OpenGL renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:136
msgid "AGG renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:467 gui/gtk/gtk.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Movie properties"
msgstr "คุณสมบัติหน้า"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:592 gui/qt/kde.cpp:424
msgid "Quit Gnash"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:649
msgid "Movie Control"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:738
msgid "Click to Play"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:770 gui/gtk/gtk.cpp:1239
msgid "Gnash preferences"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:785 modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចូល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះកំណត់ហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:788 gui/gtk/gtk.cpp:1310
msgid "<b>Logging options</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:791
msgid "Verbosity level"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:809 modules/logger/file.c:205
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ឯកសារ"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:816
msgid "Log parser output"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:820
msgid "Log SWF actions"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:824
msgid "Log malformed SWF errors"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:829
msgid "Log ActionScript coding errors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:836 ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:125
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:124
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:305 model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សុវត្ថិភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សុវត្ថិភាព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"សន្តិសុខ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សន្តិសុខ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"សន្ដិសុខ\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"សុវត្ថិភាព"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:839 gui/gtk/gtk.cpp:1393
msgid "<b>Network connections</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:842
msgid "Connect only to local host"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:847
msgid "Connect only to local domain"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:852
msgid "Disable SSL verification"
msgstr "បិទ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SSL"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:857 gui/gtk/gtk.cpp:1438
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:860 gui/gtk/gtk.cpp:1442
msgid "Shared objects directory:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:866
msgid "Do not write Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:872
msgid "Only access local Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:877
msgid "Disable Local Connection object"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:887 gui/gtk/gtk.cpp:1278
msgid "<b>Network preferences</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:890
msgid "Network timeout in seconds"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:905 gui/gtk/gtk.cpp:1488
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:908
msgid "Use sound handler"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:912 gui/gtk/gtk.cpp:1507
msgid "Save media streams to disk"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:918 gui/gtk/gtk.cpp:1516
msgid "Save dynamically loaded media to disk"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:922 gui/gtk/gtk.cpp:1524
msgid "Saved media directory:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:931
msgid "Player"
msgstr "អ្ន​ក​លេង"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:934 gui/gtk/gtk.cpp:1550
msgid "<b>Player description</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:937 gui/gtk/gtk.cpp:1558
msgid "Player version:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:943 gui/gtk/gtk.cpp:1574
msgid "Operating system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:948 gui/qt/Qt4Gui.cpp:1021
msgid "<Autodetect>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:954 gui/gtk/gtk.cpp:1594
msgid "URL opener:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:961 gui/gtk/gtk.cpp:1606
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:964 gui/gtk/gtk.cpp:1620
msgid "Max size of movie library:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:973
msgid "Start Gnash in pause mode"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4GlueAgg.cpp:115
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
msgstr ""

#: gui/qt/kde_glue_agg.cpp:156
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:413
msgid "Play Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:414
msgid "Pause Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:415
msgid "Stop Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:416 gui/gtk/gtk.cpp:2152
msgid "Restart Movie"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "ទៅមុខ​មួយ​ជំហាន"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "ថយ​ក្រោយ​មួយ​ជំហាន"

#: gui/qt/kde.cpp:420
msgid "Jump Forward"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:421
msgid "Jump Backward"
msgstr ""

#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:220 gui/Player.cpp:288
#, c-format
msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue without sound."
msgstr ""

#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:223 gui/Player.cpp:283
msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:70
#, c-format
msgid "Exception: %s on file %s line %d"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:266 gui/gtk/gtk.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"Attempting to open file %s.\n"
"NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:274
msgid "Cannot open File Requester!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:609
msgid "error creating RenderHandler!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
#, c-format
msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216
msgid "Cannot layout Menu!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220
msgid "Cannot create Menu!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223
msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226
msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264
msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
#, c-format
msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
msgstr ""

#: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:193
msgid "Clipboard not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:199 gui/gui.cpp:211
msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:205
msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:229 gui/gui.cpp:242
msgid "Menu show/hide not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:235
msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:282
msgid "Can't update stage matrix till VM is initialized"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:334
#, c-format
msgid "Invalid scaleMode %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:374
#, c-format
msgid "Invalid horizontal align %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:405
#, c-format
msgid "Invalid vertical align %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:900
msgid "GUI is in stop mode, won't start application"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1261
#, c-format
msgid "This gui didn't override 'yesno', assuming 'yes' answer to question: %s"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1270
msgid "Gui::setQuality called before a movie_root was available"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1280
msgid "Gui::getQuality called before a movie_root was available"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:131
msgid "GUI ExternalInterface.Pan event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:143
msgid "GUI ExternalInterface.SetZoomRect event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:151
msgid "GUI ExternalInterface.Zoom event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:169
#, c-format
msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:434
msgid "Non-existent media handler %1% specified"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:545
#, c-format
msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:682
msgid "Got unexpected argument type for message %1%"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Could only write %d bytes over %d required to user-provided host requests fd "
"%d"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:773
#, c-format
msgid "FsCommand exec called with argument %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:790
#, c-format
msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:796
#, c-format
msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_cairo.cpp:223
msgid "Cairo: failed to create a rendering buffer!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:182
msgid "Could not create OPENVG renderer"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:265 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:282
msgid "No off screen buffer!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:400
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrive the configs (error %s)"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:163
msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"GTK-AGG: Unknown RGB format %s reported by VA-API.Please report this to the "
"gnash-dev mailing list."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:231 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:289
msgid "failed to map VA-API image."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:237
msgid "failed to associate VA-API subpicture."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:371
#, c-format
msgid "failed to setup video window for surface 0x%08x."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:378
#, c-format
msgid "failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:159
msgid "Failed to initialize X threading support\n"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:202
msgid "This system lacks a hardware OpenGL driver!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:223
msgid "Click to play"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:612
#, c-format
msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1286
msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1305
msgid "_Logging"
msgstr "_ចុះ​កំណត់​ហេតុ"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1314
msgid "Verbosity level:"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1327
msgid "Log to _file"
msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1333
msgid "Logfile name:"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1346
msgid "Log _parser output"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1354
msgid "Log SWF _actions"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1362
msgid "Log malformed SWF _errors"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1370
msgid "Log ActionScript _coding errors"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1386
msgid "_Security"
msgstr "_សុវត្ថិភាព"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1399
msgid "Connect only to local _host"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1406
msgid "Connect only to local _domain"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1413
msgid "Disable SSL _verification"
msgstr "បិទ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SSL"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1420
msgid "_Whitelist"
msgstr "_បញ្ជី​ស"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1429
msgid "_Blacklist"
msgstr "_បញ្ជី​ខ្មៅ"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1454
msgid "Do _not write Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1461
msgid "Only _access local Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1468
msgid "Disable Local _Connection object"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1482
msgid "_Media"
msgstr "_មេឌៀ"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1493
msgid "Use sound _handler"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1501
msgid "<b>Media Streams</b>"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1544
msgid "_Player"
msgstr "_អ្ន​ក​លេង"

#: gui/gtk/gtk.cpp:1584
msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1637
msgid "Max scripts execution time (in seconds):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1656
msgid "Max scripts recursion limit (stack depth):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1672
msgid "Lock script limits so that SWF tags can't override"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1684
msgid "Start _Gnash in pause mode"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301\n"
"USA or visit http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1859
msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1860
msgid ""
"\n"
"Renderer: "
msgstr ""
"\n"
"កម្មវិធី​បង្ហាញ ៖ "

#: gui/gtk/gtk.cpp:1862
msgid ""
"\n"
"Hardware Acceleration: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1864
msgid ""
"\n"
"GUI: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1866
msgid ""
"\n"
"Media: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2024
msgid "Redraw"
msgstr "គូរ​ឡើង​វិញ"

#: gui/gtk/gtk.cpp:2034 gui/gtk/gtk.cpp:2039
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:186
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​បើក ពេញ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បិទ/បើកពេញអេក្រង់"

#: gui/gtk/gtk.cpp:2048
msgid "Show updated ranges"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2067
msgid "_Quality"
msgstr "_គុណភាព"

#: gui/gtk/gtk.cpp:2095
msgid "Best"
msgstr "ល្អបំផុត"

#: gui/gtk/gtk.cpp:2108
msgid "Movie _Control"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2275 gui/gtk/gtk.cpp:2276
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2282
#, c-format
msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:72
msgid ""
"Cannot find the double-buffered visual.\n"
"Trying single-buffered visual."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:78
msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
msgid "Couldn't initialize database"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
msgid "Couldn't connect to database"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
#, c-format
msgid "MySQL connection error: %s"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"MySQL error on query for:\n"
"\t%s\n"
"Query was: %s"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
#, c-format
msgid "Field name is: %s: "
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75
msgid "Click to select device..."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ឧបករណ៍..."

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
msgid "No adapters available"
msgstr "មិនអាច​អាដាប់ទ័រ"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804
msgid "Searching for devices..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឧបករណ៍..."

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
msgid "All categories"
msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Paired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ផ្គូ"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76
msgid "Trusted"
msgstr "ដែលទុកចិត្ត"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង ឬ​មិន​ទុក​ចិត្ត"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
msgid "Paired or trusted"
msgstr "បាន​ផ្គូផ្គង ឬ​ទុកចិត្ត"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
msgid "Device _category:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍៖"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ត្រង"

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
msgid "Device _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍៖"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ត្រង"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (កណ្ដុរ ក្ដារចុច ។ល។)"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr "កាស និង​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "All types"
msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../lib/bluetooth-utils.c:61
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:51
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:29
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:32
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:32 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:48
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:49
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:44
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ​\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ទូរស័ព្ទ"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:84 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:56
msgid "Joypad"
msgstr "Joypad"

#: ../lib/plugins/geoclue.c:178
msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍ GPS នេះ​សម្រាប់​សេវាកម្ម Geolocation"

#. translators:
#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part,
#. * or leave untranslated
#: ../lib/plugins/test.c:53
msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
msgstr "ចូល​​ប្រើ​អ៊ីនធឺណិត ដោយ​ប្រើ​ប្រាស់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត (សាកល្បង)"

#: ../applet/main.c:230
msgid "Turn on Bluetooth"
msgstr "បើក​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បិទ"

#: ../applet/main.c:234
msgid "Turn off Bluetooth"
msgstr "បិទ​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បើក"

#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ បាន​បិទ"

#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "កំពុង​ផ្ដាច់..."

#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."

#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "រកមើល​ឯកសារ..."

#: ../applet/main.c:736 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​កណ្ដុរ និង​ការ​ប៉ះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​កណ្ដុរ និង​ការ​ប៉ះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../applet/main.c:746 ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង"

#. Parse command-line options
#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- អាប់ភ្លេត​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
msgstr "ឧបករណ៍​ '%s' ចង់​ផ្គូផ្គង​ជា​មួយ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#: ../applet/agent.c:202
#, c-format
msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ PIN ដែល​អធិប្បាយ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %s ។"

#: ../applet/agent.c:272
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ថាតើ PIN '%s' ផ្គូផ្គង​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​មួយ​ នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ %s ។"

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:314
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ចូល​ទៅ '%s'"

#: ../applet/agent.c:319
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
msgstr "ឧបករណ៍ %s ចង់​ចូល​ប្រើ​សេវាកម្ម​ '%s'។"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:369
#, c-format
msgid "Pairing request for '%s'"
msgstr "សំណើ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ '%s'"

#. translators: this is a popup telling you a particular device
#. * has asked for pairing
#: ../applet/agent.c:396
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for '%s'"
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ '%s'"

#: ../applet/agent.c:405
msgid "Verify PIN"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN"

#: ../applet/agent.c:432
#, c-format
msgid "Authorization request from '%s'"
msgstr "សំណើ​ចូល​ពី '%s'"

#: ../applet/agent.c:435
msgid "Check authorization"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2
msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:1
msgid "Bluetooth: Checking"
msgstr "ប៊្លូធូស ៖ ពិនិត្យ​មើល"

#: ../applet/popup-menu.ui.h:3
msgid "Send files to device..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅ​ឧបករណ៍..."

#: ../applet/popup-menu.ui.h:5
msgid "Set up new device..."
msgstr "រៀបចំ​ឧបករណ៍​ថ្មី..."

#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1
msgid "_Always grant access"
msgstr "ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ជា​និច្ច"

#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
msgid "_Grant"
msgstr "ផ្ដល់​សិទ្ធិ"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1
msgid "_Does not match"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង"

#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2
msgid "_Matches"
msgstr "ផ្គូផ្គង"

#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
msgid "_Show input"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចូល"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
#.
#: ../wizard/main.c:241 ../wizard/main.c:364
#, c-format
msgid "Pairing with '%s' cancelled"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​​ជា​មួយ '%s' បាន​បោះបង់"

#: ../wizard/main.c:282
#, c-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ថា PIN បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ '%s' ជា​មួយ​ឧបករណ៍​មួយ​នេះ ។"

#: ../wizard/main.c:336
msgid "Please enter the following PIN:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ PIN ដូច​ខា​ងក្រោម ៖"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
#.
#: ../wizard/main.c:424
#, c-format
msgid "Setting up '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រៀបចំ '%s' បាន​បរាជ័យ"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:478
#, c-format
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'..."

#: ../wizard/main.c:518
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ PIN ដូច​ខាងក្រោម​នៅ​លើ '%s' ៖"

#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ PIN ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​ '%s' ហើយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល “Enter” នៅ​លើ​ក្ដារចុច ៖"

#: ../wizard/main.c:526
msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:"
msgstr "សូម​ផ្លាស់ទីយ៉យស្ទីក​នៃ iCade របស់​តាម​ទិស​ដូច​ខាងក្រោម ៖"

#. translators:
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
#: ../wizard/main.c:558
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "សូម​រង់ចាំ​ខណៈ​ដែល​កំពុង​បញ្ចប់​ការ​រៀបចំ​លើ​ឧបករណ៍ '%s'..."

#: ../wizard/main.c:576
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍​ថ្មី​ជោគជ័យ '%s'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:1
msgid "Bluetooth New Device Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស​ថ្មី"

#: ../wizard/wizard.ui.h:2
msgid "PIN _options..."
msgstr "ជម្រើស PIN..."

#: ../wizard/wizard.ui.h:3
msgid "Device Search"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ឧបករណ៍"

#: ../wizard/wizard.ui.h:4
msgid "Device Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍"

#: ../wizard/wizard.ui.h:5
msgid "Finishing Setup"
msgstr "បញ្ចប់​កា​ររៀបចំ"

#: ../wizard/wizard.ui.h:6
msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
msgstr "ជ្រើស​សេវាកម្ម​បន្ថែម ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក ៖"

#: ../wizard/wizard.ui.h:7
msgid "Setup Summary"
msgstr "សង្ខេប​ការ​រៀបចំ"

#: ../wizard/wizard.ui.h:8
msgid "PIN Options"
msgstr "ជម្រើស PIN"

#: ../wizard/wizard.ui.h:9
msgid "_Automatic PIN selection"
msgstr "កា​រជ្រើស PIN ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000
#: ../wizard/wizard.ui.h:11
msgid "Fixed PIN"
msgstr "PIN ថេរ"

#: ../wizard/wizard.ui.h:12
msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
msgstr "'0000' (ភាគ​ច្រើន​ជា​ កាស កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍ GPS)"

#: ../wizard/wizard.ui.h:13
msgid "'1111'"
msgstr "'1111'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:14
msgid "'1234'"
msgstr "'1234'"

#: ../wizard/wizard.ui.h:15
msgid "Do not pair"
msgstr "កុំ​ផ្គូផ្គង"

#: ../wizard/wizard.ui.h:16
msgid "Custom PIN:"
msgstr "ប្ដូរ PIN តាម​បំណង ៖"

#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:702
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:888
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1036
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1129
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1455
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1654
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:852
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1045
msgid "_Try Again"
msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:21
msgid "Does not match"
msgstr "កុំផ្គូផ្គង"

#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
#: ../wizard/wizard.ui.h:23
msgid "Matches"
msgstr "ផ្គូផ្គង"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Device Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស"

#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2
msgid "Setup Bluetooth devices"
msgstr "រៀបចំ​ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស"

#: ../sendto/main.c:231 ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទេរ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទេរ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទេរ​ឯកសារ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"

#. translators: This is the heading for the progress dialogue
#: ../sendto/main.c:253
msgid "Sending files via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាមរយៈ​ប៊្លូធូស"

#: ../sendto/main.c:332
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​បើក ហើយ​វា​ទទួល​ការ​តភ្ជាប់​តាមរយៈ​ប៊្លូធូស"

#: ../sendto/main.c:430
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "ផ្ញើ %s"

#: ../sendto/main.c:437 ../sendto/main.c:508
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ %d នៃ %d"

#: ../sendto/main.c:504
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d kB/s"

#: ../sendto/main.c:506
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: ../sendto/main.c:639
msgid "Select device to send to"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ត្រូវ​ផ្ញើ"

#: ../sendto/main.c:688
msgid "Choose files to send"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​ផ្ញើ"

#: ../sendto/main.c:717
msgid "Remote device to use"
msgstr "ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../sendto/main.c:717 ../midori/main.c:79
#, fuzzy
msgid "ADDRESS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_km.po (gnome-bluetooth)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ADDRESS"

#: ../sendto/main.c:719
msgid "Remote device's name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
msgid "Programming error: could not find the device in the list"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី ៖ រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
#, c-format
msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
msgstr "OBEX ជំរុញ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"

#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "ប៊្លូធូស (OBEX Push)"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​តាម​ប៊្លូធូស"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាមរយៈ​ប៊្លូធូស"

#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
"កម្មវិធី GNOME 3 សាមញ្ញ​ សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ប្រព័ន្ធ​និម្មិត។ ខុស​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត​​"
"ផ្សេង​ទៀត, ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គោលដៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ។ សម្រាប់​ហេតុ​ផល​នេះ, ប្រអប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្ដល់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ច្រើន​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត​សម្រាប់ tweak ។ ប្រអប់​ជំនួស​នឹង​ផ្ដោត​ទៅ​លើ​ប្រអប់​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​"
"បញ្ចូល​ចំណងជើង​ពី​អ្នក​ប្រើ។"

#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
"example, in your office)."
msgstr ""
"អ្នក​ចង់​ដំឡើង​ប្រអប់ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​តាម​វិធី​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព និង​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការសាកល្បង​ប្រព័ន្ធ​"
"ប្រតិបត្តិការ​ថ្មី ឬ​កំណែ​ថ្មី (potentially unstable) នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ពេញ​និយម, ចាំបាច់​ត្រូវ​"
"តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ (ឧទាហរណ៍, ក្នុង​ការិយាល័យ​របស់​អ្នក)។"

#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង/កម្មវិធី​មើល​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត"

#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "មើល និង​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត"

#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​និម្មិត;vm;"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Collections"
msgstr "ការ​ប្រមូល"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "បញ្ជី​ការ​ប្រមូល​ប្រអប់"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ថត​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​គិត​ជា​វិនាទី​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ថត​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​បង្អួច​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​បង្អួច"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "ទំហំ​បង្អួច (ទទឹង និង​កម្ពស់)"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window position"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "ទីតាំង​បង្អួច (x និង y)"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Window maximized"
msgstr "បាន​ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"

#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
msgid "Window maximized state"
msgstr "ស្ថានភាព​ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"

#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
msgid "Sign In"
msgstr "ចូល"

#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"large\">រក​មិន​ឃើញ​ប្រអប់</span></b>"

#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Create one using the button on the top left."
msgstr "បង្កើត​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​លើ។"

#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
msgid "P_ause"
msgstr "ផ្អាក"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Introduction"
msgstr "សេចក្ដី​ណែនាំ"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
msgid "Source Selection"
msgstr "ជម្រើស​ប្រភព"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
msgid "Preparation"
msgstr "ការ​រៀបចំ"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4 data/preferences.ui:142
msgid "Setup"
msgstr "រៀបចំ"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
#: ../src/gs-update-monitor.c:168
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#\n"
"ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ពិនិត្យ​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
msgid "CPU:"
msgstr "ស៊ីភីយូ៖"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
msgid "I/O:"
msgstr "I/O:"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
msgid "Net:"
msgstr "Net:"

#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
msgid "Force Shutdown"
msgstr "បង្ខំ​បិទ"

#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
msgid "Select Items"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"

#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
msgid "Create a Box"
msgstr "បង្កើត​ប្រអប់"

#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
msgid "Select Running"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ដំណើរការ"

#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
msgstr ""
"ជ្រើស​ការ​ដំឡើង​រហ័ស​ចំពោះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជាមុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ប្រអប់​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រសើរ​បំផុត។"

#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
msgid "Express Install"
msgstr "ការ​ដំឡើង​រហ័ស"

#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
msgid "_Add Password"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "Product Key"
msgstr "គន្លឹះ​សំខាន់​របស់​ផលិតផល"

#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
msgid "Unknown media"
msgstr "មិន​ស្គាល់​មេឌៀ"

#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
msgid "Enter URL"
msgstr "បញ្ចូល URL"

#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
msgid "▶"
msgstr "▶"

#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
msgid "◀"
msgstr "◀"

#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid ""
"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
"your existing login.\n"
"\n"
"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​ប្រអប់​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ការ​ចូល​ដែល​មាន​ស្រាប់​របស់​"
"របស់​អ្នក។\n"
"\n"
"​អ្នក​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​មាន​ស្រាប់ <b><i>លើ​បណ្ដាញ</i></b> ឬ​បង្កើត <b><i>ម៉ាស៊ីន​និម្មិត</"
"i></b> ដែល​​ដំណើរការ​ផ្ទាល់ខ្លួន​។"

#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr "បញ្ចូល​​មេឌៀ​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ ឬ​ជ្រើស​ប្រភព​ខាងក្រោម"

#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
"owners."
msgstr ""
"ម៉ាក​មួយ​ចំនួន​បង្ហាញ​នៅ​ខាងលើ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ផលិតផល​កម្មវិធី​ដែល​​អ្នក​មាន និង​លក្ខណៈ​ផ្ទាល់​ខ្លួន។"

#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រអប់​ថ្មី"

#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
msgstr ""
"ផ្នែក​​បន្ថែម​​និម្មិត​ដែល​មិន​មាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក។ ប្រសិនបើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន (post 2008), "
"ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់ BIOS របស់​អ្នក ដើម្បី​បើក​វា។"

#: ../src/app.vala:102
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr "កម្មវិធី GNOME 3 សាមញ្ញ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​និម្មិត​ ឬ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../src/app.vala:191
msgid "Open in full screen"
msgstr "បើក​ជា​អេក្រង់​ពេញ"

#: ../src/app.vala:192 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សមត្ថភាព​និម្មិត"

#: ../src/app.vala:193
msgid "Open box with UUID"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ជាមួយ UUID"

#: ../src/app.vala:194
msgid "Search term"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ"

#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
#: ../src/app.vala:196
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "URI ត្រូវ​បង្ហាញ, មេឌៀ​កម្មវិធី​ដំឡើង ឬ broker"

#: ../src/app.vala:207
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "កម្មវិធី​សាមញ្ញ​ត្រូវ​ចូល​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត"

#: ../src/app.vala:229
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "អាគុយម៉ង់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​​ច្រើន​ពេក​បាន​បញ្ជាក់។\n"

#: ../src/app.vala:527
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
msgstr "បាន​លុប​ប្រអប់ '%s'"

#: ../src/app.vala:528
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លុប"

#: ../src/collection-view.vala:38
msgid "New and Recent"
msgstr "ថ្មី និង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/display-page.vala:88
msgid "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"
msgstr "(press [left] Ctrl+Alt keys to ungrab)"

#: ../src/installed-media.vala:49
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ថាស​ដែល​មិន​គាំទ្រ"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
msgid "Virtualizer"
msgstr "Virtualizer"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
msgid "Troubleshooting log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
msgid "Save log"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
#, c-format
msgid "Error saving: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក៖ %s"

#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
#. without smartcard support will not start vms with it.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
msgid "Add support to guest"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​ចំពោះ​ភ្ញៀវ"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
msgid "USB device support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​យូអេសប៊ី"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
msgid "Smartcard support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ Smartcard"

#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:348
msgid "empty"
msgstr "ទទេ"

#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:290
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:357
msgid "CD/DVD"
msgstr "ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:260
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ឯកសារ ISO"

#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:334
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល '%s' ជា ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ទៅ​កាន់ '%s'"

#. Translators: '%s' here is name of the box.
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:351
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​យក ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ចេញ '%s'"

#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:472
msgid "Maximum Disk Size"
msgstr "ទំហំ​ថាស​អតិបរមា"

#: ../src/libvirt-machine.vala:446
msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
msgstr "នៅ​ពេល​អ្នក​បង្ខំ​បិទ, ប្រអប់​អាច​​បាត់​​ទិន្នន័យ។"

#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
msgid "_Shutdown"
msgstr "បិទ"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/libvirt-machine.vala:533
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "ស្ដារ %s ពី​ថាស"

#: ../src/libvirt-machine.vala:601
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ '%s' ឡើង​វិញ​​ចំណាយ​ពេល​យូរ។ បង្ខំ​វា​ឲ្យ​បិទ?"

#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
#, c-format
msgid "Import '%s' from system broker"
msgstr "នាំចូល '%s' ពី​ broker ប្រព័ន្ធ"

#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "Import %u box from system broker"
msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "នាំចូល %u ពី broker ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
#, c-format
msgid "Will import '%s' from system broker"
msgstr "នឹង​នាំចូល '%s' ពី broker ប្រព័ន្ធ"

#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "នឹង​នាំចូល​ប្រអប់ %u ពី broker ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
msgid "No boxes to import"
msgstr "គ្មាន​ប្រអប់​ត្រូវ​នាំចូល"

#: ../src/libvirt-system-importer.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ថាស​ដើម្បី​នាំចូល​សម្រាប់​ប្រអប់ '%s'"

#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ '%s'"

#: ../src/machine.vala:227
msgid "Saving..."
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក..."

#: ../src/machine.vala:571
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
"'%s' មិន​អាច​ស្ដារ​ពី​ថាស\n"
"ព្យាយាម​ដោយ​មិន​ប្រើ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក?"

#. Translators: %s => name of launched box
#: ../src/machine.vala:610
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
msgstr "'%s' ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. FIXME: add proper UI & docs
#: ../src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"

#: ../src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "• កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល KVM ៖ %s\n"

#: ../src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt KVM guest ដែល​មាន៖ %s\n"

#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• Boxes storage pool available: %s\n"

#: ../src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• The SELinux context is default: %s\n"

#: ../src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "របាយការណ៍​កំហុស <%s>។\n"

#: ../src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s គេហ​ទំព័រ៖ <%s>.\n"

#: ../src/media-manager.vala:226
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដូច​ជា %s"

#: ../src/notificationbar.vala:40
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "ចូល​ទៅ​កាន់ %s"

#: ../src/notificationbar.vala:43
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s"

#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ oVirt broker"

#: ../src/properties.vala:213
#, c-format
msgid "Changes require restart of '%s'."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាម​ទារ​ចាប់ផ្ដើម​ '%s' ឡើង​វិញ។"

#: ../src/selectionbar.vala:54
#, c-format
msgid "Pausing '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្អាក '%s'"

#: ../src/spice-display.vala:54
#, c-format
msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទិសដៅ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ឧបករណ៍​យូអេសប៊ី '%s' សម្រាប់ '%s' បាន​បរាជ័យ"

#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​ឧបករណ៍​យូអេសប៊ី '%s' សម្រាប់ '%s'"

#: ../src/spice-display.vala:291
msgid "Share clipboard"
msgstr "ចែករំលែក​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../src/spice-display.vala:297
msgid "Resize guest"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ guest"

#: ../src/spice-display.vala:306
msgid "Redirect new USB devices"
msgstr "ប្ដូរ​ទិស​ឧបករណ៍​យូអេសប៊ី​ថ្មី"

#: ../src/spice-display.vala:326
msgid "USB devices"
msgstr "ឧបករណ៍​យូអេសប៊ី"

#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:261 ../src/wizard.vala:270
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/spice-display.vala:391
msgid "The port must be specified once"
msgstr "ច្រក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល"

#: ../src/spice-display.vala:400
msgid "Missing port in Spice URI"
msgstr "បាត់​ច្រក​នៅ​ក្នុង Spice URI"

#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
#: ../src/topbar.vala:105
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"

#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
#: ../src/topbar.vala:171
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស %d"

#: ../src/topbar.vala:173
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(ចុច​នៅ​លើ​ធាតុ​ដើម្បី​ជ្រើស​វា)"

#: ../src/unattended-installer.vala:448
msgid "Downloading device drivers..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ឧបករណ៍..."

#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
msgid "no password"
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../src/util-app.vala:207
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
"បរិបទ SELinux របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ, អ្នក​អាច​ព្យាយាម​កែ​វា​ដើម្បី​ដំណើរការ៖\n"
"%s"

#: ../src/util-app.vala:211
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬ?"

#: ../src/util-app.vala:292
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​ 'gnome-boxes' ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ពី libvirt ។ សូម​ប្រាកដ​ 'virsh -c qemu:///"
"session pool-dumpxml gnome-boxes' កំពុង​ដំណើរការ។"

#: ../src/util-app.vala:297
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr "មិន​ស្គាល់ %s ​ចំពោះ libvirt ជា​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់ GNOME ប៉ុន្តែ​​ថត​នេះ​មិន​មាន​ឡើយ"

#: ../src/util-app.vala:301
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr "%s libvirt មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ប្រអប់​ប្រអប់ GNOME ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ថត​មួយ"

#: ../src/util-app.vala:305
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr "%s libvirt មិន​ស្គាល់​ជា​ប្រអប់ GNOME  ប៉ុន្តែ​អ្នក​ប្រើ​មិន​អាច​អាន/សរសេរ"

#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: ../src/vm-configurator.vala:488
msgid "Incapable host system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ដំណើរការ"

#: ../src/vm-creator.vala:48
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​អំឡុង​ពេល​ដំឡើង។ ចុច​បិទ​ការ​ដំឡើង។"

#: ../src/vm-creator.vala:173
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
msgstr "ប្រអប់​ផ្ទាល់ '%s' ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: ../src/vm-creator.vala:186
msgid "Installing..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង..."

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-1_km.po (gnome-boxes master)  #-#-#-#-#
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "ផ្ទាល់"

#. This string is about automatic installation progress
#: ../src/vm-creator.vala:322
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
msgstr[0] "បាន​ដំឡើង %d%%"

#: ../src/vm-importer.vala:36 src/imports/BusyImportingDialog.qml:31
msgid "Importing..."
msgstr "កំពុង​នាំចូល..."

#: ../src/vm-importer.vala:53
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ប្រអប់​ពី​ឯកសារ '%s' ។"

#: ../src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ 32-bit x86"

#: ../src/wizard-source.vala:87
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ 64-bit x86"

#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
#: ../src/wizard-source.vala:92
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr "ពី %s"

#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:558
msgid "Box creation failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រអប់"

#: ../src/wizard.vala:153
msgid "Please enter desktop or collection URI"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្ទៃតុ ឬ URI សម្រាំង"

#: ../src/wizard.vala:159
msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
msgstr "នឹង​បន្ថែម​ប្រអប់​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ទាំងអស់​ពី​គណនី​នេះ។"

#: ../src/wizard.vala:162
msgid "Will add a single box."
msgstr "នឹង​បន្ថែម​ប្រអប់​មួយ។"

#. ignore any parsing error
#: ../src/wizard.vala:168
msgid "Desktop Access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ"

#: ../src/wizard.vala:284
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
msgstr "ពិធីការ​ដែល​មិន​គាំទ្រ '%s'"

#: ../src/wizard.vala:290 ../src/wizard.vala:333
msgid "Unknown installer media"
msgstr "មេឌៀ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../src/wizard.vala:291 ../src/wizard.vala:334
msgid "Analyzing..."
msgstr "កំពុង​​វិភាគ..."

#: ../src/wizard.vala:303
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​វិភាគ​មេឌៀ​កម្មវិធី​ដំឡើង។ បាន​ផ្អាក ឬ​មិន​បាន​បញ្ចប់​មេឌៀ​ឬ?"

#. We did this, so ignore!
#: ../src/wizard.vala:402
msgid "Box setup failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ប្រអប់"

#: ../src/wizard.vala:416
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "ប្រអប់​នឹង​បង្កើត​ប្រអប់​ថ្មី​ជាមួយ​លក្ខណៈ​ដូច​ខាងក្រោម៖"

#: ../src/wizard.vala:437
msgid "TLS Port"
msgstr "ច្រក TLS"

#: ../src/wizard.vala:451
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "នឹង​បន្ថែម​ប្រអប់​​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​ពី​គណនី​នេះ៖"

#: ../src/wizard.vala:473 ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "ថាស"

#: ../src/wizard.vala:473
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s អតិបរមា"

#: ../src/wizard.vala:631
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវ​ការ..."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the inverse button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
#: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 toolbars.py:174
msgid "Inverse"
msgstr "បញ្ច្រាស"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorize button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
#: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "ដាក់​កត្តា"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
#: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 toolbars.py:206
#, fuzzy
msgid "Factorial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាក់តូរីយ្យែល\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វាក់តូរីយ្យែល\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"នៃភាគរាយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the scientific exponent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "និទស្សន្ត​​វិទ្យាសាស្ត្រ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the absolute value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
#: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339
#: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620
msgid "Exponent"
msgstr "និទស្សន្ត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
#: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ទុក"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:391
#: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
msgid "Compounding Term"
msgstr "រយៈ​ដែល​បន្សំ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 src/buttons-financial.ui:43
#: src/buttons-financial.ui:226 src/buttons-financial.ui:409
#: src/buttons-financial.ui:592 src/buttons-financial.ui:745
#: src/buttons-financial.ui:929 src/buttons-financial.ui:1113
#: src/buttons-financial.ui:1297 src/buttons-financial.ui:1481
#: src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "គណនា"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 src/buttons-financial.ui:164
#: src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 src/buttons-financial.ui:136
#: src/buttons-financial.ui:486 src/buttons-financial.ui:853
#: src/buttons-financial.ui:1037 src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"គណនា​ចំនួន​​​​នៃ​ការ​បន្សំ​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់​​ដែល​កើន​ឡើង​ការ​វិនិយោគ​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​​ទៅកាន់​​តម្លៃ​អនាគត ​​នៅ​អត្រា​"
"ការប្រាក់​ថេរ​នៅ​អំឡុង​ពេល​បន្សំ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 src/buttons-financial.ui:150
#: src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "ការ​បដិសេធ​រំលោះ​ទ្វេ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​​លើ​​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​ពេល​វេលា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​តុល្យភាព​បដិសេធ​"
"ទ្វេ​ដង ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 src/buttons-financial.ui:347
#: src/buttons-financial.ui:670
msgid "C_ost:"
msgstr "ថ្លៃ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 src/buttons-financial.ui:319
#: src/buttons-financial.ui:1388 src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "អាយុកាល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 src/buttons-financial.ui:333
#: src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "អំឡុង​ពេល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.vala:395
#: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "តម្លៃ​នាគត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"គណនា​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅតាម​ស៊េរី​ក្នុង​ការ​​បង់​ប្រាក់​​ស្មើ​ៗ​គ្នា​នៅ​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​"
"ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ការ​បង់​ប្រាក់​​​នៅ​​រយៈពេល ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 src/buttons-financial.ui:530
#: src/buttons-financial.ui:1051 src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 src/buttons-financial.ui:500
#: src/buttons-financial.ui:1023
#, fuzzy
msgid "_Number of Periods:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​រយៈ​ពេល ៖\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​អំឡុង​ពេល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.vala:409
#: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285
#, fuzzy
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​រយៈ​កម្រិត​ប្រាក់​ចំណេញ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ឆ្លងកាត់​​​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​នៃ​​ផល​ចំណេញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 src/buttons-financial.ui:626
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"គណនា​​ថ្លៃ​ផលិតផល​​ក្នុង​ការ​លក់​បន្ត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​​ថ្លៃ​ផលិតផល និង​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​​តាម​រយៈ​ប្រាក់​"
"ចំណេញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន។\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"គណនា​​ថ្លៃ​ផលិតផល​​ក្នុង​ការ​លក់​បន្ត អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​​ថ្លៃ​ផលិតផល និង​អត្រា​ខុស​គ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ​ឆ្លងកាត់​​នៃ​ប្រាក់​"
"ចំណេញ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "អត្រា​ខុសគ្នា​រវាង​ថ្លៃ​ទំនិញ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.vala:407
#: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 src/buttons-financial.ui:779
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​គណនា​ចំនួន​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​​នៃ​ប្រាក់​កម្ចី ដែល​ការ​បង់​ប្រាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ចុង​គ្រា​​​អំឡុង​​ពេល​​"
"រៀងរាល់​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់ ។\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​គណនា​ចំនួន​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​ពេល​កំណត់​​នៃ​ប្រាក់​កម្ចី ដែល​ការ​បង់​ប្រាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅ​ចុង​គ្រា​កំឡុង​ពេល​​"
"រៀងរាល់​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "ប្រាក់​ដើម ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 src/buttons-financial.ui:839
#: src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "រយៈពេល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.vala:405
#: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"គណនា​តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ​អាស្រ័យ​ទៅ​តាម​ស៊េរី​​ការ​ចំណាយ​ស្មើៗ​គ្នា​ដែល​បាន​អប្បហារ​នៅ​​អត្រា​ការ​"
"ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល​លើ​ចំនួន​​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ការ​បង់​ប្រាក់​តាម​​រយៈ​ពេល ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.vala:403
#: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "អត្រា​ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​ពេល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"គណនា​ការ​ប្រាក់​​តាម​អំឡុង​ពេល​ចាំបាច់ ដើម្បី​បង្កើន​​តម្លៃ​អនាគត​ក្នុង​ការ​វិនិយោគ លើ​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល​​បន្សំ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "រំលោះ​បន្ទាត់​ត្រង់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 src/buttons-financial.ui:1329
#: src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "តម្លៃ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 src/buttons-financial.ui:1402
#: src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "សង្គ្រោះ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"គណនា​ការ​រំលោះ​តាម​​បន្ទាត់​ត្រង់​នៃ​ទ្រព្យសកម្ម​សម្រាប់​អំឡុង​ពេល​មួយ ។ វិធីសាស្ត្រ​​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់​ក្នុង​ការ​​​ចែក​"
"ការ​រំលោះ​​តម្លៃ​ដែល​អាច​​បញ្ចុះ​​ស្មើ​ៗ​គ្នា ដែល​ជា​ប្រយោជន៍​អាយុកាល​របស់​ទ្រព្យសកម្ម ។ អាយុកាល​ដែល​​មាន​"
"ប្រយោជន៍​ជា​ចំនួន​នៃ​អំឡុង​ពេល  ឆ្នាំ លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចុះ​តម្លៃ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 src/buttons-financial.ui:1446
#, fuzzy
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ផល​បូក​នៃ​ឆ្នាំ​តួលេខ​រំលោះ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ផល​បូក​នៃ​ឆ្នាំ តួលេខ រំលោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​​សម្រាប់​​អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ ផល​បូក​ឆ្នាំ "
"តួលេខ ។ វិធីសាស្ត្រ​រំលោះ​នេះ​បង្កើន​អត្រា​រំលោះ ដូច្នេះ​ប្រាក់​ចំណាយ​ក្នុង​ការ​រំលោះ​ជា​ច្រើន​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាស់​"
"ច្រើន​ជាង​អំឡុង​ពេល​ថ្មី ។ អាយុកាល​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​គឺ​ជា​ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ឆ្នាំ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​កាន់​បន្ថយ​​"
"តម្លៃ ។\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"គណនា​ប្រាក់​ឧបត្ថម្ភ​រំលោះ​លើ​ទ្រព្យសកម្ម​​សម្រាប់​​អំឡុង​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ ផល​បូក​ឆ្នាំ "
"តួលេខ ។ វិធីសាស្ត្រ​រំលោះ​នេះ​បង្កើន​អត្រា​រំលោះ ដូច្នេះ​ប្រាក់​ចំណាយ​ក្នុង​ការ​រំលោះ​ជា​ច្រើន​នៅ​អំឡុង​ពេល​ចាស់​"
"ច្រើន​ជាង​អំឡុង​ពេល​ថ្មី ។ អាយុកាល​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​គឺ​ជា​ចំនួន​អំឡុង​ពេល ឆ្នាំ លើ​ទ្រព្យសកម្ម​ដែល​ត្រូវ​បាន​កាន់​"
"បន្ថយ​​តម្លៃ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of Payment Period dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "អំឡុង​ពេល​​ក្នុង​ការ​បង់​ប្រាក់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "តម្លៃ​អនាគត ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"គណនា​ចំនួន​នៃ​ការ​បង់​ប្រាក់​អំឡុង​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​នៃ​ធនលាភ​ធម្មតា កើន​ឡើង​តម្លៃ​អនាគត ការ​ប្រាក់​តាម​អំឡុង​"
"ពេល ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 src/buttons-financial.ui:2211
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"រយៈ​ពេល\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"រយៈពេល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:387
#: src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "អង្កិល​​ឆ្វេង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:389
#: src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "អង្កិល​ស្ដាំ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the insert character button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:377
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr "បញ្ចូល​កូដ​តួអក្សរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "តួ​អក្សរ ៖"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា វិទ្យាសាស្ត្រ ឬ​ហិរញ្ញវត្ថុ"

#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3
#| msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "អនុវត្ត​; ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា; វិទ្យាសាស្ត្រ; ​ហិរញ្ញវត្ថុ;"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Calculator"
msgid "GNOME Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ GNOME"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ​របស់ GNOME ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​ដោះស្រាយ​សមីការ​​គណិតវិទ្យា។ តាម​រយៈ​វា​នៅ​ការ​លេច​ឡើង​ដំបូង​ជា​"
"ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ​សាមញ្ញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ, អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅ​កម្មវិធី​គណនា, ហិរញ្ញវត្ថុ​, ឬ​របៀប​សរសេរ​កម្មវិធី និង​ជា​"
"ច្រើន​ទៀត។"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​​គាំទ្រ​កម្មវិធី​ជា​ច្រើន, រួមមាន៖ logarithms, factorials, trigonometric and "
"hyperbolic functions, modulus division, complex numbers, random number "
"generation, prime factorization and unit conversions."

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ការ​គណនា​មួយ​ចំនួន, រួម​មាន​អត្រា​ការ​ប្រាក់​​តាម​ពេល​កំណត់, តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន និង​"
"ពេល​អនាគត, ការ​បង់​រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់, និង​ផ្សេង​ច្រើន​ទៀត។"

#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"របៀប​សរសេរ​កម្មវិធី​គាំទ្រ​ការ​សន្ទនា​រវាង​មូលដ្ឋាន​ទូទៅ (គណិតវិទ្យា, octal, decimal, and "
"hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, character to "
"character code conversion, and more."

#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/math-window.vala:119
#| msgid "Financial Term"
msgid "Financial Mode"
msgstr "របៀប​​ហិរញ្ញវត្ថុ"

#: ../data/menu.ui.h:8 ../src/math-window.vala:124
#| msgid "_Programming"
msgid "Programming Mode"
msgstr "របៀប​​សរសេរ​កម្មវិធី"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "ចំនួន​លេខ​បាន​បង្ហាញ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "ទំហំ​ពាក្យ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "ទំហំ​របស់​ឃ្លា​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រតិបត្តិការ​ឈ្នាប់"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "គោល​ជា​លេខ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr "គោល​ជា​លេខ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "បង្ហាញ​ថា​តើ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់ពាន់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំនួន​ធំ​ ។"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "បង្ហាញ ០ ខាងចុង"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr "បង្ហាញ​ថា​តើ​ ០ ខាងចុង នៅ​បន្ទាប់​ពី​ចំណុច​ជា​លេខ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​តម្លៃ​ទិដ្ឋភាព ។"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Number format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr "ឯកតា​មុំ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The angle units to use"
msgstr "ឯកតា​មុំ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:67
msgid "Button mode"
msgstr "របៀប​ប៊ូតុង"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr "របៀប​ប៊ូតុង"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ប្រភព"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "គណនា​រូបិយប័ណ្ណ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Target currency"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​គោលដៅ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "រូបិយប័ណ្ណ​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr "ឯកតា​ប្រភព"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "ឯកតា​ក្នុង​ការ​គណនា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr "ឯកតា​គោលដៅ"

#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24
#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​បម្លែង​គណនា​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ជា"

#: ../src/currency.vala:28 src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr "កាក់ UAE"

#: ../src/currency.vala:29 src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr "ដុល្លារ​អូស្ត្រាលី"

#: ../src/currency.vala:30 src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "ប៊ុលហ្ការី Lev"

#: ../src/currency.vala:31 src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "​បារ៉ែន​ឌីណា"

#: ../src/currency.vala:32 src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "ដុល្លារ​ប្រ៊ុយណេ"

#: ../src/currency.vala:33 src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr "រៀល​ប្រេហ្ស៊ីល"

#: ../src/currency.vala:34 src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr "ពូឡា​បុតស្វាណា"

#: ../src/currency.vala:35 src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "ដុល្លារ​កាណាដា"

#: ../src/currency.vala:36 src/currency-manager.c:38
#, fuzzy
msgid "CFA Franc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំ CFA\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"បារាំថ CFA"

#: ../src/currency.vala:37 src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr "បារាំង ស្វីស"

#: ../src/currency.vala:38 src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr "ភីសូ​ ឆីលី"

#: ../src/currency.vala:39 src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "យ័ន ចិន​​"

#: ../src/currency.vala:40 src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr "ប៉ូសូ​កូឡុំប៊ី"

#: ../src/currency.vala:41 src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr "កូរ៉ូណា​ឆេក"

#: ../src/currency.vala:42 src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr "គ្រូន​ដាណឺម៉ាក"

#: ../src/currency.vala:43 src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "ឌីណា​អាល់ហ្សេរី"

#: ../src/currency.vala:44 src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "គ្រូន​​អេស្តូនី"

#: ../src/currency.vala:45 src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "អឺរ៉ូ"

#: ../src/currency.vala:46 src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr "ស្វែរលិញ​ផោន"

#: ../src/currency.vala:47 src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "ដុល្លារ​ហុងកុង"

#: ../src/currency.vala:48 src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "ឃុណា​ក្រូអាត"

#: ../src/currency.vala:49 src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ហ្រ៊ិនហុងគ្រី"

#: ../src/currency.vala:50 src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌូនេស៊ី"

#: ../src/currency.vala:51 src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "ញ៉ូស៊ីខឹលអ៊ីស្រាអែល"

#: ../src/currency.vala:52 src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr "រ៉ូពី​ឥណ្ឌ"

#: ../src/currency.vala:53 src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr "រៀល​អ៊ីរ៉ង់"

#: ../src/currency.vala:54 src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "ក្រូណា​អ៊ីស្លង់"

#: ../src/currency.vala:55 src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr "យេន​ជប៉ុន"

#: ../src/currency.vala:56 src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr "វ៉ុន​កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង"

#: ../src/currency.vala:57 src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "ឌីណា​គុយវ៉ែត"

#: ../src/currency.vala:58 src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "តេងហ្គី​កាហ្សាក់ស្ថាន"

#: ../src/currency.vala:59 src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "រ៉ូពី​ស្រីលង្កា"

#: ../src/currency.vala:60 src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "លីតាស​លីទុយអានី"

#: ../src/currency.vala:61 src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr "ឡាត​ឡាតវីយ៉ា"

#: ../src/currency.vala:62 src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "ដីណារ​លីប៊ី"

#: ../src/currency.vala:63 src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "រ៉ូប៊ី​ម៉ូរីតានី"

#: ../src/currency.vala:64 src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr "ប៉េសូ​​ម៉ិកស៊ិក"

#: ../src/currency.vala:65 src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "រ៉ីងហ្គីត​ម៉ាឡេស៊ី"

#: ../src/currency.vala:66 src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "គ្រូនី​ន័រវែស"

#: ../src/currency.vala:67 src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "រ៉ូប៊ី​នេប៉ាល់"

#: ../src/currency.vala:68 src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ដុល្លារ​​នូវែលសេឡង់"

#: ../src/currency.vala:69 src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr "រៀល​អូម៉ង់"

#: ../src/currency.vala:70 src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "ប៉េរូ​ណូវ៉ូ​សូល"

#: ../src/currency.vala:71 src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr "ប៉េសូ ហ្វ៊ីលីពីន"

#: ../src/currency.vala:72 src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "រ៉ូប៊ី​ប៉ាគីស្ថាន"

#: ../src/currency.vala:73 src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr "ហ្លត់​ទី​ប៉ូឡូញ"

#: ../src/currency.vala:74 src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "រីយ៉ាល់​​កាតា"

#: ../src/currency.vala:75 src/currency-manager.c:77
#, fuzzy
msgid "New Romanian Leu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"New Romanian Leu\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ឡី​​រ៉ូម៉នី"

#: ../src/currency.vala:76 src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr "រ៉ូបល់​រុស្ស៊ី"

#: ../src/currency.vala:77 src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "រីយ៉ាល់​អារ៉ាប់ប៊ីសាអ៊ូឌីត"

#: ../src/currency.vala:78 src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr "គ្រូណា ​ស៊ីយអែត"

#: ../src/currency.vala:79 src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "ដុល្លារ សិង្ហបុរី"

#: ../src/currency.vala:80 src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr "បាត ថៃ"

#: ../src/currency.vala:81 src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "ឌីណា ទុយនីស៊ី"

#: ../src/currency.vala:82 src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr "លីរ៉ា​ ​ទួរគី"

#: ../src/currency.vala:83 src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "ដុល្លារ T&T (TTD)"

#: ../src/currency.vala:84 src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr "ដុល្លារ សហរដ្ឋអាមេរិក"

#: ../src/currency.vala:85 src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "ប៉េសូ អ៊ុយរុយហ្គាយ"

#: ../src/currency.vala:86 src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr "ប៊ូលីវ៉ារ រ៉េណេស៊ុយអេឡា"

#: ../src/currency.vala:87 src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr "រ៉ង់​អាហ្វ្រិក​ខាង​ត្បូង"

#: ../src/financial.vala:114 src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "កំហុស ៖ ចំនួន​អំឡុង​ពេល​ត្រូវតែ​វិជ្ជមាន"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../src/gnome-calculator.vala:147 ../src/callbacks.c:487
#: src/math-window.c:292 src/ui.vala:1504
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ"

#: ../src/gnome-calculator.vala:183
#| msgid "Calculator"
msgid "About Calculator"
msgstr "អំពី​ម៉ាស៊ីន​គិត​លេខ"

#. Short description in the about dialog
#: ../src/gnome-calculator.vala:190
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ​ដែល​មាន​របៀប​វិទ្យាសាស្ត្រ និង​​របៀប​ហិរញ្ញវត្ថុ"

#: ../src/gnome-calculator.vala:223
msgid "Solve given equation"
msgstr "ដោះស្រាយ​សមីការ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ"

#: ../src/gnome-calculator.vala:231
msgid "Start with given equation"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​សមីការ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Configure buttons
#. Tooltip for the Pi button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Pi button
#: ../src/math-buttons.vala:291 src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Pi [Ctrl+P]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Euler's Number button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the Euler's Number button
#: ../src/math-buttons.vala:293 src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr "ចំនួន​របស់ Euler"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subscript button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subscript button
#: ../src/math-buttons.vala:297 src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​ក្រោម [Alt]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the superscript button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the superscript button
#: ../src/math-buttons.vala:299 src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "របៀប​អក្សរ​តូច​លើ [Ctrl]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the scientific exponent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:301 src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "និទស្សន្ត​នៃ​វិទ្យាសាស្ត្រ [Ctrl+E]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: ../src/math-buttons.vala:303 src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "បន្ថែម [+]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: ../src/math-buttons.vala:305 src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "ដក [-]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: ../src/math-buttons.vala:307 src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "ពហុ​គុណ [*]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: ../src/math-buttons.vala:309 src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "ចែក [/]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../src/math-buttons.vala:311 src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "មេគុណ​ចែក"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the additional functions button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the additional functions button
#: ../src/math-buttons.vala:313 src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr "អនុគមន៍​​​បន្ថែម"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#: ../src/math-buttons.vala:315 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "និទស្សន្ត [^ or **]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: ../src/math-buttons.vala:317 src/math-buttons.c:141
msgid "Percentage [%]"
msgstr "ភាគរយ [%]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factorial button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factorial button
#: ../src/math-buttons.vala:319 src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល [!]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the absolute value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the absolute value button
#: ../src/math-buttons.vala:321 src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "តម្លៃ​ដាច់ខាត [|]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the complex argument component button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the complex argument component button
#: ../src/math-buttons.vala:323 src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr "អាគុយម៉ង់​កុំផ្លិច"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the complex conjugate button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the complex conjugate button
#: ../src/math-buttons.vala:325 src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr "ការ​បំបែក​ស្មុគស្មាញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the root button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the root button
#: ../src/math-buttons.vala:327 src/math-buttons.c:156
#, fuzzy
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឬស [Ctrl+R]\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ឬ​​ស [Ctrl+R]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square root button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square root button
#: ../src/math-buttons.vala:329 src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "ឬ​​ស​ការេ [Ctrl+R]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the logarithm button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:331 src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr "ឡូការីត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the natural logarithm button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../src/math-buttons.vala:333 src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "ឡូការីត​ធម្មជាតិ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:339 src/math-buttons.c:174 toolbars.py:230
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"តង់សង់\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"តង់សង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"តង់ហ្សង់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: ../src/math-buttons.vala:341 src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: ../src/math-buttons.vala:343 src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: ../src/math-buttons.vala:345 src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the inverse button
#: ../src/math-buttons.vala:347 src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "ច្រាស [Ctrl+I]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean AND button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../src/math-buttons.vala:349 src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "ប៊ូលីន និង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean OR button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../src/math-buttons.vala:351 src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "ប៊ូលីន ឬ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exclusive OR button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exclusive OR button
#: ../src/math-buttons.vala:353 src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "ប៊ូលីន​មិន​រួម​ជាមួយ OR"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean NOT button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../src/math-buttons.vala:355 src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "ប៊ូលីន NOT"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the integer component button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the integer component button
#: ../src/math-buttons.vala:357 src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr "សមាសភាគ​លេខគត់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the fractional component button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the fractional component button
#: ../src/math-buttons.vala:359 src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr "សមាសភាគ​នៃ​ប្រភាគ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the real component button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the real component button
#: ../src/math-buttons.vala:361 src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr "សមាសភាគ​ពិត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the imaginary component button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the imaginary component button
#: ../src/math-buttons.vala:363 src/math-buttons.c:219
msgid "Imaginary Component"
msgstr "សមាសភាគ​ប្រឌិត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ones' complement button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../src/math-buttons.vala:365 src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr "សមាសភាគ​មួយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the two's complement button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the two's complement button
#: ../src/math-buttons.vala:367 src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr "សមាសភាគ​ពីរ"

#. Tooltip for the truncate button
#: ../src/math-buttons.vala:369
msgid "Truncate"
msgstr "កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the start group button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the start group button
#: ../src/math-buttons.vala:371 src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr "ក្រុម​ដើម [(]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the end group button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the end group button
#: ../src/math-buttons.vala:373 src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr "ក្រុម​ចុង [)]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the solve button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the solve button
#: ../src/math-buttons.vala:379 src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr "គណនា​លទ្ធផល"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factor button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the factor button
#: ../src/math-buttons.vala:381 src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "ដាក់​កត្តា [Ctrl+F]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the clear button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the clear button
#: ../src/math-buttons.vala:383 src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "សម្អាត​ទិដ្ឋភាព [Escape]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the undo button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the undo button
#: ../src/math-buttons.vala:385 src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ [Ctrl+Z]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:393 src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "រំលោះ​ការ​បដិសេធ​ទ្វេ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the financial term button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the financial term button
#: ../src/math-buttons.vala:397 src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr "រយៈពេល​​នៃ​ហិរញ្ញវត្ថុ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:399 src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "បូក​រំលោះ​តួលេខ​ឆ្នាំ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the straight line depreciation button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: ../src/math-buttons.vala:401 src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "រំលោះ​តាម​បន្ទាត់​ត្រង់"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the square button
#: ../src/math-buttons.vala:430 src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "ការេ [Ctrl+2]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../src/math-buttons.vala:520 src/math-buttons.c:624
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ពីរ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ពីរ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទ្វេភាគ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../src/math-buttons.vala:524 src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
msgstr "គោល​ប្រាំបី"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../src/math-buttons.vala:532 src/math-buttons.c:636
msgid "Hexadecimal"
msgstr "គោល​ដប់ប្រាំមួយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: ../src/math-buttons.vala:741 ../src/math-buttons.vala:778
#: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"_%d កន្លែង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: ../src/math-buttons.vala:746 ../src/math-buttons.vala:783
#: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"%d កន្លែង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: ../src/math-converter.vala:46 src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr "ក្នុង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for swap conversion button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for swap conversion button
#: ../src/math-converter.vala:60 src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​ការ​បម្លែង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Digits localized for the given language
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Digits localized for the given language
#: ../src/math-equation.vala:171 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/math-equation.vala:482 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to redo with no redo history
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: ../src/math-equation.vala:499 src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr "គ្មាន​ប្រវត្តិ​ធ្វើ​វិញ"

#: ../src/math-equation.vala:729 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ត្រូវ​ទុក​ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/math-equation.vala:911 src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "លើស​ចំនួន ព្យាយាម​ទំហំ​ធំជាង​នេះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/math-equation.vala:916 src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "អថេរ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s'"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/math-equation.vala:923 src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "មិន​​បាន​កំណត់​អនុគមន៍ '%s' ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/math-equation.vala:930 src/math-equation.c:1205
msgid "Unknown conversion"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បម្លែង"

#: ../src/math-equation.vala:938
#, c-format
#| msgid "Malformed expression"
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr "កន្សោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/math-equation.vala:943 ../src/math-equation.vala:948
#: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "កន្សោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/math-equation.vala:959 src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr "ការ​គណនា"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/math-equation.vala:1086 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "ត្រូវ​ការ​លេខគត់​ដើម្បី​ដាក់​កត្តា"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/math-equation.vala:1140 src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​សមស្រប​ ដើម្បី​​ប្ដូរ​​ឈ្នាប់​ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: ../src/math-equation.vala:1154 src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​លេខគត់​​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for number format combo box
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../src/math-preferences.vala:39 src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../src/math-preferences.vala:64 src/math-preferences.c:264
msgid "Scientific"
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#: ../src/math-preferences.vala:68 src/math-preferences.c:268
msgid "Engineering"
msgstr "វិស្វកម្ម"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: ../src/math-preferences.vala:88 src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "បង្ហាញ​​ការ​ដាក់​ទសភាគ %d"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../src/math-preferences.vala:115 src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "បង្ហាញ ០ ខាង​ចុង"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../src/math-preferences.vala:121 src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../src/math-preferences.vala:127 src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "ឯកតា​មុំ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../src/math-preferences.vala:143 ../src/unit.vala:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57
#: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 toolbars.py:338
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដឺក្រេ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដឺក្រេ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ដឺក្រេ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អង្សា"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.vala:147 ../src/unit.vala:39
#: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 toolbars.py:339
#, fuzzy
msgid "Radians"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ាដ្យង់\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"រ៉ាដ្យង់\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វាស់មុម"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../src/math-preferences.vala:151 ../src/unit.vala:40
#: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "Gradians"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Label for word size combo box
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../src/math-preferences.vala:157 src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "ទំហំ​អក្សរ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 8 bits
#: ../src/math-preferences.vala:171 modules/access/shm.c:76
#: modules/access/vnc.c:69
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"8 bits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"៨ ប៊ីត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 16 bits
#: ../src/math-preferences.vala:173 modules/access/shm.c:76
#: modules/access/vnc.c:69
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"16 bits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"១៦ ប៊ីត"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#: ../src/math-preferences.vala:175 modules/access/shm.c:76
#: modules/access/vnc.c:69
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"32 bits\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"៣២ ប៊ីត"

#. Word size combo: 64 bits
#: ../src/math-preferences.vala:177
msgid "64 bits"
msgstr "64 bits"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: ../src/number.vala:652 src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ ០ ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: ../src/number.vala:909 ../src/number.vala:1943 src/mp.c:575 src/mp.c:602
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "ស្វ័យគុណ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​និទស្សន្ត​អវិជ្ជមាន​ឡើយ"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: ../src/number.vala:917
#| msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "សូន្យ​បាន​បង្កើត​ដល់​សូន្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/number.vala:1003 ../src/number.vala:1036 src/mp.c:343 src/mp.c:371
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "ឡូការីត ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: ../src/number.vala:1058
#| msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "ហ្វាក់តូរីយ្យែល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំនួន​ពិត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/number.vala:1142 ../src/number.vala:2644 src/mp.c:236
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "វិធី​ចែក​​ត្រឹម ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/number.vala:1182 src/mp.c:504
#, fuzzy
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"វិធី​ចែក​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខ​គត់​ប៉ុណ្ណោះ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"វិធី​ចែក​ម៉ូឌុល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1274 src/mp-trigonometric.c:116
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr "តង់សង់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​មុំ​ដែល​​ជា​ពហុគុណ​នៃ π (180°) ពី π∕2 (90°) ឡើយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/number.vala:1312 src/mp-trigonometric.c:145
#, fuzzy
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រាស​ស៊ីនុស​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​ក្រៅពី [-1, 1]\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រាស​ស៊ីនីស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​ក្រៅពី [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/number.vala:1327 src/mp-trigonometric.c:169
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "កូស៊ីនុស​​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​​តម្លៃ​​ក្រៅ​​ពី [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: ../src/number.vala:1524 src/mp-trigonometric.c:241
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តម្លៃ​តូច​ជាង​មួយ​ឡើយ"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/number.vala:1543
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ​ក្រៅ​ពី [-1, 1]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/number.vala:1562 src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "ប៊ូលីន AND ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/number.vala:1574 src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "ប៊ូលីន OR ត្រូវ​បាន​កំណត់​​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/number.vala:1586 src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "ប៊ូលីន XOR ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: ../src/number.vala:1598 src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "ប៉ូលីន NOT ត្រូវ​បាន​កំណត់​ចំពោះ​តែ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/number.vala:1621 src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "ប្ដូរ​តែ​តម្លៃ​លេខគត់​វិជ្ជមាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/number.vala:1963
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "ឫស​មិន​ត្រូវ​ ០ ឡើយ"

#: ../src/number.vala:1980
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "ឬស​ ០ អវិជ្ជមាន​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#: ../src/number.vala:1987
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "nth root នៃ​ចំនួន​អវិជ្ជមាន​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ​ចំពោះ​ n "

#: ../src/number.vala:2261
msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
msgstr "លើស​ចំនួន ៖ លទ្ធផល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ឡើង"

#: ../src/number.vala:2589
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "ច្រាស​នៃ ០ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#: ../src/unit.vala:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:8
#: src/unit-manager.c:108 modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "ផ្ទៃ"

#: ../src/unit.vala:38 src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr "%s ដឺក្រេ"

#: ../src/unit.vala:38 src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "ដឺក្រេ ដឺក្រេ ដឺក្រេ"

#: ../src/unit.vala:39 src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr "%s រ៉ាដ្យង់"

#: ../src/unit.vala:39 src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់ រ៉ាដ្យង់"

#: ../src/unit.vala:40 src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr "%s gradians"

#: ../src/unit.vala:40 src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "gradian,gradians,grad"

#: ../src/unit.vala:41 src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ"

#: ../src/unit.vala:41 src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr "%s pc"

#: ../src/unit.vala:41 src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ កោដិគីឡូមាត្រ"

#: ../src/unit.vala:42 src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr "Light Years"

#: ../src/unit.vala:42 src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr "%s ly"

#: ../src/unit.vala:42 src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: ../src/unit.vala:43 src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr "Astronomical Units"

#: ../src/unit.vala:43 src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr "%s au"

#: ../src/unit.vala:43 src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: ../src/unit.vala:44 src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr "Nautical Miles"

#: ../src/unit.vala:44 src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr "%s nmi"

#: ../src/unit.vala:44 src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: ../src/unit.vala:45 src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr "ម៉ាយល៍"

#: ../src/unit.vala:45 src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"

#: ../src/unit.vala:45 src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍ ម៉ាយល៍"

#: ../src/unit.vala:46 src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr "គីឡូម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:46 src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr "%s គីឡូម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:46 src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ km,kms"

#: ../src/unit.vala:47 src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr "តេឡេក្រាម"

#: ../src/unit.vala:47 src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr "%s cb"

#: ../src/unit.vala:47 src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម តេឡេក្រាម"

#: ../src/unit.vala:48 src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr "រង្វាស់"

#: ../src/unit.vala:48 src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr "%s ftm"

#: ../src/unit.vala:48 src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "រង្វាស់ រង្វាស់ រង្វាស់"

#: ../src/unit.vala:49 src/unit-manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ែត្រ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ែត្រ​\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:49 src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr "%s m"

#: ../src/unit.vala:49 src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "ម៉ែត្រ ម៉ែត្រ ម៉ាត្រ"

#: ../src/unit.vala:50 src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr "យ៉ាត"

#: ../src/unit.vala:50 src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr "%s yd"

#: ../src/unit.vala:50 src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "យ៉ាត យ៉ាត យ៉ាត"

#: ../src/unit.vala:51 src/unit-manager.c:64
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីតថ៍\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វីតថ៍\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្វ៊ីតថ៍"

#: ../src/unit.vala:51 src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"

#: ../src/unit.vala:51 src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍ ហ្វ៊ីតថ៍ ft"

#: ../src/unit.vala:52 src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr "%s in"

#: ../src/unit.vala:52 src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#: ../src/unit.vala:53 src/unit-manager.c:66
msgid "Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:53 src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr "%s cm"

#: ../src/unit.vala:53 src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ សង់ទីម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:54 src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr "%s mm"

#: ../src/unit.vala:54 src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:55 src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr "មីក្រូ​ម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:55 src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr "%s μm"

#: ../src/unit.vala:55 src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ មីក្រូម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:56 src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometers"

#: ../src/unit.vala:56 src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr "%s nm"

#: ../src/unit.vala:56 src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometers,nm"

#: ../src/unit.vala:57 src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr "ហិកតា"

#: ../src/unit.vala:57 src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr "%s ha"

#: ../src/unit.vala:57 src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "ហិកតា ហិកតា ហិកតា"

#: ../src/unit.vala:58 src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr "Acres"

#: ../src/unit.vala:58 src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr "%s acres"

#: ../src/unit.vala:58 src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "acre,acres"

#: ../src/unit.vala:59 src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr "ម៉ែត្រ​ការេ"

#: ../src/unit.vala:59 src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr "%s m²"

#: ../src/unit.vala:59 src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: ../src/unit.vala:60 src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ​ការេ"

#: ../src/unit.vala:60 src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr "%s cm²"

#: ../src/unit.vala:60 src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "cm²"

#: ../src/unit.vala:61 src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​ការេ"

#: ../src/unit.vala:61 src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr "%s mm²"

#: ../src/unit.vala:61 src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"

#: ../src/unit.vala:62 src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr "ម៉ែត្រគូប"

#: ../src/unit.vala:62 src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr "%s m³"

#: ../src/unit.vala:62 src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: ../src/unit.vala:63 src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr "ហ្គាលុង"

#: ../src/unit.vala:63 src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr "%s gal"

#: ../src/unit.vala:63 src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "ហ្គាលុង ហ្គាលុង ហ្គាលុង"

#: ../src/unit.vala:64
#| msgid "Meters"
msgid "Liters"
msgstr "លីត្រ"

#: ../src/unit.vala:64 src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr "%s L"

#: ../src/unit.vala:64 src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ លីត្រ"

#: ../src/unit.vala:65 src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr "ក្វាត"

#: ../src/unit.vala:65 src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr "%s qt"

#: ../src/unit.vala:65 src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "ក្វាត ក្វាត ក្វាត"

#: ../src/unit.vala:66 src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr "Pints"

#: ../src/unit.vala:66 src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr "%s pt"

#: ../src/unit.vala:66 src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: ../src/unit.vala:67
#| msgid "Millilitres"
msgid "Milliliters"
msgstr "មិល្លី​លីត្រ"

#: ../src/unit.vala:67 src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr "%s mL"

#: ../src/unit.vala:67 src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ  មិល្លី​លីត្រ មិល្លី​លីត្រ សង់ទីម៉ែត្រ​គូប​"

#: ../src/unit.vala:68
#| msgid "Microlitres"
msgid "Microliters"
msgstr "មីក្រូ​លីត្រ"

#: ../src/unit.vala:68 src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr "%s μL"

#: ../src/unit.vala:68 src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: ../src/unit.vala:69 src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr "តោន"

#: ../src/unit.vala:69 src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr "%s T"

#: ../src/unit.vala:69 src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "តោន តោន"

#: ../src/unit.vala:70 src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr "គីឡូម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:70 src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr "%s kg"

#: ../src/unit.vala:70 src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ គីឡូម៉ែត្រ"

#: ../src/unit.vala:71 src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr "ផោន"

#: ../src/unit.vala:71 src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr "%s lb"

#: ../src/unit.vala:71 src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr "ផោន ផោន"

#: ../src/unit.vala:72 src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr "Ounces"

#: ../src/unit.vala:72 src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr "%s oz"

#: ../src/unit.vala:72 src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ounce,ounces,oz"

#: ../src/unit.vala:73 src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr "ក្រាម"

#: ../src/unit.vala:73 src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr "%s g"

#: ../src/unit.vala:73 src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម ក្រាម"

#: ../src/unit.vala:74 src/unit-manager.c:87
msgid "Years"
msgstr "ឆ្នាំ"

#: ../src/unit.vala:74 src/unit-manager.c:87
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ឆ្នាំ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s years"

#: ../src/unit.vala:74 src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "ឆ្នាំ"

#: ../src/unit.vala:75 src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr "%s ថ្ងៃ"

#: ../src/unit.vala:75 src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "ថ្ងៃ ថ្ងៃ"

#: ../src/unit.vala:76 src/unit-manager.c:89
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"%s ម៉ោង\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s hours"

#: ../src/unit.vala:76 src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "ម៉ោង ម៉ោង"

#: ../src/unit.vala:77 src/unit-manager.c:90
#, fuzzy, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#\n"
"%s នាទី\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s minutes"

#: ../src/unit.vala:77 src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "នាទី នាទី"

#: ../src/unit.vala:78 src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr "%s s"

#: ../src/unit.vala:78 src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "វិនាទី វិនាទី"

#: ../src/unit.vala:79 src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr "%s ms"

#: ../src/unit.vala:79 src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី មិល្លីវិនាទី"

#: ../src/unit.vala:80 src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr "មីក្រូ​វិនាទី"

#: ../src/unit.vala:80 src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr "%s μs"

#: ../src/unit.vala:80 src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "មីក្រូ​វិនាទី មីក្រូ​វិនាទី us,μs"

#: ../src/unit.vala:81 src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr "%s ˚C"

#: ../src/unit.vala:81 src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr "degC,˚C"

#: ../src/unit.vala:82 src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr "%s ˚F"

#: ../src/unit.vala:82 src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr "degF,˚F"

#: ../src/unit.vala:83 src/unit-manager.c:96 sensors-applet/prefs-dialog.c:530
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: ../src/unit.vala:83 src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr "%s K"

#: ../src/unit.vala:83 src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../src/unit.vala:84 src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr "Rankine"

#: ../src/unit.vala:84 src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr "%s ˚R"

#: ../src/unit.vala:84 src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr "degR,˚R,˚Ra"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_km.po (gcalctool.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: ../src/unit.vala:92 src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr "%s%%s"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 32 bits
#: src/preferences.ui:48
msgid "32-bit"
msgstr "៣២ ប៊ីត"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 64 bits
#: src/preferences.ui:52
msgid "64-bit"
msgstr "៦៤​ ប៊ីត"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Word size combo: 8 bits
#: src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "៨-ប៊ីត"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖\n"
"  %s — ធ្វើ​ការ​គណនា​គណិតវិទ្យា"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"ជម្រើស​ជំនួយ ៖\n"
"  -v, --កំណែ​ បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ\n"
"  -h, -?, --ជំនួយ                  បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ\n"
"  --ជំនួយ-​ទាំងអស់ បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ​ទាំងអស់\n"
"  --ជំនួយ-gtk                      បង្ហាញ GTK+ ជម្រើស"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ ជម្រើស ៖\n"
"  --class=CLASS ថ្នាក់​កម្មវិធី​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n"
"  --name=NAME   ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n"
"  --screen=SCREEN                អេក្រង់ X ត្រូវ​ប្រើ\n"
"  --ធ្វើ​សមកាលកម្ម    Make X calls អសមកាល\n"
"  --gtk-module=MODULES  ផ្ទុក​បន្ថែម GTK+ ម៉ូឌុល\n"
"  --g-fatal-warnings ធ្វើ​ការ​ព្រមាន​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"ជម្រើស​កម្មវិធី ៖\n"
"  -s, --ដោះស្រាយ <equation>ដោះស្រាយ​សមីការ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "អាគុយម៉ង់ --ដោះស្រាយ​ការ​ទាមទារ​សម័យ​ការ​​ត្រូវ​ដោះស្រាយ"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "អាគុយម៉ង់​ដែល​មិនស្គាល់ '%s'"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the round button
#: src/math-buttons.c:976
msgid "Round"
msgstr "ជុំ"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the floor button
#: src/math-buttons.c:978
msgid "Floor"
msgstr "បាត"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr "Ceiling"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:982
msgid "Sign"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#: src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Mode menu
#: src/math-window.c:525
msgid "_Mode"
msgstr "របៀប"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr "លីត្រ"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess"
msgstr "អុក"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "លេង​​ល្បែង​ក្ដារ​អុក​ដែល​មាន​អ្នក​លេង​ពីរ​អ្នក​របៀប classic"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21
#: src/gnome-chess.vala:2193 src/gnome-chess.vala:2536
msgid "Chess"
msgstr "អុក"

#: data/gnome-chess.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Chess Game"
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង​អុក"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-chess.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "gnome-chess"
msgstr "gnomes"

#: data/gnome-chess.ui:75
#, fuzzy
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "ចំនួន​គួរ​ប្រជែង"

#: data/gnome-chess.ui:96
#, fuzzy
msgid "Save the current game"
msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន"

#: data/gnome-chess.ui:117
#, fuzzy
msgid "Open a saved game"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​បាន​ទេ ។"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:168
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "ខាង​ថយក្រោយ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:195
msgid "Show the previous move"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​មុន"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:222
msgid "Show the next move"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:249
msgid "Show the current move"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​បច្ចុប្បន្ន"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​មេ​គិត​​ជា​ភីកសែល ។"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​មេ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "ទង់ជាតិ​ត្រូវ​បើក​របៀប​​​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "កូន​អុក​ត្រូវប្រើ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "ទង់ជាតិ​ត្រូវ​បើក​ការណែនាំ​ការ​ផ្លាស់ទី"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "ទង់ជាតិ​​ត្រូវ​បើក​លេខរៀង​ក្ដារ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "ថត​ត្រូវ​បើក​រក្សាទុក​​ប្រអប់​ល្បែង"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "ថត​ត្រូវ​បើក​ផ្ទុក​ប្រអប់​ល្បែង"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "ផ្នែក​ក្ដារ​ដែល​នៅ​ផ្ទៃខាងមុខ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "ថិរវេលា​ល្បែង​គិតជា​វិនាទី (០ គ្មាន​ដែន​កំណត់)"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "អ្នក​លេង​​ដែលជា​​គូរប្រជែង"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"អាច​ជា 'មនុស្ស' (លេង​ប្រឆាំង​នឹង​អ្នក​លេង​ផ្សង​ទៀត) '' (ប្រើ​​អុក​ដែល​មាន​ដំបូង) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​ដែល​ជាក់​លាក់​ "
"ដែល​ត្រូវ​លេង​ប្រឆាំង"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​នៃ​គូប្រកួត​អុក"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "នាទី"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "ម៉ោង"

#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "វិនាទី"

#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "សាមញ្ញ"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71 ../src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "ងាយស្រួល"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79 ../src/setup.c:342
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "មិន​កំណត់"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "ប្រាំ​នាទី"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
#, fuzzy
msgid "Ten minutes"
msgstr "ប្រាំ​នាទី"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
#, fuzzy
msgid "Thirty minutes"
msgstr "ប្រាំ​នាទី"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "មួយ​ម៉ោង"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
#, fuzzy
msgid "Two hours"
msgstr "%d ម៉ោង"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
#, fuzzy
msgid "Three hours"
msgstr "មួយ​ម៉ោង"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "មនុស្ស"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Standard Algebraic"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "រូប​តូចៗ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Long Algebraic"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "មនុស្ស"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "ផ្នែក​ស"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "ផ្នែក​ខ្លៅ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "ផ្នែក​មនុស្ស"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "អ្នក​លេង​បច្ចុប្បន្ន"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"

#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
#, fuzzy
msgid "_Clock type:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្លុក"

#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
#, fuzzy
msgid "_Play as:"
msgstr "លេង​ជា ៖"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
#, fuzzy
msgid "_Opposing player:"
msgstr "អ្នក​លេង​ដែល​ប្រឆាំង ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 ../src/setup.c:337
msgid "_Difficulty:"
msgstr "ភាព​ពិបាក ៖"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
#, fuzzy
msgid "_Time limit:"
msgstr "មិន​កំណត់"

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ល្បែង​បន្ទាប់ ។"

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
#, fuzzy
msgid "Board _orientation:"
msgstr "ទិស​ក្ដារ ៖"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
#, fuzzy
msgid "Move _format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ផ្លាស់ទី ៖"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
#, fuzzy
msgid "_Piece style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​កូនអុក ៖"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Board numbering"
msgstr "លេខរៀង​ក្ដារ"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
#, fuzzy
msgid "_Move hints"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​ណែនាំ"

#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "រូបរាង"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "ស"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "ខ្មៅ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: data/promotion-type-selector.ui:7
#, fuzzy
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "ប្រភេទ​​ការ​ដំឡើង​​​​កម្រិត ៖"

#: data/promotion-type-selector.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Queen"
msgstr "ស្ដេចស្រី"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Knight"
msgstr "សេស"

#: data/promotion-type-selector.ui:141
#, fuzzy
msgid "_Rook"
msgstr "ឈ្នៀង"

#: data/promotion-type-selector.ui:191
#, fuzzy
msgid "_Bishop"
msgstr "ទូក"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#. Info bar to indicate no chess engines are installed
#: src/gnome-chess.vala:134
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:220
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr ""

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:458
msgid "Game Start"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ត្រី​​ស​​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ត្រី​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ត្រី​ស​​នៅ %1$s ស៊ី​​​ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ត្រី​ស​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ត្រី​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ទូក​​ខ្លៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ត្រី​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​​ស្រី​ខ្លី​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ស​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "សេស​​ស​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "សេស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ខ្លៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "សេស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "សេស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​សេស​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "សេស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "សេស​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​​ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ទូក​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ទូក​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​​ស្រី​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ស្ដេច​​ស្រី​ស​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %1$s ​ស៊ី​​ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​​ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ស​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​​ប្រុស​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​សេស​​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​​ប្រុស​ស​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ស​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ឈ្នៀង​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ត្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "​ឈ្នៀង​​​​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​​នៅ %1$s ស៊ី​​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​ស​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ឈ្នៀង​​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ​ស៊ី​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ទូក​​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "សេស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ទូក​​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​សេស​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ទូក​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទុក​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ទូក​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេច​ស្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​​ឈ្នៀង​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ទូក​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ស្រី​ខ្មៅ​​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេចស្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ខ្មៅ​ផ្លាស់ទី​ពី %1$s ទៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ត្រី​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​​ឈ្នៀង​​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​​ប្រុស​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​សេស​​ស​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1026
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​ប្រុស​​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​​ទូក​ស​​នៅ %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1028
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "ស្ដេច​​ប្រុស​ខ្មៅ​នៅ %1$s ស៊ី​ស្ដេចស្រី​ស​នៅ %2$s"

#: src/gnome-chess.vala:1051
msgid "White castles kingside"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1055
msgid "White castles queenside"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1059
msgid "Black castles kingside"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1063
msgid "Black castles queenside"
msgstr ""

#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1202
msgid "White is in Check"
msgstr ""

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Black is in Check"
msgstr ""

#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1211
#, fuzzy
msgid "White to Move"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី N"

#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1214
msgid "White is Thinking…"
msgstr ""

#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1220
#, fuzzy
msgid "Black to Move"
msgstr "ផ្នែក​ខ្លៅ"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1223
msgid "Black is Thinking…"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1238 ../src/gnome-mahjongg.vala:653
#: ../src/quadrapassel.vala:755
#, fuzzy
msgid "Unpause the game"
msgstr "ការ​ផ្អាក​ល្បែង"

#: src/gnome-chess.vala:1244 ../src/gnome-mahjongg.vala:137
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:658 ../src/gnome-tetravex.vala:141
#: ../src/quadrapassel.vala:760
msgid "Pause the game"
msgstr "ការ​ផ្អាក​ល្បែង"

#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1267
#, fuzzy
msgid "White Wins"
msgstr "ឈ្នះ​ស"

#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1272
#, fuzzy
msgid "Black Wins"
msgstr "ឈ្នះ​ខ្មៅ"

#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1277
#, fuzzy
msgid "Game is Drawn"
msgstr "អូស​ល្បែង"

#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr ""

#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1302
#, fuzzy
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "គូប្រកួត​​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល ហើយ​មិន​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ទេ (checkmate)"

#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1305
#, fuzzy
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "គូប្រកួត​​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល ហើយ​មិន​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​ទេ (checkmate)"

#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1311
#, fuzzy
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "គូ​ប្រកួត​មិន​​អាច​ផ្លាស់ទី (stalemate)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1315
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "គ្មាន​ផ្នែក​ត្រូវ​បាន​យក​ ឬ​ត្រី​​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​ការ​ផ្លាស់ទី​ទី​ហាសិប​ចុងក្រោយ​ទេ"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1319
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "គ្មាន​ផ្នែក​ត្រូវ​បាន​យក​ ឬ​ត្រី​​​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​ការ​ផ្លាស់ទី​ទី​ហាសិប​ចុងក្រោយ​ទេ"

#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1324
#, fuzzy
msgid "Black has run out of time."
msgstr "គូប្រកួត​​អត់​​ពេលវេលា"

#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1327
#, fuzzy
msgid "White has run out of time."
msgstr "គូប្រកួត​​អត់​​ពេលវេលា"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1333
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "សភាព​ក្ដារ​ដូច​គ្នា​បាន​កើត​ឡើង​ពេលវេលា​បី (three fold repetition)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1337
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "សភាព​ក្ដារ​ដូច​គ្នា​បាន​កើត​ឡើង​ពេលវេលា​បី (three fold repetition)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1341
#, fuzzy
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ឈ្នះ​បាន​ទេ (សម្ភារ​មិន​គ្រប់គ្រាន់)"

#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1346
#, fuzzy
msgid "Black has resigned."
msgstr "អ្នក​លេង​ខ្មៅ​បាន​បោះបង់"

#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1349
#, fuzzy
msgid "White has resigned."
msgstr "អ្នក​លេង​ស​បាន​បោះបង់"

#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1355
#, fuzzy
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "បោះបង់​ល្បែង"

#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1361
msgid "The game log says a player died!"
msgstr ""

#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1367
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "_Abandon game"
msgstr "បោះបង់​ល្បែង"

#: src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Save game for later"
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង​ពេលក្រោយ"

#: src/gnome-chess.vala:1411
#, fuzzy
msgid "_Discard game"
msgstr "បោះបង់​ល្បែង"

#: src/gnome-chess.vala:1412
#, fuzzy
msgid "_Save game log"
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង​ពេលក្រោយ"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1448
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr ""

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr ""

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1459
#, fuzzy
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "សភាព​ក្ដារ​ដូច​គ្នា​បាន​កើត​ឡើង​ពេលវេលា​បី (three fold repetition)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1466 src/gnome-chess.vala:1504
#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Playing"
msgstr "បន្ត​ការ​លេង​ល្បែង"

#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1468
#, fuzzy
msgid "_Claim Draw"
msgstr "អះអាង​ការ​អូស"

#: src/gnome-chess.vala:1486
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​​​មួយ​​ថ្មី​ទៀត​​ឬ ?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​វា​ឬ ?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1502
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Resign"
msgstr "បោះបង់"

#: src/gnome-chess.vala:2197
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2213
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2297
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​រូបភាព ៖ %s"

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2321
msgid "Save Chess Game"
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង​អុក"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2334
#, fuzzy
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "ផ្ទុក​​ល្បែង​អុក"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2339 src/gnome-chess.vala:2403
msgid "PGN files"
msgstr "ឯកសារ PGN"

#: src/gnome-chess.vala:2380
#, fuzzy
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​​​មួយ​​ថ្មី​ទៀត​​ឬ ?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2391
msgid "Load Chess Game"
msgstr "ផ្ទុក​​ល្បែង​អុក"

#: src/gnome-chess.vala:2428
#, fuzzy
msgid "Failed to open game"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ល្បែង ៖ %s"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រាល់​ថ្ងៃ"

#: ../panels/background/background.ui.h:3
#| msgid "Tile"
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "Zoom"
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "Center"
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "កណ្ដាល"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Scale"
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "Fill"
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "បំពេញ"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
#| msgid "Span"
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "វិសាលភាព"

#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
#| msgid "Select an account"
msgid "Select Background"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
#: plugins/about/Storage.qml:127 src/AppDirs.vala:132
msgid "Pictures"
msgstr "រូបភាព"

#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:80
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "ទំហំ​ជាច្រើន"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
msgid "Current background"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Change the background and theme"
msgid "Change the background"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព អេក្រង់ ផ្ទៃតុ"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​កំណត់​ប៊្លូធូស"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "រៀបចំ​ឧបករណ៍​ថ្មី"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "រកមើល​ឯកសារ..."

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "ប៊្លូធូស​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាដាប់ទ័រ​ប៊្លូធូស"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
msgid "Visibility"
msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើ"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​នៃ “%s”"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​ឬ ?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​យក​ឧបករណ៍​ចេញ អ្នក​ត្រូវតែ​រៀបចំ​វា​ម្ដងទៀត មុន​នឹង​ប្រើ​នៅ​ពេលក្រោយ ។"

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "ទម្រង់​ផ្សេងទៀត…"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "លំនាំដើម ៖ "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "គំរូ​ពណ៌ ៖ "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "ទម្រង់​សាកល្បង ៖ "

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "កំណត់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​និម្មិត"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ទម្រង់ ICC"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "គាំទ្រ​ទម្រង់ ICC"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​វិបខេម"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ពណ៌​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វា​ត្រូវ​បាន​បើក និង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​មិន​គាំទ្រ​ការ​រៀបចំ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "មិន​អាច​យក​ទម្រង់​ដែល​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចេញ​បាន​ទេ"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
msgid "No profile"
msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ឆ្នាំ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i ខែ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i សប្ដាហ៍"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "តិច​ជាង ១ សប្ដាហ៍"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB លំនាំដើម"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK លំនាំដើម"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "ប្រផេះ​តាម​លំនាំដើម"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
msgid "Uncalibrated"
msgstr "មិន​បាន​ក្រិត​ខ្នាត"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is not color managed."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​តាម​ពណ៌ ។"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ក្រិត​ខ្នាត​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ។"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មិន​មាន​ទម្រង់​ដែល​សមស្រប​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ពណ៌​អេក្រង់​ទាំងមូល​ទេ ។"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​មាន​ទម្រង់​ចាស់​ដែល​អាច​នឹង​លែង​មាន​សុក្រឹតភាព​ទៀត ។"

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
msgid "Not specified"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ដែល​គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ទេ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "វិបខេម"

#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "ឧបករណ៍​នីមួយ​ៗ​ទាមទារ​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​ទាន់​សម័យ​តាម​ពណ៌ ។"

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "ស្វែងយល់​បន្ថែម​អំពី​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"

#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍​និម្មិត"

#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "លុប​ឧបករណ៍"

#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "យក​ឧបករណ៍​ចេញ"

#: ../panels/color/color.ui.h:12
#| msgid "Set this device for all users on this computer"
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "កំណត់​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "បន្ថែម​ទម្រង់"

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "ក្រិត​ខ្នាត…"

#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍"

#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "យក​ទម្រង់​ចេញ"

#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "មើល​សេចក្ដី​លម្អិត"

#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../panels/color/color.ui.h:20 ../plugins/power/gpm-common.c:482
msgid "Model:"
msgstr "ម៉ូដែល ៖"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​អូស​នៅ​លើ​បង្អួច​នេះ ដើម្បី​បំពេញ​វាល​ខាងលើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "ចិន (អក្សរ​កាត់)"

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 modules/access/dtv/access.c:214
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../localechooser.templates-in:7001
#, fuzzy
msgid "Select a language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ភាសា\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_km.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសភាសា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "តំបន់ ៖"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "ទីក្រុង ៖"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "ពេលវេលា​តាម​បណ្ដាញ"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​ម៉ោង ។"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយ​ក្រោយ​មួយ​ម៉ោង ។"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទៅ​មុខ​មួយ​នាទី ។"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ថយក្រោយ​មួយ​នាទី ។"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "ប្ដូរ​ឆ្លាស់​រវាង​ ព្រឹក និង​ល្ងាច ។"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 src/qml/calendar.qml:410
#: src/qml/calendar.qml:606
msgid "Month"
msgstr "ខែ"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "២៤ ម៉ោង"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "មករា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "កុម្ភៈ"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "មីនា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "មេសា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "ឧសភា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "មិថុនា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "កក្កដា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "សីហា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "កញ្ញា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "តុលា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "វិច្ឆិកា"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "ធ្នូ"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្ងៃនិងម៉ោង"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "ផ្ទាំង​ចំណូលចិត្ត​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;"

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
#| msgid "Change your region and language settings"
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ​​ប្រព័ន្ធ"

#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ពេលវាលា ឬ​កាលបរិច្ឆេទ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ ។"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "១៨០ ដឺក្រេ"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​ចម្បង ។"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "ជ្រើស​ម៉ូនីទ័រ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​វា អូស​វា ដើម្បី​រៀបចំ​ទីតាំង​របស់​វា​ជា​ថ្មី ។"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ឡើយ"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
msgid "Could not detect displays"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
msgid "Could not get screen information"
msgstr "មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​អេក្រង់"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "ចំណាំ ៖ អាច​នឹង​កំណត់​ជម្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "រក​ឃើញ​ទិដ្ឋភាព"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "ទិដ្ឋភាព"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ និង​ទីតាំង​របស់​ម៉ូនីទ័រ និង​ឧបករណ៍​បញ្ចាំង​ស្លាយ"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA ៖ %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d ប៊ីត"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
msgid "Unknown model"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូដែល"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប៉ុនប៉ង​ប្រើ​កម្រិត​ស្ដង់ដារ ។"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr "ការ​ចូល​បន្ទាប់​នឹង​ប្រើ​របៀប fallback ដែល​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក​ដែល​មិន​គាំទ្រ ។"

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ស្ដង់ដារ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
msgid "Open folder"
msgstr "បើក​ថត"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
#| msgid "_Other Media..."
msgid "Other Media"
msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ស៊ីឌី​កម្មវិធី"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#. 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "audio DVD"
msgstr "ឌីវីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ថាស​ប៊្លូរ៉េយ៍​ទទេ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "blank CD disc"
msgstr "ថាស​ស៊ីឌី​ទទេ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ថាស​ឌីវីឌី​ទទេ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ថាស​ឌីវីឌី HD ទទេ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ថាស​វីដេអូ​ប៊្លូរ៉េយ៍"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
msgid "e-book reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​សៀវភៅ​អេឡិចត្រូនិក"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "ថាស​វីដេអូ​ឌីវីឌី HD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
msgid "Picture CD"
msgstr "ស៊ីឌី​រូបភាព"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
msgid "Super Video CD"
msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ​កម្រិតខ្ពស់"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 ../plparse/totem-disc.c:883
msgid "Video CD"
msgstr "ស៊ីឌី​វីដេអូ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
msgid "Windows software"
msgstr "កម្មវិធី​សម្រាប់​វីនដូ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Removable Media"
msgstr "មេឌៀ​ចល័ត"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រាហ្វិក​"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:340
#, c-format, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "កំណែ %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
msgid "Install Updates"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ទាន់សម័យ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
msgid "Checking for Updates"
msgstr "រកមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត"

#: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "_Action"
msgid "_Action:"
msgstr "សកម្មភាព ៖"

#: ../panels/info/info.ui.h:4 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ"

#. #-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
#: ../panels/info/info.ui.h:9 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:664
msgid "Calculating..."
msgstr "កំពុង​គណនា..."

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "បណ្ដាញ"

#: ../panels/info/info.ui.h:13 ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:565
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455
msgid "_Mail"
msgstr "សំបុត្រ"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "តន្ត្រី"

#: ../panels/info/info.ui.h:17 ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:441
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:426
msgid "_Photos"
msgstr "រូបថត"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "ជ្រើស​របៀប​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី"

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី"

#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​​តន្ត្រី"

#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "កម្មវិធី"

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "មេឌៀ​ផ្សេងទៀត..."

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: ../panels/info/info.ui.h:27 src/applet-dialogs.c:558
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កម្មវិធី​បញ្ជា៖"

#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "ជាន់ខ្ពស់"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "របៀប Forced _Fallback"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "សំឡេង និង​មេឌៀ"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បិទ​សំឡេង"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Launch media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់ (ឬ​ចាក់/ផ្អាក)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាក់ (ចាក់/ផ្អាក)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Pause playback"
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Previous track"
msgstr "បទ​មុន"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Next track"
msgstr "បទ​បន្ទាប់"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "វាយ"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Switch Modes"
msgid "Switch to next source"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​បន្ទាប់"

#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ប្រភព​មុន"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​គណនា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Launch email client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Home folder"
msgstr "ថត​ផ្ទះ"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់"

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់​​ជា​រូបភាព"

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
#| msgid "Take a screenshot of a window"
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​​អេក្រង់​របស់​វីនដូ​ជា​រូបភាព"

#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ជា​រូបភាព"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​នៃ​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់​សោ​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចាក់សោ​អេក្រង់"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: ../settings.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Universal Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចូល​ដំណើរការ​សកល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណើរការចូលទូទៅ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​ការ​ពង្រីក"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Increase text size"
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Decrease text size"
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "បើក ឬ​បិទ​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "គន្លឹះ​តួអក្សរ​ជំនួស"

#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Compose Key"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​តែង"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ក្ដារចុច"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "គ្រាប់ចុច presses _repeat នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​សង្កត់"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 ../settings.ui.h:204
msgid "_Delay:"
msgstr "ពន្យារពេល ៖"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "ល្បឿន ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15
msgid "Short"
msgstr "ខ្លី"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"យឺត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យឺត\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"យឺត​"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ល្បឿន​គ្រាប់ចុច​ធ្វើ​ម្ដងទៀត"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "យូរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"លឿន\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លឿន​"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​នៅ​ក្នុង​វាល​អត្ថបទ"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "ល្បឿន ៖"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "ល្បឿន​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវកាត់"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់ ចុច​ជួរ​ដេក និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​ចុច លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ដើម្បី​សម្អាត ។"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<មិន​ស្គាល់​សកម្មភាព>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវកាត់ \"%s\" បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​មិន​អាច​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច​នេះ​បាន ។\n"
"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ដូចជា បញ្ជា (Control) ជំនួស (Alt) ឬ​ប្ដូរ (Shift) ក្នុង​ពេល​តែមួយ ។"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់\n"
"\"%s\" រួចហើយ"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ផ្លូវកាត់​ឡើងវិញ​ទៅជា \"%s\" ផ្លូវកាត់ \"%s\" នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
msgid "_Reassign"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"

#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
#| msgid "Your settings"
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Mouse and Touchpad"
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ និង​បន្ទះ​ប៉ះ​របស់​អ្នក"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​កណ្ដុរ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេ​ដង"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "Double-click timeout"
msgid "_Double-click"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "Primary Color"
msgid "Primary _button"
msgstr "ប៊ូតុង​ចម្បង"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Pointer Speed"
msgid "_Pointer speed"
msgstr "ល្បឿន​ព្រួញ​កណ្ដុរ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
msgid "Disable while _typing"
msgstr "បិទ​​ខណៈ​ពេល​វាយ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr "ថេប​ដើម្បី​ចុច"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#| msgid "Two-_finger scrolling"
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "រមូរ​ដោយ​ប្រើម្រាមដៃ​ពីរ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "មាតិកា​ជាប់​នឹង​ម្រាមដៃ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "ព្យាយាម​ចុច ចុច​ទ្វេ​ដង រមូរ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "ចុច​ប្រាំ​ដង GEGL ដង !"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
#| msgid "Double-click timeout"
msgid "Double click, primary button"
msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​ចម្បង"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​សំខាន់"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
#| msgid "Double-click timeout"
msgid "Double click, middle button"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ចុច​ម្ដង ប៊ូតុង​កណ្ដាល"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
#| msgid "Double-click timeout"
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "​ចុច​ទ្វេ​ដង ប៊ូតុង​រង"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ចុច​ម្ដង​ប៊ូតុង​រង"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
msgid "Network proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "សេវា​បណ្ដាញ​ប្រព័ន្ធ​មិន​ឆប​ជាមួយ​កំណែ​នេះ​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "នៅ​ពេល​ជិះ​យន្ដហោះ"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"

#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
#| msgid "Connection"
msgid "Add new connection"
msgstr "បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
#. *  the dropdown (or hidden) and the user has to select another
#. *  entry manually
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
msgid "Connect to a Hidden Network"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ដែល​លាក់"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 src/agent/SecretRequest.cpp:68
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:319 src/applet-dialogs.c:224
#, fuzzy
msgid "WEP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"WEP\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"WEP\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"WEP"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
msgid "Enterprise"
msgstr "សហគ្រាស"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
#| msgid "None"
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
#| msgid "None"
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
#| msgctxt "Password strength"
#| msgid "Weak"
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "ខ្សោយ"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "គ្មាន​បញ្ហា"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
#| msgid "Good"
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "ប្រសើរ​ណាស់"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
"សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​បណ្ដាញ​សម្រាប់ %s ដែល​រួម​មាន​ពាក្យសម្ងាត់ និង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ណាមួយ​នឹង​ត្រូវ​"
"បាត់បង់"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
msgid "Forget"
msgstr "ភ្លេច"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
"to share your internet connection with others."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ការ​តភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត​ក្រៅ​ពី​​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឥត​ខ្សែ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ដើម្បី​ចែករំលែក​ការ​តភ្ជាប់​"
"អ៊ីនធឺណីត​ជា​មួយ​អ្នក​ផ្សេង ។"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "បើក​ hotspot ឥតខ្សែ​នឹង​ផ្ដាច់​អ្នក​ពី <b>%s</b> ។"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
msgid ""
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr "មិនអាច​ចូលប្រើ​អ៊ីនធឺណិត​តាមរយៈ​ប្រព័ន្ធ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ខណៈ​ដែល​ hotspot សកម្ម ។"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "បញ្ឈប់ hotspot និង​ផ្ដាច់​អ្នកប្រើ​ណា​ម្នាក់​ឬ ?"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ថ្ងៃ​មុន"

#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
#| msgid "Out of toner"
msgid "Out of range"
msgstr "ក្រៅ​ជួរ"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"ការ​រក​ឃើញ​ប្រូកស៊ី​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ។"

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​បណ្ដាញ​សាធារណៈ​ដែល​មិន​គួរ​ទុកចិត្ត​នោះ​ទេ ។"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 src/nma-mobile-wizard.c:654
msgid "Provider"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 ../src/main.c:485
#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន IP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន IP\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អាសយដ្ឋាន IP ៖\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន IP\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន IP"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv6 Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv6"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 src/applet-dialogs.c:648
#: src/applet-dialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Default Route"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្លូវ​លំនាំដើម៖"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
msgid "_Options..."
msgstr "ជម្រើស..."

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "ដោយដៃ"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTPS"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី FTP"

#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​រន្ធ"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សេវា​ថ្មី"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
#| msgid "Create..."
msgid "C_reate..."
msgstr "បង្កើត..."

#: ../panels/network/network.ui.h:3
#| msgid "Interface"
msgid "_Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
#: ../js/ui/status/network.js:1454
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:422
#: src/connection-editor/page-vpn.c:92
#, fuzzy
msgid "VPN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"VPN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វីភីអិន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"វីភីអិន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"វីភីអិន\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "បន្ថែម​ឧបករណ៍"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 src/applet-dialogs.c:865
#, fuzzy
msgid "VPN Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទ VPN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រភេទ VPN ៖"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 ../src/netstat.c:649
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1159
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ចេញចូល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លូវ​ចេញចូល\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្លូវចេញចូល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ច្រក​ចេញ​ចូល"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ជា​ក្រុម"

#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#| msgid "Wireless mouse"
msgid "Wireless Hotspot"
msgstr "otspot ​ឥត​ខ្សែ"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "_Turn On"
msgstr "បើក"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:65
msgid "Wireless"
msgstr "ឥត​ខ្សែ"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "ប្រើ​ជា Hotspot..."

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 src/applet-dialogs.c:545
#, fuzzy
msgid "Hardware Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​ផ្នែក​រឹង\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង៖"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv4 Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IPv4"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 modules/video_filter/gradfun.c:55
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រវែង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្លាំង"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#| msgid "Cursor blink speed"
msgid "Link speed"
msgstr "ល្បឿនតំណ"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#| msgid "Copy Settings..."
msgid "_Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់..."

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "បិទ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
msgid "Network Name"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#| msgid "Connected"
msgid "Connected Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#| msgid "Security Key"
msgid "Security type"
msgstr "ប្រភេទ​សុវត្ថិភាព"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
#| msgid "Security Key"
msgid "Security key"
msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Security Key"
msgstr "សោ​សុវត្ថិភាព"

#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
#| msgid "Forget Network"
msgid "_Forget Network"
msgstr "ភ្លេច​បណ្ដាញ"

#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 src/applet-dialogs.c:366
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របាំង​បណ្ដាញ​រង\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Subnet Mask"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "មាន​ខ្សែ"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "រលក​អាកាស​ចល័ត"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:106 ../src/jarabe/model/screenshot.py:59
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:70
msgid "Mesh"
msgstr "សំណាញ់"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../panels/network/panel-common.c:198 ../js/ui/status/network.js:426
#, fuzzy
msgid "Unmanaged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិនបាន​គ្រប់គ្រង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​បាន​គ្រប់គ្រង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​បាន​គ្រប់គ្រង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​គ្រប់គ្រង"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../panels/network/panel-common.c:203 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "Firmware missing"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បង្កប់"

#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​ដក"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../panels/network/panel-common.c:208 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ប្រើ​បាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​មាន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​មិន​អាច​រក​បាន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​មិន​អាច​រក​បាន"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​តភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តភ្ជាប់"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../js/ui/status/network.js:428
#, fuzzy
msgid "Disconnecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"​ផ្ដាច់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"​ផ្ដាច់"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "(បាត់) មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:301
#| msgid "Connection failed"
msgid "Configuration failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:305
#| msgid "Connection failed"
msgid "IP configuration failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:309
#| msgid "_Configuration URL"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IP បាន​ផុត​កំណត់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:313
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "ទាមទារ​ភាព​សម្ងាត់ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់​ទេ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:317
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ 802.1x supplicant"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:321
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ 802.1x supplicant"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:325
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ 802.1x supplicant"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:329
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x supplicant ត្រូវ​ការ​ពេលវាលា​ច្រើន​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:333
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "សកម្ម PPP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:337
#| msgid "Disconnected"
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​សេវាកម្ម PPP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:341
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:345
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:349
msgid "DHCP client error"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:353
#| msgid "Connection failed"
msgid "DHCP client failed"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:357
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:361
#| msgid "Connection failed"
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "សេវាកម្ម​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចែករំលែក​បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:365
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:369
msgid "AutoIP service error"
msgstr "កំហុស​សេវាកម្ម AutoIP"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:373
#| msgid "Authentication failed"
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "សេវាកម្ម AutoIP បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:377
msgid "Line busy"
msgstr "ជាប់​រវល់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:381
msgid "No dial tone"
msgstr "គ្មាន​សំឡេង​ចុច"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:385
msgid "No carrier could be established"
msgstr "គ្មានភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:389
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "សំណើរ​ហៅ​អស់​ពេល"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:393
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ប៉ុនប៉ង​ហៅ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:397
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ូដឹម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:401
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​ APN ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:405
msgid "Not searching for networks"
msgstr "មិន​ស្វែងរក​បណ្ដាញ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:409
#| msgid "Network settings"
msgid "Network registration denied"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ចុះឈ្មោះ​​បណ្ដាញ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:413
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​បាន​អស់​ពេល"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:417
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:421
msgid "PIN check failed"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​​មើល PIN បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:425
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmware សម្រាប់​ឧបករណ៍​អាច​បាត់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:429
#| msgid "Connection failed"
msgid "Connection disappeared"
msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់​មិន​បាន​បង្ហាញ​ទេ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:433
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភ្នាក់ងារ​បញ្ជូន/តំណ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:437
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "បាន​សន្មត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:441
msgid "Modem not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូដឹម"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:445
#| msgid "Connection failed"
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ប៊្លូធូស"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:449
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ស៊ីមកាត"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:453
msgid "SIM Pin required"
msgstr "ទាមទារ PIN ស៊ីមកាត​"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:457
msgid "SIM Puk required"
msgstr "ទាមទារ Puk ស៊ីមកាត​"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:461
#| msgctxt "Password strength"
#| msgid "Strong"
msgid "SIM wrong"
msgstr "ស៊ីម​កាត​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:465
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "ឧបករណ៍ InfiniBand មិន​គាំទ្រ​របៀប​ដែល​បាន​​តភ្ជាប់​ទេ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:469
#| msgid "Connection failed"
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ភាព​អាស្រ័យ"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
msgid "Error logging into the account"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​គណនី"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​បាន​ផុត​កំណត់ ។ សូម​ចូល​ម្ដងទៀត ។"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
msgid "_Log In"
msgstr "ចូល"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
msgid "Error creating account"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​គណនី"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
msgid "Error removing account"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​គណនី​ចេញ"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​គណនី​ចេញ​ឬ ?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "វា​នឹង​មិន​យក​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ​ទេ ។"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​លើ​បណ្ដាញ"

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "No online accounts configured"
msgstr "គ្មាន​គណនី​លើ​បណ្ដាញ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
#, fuzzy
msgid "Add an online account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​គណនី​​លើ​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែមគណនីអនឡាញ"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
"ការ​បន្ថែម​គណនី អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ចូល​មើល​ឯកសារ អ៊ីមែល ទំនាក់ទំនង ប្រតិទិន ជជែក និង​ផ្សេងៗ​ទៀត។"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 ../plugins/power/gpm-common.c:47
msgid "Unknown time"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពេលវេលា"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163 ../plugins/power/gpm-common.c:52
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i នាទី"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 ../plugins/power/gpm-common.c:62
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ម៉ោង"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 ../plugins/power/gpm-common.c:68
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - %s រហូត​ដល់​​ពេញ"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "ជិត​អស់​ថ្ម  នៅ​សល់ %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម - នៅ​សល់  %s"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
msgid "Using battery power"
msgstr "ប្រើ​ថាមពល​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល នៅ​សល់ %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស -នៅ​សល់ %s"

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
msgid "Caution low UPS"
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​ថាមពល"

#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
msgid "Using UPS power"
msgstr "ប្រើ​ថាមពល​យូភីអេស"

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "ថ្ម​ទី​ពីរ​របស់​អ្នក​ពេញ"

#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "ថ្ម​ទីពីរ​របស់​អ្នក​អស់ថាមពល"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
msgid "Wireless mouse"
msgstr "កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច​ឥត​ខ្សែ"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ការ​ផ្គត់ផ្គង់​ថាមពល​ដែល​មិន​អាច​ផ្អាក​បាន"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ឌីជីថល​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
msgid "Cellphone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
#| msgid "Charging"
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
#| msgid "Caution"
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "ប្រយ័ត្ន"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
#| msgid "Low"
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "ទាប"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
#| msgid "Good"
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
#| msgid "Charging - fully charged"
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម - ពេញ"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
#| msgid "Empty"
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "អស់"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "៥ នាទី"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 ../src/gpm-statistics.c:90
#: ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "១០ នាទី"

#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "៣០ នាទី"

#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
#: ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "១ ម៉ោង"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "កុំ​ផ្អាក"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ដោត"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "ផ្អាក នៅ​ពេល​អសកម្ម"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "នៅ​ពេល​ថាមពល​កាន់​តែ​ខ្សោយ​ខ្លាំង"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Low on toner"
msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Out of toner"
msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Low on developer"
msgstr "ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Out of developer"
msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ​លាង​ហ្វីល"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "ជិត​អស់​សញ្ញា​សម្គាល់"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
#, fuzzy
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"អស់​សញ្ញា​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​អស់"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open cover"
msgstr "បើក​គម្រប"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open door"
msgstr "បើក​គម្រប"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Low on paper"
msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "អស់​ក្រដាស"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "បាន​ផ្អាក"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "ធុងសំរាម​ជិត​ពេញ"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "ធុងសំរាម​ពេញ"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​ជិត​អស់​អាយុកាល"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "អង្គធាតុ​ចម្លង​រូបថត​អុបទិក​លែង​ដំណើរការ"

#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
#| msgid "_Configuration URL"
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "រួចហើយ"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "ដំណើរការ"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "បញ្ឈប់"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
msgid "Toner Level"
msgstr "កម្រិត​ទឹកថ្នាំ"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Ink Level"
msgstr "កម្រិត​ទឹក​ខ្មៅ"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Supply Level"
msgstr "កម្រិត​ផ្គត់ផ្គង់"

#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
#| msgid "Install languages..."
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "ដំឡើង​"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
msgid "No printers available"
msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u សកម្ម"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី ។"

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
#| msgid "Select ICC Profile File"
msgid "Select PPD File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ PPD"

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"ឯកសារ​ពណ៌នា​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
#| msgid "No local printers found"
msgid "No suitable driver found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​សមរម្យ"

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
msgid "Searching for preferred drivers..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​​ចង់​បាន..."

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
msgid "Select from database..."
msgstr "ជ្រើស​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ..."

#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
#| msgid "Browse Files..."
msgid "Provide PPD File..."
msgstr "ផ្ដល់​ឯកសារ PPD..."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
msgid "Test page"
msgstr "ទំព័រ​សាកល្បង"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក ui ៖ %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Active Jobs"
msgstr "ការងារសកម្ម"

#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "បន្ត​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Pause Printing"
msgstr "ផ្អាក​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "បោះបង់​ការងារ​បោះពុម្ព"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#| msgid "No network printers found"
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បណ្ដាញ​ ឬ​លទ្ធផល​តម្រង"

#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
#| msgid "Locations..."
msgid "Loading options..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ជម្រើស..."

#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​បញ្ជា..."

#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
#| msgid "Selecting finger"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
#, fuzzy
msgid "One Sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"តែ​ម្ខាង\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម្ខាង\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម្ខាង"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
#, fuzzy
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"Long Edge (ស្តង់ដារ)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម​វែង (ស្តង់ដារ)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម​វែង (ស្តង់ដារ)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
#, fuzzy
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"Short Edge (ត្រឡប់)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គែម​ខ្លី​ (ត្រឡប់)"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស​ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "រង់ចាំ"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "ដំណើរការ"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "បញ្ឈប់"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "បោះបង់"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "បោះបង់"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណងជើង​ការងារ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ងារ​ការងារ"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "ស្ថានភាព​ការងារ"

#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
#, c-format
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "ការងារ​សកម្ម %s"

#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
#| msgid "No tablet detected"
msgid "No printers detected."
msgstr "រក​មិ​ន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#, fuzzy
msgid "Two Sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​សងខាង\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"សងខាង\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"សងខាង"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
msgid "Paper Type"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
msgid "Paper Source"
msgstr "ប្រភព​ក្រដាស"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
msgid "Output Tray"
msgstr "ថាស​លទ្ធផល"

#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pre-filtering"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:186
#, fuzzy
msgid "Two-sided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ទាំង​សងខាង\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សងខាង"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#| msgid "General"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"

#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"

#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#| msgid "Printer Options"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "ជម្រើស​បាន​ដំឡើង"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#| msgid "Jobs"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "ការងារ"

#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "គុណភាព​រូបភាព"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#| msgid "Color"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "បញ្ចប់"

#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Canceled"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
#, c-format
#| msgid "_Options"
msgid "%s Options"
msgstr "%s ជម្រើស"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
msgid "Printer Default"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
#, fuzzy
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចប់​តែ​ពុម្ពអក្សរ GhostScript\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កប់​តែ​ពុម្ព​អក្សរ GhostScript"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
#, fuzzy
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅ PS កម្រិត ១\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅ PS level 1\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅ PS level 1"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
#, fuzzy
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅជា PS កម្រិត​ ២\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅ PS level 2\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​ទៅ PS level 2"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​​តម្រង​ជា​មុន\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន pre-filtering\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន pre-filtering\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ត្រង​ជា​មុន​ឡើយ"

#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
#| msgid "Manufacturer:"
msgid "Manufacturers"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត"

#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
#| msgid "Driver"
msgid "Drivers"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 ../src/gpm-statistics.c:721
#, fuzzy
msgid "Supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្គត់ផ្គង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្ដល់"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "ការងារ"

#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "បង្ហាញ"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Getting devices..."
msgid "Setting new driver..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ថ្មី..."

#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
msgstr "ទំព័រ​ ៣"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "បោះពុម្ព​ទំព័រ​សាកល្បង"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"សូម​អភ័យទោស ! សេវា​បោះពុម្ព​តាម​ប្រព័ន្ធ\n"
"ហាក់​ដូចជា​មិន​ដំណើរការ ។"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Region and Language"
msgid "Region & Language"
msgstr "តំបន់ និង​ភាសា"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​របស់​អ្នក"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
#, fuzzy
msgid "Imperial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Imperial"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "ម៉ែត្រ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Choose an input source"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ថែម"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr "អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"អេក្រង់​ចូល គណនី​ប្រព័ន្ធ និង​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី​ប្រើ​ការ​កំណត់​តំបន់ និង​ភាសា​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​"
"កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទៅតាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក​បាន ។"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings"
msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "ចម្លង​ការ​កំណត់..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "តំបន់ និង​ភាសា"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "ជ្រើស​ភាសា (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើក​ក្រោយ)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language"
msgstr "យក​ភាសា​ចេញ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "ដំឡើង​ភាសា..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​លើកក្រោយ)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "បន្ថែម​តំបន់"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "យក​តំបន់​ចេញ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "ពេលវេលា"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "រង្វាស់"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "ឧទាហរណ៍"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "ជ្រើស​ក្ដារចុច ឬ​ប្រភព​បញ្ចូល​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#| msgid "Input source:"
msgid "Add Input Source"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​បញ្ចូល"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#| msgid "Input source:"
msgid "Remove Input Source"
msgstr "យក​ប្រភព​បញ្ចូល​ចេញ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ឡើង​លើ"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រភព​បញ្ចូល​ចុះក្រោម"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Input Source Settings"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​កំណត់​ប្រភព"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)+ដកឃ្លា (Space)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ដកឃ្លា(Space)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្លូវ​កាត់"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#| msgid "Input source:"
msgid "Input Sources"
msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr "ភាសា​បង្ហាញ ៖"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល ៖"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់ប្រព័ន្ធ"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Brightness and Lock"
msgid "Brightness & Lock"
msgstr "ពន្លឺ និង​ការ​ចាក់សោ"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ​អេក្រង់ និង​ការ​ចាក់សោ"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr "បិទ​អេក្រង់"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "៣០ វិនាទី"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "២ នាទី"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "៣ នាទី"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​អេក្រង់​ស្រអាប់ ដើម្បី​សន្សំ​ថាមពល"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "បិទ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​អសកម្ម ៖"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "ចាក់​សោ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី ៖"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "កុំ​ចាក់​សោ នៅ​ពេល​អ្នក​នៅ​ផ្ទះ"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "ទីតាំង..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Show _notifications when locked"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាក់សោ"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " អាប់ភ្លេត​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​របស់  — GNOME"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "កា​រ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង ​និង​ព្រឹត្តិការណ៍​សំឡេង"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"តំណក់​ទឹក\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ដំណក់"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "គោះ​កែវ"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "សូរណា"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "ខាង​ក្រោយ"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ខាងមុខ"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "តុល្យភាព ៖"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "សំឡេង​ថយ ៖"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "Subwoofer ៖"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "១០០%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "មិន​ពង្រីក"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "ទម្រង់ ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចេញ %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចេញ %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចេញ %u"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចូល %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ចូល %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ចូល %u"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
#, fuzzy
msgid "System Sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង​របស់​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"សំឡេង​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សំឡេង​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សំឡេង​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
msgid "Peak detect"
msgstr "រក​ឃើញ​កម្រិត​សំឡេង​ខ្ពស់​បំផុត"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "សាកល្បង​ធុងបាស​សម្រាប់ %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "_Output volume:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​​បញ្ចេញ​សំឡេង ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "_Input volume:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល​សំឡេង ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
msgid "Input level:"
msgstr "កម្រិត​បញ្ចូល ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​បញ្ចូល​សំឡេង ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "Sound Effects"
msgstr "បែបផែន​សំឡេង"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "_Alert volume:"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ព្រមាន ៖"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ចាក់ ឬ​ថត​ចម្លង​អូឌីយ៉ូ​ទេ ។"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​សំឡេង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត​សំឡេង"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "សាកល្បង​សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "ពី​ស្បែក"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ព្រមាន ៖"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត​សំឡេង ៖ %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "ស្ងាត់"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​សំឡេង"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "ស្ងាត់"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
msgid "No shortcut set"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ផ្លូវកាត់"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​ចូល​ដំណើរការ​សកល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សាកល"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ទាប"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "ខ្ពស់/ច្រាស"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "តូច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "ធំជាង"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ​ជាប់ និង​លេខ​ ( Caps and Num Lock) ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "បើក ឬ​បិទ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "ពង្រីក ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "បង្រួម ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "អត្ថបទ​ធំ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "មើលឃើញ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 ../js/ui/status/accessibility.js:72
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ព្រមាន​ដែល​មើល​ឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ជូនដំណឹង​និម្មិត"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​សំឡេង​ព្រមាន​កើត​ឡើង"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​លើ​ចំណង​ជើង​បង្អួច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ទូទាំង​អេក្រង់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "បាន​បិទ​ដាក់​ចំណងជើង"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ជា​អត្ថបទ​អំពី​ពាក្យសម្ដី និង​សំឡេង"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
msgstr "សាកល្បង​ការ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "ស្ដាប់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
#| msgid "On screen keyboard"
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 ../js/ui/status/accessibility.js:75
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច​ស្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គ្រាប់ចុចស្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គ្រាប់ចុចស្អិត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុចស្អិត"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "ចាត់​ទុក​លំដាប់​នៃ​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ជា​បន្សំ​គ្រាប់ចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "បិទ ប្រសិនបើ​គ្រាប់ចុច​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​ចុច​ព្រម​គ្នា"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​យឺត"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារពេល​រវាង​ពេល​ដែល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​ចុច និង​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ទទួល​យក"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "ពន្យារ​ពេល​ក្នុង​ការ​ទទួលយក ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​យឺត"

#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "ទទួលយក"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លោត"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន​គ្នា"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​វាយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​លោត"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "បញ្ចេញ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#| msgid "Keyboard"
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "បើក​ដោយ​ក្ដារចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#| msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​នៃ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​ពី​ក្ដារចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 ../js/ui/status/accessibility.js:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច​កណ្ដុរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប៊ូតុង​កណ្ដុរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប៊ូតុង​កណ្ដុរ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញកណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​គ្រាប់ចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "កណ្ដុរ​ជា​វីដេអូ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​វីដេអូ ។"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ធ្វើការ​ចុច​លើក​ទីពីរ ដោយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​ចុច​លើក​ទី​មួយ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ពន្យារពេល​ក្នុង​ការ​ចុច​លើក​ទី​ពីរ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 ../settings.ui.h:212
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុច​នៅ​ពេល​សំកាំង\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "ធ្វើ​ការ​ចុច នៅ​ពេល​ព្រួញ​កណ្ដុរ​សំកាំង"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "ពន្យារពេល ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា ៖"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "ចង្អុល និង​ចុច"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
#| msgid "Short"
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "ខ្លី"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "អេក្រង់ ១/៤"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "អេក្រង់ ១/២"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "អេក្រង់ ៣/៤"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
#| msgid "Long"
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "វែង"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែកខាងលើ"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាងក្រោម"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "ជម្រើស​ពង្រីក"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "ការ​ពង្រីក ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "អនុវត្ត​តាម​ព្រួញ​កណ្ដុរ"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "ភាគ​អេក្រង់ ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក​ពង្រីក​ចេញ​ពី​អេក្រង់"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "រក្សាទុក​ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ឲ្យ​ចំកណ្ដាល"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​រុញ​មាតិកា​ជុំវិញ"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ​កម្មវិធី​ពង្រីក​ផ្លាស់ទី​ជាមួយ​មាតិកា"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី​ពង្រីក ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
#| msgid "Magnifier Position:"
msgid "Magnifier"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "ស្ដើង"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-km)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "ក្រាស់"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "ដាក់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ត្រួតគ្នា"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
#| msgid "Crosshairs:"
msgid "Crosshairs"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "ពណ៌​ស​នៅ​លើខ្មៅ"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside brightness scale
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46 src/simple-scan.ui:1205
msgid "Brightness:"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Label beside contrast scale
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 src/simple-scan.ui:1235
msgid "Contrast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#| msgid "Color"
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
#| msgid "None"
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Full"
msgstr "ពេញ"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "បែបផែន​ពណ៌ ៖"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "បែបផែន​ពណ៌"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ស្ដង់ដារ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "My Account"
msgid "_Local Account"
msgstr "គណនី​​មូលដ្ឋាន"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "_Fingerprint Login"
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ចូល​ជា​សហគ្រាស"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "ឈ្មោះពេញ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#| msgid "Account Type:"
msgid "Account _Type"
msgstr "ប្រភេទ​គណនី"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr "ជំនួយ ៖ ដែន​សហគ្រាស​ ឬ​ឈ្មោះតំបន់"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ចូល​ជា​​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"In order to use enterpise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ចូល​សហគ្រាស កុំព្យូទ័រ​នេះ​តម្រូវ​ឲ្យ​\n"
"ចុះឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង​ដែន ។ សូម​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក\n"
"វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែន​នៅ​ទី​នេះ ។"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "មេដៃ​ឆ្វេង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាងឆ្វេង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ម្រាម​នាងដៃ​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "មេ​ដៃ​ស្ដាំ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "ម្រាមដៃ​កណ្ដាល​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "ម្រាម​នាង​ដៃ​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "ម្រាម​កូនដៃ​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ស្ដាំ"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "ចង្អុល​ដៃ​ឆ្វេង"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "ម្រាម​ផ្សេងទៀត ៖"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"ស្នាម​ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ជោគជ័យ ។  ឥឡូវនេះ អ្នក​អាច​នឹង​ចូល​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​"
"ម្រាមដៃ​របស់​អ្នក​បាន ។"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "គណនី​អ្នកប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ឥឡូវនេះ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "ចូល​ដោយ​មិន​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "បិទ​គណនី​នេះ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "បើក​គណនី​នេះ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​កន្លែង​អេក្រង់​ចូល ។ អ្នកប្រើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទាំងអស់​អាច​មើល​ឃើញ​វា ។   "
"<b>កុំ</b> រួមបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#| msgid "Set a password now"
msgid "Generate a password"
msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:71
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្មម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"មធ្យម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មធ្យម"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "របៀប​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ខ្លាំង"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបថត ៖"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ត្រង់​អេក្រង់​ចូល​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "រកមើល​រូបភាព​ផ្សេងទៀត"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "ថត​រូប"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "រូបថត"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "បន្ថែម​គណនី​អ្នកប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "យក​គណនី​អ្នកប្រើ​ចេញ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Build the login options frame.
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​ចូល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស​​ចូល"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាម​ដៃ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "រូបតំណាង​អ្នកប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "ភាសា"

#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​អ្នក​ប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ខ្លី​ពេក"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr "មិន​ល្អ​ទេ"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ខ្សោយ"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
#, fuzzy
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្មម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មធ្យម"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"

#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ខ្លាំង"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ខ្លី​ពេក"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សាមញ្ញ​ពេក"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ស្រដៀង​គ្នា​ពេក"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ហើយ ។"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​ត្រូវតែ​មាន​តួអក្សរ​ជា​លេខ ឬ​តួអក្សរ​ពិសេស"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់ និង​ថ្មី​ដូចគ្នា"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ តាំងពី​អ្នក​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ដំបូង​ម្លេះ !"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​មិន​មាន​តួអក្សរ​ផ្សេង​ៗ​គ្នា​ឲ្យ​បាន​គ្រប់គ្រាន់"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
#| msgid "Select an account"
msgid "Failed to add account"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​គណនី"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
#| msgid "Failed to create user"
msgid "Failed to register account"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "គ្មាន​វិធី​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ជា​មួយ​ដែន​នេះ"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "Failed to join domain"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដែន"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដែន"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​នេះ​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​បាន​កើតឡើង ។"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ឬ ?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ដើម្បី​ឲ្យ​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ត្រូវ​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "ធ្វើ​រួច !"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍ '%s'"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមការ​​ចាប់​យក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ '%s' បាន​ឡើយ"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ​បាន​ឡើយ"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#. 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"ដើម្បី​បើក​ការ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ណាមួយ ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍ "
"'%s' ។"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "ជ្រើស​ម្រាមដៃ"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​ស្នាម​ម្រាមដៃ"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
#| msgid "Set a password now"
msgid "_Generate a password"
msgstr "បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
msgid "Please choose another password."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ផ្សេងទៀត ។"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please type your current password again."
msgstr "សូម​វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ម្ដងទៀត ។"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
msgid "Password could not be changed"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​ឡើយ"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
msgid "The passwords do not match"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "អ្នក​​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:91
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ទេ"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
msgid "Wrong password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "បិទ​រូបភាព"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "ថត​រូប..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "រកមើល​រូប​ជាច្រើន​ទៀត..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ %s"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ដែន ឬ​តំបន់​បែប​នេះ​ទេ​"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ជា %s នៅ​ដែន %s បាន​ទេ"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748 src/greeter-list.vala:872
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ '%s' នោះ​រួចហើយ ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
#, c-format
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgid "No user with the name '%s' exists."
msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នេះ​ទេ ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​អ្នកប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លុប​គណនី​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចូល"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "ការ​លុប​អ្នកប្រើ ខណៈ​ដែល​ពួកគេ​ចូល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ប្រក្រតី ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​របស់ %s ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"វា​ពិបាក​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ថត​ផ្ទះ ស្ពូល​អ៊ីមែល និង​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ណាស់ នៅ​ពេល​ដែល​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "លុប​ឯកសារ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "គណនី​​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "ត្រូវ​កំណត់ នៅ​ពេល​ចូល​លើកក្រោយ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​សេវា​គណនី"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា AccountService ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​បើក ។"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"ចុចរូប​តំណាង * ជាមុន​សិន"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
msgid "Create a user account"
msgstr "បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ដើម្បី​បង្កើត​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ដើម្បី​លុប​គណនី​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
"ចុច​រូប​តំណាង * ជាមុន"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "My Account"
msgstr "គណនី​របស់​ខ្ញុំ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
msgid "Other Accounts"
msgstr "គណនី​ផ្សេងទៀត"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' នោះ​រួច​ហើយ"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​វែង​ពេក"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '-' បាន​ឡើយ"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​អាច​មាន​តែ ៖\n"
" ➣ តួអក្សរ​មក​ពី​អក្ខរក្រម​អង់គ្លេស\n"
" ➣ តួ​លេខ\n"
" ➣ តួអក្សរ​ណាមួយ '.', '-' និង '_'"

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី"

#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី​ត្រូវ​ដំណើរការ"

#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ការ​ក្រិត​ខ្នាត​អេក្រង់"

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "សូម​ប្រើ​សញ្ញា​សម្គាល់​គោលដៅ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អេក្រង់ ដើម្បី​ក្រិត​ខ្នាត tablet ។"

#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ចុច​មិន​ត្រឹមត្រូវ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ..."

#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល ៖"

#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ (ប្រអប់​អក្សរ) ៖"

#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ទៅ​ម៉ូនីទ័រ​មួយ"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d នៃ %d"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
#| msgid "None"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
#| msgid "Switch Modes"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ប្ដូរ​ម៉ូនីទ័រ"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "របៀប​ប្ដូរ"

#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ទិដ្ឋភាព"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត Wacom tablet របស់​អ្នក"

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (ដាច់ខាត)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "បន្ទះ​ប៉ះ (ធៀប)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត Tablet"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ tablet ទេ"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "សូម​ដោត ឬ​បើក Wacom tablet របស់​អ្នក"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "ផែនទី​ត្រូវ​គ្រប់គ្រង..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "ប៊ូតុង​ផែនទី..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr "ក្រិត​ខ្នាត..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "របៀប​តាមដាន"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ទិស​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​រង្វង់​ខាងឆ្វេង #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"របៀប​កង​ខាងឆ្វេង #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​រង្វង់​ខាង​ស្ដាំ #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"របៀប​កង​ខាងស្ដាំ #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ#%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​​របៀប Touchring ខាង​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងឆ្វេង"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាង​ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchring ខាងស្ដាំ"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ឆ្វេង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងឆ្វេង"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាង​ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្ដូរ​របៀប Touchstrip ខាងស្ដាំ"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​របៀប #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ប្ដូរ​របៀប #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ឆ្វេង #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ខាងឆ្វេង #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ស្ដាំ #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ខាង​លើ #%d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ប៊ូតុង​ខាងលើ #%d"

#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម #%d"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "ដែកចារ"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "រូបរាង​របស់​ជ័រលុប"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "រឹង"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងលើ"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ខាងក្រោម"

#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "រូបរាង​ចុង​ប៊ិក"

#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "បើក​របៀប​បរិយាយ"

#: ../shell/control-center.c:59 ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62 ../src/disks/gduapplication.c:162
msgid "Show help options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ជំនួយ"

#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "បន្ទះ​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#: lomiri-system-settings.desktop.in:3 src/qml/MainWindow.qml:165
msgid "System Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "ចំណូលចិត្ត;ការ​កំណត់;"

#: ../shell/shell.ui.h:2
#| msgid "_All Settings"
msgid "All Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងអស់"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:144 src/connection-editor/page-wifi.c:148
#: src/connection-editor/page-wifi.c:169
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំដើម\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លំនាំ​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លំនាំដើម"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ថត​រូប​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ថតរូប​អេក្រង់\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថតរូប​អេក្រង់"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:33 plugins/hotspot/PageComponent.qml:85
#: plugin-strings.generated.js:136
#, fuzzy
msgid "Hotspot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"Hotspot\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ហតស្ប៉ត"

msgid "_Add..."
msgstr "បន្ថែម..."

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:197
#, fuzzy
msgid "Layouts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_km.po (po_gnome-control-center-2.0-"
"km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្លង់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្លង់"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​​មេ​វចនានុក្រម​លំនាំដើម"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​និយមន័យ និង​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "ពាក្យ;វេវចនសព្ទ;និយមន័យ;អក្ខរាវិរុទ្ធ;"

#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"វចនានុក្រម​ GNOME ​ជា​កម្មវិធី​វចនានុក្រម​សាមញ្ញ​មួយ​ដែល​ស្វែងរក​និយម​ន័យ​ពាក្យ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ។ តាម​រយៈ​វា​"
"ស្វែងរក​និយមន័យ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​​តាម​លំនាំដើម, អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ទៅ​ភាសាអេស្ប៉ា ឬ​បន្ថែម​វចនានុក្រម​នៅ​លើ​"
"បណ្ដាញ​ផ្សេង​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ DICT តាម​តម្រូវ​ការ​របស់​អ្នក។"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង..."

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
#| msgid "Print"
msgid "_Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 ../data/lsof.ui.h:3
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រក\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" រក​"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
msgid "S_tatusbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
msgid "Similar _Words"
msgstr "ពាក្យ​ស្រដៀងគ្នា"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
#| msgid "Available dictionaries"
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម​ដែល​អាច​រក​បាន​"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
msgid "_Previous Definition"
msgstr "មើល​និយមន័យ​ជាមុន"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
msgid "_Next Definition"
msgstr "និយមន័យ​បន្ទាប់"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
msgid "_First Definition"
msgstr "និយមន័យ​ដំបូង"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
msgid "_Last Definition"
msgstr "និយមន័យ​ចុងក្រោយ"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដើម្បី​រកមើល​ពាក្យ ៖"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "បោះពុម្ព​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ៖"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ៖"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រភព"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នីមួយៗ​​​លំនាំដើម ឬ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ត្រូវ​ប្រើ​លើ​ប្រភេទ​វចនានុក្រម ។ សញ្ញា "
"(\"!\") មាន​ន័យ​ថា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រភព​វចនានុក្រម​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​​​ស្វែងរក​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ស្វែងរក​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភព​វចនានុក្រម ប្រសិនបើ​មាន ។ យុទ្ធសាស្ត្រ​"
"លំនាំដើម​គឺ 'exact', ដែល​ផ្គូផ្គង​ពាក្យ​ពិតប្រាកដ ។"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​និយមន័យ ។"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​​ទៅ​យក​និយមន័យ​របស់​ពាក្យ ។"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម​អេស្ប៉ាញ"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម​អង់គ្លេស​-ថៃ Longdo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​កូន"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ម៉ាស៊ីនកូន​​នៃ​វត្ថុ​​បរិបទ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ​​វចនានុក្រម​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "ច្រក​របស់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "កូដ​ស្ថានភាព​បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ប​មេ​វចនានុក្រម"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​មើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖ រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖ %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​រកមើល​ម៉ាស៊ីន '%s' ៖  រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' បាន​ទេ ។ ម៉ាស៊ីន​​មេ​​បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​មាន​កូដ %d "
"(ម៉ាស៊ីន​​មេ​​ចុះ​ក្រោម)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"មិន​អាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​ម៉ាស៊ីន​​មេ​វចនានុក្រម\n"
" ៖ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ​សម្រាប់ '%s' ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិធីសាស្ត្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​​វចនានុក្រម​នៅ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វចនានុក្រម​នៅ %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ខណៈ​ពេល​អាន​ចម្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ ៖\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "អស់​ពេលវេលា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​​មេ​​វចនានុក្រម​ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឆានែល​ថា​គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​វចនានុក្រម​នៅ '%s:%d' បាន​ទេ"

#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
msgstr "តែ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "ថា​តើ​ប្រើ​បរិបទ​តែ​វចនានុក្រម​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ឬ​​មិន​ប្រើ"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ផ្គូផ្គង"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
msgid "F_ind:"
msgstr "រក ៖"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​​រក​មើល​​និយមន័យ"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
msgid "Another search is in progress"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​ផ្សេងទៀត​គឺ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "សូម​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​បញ្ចប់​ការ​ស្វែងរក​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "កំហុស​​ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​និយមន័យ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ប្រភព​​វចនានុក្រម​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​លំនាំដើម​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "Strategy"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​លំនាំដើម​របស់​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "យន្តការ​ដឹកជញ្ជូន​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រភព​វចនានុក្រម​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:317
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "ព្រំដែន​របស់ GdictContext ទៅកាន់​ប្រភព​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "ប្រភេទ​ដឹក​ជញ្ជូន​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម '%s' នៅ​ក្នុង​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​របស់ '%s' នៅ​ក្នុង​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "មិន​អាច​យក​សោ​របស់ '%s' ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​និយមន័យ​ប្រភព​វចនានុក្រម​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:740
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឡើយ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម '%s' មាន​ការ​ដឹកជញ្ជូន​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​ប្រភព​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​វត្ថុ​នេះ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "រក​ឃើញ​ប្រភព​វចនានុក្រម"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​​ពាក្យ​ស្រដៀង​គ្នា"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "បាន​ប្រើ​វត្ថុ​របស់ GdictContext ដើម្បី​យក​និយមន័យ​របស់​ពាក្យ"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "បាន​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ដើម្បី​សួរ GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "បាន​ប្រើ​យុទ្ធសាស្ត្រ ដើម្បី​សួរ GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន​ឡើង​វិញ"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​របស់​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​មាន"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "ស្លាក​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDict ដែល​ត្រូវ​កំណត់"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
#, fuzzy
msgid "FLAGS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទង់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទង់"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "ស្លាក​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDict ដែល​ត្រូវ​មិន​កំណត់"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
msgid "GDict Options"
msgstr "ជម្រើស GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GDict"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "រក​មើល​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
msgid "Words to look up"
msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​រក​មើល"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
msgid "WORD"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​ផ្គូផ្គង"

#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/gdict-app.c:78
msgid "Database to use"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/gdict-app.c:84
msgid "Strategy to use"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/gdict-app.c:89
msgid "WORDS"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../src/gdict-app.c:106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "មាន​កំហុស​ ខណៈ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr "រក​មើល​ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "យក \"%s\" ចេញ​ឬ ?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "វា​នឹង​យក​ប្រភព​វចនានុក្រម​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍ ។"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "មិន​អាច​យក​ប្រភព​ចេញ​បាន​ទេ '%s'"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​វចនានុក្រម​ថ្មី"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "យក​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បោះពុម្ព​និយមន័យ"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ការ​​មើល​ជា​មុន​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​បាន​ទេ"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ប្រភព​បាន​ទេ"

#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក '%s'..."

#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ"

#: ../src/gdict-window.c:287
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "រក​មិន​ឃើញ​និយមន័យ %d"

#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​វចនានុក្រម​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ឡើយ"

#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "មិន​អាច​រក​ប្រភព​វចនានុក្រម​បាន​ទេ"

#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "គ្មាន​បរិបទ​សម្រាប់​ប្រភព '%s' ឡើយ"

#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​បាន​ទេ"

#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s វចនានុក្រម"

#: ../src/gdict-window.c:920 ../src/inkscape.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Untitled document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_km.po (gnome-dictionary.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឯកសារ​ដែល​គ្មាន​ចំណង​ជើង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"

#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ទៅកាន់ '%s'"

#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "ប្រភព​​វចនានុក្រម `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "ពាក្យ `%s' ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​នៅ​លើ​​ពាក្យ​ត្រូវ​​ស្វែងរក​"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​នៅ​លើ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​ក្នុង​ការ​ប្រើ"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​លើ​ប្រភព​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/gdict-window.c:1621
#| msgid "Look _up:"
msgid "Look _up"
msgstr "រក​មើល"

#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "ពាក្យ​ស្រដៀងគ្នា"

#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
msgstr "វចនានុក្រម​ដែល​អាច​រក​បាន​"

#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន"

#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "ប្រភព​វចនានុក្រម"

#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "កម្មវិធី​ម៉ោន​រូបភាព​ថាស"

#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "ម៉ោន​រូបភាព​ថាស"

#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
#| msgid "Disk Image Mounter"
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​រូបភាព​ថាស"

#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
#| msgid "Select Disk Image to restore"
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "សរសេរ​រូបភាព​ថាស​ទៅ​ឧបករណ៍"

#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1036
msgid "Disks"
msgstr "ដ្រាយ"

#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ដ្រាយ និង​មេឌៀ"

#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"

#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ បង្កើត/ស្ដារ​ប្រអប់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ"

#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់ បង្កើត/ស្ដារ ប្រអប់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើ​​ថត ~/Documents ទទេ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activation of this plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​នៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​​ដែន​ការ​កំណត់ gnome ឬ​ក៏​មិន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ថា​តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome ដែរ ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មាន​អាទិភាព​ក្នុង​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"អាទិភាព​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀប​តាម​លំដាប់ gnome-settings-daemon\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"អាទិភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន​ការ​កំណត់ gnome"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "អនុញ្ញាត​គូរ​រូបភាព"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃតុ​ដែល​ត្រូវ​ម៉ោន"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ោន​បាន​តែ​អាន"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ធីក ម៉ោន​នឹង​ត្រូវ​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​សារៈសំខាន់​ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​រូបភាព​ថាស​​ត្រូវ​បាន​"
"កែប្រែ​"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136
#, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ដេមិន udisks ៖ %s (%s, %d)"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "ភ្ជាប់ និង​ម៉ោន​ឯកសារ​​រូបភាព​​ថាស​​ជា​ច្រើន​។"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192
#, c-format
msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
msgstr "មិន​អាច​បើក `%s' ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ម៉ោន​ភាគ​ថាស​ឬ​ ?"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %m"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក `%s': %m"

#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220
#, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​រូបភាព​ថាស ៖ %s (%s, %d)"

#: ../src/disks/gduapplication.c:110
#, c-format
#| msgid "Error opening `%s': %m"
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក %s: %s"

#: ../src/disks/gduapplication.c:117
#, c-format
#| msgid "Error deleting loop device"
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s"

#: ../src/disks/gduapplication.c:158
#| msgid "Select a device"
msgid "Select device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍"

#: ../src/disks/gduapplication.c:159
#| msgid "Array of selected drives"
msgid "Format selected device"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../src/disks/gduapplication.c:160
msgid "Parent window XID for the format dialog"
msgstr "Parent window XID សម្រាប់​ប្រអប់​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../src/disks/gduapplication.c:161
#| msgid "Restore Disk Image..."
msgid "Restore disk image"
msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gduapplication.c:191
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួមគ្នា​ជាមួយ​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់\n"

#: ../src/disks/gduapplication.c:197
msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ នៅ​ពេល​ប្រើ --xid\n"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
#: ../src/disks/gduapplication.c:311
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (បាន​បង្កើត​នៅ​លើ %d.%d.%d)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "អត្រា​កំហុស​អាន"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​អាន​ទិន្នន័យ​ដើម​ពី​ថាស ។ តម្លៃ​មិន​មែន​សូន្យ​បង្ហាញ​បញ្ហា​​ដែល​មាន​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ថាស ឬ​ក្បាល​"
"អាន/សរសេរ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Throughput Performance"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​របស់​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Spinup Time"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "ពេលវេលា​សម្រាប់​​បង្កើន​ល្បឿន​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Start/Stop Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "ចំនួន​ជុំ​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់​ស្នូល​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Reallocated Sector Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
#| msgid ""
#| "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
#| "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
#| "data to a special reserved area (spare area)"
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"ចំនួន​ភាគ​ដែល​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ នៅ​ពេល​ដ្រាយ​រឹង​រក​ឃើញ​កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន/សរសេរ/ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ វា​"
"សម្គាល់​ភាគ​ជា \"បម្រុងទុក​ឡើងវិញ\" ហើយ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​ផ្ទៃ​បម្រុងទុក​ពិសេស (ផ្ទៃ​ទំនេរ)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Read Channel Margin"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "រឹម​ឆានែល ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ទិន្នន័យ ។"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "អត្រា​កំហុស​ស្វែងរក"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Seek Timer Performance"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "សមត្ថភាព​មធ្យម​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ខណៈ​ពេល​កំណត់​ទីតាំង"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Power-On Hours"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​ដែល​កន្លងទៅ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​បើក"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Spinup Retry Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "ចំនួន​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​ល្បឿន​ឡើង​វិញ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Calibration Retry Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ព្យាយាម​ក្រិត​ខ្នាត​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Power Cycle Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "ចំនួន​ព្រឹត្តិការណ៍​បើក"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Soft read error rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "ប្រេកង់​កំហុស​ខណៈ​​​ពេល​អាន​ពី​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Reported Uncorrectable Errors"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​ដោយ​ប្រើ ECC របស់​ផ្នែក​រឹង"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "High Fly Writes"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ក្បាល​​ថត​ចម្លង​ងាក​ចេញ​ពី​ជួរ​ប្រតិបត្តិការ​ធម្មតា​របស់​វា"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Airflow Temperature"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​នៃ​លំហូរ​ខ្យល់​នៅ​លើ​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense Error Rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ផ្ទុកថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Power-off Retract Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "ចំនួន​ជុំ​ដែល​បាន​បិទ ឬ​ផ្ទុក​ចេញ​ភ្លាម​ៗ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Load/Unload Cycle Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "ចំនួន​ជុំ​នៅ​ក្នុង​ទីតាំង​ផ្ទុកក្បាលចាក់"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​ខាងក្នុង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ដ្រាយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Hardware ECC Recovered"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​នៅ​ពេល​ងាក​ចេញ​ពី ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Reallocation Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ​ដើម​​នេះ​បង្ហាញ​ចំនួន​សរុប​នៃ (ជោគជ័យ និង​"
"បរាជ័យ) ការ​ប៉ុនប៉ង​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​ភាគ​ដែល​បាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់​ទំហំ​ទំនេរ។"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​មិន​ទាន់​សម្រេច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"ចំនួន​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើ​​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ​ត្រូវ​បាន​អាន ឬ​សរសេរ​"
"ដោយ​ជោគជ័យ​ជា​បន្តបន្ទាប់​នោះ តម្លៃ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថយ ហើយ​ភាគ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ​ទេ ។ កំហុស​"
"ក្នុង​ពេល​អាន​នៅ​លើ​ភាគ​នឹង​មិន​ផ្គូផ្គង​ភាគ​ឡើងវិញ​ទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ឡើងវិញ តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប៉ុនប៉ង​"
"សរសេរ​បាន​បរាជ័យ​ប៉ុណ្ណោះ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"ចំនួន​សរុប​នៃ​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​កែ​បាន នៅ​ពេល​អាន/សរសេរ​ភាគ ។ ការ​កើន​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នេះ​បង្ហាញ​អំពី​ការ​"
"ខូចខាត​ផ្ទៃ​ថាស និង/ឬ​បញ្ហា​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​មេកានិច"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "អត្រា​កំហុស UDMA CRC"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "ចំនួន​កំហុស CRC ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ប្រើ​របៀប UDMA"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "អត្រា​កំហុស​សរសេរ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស (ឬ) អត្រា​កំហុស​នៃ​តំបន់​ជាច្រើន (ឬ) កម្ពស់​អណ្ដែត"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Soft Read Error Rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​បទ​ off-track"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Data Address Mark Errors"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​សម្គាល់​អាសយដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (DAM)  (ឬ) ក្រុមហ៊ុន​លក់​ណាមួយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Run Out Cancel"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "ការ​កែ Soft ECC"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​បាន​កែ​​ដោយ ECC សម្រាប់​កម្មវិធី"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Thermal Asperity Rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "ចំនួន​កំហុស Thermal Asperity Rate"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "Flying Height"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "កម្ពស់​ក្បាល​ខាងលើ​ផ្ទៃ​ថាស"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "Spin High Current"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "ចំនួន​ចរន្ត​ខ្ពស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Spin Buzz"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "ចំនួន​ទម្រង់​ការ​សម្រាប់​បង្កើន​ល្បឿន​ដ្រាយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Offline Seek Performance"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
#| msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "សមត្ថភាព​ស្វែងរក​របស់​ដ្រាយ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ក្រៅបណ្ដាញ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "Disk Shift"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"ការ​រំកិល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន ដោយសារតែ​កន្លែង​ផ្ទុក​មាន​លំញ័រ​ខ្លាំង និង​ដោយសារតែ​ការ​បរាជ័យ​ (ឬ) សីតុណ្ហភាព"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "ចំនួន​កំហុស​ដែល​កើតឡើង​ពី​ការ​ផ្ទុក​ថាស​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Loaded Hours"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "ចំនួន​ម៉ោង​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ប្រតិបត្តិការ​ទូទៅ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Load/Unload Retry Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"ការ​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​​បង្កឡើង​ដោយ​ការ​កើតមាន​ឡើង​វិញ​នៃ​ប្រតិបត្តិការ​ជាច្រើន​ដូចជា​ការ​អាន ការ​ថត​ចម្លង និង​"
"ការ​កំណត់​ទីតាំង​ក្បាល​ជាដើម"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "Load Friction"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "ផ្ទុក​នៅ​លើ​ដ្រាយ​បង្ក​ឡើង​ដោយ​ការ​កកិត​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​មេកានិច​របស់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "ចំនួន​ក្រុម​ផ្ទុក​សរុប"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "ផ្ទុក​មុន​ពេល"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "ពេលវេលា​ទូទៅ​សម្រាប់​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Torque Amplification Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "ចំនួន​ប៉ុនប៉ង​នៃ​ម៉ូម៉ង់​បង្វិល​របស់​ដ្រាយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "ចំនួន​បិទ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR Head Amplitude"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "អំព្លីទុត​នៃ​លំញ័រ​ក្បាល (ក្បាល GMR) ក្នុង​របៀប​ដំណើរការ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​របស់​ដ្រាយ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Remaining"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"ចំនួន​ជុំ​លុប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​នៅ​លើ​ដ្រាយ​គិតជា​ភាគ​រយ​នៃ​ជុំ​លុប​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​អតិបរមា​ដែល​ដ្រាយ​គាំទ្រ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Uncorrectable ECC Count"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "ចំនួន​កំហុស ECC ដែល​មិន​អាច​កែបាន"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Good Block Rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr "ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​គិតជា​ភាគរយ​នៃ​ចំនួន​ប្លុក​បម្រុងទុក​សរុប"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Head Flying Hours"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "ពេលវេលា ខណៈ​ដែល​ក្បាល​កំពុង​កំណត់​ទីតាំង"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Read Error Retry Rate"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "ចំនួន​កំហុស ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ %d"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "មាន​បញ្ហា"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "បរាជ័យ​ពី​មុន"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d ចម្រៀក"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​សាកល្បង​​​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ​ដោយ​ជោគជ័យ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "ផ្អាក​ការ​សាកល្បង​​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចប់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ​ឡើយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (electrical)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (servo)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុង​ក្រោយ (read)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ចុងក្រោយ (handling)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "ការសាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​កំពុង​ដំណើរការ ​នៅ​សល់  %d%%"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)"

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840 ../src/sugar3/util.py:225
#: src/sugar3/util.py:225 ../src/sugar/util.py:225
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s មុន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s កន្លង​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s បន្លងទៅ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s បន្លងទៅ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​​ឡើយ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "Self-test in progress"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "ថាស​ប្រហែល​ជា​មាន​បញ្ហា​នៅ​ពេល​ឆាប់ៗ"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា  បរាជ័យ​គុណ​លក្ខណៈ %d"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា  %d មាន​ផ្នែក​ខូច"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា  %d មាន​បញ្ហា​គុណ​លក្ខណៈ​ពី​មុន"

#. Otherwise, it's all honky dory
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
msgid "Disk is OK"
msgstr "ថាស​គ្មាន​បញ្ហា"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
msgid "Pre-Fail"
msgstr "បរាជ័យ​ជាមុន"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
msgid "Old-Age"
msgstr "អាយុ​ច្រើន"

#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ខ្លាំង"

#. Translators: XXX
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិន​ខ្លាំង"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ SMART ស្រស់"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​ SMART"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង SMART"

#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
#| msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ/បើក SMART"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
#| msgid "Normalized:"
msgid "Normalized"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
#| msgid "Worst:"
msgid "Worst"
msgstr "មិន​ល្អ"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8
msgid "Assessment"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:640
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
#, c-format
msgid "%d sample"
msgid_plural "%d samples"
msgstr[0] "%d គំរូ"

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:696
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s មុន)"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:708
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ប្រថពី​ឡើយ"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
#| msgctxt "benchmark-updated"
#| msgid "Opening Device..."
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "កំពុង​បើក​ឧបករណ៍..."

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
#| msgctxt "benchmark-updated"
#| msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "ការ​វាស់​អត្រា​ផ្ទេរ (%2.1f%% បញ្ចប់)..."

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
#, c-format
#| msgctxt "benchmark-updated"
#| msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "ការ​វាស់​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ (%2.1f%% បញ្ចប់)..."

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "មាន​កំហុស"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f មិល្លី​វិនាទី"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "កំហុស​ការ​ទទួល​យក​ឧបករណ៍៖ %m"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​​ទំហំ​ទំព័រ ៖ %m\n"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %lld"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
#, c-format
#| msgid "Error reading from offset %"
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "កំហុស​អាន %s ជា​មុន​ពី​អុហ្វសិត %s"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
#, c-format
#| msgctxt "benchmarking"
#| msgid "Error seeking to offset %lld"
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %s"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
#, c-format
#| msgid "Error reading from offset %"
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​អុហ្វសិត %s"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អាន %lld បៃ​ពី​អុហ្វសិត %lld"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ %lld បៃ​នៅ​អុហ្វសិត %lld: %m"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "សរសេរ %lld បៃ​ដែល​រំពឹង បាន​សរសេរ​ %lld: %m"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម (នៅ​អុហ្វសិត %lld): %m"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​អុហ្វសិត %lld: %m"

#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %lld បៃ​ពី​អុហ្វសិត %lld"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន /etc/crypttab"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "/etc/crypttab ទិន្នន័យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​នេះ នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​យោង​ដោយ​ឯកសារ <i>/etc/"
"crypttab</i>"

#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ខ្លាំង"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "រូបភាព​ថាស​របស់ %s (%s).img"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
#| msgid "Disk Image Mounter"
msgid "Disk image read error"
msgstr "អាន​កំហុស​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
#| msgid "Mount Disk Images"
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "បម្រុង​ទុក​រូបភាព​ថាស"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s unreadable (replaced with zeroes)"

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
#| msgid "Disk Image Mounter"
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ចម្លង​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
#| msgid "Error attaching disk image"
msgid "Error creating disk image"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​រូបភាព​ថាស"

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
#| msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "មិន​ស្ដារ​កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន ខណៈ​ពេល​បង្កើត​រូបភាព​ថាស"

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"%2.1f%% (%s) នៃ​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ “%s” មិន​អាច​អាន​បាន ហើយ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ទំហំ​សូន្យ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
"រូបភាព​ថាស​ដែល​បាន​បង្កើត។ ជាទូទៅ​វា​កើត​ឡើង​ ចំពោះ​ដ្រាយ"

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
#| msgid "Detach Disk Image"
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "លុប​ឯកសារ​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
#| msgid "Error determining size of device"
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទំហំ​រឧបករណ៍៖"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "ទំហំ​របស់​ឧបករណ៍ 0"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
#| msgid "Error attaching disk image"
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ឯកសារ​រូបភាព​ថាស៖"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
#, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ជំនួស​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"

#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​សរសេរ"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
#| msgid "Copying data to disk image..."
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់​រូបភាព​ផ្ទៃតុ..."

#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
#| msgid "Create Disk Image..."
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស..."

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "ដែល​​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ឧបករណ៍ និង​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:380
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:385
msgid "Compatible with most systems"
msgstr "ដែល​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ជា​ច្រើន"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:386
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:391
msgid "Compatible with Linux systems"
msgstr "ដែល​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:392
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:397
msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប ដែល​ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​លីនុច"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:398
msgid "LUKS + Ext4"
msgstr "LUKS + Ext4"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:404
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "បញ្ចូល​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
#| msgid "Don't overwrite existing data"
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "រហ័ស"

#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់​​ជាមួយ zeroes"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
msgid "Error formatting partition"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
msgid "Extended partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
msgid "For logical partitions"
msgstr "ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ភាគ​ថាស​ថ្មី​បាន​ទេ ។ មាន​ភាគ​ថាស​ចម្បង​បួន​រួច​ហើយ​ ។"

#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "នេះ​ជា​ភាគ​ថាស​ចម្បង​ចុងក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137
msgid "Will be deleted"
msgstr "នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការ​យក​​ធាតុ /etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ធាតុ /etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ធាតុ /etc/crypttab"

#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
#| msgid ""
#| "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
#| "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"មាន​តែ​ពាក្យ​​សម្ងាត់​ដែល​បាន​យោង​​ឯកសារ <i>/etc/crypttab</i> តែ​ប៉ុណ្ណោះ​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ "
"។ ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស ប្រើ <i>​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ...</i>"

#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
msgstr "ដ្រាយ​ថាស"

#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
msgid "Other Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "មិនដែល"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​លក់​"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "បាន​បម្រុង​ទុក"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "255 (បាន​បិទ)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr "%d (បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថយ)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr "%d (មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថយ)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "០ (បាន​បិទ)"

#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
msgid "15 minutes"
msgstr "១៥ នាទី"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr "៣ ម៉ោង"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
msgstr "រក្សា​ថាមពល"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "← Spindown"
msgstr "← Spindown"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "ស្ងាត់ (Slow)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "សំឡេង (Fast)"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
#| msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
#| msgid "Available:"
msgid "If Available, Slow"
msgstr "ប្រសិនបើ​មាន, យឺត"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
#, c-format
#| msgid "Error enumerating devices: %s"
msgid "Error erasing device %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឧបករណ៍ %s"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ឬ ?"

#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
#| msgid ""
#| "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
#| "recovery services"
msgid ""
"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
"data recovery services"
msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​បាត់បង់ ប៉ុន្តែ​អាច​​សង្គ្រោះ​បាន​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"

#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
#| msgid ""
#| "All data on the disk will be overwritten and will likely not be "
#| "recoverable by data recovery services"
msgid ""
"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​​​​សង្គ្រោះ​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​"
"ទិន្នន័យ​បាន​ទេ"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
#| msgid ""
#| "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
#| "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. "
#| "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may "
#| "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
#| "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
#| "Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>ការ​ព្រមាន</b> ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​លុប​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​អាច​​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​បញ្ចប់ មិន​អាច​បោះបង់​បាន​"
"ទេ ហើយ​ក៏​មិន​អាច​ដំណើរការ​ផ្នែក​រឹង​បាន​ដែរ ។ ក្នុង​ករណី​​​ខ្លះ ដ្រាយ​របស់​អ្នក​​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ឬ​​ដ្រាយ​របស់​"
"អ្នក​គាំង ។ មុន​បន្ត​ សូម​អាន​​អត្ថបទ​អំពី <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
"ATA_Secure_Erase'> លុប ATA ដែល​សុវត្ថិភាព</a> ហើយ​​សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​ពិត​ជា​យល់​អំពី​ហានិភ័យ​នេះ"

#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12
#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
msgid "_Erase"
msgstr "លុប"

#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ស្លាក"

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "យ៉ាង​ហោចណាស់ %s"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "ប្រហែល %s"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "លុប ATA ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "លុប ATA ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ និង​ដ្រាយ​​រឹង > 2TB"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
msgid "No partitioning"
msgstr "មិន​បាន​ចែក​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
msgid "Error formatting disk"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស"

#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ឬ ?"

#. Translators: warning used for quick format
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​បាត់បង់ ប៉ុន្តែ​អាច​​សង្គ្រោះ​បាន​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​​​​សង្គ្រោះ​តាម​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​"
"ទិន្នន័យ​បាន​ទេ"

#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
msgid "Error formatting volume"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស"

#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស​ឬ ?"

#. Translators: warning used for quick format of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220
msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ប៉ុន្តែ​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​​ដោយ​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​ទិន្នន័យ"

#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ ហើយ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​​ដោយ​សេវាកម្ម​សង្គ្រោះ​"
"ទិន្នន័យ​បាន​ទេ"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ភាគ​ថាស %d នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថាស​ទាំងមូល​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់​"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ភាគ​ថាស %d នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន ឬ​ច្រក"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថាស​ទាំងមូល​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​នៅ​អាសយដ្ឋាន ឬ​ច្រក​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ជាមួយ​ស្លាក​ដែល​​បានផ្ដល់"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ជាមួយ UUID ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ ប្រសិនបើ​ធាតុ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ឬ​លុប​ចេញ។"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​​ធាតុ​ចាស់​ចេញ /etc/fstab"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី /etc/fstab"

#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ធាតុ /etc/fstab"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប្រភេទ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365
msgid "Error setting partition name"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទង់​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "ឯកសារ​មិន​លេចឡើង​ចំពោះ XZ ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
#, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "%s នៅ​ពេល​មិន​បង្ហាប់"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​រូបភាព​ទំហំ ០ បាន​ទេ"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
#, c-format
#| msgid "The selected image is %s smaller than the device"
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "រូបភាព​ថាស %s តូច​ជាង​ឧបករណ៍​គោលដៅ"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
#, c-format
#| msgid "The selected image is %s bigger than the device"
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "រូបភាព​ថាស %s ធំ​ជាង​ឧបករណ៍​គោលដៅ"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
#| msgid "Error attaching disk image"
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្ដារ​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​​អាន"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
msgid "Error determing size of file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទំហំ​ឯកសារ"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
#| msgid "Copying data to device..."
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ថាស​ទៅ​ឧបករណ៍"

#. Translators: this is the description of the job
#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
#| msgid "Restore Disk Image..."
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​គូរ​រូបភាព​ថាស​​​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ឬ?"

#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់"

#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​យក​ពី keyring"

#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:540 ../src/disks/gduwindow.c:2018
msgid "No Media"
msgstr "គ្មាន​មេឌៀ"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1553
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
msgstr "ភាគ​ថាស %d: %s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "ភាគ​ថាស %d"

#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1597
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1640
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម"

#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1664
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1686
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "ស្វប"

#: ../src/disks/gduwindow.c:584
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:684 ../src/disks/gduwindow.c:755
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/gduwindow.c:722
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​ភ្ជាប់"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: ../src/disks/gduwindow.c:733
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:734
#| msgid ""
#| "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you "
#| "don't want the underlying file to be modified"
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​​នឹង​បាន​តែ​អាន​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​ដែល​ជា​"
"មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ"

#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
#: ../src/disks/gduwindow.c:1342
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"

#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1350
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"

#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1358
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"

#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1366
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"

#: ../src/disks/gduwindow.c:1381
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"

#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. *              You can however change to other English modifiers.
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1391
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: ../src/disks/gduwindow.c:1708
#, c-format
#| msgid "_Read-Only"
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (បាន​តែ​អាន)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1746
#, c-format
#| msgctxt "job-remaining"
#| msgid "%s remaining"
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "នៅ​សល់ %s  (%s/វិនាទី)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1754
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "នៅសល់ %s​​"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1769
#, c-format
#| msgctxt "duration-year-to-inf"
#| msgid "%s, %s and %s"
msgid "%s of %s – %s"
msgstr "%s of %s – %s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1856
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"

#: ../src/disks/gduwindow.c:1928 ../src/disks/gduwindow.c:2303
#| msgid "The device is busy"
msgid "Block device is empty"
msgstr "ការ​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​សម្អាត"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
#: ../src/disks/gduwindow.c:1951
#, c-format
#| msgid "Unknown (%s)"
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ (%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2106
msgid "Connected to another seat"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទី​កន្លែង​ផ្សេង​"

#: ../src/disks/gduwindow.c:2251
#| msgid "The device is busy"
msgid "Loop device is empty"
msgstr "ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ​ត្រូវ​បាន​សម្អាត"

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2461
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s free (%.1f%% full)"

#: ../src/disks/gduwindow.c:2491
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
#| msgid "Filesystem Root"
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Root ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: ../src/disks/gduwindow.c:2527
#, c-format
#| msgid "Mounted at %s"
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "បាន​ម៉ោន​នៅ %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
#| msgid "Not Mounted"
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "មិន​បាន​ម៉ោន"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: ../src/disks/gduwindow.c:2556
#| msgid "Action:"
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "សកម្មភាព"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: ../src/disks/gduwindow.c:2562
#| msgctxt "Linux MD slave state"
#| msgid "Not Attached"
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
#| msgid "_Unlock"
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "ដោះ​សោ"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: ../src/disks/gduwindow.c:2581
#| msgctxt "Linux MD slave state"
#| msgid "Blocked"
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:2591
#| msgid "Extended Partition"
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ថែម"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
#: ../src/disks/gduwindow.c:2611
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
#: ../src/disks/gduwindow.c:2711
msgid "Unallocated Space"
msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​បម្រុងទុក"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3057
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "មាន​កំហុស​ នៅ​ពេល​​ព្យាយាម​ដាក់​ដ្រាយ​ទៅ​ជា​របៀប​រង់ចាំ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3103
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ដ្រាយ​ប្រសើរ​ឡើង​តាម​របៀង​រង់ចាំ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3148
#| msgid "Error formatting drive"
msgid "Error powering off drive"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ដ្រាយ"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: ../src/disks/gduwindow.c:3200
#| msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​ដ្រាយ​ឬ?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: ../src/disks/gduwindow.c:3202
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​នេះ​នឹង​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​ដ្រាយ​ដើម្បី​បិទ និង​លុប​ចេញ។"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3206
#| msgid "Powered On"
msgid "_Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3283
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3322 ../src/libgdu/gduutils.c:1050
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន់​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3464
msgid "Error deleting partition"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3501
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភាគ​ថាស​ឬ ?"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3502
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3534
msgid "Error ejecting media"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​មេឌៀ​ចេញ"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3601
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3665
msgid "Error starting swap"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្វប"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3702
msgid "Error stopping swap"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ឈប់​ស្វប"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3744
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទង់ autoclear"

#: ../src/disks/gduwindow.c:3797 ../src/disks/gduwindow.c:3861
msgid "Error canceling job"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បោះបង់​​ការងារ"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122 ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​បង្ហាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​បង្ហាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129 ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
msgid "Not enough memory"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​គ្រប់គ្រាន់"

#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
msgid "Need more input"
msgstr "ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្ថែម"

#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1
#| msgid ""
#| "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
#| "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ 2008-2013 ដោយ Red Hat, Inc.\n"
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ 2008-2013 ឆ្នាំ David Zeuthen"

#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "មើល កែប្រែ​ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ដ្រាយ និង​មេឌៀ"

#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1
#| msgid "Attach Disk _Image..."
msgid "Attach Disk _Image…"
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​រូបភាព​ថាស…"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Start Benchmark..."
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រថពី..."

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "បោះបង់​ប្រថពី"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "​បាន​ធ្វើ​ប្រថពី​ចុងក្រោយ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
msgid "Average Read Rate"
msgstr "អត្រា​អាន​មធ្យម"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
msgid "Average Write Rate"
msgstr "អត្រា​សរសេរ​មធ្យម"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
msgid "Average Access Time"
msgstr "រយៈ​ពេល​ដំណើរការ​មធ្យម"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
#| msgid "Disk Drive or Device"
msgid "Disk or Device"
msgstr "ឧបករណ៍ ឬ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
msgid "Sample Size"
msgstr "ទំហំ​គំរូ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
#| msgid "Benchmark"
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រថពី"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
#| msgid "_Start Benchmarking..."
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រថពី...​​​​​​"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"ធ្វើ​ប្រថពី​​ទាក់ទង​នឹង​រង្វាស់​អត្រា​ផ្ទេរ​ផ្ទៃ​របស់​ឧបករណ៍ ព្រមទាំង​រង្វាស់​រយៈ​ពេល​ដែល​វា​ចំណាយ​ពេលវេលា​ក្នុង​"
"ការ​ស្វែងរក​ពី​ផ្ទៃ​គ្មាន​លំដាប់​ទៅ​ផ្ទៃ​ផ្សេង​ទៀត ។ សូម​បម្រុង​ទុក​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​នាំចូល មុន​ពេល​​ប្រើ​ប្រថពី ។"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
msgstr "អត្រា​ផ្ទេរ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
msgid "Number of S_amples"
msgstr "ចំនួន​គំរូ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "ទំហំ​គំរូ (MiB)"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
#| msgid "Also perform _write-benchmark"
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "សរសេរ​ប្រថពី"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
#| msgid ""
#| "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
#| "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
#| "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
#| "of the disk is not changed.\n"
#| "\n"
#| "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
#| "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
#| "disk or device can be in use) ."
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""
"ធ្វើ​ប្រថពី​អត្រា​សរសេរ​នៃ​ថាស​​ក្នុង​ការ​ទាមទារ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ថាស (ឧ. ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​របស់​វា​មិន​អាច​ម៉ោន​ "
"ឬ​ប្រើ​បាន​ទេ) ក្នុង​ការ​​ទាក់ទង​នឹង​ការ​អាន​/សរសេរ​ទិន្នន័យ ។ ជា​លទ្ធផល​ការ​បំពេញ​របស់​ថាស​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"បាន​ទេ ។\n"
"\n"
"ប្រសិនបើ​មិន​គូស​ធីក​ទេ​​នោះ ផ្នែក​សរសេរ​របស់​ប្រថពី​នឹង​មិន​អាន​ធ្វើ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​​ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត​ ការ​ចូល​ដំណើរការ​"
"ឧបករណ៍​មិន​ចាំបាច់​ឡើយ (ឧ. ថាស ឬ​ឧបករណ៍​​អាច​​កំពុង​តែ​ប្រើ) ។"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr "ចំនួន​គំរូ ។ ចំនួន​ធំ​របស់​រូបភាព​ លំនាំ​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​យូរ ។"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""
"ចំនួន MiB (១០៤៨៥៧៦ បៃ) ដើម្បី ​អាន/សរសេរ សម្រាប់​គំរូ​នីមួយ ។ ទំហំ​គំរូ​ធំ​ខិត​ទៅរកភាព​​សុក្រឹត​ប្រថពី​នៅ​តម្លៃ​"
"របស់​ប្រថពី​ដែល​ចំណាយ​ពេល​យូរ ។"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
msgstr "រយៈ​ពេល​ដំណើរការ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "ចំនួន​គំរូ"

#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr "ចំនួន​គំរូ ។ ចំនួន​ធំ​​មាន​​ក្រាហ្វ​​ល្អ​ប្រសើរ​ ប៉ុន្តែ​ប្រថពី​នឹង​ចំណាយ​ពេល​យូរ ។"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារទិន្នន័យ"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ ដើម្បី​មើល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "បញ្ជាក់​​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ការពារ​ទិន្នន័យ"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "អះអាង​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10
msgid "New _Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី"

#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
#| msgid "Create Disk Image..."
msgid "Create Disk Image"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720
msgid "_Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
#| msgid "Save in _folder"
msgid "Save in _Folder"
msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង​ថត"

#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
msgid "Select a Folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
#| msgid "_Start Creating..."
msgid "_Start Creating…"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បង្កើត..."

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Create Partition"
msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
msgid "Partition _Size"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បង្កើត គិត​ជា​មេកាបៃ"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4861
msgid "kB"
msgstr "គីឡូបៃ"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
msgid "PB"
msgstr "PB"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
msgid "Free Space _Following"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ទំនេរ គិត​ជា​​មេកាបៃ"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
msgid "Drive Settings"
msgstr "កំណត់​ដ្រាយ"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Standby Timeout"
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr "អនុវត្ត​រង់ចាំ​ការ​កំណត់​អស់​ពេលវេលា"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
msgid "Enter Standby After"
msgstr "រង់ចាំ​ក្រោយ​ពេល"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
#| msgid "Standby Now"
msgid "_Standby"
msgstr "រង់ចាំ​"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
#| msgid "_Advanced Power Management"
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ APM នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
msgid "APM Level"
msgstr "កម្រិត APM"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
msgid ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
msgid "A_PM"
msgstr "A_PM"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
#| msgid "Automatic Aco_ustic Management"
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ការ​គ្រប់គ្រង Acoustic ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
msgstr "បើក​ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AAM នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម និង​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ក្រុមហ៊ុន​លក់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
msgid "AAM Level"
msgstr "កម្រិត AAM"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
msgid "_AAM"
msgstr "_AAM"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
#| msgid "Drive Settings"
msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "អនុវត្ត​សរសេរ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​សរសេរ​ឃ្លាំ នៅ​ពេល​រៀបចំ និង​នៅ​ពេល​ថាស​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
#| msgid "Drive Settings"
msgid "S_etting"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
#| msgid "Write Cache:"
msgid "Enable Write Cache"
msgstr "បើក​សរសេរ​ឃ្លាំ"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
#| msgid "Write Cache:"
msgid "Disable Write Cache"
msgstr "បិទ​សរសេរ​ឃ្លាំង"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""
"បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​ដោយ​បើក​សរសេរ​ឃ្លាំង, ប៉ុន្តែ​ទុក​ប្រព័ន្ធ​ចំពោះ​ការ​បាត់​បង់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​"
"បរាជ័យ"

#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
#| msgid "Write Cache:"
msgid "Wr_ite Cache"
msgstr "សរសេរ​ឃ្លាំង"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1
msgid "Select a device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3 ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4
msgid "World Wide Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "ការងារ"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12
msgid "Auto-clear"
msgstr "សម្អាត​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14
msgid "Backing File"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15
#| msgid "_Partitioning"
msgid "Partitioning"
msgstr "ចែក​​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16
msgid "_Volumes"
msgstr "ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20
msgid "Partition Type"
msgstr "ប្រភេទ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21
#| msgid "_Format"
msgid "Format…"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22
#| msgid "Create Disk Image..."
msgid "Create Disk Image…"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស..."

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23
#| msgid "Restore Disk Image..."
msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស..."

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24
#| msgid "Benchmark"
msgid "Benchmark…"
msgstr "ប្រថពី…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25
#| msgid "SMART Data and Tests..."
msgid "SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "ទិន្នន័យ SMART និង​ការ​សាកល្បង..."

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:26
#| msgid "Drive Settings"
msgid "Drive Settings…"
msgstr "ការ​កំណត់​ដ្រាយ…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27
msgid "Standby Now"
msgstr "រង់ចាំ​ឥឡូវ​នេះ"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "ភ្ញាក់​ពី​រង់ចាំ"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29
#| msgid "Powered On"
msgid "Power Off…"
msgstr "បិទ…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30
#| msgid "Edit Partition"
msgid "Edit Partition…"
msgstr "កែសម្រួល​ភាគ​ថាស…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31
#| msgid "Edit Filesystem _Label"
msgid "Edit Filesystem…"
msgstr "កែសម្រួល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32
#| msgid "Change Passphrase"
msgid "Change Passphrase…"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់…"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33
#| msgid "Edit Mount Options..."
msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​ម៉ោន...​"

#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34
#| msgid "Edit Encryption Options..."
msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប..."

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "Encryption Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2
msgid "_Automatic Encryption Options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
"បិទ <i>ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប​ស្វ័យប្រវត្តិ</i> គ្រប់គ្រង​ជម្រើស​ការ​អ៊ិនគ្រីប និង​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍ ។ "
"ជម្រើស​​ដូច​គ្នា​នឹង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ <b>/etc/crypttab</b>"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6
msgid ""
"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​ដែល​បាន​ដោះ​សោ​  ឧបករណ៍​រៀបចំ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ <b>/dev/mapper</b>/"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​ប្រើ​ នៅ​ពេល​ដោះសា​ឧបករណ៍"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
msgid "Passphrase File"
msgstr "ឯកសារ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​របស់​ឧបករណ៍ សម្ងាត់​ចំពោះ​សំណើ​ពី​អ្នក​ប្រើ នៅ​ពេល​រៀបចំ​ឧបករណ៍"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6
#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
msgid "_Unlock at startup"
msgstr "ដោះ​សោ​​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម [!noauto]"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr "ទាមទារ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ដើម្បី​ដោះសា"

#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​ដោះ​សោ​​ឧបករណ៍ [x-udisks-auth]"

#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1
msgid "Edit Partition"
msgstr "កែសម្រួល​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3
#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1
msgid "_Type"
msgstr "ប្រភេទ"

#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr "​ភាគ​ថាស​មាន​​តួលេខ​ ៨ ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ចុះហត្ថលេខា"

#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
msgid "_Bootable"
msgstr "អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន"

#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""
"ទង់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ OS គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។ ពេលខ្លះ​ភាគ​ថាស​​មាន​"
"សំណុំ​ទង់​យោង​ទៅ​តាម​ភាគ​ថាស <i>សកម្ម</i>"

#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1
msgid "Mount Options"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2
msgid "_Automatic Mount Options"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Switch off <i>Automatic Mount Options</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
"បិទ <i>ជម្រើស​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ</i> ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ម៉ោន និង​ជម្រើស​ម៉ោន​សម្រាប់​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ដូច​គ្នា​"
"នឹង​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ <b>/etc/fstab</b>"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4
msgid "I_dentify As"
msgstr "កំណត់​ជា"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5
msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
"<b>ឯកសារ​ឧបករណ៍​ពិសេស</b>  ប្រើ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​​តាម​ឋានានុក្រម <b>/dev/disk</b> ដើម្បី​"
"ត្រួតត្រា​វិសាលភាព​របស់​ធាតុ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
msgid ""
"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""
"ឯកសារ​ឧបករណ៍​ពិសេស ប្រើ​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​សម្គាល់​តាម​ឋានានុក្រម /dev/disk ដើម្បី​ត្រួតត្រា​វិសាលភាព​ធាតុ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
msgid "Mount _Point"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "ថត​ត្រូវ​ម៉ោន​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11
msgid "Display _Name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr "ប្រសិនបើ​កំណត់ ឈ្មោះ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-gvfs-name=]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13
msgid "Icon Na_me"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr "ប្រសិនបើ​កំណត់ ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ​​នៅ​ឧបករណ៍​​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-gvfs-icon=]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​​ធីក ឧបករណ៍​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជា​និច្ច គ្មាន​បញ្ហា​​អ្វី​នៅ​ថត​របស់​វា​ឡើយ [x-"
"gvfs-show]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr "ទាមទារ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ដើម្បី​ម៉ោន"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ម៉ោន​ឧបករណ៍ [x-udisks-auth]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19
msgid "Mount at _startup"
msgstr "ម៉ោន​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20
msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr "ប្រសិនបើ​ធីក ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម [!noauto]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
#| msgid "Icon Na_me"
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
#| msgid ""
#| "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
#| "[x-gvfs-icon=]"
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​កំណត់ ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ត្រូវ​ប្រើ​​នៅ​ឧបករណ៍​​នៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ [x-gvfs-symbolic-icon=]"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន"

#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​​​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ <b>/etc/fstab</b>"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr "ប្រភេទ​ភាគ​ថាស​បាន​បង្ហាញ​ ៣២ ប៊ីត <i>GUID</i>"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស (មាន​តួអក្សរ​លើស​ ៣៦ អក្សរ) ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​"
"និមិត្ត​សញ្ញា​​នៅ​​ក្នុង​ថត <b>/dev/disk/by-partlabel</b>"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
#| msgid "_System partition"
msgid "_System Partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
"បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​ភាគ​ថាស និង​ខ្លឹមសារ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​ OS/Platform ។ ជា​ពិសេស​គួរ​យក​ចិត្ត​"
"ទុក​ដាក់​ កុំ​លុប​ ឬ​​សរសេរ​ជាន់​​លើ​មាតិកា"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "Legacy BIOS _Bootable"

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"BIOS អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ វា​សមមូល​ទៅ​​ទង់​ Master Boot Record <i>bootable</i> ។ ជា​ធម្មតា​"
"វា​​ប្រើ​បាន​តែ​ភាគ​ថាស GPT លើ​ប្រព័ន្ធ MBR "

#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12
#| msgid "Required / Firm_ware"
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "លាក់​ពី Firmware"

#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
msgid "Erase Multiple Disks"
msgstr "លុប​ថាស​ច្រើន"

#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Erase"
msgid "_Erase…"
msgstr "លុប…"

#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
#| msgid "_Type"
msgid "Erase _Type"
msgstr "លុប​ប្រភេទ"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid "F_ilesystem"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
msgstr ""
"ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ឧ. <i>btrfs</i> <i>xfs</i> ឬ <i>swap</i>"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត ឧ. btrfs, xfs ឬ swap"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ទិន្នន័យ"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​និមិត្ត​"
"សញ្ញា​​នៅ​​ក្នុង​ថត <b>/dev/disk/by-label</b>"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​ចង់​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ឆ្លងកាត់​តាម​តំណ​​​និមិត្ត​សញ្ញា​​"
"នៅ​​ក្នុង​ថត​ស្លាក /dev/disk/by"

#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15
msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
msgstr "ឧទាហរណ៍, “​ឯកសារ​របស់​ខ្ញុំ​” ឬ “​ទិន្នន័យ​បម្រុង​ទុក​”"

#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "Format Disk"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2
#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Format"
msgid "_Format…"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ…"

#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
msgid "_Partitioning"
msgstr "ចែក​​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1
msgid "Format Volume"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
#| msgid "Restore Disk Image..."
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Image to restore"
msgid "_Image to Restore"
msgstr "រូបភាព​ថាស​ត្រូវ​ស្ដារ"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
#| msgid "Select Disk Image to restore"
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ថាស​ដែល​ត្រូវ​ស្ដារ"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 ../src/netstat.c:642
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ទិសដៅ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទិសដៅ"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
#| msgid "_Image to restore"
msgid "Image to Restore"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ស្ដារ"

#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Start Restoring..."
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្ដារ..."

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1
#| msgid "SMART Data and Tests..."
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "ទិន្នន័យ SMART និង​ការ​សាកល្បង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Start Self-test..."
msgid "_Start Self-test"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3
#| msgid "Error starting SMART self-test"
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង​សម្រាប់ SMART"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​សាកល្បង SMART បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​អាន​ទិន្នន័យ SMART ពី​ថាស​រឹង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7
msgid "Powered On"
msgstr "បាន​បើក"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8 ../src/gs-shell-details.ui.h:19
#: templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10
msgid "Self-test Result"
msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11
msgid "Self-assessment"
msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12
msgid "Overall Assessment"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​សរុប"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr "ចុច​ ដើម្បី​បើក/បិទ ថា​តើ SMART ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ថាស​រឹង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ SMART"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "បន្ថែម"

#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17
msgid "Conveyance"
msgstr "Conveyance"

#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដើម្បី​ដោះ​សោ"

#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 ../src/gs-lock-plug.c:1366
#: src/gsm-unlock.ui:42
#, fuzzy
msgid "_Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ដោះសោ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដោះ​សោ"

#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
#| msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "រូបភាព​ថាស (*.img, *.img.xz, *.iso)"

#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "រូបភាព​ថាស (*.img, *.iso)"

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of years
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/libgdu/gduutils.c:430 ../src/sugar3/util.py:240
#: src/sugar3/util.py:240 ../src/sugar/util.py:240
#, c-format, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ឆ្នាំ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of months
#: ../src/libgdu/gduutils.c:437 ../src/sugar3/util.py:241
#: src/sugar3/util.py:241 ../src/sugar/util.py:241
#, c-format, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ខែ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of seconds
#: ../src/libgdu/gduutils.c:465 ../src/gpm-statistics.c:724
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d វិនាទី"

#. Translators: Used for number of milli-seconds
#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
msgstr[0] "%d មិល្លី​វិនាទី"

#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s និង %s"

#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s និង %s"

#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s និង %s"

#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s និង %s"

#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s និង %s"

#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "តិច​ជាង​មួយ​នាទី"

#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
#| msgid "Other Devices"
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ប៉ះពាល់"

#: ../src/libgdu/gduutils.c:1070
#| msgid "Error opening device"
msgid "Error locking device"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ឧបករណ៍"

#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
#| msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​បញ្ហា​ថាស​រឹង"

#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
#| msgid "A hard disk is reporting health problems."
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "ថាសរឹង​ទំនង​ជា​រាយការណ៍​​មាន​បញ្ហា​។"

#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
#| msgid "Examine"
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
#| msgid "Disk Image Mounter"
msgid "Disks Problem Monitor"
msgstr "បញ្ហា​ម៉ូនីទ័រ"

#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​បញ្ហា​ជាមួយ​ថាស និង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

msgid "_Expand"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:70
msgid "Good"
msgstr "ល្អ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:807
msgid "Capacity"
msgstr "សមត្ថភាព"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឧបករណ៍ ៖\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍ ៖"

#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឃ្លា​សម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖"

#: camera-app.qml:61
#, fuzzy
msgid "Flash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Flash\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#\n"
"បាញ់​ពន្លឺ"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CD\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី"

#: ../plparse/totem-disc.c:885 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
#, fuzzy
msgid "DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DVD\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_km.po (totem-pl-parser.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឌីវីឌី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:511
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "ដ្រាយ %s"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. #-#-#-#-#  partman-xfs_69_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
#, fuzzy
msgid "swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្វប\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"swap"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:617
#, fuzzy
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស CD-ROM\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​​ស៊ីឌីរ៉ូម"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:624
#, fuzzy
msgid "CD-R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស CD-R\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ស៊ីឌី-អាន"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:622
#, fuzzy
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស CD-R ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ស៊ីឌី​ទទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:631
#, fuzzy
msgid "CD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស CD-RW\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​​ស៊ីឌី-​អានសរសេរ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:629
#, fuzzy
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស CD-RW ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"​ស៊ីឌី-អានសរសេរ​ទទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:635
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD-ROM\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី​រ៉ូម​"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:656
#, fuzzy
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD-RW\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី+អានសរសេរ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:654
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD-RW ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីវីឌី-អាន​សរសេរ​ទទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:642
#, fuzzy
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD-RAM\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី-រ៉េម"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:640
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD-RAM ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី-រ៉េម​ទទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
#, fuzzy
msgid "DVD+R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD+R\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីសឌីវីឌី+អាន"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
#, fuzzy
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD+R ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីសឌីវីឌី+អាន"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:671
#, fuzzy
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD+RW\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី+អានសរសេរ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:669
#, fuzzy
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ថាស DVD+RW ទទេ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ឌីស​ឌីវីឌី​​​+អាន​សរសរ"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
msgid "Capacity:"
msgstr "សមត្ថភាព ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
msgid "Vendor:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "ដំណើរការ"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ស្លាក ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ស្លាក​​ ៖"

#: src/main.c:28
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់៖"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 layout.py:229
msgid "Label:"
msgstr "ស្លាក ៖"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
#, fuzzy
msgid "Delete the partition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"លុប​ភាគ​ថាស\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ភាគថាស"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Create a new partition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_km.po (po_gnome-disk-utility-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បង្កើត​ភាគ​ថាស​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត​ភាគថាស​ថ្មី"

#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 yelp-xsl.xml.in:53(msg/msgstr)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#\n"
", និង\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
", និង "

#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>សេចក្ដីបន្ថែម "
"<number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>សេចក្ដីបន្ថែម <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>មើល​ធាតុ​គន្ថនិទ្ទេស <label/> ។</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ជំពូក <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>ជំពូក <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ ‘<string/>’ ៖</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>ឧទាហរណ៍ <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>ឧទាហរណ៍ <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>ឧទាហរណ៍ <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>ឧទាហរណ៍ <number/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>រូបភាព​ពន្យល់ <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>រូបភាព​ពន្យល់ <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>រូបភាព​ពន្យល់ <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>រូបភាព​ពន្យល់ <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>អាន​និយមន័យ ‘<glossterm/>’ ។</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>មើល <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>មើល​ផងដែរ <glosssee/>.</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ផ្នែក <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>ផ្នែក <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>សំណួរ <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>សំណួរ <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ភាគ <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>ភាគ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>ភាគ <number/></"
"msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>ភាគ <number/> ― <title/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>មើល​ផងដែរ <seeie/> ។</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>មើល <seeie/> ។</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>តារាង <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>តារាង <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>តារាង <number/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>តារាង <number/></msgstr>"

#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>អ្នកនិពន្ធ</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នកនិពន្ធ</msgstr>"

#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>អ្នក​សហការ</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នក​សហការ</msgstr>"

#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>រក្សាសិទ្ធិ</msgstr> <msgstr form='1'>រក្សាសិទ្ធិ</msgstr>"

#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>អ្នក​និពន្ធ</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នក​និពន្ធ</msgstr>"

#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងទៀត</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេងទៀត</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នក​បោះពុម្ពផ្សាយ</"
"msgstr>"

#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>អ្នក​បកប្រែ</msgstr> <msgstr form='1'>អ្នក​បកប្រែ</msgstr>"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. Used for links to the titlepage.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647
msgid "About This Document"
msgstr "អំពី​ឯកសារ​នេះ"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr)
msgid "Bibliography"
msgstr "គន្ថនិទ្ទេស"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664
msgid "Caution"
msgstr "បំរាម"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for a colophon section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 yelp-xsl.xml.in:130(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Colophon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សេចក្ដីបញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​ចុងក្រោយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for a dedication section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 yelp-xsl.xml.in:140(msg/msgstr)
msgid "Dedication"
msgstr "ការ​ឧទ្ទិស"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
#. to clean up the language or markup.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684 yelp-xsl.xml.in:148(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សេចក្ដីព្រាង\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"សេចក្ដី​ព្រាង"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
#. document and approved it.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 yelp-xsl.xml.in:161(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចុង​បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចុងក្រោយ"

#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
msgid "Further Reading"
msgstr "អាន​លម្អិត"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for a glossary.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 yelp-xsl.xml.in:166(msg/msgstr)
msgid "Glossary"
msgstr "សទ្ទានុក្រម"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
#. authors have not yet written all the content.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 yelp-xsl.xml.in:179(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនទាន់​បញ្ចប់\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ពេញលេញ"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
msgid "Legal Notice"
msgstr "លិខិត​ស្របច្បាប់"

#. Automatic more about section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
msgid "More About"
msgstr "ច្រើន​ទៀត​អំពី"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Preface"
msgstr "អារម្ភកថា"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770 yelp-xsl.xml.in:255(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Ready for review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រួចរាល់​សម្រាប់​ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រៀម​មើល​ឡើង​វិញ"

#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
msgid "Revision History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ"

#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
msgid "See"
msgstr "មើល"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#. Automatic see also section and links
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782 yelp-xsl.xml.in:260(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "See Also"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មើល​ផង​ដែរ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"សូម​មើល​ផង​ដែរ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. No content has been written yet.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790 yelp-xsl.xml.in:281(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Stub"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"គល់​បញ្ជី\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"កន្ទុយ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section
#. title found in most UNIX man pages.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 yelp-xsl.xml.in:289(msg/msgstr)
msgid "Synopsis"
msgstr "សង្ខេប"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a tip.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 yelp-xsl.xml.in:294(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_km.po (gnome-doc-utils.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជំនួយ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

#: ../src/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "អត្ថបទ​សម្រាប់​រូបភាព​តូច (លំនាំដើម ៖ Aa)"

#: ../src/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "អត្ថបទ"

#: ../src/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (លំនាំដើម ៖ ៦៤)"

#: ../src/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "ទំហំ"

#: ../src/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: ../src/font-view.c:425
msgid "Install Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង"

#: ../src/font-view.c:497
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ\n"

#: ../src/font-view.c:569
msgid "I_nstall Font"
msgstr "ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "មើល​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មុន"

#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "ស្បែក GNOME លំនាំដើម"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់សម្រាប់ '%s' keyring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ '%s' keyring ។ បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​សម្រាប់​វា ។"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់ '%s' keyring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ '%s' keyring ។ ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​"
"វា ។"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីបឬ ?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"ដោយ​ការ​ជ្រើស​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ទទេ ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ទេ ។ "
"អ្នក​ផ្សេង​នឹង​អាច​ប្រើ​ពួកវា ដើម្បី​ចូល​ទៅកាន់​ឯកសារ​របស់​អ្នកបាន ។"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ Keyring"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចង់​បង្កើត keyring ថ្មី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ។ ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​វា ។"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ keyring ថ្មី"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Keyring ថ្មី"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME Keyring ៖ ភ្នាក់ងារ GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "ភ្នាក់ងារ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ និងការ​ផ្ទុកសោ"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME Keyring ៖ សមាសភាគ PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME Keyring ៖ សេវា​សម្ងាត់"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "សេវា​ផ្ទុក​សម្ងាត់"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME Keyring ៖ ភ្នាក់ងារ SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "ភ្នាក់ងារ​សោ SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "សោ PGP ៖ %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "ដោះ​សោ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន `%s' ៖ %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅកាន់ `%s' ៖ %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត `%s' ៖ %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "យក​ឯកសារ​សោ​ចាស់ៗ​ចេញ (បាន​បង្កើត​ដោយ %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "រង់​ចាំ​ចាក់សោ (រង់ចាំ​ដោយ %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ជាប់​គាំង​ឬ?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "ការ​ចាក់សោ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង ៖ %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "រង់ចាំ​ចាក់សោ %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "សមាសភាគ​ដែន"

#: ../egg/egg-oid.c:43
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../egg/egg-oid.c:46 model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"អាស័យ​ដ្ឋាន​អ៊ី​ម៉េ​ល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "ថ្ងៃខែ​ឆ្នាំ​កំណើត"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "ទីកន្លែង​កំណើត"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "ភេទ"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "ប្រទេស​ដែល​ផ្ដល់​សញ្ជាតិ"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "ប្រទេស​ដែល​ស្នាក់នៅ"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "នាម​ត្រកូល"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../egg/egg-oid.c:71
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:35
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:293 modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រទេស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្រទេស\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រទេស\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រទេស\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រទេស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Country"

#: ../egg/egg-oid.c:73
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:32
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../egg/egg-oid.c:77
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:31
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:289
msgid "Street"
msgstr "ផ្លូវ"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "អាទិ​សង្កេត"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "កម្មវិធី​វាស់​គុណសម្បត្តិ​ក្នុង​ការ​បង្កើត"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "កម្មវិធី​វាស់​គុណសម្បត្តិ DN"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "រហស្សនាម"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 ដែលមាន RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 ដែល​មាន RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 ដែល​មាន RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 ដែល​មាន DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​កម្មវិធី"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​កូដ"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "ការ​ការពារ​អ៊ីមែល"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "ការ​បោះត្រា​ពេលវេលា"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "មិន​រំពឹង​កំហុស​នៅ​ក្នុង select() ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​ដំណើរការ​រង (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "មិន​រំពឹង​កំហុស​នៅ​ក្នុង waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​សោ SSH សាធារណៈ"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "ដោះ​សោ​ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "ដោះ​សោ​ Keyring សម្រាប់​ចូល"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ keyring សម្រាប់​ចូល"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នកប្រើ ដើម្បី​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ keyring សម្រាប់​ចូល​ទៀត​ឡើយ ។"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "keyring សម្រាប់​ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​ទេ ។"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "ដោះសោ Keyring"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ keyring '%s' ដើម្បី​ដោះ​សោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ប្រើ keyring '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "ដោះ​សោ keyring នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
msgid "Unlock private key"
msgstr "ដោះ​សោ​ឯកជន"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock certificate"
msgstr "ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock public key"
msgstr "ដោះ​សោ​សាធារណៈ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 ../js/gdm/authPrompt.js:213
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59
#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:124
#: src/app/qml/actions/UnlockFullAccess.qml:6
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:334
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:333 qml/Greeter/CoverPage.qml:197
#: tests/qmltests/Greeter/tst_GreeterView.qml:1239
#: data/ui/remmina_unlock.glade:57
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_km.po (gnome-keyring.master)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះសោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះ​សោ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ដោះសោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ឯកជន"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​សាធារណៈ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះសោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "ដោះ​សោ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "ដោះ​សោ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​ចូល"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​សោ​ឯកជន '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​វិញ្ញាបនបត្រ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​សោ​សាធារណៈ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់​សោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ដោះ​សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បី​ដោះ​សោ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr "កម្មវិធី​ចង់​ចូល​ដំណើរការ​វិញ្ញាបនបត្រ/ការ​ផ្ទុក​សោ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់សោ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
msgid "New Password Required"
msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "ដើម្បី​រៀបចំ '%s' សម្រាប់​ផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ ឬ​សោ​ ត្រូវតែ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Change Password"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដើម​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ '%s'  ត្រូវតែ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុក​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​សម្រាប់ '%s'"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ gnome-keyring [options]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "          "

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "ប្លុក​ស្លាយ​ត្រូវ​ដោះស្រាយ​ផ្គុំ​រូប"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr ""

#: ../data/klotski.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Huarong Trail"
msgstr "HuaRong Trail"

#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "Challenge Pack"

#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "Skill Pack"

#: ../data/klotski.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/klotski.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#: ../data/klotski.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "ជ្រើស​រន្ធ​ពិន្ទុក ។"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "កំពុង​លេង​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "ចំនួន​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​លេង ។"

#: ../src/gnome-klotski.vala:17 ../src/gnome-mahjongg.vala:34
#: src/gnome-mines.vala:89 ../src/gnome-tetravex.vala:38 src/iagno.vala:67
#, fuzzy
msgid "Print release version and exit"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​ចេញ​ផ្សាយ"

#: ../src/gnome-klotski.vala:114
#, fuzzy
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "ប្លុក​ស្លាយ​ត្រូវ​ដោះស្រាយ​ផ្គុំ​រូប"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "តែ ១៨ ជំហាន"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "Daisy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "Snowdrop"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "Red Donkey"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "Trail"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "Ambush"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "Bone"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "Fortune"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "Fool"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "Cleopatra"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "Shark"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "Rome"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Pennant Puzzle"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "Ithaca"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "Polonaise"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltic Sea"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "American Pie"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Traffic Jam"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ %d"

#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "កម្រិត​ដែល​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "បំបែក​ក្រឡា​ក្បឿង​ដោយ​យក​គូ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចេញ"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../data/translatable_game_names.h:6
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "ងាយស្រួល"

#: ../data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "Ziggurat"

#: ../data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "ស្ពាន​​បួន"

#: ../data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "ពពក"

#: ../data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe"

#: ../data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "នាគ​ក្រហម"

#: ../data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr ""

#: ../data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "ជញ្ជាំង Pyramid"

#: ../data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "Confounding Cross"

#: ../data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "ពិបាក"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆ្វេង ៖"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
#, fuzzy
msgid "Undo your last move"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុងក្រោយ"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
#, fuzzy
msgid "Redo your last move"
msgstr "ធ្វើវិញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុងក្រោយ"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
#, fuzzy
msgid "_Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
msgid "_Restart Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ល្បែង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​​​ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​ការ​​លេង​​ល្បែង​បន្ទាប់​នឹង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ថ្មី ។"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
msgid "_Continue playing"
msgstr "បន្ត​ការ​លេង​ល្បែង"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
msgid "Use _new map"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ថ្មី"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៀត​ទេ ។"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
#, fuzzy
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"ផ្គុំ​រូប​នីមួយ​​ៗ​មាន​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ដំណោះ​ស្រាយ​មួយ ។ អ្នក​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ​ការ​ផ្លាស់ទី​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​"
"ដំណោះស្រាយ​ល្អ​ជាង​នេះ ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​នេះ​ឡើង​វិញ ឬ​​ចាប់ផ្ដើម​​មួយ​ថ្មី​ទៀត ។"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
msgid "_New game"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
msgid "_Shuffle"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:487
msgid "_Layout:"
msgstr "ប្លង់ ៖"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង ៖"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង ៖"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
#, fuzzy
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"បាន​លេង​ល្បែង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ក្រឡា​ក្បឿង Mahjongg ។\n"
"\n"
"Mahjongg ជា​ផ្នែក​ល្បែង GNOME ។"

#: ../src/score-dialog.vala:29 ../src/score-dialog.vala:30
#: ../src/score-dialog.vala:27 src/score-dialog.vala:29
#: ../src/games-scores-dialog.c:386
msgid "New Game"
msgstr "ល្បែង​ថ្មី"

#: ../src/score-dialog.vala:44
msgid "Layout:"
msgstr "ប្លង់ ៖"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound & Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង និង​វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សម្លេង & វីដេអូ"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពហុមេឌៀ"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Programming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​សរសេរ​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការធ្វើកម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"សរសេរ​កម្មវិធី​"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools for software development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​សម្រាប់​ការ​អភិវឌ្ឍ​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍សំរាប់អភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីផ្នែកទន់"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អប់រំ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"អប់រំ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការសិក្សារ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អប់​រំ​"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ហ្គេម\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង​"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Games and amusements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង និង​ការ​កម្សាន្ត\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បែង និងការកំសាន្ដ"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Graphics applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ក្រាហ្វិក\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធីក្រាហ្វិក"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "កម្មវិធី​សម្រាប់​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដូចជា បណ្ដាញ និង​អ៊ីមែល"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "កម្មវិធី​ការិយាល័យ"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​ប្រព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍ប្រព័ន្ធ"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ និង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សកល\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់ដំណើរការចូលទូទៅ"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "ប្រដាប់ប្រដា"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រដាប់ប្រដា​ផ្ទៃតុ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រដាប់ប្រដាផ្ទៃតុ"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​មិន​សម​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ផ្សេង​​ៗ​ទៀត"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1
msgid "Sundry"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2
msgid "Small but useful GNOME tools"
msgstr "តូច​ប៉ុន្តែ​ជា​កម្មវិធី GNOME ដ៏មាន​ប្រយោជន៍"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1
#| msgid "Applications"
msgid "Web Applications"
msgstr "កម្មវិធី​បណ្ដាញ"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​កម្មវិធី និង​តំបន់បណ្ដាញ​ពី​បណ្ដាញ"

#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​រឹង​មួយ​ចំនួន\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់សំរាប់ឧបករណ៍មួយចំនួនតូច"

#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Personal settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_km.po (gnome-menus.master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "GNOME Mines"
msgstr "មីន"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "សម្អាត​មីន​ដែល​បាន​លាក់​ពី​វាល​កប់មីន"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but "
"that’s better than hitting a mine!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
msgid "Mines"
msgstr "មីន"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-mines.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "gnome-mines"
msgstr "gnomes"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-mines.desktop.in:12
msgid "minesweeper;"
msgstr "minesweeper;"

#: data/gnome-mines.desktop.in:17
#, fuzzy
msgid "Small board"
msgstr "តិច"

#: data/gnome-mines.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Medium board"
msgstr "មធ្យម"

#: data/gnome-mines.desktop.in:25
msgid "Big board"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:10
msgid "The theme to use"
msgstr "រូបរាង​ត្រូវ​​ប្រើ"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:11
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "ចំណងជើង​រូបរាង​ចំណង​ជើង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "ប្រើ​ទង់ជាតិ​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "កំណត់​​ពិត ដើម្បី​​អាច​សម្គាល់​ការេ​​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "ការ​ព្រមាន​អំពី​ទង់ជាតិ​ច្រើន"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
"numbered tile."
msgstr "កំណត់​ពិត ដើម្បី​បើក​ការ​ព្រមាន​រូបតំណាង នៅ​ពេល​ដាក់​ទង់ជាតិ​ច្រើន ។"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "បើក​ការ​ដាក់​​​ទង់ជាតិ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
"revealed"
msgstr "កំណត់​ពិត​ ដើម្បី​មាន​​ទង់ជាតិ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:25
#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 ../mate-tweak:1605
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ចលនា\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26
msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​ល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​ល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "ចំនួន​មីន​នៅ​ក្នុង​ល្បែង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:15
msgid "Board size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ (០-២ = តូច-ធំ ៣=ផ្ទាល់ខ្លួន)"

#: src/interface.ui:118 ../share/ui/menus.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ទទឹង ៖"

#: src/interface.ui:142 ../share/ui/menus.ui:179
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្ដាំ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" កម្ពស់​ ៖"

#: src/interface.ui:166
msgid "Percent _mines"
msgstr ""

#: src/interface.ui:208
msgid "_Play Game"
msgstr "លេង​ល្បែង"

#: src/interface.ui:366
#, fuzzy
msgid "Change _Difficulty"
msgstr "ភាព​ពិបាក ៖"

#: src/interface.ui:383
msgid "_Best Times"
msgstr ""

#: src/interface.ui:400 ../src/gnome-nibbles.vala:986 src/game-view.vala:320
#, fuzzy
msgid "_Play Again"
msgstr "លេង​ល្បែង"

#: src/gnome-mines.vala:90
#, fuzzy
msgid "Small game"
msgstr "តិច"

#: src/gnome-mines.vala:91
#, fuzzy
msgid "Medium game"
msgstr "មធ្យម"

#: src/gnome-mines.vala:92
#, fuzzy
msgid "Big game"
msgstr "ល្បែង​ចម្បង ៖"

#: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259 data/iagno-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "A_ppearance"
msgstr "រូបរាង"

#: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260
#, fuzzy
msgid "_Show Warnings"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ណែនាំ"

#: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261
msgid "_Use Question Flags"
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:256
#, fuzzy
msgid "_Mines"
msgstr "មីន"

#. Label on the scores dialog
#: src/gnome-mines.vala:315
#, fuzzy
msgid "Minefield:"
msgstr "វាល​ល្បែង"

#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
#: src/gnome-mines.vala:349
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] ""

#: src/gnome-mines.vala:486
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "<b>%d</b> mines"

#: src/gnome-mines.vala:596
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: src/gnome-mines.vala:597
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​​ថ្មី វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​បាត់​បង់ ។"

#: src/gnome-mines.vala:598
msgid "Keep Current Game"
msgstr "រក្សាទុក​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/gnome-mines.vala:599
msgid "Start New Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: src/gnome-mines.vala:649
#, fuzzy
msgid "St_art Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ"

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
#: src/gnome-mines.vala:760 ../src/gnome-nibbles.vala:455
#: src/gnome-sudoku.vala:333 plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
#: ../src/settings.c:11593 ../src/settings.c:11613
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gnome-mines.vala:778 src/gnome-sudoku.vala:403
#, fuzzy
msgid "Play _Again"
msgstr "លេង​ជា ៖"

#: src/gnome-mines.vala:841
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​គាំទ្រ SVG ៖"

#: src/gnome-mines.vala:863
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr ""

#: src/theme-selector-dialog.vala:99
#, fuzzy
msgid "Use _animations"
msgstr "បើក​ចលនា"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៨ %s"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ក្រាហ្វិក​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​ទូទៅ"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​អំពី​បណ្ដាញ​របស់អ្នក"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​ប្រើ​ពីមុន"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Historically used usernames"
msgstr "ប្រវត្តិឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ប្រើ​ពីមុន"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "ប្រវត្តិ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "បញ្ជី​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ​ពីមុន"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 ../src/settings.c:11378
msgid "_Tool"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "Beep on ping"
msgstr "ប៊ីប​នៅ​ពេល ping"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "Copy as text _report"
msgstr "ចម្លង​ជា​របាយការណ៍​អត្ថបទ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "ឧបករណ៍ - ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "_Network device:"
msgstr "ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
msgid "_Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "IP Information"
msgstr "ព័ត៌មាន IP"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Hardware address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Multicast:"
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "MTU:"
msgstr "MTU ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Link speed:"
msgstr "ល្បឿន​ភ្ជាប់ ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Interface Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ចំណុចប្រទាក់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "បៃ​ដែល​បាន​បញ្ជូន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
msgid "Received bytes:"
msgstr "បៃ​ដែល​បាន​ទទួល ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
msgid "Transmission errors:"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជូន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
msgid "Received packets:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
msgid "Reception errors:"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
msgid "Collisions:"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
msgid "Interface Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ចំណុចប្រទាក់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Only"
msgstr "តែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "requests"
msgstr "សំណើ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Unlimited requests"
msgstr "សំណើ​គ្មាន​ដែន​កំណត់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
msgid "Send:"
msgstr "ផ្ញើ ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី ping ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "Network address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "_Network address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ms\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មិល្លី​វិនាទី\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ms\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ms"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
msgid "Maximum:"
msgstr "អតិបរមា ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Average:"
msgstr "មធ្យម ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Minimum:"
msgstr "អប្បបរមា ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ដំណើរ​ជុំវិញ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជូន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 ../data/ui/netstatus.glade.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"0%\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"០%\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"០%"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Successful packets:"
msgstr "កញ្ចប់​ជោគជ័យ ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Packets received:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​បញ្ជូន"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
msgid "Routing Table Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​តារាង​នាំ​ផ្លូវ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Active Network Services"
msgstr "សេវា​បណ្ដាញ​សកម្ម"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Multicast Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាល់ធី​ខាស"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Output for net stat"
msgstr "ទិន្នន័យ net stat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Netstat output"
msgstr "ទិន្នន័យ Netstat"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​តាម​ដាន​ផ្លូវ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "តាមដាន"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Output for traceroute"
msgstr "ទិន្នន័យ traceroute"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "Traceroute output"
msgstr "ទិន្នន័យ Traceroute"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​តាមដាន​ផ្លូវ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​វិភាគ​រក​ច្រក​ដែល​បើក ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Output for port scan"
msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ច្រក"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Port scan output"
msgstr "ទិន្នន័យ​វិភាគ​រក​ច្រក"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Port Scan"
msgstr "វិភាគ​រក​ច្រក"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "_Information type:"
msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr "បញ្ចូល​ដែន​ដើម្បី​រកមើល ។ ឧទាហរណ៍ ៖ domain.com ឬ ftp.domain.com ។"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
msgid "Lookup"
msgstr "រកមើល"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
msgid "Output for lookup"
msgstr "ទិន្នន័យ​រកមើល"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Lookup output"
msgstr "ទិន្នន័យ​រកមើល"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ ដើម្បី​កំណត់​អ្នកប្រើ​នោះ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ 192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "បញ្ចូល​អ្នកប្រើ​ដើម្បី​កំណត់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../plugins/example/Main.qml:33
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_km.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_km.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
msgid "Finger"
msgstr "កំណត់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "Output for finger"
msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​កំណត់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "Finger output"
msgstr "ទិន្នន័យ​កំណត់"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Domain address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែន ៖"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែន ដើម្បី​រកមើល​ព័ត៌មាន whois របស់វា ។ ឧទាហរណ៍ ៖ www.domain.com ឬ "
"192.168.2.1"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "Domain address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែន"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
msgid "Output for whois"
msgstr "ទិន្នន័យ whois"

#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
msgid "Whois output"
msgstr "ទិន្នន័យ Whois"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អ៊ីសឺរណិត"

#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​ឥត​ខ្សែ"

#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ូដឹម"

#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​ជួរ​ប៉ារ៉ាឡែល"

#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​អាំងហ្វ្រារ៉េដ"

#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​​រង្វិល​ជុំ​ថយក្រោយ"

#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណុចប្រទាក់"

#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​​បណ្ដាញ"

#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "អសកម្ម"

#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "រង្វិល​ជុំ​ថយក្រោយ"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "ល្បឿន​ភ្ជាប់ ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "ស្ថានភាព ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជូន ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ជូន ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល ៖\t%s\n"

#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច ៖\t%s\n"

#: ../src/info.h:23 ../src/load-graph.cpp:365
msgid "not available"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "រកមើល %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463.merged)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:288
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "ប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន"

#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "ប្រភេទ​កំណត់ត្រា"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "ប្រភព\tTTL\tប្រភេទ​អាសយដ្ឋាន\tប្រភេទ​កំណត់ត្រា ១\tគុណភាព​បង្ហាញ\n"

#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "ផ្ញើ ping ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"

#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "ទទួលយក​ព័ត៌មាន netstat ។  ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ នាំ​ផ្លូវ សកម្ម ម៉ាល់ធីខាស ។"

#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "តាមដាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "វិភាគ​រក​ច្រក​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "រកមើល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា ដើម្បី​ដំណើរការ"

#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "អ្នកប្រើ"

#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​រកមើល whois សម្រាប់​ដែន​បណ្ដាញ"

#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "ដែន"

#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ %s ទេ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​តើ gnome-nettool ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "របាំង​បណ្ដាញ / បុព្វបទ"

#: ../src/main.c:499 src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"

#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​លំនាំដើម"

#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត"

#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "ឈ្មោះ Canonical"

#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "ប្រភេទ​ស៊ីភីយូ / ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រអប់​សំបុត្រ"

#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រអប់​សំបុត្រ"

#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ"

#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន"

#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
#: ../src/main.c:678
msgid "Start of Authority"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រភពអាជ្ញាធរ"

#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ"

#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "សេវា​ល្បី"

#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ណាមួយ / ទាំងអស់"

#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "ទទួលយក​​តារាង​នាំ​ផ្លូវ"

#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​សកម្ម"

#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "ទទួល​យក​សមាជិកភាព​ក្រុម"

#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "ប្រភព IP"

#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "ច្រក/សេវា"

#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "ទិសដៅ/បុព្វបទ"

#: ../src/netstat.c:657 src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
#, fuzzy
msgid "Netmask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_km.po (gnome-nettool-master-po-km-99463."
"merged)  #-#-#-#-#\n"
"របាំង​បណ្ដាញ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Netmask"

#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "សមាជិក"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "ពិធីការ\tប្រភព IP\tសេវា​ច្រក\tស្ថានភាព\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "ទិសដៅ\tផ្លូវ​ចេញចូល\tរបាំង​បណ្ដាញ\tចំណុចប្រទាក់\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់\tសមាជិក\tក្រុម\n"

#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"

#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អាសយដ្ឋាន '%s'"

#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែន​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែន​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ​។"

#: ../src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run '%s'"
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង នៅ​ពេល​ព្យាយាម​ដំណើរការ '%s'"

#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "ពេលវេលា (ms) ៖"

#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "លេខ​លំដាប់ ៖"

#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "ផ្ញើ​សំណើ ping ទៅកាន់ %s"

#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "លំដាប់"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "បៃ\tប្រភព\tលំដាប់\tពេលវេលា\tខ្នាត\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "ពេលវេលា​អប្បបរមា ៖\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "ពេលវេលា​ជា​មធ្យម ៖\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "ពេលវេលា​អតិបរមា ៖\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជូន ៖\t%s\n"

#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល ៖\t%s\n"

#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ជោគជ័យ ៖\t%s\n"

#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "វិភាគ %s រក​ច្រក​ដែល​បើក"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "ច្រក\tស្ថានភាព\tសេវា\n"

#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "តាមដាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់ %s"

#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "ដំណាក់"

#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:361
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "ដំណាក់\tឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន\tIP\tពេលវេលា ១\n"

#: ../src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​លក្ខណពិសេស​នៃ​កម្ម​វិធី​នេះ  ត្រូវតែ​ដំឡើង %s នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក"

#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី %s នៅ​លើ \"%s\""

#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​នៅ​លើ \"%s\""

#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "ទទួលយក​ព័ត៌មាន whois អំពី %s"

#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-nibbles.vala:137 ../src/gnome-nibbles.vala:542
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1048
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/nibbles.ui.h:4 src/swell-foop.vala:85
msgid "Let’s _Play"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:5
msgid "Welcome, worms."
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:6
msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of players"
msgstr "ចំនួន​អ្នក​លេង ៖"

#: ../data/nibbles.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Select the number of human players."
msgstr "ចំនួន​មនុស្ស​លេង ។"

#: ../data/nibbles.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Select the number of computer players."
msgstr "ចំនួន​គួរ​ប្រជែង"

#: ../data/nibbles.ui.h:11 ../data/preferences-dialog.ui.h:11
#: ../src/quadrapassel.vala:400 modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"វត្ថុ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ឧបករណ៍​បញ្ជា"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Guide a worm ជុំវិញ​រូប​ដង្កូវ"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
"careful: if they become too large, you won’t have much room for movement."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
"teleporters make things more interesting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
"play with a friend."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:3
msgid "game;snake;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "ទទឹង​របស់​បង្អួច​​​គិត​​ជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "កម្ពស់​របស់​បង្អួច​​​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "true if the window is maximized."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:25
msgid "Is this the first run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:26
msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
msgid "Size of game tiles"
msgstr "ទំហំ​ក្រឡា​ក្បឿង​​​​ល្បែង"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
msgid "Size of game tiles."
msgstr "ទំហំ​​ក្រឡា​ក្បឿង​ល្បែង ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "កម្រិត​ល្បែង​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "កម្រិត​ល្បែង​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
msgid "Worms movement speed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
msgid "Worms movement speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
msgid "Enable sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
msgid "Enable sounds."
msgstr "បិទ​សំឡេង ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "បើក fake bonuses"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "បើក fake bonuses ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
msgid "Number of human players"
msgstr "ចំនួន​មនុស្ស​លេង"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
msgid "Number of human players."
msgstr "ចំនួន​មនុស្ស​លេង ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
msgid "Number of AI players"
msgstr "ចំនួន​អ្នកលេង AI"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
msgid "Number of AI players."
msgstr "ចំនួន​អ្នក​លេង AI ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
msgid "Color to use for worm"
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ដង្កូវ"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
msgid "Color to use for worm."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ដង្កូវ ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
msgid "Use relative movement"
msgstr "ប្រើ​ចលនា​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "ប្រើ​ចលនា​ដែល​ទាក់ទង (ឧ. ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ) ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27
#: ../src/preferences-dialog.vala:128 data/ui/remmina_string_list.glade:26
#: data/ui/remmina_string_list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់​ទី​ឡើង​លើ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"រំកិលឡើង"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ចលនា​​ឡើងលើ ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:29
#: ../src/preferences-dialog.vala:131
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:372
#: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់​ទីចុះ​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"រំកិលចុះ"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ចលនា​ចុះ​ក្រោម ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ចលនា​​ខាង​ឆ្វេង ។"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ចលនា​ខាង​ស្ដាំ ។"

#: ../data/player-score-box.ui.h:1
msgid "Worm"
msgstr "ដង្កូវ"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Beginner"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Slow"
msgstr "យឺត"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Fast"
msgstr "លឿន"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "បើក fake bonuses"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Worm color"
msgstr "ពណ៌​ដង្កូវ ៖"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Worm _1"
msgstr "ដង្កូវ"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Worm _2"
msgstr "ដង្កូវ"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Worm _3"
msgstr "ដង្កូវ"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Worm _4"
msgstr "ដង្កូវ"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:424
#, fuzzy
msgid "If you start a new game, the current one will be lost."
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​​ថ្មី វឌ្ឍនភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​នឹង​បាត់​បង់ ។"

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. The title of the window, %d is the level number
#: ../src/gnome-nibbles.vala:626 ../src/gnome-nibbles.vala:901
#: src/lightsoff-window.vala:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "កម្រិត ៖"

#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:763
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:771
#, fuzzy
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Fakes"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:773
#, fuzzy
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "Fakes យឺត"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:775
#, fuzzy
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "Fakes មធ្យម"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:777
#, fuzzy
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "មធ្យម​លឿន"

#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:782
#, fuzzy
msgid "Difficulty Level:"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d Completed!"
msgstr "កម្រិត​ដែល​បាន​បញ្ចប់ ។"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:890
msgid "_Next Level"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:956 ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "អបអរសាទរ !"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:963
msgid "You have completed the game."
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Point"
msgid_plural "%d Points"
msgstr[0] "%u ពិន្ទុក"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:980
#, c-format
msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:1051
#, fuzzy
msgid "A worm game for GNOME"
msgstr "ល្បែង​ដង្កូវ​សម្រាប់ GNOME ។"

#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d"
#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20.
#.
#. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2".
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1094 ../src/gnome-nibbles.vala:1212
#: ../src/nibbles-view.vala:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "អ្នក​លេង​ម្នាក់ ៖"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../src/nibbles-view.vala:156 ../tuxpaint.c:25562
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រហម\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/nibbles-view.vala:157
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "បៃតង"

#: ../src/nibbles-view.vala:158 ../tuxpaint.c:25564
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"​ខៀវផ្ទៃមេឃ !"

#: ../src/nibbles-view.vala:159 ../tuxpaint.c:25563
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"លឿង\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"​​លឿង !"

#: ../src/nibbles-view.vala:160
msgid "cyan"
msgstr ""

#: ../src/nibbles-view.vala:161
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ"

#. Translators: This string appears when one tries to assign an already assigned key
#: ../src/preferences-dialog.vala:230
msgid "The key you selected is already assigned!"
msgstr ""

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:785 ../src/daemon/goadaemon.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សម្រាប់៖ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1019
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រភេទ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់គណនី"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:231 ../src/goabackend/goahttpclient.c:172
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "កូដ​៖ %u — ការ​ឆ្លើយតប​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:247
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ XML"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 ../src/goabackend/goaewsclient.c:273
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ‘%s’ element"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ធាតុ ‘%s’"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក ASUrl និង OABUrl ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប​​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:75
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:313
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1024
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:400
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1187
#, c-format
msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "កុំ​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​មាន​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#. 
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:341
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:423
#, c-format
msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:495
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719
msgid "_E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Radio button for cropping to custom page size
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 src/simple-scan.ui:553
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:758
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1128
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:651
#| msgid "User Name"
msgid "User_name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:841
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:953
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:988
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1076
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1411
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1544
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1207
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:792
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1005
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:485
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:534
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:708
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:684
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:869
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1018
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1111
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1362
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1436
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:834
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026
#, c-format
#| msgid "Dialog was dismissed"
msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់ (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:707
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:881
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ Microsoft Exchange"

#. Translators: This is a label for a series of
#. * options switches. For example: “Use for Mail”.
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:943
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:434
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:424
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:563
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1727
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1101
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:425
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453
msgid "Use for"
msgstr "ប្រើសម្រាប់"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:950
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:570
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1103
#| msgid "Calendar"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:955
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:575
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1108
#| msgid "Contacts"
msgid "_Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:186
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:214
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:184
#, c-format
#| msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "បាន​រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០​ ពេល​ស្នើ​អត្តសញ្ញាណ​របស់​អ្នក ជំនួស​ឲ្យ​ទទួល​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:257
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:205
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:217
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:227
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:247
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:233
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:758
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:770
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:213
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:225
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:237
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:203
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:215
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:272
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:284
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:295
#, c-format
msgid "Could not parse response"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ការ​ឆ្លើយតប"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:436
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:580
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460
msgid "C_hat"
msgstr "ជជែក"

#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:325
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:347
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr "ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ពេលវេលា និងកាលបរិច្ឆេទ។"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:79
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:590
msgid "_Printers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:97 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:163
#, c-format
msgid "Service not available"
msgstr "សេវាកម្ម​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:143
#, c-format
msgid "Server does not support PLAIN"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ PLAIN"

#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:197
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:821
#, c-format
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​គាំទ្រ STARTTLS"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:79
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP និង SMTP"

#. Translators: the first parameter is a field name. The second is
#. * a GOA account identifier.
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:376
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:434
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
msgstr "មិន​បាន​រក %s ជា​មួយ​អត្តសញ្ញាណ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#. 
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#. 
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:407
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:467
#, c-format
msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
msgstr "%s មិន​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ‘%s’ (%s, %d) ៖ "

#. Translators: the following four strings are used to show a
#. * combo box similar to the one in the evolution module.
#. * Encryption: None
#. *             STARTTLS after connecting
#. *             SSL on a dedicated port
#. 
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:654
msgid "_Encryption"
msgstr "ការ​អ៊ីនគ្រិប"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:660
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS បន្ទាប់​ពី​ភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:663
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL លើ​ច្រក​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737
msgid "IMAP _Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:757
msgid "SMTP _Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1041
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1374
msgid "Error connecting to IMAP server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ IMAP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1134
#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1448
msgid "Error connecting to SMTP server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ SMTP"

#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1547
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:43
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "ការ​ចូល​ជា​សហគ្រាស (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:451
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "សេវាកម្ម​អត្តសញ្ញាណ​បាន​ត្រឡប់​សោ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:723
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
msgstr "មិន​អាច​រក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:736
#, c-format
msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
msgstr "មិន​រក​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​គោលការណ៍ ‘%s’ ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1121
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "ដែន​ ឬ​ឈ្មោះ​តំបន់​សហគ្រាស"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1353
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1112
msgid "Log In to Realm"
msgstr "ចូល​ទៅតំបន់"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1354
msgid "Please enter your password below."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម។"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1494
#, c-format
msgid "The domain is not valid"
msgstr "ដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1649
#| msgid "Error getting identity: "
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អត្តសញ្ញាណ"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729
msgid "Network _Resources"
msgstr "ធនធាន​បណ្ដាញ"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:704
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ប៉ុន្តែ​ទទួលបានស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:961
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: "
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1031
#, c-format
#| msgid "Authorization response was \"%s\""
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​អនុញ្ញាត៖ %s"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr "បិទភ្ជាប់​កូដ​របស់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដែល​ទទួល​បាន​ពី <a href=\"%s\">ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត</a> ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1233
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1248
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួលយក​អត្តសញ្ញាណ ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1460
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
#| msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ជា %s, ប៉ុន្តែ​បាន​ចូលជា %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1619
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ទេ"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ (%s, %d) ៖ "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ access_token ឬ access_token_secret នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ៖"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ថូខឹន​ដែល​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr "បាត់​បឋមកថា​របស់ request_token ឬ request_token_secret headers នៅ​ក្នុង​ចម្លើយ​តប"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ថូខឹន​ដែល​ទទួល​បាន​ពី <a href=\"%s\">ទំព័រ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត</a> ៖"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​មាន access_token ឬ access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:84
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:857
#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1038
msgid "Error connecting to ownCloud server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ ownCloud"

#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1118
msgid "_Files"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:86
msgid "Pocket"
msgstr "រន្ត"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:235
#, c-format
msgid "No username or access_token"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​និមិត្ត​សញ្ញា​ចូល"

#: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:427
msgid "_Read Later"
msgstr "អាន​ពេល​ក្រោយ"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:684
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​លើ​ប្រភេទ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:244
#, c-format
msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:254
#, c-format
msgid "Failed to parse email address"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:266
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ដែន"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:304
#, c-format
msgid "Did not find smtp-password in credentials"
msgstr "មិន​អាច​រក​ smtp-password ក្នុង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:315
#, c-format
msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SMTP ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:677
#, c-format
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "មិន​ស្គាល់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:182
#, c-format
msgid "Telepathy chat account not found"
msgstr "មិន​អាច​រក​គណនី​​ជជែក​តាម​ទូរស័ព្ទ"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:391
#, c-format
msgid "Failed to initialize a GOA client"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​កូន GOA"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:434
#, c-format
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Failed to create a user interface for %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សម្រាប់ %s"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:561
msgid "Connection Settings"
msgstr "កំណត់ការ​តភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:879
msgid "Cannot save the connection parameters"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តភ្ជាប់"

#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:891
msgid "Cannot save your personal information on the server"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​លើម៉ាស៊ីន​មេ"

#. Connection Settings button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922
msgid "_Connection Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់"

#. Edit Personal Information button
#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926
msgid "_Personal Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/goabackend/goautils.c:117
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "មាន​គណនី %s រួច​ហើយ​សម្រាប់ %s"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:139
#, c-format
#| msgid "Use this account for"
msgid "%s account"
msgstr "គណនី %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:183
#| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី​ keyring"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:235
#| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ពី keyring"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:245
#| msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goautils.c:258
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​លទ្ធផល​ដែល​ទទួល​បាន​ពី keyring ៖ "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:301
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់ GOA %s សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:318
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង keyring"

#: ../src/goabackend/goautils.c:539
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ចុះហត្ថលេខា។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:543
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបាន​រំពឹងទុកនៃ​តំបន់​បណ្ដាញដែល​​វា​ត្រូវ​បាន​ទៅ​យក។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:548
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រសកម្ម​នៅ​តែ​ស្ថិត​ក្នុងអនាគត។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:556
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_km.po (gnome-online-accounts."
"master)  #-#-#-#-#\n"
"វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដកហូត។\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​​ ។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:560
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "អាល់កូរីត​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​គ្មាន​សុវត្ថិភាព។"

#: ../src/goabackend/goautils.c:564
msgid "Invalid certificate."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:81
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:69
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:252
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr "រំពឹង​ស្ថានភាព ២០០ នៅ​ពេល​ស្នើ​ឈ្មោះ ប៉ុន្តែ​ទទួល​បាន​ស្ថានភាព %d (%s)"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:213
msgid "Time to fire"
msgstr "ពេល​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:376
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "ព័ត៌មាន​សំខាន់ដំបូងបាន​ចម្លង​មុន​ការ​ប្ដូរសោ​សម្ងាត់"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:568
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "សោ​សម្ងាត់ដំបូង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1117
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %s ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ដើម្បីចូល។"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:261
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:270
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:598
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រកអត្តសញ្ញាណ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:611
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ក្នុង​ឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:651
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក​ប្ដូរ​កាត់​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:669
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ការ​ប្ដូរ​តាមរយៈ​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​អត្តសញ្ញាណ​ក្នុងឃ្លាំង៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:956
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​ការកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែលបា​ន​ភ្ជាប់"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1037
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1071
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើមឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1088
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មី​ក្នុងឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1363
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ មិន​បាន​ចូល"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1375
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "មិន​អាច​បន្ត​អត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1392
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មីដើម្បី​បន្តអត្តសញ្ញាណ​ឡើងវិញ %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1434
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "មិន​អាច​លុបអត្តសញ្ញាណ៖ %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:747
msgid "Could not find identity"
msgstr "មិន​អាច​រក​អត្តសញ្ញាណ"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:843
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 ../src/gs-shell-updates.c:147
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "គ្រប់​ថ្ងៃ​ទាំងអស់"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
msgid "Appointments"
msgstr "ការណាត់ជួប"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត និង​​ថ្ងៃ​ខួប"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ធាតុអាកាស"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "ទីតាំង"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លាក់​​​ភារកិច្ច និង​ការណាត់ជួប​​របស់​អ្នក"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​មើល​​ភារកិច្ច និង​​ការណាត់ជួប​របស់​​អ្នក"

#: ../applets/clock/clock.c:314
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លាក់​ប្រតិទិន​ខែ"

#: ../applets/clock/clock.c:317
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​​មើល​ប្រតិទិន​ខែ"

#: ../applets/clock/clock.c:954
msgid "Computer Clock"
msgstr "នាឡិកា​​កុំព្យូទ័រ"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ការ​កំណត់​ពេលវេលា"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "ចម្លង​ពេលវេលា"

#: ../applets/clock/clock.c:1144
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "កែតម្រូវ​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ"

#: ../applets/clock/clock.c:1721
msgid "Choose Location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង"

#: ../applets/clock/clock.c:1800
msgid "Edit Location"
msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង"

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1845
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1898
msgid "City Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប្រទេស"

#: ../applets/clock/clock.c:1902
msgid "City Time Zone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​ទីក្រុង"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>កំណត់...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>កំណត់</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ជា​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ ហើយ​ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​វា​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s ការ​ស្គាល់​ដូច​ជា %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sunrise: %s / Sunset: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../src/ptk/ptk-handler.c:1385
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1595 ../src/ptk/ptk-handler.c:1661
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"<i>(ជា​ជម្រើស)</i>\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "_Location Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទីតាំង ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "រយៈ​ទទឹង ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "L_ongitude:"
msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ ៖"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"<small><i>ប្រភេទ​ទីក្រុង តំបន់ ឬ​ឈ្មោះ​ប្រទេស ហើយ​ជ្រើស​ការ​​ផ្គូផ្គង​ពី​ការ​លេចឡើង ។</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Timezone:"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​នាឡិកា"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Time _Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ពេលវេលា"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Clock Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​នាឡិកា"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "_12 hour format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ១២ ម៉ោង"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "_24 hour format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Panel Display"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Show seco_nds"
msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Show _weather"
msgstr "បង្ហាញ​អាកាសធាតុ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show _temperature"
msgstr "បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "ឯកតា​ភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "ឯកតា​ទម្ងន់ ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "ឯកតា​សីតុណ្ហភាព ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "ឯកតា​ល្បឿន​ខ្យល់ ៖"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "អាកាសធាតុ"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "រោងចក្រ​អាប់ភ្លេត​នាឡិកា"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "រោងចក្រ​សម្រាប់​អាប់ភ្លេត​នាឡិកា"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "យក​​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../applets/fish/fish.c:216
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ ការ​លេចឡើង​ពាក្យ​បញ្ជា​ជា​ប្រយោជន៍​ ។\n"
"ពីព្រោះ​ថា​​បើ​វា​គ្មាន​អាប់ភ្លេត អ្នក​មិន​​អាច​ធ្វើ​វា​បាន​ទេ ។\n"
"អ្នក​គួរតែ​​រារាំង​ក្នុង​ការ​ប្រើ %s សម្រាប់​​អ្វី​មួយ​ចំនួន\n"
"ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​អាប់ភ្លេត \"ពិត​ប្រាកដ\" ឬ​ឲ្យ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s Fish"

#: ../applets/fish/fish.c:357
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s the Fish  ការ​ព្យាករណ៍​តាម​ហ​សម័យ​"

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​ពាក្យ​បញ្ជា​​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​បាន​ទេ"

#: ../applets/fish/fish.c:477
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s ការ​និយាយ​អំពី Fish ៖"

#: ../applets/fish/fish.c:546
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​លទ្ធផល​ពី​សេចក្ដី​លម្អិត​​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ទេ\n"
"\n"
" ។ %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623
msgid "_Speak again"
msgstr "និយាយ​ម្ដងទៀត"

#: ../applets/fish/fish.c:705
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ហើយ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ ៖ %s"

#: ../applets/fish/fish.c:739
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s'\n"
"\n"
"លម្អិត​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ពី '%s'\n"
"\n"
"សេចក្ដី​លម្អិត​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155
msgid "The water needs changing"
msgstr "ការ​ចាំបាច់​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទឹក "

#: ../applets/fish/fish.c:1157
msgid "Look at today's date!"
msgstr "មើល​កាលបរិច្ឆេទ​ថ្ងៃ​នេះ !"

#: ../applets/fish/fish.c:1250
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s  ត្រី អ្នក​ប្រាប់​រាសី"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​របស់​ត្រី"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ត្រី ៖"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ នៅ​ពេល​បាន​ចុច ៖"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "ផ្អាក​លើ​ស៊ុម ៖"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "បង្វិល​នៅ​លើ​បន្ទះ​បញ្ឈរ"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "រោងចក្រ​របស់ Wanda"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រី​ល្ងង់​បាន​មក"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "ត្រី"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "បង្ហាញ​ត្រី​ហែ​ទឹក ឬ​សត្វ​ដែល​​មាន​ចលនា​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../applets/notification_area/main.c:243
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "តំបន់​ការ​ជូនដំណឹង​បន្ទះ"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "រោងចក្រ​តំបន់​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "រោងចក្រ​សម្រាប់​​តំបន់​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "តំបន់​ជូនដំណឹង"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "តំបន់​ដែល​លេចឡើង​រូបតំណាង​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "រោងចក្រ​អាប់ភ្លេត​ការ​រុករក​បង្អួច"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "រោងចក្រ​សម្រាប់​ការរុករក​បង្អួច​ដែល​ទាក់ទង​អាប់ភ្លេត"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​បង្អួច"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "ប្ដូរ​ចន្លោះ​វីនដូ​បើក​ដោយ​បម្រើ​ម៉ឺនុយ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "ប្ដូរ​ចន្លោះ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "ប្ដូរ​ចន្លោះ​វីនដូ​បើក​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "លាក់​វីនដូ​កម្មវិធី និង​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក %s ៖ %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
msgid "Icon not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបតំណាង​ឡើយ"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ស្ដារ​វីនដូ​ដែល​បាន​លាក់ ។"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "ចុច​ទី​នេះ ដើម្បី​លាក់​វីនដូ​ទាំងអស់ និង​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ផ្ទៃតុ"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​​មិន​គាំទ្រ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ផ្ទៃតុ ឬ​អ្នក​មិន​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​​"
"ឡើយ ។"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បញ្ជី​បង្អួច"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "មាតិកា​បញ្ជី​បង្អួច"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "បង្ហាញ​វីនដូ​​ពី​​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "បង្ហាញ​វីនដូ​ពី​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 ../extensions/window-list/prefs.js:30
#, fuzzy
msgid "Window Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​ដែល​ដាក់​ជា​ក្រុម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "កុំ​ដាក់​វីនដូ​ជាក្រុម"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "ដាក់​វីនដូ​ជា​ក្រុម នៅ​ពេល​កំណត់​ទំហំ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "ដាក់​វីនដូ​ជា​ក្រុម​ជានិច្ច"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "ស្ដារ​វីនដូ​​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "ស្ដារ​​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើ​ការ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "ស្ដារ​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​ដើម"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "rows"
msgstr "ជួរដេក"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "columns"
msgstr "ជួរឈរ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង ៖"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "កម្មវិធី​ប្ដូរ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ ៖"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ ៖"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspaces"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr ""

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទ្រនិច​នៅ​លើ​នាឡិកា ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
msgstr "បង្ហាញ​អាកាសធាតុ​នៅ​ក្នុង​នាឡិកា"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​រូបតំណាង​អាកាសធាតុ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព​នៅ​ក្នុង​នាឡិកា"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព​នៅ​ជិត​រូបតំណាង​អាកាសធាតុ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​ចំនួន​សប្ដាហ៍​​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន ។​​"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​នៃ​ការ​ណាត់ជួប"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ពង្រីក​បញ្ជី​ក្នុង​ការណាត់ជួប​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​​ថ្ងៃ​កំណើត"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ពង្រីក​បញ្ជី​ថ្ងៃ​កំណើត​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​ភារកិច្ច"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ពង្រីក​បញ្ជី​ភារកិច្ច​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​អាកាសធាតុ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ពង្រីក​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​អំពី​អាកាសធាតុ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ពង្រីក​បញ្ជី​ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទីតាំង"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ទីតាំង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រតិទិន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ត្រី"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "pixmap ចលនា​របស់​ត្រី"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"ពាក្យ​នេះ​បញ្ជាក់ ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ pixmap ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចលនា​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អាប់ភ្លេត​"
"របស់​ត្រី​ទាក់ទង​នឹង​ថត​របស់ pixmap ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ពេល​ចុច"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "ពាក្យ​​នេះ​បញ្ជាក់ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង​ប្រតិបត្តិ នៅ​ពេល​ត្រី​ត្រូវ​បាន​ចុច ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
msgstr "​ផ្អាក​ស៊ុម"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "ពាក្យ​​នេះ​បញ្ជាក់ ចំនួន​វិនាទី​ស៊ុម​នីមួយៗ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "បង្វិល​នៅ​លើ​បន្ទះ​បញ្ឈរ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ចលនា​របស់​ត្រី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​បន្ទះ​បញ្ឈរ​ដែល​បាន​បង្វិល ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "បង្ហាញ​វីនដូ ពី​តំបន់​ធ្វើការ​​ទាំងអស់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បញ្ជី​​របស់​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​វីនដូ​ពី​តំបន់​ធ្វើ​ការ​ទាំងអស់ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត​ទៀត  វា​នឹង​បង្ហាញ​"
"តែ​វីនដូ​ពី​តំបន់​ធ្វើ​ការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "When to group windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​ពេល​ដាក់​វីនដូ​​ជា​ក្រុម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពេល​ដាក់​បង្អួច​ជាក្រុម"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​ពេល​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ពី​កម្មវិធី​ដូច​គ្នា​នៅ​លើ​បញ្ជី​របស់​បង្អួច ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​គឺ \"មិន​ដែល\" "
"\"ស្វ័យប្រវត្ត\" និង \"ជានិច្ច\" ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"សម្រេចចិត្ត​ថា​តើ​ពេល​ណា​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ចេញពី​កម្មវិធី​ដូចគ្នា​នៅ​លើ​បញ្ជី​បង្អួច។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​"
"បាន​គឺ៖ \"កុំ\", \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" និង \"ជានិច្ច\" ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វីនដូ​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត នៅ​ពេល​​បង្រួម​​បង្អួច​អប្បបរមា ផ្លាស់ទី​​វា​ទៅ​កាន់​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្ដូរ​​"
"ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​បង្អួច ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ក្នុង​​កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​ធ្វើការ ។ "
"ម្យ៉ាងវិញទៀត ​វា​នឹង​បង្ហាញ​វីនដូ​នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ ។ ​កំណត់​តែ​កិច្ចការ​​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​"
"បង្អួច​ជា Metacity ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត វា​នឹង​បង្ហាញ​តែ​"
"តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"ពាក្យ​​នេះ​បញ្ជាក់ ចំនួន​ជួរដេក (សម្រាប់​ប្លង់​ផ្ដេក) ឬ​ជួរឈរ (សម្រាប់​ប្លង់​បញ្ឈរ) កម្មវិធី​ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ​"
"បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ក្នុង ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​តែ​ ប្រសិនបើ​ display_all_workspaces key ​គឺ​ពិត​"
"ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable tooltips"
msgstr "បើក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​"
"ទាំងមូល​ជាមួយ​​លក្ខណសម្បត្តិ​កម្មវិធី gtk ដែល​អាច​បើក​បាន​នៅ​ក្នុង GTK+ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "អះអាង​​​ការ​យក​បន្ទះ​ចេញ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដោយ​សួរ​អំពី​​ការ​អះអាង​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ចង់​យក​បន្ទះ​ចេញ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Panel ID list"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"រាយ​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​បន្ទះ ។ លេខ​សម្គាល់​នីមួយ​ជា​បន្ទះ​របស់ toplevel ។ ការ​កំណត់​សម្រាប់​បន្ទះ​នីមួយ​នេះ​ត្រូវ​"
"បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង /apps/panel/toplevels/$(id) ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel object ID list"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"រាយ​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​បន្ទះ ។ លេខ​សម្គាល់​នីមួយ​ជា​វត្ថុ​បន្ទះ​នីមួយ (ឧ. អាប់ភ្លេត ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​ ប៊ូតុង​"
"សកម្មភាព ឬ​របារ/​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ) ។ ការ​កំណត់​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង /apps/panel/"
"objects/$(id) ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "បញ្ចប់ lockdown របស់​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទះ​នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ​ចំនួន​ឡើយ ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទះ ។ បន្ទះ​​"
"នីមួយ​ៗ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជាប់​សោ យ៉ាងណាក៏ដោយ​អាច​​ដោះ​សោ​បាន ។ បន្ទះ​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​​ឲ្យ​មាន​ប្រសិន​ភាព ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អាប់ភ្លេត​ត្រូវ​បិទ​ពី​ការ​ផ្ទុក"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"រាយ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត IIDs ដែល​​បន្ទះ​នឹង​មិន​អើពើ ។ មធ្យោបាយ​នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​អាប់ភ្លេត​​​ដែល​មាន​ពី​ការ​ផ្ទុក ឬ​"
"ការ​បង្ហាញ​លើ​ម៉ឺនុយ ។ ឧទាហរណ៍ បិទ​អាប់ភ្លេត mini-commander បន្ថែម 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet' ទៅកាន់​បញ្ជី​នេះ ។ បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ឲ្យ​វា​មាន​"
"ប្រសិទ្ធភាព ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "បិទ​ការ​បោះបង់​បង្ខំ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទះ​នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​បង្ខំ​កម្មវិធី ដើម្បី​បោះបង់​ដោយ​​​ការ​យក​ដំណើរការ​ចេញ​ ដើម្បី​បង្ខំ​"
"ប៊ូតុង​បោះបង់​បាន​​ឡើយ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​របស់​ប្រអប់ \"​កម្មវិធី Run\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "រាយ​បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ \"កម្មវិធី Run\" កន្លង​ទៅ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "បើក​​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ \"កម្មវិធី Run\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ការ​រាយ​បញ្ជី \"កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្គាល់\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ \"កម្មវិធី Run\" គឺ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន "
"។ ទោះ​ជា​ការ​រាយ​បញ្ជី​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក ឬ​មិន​បាន​ពង្រីក នៅ​ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ត្រូវ​បាន​​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ "
"show_program_list key ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ \"កម្មវិធី Run\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ​ការ​រាយ​បញ្ជី \"កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្គាល់\" នៅ​ក្នុង​​ប្រអប់ \"កម្មវិធី Run \" ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក នៅ​"
"ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​បើក ។ សោ​នេះ​​ទាក់ទង​តែ ប្រសិន​បើ​​ enable_program_list key ​គឺ​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "បើក​ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ \"កម្មវិធី Run \""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "ប្រសិនបើ​​ពិត  ការ​បំពេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ \"កម្មវិធី Run \" គឺ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "ទីតាំង​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​ឯកសារ .desktop ដែល​ពិពណ៌នា​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​ ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​តែ​  ប្រសិនបើ ​"
"object_type key គឺ \"វត្ថុ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​\" ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួស​ដែល​​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​នេះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "រូបតំណាង​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប៊ូតុង"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​បាន​ប្រើ​ជា​រូបតំណាង​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​វត្ថុ ។ ប្រសិនបើ​ទទេ រូបតំណាង​លំនាំដើម​សម្រាប់​"
"ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "ផ្លូវ​មាតិកា​ម៉ឺនុយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr "ផ្លូវ​ពី​មាតិកា​ម៉ឺនុយ ។ ប្រសិនបើ​ទទេ ម៉ឺនុយ​នឹង​ជា​​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​លំនាំដើម ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "IID របស់​វត្ថុ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់​វត្ថុ - ឧ. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\" ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​បន្ទះ Toplevel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​របស់​បន្ទះ toplevel ដែល​មាន​វត្ថុ​នេះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "បកប្រែ​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គែម ប៊ូតុង/សិទ្ធ​"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​កំណត់​ទៅកាន់ 'ចុង' ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​​ទាក់ទង​នឹង​សិទ្ធ (ឬ​ប៊ូតុង ប្រសិនបើ​បញ្ឈរ) គែម​របស់​"
"បន្ទះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​នៅ​លើ​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​បន្ទះ​នេះ ។ ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ចំនួន​ភីកសែល​ពី​​គែម​បន្ទះ​ខាង​ឆ្វេង (ឬ​ខាង​​លើ​ប្រសិនបើ​"
"បញ្ឈរ) ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "ឈ្មោះ​ត្រូវ​សម្គាល់​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ឈ្មោះ​មនុស្ស​ដែល​អាច​អាន​បាន អ្នក​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​បន្ទះ ។ គោលបំណង​សំខាន់​របស់​វា ដើម្បី​​​ផ្ដល់​​ចំណង​"
"ជើង​បង្អួច​របស់​បន្ទះ នៅ​ពេល​រុករក​​ចន្លោះ​បន្ទះ​ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "អេក្រង់ X ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"ជាមួយ​ការ​រៀបចំ​ពហុ​អេក្រង់ អ្នក​អាច​មាន​បន្ទះ​នៅ​លើ​អេក្រង់​នីមួយៗ ។ សោ​នេះ​កំណត់​អេក្រង់​បច្ចុប្បន្ន បន្ទះ​ដែល​"
"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ Xinerama ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"ក្នុង​ការ​រៀបចំ Xinerama  អ្នក​មាន​បន្ទះ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​នីមួយៗ ។ ​សោ​នេះ​សម្គាល់​កម្មវិធី​​ត្រួត​ពិនិត្យ​"
"បច្ចុប្បន្ន បន្ទះ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "ពង្រីក​នៅ​ទទឹង​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទះ​នឹង​នៅ​ទទឹង​អេក្រង់​ទាំងមូល (កម្ពស់ ប្រសិនបើ​វា​ជា​បន្ទះ​បញ្ឈរ) ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ​បន្ទះ​"
"អាច​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​តែ​គែម​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត បន្ទះ​នឹង​​ធំ​ល្មម​ ដើម្បី​​បង្កើត​​បាន​អាប់ភ្លេត "
"ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​ និង​ប៊ូតុង​នៅ​លើ​បន្ទះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "ទិស​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"ទិស​របស់​បន្ទះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាន \"កំពូល\" \"បាត\" \"ឆ្វេង\" \"ស្ដាំ\" ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​បាន​ពង្រីក​"
"ការ​បញ្ជាក់​សោ​គែម​អេក្រង់ បន្ទះ​នៅ​លើ ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​ពង្រីក ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ចន្លោះ "
"\"កំពូល\" និង \"បាត\" គឺ​គ្មាន​សារសំខាន់ - ការ​បង្ហាញ​ទាំង​ពីរ​​ដែល​វា​ជា​បន្ទះ​ផ្ដេក - ប៉ុន្តែ​ផ្ដល់​ការ​"
"ណែនាំ​ជា​របៀប​វត្ថុ​បន្ទះ​មួយ​ចំនួន​គួរ​មាន ។ ឧទាហរណ៍ នៅ​​​ \"កំពូល\" បន្ទះ​ប៊ូតុង​ម៉ឺនុយ​នឹង​លេច​ឡើង​ ម៉ឺនុយ​របស់​វា​"
"ខាង​ក្រោម​បន្ទះ ដោយ​ហេតុតែ​នៅ​លើ \"បាត\" បន្ទះ ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លេចឡើង​​នៅ​បន្ទះ​ខាងលើ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "ទំហំ​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"កម្ពស់ (ទទឹង​សម្រាប់​បន្ទះ​បញ្ឈរ) របស់​បន្ទះ ។ បន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ពេល​​ដំណើរការ​ទំហំ​អប្បបរមា​អាស្រ័យ​"
"ទៅតាម​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​ទ្រនិច​បង្ហាញ​​ផ្សេងៗ ។ ទំហំ​​ថេរ​អតិបរមា​នៅ​មួយ​ភាគ​បួន​នៃ​កម្ពស់​របស់​អេក្រង់ (ឬ​ទទឹង) ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "កូអរដោនេ X ​របស់​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​បន្ទះ​បណ្ដោយ​អ័ក្ស x ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​ពង្រីក ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​"
"ពង្រីក​សោ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​​អើពើ ហើយ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​គែម​អេក្រង់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​សោ​ទិស ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "កូអរដោនេ Y ​របស់​បន្ទះ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​បន្ទះ​បណ្ដោយ​អ័ក្ស y ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​​តែ​​នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​ពង្រីក ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​"
"បង្រីក​​សោ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ហើយ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​គែម​អេក្រង់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​សោ​ទិស ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "កូអរដោនេ X ​របស់​បន្ទះ ចាប់ពី​ខាងស្ដាំ​របស់​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​បន្ទះ​បណ្ដោយ​អ័ក្ស x ចាប់​ពី​ខាង​ស្ដាំ​អេក្រង់ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​ -1 តម្លៃ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ហើយ​តម្លៃ​"
"របស់​សោ x ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ធំជាង ០ បន្ទាប់​តម្លៃ​របស់​សោ x មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។ សោ​នេះ​​"
"ទាក់ទង​​នឹង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​ពង្រីក ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​បាន​បង្រីក​សោ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ហើយ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​"
"ដាក់​នៅ​គែម​អេក្រង់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​សោ​ទិស ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​បន្ទះ ចាប់ពី​​បាត​របស់​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"ទីតាំង​របស់​បន្ទះ​បណ្ដោយ​អ័ក្ស y ចាប់ពី​បាត​របស់​អេក្រង់ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់ -1 តម្លៃ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ហើយ​តម្លៃ​"
"របស់​សោ y ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​ធំ​ជាង ០ បន្ទាប់ តម្លៃ​សោ​របស់ y មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ។ សោ​នេះ​"
"ទាក់ទង​តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ដែល​មិន​បាន​ពង្រីក ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ដែល​មិន​បាន​បង្រីក​សោ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ ហើយ​បន្ទះ​"
"ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​គែម​អេក្រង់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​សោ​ទិស ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "បន្ទះ​កណ្ដាល​នៅ​លើ​អ័ក្ស x"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត​សោ​ x និង x_right ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ​ហើយ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ជ្រុង​របស់​អ័ក្ស x របស់​អេក្រង់ "
"។ ប្រសិនបើ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​វា​នឹង​នៅ​លើ​ទីតាំង​នេះ - ឧ. បន្ទះ​នឹង​មាន​នៅ​លើ​ផ្នែក​ទាំងពីរ ។ ប្រសិនបើ​​មិន​"
"ពិត​សោ  x និង x_right បញ្ជាក់​ទីតាំង​របស់​បន្ទះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "បន្ទះ​កណ្ដាល​នៅ​លើ​អ័ក្ស y"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត សោ y និង y_bottom ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ហើយ​បន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​​ចំកណ្ដាល​នៃ​អ័ក្ស y របស់​"
"អេក្រង់ ។ ប្រសិនបើ​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ​វា​នឹង​នៅ​ទីតាំង​នេះ - ឧ. បន្ទះ​នឹង​មាន​នៅ​ផ្នែក​ទាំងពីរ ។ ប្រសិនបើ​"
"មិន​ពិត សោ y និង y_bottom បញ្ជាក់​ទីតាំង​របស់​បន្ទះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "លាក់​បន្ទះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ជ្រុង"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ជ្រុង​របស់​អេក្រង់ នៅ​ពេល​ទ្រនិច​ចេញ​ពី​ផ្ទៃ​បន្ទះ ។ ផ្លាស់ទី​"
"ទ្រនិច​ទៅកាន់​ជ្រុង​នេះ​ម្ដងទៀត​នឹង​ធ្វើ​បន្ទះ​លេចឡើង​ឡើងវិញ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "បើក​ប៊ូតុង​ដែល​លាក់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ប៊ូតុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើង​ផ្នែក​នីមួយ​នៃ​បន្ទះ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​បន្ទះ​ទៅកាន់​"
"គែម​របស់​អេក្រង់ ទុក​តែ​ប៊ូតុង​ដែល​បង្ហាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "បើក​ព្រួញ​នៅ​លើ​ព្រួញ​ដែល​​លាក់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ព្រួញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែល​លាក់ ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​តែ ប្រសិនបើ​object_type key គឺ​ពិត​"
"ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​លាក់​បន្ទះ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ចំនួន​នៃ​ការ​​ពន្យារពេល​មិល្លី​វិនាទី បន្ទាប់​ពី​ដាក់​ទ្រនិច​នៅ​លើ​​ផ្ទៃ​បន្ទះ មុន​ពេល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដោយ​"
"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​តែ​ ប្រសិនបើ​​ auto_hide key ​គឺ​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​លាក់​បន្ទះ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ចំនួន​​នៃ​ការ​ពន្យារពេល​​មិល្លី​វិនាទី បន្ទាប់​ពី​ដាក់​​ទ្រនិច​នៅ​លើ​ផ្ទៃ​បន្ទះ មុន​ពេល​បន្ទះ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​"
"ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​តែ ប្រសិនបើ​ auto_hide key ​គឺ​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​លាក់"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ចំនួន​របស់​ភីកសែល​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ជ្រុង ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​"
"តែ ប្រសិនបើ​ auto_hide key ​គឺ​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Animation speed"
msgstr "ល្បឿន​ចលនា"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"ល្បឿន​ចលនា​បន្ទះ​គួរ​តែ​កើតឡើង ។ តម្លៃ​ដែល​អាច \"យឺត\" \"មធ្យម\" និង \"លឿន\" ។ សោ​នេះ​ទាក់ទង​"
"តែ ប្រសិនបើ​បើក​សោ​ចលនា​គឺ​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background type"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទះ​នេះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​គឺ \"គ្មាន\" - លំនាំដើម "
"GTK+ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ \"ពណ៌\" សោ​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ "
"\"រូបភាព\" រូបភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​សោ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​សម្រាប់​បន្ទះ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ #RGB ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background image"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។ ប្រសិនបើ​រូបភាព​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា វា​នឹង​ត្រូវ​​លាយ​"
"ទៅកាន់​​រូបភាព​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព​នៅ​លើ​បន្ទះ​បញ្ឈរ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "ប្រសិនបើ​​ពិត រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​​បាន​បង្វិល នៅ​ពេល​​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​​កំណត់​ទិស​បញ្ឈរ ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Image options"
msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"កំណត់​របៀប​​សំណុំ​រូបភាព​ដោយ image-uri ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​គឺ \"គ្មាន\" \"ទាញ​ឲ្យ​វែង\" \"សម\" ។ "
"ជាមួយ \"ទាញ​ឲ្យ​វែង\" រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅកាន់​វិមាត្រ​បន្ទះ និង​សមាមាត្រ​របស់​រូបភាព​នឹង​"
"មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ។ \"សម\" រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (ការ​រក្សាទុក​សមាមាត្រ​របស់​"
"រូបភាព) ទៅកាន់​កម្ពស់​បន្ទះ (ប្រសិនបើ​ផ្ដេក) ។"

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "យកចេញ​ពី​បន្ទះ"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បានផ្ដល់"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "កែសម្រួល​ឯកសារ .desktop"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
msgid "Create Launcher"
msgstr "បង្កើត​​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ថត"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ ហើយ​ផ្ដល់​នូវ​​ប្រយោជន៍​ផ្សេងៗ​ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច បង្ហាញ​ពេលវេលា​ ។ល។"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ URL នេះ​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "គ្មាន URL ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ទម្លាក់​ឡើយ"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "គ្មាន URI ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​​បន្ទះ​ឡើយ\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ %s សម្រាប់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​បន្ទះ%s%s\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
#: ../gnome-panel/launcher.c:798 ../src/gs-shell-details.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "ទីតាំង​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ មិន​អាច​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​បាន​ឡើយ\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
msgid "Could not save launcher"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
msgid "Choose an icon"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "មិន​អាច​​បើក​ដំណើរការ '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ទីតាំង '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ត្រូវ​ដោះស្រាយ​ថត​ស្វែងរក​​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "ជំនួស​បន្ទះ​ដែល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
msgid "_Lock Screen"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្ម"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
msgid "Connect to server"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
msgid "Could not connect to server"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "ការពារ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ពី​ការ​ចូល​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​ការអនុញ្ញាត"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "ចេញ​ពី​សម័យ​នេះ ដើម្បី​ចូល​ជា​អ្នកប្រើ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Run Application..."
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោយ​វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
msgid "Search for Files..."
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "បង្ខំ​ការ​បោះបង់"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​ក្នុង​ការ​បោះបង់"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to Server..."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
msgstr "បិទ​កុំព្យូទ័រ"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ GNOME មេ"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "សញ្ញា​បំបែក​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ធាតុ​បន្ទះ"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក និង​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219 src/info.cc:713
msgid "(empty)"
msgstr "(ទទេ)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​កម្មវិធី​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
msgid "Application Launcher..."
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​កម្មវិធី..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "ចម្លង​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "រក​ធាតុ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ \"%s\" ៖"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "រក​ធាតុ​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​បន្ទះ ៖"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
msgid "Add to Panel"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បន្ទះ"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" មាន​ការ​បោះបង់​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "វត្ថុ​បន្ទះ​មាន​ការ​បោះបង់​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "ប្រសិនបើ​ផ្ទុក​វត្ថុ​បន្ទះ​ឡើងវិញ​ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាងក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បន្ទះ ។"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
msgid "_Don't Reload"
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "បន្ទះ​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក \"%s\" ។"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​អាប់ភ្លេត​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឬ ?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "បើក URL ៖ %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394
msgid "Delete this panel?"
msgstr "លុប​បន្ទះ​នេះ​ឬ ?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​​លុប​បន្ទះ បន្ទះ និង​ការ​កំណត់​របស់​វា​​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់\n"
" ។"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "មិន​អាច​លុប​បន្ទះ​នេះ​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​បន្ទះ​យ៉ាងហោចណាស់​មួយ​​ជា​និច្ច ។"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​បន្ទះ..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "លុប​បន្ទះ​នេះ"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "_New Panel"
msgstr "បន្ទះ​ថ្មី"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application in Terminal"
msgstr "កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "Co_mment:"
msgstr "មតិយោបល់ ៖"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
msgid "Choose an application..."
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
msgid "Choose a file..."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
msgid "Comm_and:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​លក្ខណសម្បត្តិ​ថត​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ថត​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "ទីតាំង​របស់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "ចុច​លើ​បង្អួច​ ដើម្បី​បង្ខំ​កម្មវិធី​ត្រូវ​បោះបង់ ។ ដើម្បី​បោះបង់ ចុច <ESC> ។"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធី​នេះ​ដើម្បី​ចេញ​ឬ ?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​បង្ខំ​កម្មវិធី ដើម្បី​ចេញ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​​ឯកសារ​ដែល​បើក​មួយ​ចំនួន​នឹង​"
"អាច​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្លង់​បន្ទះ​ដំបូង​បាន​ទេ ។\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "រកមើល និង​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ ថត និង​ទីតាំង​បណ្ដាញ"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
msgid "_Edit Menus"
msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489 ../js/ui/status/system.js:314
#, fuzzy
msgid "Switch User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្ដូរ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ប្ដូរ​អ្នកប្រើ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​អ្នកប្រើ"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "មិន​អាច​វិភាគ​រក %s សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេឌៀ​បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "វិភាគ​រក​ឡើងវិញ %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "ម៉ោន %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
msgid "Network Places"
msgstr "ទីតាំង​បណ្ដាញ"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218 ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បន្ទះ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទាំងនេះ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ជាប់សោ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "ទិស ៖"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "E_xpand"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "_Autohide"
msgstr "លាក់​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ដែល​លាក់"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "ព្រួញ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​ដែល​លាក់"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "គ្មាន (ប្រើ​ស្បែក​ប្រព័ន្ធ)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Solid c_olor"
msgstr "ពណ៌តាន់"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "ពណ៌ ៖"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "S_tyle:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Background _image:"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Select background"
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Background Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Tile"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "St_retch"
msgstr "ទាញ​ឲ្យវែង"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព នៅ​ពេល​បន្ទះ​បញ្ឈរ"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ឡើយ \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​កំពុង​បើក \"%s\" ។"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​សម្អាត​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន អ្នក​សម្អាត​ដូច​តទៅ ៖\n"
"• ធាតុ​ទាំងអស់​ពី​ទីតាំង → ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"• ធាតុ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ទាំងអស់ ។"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
msgid "Recent Documents"
msgstr "ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "សម្អាត​ធាតុ​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង '%s' ពី UTF-8 បាន​ទេ"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ចុង..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "នឹង​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "បញ្ជី URI ដែល​បាន​ទម្លាក់​នៅ​លើ​​ប្រអប់​ដែល​រត់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ខុស (%d) ឬ​ប្រវែង (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "រូបតំណាង​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "រូបតំណាង​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​រត់ ។"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "ជ្រើស​ប្រអប់​នេះ​ ដើម្បី​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ ។"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "ដំណើរការ​ជាមួយ​ឯកសារ..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​ដែល​​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បន្ថែម​​​​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​​ខ្សែ​អក្សរ​ពាក្យ​បញ្ជា​ ។"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​ដែល​មិន​ស្គាល់"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ឬ​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​វាល​ធាតុ​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
msgid "_Force quit"
msgstr "បង្ខំ​ការ​បោះបង់"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "D_on't Delete"
msgstr "កុំ​លុប"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "បញ្ជាក់​អាប់ភ្លេត IID ត្រូវ​ផ្ទុក"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង gconf ​ចំណូលចិត្ត​អាប់ភ្លេត​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ទុក"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "បញ្ជាក់​ទំហំ​ដំបូង​របស់​អាប់ភ្លេត (xx តូច មធ្យម ធំ -ល- ។)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "បញ្ជាក់​ទិស​ដំបូង​​របស់​អាប់ភ្លេត (កំពូល បាត ឆ្វេង ឬ​ស្ដាំ)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX តូច"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X តូច"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "តូច"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X ធំ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX ធំ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត  %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "សាកល្បង​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​អាប់ភ្លេត"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "អាប់ភ្លេត ៖"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Prefs Dir:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "លាក់​បន្ទះ"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​ដែល​បាន​បង្រីក​នៅ​ផ្នែក​​​​ខាងលើ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៅ​​​​ផ្នែក​ខាង​លើ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "បន្ទះ​អណ្ដែត​នៅ​​​​ផ្នែក​ខាងលើ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​នៅ​​​ផ្នែក​ខាងលើ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក​នៅ​​​​​ផ្នែក​ខាងក្រោម"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៅ​​ផ្នែក​ខាងក្រោយ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "បន្ទះ​អណ្ដែត​នៅ​​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "បន្ទះ​អណ្ដែត​នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក​នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ដាក់​ចំកណ្ដាល​នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "បន្ទះ​អណ្ដែត​នៅ​ផ្នែកខាងស្ដាំ"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "គែម​បន្ទះ​នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "សាកល្បង​រោងចក្រ​អាប់ភ្លេត DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "រោងចក្រ​សម្រាប់​សាកល្បង​អាប់ភ្លេត DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "សាកល្បង​អាប់ភ្លេត DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "អាប់ភ្លេត​សាមញ្ញ​សម្រាប់​បន្ទះ​ GNOME"

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It "
"is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2
msgid "It lets you:"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<li>View recent local and online photos</li> <li>Access your Flickr content</"
"li> <li>Send photos to remote DLNA renderers</li> <li>Set as background</li> "
"<li>Print photos</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
"featured editor for more advanced changes</li>"
msgstr ""

#: rc/qml/MainScreen.qml:214 rc/qml/MainScreen.qml:257
#: rc/qml/PickerScreen.qml:206
msgid "Photos"
msgstr "រូបថត"

#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:107 rc/qml/MainScreen.qml:66
#: app/ui/Albums.qml:96 app/ui/ArtistView.qml:157 app/ui/Recent.qml:129
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម"

#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr ""

#: rc/qml/MainScreen.qml:152 app/music-app.qml:821 app/ui/Albums.qml:32
msgid "Albums"
msgstr "អាល់ប៊ុម"

#: ../src/photos-empty-results-box.c:113
msgid "Name your first album"
msgstr ""

#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string
#. * due to markup, and should be translated only in the context of
#. * this sentence.
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:139
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr ""

#: ../src/photos-empty-results-box.c:189
msgid "No Albums Found"
msgstr ""

#: ../src/photos-empty-results-box.c:193
msgid "No Favorites Found"
msgstr ""

#: ../src/photos-empty-results-box.c:198
msgid "No Photos Found"
msgstr ""

#: ../src/photos-fetch-metas-job.c:163
msgid "Untitled Photo"
msgstr ""

#: ../src/photos-indexing-notification.c:169
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr ""

#: ../src/photos-indexing-notification.c:173
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr ""

#: ../src/photos-load-more-button.c:73 ../src/photos-load-more-button.c:194
msgid "Load More"
msgstr ""

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "បើក​ជាមួយ %s"

#: ../src/photos-main-window.c:432
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr ""

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr ""

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"
msgstr ""

#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Set as Background"
msgstr ""

#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:209
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:290
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:805
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:218
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr ""

#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:230
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr ""

#: ../src/photos-properties-dialog.c:251
msgid "Date Created"
msgstr ""

#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:261
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/photos-properties-dialog.c:335
msgid "ISO Speed"
msgstr ""

#: ../src/photos-properties-dialog.c:536
msgid "Off, did not fire"
msgstr ""

#: ../src/photos-properties-dialog.c:538
msgid "On, fired"
msgstr ""

#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr ""

#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:168
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr ""

#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: ../src/photos-search-type-manager.c:154
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​អាល់ប៊ុម"

#: ../src/photos-tracker-controller.c:96
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​បង្ហាញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​បង្ហាញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថិតិ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "ថា​​តើ​យើ​ង​គួរតែ​ធ្វើឲ្យទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​រលូន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​រលូន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រាហ្វិល​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "ប្រភេទ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ប្រវត្តិ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ប្រវត្តិ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "ថិរវេលា​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​អ័ក្ស x នៃ​ក្រាហ្វិក​ប្រវត្តិ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​បង្ហាញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "ថា​​តើ​យើងគួរតែ​បង្ហាញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថិតិ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​រលូន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរតែ​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​នៅ​ក្នុង​ក្រាហ្វិក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស្ថិតិ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "ប្រភេទ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថិតិ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "លិបិក្រម​នៃ​ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តាម​លំនាំដើម"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
"លិបិក្រម​នៃ​ចំនួន​ទំព័រ​ត្រូវ​បង្ហាញ​តាម​លំនាំដើម ដែល​នឹង​​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ចំណុច​ផ្ដោត​ទៅកាន់​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​នៃ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​ឧបករណ៍​ចុងក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ដើម្បី​ត្រឡប់​ចំណុច​ផ្ដោត​ទៅកាន់ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1410
#: ../src/gpm-statistics.c:1864
msgid "Power Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ថាមពល"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "មើល​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រាហ្វិក ៖"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "ប្រវែង​ទិន្នន័យ ៖"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "ប្រើ​បន្ទាត់​រលោង"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទិន្នន័យ"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​ដំណើរការ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ៖"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
msgstr "បញ្ចូលថ្ម"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:785
msgid "Time to full"
msgstr "រយៈពេល​ត្រូវ​ពេញ"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:790
msgid "Time to empty"
msgstr "រយៈ​ពេល​ត្រូវ​អស់"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "2 hours"
msgstr "២ ម៉ោង"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "៦ ម៉ោង"

#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "១ ថ្ងៃ"

#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "១ សប្ដាហ៍"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "ទម្រង់​បញ្ចូលថ្ម"

#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "ទម្រង់​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ថ្ម"

#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-statistics.c:288 ../plugins/power/gpm-common.c:565
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "អាដាប់ទ័រ​ចរន្តឆ្លាស់"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-statistics.c:292 ../plugins/power/gpm-common.c:569
#, fuzzy
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យូរដៃ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:670
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Lithium Ion"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:353 ../plugins/power/gpm-common.c:674
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Lithium Polymer"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:357 ../plugins/power/gpm-common.c:678
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Lithium Iron Phosphate"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:361 ../plugins/power/gpm-common.c:682
msgid "Lead acid"
msgstr "Lead acid"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:365 ../plugins/power/gpm-common.c:686
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Nickel Cadmium"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:369 ../plugins/power/gpm-common.c:690
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Nickel metal hydride"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:373 ../plugins/power/gpm-common.c:694
msgid "Unknown technology"
msgstr "មិន​ស្គាល់​បច្ចេកវិទ្យា"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:409 ../plugins/power/gpm-common.c:727
#, fuzzy
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រង់ចាំ​បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:413 ../plugins/power/gpm-common.c:731
#, fuzzy
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_km.po (po_gnome-power-manager-km)  #-#-"
"#-#-#\n"
"រង់ចាំ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:595
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f វិនាទី"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:600
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f នាទី"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ម៉ោង"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:609
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f ថ្ងៃ"

#: ../src/gpm-statistics.c:716
msgid "Serial number"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:728
msgid "Refreshed"
msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:738
msgid "Present"
msgstr "បង្ហាញ"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:745
msgid "Rechargeable"
msgstr "អាច​បញ្ចូល​ថ្ម​បាន"

#: ../src/gpm-statistics.c:755
msgid "Energy"
msgstr "ថាមពល"

#: ../src/gpm-statistics.c:758
msgid "Energy when empty"
msgstr "ថាមពល នៅ​ពេល​អស់"

#: ../src/gpm-statistics.c:761
msgid "Energy when full"
msgstr "ថាមពល នៅ​ពេល​ពេញ"

#: ../src/gpm-statistics.c:764
msgid "Energy (design)"
msgstr "ថាមពល (រចនា)"

#: ../src/gpm-statistics.c:778
msgid "Voltage"
msgstr "វ៉ុល"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:800
msgid "Percentage"
msgstr "ភាគរយ"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:812
msgid "Technology"
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:1144
msgid "No data"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:1151 ../src/gpm-statistics.c:1156
msgid "Kernel module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ខឺណែល"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:1161
msgid "Kernel core"
msgstr "ស្នូល​ខឺណែល"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:1166
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "ការ​រំខាន​​អន្តរប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:1171
msgid "Interrupt"
msgstr "ការ​ផ្អាក"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:1218
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/ក្ដារចុច ២/កណ្ដុរ/បន្ទះ​ប៉ះ"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:1221
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1227
msgid "ATA host controller"
msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ម៉ាស៊ីន ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:1230
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​ឥត​ខ្សែរបស់ Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1237 ../src/gpm-statistics.c:1242
#: ../src/gpm-statistics.c:1247 ../src/gpm-statistics.c:1252
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់ពេល %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1261
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "ដេក %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "ភារកិច្ច​ថ្មី %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1268
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "រង់ចាំ %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:1272 ../src/gpm-statistics.c:1276
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "ជួរ​ការងារ %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:1279
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​បណ្ដាញ %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:1282
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "សកម្មភាព​យូអេសប៊ី %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:1285
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "ដំណើរការ %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:1288
msgid "Local interrupts"
msgstr "ការ​រំខាន​មូលដ្ឋាន"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:1291
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​រំខាន​ឡើងវិញ"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1400
msgid "Device Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
msgid "Device History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ឧបករណ៍"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1404
msgid "Device Profile"
msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1406
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការដំណើរការ"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1602 ../src/gpm-statistics.c:1608
#: ../src/gpm-statistics.c:1614 ../src/gpm-statistics.c:1620
msgid "Time elapsed"
msgstr "ពេលវេលា​ដែល​កន្លងទៅ"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1653
#: ../src/gpm-statistics.c:1659 ../src/gpm-statistics.c:1665
#: ../src/gpm-statistics.c:1671
msgid "Cell charge"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1616 ../src/gpm-statistics.c:1622
msgid "Predicted time"
msgstr "ពេលវេលា​ប៉ាន់ស្មាន"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1667
msgid "Correction factor"
msgstr "កត្តា​កែតម្រូវ"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1661 ../src/gpm-statistics.c:1673
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1852
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1855
msgid "Select this device at startup"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​នេះ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
msgstr "មនុស្សយន្ត"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "ជៀសវាង​មនុស្សយន្ត និង​ជៀសវាង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​គាំង"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "មនុស្សយន្ត"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ស្តង់ដារ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "រូបរាង​រូបភាព​មនុស្សយន្ត"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "រូបរាង​រូបភាព​មនុស្សយន្ត ។ រូបរាង​នៃ​រូបភាព​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​មនុស្សយន្ត ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង ។ ឈ្មោះ​បំរែ​​បំរួល​ល្បែង​ត្រូវ​​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"ប្រើ​ការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព ។ ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព​នឹង​ជួយ​​អ្នក​ ដើម្បី​ជៀសវាង​​ពី​ការ​តាម​សម្លាប់​ ដោយ​សារ​អ្នក​"
"មាន​កំហុស ។ ប្រសិនបើ​ អ្នក​​ព្យាយាម​ផ្លាស់ទី ​នោះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ស្លាប់​ នៅ​ពេល​​​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព​ អ្នក​"
"នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​​បន្ត​បាន​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព ។ អ្នក​លេង​ត្រូវ​បាន​ព្រមាន នៅ​ពេល​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង​ល្បែង"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "បើក​សំឡេង​ល្បែង ។ ចាក់​​សំឡេង​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​​​ផ្សេង​ៗ​​នៅ​ពេល​លេង​ល្បែង ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី NW"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទិស​ពាយព្យ​​ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី N"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
msgid "The key used to move north."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ ដើម្បី​​​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ខាង​ជើង ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី NE"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទិស​ឦសាន ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី W"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​​ទៅ​ទិស​បស្ចិម ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​រង់ចាំ"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​រង់ចាំ​រហូត​ដល់ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី E"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​​ទិស​បូព៌ា​​ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី SW"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទិស​​និរតី ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ត្រូវ​​ផ្លាស់ទី S"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
msgid "The key used to move south."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​​ទក្សិណ ។"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី SE"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ ដើម្បី​​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទិស​អាគ្នេយ៍ ។"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"អបអរសាទរ អ្នក​បាន​ឈ្នះ​មនុស្ស​យន្ត​ហើយ !! \n"
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​លេង​វា​​ម្ដងទៀត​បាន​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "គ្មាន​ទីតាំង​ផ្លាស់ទី​ខាង​ឆ្វេង​ឡើង !!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "គ្មាន​ទីតាំង​សុវត្ថិភាព​ ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឡើយ!!"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "មនុស្សយន្ត​ Classic"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "មនុស្សយន្ត Classic ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "មនុស្ស Classic ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Nightmare"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Nightmare ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Nightmare ដោយ​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត ២"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត​ ២ ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត​ ២ ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត ២ ងាយស្រួល"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត ២ ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព​​ងាយ​ស្រួល"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត ២ ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "នៅសល់ ៖"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: ../src/gnome-robots.c:227
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត classic"

#: ../src/gnome-robots.c:252
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr ""

#: ../src/gnome-robots.c:387
#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: ../src/gnome-robots.c:406
#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "រង់ចាំ​មនុស្ស"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
#, fuzzy
msgid "Game Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​ល្បែង​ឡើយ ។"

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​មនុស្ស​យន្ត​​​នូវឯកសារ​ក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ល្បែង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​កម្មវិធី​"
"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "ឯកសារ​​ក្រាហ្វិក​មួយ​ចំនួន​បាត់ ឬ​ខូច​ហើយ ។"

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"កម្មវិធី​មនុស្ស​យន្ត​មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​​ចាំបាច់​ទាំងអស់​បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​​ដោយ​"
"ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ '%s' ឃើញ​ឡើយ\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 ../src/setup.c:353
msgid "Game Type"
msgstr "ប្រភេទ​ល្បែង"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "រារាំង​ការ​ផ្លាស់ទី​ដែល​មាន​គ្រោះថ្នាក់ ។"

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្លាស់ទី​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "រារាំង​ការ​ផ្លាស់ទី​ទាំងអស់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​គេ​តាម​សម្លាប់ ។"

#: ../src/properties.c:446 ../src/quadrapassel.vala:334
msgid "_Enable sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "ចាក់​សំឡេង​សម្រាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ដូច​ជា​ការ​ចាញ់ និង​ការឈ្នះ ។"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "រូបរាង​រូបភាព ៖"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "ស្ដារ​លំនាំដើម"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "បុព្វហេតុ​​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​ចេញ​ដោយ​សមរម្យ"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "សំណួរ​​ស្ថានភាព​របស់​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "សំណួរ​ប្រវែង​ពេលវេលា​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "ប្រាប់​ពី​ដំណើរការ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​ដែល​ត្រូវ​ទប់ស្កាត់​អេក្រង់​​រំពេច​នេះ"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "បើក​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​លើ (​អេក្រង់​ទទេ)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "ប្រសិនបើ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​​​សកម្ម​ បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម (អេក្រង់​មិន​ទទេ​ឡើយ)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr "ធាតុ​អេក្រង់​សកម្ម\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​អសកម្ម\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] "ធាតុ​រក្សាអេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម %d វិនាទី ។\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​​មិន​សកម្ម​ឡើយ ។\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ដែល​បំបាត់​កំហុស"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចេញ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ហៅ​ពី​ប៊ូតុង​ចេញ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ប្ដូរ​ប៊ូតុង​អ្នក​ប្រើ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "សារ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់"

#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
msgid "MESSAGE"
msgstr "សារ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​​​​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​​រំពេច​នេះ (ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​រំពេច​នេះ (បាន​បង្ខំ root)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ សូម​ទាក់​ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/error.c:107
#, fuzzy
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  libpwquality_1.4.5-5_km.po (PWQuality library)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192
msgid "Password unchanged"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
msgid "Cannot get username"
msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​ថ្មី​ម្តងទៀត ៖"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
msgid "Enter new Unix password:"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​ថ្មី ៖"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
msgid "(current) Unix password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ NIS ។"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​វែង"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
#, fuzzy
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_km.po (po_gnome-screensaver-km)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ ជ្រើស​​ពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្សេង ។\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ ដើម្បី​ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "សូមទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​ឡើយ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
msgid "Checking…"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល…"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "កុំ​ជា​ដេមិន"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​រក្សា​ធាតុ​អេក្រង់ និង​កម្មវិធី​ចាក់សោ"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សេវាកម្ម​ %s ៖ %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់ PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​បាន​ទេ​ទេ ។"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ​ខ្សែ​បញ្ជូន​សារ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ខ្សែ​​បញ្ជូន​សារ​ឡើយ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​កំពុង​ដំណើរការ​ក្នុង​សម័យ​នេះ​ហើយ"

#: ../src/gs-lock-plug.c:255
msgid "Time has expired."
msgstr "ពេលវេលា​បាន​ផុត​កំណត់ ។"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1350
msgid "S_witch User…"
msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1359
msgid "Log _Out"
msgstr "ចេញ"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:791
#| msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ឬ​វីនដូ​​នីមួយៗ"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់;ចាប់​យក;បោះពុម្ព;រូបថត​អេក្រង់;"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#| msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "ថត​រូប​អេក្រង់​នៃ​អេក្រង់​ពេញលេញ"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
#| msgid "Take a screenshot of the current window"
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "ចាប់​យក​រូបថត​​នៃ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_km.po (gnome-screenshot.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"រក្សាទុក​ក្នុង​ថត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​ក្នុង​ថត ៖"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​របស់​បង្អួច​ជាក់លាក់ (បាន​បដិសេធ)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"ចាប់​យក​តែ​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ជាជាង​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល ។ គ្រាប់ចុច​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ហើយ​​លែង​ប្រើ​ទៀត​"
"ហើយ ។"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "ចំនួន​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ថត​រូប​អេក្រង់ ។"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "ថត​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "ថត​ដែល​រូបថត​អេក្រង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​តាម​លំនាំដើម។"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Screenshot directory"
msgid "Last save directory"
msgstr "រក្សាទុក​ថត​ចុងក្រោយ"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "ថត​ចុងក្រោយ​ដែល​រូបថត​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​របៀប​អន្តរកម្ម។"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ដែល​នៅ​ជាមួយ​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​សញ្ញា​ចង្អុល"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​សញ្ញា​ចង្អុល​នៅ​ក្នុង​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទម្រង់ ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទម្រង់ ICC របស់​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "បែបផែន​ស៊ុម"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"បែបផែន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​ផ្នែក​ខាងក្រៅ​នៃ​ស៊ុម ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"ស្រមោល\" "
"\"គ្មាន\" និង \"ស៊ុម\" ។"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភេទ​ឯកសារ​លំនាំដើម​សម្រាប់​រូបថត​អេក្រង់។"

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន \"%s\" រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង \"%s\""

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​មាន​ស្រាប់?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​យក​រូបថតអេក្រង់"

#: ../src/screenshot-application.c:175
#| msgid ""
#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
#| " Error was %s.\n"
#| " Please choose another location and retry."
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​។ សូម​ជ្រើស​ទីតាំង​ផ្សេង និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត។"

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើតឯកសារ"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​អាច​ទាំងអស់​បាន​បរាជ័យ"

#: ../src/screenshot-application.c:645
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/screenshot-application.c:646
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​ជំនួស​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../src/screenshot-application.c:647
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "ចាប់​យក​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ជំនួស​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម​បង្អួច​ដែល​មាន​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/screenshot-application.c:649
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "យក​ស៊ុម​បង្អួចចេញពី​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/screenshot-application.c:650
#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "ដាក់​បញ្ចូល​ទស្សន៍ទ្រនិច​ជា​មួយ​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/screenshot-application.c:651
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី​ពេល​ពន្យារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ [គិតជា​វិនាទី]"

#: ../src/screenshot-application.c:652
#| msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "បែបផែន​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស៊ុម (ស្រមោល ស៊ុម ឬ​គ្មាន)"

#: ../src/screenshot-application.c:652
msgid "effect"
msgstr "បែបផែន"

#: ../src/screenshot-application.c:653
msgid "Interactively set options"
msgstr "ជម្រើស​កំណត់​អសកម្ម"

#: ../src/screenshot-application.c:654
#| msgid "Screenshot directory"
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "រក្សាទុក​ថត​រូបថត​អេក្រង់​ទៅ​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/screenshot-application.c:654
msgid "filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/screenshot-config.c:59
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ --បង្អួច និង --ផ្ទៃ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។\n"

#: ../src/screenshot-config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ --ផ្ទៃ និង --ការ​ពន្យារពេល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
#| msgid "Screenshot at %s.png"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
#| msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "ហួស​សម័យ"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:266
msgid "Include _pointer"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​សញ្ញា​ចង្អុល"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:276
msgid "Include the window _border"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​ស៊ុម​បង្អួច"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:293
msgid "Apply _effect:"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន ៖"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:355
#| msgid "Grab the whole _desktop"
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "ចាប់​យក​​អេក្រង់​​ទាំងមូល"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
msgid "Grab the current _window"
msgstr "ចាប់​យក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:381
msgid "Select _area to grab"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដើម្បី​ចាប់​យក"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#. 
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:401
#| msgid "Grab _after a delay of"
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "ចាប់​យក​បន្ទាប់ពី​ការ​ពន្យារ​"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:493
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទំព័រ​ជំនួយ"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:204
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/find-files.c:776
msgid "Select a folder"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "សកម្មភាព​ការ​យក Smartcard ចេញ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"កំណត់​វា​ទៅ \"គ្មាន\" \"ចាក់សោ​អេក្រង់\" ឬ \"បង្ខំ​ចេញ\" ។ សកម្មភាព​នឹង​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ពេល​ "
"smartcard ត្រូវ​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចូល ឬ​យកចេញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​ប៉ះ​ពេល​កំពុង​វាយ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ការ​ប៉ះ​បន្ទះ​ចុច​ដោយ​ចៃដន្យ​ពេល​កំពុង​វាយ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "បើក​រមូរ​ផ្ដេក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "កំណត់វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​រមូរ​ផ្ដេក​តាម​វិធីសាស្ត្រ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ជ្រើស ជាមួយ​សោ​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​រមូរ​បន្ទះ​ប៉ះ ។ តម្លៃ​គាំទ្រ​គឺ ៖ \"បិទ\" \"រមូរ​គែម\" \"រមូរ​ម្រាម​ពីរ\" ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ជាមួយ​បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​អាច​ផ្ញើ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​បាន​ដោយ​គ្រាន់តែ​គោះ​នៅ​លើ​បន្ទះ​ប៉ះ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable touchpad"
msgstr "បើក​បន្ទះ​ប៉ះ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "កំណត់​វា​​ពិត ​ដើម្បី​បើក​បន្ទះ​ប៉ះ​ទាំងអស់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "រំលេច​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ព្រួញ​ចង្អុល​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច និង​ប្រលែង​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Double click time"
msgstr "ពេលវេលា​ចុច​ទ្វេដង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "ប្រវែង​ចុច​ទ្វេដង​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Drag threshold"
msgstr "អូស​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "ចម្ងាយ​មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​អូស"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Middle button emulation"
msgstr "ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដាល"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "បើក​ការ​ត្រាប់តាម​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង និង​ស្ដាំ​ដែរ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "ថា​តើ​ទិស​របស់ tablet ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ឬ​បង្វិល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ឧបករណ៍​ដោត"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពេល​ឧបករណ៍​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​យកចេញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "របៀប​ដាច់ខាត​ប៊ិក​របស់ Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​កំណត់ tablet ទៅ​របៀប​ដាច់ខាត ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "ផ្ទៃ Wacom tablet"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដោយ​ឧបករណ៍ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ Wacom tablet"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​​ដាក់​កម្រិត​ផ្ទៃ Wacom tablet ក្នុង​ការ​ផ្គូផ្គង​សមាមាត្រ​​លទ្ធផល ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល Wacom tablet"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"កំណត់​វា​ទៅ 'គ្មាន' 'cw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា 'ពាក់កណ្ដាល' បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ និង "
"'ccw' បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom touch feature"
msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​ការ​ប៉ះ Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទស្សន៍ទ្រនិច​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ប៉ះ tablet ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom tablet PC feature"
msgstr "លក្ខណ​ពិសេស​របស់ Wacom tablet PC"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
msgstr "បើក​វា​ដើម្បី​រាយការណ៍​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​ប៊ិក​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ពេល​ដែល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ត្រូវ​បាន​ចុច ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Wacom display mapping"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ការ​បង្ហាញ Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន EDID សម្រាប់​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង tablet ទៅ ។ ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ [ក្រុមហ៊ុន​លក់ ផលិតផល "
"សៀរៀល] ។ [\"\",\"\",\"\"] បិទ​ការ​ផ្គូផ្គង ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ប៊ិក ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ប៊ិក Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​សម"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ប៊ិក Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃ​សម្ពាធ​ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ប៊ិក​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ x1, y1 និង x2, y2 នៃ​ខ្សែ​កោង​សម្ពាធ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ជ័រលុប ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ប៊ូតុង​ជ័រលុប Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​សម្ពាធ​ជ័រលុប Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅកាន់​តម្លៃ​សម្ពាធ នៅ​ពេល​ដែល​ព្រឹត្តិការណ៍​ចុច​ជ័រលុប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Wacom button action type"
msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ប៊ូតុង Wacom"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "ប្រភេទ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​បិទ/បើក​ដោយ​ការ​ចុច​ប៊ូតុង ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""
"គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​បង្កើត​នៅ​ពេល​ដែល​ touchring ឬ touchstrip ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សកម្មភាព​"
"ផ្ទាល់ខ្លួន (ឡើង​តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​ចុះ)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ការ​បង្ហាញ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គឺ​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ​បន្ទាប់ពី​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "ម៉ោន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "បញ្ជាក់​ពី​បញ្ជី​នៃ​ចំនួន​ផ្លូវ​ដើម្បី​មិន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ពួកវា​ដំណើរការ​លើ​ទំហំ​ដែល​សល់​តិច ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរ​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដំបូង​អំពី​ទំហំ​ថាស​ទាប ។ ប្រសិនបើ​ភាគរយ​ទំនេរ​ទាប​ជាង​"
"នេះ ការ​ព្រមាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ភាគរយ​ទំហំ​ទំនេរបន្ទាប់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr "បញ្ជាក់​ភាគរយ​ដែល​ទំហំ​ថាស​គួរ​ត្រូវ​បាន​កាត់បន្ថយ​នៅ​មុន​ពេល​ចេញផ្សាយ​ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ការ​ជូនដំណឹង​ទំហំ​ទំនេរ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr "បញ្ជាក់​ចំនួន​គិតជា GB ។ ប្រសិនបើ​ចំនួន​ទំហំ​ទំនេរ​ច្រើន​ជាង​នេះ វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "រយៈពេល​ការ​ជូន​ដំណឹង​អប្បបរមា​សម្រាប់​ការ​ព្រមាន​ដដែរៗ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​រយៈពេល​គិតជា​នាទី ។ ការ​ព្រមាន​បន្ទាប់​សម្រាប់​ភាគ​នឹង​មិន​លេចឡើង​ច្រើនជាង​រយៈពេល​នេះ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom keybindings"
msgstr "ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of custom keybindings"
msgstr "រាយ​​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនគិតលេខ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ច្រាន​ថាស​អុបទិក​ចេញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បើក​ថត​ផ្ទះ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​ទៅ​បទ​បន្ទាប់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​សារ​ថ្មី (បិទ-បើក​ចាក់/ផ្អាក) ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Binding to log out."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចេញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​រំលង​បទ​មុន ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាក់សោ​អេក្រង់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​ស្វែងរក ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ​បិទ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Binding to take a screenshot."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថត​រូប​អេក្រង់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​បង្អួច ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ថតរូប​អេក្រង់​ផ្ទៃ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​បង្អួច​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​ផ្ទៃ​ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​ពង្រីក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "បិទ/បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "បិទ/បើក​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Toggle contrast"
msgstr "បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​បិទ/បើក​កម្រិត​ពណ៌​ចំណុចប្រទាក់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​ពង្រីក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "កម្មវិធី​បង្រួម"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "ការ​ចង​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្រួម"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Switch input source"
msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "ការ​ចង​ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​បន្ទាប់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Switch input source backward"
msgstr "ប្ដូរ​ប្រភព​បញ្ចូល​ត្រឡប់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "ការ​ចង់ ដើម្បី​ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​មុន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Name of the custom binding"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Binding"
msgstr "ការ​ចង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr "ការ​ចង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ នៅ​​​ពេល​​​ចង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Percentage considered low"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ទាប"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​"
"គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​ដែល​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​"
"គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "ចំនួន​ភាគរយ​នៃ​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ធ្វើ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"ចំនួន​ភាគរយ​របស់​ថ្ម​នៅ​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​អស់​ថាមពល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​មិន​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The time remaining when low"
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ថ្ម​ខ្សោយ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ខ្សោយ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​​នៅ​ពេល​ជិត​អស់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​គិត​ថា​ជិត​អស់ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "ពេលវេលា​នៅសល់​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"ពេលវេលា​នៅសល់​របស់​ថ្ម​គិតជា​វិនាទី ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ជិត​អស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ ត្រឹមត្រូវ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ពេលវេលា​"
"ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​គោលការណ៍​ពិត​ប៉ុណ្ណោះ​។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"ថា​តើ​គួរ​ត្រូវ​ប្រើ​ការ​ជូនដំណឹង​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​ដែរ ឬទេ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទៅ​មិន​ពិត នោះ​ភាគរយ​ការ​"
"ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ហើយ​អាច​ជួសជុល ACPI BIOS ដែល​ខូច​បាន ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"ថា​តើ​យើង​គួរ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ថ្ម​​សម្រាប់​ថ្ម​ដែល​ខូច​ដែរ​ឬទេ ។ កំណត់​វា​ទៅ​មិន​ពិត​ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ថ្ម​របស់​អ្នក​"
"នៅ​ល្អ​តែប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use mobile broadband connections"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​តាម​រលក​អាកាស​ចល័ត​មាន​ដូចជា GSM និង CDMA ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
msgstr "ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
msgstr ""
"ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ខាងក្រោយ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង ។ បច្ចុប្បន្នភាព​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ដោយ​ខ្សែ និង​រលក​អាកាស​ចល័ត​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បក ​"
"ប្រសិនបើ 'ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត' ត្រូវ​បាន​បើក​នោះ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How often to check for updates"
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
"the update being automatically installed or the user notified."
msgstr ""
"ភាព​ញឹកញាប់​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ នេះ​ជា​ចំនួន​ពេលវេលា​អតិបរមា​​ដែល​អាច​"
"បញ្ជូន​រវាង​បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ និង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ​អ្នក​ប្រើ​បាន​ជូនដំណឹង ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
"frequently."
msgstr ""
"ភាព​ញឹកញាប់​ដើម្បី​​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់​ដែល​មាន តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​ ។ ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​សុវត្ថិភាព​តែងតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​បន្ទាប់ពី​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែ​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​"
"សំខាន់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តិចជាង ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
msgstr "ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ប្រាប់​អ្នកប្រើ​អំពី​ការ​ជូនដំណឹង​មិន​សំខាន់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
"seconds since the epoch, or zero for never."
msgstr ""
"ពេលវេលា​ចុងក្រោយ​ដែល​យើង​បាន​ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​សំខាន់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី​តាំងពី​សម័យ ឬ​"
"សូន្យ​សម្រាប់​កុំ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How often to refresh the package cache"
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
msgstr "ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ស្រស់ ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Check for updates when running on battery power"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Check for updates when running on battery power."
msgstr "ពិនិត្យមើល​​បច្ចុប្បន្នភាព នៅ​​ពេល​ដំណើរការ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ពេល​ដែល​មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
msgstr "សួរ​អ្នកប្រើ​ថា​តើ​គួរតែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដែរ​ឬទេ​ប្រសិនបើ​មាន ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Firmware files that should not be searched for"
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
"can include '*' and '?' characters."
msgstr ""
"ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ស្វែងរក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' "
"និង '?' ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Devices that should be ignored"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
"and '?' characters."
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​គួរតែ​មិន​អើពើ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ វា​អាច​រួមបញ្ចូល​ដោយ​តួអក្សរ '*' និង '?' ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៅ​លើ​មេឌៀ​ចល័ត​ដែល​បាន​កំណត់​ថា​ជា​ប្រភព​កម្មវិធី ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
"ពេល​បាន​បញ្ចូល​មេឌៀ​ចល័ត វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យមើល​​ដើម្បី​ដឹង​ថា​តើ​មាន​ឯកសារ​សំខាន់​ណា​ខ្លះ​នៅ​ក្នុង​ថត root ។ "
"ប្រសិនបើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្គូផ្គង បន្ទាប់​វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ថាស​តាម​ក្រោយ​"
"ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RandR"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ XRandR នឹង​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​"
"នេះ ។ វា​ស្រដៀងគ្នា​ទៅ​នឹង ~/.config/monitors.xml ដែល​ជាទូទៅ​វា​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ "
"។ ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ពុំ​មាន​ឯកសារ​នោះ​ទេ ឬ​មាន​ដែរ​តែ​វា​មិន​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​រៀបចំ​របស់​"
"អ្នកប្រើ នោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ជាក់លាក់​ដែរ ឬទេ​បន្ទាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
"(extend the desktop in recent versions)"
msgstr ""
"'ក្លូន' នឹង​បង្ហាញ​វត្ថុ​ដូចគ្នា​នៅ​គ្រប់​ម៉ូនីទ័រ​ទាំងអស់ 'ចត' និង​បិទ​ម៉ូនីទ័រ​ខាងក្នុង 'កុំ​ធ្វើ' នឹង​ប្រើ​លក្ខណៈ "
"Xorg លំនាំដើម (ពង្រីក​ផ្ទៃតុ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មីៗ)"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ "
"\"គ្មាន\" គ្មាន​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត \"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​"
"មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ និង \"rgba\" សម្រាប់​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ភីកសែល​រង (អេក្រង់ LCD តែប៉ុណ្ណោះ) "
"។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"គ្មាន\" សម្រាប់គ្មាន​"
"ជំនួយ \"ស្ដើង\" សម្រាប់​មូលដ្ឋាន \"មធ្យម\" សម្រាប់​កណ្ដាល និង \"ពេញ\" សម្រាប់​ជំនួយ​អតិបរមា (អាច​"
"បណ្ដាលឲ្យ​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សំបុត្រ) ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "RGBA order"
msgstr "លំដាប់ RGBA"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"លំដាប់​របស់​ធាតុ​ភីកសែល​រង​នៅ​លើ​អេក្រង់ lCD ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ប្រឆាំង​នឹង​ភាប​រឆេតរឆូត​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ "
"\"rgba\" ប៉ុណ្ណោះ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ ៖ \"rgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ឆ្វេង (ទូទៅ​បំផុត) "
"\"bgr\" សម្រាប់​ពណ៌ខៀវ​នៅ​ខាងឆ្វេង \"vrgb\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​នៅ​ខាងលើ \"vbgr\" សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម​"
"នៅ​ខាងក្រោម ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បិទ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ទោះបីជា​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ពួកវា​ក៏ដោយ ។"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "បញ្ជី​របស់​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​បាន​បើក"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ​បង្ហាញ​អំពី​ម៉ូឌុល GTK+ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ជាធម្មតា​នៅ​ក្នុង​​ការ​បន្ថែម​ទៅកាន់​លក្ខខ័ណ្ឌ និង​"
"ម៉ូឌុល​ដែល​បាន​បិទ​ដោយ​បង្ខំ ។"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
#: ../src/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ៖ %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​យឺត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​យឺត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់​អស់​រយៈពេល ៨ វិនាទី ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​"
"គ្រាប់ចុច​យឺត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "បិទ"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "បើក"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
msgid "Leave On"
msgstr "បន្ត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
msgid "Leave Off"
msgstr "ឈប់"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
msgid "_Turn Off"
msgstr "បិទ"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Leave On"
msgstr "បន្ត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
msgid "_Leave Off"
msgstr "ឈប់"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "បាន​បើក​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "បាន​បិទ​គ្រាប់ចុច​ស្អិត"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ នេះ​ជា​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត "
"ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ពីរ​ដំណាលគ្នា ឬ​អ្នក​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ (Shift) ជាប់គ្នា​ចំនួន​ប្រាំដង ។ វា​នឹង​បិទ​"
"លក្ខណ​ពិសេស​គ្រាប់ចុច​ស្អិត ដែល​ប៉ះពាល់​វិធី​ធ្វើ​ការ​នៃ​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក ។"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Use screen _reader"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​ប្រសើរ​ឡើង"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​អត្ថបទ​ធំ និង​ងាយស្រួ​អាន"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​មួយ​ម្ដង (គ្រាប់ចុច​ស្អិត)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ស្ទួន (គ្រាប់​ចុច​លោត)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "ចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​ពួកគេ (គ្រាប់ចុច​យឺត)"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​កំណត់​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
msgid "Mount Helper"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ម៉ោន"

#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
msgid "Automount and autorun plugged devices"
msgstr "ម៉ោន និង​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ដោត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​សម្រាប់ %s"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "មិន​អាច​ច្រាន %p ចេញ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន %p"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនូយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​ជំនួយការតម្បៀតខ្ទាស់"

#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Color plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌"

#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
msgid "Recalibrate now"
msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ឥឡូវ"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1849
msgid "Recalibration required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "ទិដ្ឋភាព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។"

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1870
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ឡើងវិញ​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ ។"

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2194
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពណ៌​ដេមិន​ការ​កំណត់ GNOME"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2196
msgid "Color calibration device added"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "បាន​យក​ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ពណ៌​ចេញ"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Dummy"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប​នៅ​លើ \"%s\""

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "ភាគ \"%s\" នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "ទំហំ​ថាស​ទាប"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។ អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "កុំព្យូទ័រ​នេះ​នៅសល់​ទំហំ​ថាស​តែ %s ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
msgid "Disk space"
msgstr "ទំហំ​ថាស"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
msgid "Examine"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ម្ដងទៀត"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​"
"ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​"
"ថាស ឬ​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​សម្អាត​ធុងសំរាម ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​"
"ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថាស​ខាងក្រៅ ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្កើន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​បាន​ដោយ​ការ​យក​កម្មវិធី ឬ​ឯកសារ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ឬ​ដោយ​ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទៅកាន់​"
"ថាស​ខាងក្រៅ ។"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
msgid "Examine…"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ…"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "មិន​អាច​បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "ភាព​ងាយស្រួល​កណ្ដុរ​ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង Mousetweaks នៅ​លើ​ប្រពន្ធ​របស់​អ្នក ។"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ %s"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "នៅសល់ %s %s"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s រហូត​បាន​បញ្ចូល"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "ផ្ដល់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​ថ្ម %s"

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
msgid "Product:"
msgstr "ផលិតផល ៖"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
msgid "Percentage charge:"
msgstr "ភាគរយ​ដែល​បាន​​បញ្ចូល ៖"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Technology:"
msgstr "បច្ចេកវិទ្យា ៖"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Serial number:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ៖"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Charge time:"
msgstr "រយៈពេល​បញ្ចូល​ថ្ម ៖"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
msgid "Discharge time:"
msgstr "រយៈពេល​មិន​បាន​បញ្ចូល ៖"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:69
#, fuzzy
msgid "Excellent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ល្អ​បំផុត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ល្អ​ណាស់"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:72
msgid "Poor"
msgstr "ខ្សោយ"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
msgid "Current charge:"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
msgid "Last full charge:"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពេញ​ចុងក្រោយ ៖"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
msgid "Design charge:"
msgstr "របៀប​បញ្ចូល ៖"

#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Charge rate:"
msgstr "អត្រា​ការ​បញ្ចូល ៖"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​មិន​បង្ហាញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​អស់"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
msgid "UPS is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
msgid "UPS is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
msgid "UPS is empty"
msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​អស់"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
msgid "UPS is charged"
msgstr "ថ្ម​យូភីអេស​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
msgid "Mouse is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កណ្ដុរ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
msgid "Mouse is empty"
msgstr "កណ្ដុរ​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
msgid "Mouse is charged"
msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ក្ដារចុច"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "ក្ដារចុច​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
msgid "PDA is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម PDA"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
msgid "PDA is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម PDA"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
msgid "PDA is empty"
msgstr "PDA គឺ​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
msgid "PDA is charged"
msgstr "ថ្ម PDA ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
msgid "Media player is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
msgid "Media player is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
msgid "Media player is empty"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
msgid "Media player is charged"
msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
msgid "Tablet is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម Tablet"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Tablet អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
msgid "Tablet is charged"
msgstr "ថ្ម Tablet ពេញ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
msgid "Computer is charging"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
msgid "Computer is discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​កុំព្យូទ័រ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
msgid "Computer is empty"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​អស់​ថ្ម"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
msgid "Computer is charged"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ពេញ"

#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "ថ្ម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ"

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1000
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk."
msgstr "ថ្ម​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល​មក​វិញ​ដោយ %s ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រថុយប្រថាន ។"

#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​ថ្ម​មក​វិញ ។​"

#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
msgid "Visit recall website"
msgstr "ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​ហៅ​ប្រមូល​មក​វិញ"

#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018
msgid "Do not show me this again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ម្ដងទៀត"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
msgid "UPS Discharging"
msgstr "កំពុង​ឈប់​បញ្ចូល​ថ្ម​យូភីអេស"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "ថាមពល​បម្រុងទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់ %s"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
msgid "Battery low"
msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
msgid "Laptop battery low"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រយួរដៃ​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "នៅសល់​ប្រហែល %s (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
msgid "UPS low"
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល​បម្រុង​ទុក​របស់​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s  (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
msgid "Mouse battery low"
msgstr "ថ្ម​កណ្ដុរ​ខ្សោយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថ្ម​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
msgid "PDA battery low"
msgstr "ថ្ម PDA ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1600
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "ថ្ម​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
msgid "Media player battery low"
msgstr "ថ្ម​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609
msgid "Tablet battery low"
msgstr "ថ្ម Tablet ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1434
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476
msgid "Battery is low"
msgstr "ថ្ម​ជិត​អស់ហើយ"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
msgid "Battery critically low"
msgstr "អស់​ថ្ម​រលីង​ហើយ"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "ថ្ម​កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ​អស់រលីង​ហើយ"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "ដោត​អាដាប់ទ័រ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​បាត់​ទិន្នន័យ ។"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​ផ្អាកឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​សម្ងំ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នឹង​បិទ​ឥឡូវនេះ ប្រសិនបើ​មិន​ដោត​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1742
msgid "UPS critically low"
msgstr "យូភីអេស​ខ្សោយ​មែនទែន"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
"computer to avoid losing data."
msgstr ""
"ថាមពល​យូភីអេស​នៅសល់​ប្រហែល %s  (%.0f%%) ។ ស្ដារ​ចរន្ត​ឆ្លាស់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​​ចៀសវាង​ការ​"
"បាត់​ទិន្នន័យ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "ថាមពល​កណ្ដុរ​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល​ក្ដារចុច​ឥត​ខ្សែ​គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr "ថាមពល PDA គឺ​ខ្សោយ (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល​ទូរស័ព្ទ​ដៃ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ "
"។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល Tablet គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​ទេ ។"

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​គឺ​ខ្សោយ​មែនទែន (%.0f%%) ។ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​បិទ​ជាបន្ទាន់ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ចូល​ថ្ម​"
"ទេ ។"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1803
msgid "Battery is critically low"
msgstr "ថ្ម​អស់​រលីង​ហើយ"

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1714
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "ថ្ម​គឺ​ស្ថិត​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នឹង <b>បិទ</b> នៅ​ពេល​ដែល​ថ្ម​អស់រលីង ។"

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
"suspended state."
msgstr ""
"ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​ផ្អាក ។\n"
"<b>ចំណាំ ៖</b> ចំនួន​ថាមពល​តិចតួច​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពេល​វា​ផ្អាក ។"

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។"

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1732
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "ថ្ម​គឺ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។"

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1750
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
"the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​នឹង <b>បិទ</b> នៅ​ពេល​ដែល​យូភីអេស​អស់​ថ្ម​មែនទែន ។"

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​សម្ងំ ។"

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "យូភីអេស​គឺ​ទាប​ជាង​កម្រិត​ព្រមាន ហើយ​កុំព្យូទ័រ​ហៀបនឹង​បិទ ។"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2149
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បើក"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Lid ត្រូវ​បាន​បិទ"

#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3668
msgid "Power Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#.
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"

#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ដើម្បី​កែប្រែ​ពន្លឺ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ"

#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Power plugin"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"

#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
msgid "Configuring new printer"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
msgid "Missing printer driver"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​សម្រាប់ %s ។"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
msgid "No driver for this printer."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
msgid "Toner low"
msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ជិត​អស់​ហើយ"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
msgid "Toner empty"
msgstr "អស់​ទឹក​ថ្នាំ"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
msgid "Not connected?"
msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់ ?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
msgid "Cover open"
msgstr "បាន​បើក​គម្រប"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
msgid "Printer configuration error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
msgid "Door open"
msgstr "ទ្វារ​បើក"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
msgid "Marker supply low"
msgstr "កំប៉ុង​ទឹក​ថ្នាំ​ជិតអស់"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
msgid "Paper low"
msgstr "ជិត​អស់​ក្រដាស"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
msgid "Printer off-line"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
msgid "Printer error"
msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ​ ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ​ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​បាន​ទេ '%s' ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អាច​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "គម្រប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ទ្វារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' កំពុង​បើក ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ទ្វេ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ទ្វេ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ទឹក​ថ្នាំ ។"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ទឹក​ថ្នាំ​ហើយ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​ហើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​​ហើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​ក្រដាស​​ហើយ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​ក្រដាស​ហើយ ។"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"មាន​បញ្ហា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​បញ្ហា​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​បញ្ហា​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ។"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
msgid "Printer added"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
msgid "Printer removed"
msgstr "បាន​យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"

#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​បោះពុម្ព"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" លើ %s"

#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព"

#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​បោះពុម្ព"

#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បោះពុម្ព"

#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
msgid "Printer report"
msgstr "របាយការណ៍​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
msgid "Printer warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ៖ '%s' ។"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បោះពុម្ព​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "បាន​ទទួល​កំហុស ឬ​ការ​ព្យួរ​ពី​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​សុវត្ថិភាព NSS បាន​ទេ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard ដែល​សមរម្យ​ទេ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard '%s' មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ទេ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "មិន​អាច​មើល​ព្រឹត្តិការណ៍​កាត​មកដល់​បាន​ទេ - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "បាន​ជួបប្រទះ​កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក នៅ​ពេល​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍ smartcard"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​របស់​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
msgid "Additional software was installed"
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
msgid "Software Updates"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​យកចេញ រួច​បញ្ចូល​ផ្នែក​រឹង​នេះ​ឡើងវិញ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​អាច​ប្រើ​បាន​ហើយ​ឥឡូវនេះ ។"

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
msgid "Additional firmware required"
msgstr "ត្រូវការ​កម្មវិធី​បង្កប់​បន្ថែម"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
msgid "Install firmware"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បង្កប់"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
msgid "Ignore devices"
msgstr "មិន​អើពើ​ឧបករណ៍"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
#: ../src/gs-offline-updates.c:249
msgid "Failed To Update"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
#. * as a previous transaction was unfinished
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
#: ../src/gs-offline-updates.c:255
#, fuzzy
msgid "A previous update was unfinished."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​មុន​មិន​បាន​បញ្ចប់​​ឡើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្ន​មុន​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
#: ../src/gs-offline-updates.c:265
#, fuzzy
msgid "Network access was required but not available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ទាមទារ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ចូល​បាន​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#. *
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
#: ../src/gs-offline-updates.c:274
#, fuzzy
msgid "An update was not signed in the correct way."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​នៅ​វិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ចូល​តាម​វិធី​ត្រឹមត្រូវ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
#. * really are teh suck.
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
#: ../src/gs-offline-updates.c:284
#, fuzzy
msgid "The update could not be completed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​អាច​បញ្ចប់​បាន​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​បញ្ចប់​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
#: ../src/gs-offline-updates.c:289
#, fuzzy
msgid "The update was cancelled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​​បោះបង់។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
#: ../src/gs-offline-updates.c:295
#, fuzzy
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​ស្នើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទាមទារ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ឡើយ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ស្នើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រៅ​បណ្ដាញ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​កញ្ចប់​បាន​ទាមទារ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
#: ../src/gs-offline-updates.c:299
#, fuzzy
msgid "No space was left on the drive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​លើ​ដ្រាយ​ទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ទំហំ​នៅ​សល់​លើ​ថាស"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
#. * way, usually this message will come from source distros
#. * like gentoo
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
#: ../src/gs-offline-updates.c:307
#, fuzzy
msgid "An update failed to install correctly."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រឹមត្រូវ។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
#: ../src/gs-offline-updates.c:312
#, fuzzy
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​វិធី​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ​តាម​វិធី​​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
#: ../src/gs-offline-updates.c:321
#, fuzzy
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​រាយការណ៍​​កំហុស​លម្អិត​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខាងក្រោម ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​លម្អិត​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម៖"

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "មាន​ការ​ចែកចាយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"

#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំខាន់"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "មាន​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ។"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​បាន​ទេ"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "កិច្ចការ​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់ គឺ​កំពុង​ដំណើរការ"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
#: ../src/gs-update-monitor.c:148
#, fuzzy
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
#: ../src/gs-update-monitor.c:152
#, fuzzy
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការដែល​សំខាន់ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​សំខាន់។"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
#: ../src/gs-update-monitor.c:157
#, fuzzy
msgid "Software Updates Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
#: ../src/gs-update-monitor.c:159
#, fuzzy
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_km.po (po_gnome-settings-daemon-km)  "
"#-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​សំខាន់ ។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​សំខាន់។"

#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
msgid "Show details"
msgstr "បង្ហាញ​លម្អិត"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#.
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"

#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​កែប្រែ lit LED សម្រាប់ Wacom tablet"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ពី​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​បាន​ទេ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
"ទិដ្ឋភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន​របស់​វា​ក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី​ទៀត"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "តើ​ការ​បង្ហាញ​នេះ​ល្អ​ទេ ?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "ស្ដារ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើងវិញ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​មិន​អាច​អនុវត្ត​បាន​ទេ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ព័ត៌មាន​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "អញ្ចឹង​សាកល្បង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ ។"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ស្ដារ​សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​បាន​ទេ"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "រៀបចំ​ទំហំ​អេក្រង់ និង​ការ​កំណត់​ការ​បង្វិល"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "X Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Manage X Settings"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ X"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-classic.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Classic"
msgstr "GNOME Classic"

#: ../data/gnome-classic.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "សម័យ​នេះ​នឹង​ឲ្យ​អ្នក​ចូល GNOME Classic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Classic"
msgstr "GNOME Shell Classic"

#: ../data/gnome-shell-classic.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី និង​ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​គ្រប់គ្រង​វីនដូ និង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែប​ទៅកាន់​បង្អួច​មេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្ជាប់​ប្រអប់​បែបបទ​ទៅ​បង្អួច​មេ"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​នឹង​បដិសេធ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.mutter ពេល​ដំណើរការ GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "បើក​គម្រប​គែម​ពេល​ទម្លាក់​បង្អួច​នៅ​លើ​គែម​អេក្រង់"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​មានតែ​នៅ​លើ​ម៉ូនីទ័រ​មេ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារពេល​ផ្ដោត​នៅ​ក្នុង​របៀប​កណ្ដុរ​រហូតដល់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​លែង​ផ្លាស់ទី"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20
msgid "Thumbnail only"
msgstr "តែ​រូបភាព​តូច​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21
msgid "Application icon only"
msgstr "តែ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22
msgid "Thumbnail and application icon"
msgstr "រូបតំណាង​កម្មវិធី និង​រូបភាព​តូច"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:37
msgid "Present windows as"
msgstr "បង្ហាញ​វីនដូ​ជា"

#: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:62
msgid "Show only windows in the current workspace"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​វីនដូ​ប៉ុណ្ណោះ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../extensions/apps-menu/extension.js:39
msgid "Activities Overview"
msgstr "សកម្មភាព​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:1
msgid "Application and workspace list"
msgstr "កម្មវិធី និង​បញ្ជី​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"បញ្ជី​ខ្សែ​អក្សរ, បញ្ជី​នីមួយៗ​មាន​លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី (ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ) តាម​ពីក្រោយ​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ និង​លេខ​"
"តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:64
#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106
msgid "Workspace"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:80
msgid "Add rule"
msgstr "បន្ថែម​ក្បួន"

#: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:94
msgid "Create new matching rule"
msgstr "បង្កើត​ក្បួន​ផ្គូរផ្គង​ថ្មី"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រាន់​ដ្រាយ '%s' ចេញ៖"

#: ../extensions/drive-menu/extension.js:123
msgid "Removable devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"

#: ../extensions/example/extension.js:17
msgid "Hello, world!"
msgstr "សួស្ដី ពិភពលោក!"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "អត្ថបទ​ស្វាគមន៍​ឆ្លាស់គ្នា។"

#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the "
"panel."
msgstr "បើ​មិន​ទទេ វា​គឺ​មាន​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​បង្ហាញ​ពេល​ចុច​លើ​ស្លាបព្រឹល។"

#: ../extensions/example/prefs.js:30
msgid ""
"Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and "
"as such it has little functionality on its own.\n"
"Nevertheless it's possible to customize the greeting message."
msgstr ""
"ឧទាហរណ៍៖ ដើម្បី​បង្ហាញ​របៀប​បង្កើត​ផ្នែក​បន្ថែម​ល្អ​សម្រាប់​សែល វា​គឺ​ត្រូវ​មាន​មុខងារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា។\n"
"ទោះ​យ៉ាងណា វា​មិន​អាច​ប្ដូរ​សារ​ស្វាគមន៍​បាន​ទេ។"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "ប្រើ​អេក្រង់​ច្រើន​សម្រាប់​បង្អួច"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"សាកល្បង​ប្រើ​អេក្រង់​ច្រើន​សម្រាប់​ដាក់​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច​ដោយ​យោង​តាម​សមាមាត្រ​អេក្រង់ រួច​បង្រួម​វា​ដើម្បី​"
"បន្ថយ​ព្រំដែន​ប្រអប់។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុវត្ត​តែ​ជាមួយ​វិធីសាស្ត្រ​ជំនួស​ធម្មជាតិ​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:3
msgid "Place window captions on top"
msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ"

#: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត វា​នឹង​ដាក់​ចំណងជើង​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ​រូបភាព​តូច ហើយ​បដិសេធ​សែល​លំនាំដើម​ដែល​ដាក់​វា​នៅ​បាត។ ការ​"
"ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​សែល​ឡើងវិញ​ទើប​មាន​ប្រសិទ្ធភាព។"

#: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:57
#, javascript-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម \"%s\""

#: ../extensions/systemMonitor/extension.js:214 ../src/interface.cpp:220
#: ../src/procproperties.cpp:100
msgid "CPU"
msgstr "ស៊ីភីយូ"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:1
msgid "Theme name"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង"

#: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ចេញពី ~/.themes/name/gnome-shell"

#: ../extensions/window-list/extension.js:114
msgid "Unminimize"
msgstr "មិន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../extensions/window-list/extension.js:115
msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../extensions/window-list/extension.js:294
msgid "Minimize all"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទាំងអស់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:302
msgid "Unminimize all"
msgstr "មិន​បង្រួម​អប្បបរមា​ទាំងអស់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:310
msgid "Maximize all"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា​ទាំងអស់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:319
msgid "Unmaximize all"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា​ទាំងអស់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:328
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94 ../src/mynotebook.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_km.po (gnome-shell-extensions "
"master)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"បិទ​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទ​ទាំង​អស់"

#: ../extensions/window-list/extension.js:638
#: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:49
msgid "Never group windows"
msgstr "កុំ​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:50
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ពេល​ទំហំ​មាន​ដែន​កំណត់"

#: ../extensions/window-list/prefs.js:51
msgid "Always group windows"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​ជានិច្ច"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141
msgid "Workspace names:"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ៖"

#: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:186
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ %d"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "បង្ហាញ​ថាស​សារ"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ទាំងអស់"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME សែល (wayland compositor)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ខាងក្នុង មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​សាកល្បង​ចេញពី Alt-F2"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​តាមដាន និង​ឧបករណ៍​បំបាត់​កំហុស​ខាងក្នុង​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់ Alt-F2 ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs នៃ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ GNOME សែល​ដែល​មាន​លក្ខណសម្បត្តិ UUID ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​គឺ​រាយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​គួរ​ត្រូវ​"
"បាន​ផ្ទុក។ ផ្នែក​បន្ថែម​ណា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក គឺ​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នេះ។ អ្នក​ក៏​អាច​រៀបចំ​បញ្ជី​នេះ​ដោយ​ប្រើ​"
"វិធីសាស្ត្រ EnableExtension និង DisableExtension D-Bus បាន​ផង​ដែរ​នៅ​លើ org.gnome."
"Shell ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "បិទ​សុពលកម្ម​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា​របស់​កំណែ​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME សែល​នឹង​ផ្ទុក​តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​កំណែ​កំពុង​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។ ការ​បើក​"
"ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​នេះ ហើយ​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ដោយ​មិន​គិត​អំពី​កំណែ​ដែល​ពួកគេ​"
"ប្រកាស​ដើម្បី​គាំទ្រ​ឡើយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​សម្រាប់​កម្មវិធី​សំណព្វ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទាំងនេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​សំណព្វ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា (Alt-F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រអប់ looking glass"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ជានិច្ច​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​អ្នកប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ការ​លាក់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ 'ចេញ' ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​អ្នកប្រើ​តែមួយ សម័យ​តែមួយ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ឬ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"សែល​នឹង​ស្នើ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដែល​ឧបករណ៍​ដាក់​លេខ​កូដ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន។ ប្រសិនបើ​"
"ពាក្យសម្ងាត់​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត ប្រអប់​ធីក 'ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់' នឹង​បង្ហាញ។ "
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​កំណត់​សភាព​លំនាំដើម​នៃ​ប្រអប់​ធីក។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍​នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "បើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សប្ដាហ៍ ISO នៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព \"កម្មវិធី​បង្ហាញ\" របស់​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បើក​ទិដ្ឋភាព​សកម្មភាព។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ថាស​សារ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "បង្គំ​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​ការ​ជូនដំណឹង​សកម្ម។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារចុច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "កម្រិត​សុក្រឹតភាព​អតិបរមា​នៃ​ទីតាំង។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​អតិបរមា​របស់​កម្មវិធី​សុក្រឹតភាព​ទីតាំង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ឃើញ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​"
"គឺ 'off' (បិទ​ការ​តាមដាន​ទីតាំង), 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', និង "
"'exact' (ត្រូវ​មានឧបករណ៍​ទទួល GPS) ។ សូម​ចងចាំ​ថា​វា​គ្រប់គ្រង​អ្វី​ដែល GeoClue នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​"
"មើល​ឃើញ ហើយ​ពួកគេ​អាច​រក​ឃើញ​ទីតាំង​របស់​អ្នកប្រើ​ដោយ​ប្រើ​ធនធាន​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន (សូម្បីតែ​សុក្រឹតភាព​កម្រិត​"
"ផ្លូវ​ក៏​ល្អ​ដែរ)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "របៀប​រូបតំណាង​កម្មវិធី។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​បង្ហាញ​បង្អួច​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ប្ដូរ។ តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ 'thumbnail-"
"only' (បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច), 'app-icon-only' (បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ) ឬ "
"'both'។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ប៊ូតុង​នៅ​លើ​របារ​ចំណងជើង"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បដិសេធ​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៅ​ក្នុង org.gnome.desktop.wm.preferences ពេល​ដំណើរការ "
"GNOME សែល។"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ជា​ថាមវន្ត"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ផ្ទុក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ %s ៖"

#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ជ្រើស​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​លើ។"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "ចូល"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "ជ្រើស​សម័យ"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "មិន​បាន​រាយ?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:616
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ឧ., អ្នកប្រើ ឬ %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖ "

#: ../js/gdm/loginDialog.js:924
msgid "Login Window"
msgstr "បង្អួច​ចូល"

#: ../js/gdm/util.js:323
#, fuzzy
msgid "Authentication error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../js/gdm/util.js:453
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ឬ​អូស​ម្រាមដៃ)"

#: ../js/misc/util.js:115 ../src/misc.c:344 ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Command not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជាមិនត្រូវបានរកឃើញ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖"

#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ “%s” បាន​បរាជ័យ៖"

#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ"

#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "ញឹកញាប់"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1567 ../data/midori.desktop.in.h:7
#: ../midori/midori-browser.c:1780
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"វីនដូ​ថ្មី"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យកចេញ​ពី​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"យកចេញ​ពី​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"យកចេញ​ពី​សំណព្វ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"យក​ចេញពី​សំណព្វ"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "បាន​បន្ថែម %s ទៅកាន់​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "បាន​យក %s ចេញពី​សំណព្វ​របស់​អ្នក។"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..."

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "ពេញ​មួយ​ថ្ងៃ"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../js/ui/calendar.js:390 ../gtk/gtkcalendar.c:872
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:​MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:MY"

#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "ខែ​មុន"

#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "ខែ​បន្ទាប់"

#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "គ្មាន​កាលវិភាគ"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "ថ្ងៃស្អែក"

#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "សប្ដាហ៍​នេះ"

#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "សប្ដាហ៍​បន្ទាប់"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "បាន​ភ្ជាប់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ដ្រាយ​ខាងក្រៅ"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "វាយ​ម្ដងទៀត៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 plugins/LightDM/Greeter.cpp:199
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62 src/home/pam_systemd_home.c:347
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់៖ \n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់ ៖ \n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖ \n"
"#-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់: \n"
"#-#-#-#-#  systemd_260.1-1_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សោ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សោ៖\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"សោ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាប់ចុច ៖ "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "សេវាកម្ម៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​តាម​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​សោ​លេខ​កូដ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ខ្សែ 802.1X"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 src/applet-device-ethernet.c:338
msgid "DSL authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ DSL"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 src/mobile-helpers.c:449
#, fuzzy
msgid "PIN code required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​ទាមទារ​កូដ PIN"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 src/mobile-helpers.c:457
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ទាមទារ​លេខ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បាន​ទាមទារ​កូដ PIN សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 src/applet-dialogs.c:1177
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់​របស់​បណ្ដាញ​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ “%s” ។"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "ម្សិលមិញ %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​មកកាន់ %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "ហៅ​ជា​វីដេអូ​ពី %s"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ %s ឲ្យ​អ្នក"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407
msgid "View account"
msgstr "មើល​គណនី"

#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "ដាច់ៗ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "បើក​ប្រតិទិន"

#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "បើក​នាឡិកា"

#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "ចេញ %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​មិនទាន់​សម្រេច"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ រួច​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈពេល  %d វិនាទី។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ &amp; ដំឡើង"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ដំឡើង &amp; បិទ"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ដោយសារ​ថាមពល​ថ្ម៖ សូម​ដោត​ខ្សែ​មុន​នឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​កំពុង​រវល់ ឬ​មាន​កិច្ចការ​មិនទាន់​រក្សាទុក។"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "អ្នកប្រើ​ផ្សេង​បាន​ចូល។"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ពី​ចម្ងាយ)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (កុងសូល)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "ទាញ​យក និង​ដំឡើង “%s” ពី extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្នែក​បន្ថែម"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s មិន​បាន​បញ្ចេញ​កំហុស។"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "លាក់​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "បង្ហាញ​កំហុស"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "ហួស​សម័យ"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "សម្អាត​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ថាស"

#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "មិន​មាន​សារ"

#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "ថាស​សារ"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ដើម្បី​ស្វែងរក..."

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../js/ui/panel.js:915
msgid "Top Bar"
msgstr "របារ​កំពូល"

#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"

#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:153
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "ការ​ជូនដំណឺង​ថ្មី %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME ត្រូវការ​ចាក់សោ​អេក្រង់"

#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ"

#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់សោ​ដោយ​កម្មវិធី"

#: ../js/ui/search.js:606
msgid "Searching…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."

#: ../js/ui/search.js:652
msgid "No results."
msgstr "មិន​មាន​លទ្ធផល។"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "លាក់​អត្ថបទ"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​អេក្រង់"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "បាន​តភ្ជាប់​ឧបករណ៍ %d"

#: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ខ្សែ"

#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រលក​អាកាស​ធំ​ចល័ត"

#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "បាន​បិទ​ផ្នែក​រឹង"

#: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "ប្រើ​ជា​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត"

#: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "បាន​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ត្រូវ​បាន​បិទ ពេល​បើក​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ។"

#: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "បិទ​របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "បាន​បិទ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​បើក​វ៉ាយហ្វាយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ។"

#: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "បើក​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "ប្រើ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង​ដើម្បី​បិទ"

#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ"

#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "ហតស្ប៉ត​សកម្ម"

#: ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់"

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
#: ../src/gs-shell-updates.c:815
msgid "Network Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីភីអិន"

#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ"

#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ​សកម្ម បាន​បរាជ័យ"

#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ថាមពល"

#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពេញ"

#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "កំពុង​ប៉ាន់ស្មាន..."

#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d នៅសល់ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d∶%02d រហូត​ពេញ (%d%%)"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "ចាក់សោ​ទិស"

#: ../js/ui/status/volume.js:213 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:601
#, fuzzy
msgid "Microphone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មីក្រូហ្វូន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"មីក្រូហ្វូន\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_km.po (gnome-shell master)  #-#-#-#-#\n"
"មីក្រូហ្វូន\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"មីក្រូហ្វូន\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មេក្រូ"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "ចូល​ជា​អ្នកប្រើ​ផ្សេង"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "ដោះ​សោ​វីនដូ"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” គឺ​រួចរាល់​ហើយ"

#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "អ្នក​ចង់​រក្សា​ការ​កំណត់​បង្ហាញ​ទាំងនេះ​ដែរ​ឬទេ?"

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "ត្រឡប់​ការ​កំណត់​ទៅ​ដើម"

#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "រក្សា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../js/ui/windowManager.js:98
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី"

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន​ការ​វិវត្ត"

#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "របៀប​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ GDM សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ប្រើ​រៀប​ជាក់លាក់, ឧ. \"gdm\" សម្រាប់​អេក្រង់​ចូល"

#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "រាយ​របៀប​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន"

#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម “%s”"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូរផ្គង។"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​អាចទទេ"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ប្រអប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​សម្រាប់ GNOME"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"កម្មវិធីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក និង​ដំឡើង​កម្មវិធីថ្មីៗ​ ព្រមទាំង​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រព័ន្ធ​ និង​លុប​កម្មវិធី​ដែល​បានឡើង​មាន​"
"ស្រាប់​ចេញ។"

#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"កម្មវិធី GNOME បង្ហាញ​កម្មវិធី​បាន​ជ្រើសរើស និង​មាន​ប្រជាប្រិយ​​រួម​នឹង​ការ​ពណ៌នា​មាន​ប្រយោជន៍​ ព្រម​ទាំង​រូបថត​"
"អេក្រង់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​កម្មវិធី​មួយៗ​។ កម្មវិធី​អាច​រក​បាន​ទាំង​តាម​ការរុករក​បញ្ជី​​តាម​ប្រភេទ ឬ​ដោយ​ស្វែងរក​។ វា​ក៏​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រៅ​បណ្ដាញ​។"

#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ថត​កម្មវិធី"

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "_Software Sources"
msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី"

#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "បន្ថែម, លុប ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Software Install"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី"

#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បាន​ជ្រើស​លើ​ប្រព័ន្ធ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2
#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 src/app/qml/actions/GoBack.qml:5
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅក្រោយ"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: ../src/gnome-software.ui.h:8
msgid "_Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: ../src/gnome-software.ui.h:10
msgid "_Updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../src/gnome-software.ui.h:11
msgid "Restart & _Install"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ និង​ដំឡើង"

#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:313
msgid "Folder Name"
msgstr "ឈ្មោះថត"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window
#: ../src/gs-application.c:238
msgid "About Software"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: ../src/gs-application.c:243
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "វិធី​ដ៏​ល្អ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: ../src/gs-application.c:488
msgid "Enter GApplication service mode"
msgstr "បញ្ចូល​របៀប​សេវាកម្ម GApplication"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: ../src/gs-application.c:491
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"របៀប​ចាប់ផ្ដើម​៖ ថា​តើ ‘​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព’, ‘បាន​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព’, ‘បាន​ដំឡើង’ ឬ ‘ទិដ្ឋភាព​"
"ទូទៅ’"

#: ../src/gs-application.c:491
msgid "MODE"
msgstr "របៀប"

#: ../src/gs-application.c:493
msgid "Search for applications"
msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-application.c:493
msgid "SEARCH"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../src/gs-application.c:495 ../src/gs-application.c:497
msgid "Show application details"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-application.c:499
msgid "Set the specified debugging level"
msgstr "កំណត់​កម្រិត​កែ​កំហុស​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/gs-application.c:501
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ប្រវត្តិរូប​សម្រាប់​សេវាកម្ម"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being installing
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: ../src/gs-app-tile.c:89 ../src/gs-app-tile.c:92 ../src/gs-app-widget.c:237
msgid "Installing"
msgstr "ដំឡើង"

#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile
#. * that tells the user the application is being removed
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: ../src/gs-app-tile.c:98 ../src/gs-app-tile.c:101 ../src/gs-app-widget.c:246
msgid "Removing"
msgstr "លុបចេញ"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: ../src/gs-app-widget.c:200
msgid "Visit website"
msgstr "មើល​តំបន់​បណ្ដាញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application
#. * that has been queued for installation
#: ../src/gs-app-widget.c:210 src/qml/MessageInfoDialog.qml:66
#: src/qml/ParticipantDelegate.qml:45
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"រង់ចាំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​រង់ចាំ"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: ../src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "បាន​លុប​ចេញ"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: ../src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "បាន​ដំឡើង"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: ../src/gs-history-dialog.c:93
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: ../src/gs-history-dialog.c:99
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: ../src/gs-plugin-loader.c:713
msgid "OS Updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * os-update item
#: ../src/gs-plugin-loader.c:718
msgid ""
"Includes performance, stability and security improvements for all users."
msgstr "រួម​បញ្ចូលការ​បង្កើន​ការ​​អនុវត្ត, ស្ថេរភាព និងសុវត្ថិភាព​សម្រាប់អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់។"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-plugin-loader.c:1311
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "មិនមាន​កូឌិក​បន្ថែម​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %s ។"

#: ../src/gs-plugin-loader.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​អំពី %s, ព្រម​ទាំង​ជម្រើស​ម្រាប់​វិធី​ទទួល​កូឌិក​ដែល​អាច​ចាក់ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​អាច​រក​បាននៅ​លើ​វេបសាយ។"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: ../src/gs-screenshot-image.c:130
msgid "Screenshot not found"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​រូបថត​អេក្រង់"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: ../src/gs-screenshot-image.c:238
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំហំ​រូបថត​អេក្រង់"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: ../src/gs-screenshot-image.c:252
msgid "Could not create cache"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើតឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: ../src/gs-screenshot-image.c:269
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: ../src/gs-screenshot-image.c:275
msgid "Screenshot not available"
msgstr "មិនមាន​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/gs-shell-details.c:161
msgid "_Pending"
msgstr "រង់ចាំ"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * is in the process of being installed
#: ../src/gs-shell-details.c:189
msgid "_Installing"
msgstr "ដំឡើង"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed
#: ../src/gs-shell-details.c:223
msgid "_Removing"
msgstr "លុបចេញ"

#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:594
msgctxt "license"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. TRANSLATORS: this is where the licence is insanely
#. * complicated and the full string is put into the tooltip
#: ../src/gs-shell-details.c:599
msgctxt "license"
msgid "Complicated!"
msgstr "ស្មុគស្មាញ!"

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:612
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out
#: ../src/gs-shell-details.c:618
msgctxt "size"
msgid "Calculating…"
msgstr "កំពុង​គណនា..."

#. TRANSLATORS: this is where the size is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:621
msgctxt "size"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: ../src/gs-shell-details.c:633
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"

#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any
#. * defined menu category
#: ../src/gs-shell-details.c:648
msgctxt "menu category"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: ../src/gs-shell-details.c:658
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: ../src/gs-shell-details.c:1029 ../src/gs-shell-installed.c:195
#: ../src/gs-shell-search.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប %s?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តើ​​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក %s ចេញ​ឬ ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: ../src/gs-shell-details.c:1041 ../src/gs-shell-installed.c:207
#: ../src/gs-shell-search.c:163
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "%s នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញ ហើយ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង​វា​ដើម្បី​ប្រើ​វា​ម្ដង​ទៀត។"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1
msgid "Details page"
msgstr "ទំព័រ​លម្អិត"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:2
msgid "Software Source Included"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ប្រភព​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:3
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
msgstr "កម្មវិធី​នេះរួមមាន​ប្រភពកម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់បច្ចុប្បន្នភាព ព្រម​ទាំង​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ផ្សេង។"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4
msgid "No Software Source Included"
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​កម្មវិធី​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:5
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
msgstr "កម្មវិធីនេះ​មិន​ដាក់បញ្ចូល​ប្រភព​កម្មវិធី។ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​ជា​មួយ​កំណែ​ថ្មី​ទេ។"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​រួច​ហើយ​ដោយ​ការចែកចាយ​របស់ និង​មិន​គួរត្រូវ​បាន​ជំនួស​ទេ។"

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8
msgid "Software Source Identified"
msgstr "បាន​បញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណ​ប្រភព​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr "ការ​បន្ថែម​ប្រភព​កម្មវិធី​នេះ​ផ្ដល់ឲ្យ​អ្នកចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី និង​បច្ចុប្បន្នភាព​បន្ថែម។"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "ប្រើ​តែ​ប្រភព​កម្មវិធី​ដែលអ្នក​ទុក​ចិត្ត។"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11
msgid "Internet Only Application"
msgstr "តែ​កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:12
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​។"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13
msgid "_Website"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ"

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 ../midori/midori-app.c:1187
#: ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "ប្រវត្តិ"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22
msgid "Licence"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
#: ../src/gs-shell-installed.c:509 ../src/gs-shell-updates.c:617
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:210
msgid "Add-ons"
msgstr "ផ្នែកបន្ថែម"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1
msgid "Installed page"
msgstr "ទំព័រ​បាន​ដំឡើង"

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "បន្ថែម​ទៅថត..."

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅថត..."

#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "លុប​ចេញ​ពី​ថត"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1
msgid "Overview page"
msgstr "ទំព័រ​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"

#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2
#: ../src/plugins/gs-plugin-hardcoded-categories.c:160
msgid "Featured"
msgstr "ពិសេស"

#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4
msgid "Picks"
msgstr "ជ្រើស"

#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6
msgid "No Application Data Found"
msgstr "រកមិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1
msgid "Search page"
msgstr "ស្វែងរក​ទំព័រ"

#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2
msgid "No Application Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../src/gs-shell-updates.c:153
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "ម្សិលមិញ %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: ../src/gs-shell-updates.c:157
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p"

#: ../src/gs-shell-updates.c:160
msgid "Two days ago"
msgstr "ពីរថ្ងៃ​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:162
msgid "Three days ago"
msgstr "បីថ្ងៃ​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:164
msgid "Four days ago"
msgstr "បួន​ថ្ងៃ​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:166
msgid "Five days ago"
msgstr "ប្រាំថ្ងៃ​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:168
msgid "Six days ago"
msgstr "ប្រាំមួយ​ថ្ងៃ​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:170
msgid "One week ago"
msgstr "មួយ​សប្ដាហ៍​មុន"

#: ../src/gs-shell-updates.c:172
msgid "Two weeks ago"
msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:235
msgid "Setting up updates…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បច្ចុប្បន្នភាព…"

#: ../src/gs-shell-updates.c:236 ../src/gs-shell-updates.c:243
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:242
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "កំពុង​រកមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ថ្មី…"

#. TRANSLATORS: this is when the updates panel is starting up
#: ../src/gs-shell-updates.c:249
msgid "Checking for updates…"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព…"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: ../src/gs-shell-updates.c:365
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "បាន​ពិនិត្យ​ចុងក្រោយ៖ %s"

#. TRANSLATORS: window title to suggest that we are showing
#. * the offline updates that have just been applied
#: ../src/gs-shell-updates.c:502
msgid "Recent Software Updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធីថ្មីៗ"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:807
msgid "No Network"
msgstr "គ្មាន​បណ្ដាញ"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:811
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "ទាមទារ​អ៊ីនធឺណិតដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: ../src/gs-shell-updates.c:835
msgid "Charges may apply"
msgstr "ការ​គិតលុយ​អាច​អនុវត្ត"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: ../src/gs-shell-updates.c:839
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​បច្ចុប្បន្នភាព​ខណៈ​ពេលប្រើប្រតបែន​ចល័ត​អាច​គិត​លុយ​បន្ថែម។"

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: ../src/gs-shell-updates.c:843
msgid "Check Anyway"
msgstr "អញ្ចឹង ពិនិត្យ​មើល"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1
msgid "Updates page"
msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្ប​ន្នភាព"

#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2
msgid "Software is up to date"
msgstr "កម្មវិធីគឺ​ទាន់សម័យ​ហើយ"

#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr "ពិនិត្យ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពេលប្រើប្រតបែន​ចល័ត​អាច​គិត​ថ្លៃ​បន្ថែម"

#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4
msgid "_Check Anyway"
msgstr "អញ្ចឹង ពិនិត្យ​មើល"

#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "ចូល​លើបណ្ដាញ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6
msgid "_Network Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"

#. TRANSLATORS: this source has no apps installed from it
#: ../src/gs-sources-dialog.c:91
msgid "No software installed"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បាន​ដំឡើង"

#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
#: ../src/gs-sources-dialog.c:94
#, c-format
msgid "%i application installed"
msgid_plural "%i applications installed"
msgstr[0] "%i applications installed"

#. TRANSLATORS: this source has some apps installed from it
#: ../src/gs-sources-dialog.c:99
#, c-format
msgid "%i add-on installed"
msgid_plural "%i add-ons installed"
msgstr[0] "%i add-ons installed"

#. TRANSLATORS: this source has some apps and addons installed from it
#: ../src/gs-sources-dialog.c:104
#, c-format
msgid "%i application and %i add-ons installed"
msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
msgstr[0] "%i applications and %i add-ons installed"

#: ../src/gs-sources-dialog.c:296 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:13
msgid "Remove Source"
msgstr "លុប​ប្រភព​ចេញ"

#: ../src/gs-sources-dialog.c:311
msgid "Removing…"
msgstr "កំពុងលុប​ចេញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3
msgid "No sources found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រភព។"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4
msgid "Software sources give you access to additional software."
msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បន្ថែម។"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr "ការលុប​ប្រភព​នឹង​លុប​កម្មវិធីមួយ​ចំនួន​ដែលអ្នក​បាន​ដំឡើង​ពីរ​វា​ផង​ដែរ។"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6
msgid "No software installed from this source"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បាន​ដំឡើង​ពី​ប្រភព​នេះ"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7
msgid "Installed from this Source"
msgstr "បាន​ដំឡើង​ពី​ប្រភព​នេះ"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8
msgid "Source Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​ប្រភព"

#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10
msgid "Last Checked"
msgstr "បាន​ពិនិត្យ​ចុងក្រោយ"

#: ../src/gs-update-monitor.c:102
msgid "Software Updates Available"
msgstr "មាន​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​កម្មវិធី"

#: ../src/gs-update-monitor.c:103
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ និង​កម្មវិធី​សំខាន់ៗ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើងរួច​ហើយ"

#: ../src/gs-update-monitor.c:107
msgid "Not Now"
msgstr "មិនមែន​ឥឡូវ"

#: ../src/gs-update-monitor.c:170
msgid "Show Details"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​លម្អិត"

#. vim: set noexpandtab:
#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1
msgid "One Star"
msgstr "ផ្កាយ​មួយ"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2
msgid "Two Stars"
msgstr "ផ្កាយ​ពីរ"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3
msgid "Three Stars"
msgstr "ផ្កាយ​បី"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4
msgid "Four Stars"
msgstr "ផ្កាយ​បួន"

#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5
msgid "Five Stars"
msgstr "ផ្កាយ​ប្រាំ"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: ../src/gs-utils.c:131
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "ឥឡូវ​បាន​ដំឡើង %s"

#: ../src/gs-utils.c:160
msgid "Sorry, this did not work"
msgstr "សូម​ទោស វា​មិន​ដំណើរការ​ទេ"

#. TRANSLATORS: this is when the install fails
#: ../src/gs-utils.c:164
#, c-format
msgid "Installation of %s failed."
msgstr "ការ​ដំឡើង %s បាន​បរាជ័យ។"

#. TRANSLATORS: this is when the remove fails
#: ../src/gs-utils.c:169
#, c-format
msgid "Removal of %s failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការលុប %s ។"

#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:171
#, c-format
msgid "No AppStream data found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ AppStream"

#. TRANSLATORS: this is when a webapp has no comment
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:143
#, c-format
msgid "Web app"
msgstr "កម្មវិធី​បណ្ដាញ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the licence of the web-app
#: ../src/plugins/gs-plugin-epiphany.c:151 ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​កម្មសិទ្ធិ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មាន​កម្មសិទ្ធិ​"

#. TRANSLATORS: this is where update details either are
#. * no longer available or were never provided in the first place
#: ../src/plugins/gs-plugin-packagekit-refine.c:414
msgid "No update details were provided"
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ឲ្យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Editing"
msgstr "កែសម្រួល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Databases"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Disc Burning"
msgstr "ការ​ដុតថាស"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Ham Radio"
msgstr "វិទ្យុ Ham"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "MIDI"
msgstr "មីឌី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Mixer"
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Music"
msgstr "តន្ត្រី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Players"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Recorders"
msgstr "កម្មវិធី​ថត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Sequencers"
msgstr "ដាក់​ជា​លំដាប់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41
msgctxt "Menu subcategory of Audio"
msgid "Tuners"
msgstr "Tuners"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43
msgid "Development Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​អភិវឌ្ឍន៍"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Building"
msgstr "បង្កើត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Databases"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "អ្នកែ​កំហុស"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "GUI Designers"
msgstr "អ្នករចនា GUI"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Profiling"
msgstr "ប្រវត្តិរូប"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Project Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Revision Control"
msgstr "Revision Control"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Translation"
msgstr "បកប្រែ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53
msgctxt "Menu subcategory of Development"
msgid "Web Development"
msgstr "អភិវឌ្ឍន៍​បណ្ដាញ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Art"
msgstr "សិល្បៈ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ក្លែងក្លាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "តារាវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Biology"
msgstr "ជីវវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "គីមីវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Computer Science"
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​កុំព្យូទ័រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Construction"
msgstr "សំណង់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Data Visualization"
msgstr "រូបភាព​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Economy"
msgstr "សេដ្ឋកិច្ច"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Electricity"
msgstr "អគ្គិសនី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Electronics"
msgstr "អេឡិចត្រូនិក"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Engineering"
msgstr "វិស្វករ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geography"
msgstr "ភូមិវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geology"
msgstr "ភូគុព្ភវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Geoscience"
msgstr "ភូគុព្ភសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "History"
msgstr "ប្រវត្តិវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Humanities"
msgstr "មនុស្សធម៌"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Image Processing"
msgstr "ដំណើរការ​រូបភាព"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Literature"
msgstr "អក្សរ​សាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Maps"
msgstr "ផែនទី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Math"
msgstr "គណិត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Medical"
msgstr "វេជ្ជសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Music"
msgstr "តន្ត្រី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "ការ​វិភាគ​ជា​លេខ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Parallel Computing"
msgstr "ការ​គណនា​ស្រប​គ្នា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Physics"
msgstr "រូបវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Robotics"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Spirituality"
msgstr "ផ្លូវ​ចិត្ត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85
msgctxt "Menu subcategory of Education"
msgid "Sports"
msgstr "កីឡា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Action"
msgstr "សកម្មភាព"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "ការ​ផ្សងព្រេង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "ផ្សារ​ទំនើប"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ទប់ស្កាត់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Board"
msgstr "ក្ដារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Card"
msgstr "បៀរ​"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "អ្នក​ប្រណាំង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Kids"
msgstr "កុមារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Logic"
msgstr "តក្កវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "ការ​ដើរតួ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Shooter"
msgstr "អ្នក​បាញ់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Simulation"
msgstr "ការ​ក្លែងធ្វើ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Sports"
msgstr "កីឡា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101
msgctxt "Menu subcategory of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "2D Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក​ទ្វេ​មាត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក​ត្រីមាត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "រូបថត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Publishing"
msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Raster Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក​រ៉ាស្ទ័រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "ការ​វិភាគ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112
msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
msgid "Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Chat"
msgstr "ជជែក"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Dialup"
msgstr "ចុច"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Feed"
msgstr "អត្ថបទព័ត៌មាន"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "File Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Ham Radio"
msgstr "វិទ្យុ Ham"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "IRC Clients"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កូន IRC"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Monitor"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "News"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "P2P"
msgstr "P2P"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Remote Access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Telephony"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Video Conference"
msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Web Browser"
msgstr "កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130
msgctxt "Menu subcategory of Network"
msgid "Web Development"
msgstr "ការ​អភវិឌ្ឍន៍​បណ្ដាញ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Chart"
msgstr "គំនូស​តាង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Contact Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Dictionary"
msgstr "វចនានុក្រម"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Finance"
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Flow Chart"
msgstr "គំនូស​តាង​លំហូរ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Photography"
msgstr "រូបថត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Presentation"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Project Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​គម្រោង"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Publishing"
msgstr "ការបោះពុម្ពផ្សាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "សៀវភៅ​បញ្ជី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148
msgctxt "Menu subcategory of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150
#, fuzzy
msgid "Science"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_km.po (gnome-software master)  #-#-#-#-#\n"
"វិទ្យាសាស្ត្រ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"វិទ្យាសាស្ត្រ​"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Art"
msgstr "សិល្បៈ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "ទំនាក់ទំនងក្លែងក្លាយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "តារាវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Biology"
msgstr "ជីវវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "គីមីវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Computer Science"
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​កុំព្យូទ័រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Construction"
msgstr "សំណង់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Data Visualization"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Economy"
msgstr "សេដ្ឋកិច្ច"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Electricity"
msgstr "អគ្គិសនី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Electronics"
msgstr "អេឡិចត្រូនិក"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Engineering"
msgstr "វិស្វករ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geography"
msgstr "ភូមិវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geology"
msgstr "ភូគុព្ភវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Geoscience"
msgstr "ភូគុព្ភសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "History"
msgstr "ប្រវត្តិវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Humanities"
msgstr "មនុស្ស​ធម៌"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Image Processing"
msgstr "ដំណើរការ​រូបភាព"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Languages"
msgstr "ភាសា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Literature"
msgstr "អក្សរសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Maps"
msgstr "ផែនទី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Math"
msgstr "គណិត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Medical"
msgstr "វេជ្ជសាស្ត្រ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Numerical Analysis"
msgstr "ការ​វិភាគ​ជា​លេខ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Parallel Computing"
msgstr "ការ​គណនា​ស្រប"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Physics"
msgstr "រូបវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Spirituality"
msgstr "ផ្លូវចិត្ត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179
msgctxt "Menu subcategory of Science"
msgid "Sports"
msgstr "កីឡា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Emulator"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់​តាម"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File Manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "File Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Monitor"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188
msgctxt "Menu subcategory of System"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Accessibility"
msgstr "មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Archiving"
msgstr "ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Clock"
msgstr "នាឡិកា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "File Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Maps"
msgstr "ផែនទី"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Spirituality"
msgstr "ចិត្តវិទ្យា"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Telephony Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ទូរស័ព្ទ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200
msgctxt "Menu subcategory of Utility"
msgid "Text Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែ​អត្ថបទ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Editing"
msgstr "កែសម្រួល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Disc Burning"
msgstr "ការ​ដុតថាស"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Players"
msgstr "កម្មវិធីចាក់"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "Recorders"
msgstr "កម្មវិធី​ថត"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208
msgctxt "Menu subcategory of Video"
msgid "TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "កូឌិក"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល"

#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214
msgctxt "Menu subcategory of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "កញ្ចប់​ភាសា"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "គ្មាន​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ ។"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
#, fuzzy
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "បោះពុម្ព​ពហុ Sudokus..."

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "High_lighter"
msgstr "ឧបករណ៍​បន្លិច"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
msgid "_Warnings"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "សាកល្បង​បែប​​ជំនាញ​នៅ​ក្នុង​ការ​ផ្គុំ​រូប​ក្រឡា​ចត្រង្គ​​នេះ"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "មើល​ល្បែង​ជា​មុន"

#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "gnomes"

#: data/gnome-sudoku.ui:22
#, fuzzy
msgid "Undo your last action"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"

#: data/gnome-sudoku.ui:43
#, fuzzy
msgid "Redo your last action"
msgstr "ធ្វើ​វិញ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ"

#: data/gnome-sudoku.ui:91 data/iagno.ui:21
#, fuzzy
msgid "Go back to the current game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន"

#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130 data/iagno-screens.ui:86
msgid "_Easy"
msgstr "ងាយស្រួល"

#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163 data/iagno-screens.ui:108
msgid "_Hard"
msgstr "ពិបាក"

#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "ពិបាក​ណាស់"

#: data/gnome-sudoku.ui:189
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.ui:251
#, fuzzy
msgid "_Clear Board"
msgstr "សម្អាត"

#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.ui:269
#, fuzzy
msgid "_New Puzzle"
msgstr "ផ្គុំ​រូប​បន្ទាប់"

#: data/gnome-sudoku.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Start Playing"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "ចំនួន sudoku ត្រូវ​បោះពុម្ព ៖ "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "ចំនួន sudoku ត្រូវ​បោះពុម្ព ៖ "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "ចំនួន sudoku ត្រូវ​បោះពុម្ព ៖ "

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "ព្រមាន​អំពី​ការេ​ដែល​មិន​អាច​បំពេញ​បាន"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr ""

#: data/print-dialog.ui:12
#, fuzzy
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "បោះពុម្ព​ពហុ Sudokus..."

#: data/print-dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "ចំនួន​អ្នក​លេង ៖"

#: data/print-dialog.ui:110 data/iagno-screens.ui:71
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​​ខុស​គ្នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​​ខុស​គ្នា ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/sudoku-board.vala:583
#, fuzzy
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: lib/sudoku-board.vala:585
#, fuzzy
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: lib/sudoku-board.vala:587
#, fuzzy
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: lib/sudoku-board.vala:589
#, fuzzy
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: lib/sudoku-board.vala:591
#, fuzzy
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: lib/sudoku-board.vala:593
#, fuzzy
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr ""

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr ""

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:291
#, fuzzy
msgid "Play _Anyway"
msgstr "លេង​ជា ៖"

#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ល្បែង​ផ្គុំរូប​នៅ %d វិនាទី"

#: src/gnome-sudoku.vala:422
#, fuzzy
msgid "Select Difficulty"
msgstr "ភាព​​ខុស​គ្នា ៖"

#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:525
#, fuzzy
msgid "Create Puzzle"
msgstr "ផ្គុំ​រូប​បន្ទាប់"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:602
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:48
msgid "Error printing file:"
msgstr ""

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "មើល ឬ​ត្រួតពិនិត្យ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​មេ​គិតជា​ភីកសែល"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr "បញ្ជី​តម្រង​កន្សោម​ធម្មតាដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រូវ​​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ត្រូវ​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​បញ្ជី​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ត្រូវ​បើក​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ បញ្ជី​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការ​អាន /etc/"
"syslog.conf ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "បញ្ជាក់​កម្ពស់​បង្អួច​មេ​របស់​កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​គិតជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ លំនាំ​ដើម​អាច​ជា /var/adm/messages ឬ /"
"var/log/messages អាស្រ័យ​ទៅលើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​របស់​អ្នក ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទទឹង​ថេរ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​មេ "
"។ លំនាំដើម​ត្រូវ​បា​ន​យក​មក​ពី​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ស្ថានីយ​លំនាំដើម ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង​បង្អួច​មេ​របស់​កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​គិតជា​ភីកសែល ។"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "ទទឹង​បង្អួច​មេ​គិតជា​ភីកសែល"

#: ../data/logview-filter.ui.h:1
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:144 ../data/ui/prefdlg.ui.h:37
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_km.po (gnome-system-log.master)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ៖\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#: ../data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Foreground:"
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ ៖"

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា ៖"

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %s បាន​ឡើយ"

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ទទេ !"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​មិន​អាច​មាន​តួអក្សរ ':' បាន​ទេ"

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ គឺ​ទទេ !"

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ និង​ខាងក្រោយ !"

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "កែសម្រួល​តម្រង"

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង​ថ្មី"

#: ../src/logview-findbar.c:173
msgid "_Find:"
msgstr "រក ៖"

#: ../src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "សម្អាត​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វែងរក"

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr "កំហុស ខណៈ​ពេល​ពន្លា​កំណត់ហេតុ GZipped ។ ឯកសារ​ប្រហែល​ជា​ខូច ។"

#: ../src/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ឬ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "កំណែ​នៃ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​កំណត់ហេតុ GZipped ឡើយ ។"

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[ឯកសារ​កំណត់ហេតុ...]"

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - រកមើល និង​ត្រួតពិនិត្យ​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-main.c:100
msgid "Log Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ ៖ %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d បន្ទាត់ (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ GNOME ។"

#: ../src/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "តម្រង"

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "បិទ​កំណត់ហេតុ​នេះ"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "ជ្រើស​កំណត់ហេតុ​ទាំងមូល"

#: ../src/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "រក​ពាក្យ ឬ​ឃ្លា​នៅ​ក្នុង​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ​ធំជាង"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ​តូចជាង"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ​ធម្មតា"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "គ្រប់គ្រង​តម្រង"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "បើក​មាតិកា​ជំនួយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​អំពី​សម្រាប់​កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាបព្រិល​ចំហៀង"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ការផ្គូផ្គង​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​តម្រង​ណាមួយ"

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បន្ទាត់​ថ្មី​បង្ហាញ"

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី \"%s\""

#: ../src/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ខាងក្រោម​បាន​ទេ ៖"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:235 ../src/interface.cpp:362
msgid "System Monitor"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:363
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "មើល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន និង​ត្រួតពិនិត្យ​ស្ថានភាព​ប្រព័ន្ធ"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "ពិនិត្យ;ប្រព័ន្ធ;ដំណើរការ;ស៊ីភីយូ;អង្គចងចាំ;បណ្ដាញ;ប្រវត្តិ;ការ​ប្រើប្រាស់;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:291
#| msgid "System Monitor"
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់ GNOME"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "មើល និង​គ្រប់គ្រងធនធាន​ប្រព័ន្ធ"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"​កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ជា​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​មើល និង​ការ​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​ស្អាត និង​"
"ងាយស្រួល​ប្រើ។"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ​អាច​ជួយ​អ្នក​រកមើល​នូវ​កម្មវិធី​អ្វី​ខ្លះ​ដែល​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ ឬ​អង្គ​ចងចាំ​​​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​"
"កំពុង​ប្រើ អាច​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​កំពុង​ដំណើរការ បង្ខំ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​មិន​ឆ្លើយតប និង​ប្ដូរ​ស្ថានភាព ឬ​អាទិភាព​"
"ដំណើរការ​ដែល​មាន​ស្រាប់។"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"លក្ខណ​ពិសេស​ក្រាហ្វិក​ធនធាន​គឺ​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​​រហ័ស​នៃ​អ្វី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក បង្ហាញ​ពី​"
"ការ​ប្រើប្រាស់​បណ្ដាញ អង្គ​ចងចាំ និង​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន។"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
#| msgid "_Kill Process"
msgid "Kill process"
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
#| msgid "_Continue Process"
msgid "Renice process"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
#| msgid "Change the order of priority of process"
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "បាន​ទាមទារ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ"

#: ../data/interface.ui.h:3
#| msgid "Process Properties"
msgid "Show process properties"
msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិដំណើរការ"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:10
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
msgid "Processes"
msgstr "ដំណើរការ"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ស៊ីភីយូ"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ប្រវត្តិ​អង្គ​ចងចាំ និង​ស្វប"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "ប្រវត្តិ​បណ្ដាញ"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទទួល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ទទួល"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ទទួល"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ផ្ញើ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ផ្ញើ"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "ចំនួន​សរុប​ដែល​បាន​ផ្ញើ"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Resources"
msgstr "ធនធាន"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
msgid "File Systems"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../data/lsof.ui.h:1
#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បានបើក"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "_Name contains:"
msgstr "ឈ្មោះ​មាន៖"

#: ../data/lsof.ui.h:4
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​មិន​ប្រកាន់តួអក្សរ​តូច​ធំ"

#: ../data/lsof.ui.h:6
msgid "S_earch results:"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក៖"

#: ../data/menus.ui.h:1
#| msgid "Search for Open Files"
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "រកឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "ដំណើរការ​សកម្ម"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "ដំណើរការ​របស់ខ្ញុំ"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ"

#: ../data/menus.ui.h:13
msgid "_End"
msgstr "បញ្ចប់"

#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "_Kill"
msgstr "បញ្ចប់"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
msgid "Very High"
msgstr "ខ្ពស់បំផុត"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
msgid "Very Low"
msgstr "ទាប​បំផុត"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Memory Maps"
msgstr "ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "Open _Files"
msgstr "បើក​ឯកសារ"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គិតជា​វិនាទី៖"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "បើក​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "ជូនដំណឹង​មុននឹង​បញ្ចប់ ឬ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "បែងចែក​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Information Fields"
msgstr "វាល​ព័ត៌មាន"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Graphs"
msgstr "ក្រាហ្វិក"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "គូរ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូស​តាង​ផ្ទៃ​ជង់"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "បង្ហាញ​ល្បឿន​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Show _all file systems"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../data/preferences.ui.h:16
#| msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី៖"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ៖"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ចំណាំ៖</b> អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
"អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។</i></small>"

#: ../src/application.cpp:277
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ និង​ដំណើរការ​ធម្មតា។"

#: ../src/argv.cpp:21
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ដំណើរការ"

#: ../src/argv.cpp:26
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ធនធាន"

#: ../src/argv.cpp:31
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#: ../src/disks.cpp:375
msgid "Used"
msgstr "បាន​ប្រើ"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "ថ្ងៃនេះ %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ម្សិលមិញ %l:%M %p"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "ប្រភាគ"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "ភាគរយ​ពេញ​​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​​​ចំណិត"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ចំណងជើង​ប្រអប់​ជម្រើស​ពណ៌"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពណ៌​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ចុច ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌​ក្រាហ្វិក"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ '%s'"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ស៊ីភីយូ%d"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u វិនាទី"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:368
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) នៃ %s"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​​កន្សោម​ធម្មតា Perl ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"

#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "ដំណើរការ"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:305
msgid "VM Start"
msgstr "VM ចាប់ផ្ដើម"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM End"
msgstr "VM បញ្ចប់"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Size"
msgstr "ទំហំ VM"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "VM Offset"
msgstr "អុហ្វសិត VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:315
msgid "Private clean"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មិន​បាន​កែប្រែ"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:318
msgid "Private dirty"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:321
msgid "Shared clean"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​មិនបាន​កែប្រែ"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:324
msgid "Shared dirty"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ចែករំលែក​ដែល​បាន​កែប្រែ"

#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Inode"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ"

#: ../src/memmaps.cpp:436
msgid "Memory Maps"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../src/memmaps.cpp:448
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អង្គ​ចងចាំ​សម្រាប់​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "pipe"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "រន្ធ​មូលដ្ឋាន"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251 ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "ទីតាំង និង​ទំហំ​បង្អួច​មេ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ (ទទឹង, កម្ពស់, ទីតាំងx, ទីតាំងy)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "គួរ​បើក​បង្អួច​មេអតិបរមា"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "បង្ហាញ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​ដំណើរការ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​មែកធាង"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "របៀប Solaris សម្រាប់​ភាគរយ​ស៊ីភីយូ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Solaris' ដែល​ភារកិច្ច​​ប្រើប្រាស់​របស់​ស៊ីភីយូ​ត្រូវ​"
"បាន​បែងចែក​តាម​ចំនួន​សរុប​របស់​ស៊ីភីយូ។ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រតិបត្តិ​ជា 'របៀប Irix' ។"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "បង្ហាញ​គំនូស​តាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​នឹង​បង្ហាញគំនូសតាង​ស៊ីភីយូ​ជា​គំនូសតាង​ផ្ទៃ​ជង់​ជំនួស​ឲ្យ​គំនូសតាង​បន្ទាត់។"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "បើក/បិទ​ការ​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ល្អ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន នៅ​ពេល​បញ្ឈប់​ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ចន្លោះរវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ក្រាហ្វិក​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លីវិនាទី"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "ថា​តើ​គួរ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែរ​ឬ​ទេ (រួម​មាន​ប្រភេទ​ដូចជា 'autofs' និង "
"'procfs') ។  មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​យក​បញ្ជី​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់។"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដំណើរការ​ណាមួយ។"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​មើល​ថ្មី​ៗ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "ពណ៌​ស៊ីភីយូ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "ធាតុ​នីមួយ​​ៗ​គឺ​ស្ថិត​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ (CPU# តម្លៃ​ពណ៌​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​អង្គ​ចង​ចាំ​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ស្វប​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចូល​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "ពណ៌​ក្រាហ្វិក​​ចរាចរ​បណ្ដាញ​ចេញ​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "បង្ហាញ​ចរាចរ​បណ្ដាញ​គិតជា​ប៊ីត"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​ជួរឈរ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ដំណើរការ​លំដាប់​តម្រៀប"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Name' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'User' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Status' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Virtual Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Resident Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Writable Memory' ដំណើការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Shared Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួឈរ 'X Server Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU %' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'CPU Time' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Started' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Nice' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "បង្ហាញជួរឈរ 'PID' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'SELinux Security Context' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Command Line' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Memory' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Waiting Channel' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Control Group' ដំណើរការនៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Unit' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Session' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈររ 'Seat' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Seat' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Owner' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "ទទឹង​នៃ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ 'Priority' ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​ការ​តម្រៀប​ជួរឈរ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​​តម្រៀប"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថាស​លំដាប់​ជួរឈរ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Device' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Directory' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Type' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
#| msgid "Width of process 'Status' column"
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Total' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Free' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
#| msgid "Width of process 'Name' column"
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Available' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
#| msgid "Width of process 'User' column"
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​ជួរឈរ 'Used' ទិដ្ឋភាព​ថាស​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "ជួរឈរ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ផែនទី​អង្គ​ចងចាំ"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "ជួរឈរ​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ទៅជា %d បាន​ឡើយ។\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​មាន PID %d ជាមួយ​សញ្ញា %d បាន​ឡើយ។\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:75
#, c-format
#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស “%s” (PID: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឈប់​ដំណើរការ %d  ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "តើអ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ %d  ដែល​បាន​ជ្រើស​មែនឬ?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"ការ​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​អាច​ធ្វើឲ្យ​បាត់​ទិន្នន័យ ដាច់​​សម័យ ឬ​បណ្ដាលឲ្យ​មាន​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព។ មានតែ​ដំណើរការ​មិន​"
"ឆ្លើយតប​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។"

#: ../src/procdialogs.cpp:101
#| msgid "_Kill Process"
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "បញ្ឈប់​ដំណើរការ"

#: ../src/procdialogs.cpp:107 ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរការ"

#: ../src/procdialogs.cpp:188
#, c-format
#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "ប្ដូរ​អាទិភាព​ដំណើរការ “%s” (PID: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:191
#, c-format
#| msgid "Change the order of priority of process"
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "ប្ដូរ​អាទិភាព​នៃ​ដំណើរការ %d ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/procdialogs.cpp:210 src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "ចំណាំ៖"

#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "អាទិភាព​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប អាទិភាព​កាន់តែ​ខ្ពស់។"

#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ"

#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត"

#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​មូលដ្ឋាន"

#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន"

#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែករំលែក"

#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ម៉ាស៊ីន​មេ X"

#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "ពេលវេលា​របស់​ស៊ីភីយូ"

#: ../src/procproperties.cpp:101
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld វិនាទី"

#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព"

#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ឆានែល​រង់ចាំ"

#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ក្រុម"

#: ../src/procproperties.cpp:219
msgid "Process Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ"

#: ../src/procproperties.cpp:239
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ដំណើរការ \"%s\" (PID %u) ៖"

#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ស៊ីភីយូ"

#: ../src/proctable.cpp:341 ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ឯកតា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកតា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្នែក"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "កៅអី"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "មិន​អាច​បង្អាក់​បាន"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "ដេក"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: ../src/util.cpp:163 src/misc/update.c:486
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f KiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f គីឡូបៃ"

#: ../src/util.cpp:164 src/misc/update.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f MiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f មេកាបៃ"

#: ../src/util.cpp:165 src/misc/update.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_km.po (po_gnome-system-monitor-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f GiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f ជីកាបៃ"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u ប៊ីត"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u បៃ"

#: ../src/util.cpp:229
#| msgid "Very High"
msgid "Very High Priority"
msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត"

#: ../src/util.cpp:231
#| msgid "Priority"
msgid "High Priority"
msgstr "អាទិភាពខ្ពស់"

#: ../src/util.cpp:233
#| msgid "Priority"
msgid "Normal Priority"
msgstr "អាទិភាព​ធម្មតា"

#: ../src/util.cpp:235
#| msgid "Priority"
msgid "Low Priority"
msgstr "អាទិភាព​ទាប"

#: ../src/util.cpp:237
#| msgid "Very Low"
msgid "Very Low Priority"
msgstr "អាទិភាព​ទាប​បំផុត"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:629
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "ប្រើ​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​ស្ថានីយ​កម្មវិធី​និម្មិត​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរការ​បរិស្ថាន UNIX សែល ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
"ដើម្បី​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក។"

#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "វា​គាំទ្រ​ទម្រង់​ច្រើន ផ្ទាំង​ច្រើន និង​អនុវត្ត​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​ផង​ដែរ។"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "សែល;ប្រអប់​បញ្ចូល;ពាក្យ​បញ្ជា;បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា;"

#: ../src/client.c:96
#, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  help    Shows this information\n"
#| "  open    Create a new terminal\n"
#| "\n"
#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  help    Shows this information\n"
"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា៖\n"
"  help    បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នេះ\n"
"  run     បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជាក់លាក់\n"
"  shell   បង្កើត​ស្ថានីយ​ថ្មី​ដោយ​ដំណើរការ​សែល​របស់​អ្នកប្រើ\n"
"\n"
"ប្រើ \"%s COMMAND --help\" ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជា​នីមួយៗ។\n"

#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" មិនមែន​ជា​កត្តា​ពង្រីក​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/client.c:331 modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "ស្ងាត់"

#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095 ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize the window"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"

#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​​បង្អួច ឧទាហរណ៍៖ 80x24, ឬ 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"

#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "កំណត់​តួនាទី​បង្អួច"

#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "តួនាទី"

#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ជំនួស​ទម្រង់​លំនាំដើម"

#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ"

#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "ចំណងជើង"

#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "កំណត់​ថត​ធ្វើការ"

#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "ឈ្មោះ​ថត"

#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​របស់​ស្ថានីយ (១.០ = ទំហំ​ធម្មតា)"

#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdin"

#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stdout"

#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត stderr"

#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "បញ្ជូន​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បន្ត"

#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "រង់ចាំ​រហូត​ដល់​កូន​ចេញ"

#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កូន​ស្ថានីយ GNOME"

#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "ជម្រើស​សកល៖"

#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សកល"

#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "ជម្រើស​បង្អួច៖"

#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បង្អួច"

#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "ជម្រើស​ស្ថានីយ៖"

#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ"

#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ៖"

#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ប្រតិបត្តិ"

#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "ជម្រើស​​​ដំណើរការ៖"

#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដំណើរការ"

#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ជា​កន្សោម​ធម្មតា"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់​ដែល​មនុស្ស​អាច​អាន​បាន។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ពណ៌​លំនាំដើម​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌​ជាដើម (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​"
"រចនាប័ទ្ម HTML  ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម HTML "
"ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដូចជា \"ក្រហម\") ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"ពណ៌​លំនាំដើម​នៃ​អត្ថបទ​ដិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូចជា​ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ (អាច​ជា​តួលេខ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម "
"HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌ ដូចជា \"ក្រហម\") ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ ប្រសិនបើ bold_color_same_as_fg "
"ពិត។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "ថា​តើ​អត្ថបទ​ដិត​គួរ​ប្រើ​ពណ៌​ដូចគ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អត្ថបទ​ដិត​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ដូច​គ្នា​នឹង​អត្ថបទ​ធម្មតា។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "'ស្ថានីយ'"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "ចំណងជើង​សម្រាប់​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​សម្រាប់​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ។ ចំណងជើង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ឬ​បន្សំ​​ជាមួយ​ចំណង​ជើង​"
"ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​កម្មវិធី​នៅ​​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​ title_mode ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អត្ថបទ​ដិត​ដែរ​ឬទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​បង្កើត​អត្ថបទ​ដិត។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​​ជូនដំណឹង​​ស្ថានីយ​​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា \"ផ្នែក​នៃ​ពាក្យ\""

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជ្រើស​អត្ថបទ​​តាម​ពាក្យ លំដាប់​តួអក្សរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ពាក្យ​តែមួយ។ ជួរ​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្ដល់​ជា \"A-Z\" ។ សហសញ្ញា (មិន​បង្ហាញ​ជួរ) គួរតែ​ជា​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដំបូង។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច/ផ្ទាំង​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត របារ​ម៉ឺនុយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នឹង​មាន​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ "
"default_size_columns និង default_size_rows ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"ចំនួន​ជួរឈរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​​ទើប​បង្កើត​ថ្មី។ វា​នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក "
"use_custom_default_size ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​លំនាំដើម"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"ចំនួន​ជួរដេក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​ទើបតែ​បាន​បង្កើត​​ថ្មី​ៗ ។ នឹង​គ្មាន​បែបផែន​ទេ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក "
"use_custom_default_size ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "នៅ​ពេល​បង្ហាញ​របារ​រមូរ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​​​ត្រូវ​រក្សាទុក​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"ចំនួន​បន្ទាត់​ដែល​រមូរ​ថយក្រោយ​ត្រូវ​រក្សាទុក។ អ្នក​អាច​រមូរ​ថយក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​តាម​ចំនួន​បន្ទាត់​​នេះ បន្ទាត់​​"
"ដែល​មិន​ត្រូវ​តាម​រមូរ​ថយក្រោយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។ ប្រសិនបើ scrollback_unlimited ពិត តម្លៃ​នេះ​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ចំនួន​បន្ទាត់​​​ដែល​គ្មាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​រមូរ​ថយក្រោយ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត បន្ទាត់​រមូរ​ថយក្រោយ​នឹង​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ទេ។ ប្រវត្តិ​រមូរ​ថយក្រោយ​គឺ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​លើ​"
"ថាស​បណ្ដោះ​អាសន្ន ដូច្នេះ​វា​អាច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​អស់​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ ប្រសិនបើ​មាន​លទ្ធផល​​ច្រើន​ទៅកាន់​ស្ថានីយ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​របារ​មូរ​លោត​ទៅ​ក្រោម។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​ដែរ​ឬទេ ពេល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ស្ថានីយ​នឹង​រមូរ​ទៅ​ក្រោម​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​មាន​លទ្ធផល​ថ្មី។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ស្ថានីយ នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​រង​ចាកចេញ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"បិទ\" សម្រាប់​បិទ​ស្ថានីយ និង \"ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ\" សម្រាប់​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​"
"បញ្ជា​ឡើងវិញ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​​​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ចូល​សែល"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
#| msgid ""
#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប ផ្ដើម ពេល​ចូល​សែល។ (argv[0] នឹង​មាន​សហសញ្ញា​"
"នៅ​ពីមុខ​វា)។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល​ដែរ​ឬទេ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ប្រព័ន្ធ​កំណត់ត្រា​ចូល utmp និង wtmp នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ខាងក្នុង​"
"ស្ថានីយ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ជំនួស​សែល​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត តម្លៃ​នៃ​ការ​កំណត់ custom_command នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដំណើរការ​សែល។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"system\" សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឲ្យ​ទស្សន៍ទ្រនិច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​សាកល ឬ "
"\"on\" និង \"off\" សម្រាប់​កំណត់​របៀប​ជាក់លាក់។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជំនួស​សែល"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ជំនួស​ឲ្យ​សែល ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ការ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថា​ពិត។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
#| msgid "A pango font name and size"
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "ទំហំ និង​​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ Pango"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "លំដាប់​កូដ​​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ​បង្កើត​បាន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "លំដាប់​កូដ​គ្រាប់ចុច​លុប​បង្កើត​បាន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ស្ថានីយ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ monospace ប្រព័ន្ធ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​រុំ​មាតិកា​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ​ដែរ​ឬទេ ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក និង​ស្វែងរក​ប្រអប់​បញ្ចូល"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​បន្ទាប់​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ស្វែងរក​ការ​កើតឡើង​ពីមុន​នៃ​ពាក្យ​ស្វែងរក"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សម្អាត និង​រកមើល​រំលេច"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងស្ដាំ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​លេខ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បើក​ជំនួយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​តូច"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "ថា​តើ​របារ​ម៉ឺនុយ​មាន​គ្រាប់ចុច​​ចូល​ដំណើរការ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​មាន​គ្រាប់ចុច​ចូល​ដំណើរការ Alt+letter សម្រាប់​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ។ ពួកវា​អាច​បង្អាក់​​កម្មវិធី​"
"ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដូច្នេះ​គួរតែ​បិទ​ពួកវា។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ GTK ស្តង់ដារ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"តាម​ធម្មតា​ អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច F10 ។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​វា​តាម​តម្រូវការ​បាន​ដោយ​"
"ប្រើ gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\") ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​របារ​"
"ម៉ឺនុយ​ស្តង់ដារ។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​រួមបញ្ចូល​សែល​ដែរ​ឬទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "បញ្ជី​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"សំណុំ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន គឺ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រង​នៃ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ។ នេះ​ជា​បញ្ជី​នៃ​ការ​"
"បម្លែង​ជាកូដ​ដែល​ត្រូវ​លេច​ឡើង​នៅ​ទីនោះ។ ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​ពិសេស​ឈ្មោះ \"បច្ចុប្បន្ន\" មានន័យថា ដើម្បី​"
"បង្ហាញ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ​នៃ​ការ​បកប្រែ​​បច្ចុប្បន្ន។"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​ដែរ​ឬទេ នៅ​មុន​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
#| msgid "Whether to use the system monospace font"
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​ជា​ផ្ទាំង ឬ​បង្អួច​ដែរ​ឬ​ទេ"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new tab
#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Tab key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the TAB key
#: ../src/preferences.ui.h:4 ../share/extensions/output_scour.inx:63
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:115 ../data/layoutstrings.py:92
#: src/misc/actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថេប\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Tab\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ថេប\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ថេប"

#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​តាម​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ថ្មី"

#: ../src/preferences.ui.h:7
#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "បើក​ជំនួយ (ដូចជា Alt+F ដើម្បី​បើក​ម៉ឺនុយឯកសារ)"

#: ../src/preferences.ui.h:8
#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "បើក​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ម៉ឺនុយ (តាម​លំនាំដើម​គឺ F10)"

#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Use _dark theme variant"
msgstr "ប្រើ​វ៉ារ្យង់​រូបរាង​ងងឹត"

#: ../src/preferences.ui.h:10
#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង៖"

#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "ទម្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ថានីយ​ថ្មី៖"

#: ../src/profile-editor.c:48 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:132
#, fuzzy
msgid "Black on light yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្មៅ​នៅ​លើ​លឿង​ស្រាល\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ខ្មៅលើលឿងខ្ចី"

#: ../src/profile-editor.c:52 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:127
#, fuzzy
msgid "Black on white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្មៅ​នៅ​លើពណ៌ស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ខ្មៅលើស"

#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "ប្រផេះ​នៅ​លើ​ខ្មៅ"

#: ../src/profile-editor.c:60 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:125
#, fuzzy
msgid "Green on black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"បៃតង​នៅ​លើ​ខ្មៅ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បៃតងលើខ្មៅ"

#: ../src/profile-editor.c:64 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:126
#, fuzzy
msgid "White on black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស​នៅ​លើ​ខ្មៅ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"សលើខ្មៅ"

#: ../src/profile-editor.c:428
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យ​បញ្ជា៖ %s"

#: ../src/profile-editor.c:573
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់ “%s”"

#: ../src/profile-editor.c:772
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ក្ដារ %d"

#: ../src/profile-editor.c:776
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ធាតុ​ក្ដារពណ៌ %d"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្លុក\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទប់ស្កាត់"

#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "ជំនួស​ចំណងជើង​​ដំបូង"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​​ដំបូង​ទៅ​ចុង"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដំបូង​ទៅ​ដើម"

#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "រក្សា​ចំណងជើង​ដំបូង"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"

#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ទុកឲ្យ​ស្ថានីយ​នៅ​បើក"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "កុងសូល​លីនុច"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "លំដាប់​គេច"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr "ការ​លុប TTY"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទម្រង់"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Profile name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
#| msgid "Profiles"
msgid "Profile ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទម្រង់៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ទទឹង​ថេរ​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 ../settings_theme_dialog.ui.h:21
#: ../data/preferences.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ៖\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ស្ថានីយ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "_Allow bold text"
msgstr "អនុញ្ញាត​​អត្ថបទ​ដិត"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ស្ថានីយ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "រូបរាង​ទស្សន៍ទ្រនិច៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "តួអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ពាក្យ៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "ប្រើ​ទំហំ​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Default size:"
msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "រុំ​ឡើងវិញ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេល​ចូល​សែល"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កំណត់ត្រា​ចូល ពេល​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន ជំនួស​ឲ្យ​សែល​របស់​ខ្ញុំ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "នៅ​ពេល​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Title and Command"
msgstr "ចំណងជើង និង​ពាក្យបញ្ជា"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Text and Background Color"
msgstr "អត្ថបទ និង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​​ស្ថានីយ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ​ស្ថានីយ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ពី​ក្រោម៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "ដូច​ពណ៌​អត្ថបទ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ពណ៌​ដិត៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ដែល​ជាប់​មក​ស្រាប់៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
#| msgid ""
#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
#| "to them.</i></small>"
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>ចំណាំ៖</b> កម្មវិធី​ស្ថានីយ​មាន​ពណ៌​ទាំងនេះ​សម្រាប់​ពួកវា។"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ពណ៌​ក្ដារ៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll_back:"
msgstr "រមូរ​ថយក្រោយ៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "រមូរ​ពេល​សង្កត់​គ្រាប់ចុច"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Scroll on _output"
msgstr "រមូរ​ពេល​បង្ហាញ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Unlimited"
msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
#| msgid "_Scrollbar is:"
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "បង្ហាញរ​បារ​រមូរ"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
#| msgid ""
#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
#| "behavior.</i></small>"
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"<b>ចំណាំ៖</b> ជម្រើស​ទាំងនេះ​អាច​បង្ក​ឲ្យ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដំណើរការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពួកវា​នៅ​ទីនេះ​គឺ​ដើម្បីឲ្យ​"
"អ្នក​ធ្វើការ​តែ​ជាមួយ​កម្មវិធី និង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ជាក់លាក់​ដែល​អាច​នឹង​មាន​ឥរិយាបថ​ស្ថានីយ​ផ្សេងគ្នា​"
"ប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) បង្កើត៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) បង្កើត៖"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឆប​គ្នា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម"

#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា"

#: ../src/terminal-accels.c:116
#| msgid "New Terminal"
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: ../src/terminal-accels.c:117
#| msgid "New Terminal"
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"

#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា"

#: ../src/terminal-accels.c:122
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close Terminal"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-accels.c:123
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "Close All Terminals"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់"

#: ../src/terminal-accels.c:135
#| msgid "_Clear Highlight"
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "សម្អាត​ការ​រក​រំលេច"

#: ../src/terminal-accels.c:139
#| msgid "Hide and Show menubar"
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "លាក់ និង​បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"

#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង"

#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ​និង​សម្អាត"

#: ../src/terminal-accels.c:153
#| msgid "Switch to Previous Tab"
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​មុន"

#: ../src/terminal-accels.c:154
#| msgid "Switch to Next Tab"
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានីយ​បន្ទាប់"

#: ../src/terminal-accels.c:155
#| msgid "Move Tab to the Left"
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../src/terminal-accels.c:156
#| msgid "Move Tab to the Right"
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានី​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../src/terminal-accels.c:157
#| msgid "New Terminal"
msgid "Detach Terminal"
msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង %d"

#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់"

#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
#| msgid "New Terminal"
msgid "_New Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​ថ្មី"

#: ../src/terminal.c:235
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​អាគុយម៉ង់៖ %s\n"

#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ពីចម្ងាយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​មូលដ្ឋាន"

#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "បើក​ថត​ដែល​បើក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "បើក Midnight Commander"

#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ស្ថានីយ Midnight Commander"

#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "ជម្រើស \"%s\" មិន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ស្ថានីយ​ gnome នេះ​ទៀត​ទេ។"

#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ \"%s\" មិនមែន​ជា​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ​ទេ៖ %s"

#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "បាន​ផ្ដល់​តួនាទី​ពីរ​សម្រាប់​បង្អួច​មួយ"

#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "ជម្រើស \"%s\" ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ពីរ​ដង​សម្រាប់​បង្អួច​ដូចគ្នា\n"

#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​តូច​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "កត្តា​ពង្រីក \"%g\" គឺ​ធំ​ពេក ចូរ​ប្រើ %g\n"

#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"ជម្រើស \"%s\" ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ផ្នែក​ដែល​នៅសល់​នៃ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "មិនមែន​ជា​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"

#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "កំណែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ដែល​មិន​ឆបគ្នា។"

#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "កុំ​ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនមេ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម កុំ​ប្រើ​ស្ថានីយ​សកម្ម​ឡើងវិញ"

#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម"

#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ជាមួយ​ទម្រង់​លំនាំដើម"

#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "បើក​របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "បិទ​របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "កំណត់​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចុងក្រោយ​ថា​ជា​ផ្ទាំង​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា"

#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​អាគុយម៉ង់​ទៅ​កាន់​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ខាងក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ស្ថានីយ GNOME"

#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ស្ថានីយ​ថ្មី អាច​បញ្ជាក់​លើស​ពី​មួយ៖"

#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"ជម្រើស​បង្អួច ប្រសិនបើ​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window  ឬ --tab argument ដំបូង កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​បង្អួច​"
"ទាំងអស់៖"

#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​បង្អួច"

#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"ជម្រើស​ស្ថានីយ ប្រសិនបើ​​បាន​ប្រើ​ពីមុន --window ឬ --tab argument ដំបូង កំណត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ថានីយ​"
"ទាំងអស់៖"

#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ក្នុង​មួយ​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង ដើម្បី​ជ្រើស​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "លុប​ទម្រង់ “%s”?"

#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "លុប​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ​សំណើ​សែល"

#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "បើក​ដំណើរការ​ឡើងវិញ"

#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​សម្រាប់​ស្ថានីយ​នេះ"

#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "ដំណើរការ​រង​បាន​ចាកចេញ​តាម​ធម្មតា​ជាមួយ​ស្ថានភាព %d ។"

#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d ។"

#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "ដំណើរការ​រង​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់។"

#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​នេះ"

#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់តាម​ស្ថានីយ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ GNOME"

#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "មិន​អាច​បើក​អាសយដ្ឋាន “%s”"

#: ../src/terminal-util.c:369
#| msgid ""
#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
#| "option) any later version."
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ស្ថានីយ GNOME គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​បន្ត និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ដោយ​ស្ថិតនៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ទាំង​កំណែ​ទី៣ ឬ (តាម​"
"ជម្រើស​​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ​ទៀត។"

#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ស្ថានីយ GNOME ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ សូម្បី​​ការ​"
"ធានា​អំពី​ការ​ធ្វើ​អាជីវកម្ម ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ក៏ដោយ។  សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​"
"សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។"

#: ../src/terminal-util.c:377
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​ស្ថានីយ GNOME ។ ប្រសិនបើ​"
"មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​ចូល​ទៅ <http://www.gnu.org/licenses/> ។"

#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​មាតិកា"

#: ../src/terminal-window.c:518
#| msgid "Save as..."
msgid "Save as…"
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "បើក​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "ផ្ទាំង"

#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង"

#: ../src/terminal-window.c:2461
#| msgid "New Profile"
msgid "New _Profile"
msgstr "ទម្រង់​ថ្មី"

#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា"

#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ"

#: ../src/terminal-window.c:2470
#| msgid "C_lose Terminal"
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​ទាំងអស់"

#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/terminal-window.c:2487
#| msgid "_Preferences"
msgid "Pre_ferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ស្វែងរក​បន្ថែម..."

#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់"

#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង…"

#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​តួអក្សរ​ជា​លេខ​កូដ"

#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ ហើយ​សម្អាត"

#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "បន្ថែម ឬ​យកចេញ…"

#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2546
#| msgid "_Previous Tab"
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​មុន"

#: ../src/terminal-window.c:2549
#| msgid "New Terminal"
msgid "_Next Terminal"
msgstr "ស្ថានីយ​បន្ទាប់"

#: ../src/terminal-window.c:2552
#| msgid "Move Tab _Left"
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../src/terminal-window.c:2555
#| msgid "Move Tab _Right"
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានីយ​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../src/terminal-window.c:2558
#| msgid "_Terminal"
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "ផ្ដាច់​ស្ថានីយ"

#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់…"

#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "ហៅ​ទៅកាន់…"

#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​ហៅ"

#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "ទម្រង់"

#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "ចេញពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ"

#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "បិទ​ស្ថានីយ​នេះ​ឬ?"

#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ ស្ថានីយ​មួយ​ចំនួន​នៅ​មាន​ដំណើរការ​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ ការ​បិទ​បង្អួច​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ទាំងនោះ។"

#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​នេះ មាន​ដំណើរការ​មួយ​ចំនួន​កំពុង​ដើរ​​នៅ​ឡើយ។ ការ​បិទ​ស្ថានីយ​នឹង​បញ្ចប់​ដំណើរការ​នេះ។"

#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "បិទ​បង្អួច"

#: modules/spu/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_km.po (po_gnome-terminal-km)  #-#-#-#-#\n"
"ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​​ជា​និច្ច\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"

#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:703
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:88 ../src/settings.c:160
msgid "New Tab"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:116
msgid "Close Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "បិទ​បង្អួច"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "បំពេញ​​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ដោយ​ផ្គូផ្គង​​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "ទំហំ​ក្នុង​ការ​លេង​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "ប្រើ​​ទំហំ​ដែល​បាន​សម្រេច​​ក្នុង​ការ​លេង​ក្រឡាចត្រង្គ ។"

#: ../src/app-menu.ui.h:3
msgid "_Size"
msgstr "ទំហំ"

#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr "_2x2"

#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"

#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr "_4x4"

#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr "_5x5"

#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr "_6x6"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
#, fuzzy
msgid "Start the game paused"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
#, fuzzy
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "ទំហំ​​ក្ដារ​ល្បែង ។"

#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
#, fuzzy
msgid "Resume the game"
msgstr "លេង​បន្ត​ល្បែង​ដែល​បាន​ផ្អាក"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
msgid "Give up and view the solution"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
msgid "_Give Up"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី​​​ជាមួយ​ការ​ផ្គូផ្គង​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
#, fuzzy
msgid "_Start New Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី"

#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លំនាំដើម"

#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1
msgid "Adwaita"
msgstr "Adwaita"

#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2
msgid "There is only one"
msgstr "មាន​តែ​មួយ​គត់"

#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2
msgid "High contrast theme"
msgstr "ស្បែក​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2
msgid "High contrast inverse theme"
msgstr "ស្បែក​ច្រាស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្ពស់"

#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1
msgid "Low Contrast"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ទាប"

#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2
msgid "Low contrast theme"
msgstr "ស្បែក​កម្រិត​ពណ៌​ទាប"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "ចែករំលែក​ថត​សាធារណៈ​តាម​បណ្ដាញ"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ថត​សាធារណៈ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​តាម​បណ្ដាញ នៅ​ពេល​ដែល​"
"អ្នកប្រើ​បាន​ចូល ។"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to require passwords"
msgstr "នៅ​ពេល​ត្រូវ​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ត្រូវស្នើសុំ​ពាក្យសម្ងាត់ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន គឺ \"មិនដែល\" \"នៅ​ពេល​សរសេរ\" និង "
"\"តែងតែ\" ។"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ប៊្លូធូសអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ដោយ​ប្រើ ObexPush ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
"directory when logged in."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅកាន់​ថត​ទាញ​យក​របស់​អ្នកប្រើ​ នៅ​ពេល​ដែល​បាន​ចូល ។"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "នៅ​ពេល​ត្រូវ​ទទួលយក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ញើតាម​ប៊្លូធូស"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ត្រូវ​ទទួលយក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​​តាម​ប៊្លូធូស ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន គឺ \"តែងតែ\" \"ភ្ជាប់\" "
"និង \"សួរ\" ។"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជូនដំណឹង​អំពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទទួល​ថ្មីៗ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "បើក​ដំណើរការ​​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើ​បាន​បើក"

#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "ចែករំលែក;ឯកសារ;ប៊្លូធូស;obex;http;បណ្ដាញ;ចម្លង;ផ្ញើ;"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:102 ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ចែករំលែក\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_km.po (vino-master-po-km-100338.merged)  #-#-#-#-#\n"
"ការចែករំលែក"

#. translators: This is the tooltip for the "Sharing" panel in the Settings
#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
msgid "Sharing Settings"
msgstr "កំណត់​ការចែករំលែក"

#: ../src/share-extension.c:155
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ចែករំលែក ឬ​ឯកសារ​ទទួល​បាន​ទេ"

#: ../src/share-extension.c:158
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "អាច​ចែករំលែក​​តាម​បណ្ដាញ ឬ​ប៊្លូធូស​បាន​ទេ"

#: ../src/share-extension.c:160
#| msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgid "May be shared over the network"
msgstr "ប្រហែល​ជា​បាន​ចែករំលែក​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../src/share-extension.c:166
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ទទួល​លើ​ប៊្លូធូស​បាន​ទេ"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:125
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "ឯកសារ​សាធារណៈ​របស់ %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:129
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "ឯកសារ​សាធារណៈ​របស់ %s នៅ​លើ %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:151
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "អ្នក​បាន​ទទួល \"%s\" តាម​ប៊្លូធូស"

#: ../src/obexpush.c:153
msgid "You received a file"
msgstr "អ្នក​បាន​ទទួល​ឯកសារ"

#: ../src/obexpush.c:168
msgid "Reveal File"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ"

#: ../src/obexpush.c:185
msgid "File reception complete"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ទទួល​ឯកសារ"

#. Translators: %s is the name of the filename being received
#: ../src/obexpush.c:239
#, c-format
#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "អ្នកត្រូវ​បាន​ផ្ញើឯកសារ \"%s\" តាម​ប៊្លូធូស"

#: ../src/obexpush.c:240
#| msgid "You received a file"
msgid "You have been sent a file"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ឯកសារ"

#: ../src/obexpush.c:248
#| msgid "File Received"
msgid "Receive"
msgstr "​ទទួល​​"

#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_km.po (gnome-user-share.master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"គ្មាន​មូលហេតុ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ហេតុផល"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: ../effects/bulge.effect.in.h:2
msgid "Bulge"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ប៉ោង"

#: ../effects/bulge.effect.in.h:3
msgid "Bulges the center of the video"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ចំណុចកណ្ដាល​របស់​វីដេអូ​ប៉ោង"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon
#: ../effects/cartoon.effect.in.h:2 ../../magic/src/cartoon.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"គំនូរ​ជីវចល\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"តុក្កតា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"តុក្កតា"

#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3
msgid "Cartoonify video input"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​មាន​ចលនា"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2
msgid "Che Guevara"
msgstr "Che Guevara"

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into typical Che Guevara style"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅជា​រចនាប័ទ្ម Che Guevara ទូទៅ"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
#: ../effects/chrome.effect.in.h:2 ../../build/share/filters/filters.svg.h:754
msgid "Chrome"
msgstr "ក្រូម"

#: ../effects/chrome.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a metallic look"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូទៅជា​រាង​លោហ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv
#: ../effects/dicetv.effect.in.h:2
msgid "Dice"
msgstr "កូន​ឡុកឡាក់"

#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3
msgid "Dices the video input into many small squares"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅជា​រាង​ការ៉េ​ជាច្រើន"

#: ../effects/distortion.effect.in.h:1
msgid "Distort the video input"
msgstr "បង្ខូច​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#: ../effects/edgetv.effect.in.h:1
msgid "Display video input like good old low resolution computer way"
msgstr "បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ដូច​កុំព្យូទ័រ​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​បំផុត"

#: ../effects/heat.effect.in.h:1
msgid "Fake heat camera toning"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​មាន​កម្ដៅ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat
#: ../effects/heat.effect.in.h:3
msgid "Heat"
msgstr "កម្ដៅ"

#: ../effects/historical.effect.in.h:1
msgid "Add age to video input using scratches and dust"
msgstr "បន្ថែម​អាយុកាល​ទៅ​កាន់​ទិន្នន័យ​វីដេអូដោយប្រើកាត​កោស"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical
#: ../effects/historical.effect.in.h:3
msgid "Historical"
msgstr "ជា​ប្រវត្តិសាស្ត្រ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk
#: ../effects/hulk.effect.in.h:2
msgid "Hulk"
msgstr "គ្រោង"

#: ../effects/hulk.effect.in.h:3
msgid "Transform yourself into the amazing Hulk"
msgstr "បម្លែង​ខ្លួន​អ្នក​ទៅជា​មនុស្ស​ធំ​ជង្គ្រោង"

#: ../effects/invertion.effect.in.h:1
msgid "Invert colors of the video input"
msgstr "បម្លែង​ពណ៌​របស់​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#invertion
#: ../effects/invertion.effect.in.h:3
msgid "Invertion"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:1
msgid "A triangle Kaleidoscope"
msgstr "ភាព​ប្រែប្រួល​នៃ​ចតុកោណកែង"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3 ../../magic/src/kalidescope.c:144
#, fuzzy
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ភាព​ប្រែប្រួល\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
#: ../effects/mauve.effect.in.h:2
msgid "Mauve"
msgstr "ពណ៌​ផ្កា​ត្របែក​ព្រៃ"

#: ../effects/mauve.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a mauve color"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ផ្កា​ត្របែក​ព្រៃ"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror
#: ../effects/mirror.effect.in.h:2 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "កញ្ចក់"

#: ../effects/mirror.effect.in.h:3
msgid "Mirrors the video"
msgstr "បញ្ចាំង​វីដេអូ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir
#: ../effects/noir.effect.in.h:2
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "ស/ខ្មៅ"

#: ../effects/noir.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into grayscale"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv
#: ../effects/optv.effect.in.h:2
msgid "Optical Illusion"
msgstr "រូបភាព​បន្លំ​បែប​អុបទិច"

#: ../effects/optv.effect.in.h:3
msgid "Traditional black-white optical animation"
msgstr "គំនូរ​ជីវចល​បែប​អុបទិច​ស​ខ្មៅ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch
#: ../effects/pinch.effect.in.h:2
msgid "Pinch"
msgstr "ខ្ចឹប"

#: ../effects/pinch.effect.in.h:3
msgid "Pinches the center of the video"
msgstr "ខ្ចឹបចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វីដេអូ"

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:1
msgid "Dissolves moving objects in the video input"
msgstr "រំលាយ​វត្ថុ​ផ្លាស់ទី​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3
msgid "Quark"
msgstr "Quark"

#: ../effects/radioactv.effect.in.h:1
msgid "Detect radioactivity and show it"
msgstr "រកភាពវិទ្យុសកម្ម និង​បង្ហាញ​វា"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3
msgid "Radioactive"
msgstr "វិទ្យុ​សកម្ម"

#: ../effects/revtv.effect.in.h:1
msgid "Transform video input into a waveform monitor"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅជាកម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ទម្រង់​រលក"

#: ../effects/ripple.effect.in.h:1
msgid "Add the ripple mark effect on the video input"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ស្នាម​ជ្រួញ​នៅ​លើ​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple
#: ../effects/ripple.effect.in.h:3 ../../build/share/filters/filters.svg.h:42
#: modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្នាម​ជ្រួញ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រួញ​អង្កាញ់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អង្កាញ់"

#: ../effects/saturation.effect.in.h:1
msgid "Add more saturation to the video input"
msgstr "បន្ថែម​តិត្ថិភាព​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia
#: ../effects/sepia.effect.in.h:2 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_km.po (gnome-video-effects.master)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ពណ៌​សូកូឡា\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌សូកូឡា\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​សូកូឡា"

#: ../effects/sepia.effect.in.h:3
msgid "Sepia toning"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​សូកូឡា"

#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
msgid "Add some hallucination to the video input"
msgstr "បន្ថែមភាព​វិលវល់​ទៅកាន់​ទិន្នន័យ​វីដេអូ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv
#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:1
msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator"
msgstr "ស្រង់យក​គែម​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​សញ្ញា​ប្រមាណ​វិធី Sobel"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel
#: ../effects/sobel.effect.in.h:3
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"

#: ../effects/square.effect.in.h:1
msgid "Makes a square out of the center of the video"
msgstr "បង្កើត​រាង​ការេ​ចេញ​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វីដេអូ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2
msgid "Kung-Fu"
msgstr "កុងហ៊្វូ"

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3
msgid "Transform motions into Kung-Fu style"
msgstr "បម្លែង​ចលនា​ទៅជា​រចនាប័ទ្ម​កុងហ៊្វូ"

#: ../effects/stretch.effect.in.h:3
msgid "Stretches the center of the video"
msgstr "ទាញ​ចំណុច​កណ្ដាល​រ​បស់​វីដេអូ​ឲ្យ​វែង"

#: ../effects/timedelay.effect.in.h:1
msgid "Show what was happening in the past"
msgstr "បង្ហាញ​អ្វី​ដែល​បាន​កើតឡើង​ពីមុន"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3
msgid "Time delay"
msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
#: ../effects/twirl.effect.in.h:2
msgid "Twirl"
msgstr "បង្វិល"

#: ../effects/twirl.effect.in.h:3
msgid "Twirl the center of the video"
msgstr "បង្វិល​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វីដេអូ"

#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling"
msgstr "បន្ថែម​អាល់ហ្វា​រង្វិល​ជុំ​ថយក្រោយដោយ​ផ្សំ​ជាមួយ​ការ​បង្វិល និង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv
#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3
msgid "Vertigo"
msgstr "ដំណើរ​ទ្រេតទ្រោត"

#: ../effects/warptv.effect.in.h:1
msgid "Transform video input into realtime goo’ing"
msgstr "បម្លែង​ទិន្នន័យ​វីដេអូ​ទៅជាពេលវេលា​ពិត"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv
#: ../effects/warptv.effect.in.h:3
msgid "Warp"
msgstr "កោង"

#: ../effects/xray.effect.in.h:1
msgid "Invert and slightly shade to blue"
msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស និង​ធ្វើឲ្យ​មាន​ស្រមោល​ខៀវបន្តិច"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray
#: ../effects/xray.effect.in.h:3
msgid "X-Ray"
msgstr "កាំរស្មី X"

msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer"
msgstr ""

msgid "Productivity;Todo.txt;Todo;Timer;Task;PIM;Time Management;"
msgstr ""

msgid "About GoForIt!"
msgstr ""

msgid "Panel indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show and control the timer from a panel supporting Ayatana appindicators."
msgstr ""

msgid "Launcher indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show the timer in the launcher. Works with the Plank dock, the Unity dash "
"and the dash to dock GNOME extension."
msgstr ""

msgid "The GoForIt! developers"
msgstr ""

msgid ""
"GoForIt! is a simple and stylish productivity app, featuring a to-do list, "
"merged with a timer that keeps your focus on the current task."
msgstr ""

msgid ""
"To-do lists are stored in the Todo.txt format. This simplifies "
"synchronization with mobile devices and makes it possible to edit tasks "
"using other front-ends."
msgstr ""

msgid ""
"If you already use Todo.txt, beware of the fact, that GoForIt! automatically "
"archives completed tasks to the done list!"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Screen Orientation"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:326
msgid "Maximized"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Minimized"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Editor Hint"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Iterations Per Second"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Target FPS"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error String"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Error Line"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Command Queue"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr ""

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Remote FS"
msgstr ""

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Size"
msgstr ""

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr ""

#: core/io/marshalls.cpp
msgid "Object ID"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Network Peer"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Root Node"
msgstr ""

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Refuse New Connections"
msgstr ""

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
msgid "Transfer Mode"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr ""

#: core/io/udp_server.cpp
msgid "Max Pending Connections"
msgstr ""

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "ប្រភេទ argument មិនត្រឹមត្រូវដើម្បី convert() សូមប្រើ TYPE_* constants."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "តម្រូវអោយមាន string យ៉ាងតឹច១អក្សរ (មួយ character)."

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "ចំនួន bytes សម្រាប់ decoding bytes​ មិនគ្រប់គ្រាន់ ឬ format មិនត្រឹមត្រូវ."

#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "ការបញ្ចូល %i មានបញ្ហា (មិនបានបញ្ចូល) ក្នុង expression"

#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self មិនអាចប្រើបានទេ ព្រោះ instance វា null (មិនបានបញ្ចូល)"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "operands មិនអាចប្រើជាមួយ operator %s, %s និង %s​ បានទេ."

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "index នៃ type %s សម្រាប់ base type %s មិនត្រឺមត្រូវទេ"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "មិនអាចដាក់ឈ្មោះ index '%s' សម្រាប់ base type %s បានទេ"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "arguments ដែលប្រើសំរាប់រៀប '%s' មិនត្រឹមត្រូវទេ"

#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "កំពុងហៅទៅកាន់ '%s':"

#: core/math/random_number_generator.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បណ្ដុះ ៖"

#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
msgid "Mouse Mode"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp ../src/ui/modifiers.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​មេតា​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
msgid "Button Mask"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
msgid "Global Position"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Button Index"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Value"
msgstr "តម្លៃ:"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Delta"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Number"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr ""

msgid "Config"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Project Settings Override"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stdout"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Disable stderr"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "តែងតែ​នៅ​ខាង​លើ​ជានិច្ច"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Width"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Test Height"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Default Bus Layout"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Main Run Args"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Scene Naming"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Select"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Cancel"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Next"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Focus Prev"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Left"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Right"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI End"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp
#: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp activity/activity.info:2
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/activity.py:12
msgid "Physics"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
#, fuzzy
msgid "3D"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Max Functions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
msgid "Android"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr ""

msgid "Certificates"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
msgid "Resource"
msgstr "ធនធាន"

#: core/resource.cpp
msgid "Local To Scene"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "កូដ​ប្រភព"

#: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp src/locales.cc:70
msgid "Fallback"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/visual_server.cpp modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Lightmapping"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Follow Surface"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "មានតុល្យភាព"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "លុប Key(s) ដែលបានជ្រើស"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "បន្ថែម Bezier Point"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim Keys ស្ទួន"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "លុប Anim Delete Keys"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Keyframe ពេលវេលា"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ Keyframe"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Call"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Arg Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In Handle"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out Handle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "ស្ទ្រីម"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start Offset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End Offset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Keyframe ពេលវេលាច្រើន"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
msgid "Functions:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Time (s):"
msgstr "ពេលវេលា:"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:298
msgid "Rotation:"
msgstr "ការ​បង្វិល​ ៖"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "index នៃ type %s សម្រាប់ base type %s មិនត្រឺមត្រូវទេ"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Easing:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "In-Handle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Out-Handle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Stream:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Start (s):"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "End (s):"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Clip:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:112
#, fuzzy
msgid "Nearest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"នៅជិតបំផុត"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "ប្លែង"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../share/ui/dialog-trace.glade:224
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 ../share/ui/dialog-trace.glade:1103
#: libraries/classes/Operations.php:554
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:104
#, fuzzy
msgid "Optimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr ""

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr ""

#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr ""

msgid "Warnings"
msgstr "ការ​ព្រមាន"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:410 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"កែសម្រួល​​..."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:34
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:47
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:46
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:384
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:187
#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:249
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:383
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:186 data/ui/remmina_mpc.glade:19
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486 ../src/styledialog.cpp:754
#: ../src/styledialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្តូរ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្តូរ"

#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr ""

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr ""

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr ""

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នកនិពន្ឋ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​និពន្ធ"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr ""

#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Project export for platform:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Completed with warnings."
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Completed successfully."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to export project files."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Save ZIP"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Binary Format"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Prepare Template"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Failed to copy export template."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Current page
#: editor/editor_feature_profile.cpp templates/top_menu.twig:14
msgid "(current)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Reset to Default"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:80
msgid "Export Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Default Feature Profile"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: ../src/volume-manager.c:302
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Dir"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30
msgid "Current File"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Current Path"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:24
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:38
msgid "File:"
msgstr "ឯកសារ ៖"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "overrides %s:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Checkable"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Checked"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Draw Red"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Keying"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Paste Property"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Copy Property Path"
msgstr ""

#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr ""

#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្នាំង​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តំណ"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Reload"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
msgid "Undo Close Tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:384
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Scene Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Always Show Close Button"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimum Width"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Quit Confirmation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Show Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Only"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Localize Settings"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Property Name Style"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Disable Folding"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:171
msgid "Next tab"
msgstr "ផ្ទាំងបន្ទាប់"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:166
msgid "Previous tab"
msgstr "ផ្ទាំងពីមុន"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open User Data Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Online Documentation"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1313
msgid "Report a Bug"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. Remmina community website
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: data/ui/remmina_main.glade:402
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"សហគមន៍"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "About Godot"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update All Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Vital Changes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install from file"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select android sources file"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select Current"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: editor/editor_node.h code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Warning!"
msgstr ""

#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr ""

#: editor/editor_path.cpp
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr ""

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr ""

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (ms)"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/editor_profiler.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self
msgid "Self"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"យក​​បែប​ផែន​ចេញ"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr ""

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert to %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Base Type"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Edited Resource"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Script Owner"
msgstr ""

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""

#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Project Run"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr ""

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor Language"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Accent Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Highlight Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Border Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Additional Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Theme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Script Button"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Project Path"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Docks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Show Folders"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Property Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Color Theme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Draw Spaces"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Minimap"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr ""

#: logviewer.py:463
msgid "Word Wrap"
msgstr "រុំពាក្យ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script List"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Complete File Paths"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type Hints"
msgstr "បន្ថែម Bezier Point"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Help Index"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "3D Gizmos"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Gizmo Colors"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Instanced"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:289
msgid "Joint"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:132 rc/qml/PhotosOverview.qml:175
msgid "Grid Size"
msgstr "ទំហំក្រឡាចត្រង្គ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid XY Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default FOV"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Near"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Z Far"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Scheme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert Y Axis"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Invert X Axis"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Style"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Navigation Feel"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Translation Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Zoom Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook"
msgstr "Free"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Guides Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 1"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Color 2"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Pan Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Poly Editor"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Previous Outline"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Visual Editors"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
msgid "Rect"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Rect Custom Position"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Host"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Remote Port"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sorting Order"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Base Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "String Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Selected Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Background Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Text Selected Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Current Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Function Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Member Variable Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Mark Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Search Result Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../Onboard/settings.py:1629 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"រាបស្នើ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រាបស្មើ"

#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hide Slider"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr ""

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
msgid "%s Error"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No response from the mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request failed:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr ""

msgid "Connection Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: editor/export_template_manager.cpp code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
msgid "Download from:"
msgstr "ទាញយក​ពី​ ៖"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open in Web Browser"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install from File"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install templates from a local file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall Template"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp ../src/ptk/ptk-file-misc.c:877
msgid "Select Template File"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""

#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
msgid "File Server"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្អាត​ទាំង​អស់\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort files"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4922
msgid "Find..."
msgstr "រក..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "Replace..."
msgstr "ជំនួស..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Replace in Files"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
msgid "Create From"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
#: templates/sql/query.twig:110 templates/sql/query.twig:111
msgid "Delimiter"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "ColorCorrect"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Mipmaps"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "Slices"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Tangents"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Scale Mesh"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Offset Mesh"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Octahedral Compression"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:877
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្នាំង\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តំណ"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Type"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Name"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Root Scale"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Custom Script"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407
msgid "Materials"
msgstr "សម្ភារ"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Keep On Reimport"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Meshes"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Ensure Tangents"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Light Baking"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "ស្បែក"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Named Skins"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "External Files"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Filter Script"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Error"
msgstr "កញ្ចក់"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error"
msgstr "កញ្ចក់"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angle"
msgstr "តម្លៃ:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D Pixel"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "HDR Mode"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "BPTC LDR"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Premult Alpha"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Invert Color"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Size Limit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Atlas File"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Import Mode"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Crop To Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "ម៉ូណូ"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate"
msgstr "តម្លៃ:"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "តម្លៃ:"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "Trim"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Mode"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop Begin"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
msgid "Loop End"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr ""

#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Property Name Style"
msgstr ""

msgid "Raw"
msgstr "ដើម"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Capitalized"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localized"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Properties"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Properties"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Dialog title
#: src/ui.vala:510 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "Save As..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open documentation for this object."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Manage object properties."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr ""

#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr ""

#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr ""

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
msgid "Point"
msgstr "ចំណុច"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បាយ"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22
#: astparser.py:169
msgid "Functions"
msgstr "អនុគមន៍"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr ""

msgid "Add Node..."
msgstr "បន្ថែម​តំណ​..."

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste As Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition:"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:255
msgid "Amount:"
msgstr "ចំនួន ៖"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ល្បាយ"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Available URLs"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "Plugins..."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
msgid "Sort:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr ""

#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Grouped"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show When Snapping"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node Here"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 400%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 800%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr ""

#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Particles"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr ""

#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "MeshLibrary"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
msgid "X-Axis"
msgstr "អ័ក្ស X"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
msgid "Y-Axis"
msgstr "អ័ក្ស Y"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
msgid "Z-Axis"
msgstr "អ័ក្ស Z"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""

#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source:"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""

#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "ចំណុច"

#: ../share/extensions/extrude.inx:9
msgid "Polygons"
msgstr "ពហុកោណ"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010
msgid "Radius:"
msgstr "កាំ ៖"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Center Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​...\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បើក..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "បោះបង់"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:36
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Use External Editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Path"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Current Script Background Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Group Help Pages"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Scripts By"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "List Script Names As"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:16
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1269
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គោល​ដៅ ៖\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"បិទ/បើក​​ការ​បត់"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Evaluate Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace in Files..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បកប្រែ X\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Convert Rooms"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Up"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "កំពុង​កំណត់..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter animations"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ផ្ដេក ៖"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:29
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បញ្ឈរ ៖"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
msgid "Step:"
msgstr "ជំហាន ៖"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No colors found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} constant(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No constants found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No fonts found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No icons found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "No styleboxes found."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing Theme Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Updating the editor"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select by data type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Expand types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select With Data"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect All"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Color Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Font Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Theme Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Color Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Font Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Icon Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Color Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Font Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Icon Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Theme Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Items:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Theme Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Old Name:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Items"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
msgid "Default Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme Resource"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Available Node-based types:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Type name is empty!"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Variation Base Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Set Base Type"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show Default"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override All"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp ../midori/midori-preferences.c:424
msgid "Theme:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Manage Items..."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Default Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select UI Scene:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp ../src/item-prop.c:2288
msgid "Submenu"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "ផ្លាស់​កន្លែង"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""

#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:756
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង"

#. Label on rotate page right (clockwise) item
#: src/simple-scan.ui:771
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:456
#: src/Resources.vala:142
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ផ្ដេក\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:460
#: src/Resources.vala:145
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​បញ្ឈរ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Map"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Names"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Show Tile Ids"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Editor Side"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Display Grid"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Axis Color"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:33
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:291
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Collision"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Rectangle"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Convex"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Options"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: ../Onboard/settings.py:1874
msgid "Step"
msgstr "ជំហាន"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Tile"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tex Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Material"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tile Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Subtile Spacing"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Shape Offset"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Navigation"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tileset Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staged Changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstaged Changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Login"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
msgid "Discard all changes"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage all changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unstage all changes"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit Message"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit List"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Branch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Branch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Remote"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Remote"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Remote URL"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Force Push"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Typechange"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:29
msgid "Vector"
msgstr "វ៉ិចទ័រ"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "More Info..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Choose an export mode:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All..."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Project Pack"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Project Export"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Local Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Asset Library Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr ""

#: ../src/find-files.c:937
msgid "Last Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Edit Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan Projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp plugins/language/RebootNecessary.qml:38
msgid "Restart Now"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Filter projects"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add %d Translations"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:32
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 ../Onboard/settings.py:2048
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្មភាព ៖"

#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""

msgid "Translations"
msgstr "កា​របកប្រែ"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:53
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "កំណត់"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp ../share/ui/dialog-export.glade:985
msgid "Prefix:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Paste Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach Script"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent to New Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9
#: templates/export.twig:38
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គំរូពណ៌...\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote %s:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Filter stack variables"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Reflection Probe"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "GI Probe"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Margin"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Back"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Occluder"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Occluder Hole"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Crash Handler"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Multithreaded Server"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Debugger stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Log Path"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Driver Name"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:748 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "V-Sync"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use V-Sync"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr ""

#: main/main.cpp ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
#, fuzzy
msgid "Allowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាត"

#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr ""

#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Energy Saving"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "សែស្រឡាយ"

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
msgid "Thread Model"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Physics FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Force FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Physics Interpolation"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Enable Warnings"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Pointing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shaders"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Show Image"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Use Filter"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "BG Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "កំពុង​យក​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Mouse Cursor"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Debugger Agent"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait For Debugger"
msgstr ""

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Wait Timeout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Runtime"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Main Loop Type"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Aspect"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Quit On Go Back"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr ""

#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""

#: data/preferences.ui:283
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Use Collision"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
msgid "Collision Layer"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Mask"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Invert Faces"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Radial Segments"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Rings"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Smooth Faces"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Inner Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Outer Radius"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-star.cpp:237
msgid "Polygon"
msgstr "ពហុកោណ"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Node"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval Type"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Rotation"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Local"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Continuous U"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path U Distance"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Joined"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Compression Mode"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Transfer Channel"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Always Ordered"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Use DTLS"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Config File"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Load Once"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Symbol Prefix"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Reloadable"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Class Name"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Script Class"
msgstr ""

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
msgid "Icon Path"
msgstr ""

#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "GDScript"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Node Path Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Language Server"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export GLTF..."
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:340
#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Length"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Indices"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "FOV Size"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Znear"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ"

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
msgid "Blend Weights"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Materials"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: modules/gltf/gltf_node.cpp
msgid "Xform"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Translation"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
msgid "Godot Bone Node"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Skin Root"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joints Original"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Inverse Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Non Joints"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Specular Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: modules/gltf/gltf_state.cpp code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Json"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Major Version"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "GLB Data"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Buffer Views"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Root Nodes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535
msgid "Textures"
msgstr "វាយន​ភាព"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"សិទ្ធិ ៖"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Animation Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeletons"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Skeleton To Node"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
msgid "Src Image"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Physics Material"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use In Baked Light"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. text: Indicates that the telephone number supports text messages (SMS).
#. voice: Indicates a voice telephone number.
#. fax: Indicates a facsimile telephone number.
#. cell: Indicates a cellular or mobile telephone number.
#. video: Indicates a video conferencing telephone number.
#. pager: Indicates a paging device telephone number.
#. textphone: Indicates a telecommunication device for people with
#. hearing or speech difficulties.
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:63
msgid "Cell"
msgstr "ក្រឡា"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
msgid "Octant Size"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "តម្លៃ:"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Selects"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
msgid "Loop Offset"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display Width"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Display To Lens"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr ""

#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
msgid "Auto Update Project"
msgstr ""

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "Assembly Name"
msgstr ""

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "Solution Directory"
msgstr ""

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
msgid "C# Project Directory"
msgstr ""

#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "As Normal Map"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Noise Offset"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Octaves"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Persistence"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Description URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Service Type"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Status"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Visual Script"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Port Name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete input port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:44
msgid "Members:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function..."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "function_name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Function"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:165
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
msgid "Expression"
msgstr ""

#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../data/layoutstrings.py:84
msgid "Return"
msgstr "ត្រឡប់"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Enabled"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Return Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "in order:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
msgid "Steps"
msgstr "ជំហាន"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Type Cast"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base Script"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On Self"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Call Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Type"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Node Path"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Use Default Args"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5457 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើឲ្យ​មាន​សុពលភាព\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "RPC Call Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Subtract %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Mod %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftRight %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitAnd %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitOr %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitXor %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Set Mode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Assign Op"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Emit %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Compose Array"
msgstr ""

#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "ការី"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr "arguments ដែលប្រើសំរាប់រៀប '%s' មិនត្រឹមត្រូវទេ"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments:"
msgstr "arguments ដែលប្រើសំរាប់រៀប '%s' មិនត្រឹមត្រូវទេ"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Var Name"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Preload"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Index"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Global Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Class Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Basic Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Math Constant"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Scene Node"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Self"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "CustomNode"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "SubCall"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Construct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Set Local Var"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Action %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:33
msgid "Wait"
msgstr "រង់ចាំ"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Frame"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "Next Physics Frame"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Wait Time"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitSignal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
msgid "Write Mode"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "WebRTC"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Client"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "WebSocket Server"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Private Key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "CA Chain"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Handshake Timeout"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Session Mode"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Required Features"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Optional Features"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Visibility State"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Bounds Geometry"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Build"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Export Format"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Min SDK"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Target SDK"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Architectures"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Keystore"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Clear Previous Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Code"
msgstr "កូដ"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signed"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Classify As Game"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exclude From Recents"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "OpenGL Debug"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Features"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "XR Mode"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Immersive Mode"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Small"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Normal"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Large"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Support Xlarge"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "User Data Backup"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Extra Args"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Public Key"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Custom Permissions"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Uninstalling..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on device..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not execute on device."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Creating APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Method Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Signature"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Short Version"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Capabilities"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Push Notifications"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Camera Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Image Scale Mode"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @2x"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom Image @3x"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Custom BG Color"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Export Icons"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Prepare Templates"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Export template not found."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "index នៃ type %s សម្រាប់ base type %s មិនត្រឺមត្រូវទេ"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Icon Creation"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ "

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr ""

#: widgets.py:126
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Export Icon"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:42
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "បណ្ដាញ"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr ""

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "ប្រើ SSL"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid binary format."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid entitlements file."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid executable file."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Category"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Location Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Codesign"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 ../src/filter-enums.cpp:83
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:76
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អត្ដសញ្ញាណ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត្តសញ្ញាណ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រា​ពេលវេលា"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Entitlements"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Custom File"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Disable Library Validation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Audio Input"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:47 src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Photos Library"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Events"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: platform/osx/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
#: data/ui/remmina_main.glade:300
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ការ ឌិប"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Client"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device USB"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Downloads"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Pictures"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Music"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Files Movies"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Options"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "No identity found."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "DMG Creation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Creating app bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid export format."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "ZIP Creation"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:860
msgid "Short Name"
msgstr "ឈ្មោះ​កាត់"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher Display Name"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Product GUID"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Publisher GUID"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Signing"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Major"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Minor"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Store Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:113
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ក្បឿង\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
msgid "Signtool"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Algorithm"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Digest Algorithm"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Modify Resources"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "File Version"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Product Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "ឈ្មោះក្រុមហ៊ុន"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Product Name"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "File Description"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Resources Modification"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid identity type."
msgstr "arguments ដែលប្រើសំរាប់រៀប '%s' មិនត្រឹមត្រូវទេ"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid icon path:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid file version:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Invalid product version:"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Wine"
msgstr ""

#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Speed Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Monitoring"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Monitorable"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Physics Overrides"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Space Override"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Gravity Vec"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Linear Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Audio Bus"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Override"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
msgid "Volume dB"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Pitch Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Max Distance"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "ការ​បន្ថយ"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
msgid "Bus"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
msgid "Copy Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Anchor Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Custom Viewport"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Process Mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/2d/camera_2d.cpp ../share/extensions/clean_up_path.inx:17
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:19
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រលោង"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp sensors-applet/sensors-applet.h:58
#: chat/smilies.py:111
msgid "V"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Screen"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Limits"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Blend Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Light Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Animation"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Self Modulate"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show On Top"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Light Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid "Pickable"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Build Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Emitting"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "One Shot"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Preprocess"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពន្លឺ ៖"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fixed FPS"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "គំនូរ"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Emission Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Sphere Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "Rect Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Normals"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Align Y"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Initial Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Velocity Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Linear Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Hue Variation"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តិត្ថិភាព ៖"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Variation Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Variation Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Speed Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Speed Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Offset Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Offset Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Disable Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Softness"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Initial Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
msgid "Editor Only"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Texture Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Layer Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រមោល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"​ស្រមោល"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Gradient Length"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Filter Smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:80
msgid "Closed"
msgstr "បិទ"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Cull Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Width Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Default Color"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Texture Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Joint Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "End Cap Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Antialiased"
msgstr ""

#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Pathfinding"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Path Max Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Avoidance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Time Horizon"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Speed"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid "Estimate Radius"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Enter Cost"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "Travel Cost"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Global Rotation"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Global Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
msgid "Global Transform"
msgstr ""

#: scene/2d/node_2d.cpp
msgid "Z As Relative"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Base Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "កញ្ចក់"

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Visibility Rect"
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Curve"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Unit Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "H Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "V Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Friction"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Gravity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Mass"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Inertia"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Custom Integrator"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Continuous CD"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contact Monitor"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Can Sleep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "សើម"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Torque"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Safe Margin"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Sync To Physics"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Moving Platform"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Remainder"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Local Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider RID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Shape"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Shape Index"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Vertex Colors"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr ""

#: scene/2d/position_2d.cpp
msgid "Gizmo Extents"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Cast To"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Rest"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "Default Length"
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Frame Coords"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Filter Clip"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Tile Set"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Quadrant Size"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Half Offset"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Tile Origin"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Y Sort"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Show Collision"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Compatibility Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Centered Textures"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Centered"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Shape Visible"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Visibility Mode"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Pause Animations"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Pause Particles"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Process Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Uniformity"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
msgid "Rumble"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Anchor ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
msgid "World Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Model"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Emission Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Doppler"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp libraries/classes/Menu.php:323
#: libraries/classes/Menu.php:432 libraries/classes/Util.php:1964
#: libraries/classes/Util.php:1978
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
msgid "Extents"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Use Denoiser"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Use Color"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Atlas"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ទី Bezier Points\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ទូទៅ</b>\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Custom Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Min Light"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Propagation"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Light Data"
msgstr ""

#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Bone Name"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Doppler Tracking"
msgstr ""

msgid "Projection"
msgstr "ចំណោល"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "FOV"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Frustum Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Near"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Far"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Clip To"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid "Capture On Drag"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Box Extents"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Height"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Ring Axis"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Rotate Y"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Disable Z"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Portals"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Portal Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Autoplace Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Dynamic Range"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Pixel Size"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Fixed Size"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Render Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp
msgid "Outline Modulate"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Autowrap"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Indirect Energy"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_negative.inx:3 ../../magic/src/negative.c:79
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អវិជ្ជមាន\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"អវិជ្ជមាន"

#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Bake Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Directional Shadow"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 1"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 2"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Split 3"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Blend Splits"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Bias Split Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Depth Range"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Shadow Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Shadow Detail"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Angle Attenuation"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Transform Normals"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
msgid "Up Vector"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid "Cell Height"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Ignore Y"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
msgid "NavMesh"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Visibility AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid "Passes"
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
msgid "Rotation Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Axis Lock"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Motion Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Swing Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Relaxation"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Z"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Z ៖"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Linear Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Body Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Exclude Nodes"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Params"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បំពង់​បន្តក់​"

#: scene/3d/physics_joint.cpp /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:363
msgid "Motor"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Target Velocity"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Lower Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Restitution"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Ortho"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Upper Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Lower Angle"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Ortho"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Force Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Linear Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Portal Active"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Linked Room"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "Use Default Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Grid Radius"
msgstr ""

#: scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Debug Shape"
msgstr ""

#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Thickness"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Update Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Origin Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Box Projection"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Enable Shadows"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Color"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Ambient Contrib"
msgstr ""

#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់"

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "PVS"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "PVS Filename"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Merge Meshes"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Show Margins"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Debug Sprawl"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Preview Camera"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Default Portal Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
msgid "Pose"
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp
msgid "Bound Children"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Physics Enabled"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Simulation Precision"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Total Mass"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​"

#: scene/3d/spatial.cpp
msgid "Gizmo"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
msgid "Track Physics Step"
msgstr ""

#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""

#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Engine Force"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Traction"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Friction Slip"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Suspension"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "កញ្ចក់"

#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Override"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Material Overlay"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Cast Shadow"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Baked Light"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "LOD"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
msgid "Min Distance"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Mix Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadein Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Fadeout Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Auto Restart"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Autorestart"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Random Delay"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Seek Position"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Input Count"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Xfade Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Switch Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Auto Advance"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
msgid "Advance Condition"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Assigned Animation"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation Length"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Current Animation Position"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Playback Options"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Default Blend Time"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Tree Root"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Anim Player"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "Master Player"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "Base Path"
msgstr ""

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Animation Path"
msgstr ""

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
msgid "Zero Y"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Root Bone"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Tip Bone"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Interpolation"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Override Tip Basis"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Target Node"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Max Iterations"
msgstr ""

#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""

#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Mix Target"
msgstr ""

#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Stretch Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Action Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
msgid "Clip Text"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Expand Icon"
msgstr ""

#: scene/gui/center_container.cpp
msgid "Use Top Left"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Edit Alpha"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Deferred Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Presets Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
#, fuzzy
msgid "HSV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"HSL"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""

#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Theme Overrides"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp ../src/actions/actions-selection-object.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ទិស"

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Grow Direction"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pivot Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Clip Content"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Size Flags"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Stretch Ratio"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Theme Type Variation"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Window Title"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr ""

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Right Disconnects"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Scroll Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Snap Distance"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Min"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Max"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Step"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Show Zoom Label"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimap"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""

#: scene/gui/graph_node.cpp
msgid "Show Close"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "ត្រួត​គ្នា"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow Reselect"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Allow RMB Select"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Auto Height"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Icon Scale"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "V Align"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Visible Characters"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Percent Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ការសម្ងាត់"

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Secret Character"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Selecting Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Right Icon"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Blink Speed"
msgstr ""

#: scene/gui/menu_button.cpp
msgid "Switch On Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Region Rect"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid "Patch Margin"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/gui/popup.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive
msgid "Exclusive"
msgstr ""

#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Allow Search"
msgstr ""

#: scene/gui/progress_bar.cpp
msgid "Percent"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Exp Edit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Relative Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Absolute Index"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
msgid "Env"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Fit Content Height"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Selection Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Custom Effects"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_bar.cpp
msgid "Custom Step"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Follow Focus"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Vertical Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Tick Count"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Ticks On Borders"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Split Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Collapsed"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp
msgid "Dragger Visibility"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp ../src/item-prop.c:119
msgid "Current Tab"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Tabs Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/gui/text_edit.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Readonly"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Fold Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Hiding Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Wrap Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Scroll Vertical"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr ""

msgid "Draw"
msgstr "គូស"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Block Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp
msgid "Click Mask"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
msgid "Over"
msgstr "លើ"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Fill Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Initial Angle"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Fill Degrees"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Center Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Column Titles Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Folding"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Hide Root"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""

#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Buffering Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/video_player.cpp
msgid "Stream Position"
msgstr ""

#: scene/gui/viewport_container.cpp
msgid "Stretch Shrink"
msgstr ""

#: scene/main/canvas_layer.cpp
msgid "Follow Viewport"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download File"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Download Chunk Size"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Num Separator"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Editor Description"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Pause Mode"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Display Folded"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Process Priority"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
msgid "Time Left"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Edited Scene Root"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 ../titles.h:72
#: ../tools.h:70
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រាង​\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Contact Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Reflections"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Size"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Default Environment"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""

#: scene/main/timer.cpp
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport Path"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Size Override Stretch"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Transparent BG"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Handle Input Locally"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debanding"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable 3D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Debug Draw"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Target"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Clear Mode"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Enable 3D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Disable Input"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Shadow Atlas"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Layer Names"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Physics"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Physics"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Custom Font"
msgstr ""

#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
msgid "Mix Rate"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:232 src/audio_output/output.c:436
#: src/libvlc-module.c:196 modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្តេរេអូ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ស្តេរ៉េអូ"

#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
msgid "Segments"
msgstr ""

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Resolution"
msgstr ""

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Underline Spacing"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Checked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "On Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Off Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Shadow"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset X"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Shadow As Outline"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Selected"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimum Spaces"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Folded"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Max Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scaleborder Size"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Height"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close H Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close V Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Parent Folder"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Toggle Hidden"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Panel Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Accel"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Separator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Comment Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Breakpoint"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Resizer Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Close Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "BG Focus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "Key(s) ដែលបានជ្រើសស្ទួន"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Button Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Normal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Hover"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Select Arrow"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Title Button Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Guide Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Drop Position Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Relationship Line Color"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Item Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Button Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Guides"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Border"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Scroll Speed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Icon Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tab Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Side Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Top Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "File Icon Modulate"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Files Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "SV Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "SV Height"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "H Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label Width"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Color Hue"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Color Sample"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Preset BG Icon"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Normal Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Mono Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Table H Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Table V Separation"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Left"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Top"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Right"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Margin Bottom"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp lib/Widgets/Utils.vala:137
msgid "Minus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Minor"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grid Major"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Fill"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Selection Stroke"
msgstr ""

#: ../src/sugar/activity/widgets.py:429 ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:62
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:69
msgid "Activity"
msgstr "សកម្មភាព"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Override Oversampling"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Path"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Outline Size"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Outline Color"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Use Mipmaps"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Extra Spacing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char
msgid "Char"
msgstr ""

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Font Data"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Orientation"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Rotation"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Ambient Light"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sky Contribution"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Color"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Sun Amount"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth End"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transmit Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Transmit Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Min"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Max"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Height Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Tonemap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SS Reflections"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Steps"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Depth Tolerance"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Radius 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Light Affect"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:732
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:361
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "ព្រិល"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
msgid "Glow"
msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រីក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ពង្រីក"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Scale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Color Correction"
msgstr ""

#: scene/resources/font.cpp
msgid "Ascent"
msgstr ""

#: scene/resources/font.cpp
msgid "Distance Field"
msgstr ""

#: scene/resources/gradient.cpp
msgid "Raw Data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "អុហ្វសិត​"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Data"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Next Pass"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Unshaded"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Point Size"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Vertex Color"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Diffuse Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Specular Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Line Width"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Point Size"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp ../src/selection.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ក្រុម​"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Grow Amount"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Particles Anim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "H Frames"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "V Frames"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Texture Channel"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Emission"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Clearcoat"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Anisotropy"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Transmission"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Refraction"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV1"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Proximity Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Async Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh.cpp
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh Transform"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transform"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Color Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Transform Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sampling"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Group Name"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Agents"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Regions"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Merge Size"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:46 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
msgid "Edges"
msgstr "គែម"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "កញ្ចក់"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Distance"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Sample Max Error"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Polygon Points"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "ផ្លាស់ទី Bezier Points"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Bundled"
msgstr "បាច់"

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Divisor"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Size Modifier"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Modifier"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Point Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Normal Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Scale Random"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Scale Curve"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""

#: scene/resources/plane_shape.cpp
msgid "Plane"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Top Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Bottom Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Left To Right"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Curve Step"
msgstr ""

#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""

#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: scene/resources/skin.cpp
msgid "Bind"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Radiance Size"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Top Color"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Horizon Color"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Ground"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Bottom Color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Sunday
#: scene/resources/sky.cpp templates/javascript/variables.twig:57
#: chat/smilies.py:123
msgid "Sun"
msgstr ""

msgid "Latitude"
msgstr "ខ្សែទទឹង"

msgid "Longitude"
msgstr "ខ្សែបណ្តោយ"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Content Margin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Expand Margin"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr "ឆៀង"

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Radius"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Load Path"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Base Texture"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Side"
msgstr ""

#. Combo box label for scanning the front side of a page
#: src/simple-scan.ui:192
msgid "Front"
msgstr "មុខ"

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Storage Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: scene/resources/texture.cpp ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:619
#: model:ir.model,name:base.model_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Base"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Current Frame"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Is Active"
msgstr ""

#: scene/resources/theme.cpp
msgid "Default Font"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Depth Draw"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Cull"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្សាយ​ពន្លឺ"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Async"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Input Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Uniform Name"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Texture Type"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Default Value Enabled"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Color Default"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Fallback Environment"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
msgid "Scenario"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Anim ផ្លាស់ប្តូរ Transition"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Linear Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "តម្លៃ:"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:123 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:358
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Initialized"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""

#: servers/arvr_server.cpp
msgid "Primary Interface"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Audio Stream"
msgstr ""

#: servers/audio/audio_stream.cpp
msgid "Random Pitch"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "ស្ងួត"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "សើម"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:64
msgid "Voice"
msgstr "សំឡេង"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "ពន្យារ​​ពេល (មិ.វិ.)"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Depth (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Release (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp C/index.docbook:200
#: C/index.docbook:111
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Low-pass"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Post Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "FFT Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "High-pass"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr ""

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "ជុំវិញ"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Enable Audio Input"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Output Latency"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Time"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "បញ្ចូល Key នៅទីនេះ"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Capture Device"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Global Rate Scale"
msgstr ""

#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Feed"
msgstr ""

#: servers/camera/camera_feed.cpp
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Inertia"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Linear Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Gravity"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Linear Velocity"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:60
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Bodies"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Point"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Normal"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Depth"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Physics Engine"
msgstr ""

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Center Of Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""

#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "VRAM Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Import BPTC"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Import S3TC"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Import ETC"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Import ETC2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Import PVRTC"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force PNG"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Cubemap Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp ../src/extension/internal/filter/color.h:1166
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2666
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រមោល​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Filter Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Split Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Items"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Diagnose Frame"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Enable High Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_km.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Simple PVS"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Signals"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Remove Danglers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Occlusion Culling"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Polygons"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:11
msgid "Granite 7"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:12
msgid "Build consistent and usable apps more quickly and easily"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A companion library for GTK and GLib that provides complex widgets and "
"convenience methods designed for use in apps built for elementary OS."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:32 data/granite.metainfo.xml.in:42
#: data/granite.metainfo.xml.in:72 data/granite.metainfo.xml.in:104
#: data/granite.metainfo.xml.in:123 data/granite.metainfo.xml.in:145
#: data/granite.metainfo.xml.in:159 data/granite.metainfo.xml.in:171
#: data/granite.metainfo.xml.in:189 data/granite.metainfo.xml.in:226
msgid "Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:34
msgid "ListItem uses the context menu cursor when menu_model is set"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:44
msgid "HeaderLabel now has ellipsize property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:45
msgid "ListItem now has a menu_model property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:56
msgid "New Icons:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:58
msgid ""
"View icons for columns, grids, lists, and reader mode. Plus horizontal and "
"vertical ellipsis icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:59
msgid "Start and End show/hide sidebar icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:60
msgid "Emoji category icons used by GTK's emoji picker"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:61
msgid "Eye icons required by Gtk.PasswordEntry"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Box is an orientable widget that includes standardized spacing and linked "
"styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:66
msgid "ListItem is a standard list widget that includes styles and spacing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:67
msgid "ToolBox is a vertical layout widget for top and bottom toolbars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:68
msgid ""
"new style class constants for labels: CssClass.NUMERIC and CssClass.MONOSPACE"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"StyleManager handles automatically setting dark and light modes as well as "
"system accent colors using Portals"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"BackButton is a standardized navigation button that activates \"navigation."
"pop\" and includes a shortcut tooltip"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:74
msgid "accel_to_string now uses the word \"Super\" instead of the \"⌘\" symbol"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"HeaderLabel has a new property for H1-H4 sizes and H2 styles are now bolder"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:76
msgid "CssClass.CARD is now rounded by default"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:79 data/granite.metainfo.xml.in:133
msgid "Deprecations:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Utils.set_color_primary. Modern apps have moved to more of a split paned "
"design and this style is no longer very fashionable"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Nearly all of the old `STYLE_CLASS` constants have been deprecated. Some of "
"them have been replaced by `CssClass` constants, others by widgets."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:84
msgid "Demo Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:86
msgid "More demo pages with more widgets"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:87
msgid "Color scheme switcher in the sidebar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:102
msgid "Granite.Bin"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:106
msgid "Improve screen reader support for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:107
msgid "Wrap long labels for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:108
msgid "HeaderLabel: set accessible description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:109
msgid "ValidatedEntry: set AccessibleState for validity"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Toast: add a new dismissed signal that includes the reason for dismissal"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:120
msgid "Add STYLE_CLASS_SUCCESS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:121
msgid "HeaderLabel: allow secondary text to use markup"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:125
msgid "Make building Demo optional"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:126
msgid "Demo now uses a modern split-pane design"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:127
msgid "DateTime: handle relative datetime when epoch"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:128
msgid "MessageDialog: Set last button as focus widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:129
msgid "SwitchModelButton: Remove redundant switch keyboard focusing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:130
msgid "Load fallback styles for widgets when using Granite.init"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"SettingsPage and SettingsSidebar: these widgets have moved to LibSwitchboard"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:147
msgid "Add a withdraw method for Granite.Toast"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:161
msgid "Don't depend on the elementary stylesheet for fallback styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:162
msgid ""
"Automatically load gresourced stylesheets named \"Application.css\" on "
"\"Granite.init ()\""
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:163
msgid "Add SettingsUri constants for launching System Settings"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:173
msgid "Make \"Granite.init ()\" publicly available"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:183
msgid "Granite.STYLE_CLASS_RICH_LIST for standard Gtk.ListBox row padding"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:184
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_FRAME for adding a border to Gtk.LisBox, Gtk.InfoBar, "
"and others"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:185
msgid "Granite.STYLE_CLASS_SIDEBAR for styling application sidebars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:186
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_BACKGROUND to use the default background color for a "
"widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:187
msgid "Add optional secondary text to Granite.HeaderLabel"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:191
msgid "Allow text in Granite.Toast to wrap"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:192
msgid ""
"SimpleSettingsPage: Wrap titles and allow description text to go under "
"switches"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:206
msgid "Ported to GTK4! 🎉️"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:207
msgid "Granite.Placeholder: replaces AlertView and Welcome"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:208
msgid "SimpleSettingsPage: Allow markup in description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:212
msgid "Application: use Gtk.Application instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:213
msgid "Drawing: Use Gtk.CSS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:214
msgid "DynamicNotebook: use Adw.TabBar instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:215
msgid "Logger: use GLib.log instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:216
msgid ""
"ModeButton: Use Gtk.ToggleButton with the \"group\" property and \"linked\" "
"style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:217
msgid "Paths: use GLib.Environment instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:218
msgid "Seekbar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:219
msgid "Services.Settings: use GLib.Settings instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:220
msgid "SimpleCommand: use GLib.AppInfo.create_from_commandline instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:221
msgid "SourceList: use Gtk.ListBox with the \"sidebar\" style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:222
msgid "StorageBar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:223
msgid "TextStyle: use style class constants instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:224
msgid "Several functions in System were replaced by GLib.AppInfo"
msgstr ""

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr ""

#: lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the year
#: lib/DateTime.vala:152 src/events/EventsDirectoryPage.vala:200
msgid "%Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date
#: lib/DateTime.vala:155
msgid "%b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#: lib/DateTime.vala:161
#, c-format
msgid "%a"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:164
msgid "%a, %b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:167
msgid "%b"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
msgid "Open in a New Window"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:389
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:339
msgid "Pin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:391
msgid "Unpin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. Title
#: plugins/about/Storage.qml:125 ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:240 ../src/totem.c:249
#: ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "វីដេអូ"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:98 src/Dialogs.vala:1321
msgid "AM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_km.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: this will only show up when 12-hours clock is in use
#: lib/Widgets/TimePicker.vala:100 src/Dialogs.vala:1322
msgid "PM"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Alt key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:121
msgid "Right Alt"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:128
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:132
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:142
msgid "Plus"
msgstr ""

#: toolbars.py:293
msgid "Equals"
msgstr "ស្មើ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Enter key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:118 src/misc/actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បញ្ចូល\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ចូល (Enter)"

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB លើ​ថាស​រឹង"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "បាន​រកឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ៖ ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រាយ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​លើ​ហើយ នោះ​អ្នក​គួរ​តែ​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ទៅ master boot record របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ហើយ ។​ នៅ​ពេល​"
"កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​​ចាប់​ផ្តើម អ្នក​នឹង​អា​ចជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ទាំងអស់ ឬ​ក៏​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​"
"របស់​អ្នក ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"ការ​ដំឡើង​ថ្មី​ទំនង​ជា​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។ នោះ​អ្នក​គួរ​តែ​អាច​ដំឡើង​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ទៅ master boot record របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក​ដោយ​សុវត្ថិភាព​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ បើ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​រកឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ការ​"
"កែប្រែ master boot record នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នោះ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​"
"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ GRUB ដោយ​ដៃ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​វា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​​គ្រប់គ្រង​កា​រចាប់ផ្ដើម GRUB ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ផ្លូវ​ច្រើន ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "ដំឡើង GRUB នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន​ជា​​បទ​ពិសោធន៍ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB តែងតែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទៅ​ master boot record (MBR) របស់ថាសរឹង ATA RAID ស៊េរី ។ វា​ក៏​"
"ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ថាសរឹង​នោះ​ត្រូវ​បាន​រាយ​ជា​ថាសរឹង​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ការ​រៀបចំ "
"BIOS របស់​ប្រព័ន្ធ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "ឧបករណ៍ root របស់ GRUB គឺ ៖ ${GRUBROOT} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ GRUB បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​រៀបចំ GRUB សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "ការ​ដំឡើង GRUB ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ដោយ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម GRUB លើ​ឧបករណ៍​"
"ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ វិធី​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង GRUB លើ master boot record "
"របស់​ដ្រាយ​ថាស​រឹង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​ដំឡើង GRUB នៅ​លើ​ដ្រាយ​ក៏​បាន​ដែរ ឬ​លើ​ដ្រាយ​ផ្សេង​"
"ទៀត ឬ​សូម្បី​តែ​ថាសទន់ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​របស់ GRUB \"(hdn,m)\" ឬ បញ្ជាក់​ជា​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង /dev ក៏​"
"បាន​ដែរ ។ ខាង​ក្រោម​ជា​ឧទាហរណ៍​ខ្លះៗ ៖\n"
" - \"(hd0)\" ឬ \"/dev/hda\" នឹង​ដំឡើង GRUB ទៅ master boot record\n"
"   នៃ​ដ្រាយ​ថាសរឹង​របស់​អ្នក (IDE) ។\n"
" - \"(hd0,2)\" ឬ \"/dev/hda2\" នឹង​ប្រើ​ភាគថាស​ទី​ពីរ​នៃ​ដ្រាយ\n"
"   IDE ទីមួយ​របស់​អ្នក ។\n"
" - \"(hd2,5)\" ឬ \"/dev/sdc5\" នឹង​ប្រើ​ភាគថាស extended ទីមួយ​នៃ\n"
"   ដ្រាយ​ទីបី​របស់​អ្នក (នៅ​ទីនេះ​គឺ SCSI) ។\n"
" - \"(fd0)\" ឬ \"/dev/fd0\" នឹង​ដំឡើង GRUB ទៅ​ថាស​ទន់ ។"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "បញ្ចូល​ឧបករណ៍​​ដោយ​ដៃ"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ GRUB ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ផ្តល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេសៗ​ដ៏​មាន​អានុភាព ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើដើម្បី​ជួយសម្រួល​ដល់​"
"ប្រព័ន្ធ​អ្នក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត​អាច​ចូលដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន នៅ​ពេល​វា​ចាប់ផ្ដើម ។​ ដើម្បី​"
"ការពារ​ប្រឆាំង​នឹង​ករណី​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​មុន​នឹង​កែសម្រួល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ "
"ឬ ចូល​ទៅ​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់ GRUB  ។ តាមលំនាំ​ដើម​ អ្នក​ប្រើ​ណា​ក៏​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ណា​"
"មួយ​បាន​ដែរ ដោយ​ពុំ​ចាំ​បាច់​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​ ។​"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ចង់​កំណត់ពាក្យ​សម្ងាត់ GRUB ទេ សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ GRUB ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នកបាន​វាយ​វា​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ដំឡើង GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"កញ្ចប់ '${GRUB}' បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើងទៅ​ក្នុង /គោលដៅ/ ។ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម GRUB "
"ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​នឹង​មិន អាច​ចាប់ផ្ដើមបានទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ GRUB ក្នុង​ ${BOOTDEV} បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ 'grub-install ${BOOTDEV}' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "នេះ​ជា​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​បំផុត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ 'update-grub' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "ដំឡើង GRUB ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 គឺជា​ជំនាន់​បន្ទាប់​របស់ GNU GRUB ដែល​ជា​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​លើ​"
"កុំព្យូទ័រ i386/amd64 ។ ឥឡូវនេះ វា​ក៏​មាន​ផង​ដែរ​សម្រាប់ ${ARCH} ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"វា​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​ថ្មីៗ​គួរឲ្យ​ចាប់អារម្មណ៍ ប៉ុន្តែ​វា​ស្ថិត​នៅ​ជា​កម្មវិធី​ពិសោធន៍​សម្រាប់​ស្ថាបត្យកម្ម​នេះ ។ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​សម្រេចចិត្ត​ដំឡើង​វា អ្នក​គួរតែ​ត្រៀមខ្លួន​សម្រាប់​ការ​ខូចខាត និង​មាន​ដំណោះស្រាយ​ពី​របៀប​ស្ដារ​"
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​បាន ។ អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ណែនាំ​ឲ្យ​សាកល្បង​នៅ​ក្នុង​"
"បរិស្ថាន​ការងារ​ឡើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "កំពុងរក​មើល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់ '${GRUB}'​..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "កំពុង​រត់​ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "កំពុង​រត់​ \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ /etc/kernel-img.conf ទាន់សម័យ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ឡើង​វិញ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ម៉ោន​ស៊ីឌីរ៉ូម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ proc លើ /target/proc បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ឡើយ !"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ បើ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​រកឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ការ​"
"កែប្រែ master boot record នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​នោះ​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​"
"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ GRUB ដោយ​ដៃ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​វា ។"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:33001 ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:33001 ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
#: ../templates.in:5001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  grub2_2.14-2_km.po (grub_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "ផ្ទុក​ពី menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "GRUB ធ្វើ​ឲ្យ​ស្គ្រីប​ប្រសើរ​ឡើង បាន​រកឃើញ​ការ​រៀបចំ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB នៅ​ក្នុង /boot/grub ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"ដើម្បី​ជំនួស​កំណែ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​កែសម្រួល /boot/grub/"
"menu.lst ដើម្បី​ផ្ទុក​រូប​ភាព​ចាប់ផ្ដើម GRUB 2 ពី​ការ​រៀបចំ​ចាស់ៗ​នៃ​ GRUB ដែល​មាន​ស្រាប់​របស់​អ្នក ។ "
"ជំហាន​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្ត​ឥឡូវ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​យក​​កា​រផ្ទុក​ GRUB 2 ពី menu.lst ហើយ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ការ​រៀបចំ GRUB 2 "
"ថ្មី​ដំណើរការ​មុន​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ MBR (Master Boot Record) ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"មិន​ថា​អ្នក​សម្រេចចិត្ត​ថា​ម៉េច​ក៏​ដោយ អ្នក​អាច​ជំនួស​រូបភាព MBR ចាស់​ដោយ​ GRUB 2 ពេល​​ក្រោយ ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​"
"បញ្ជា​​ដូ​ចខា​ងក្រោម​ជា root ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB ដំឡើង​ឧបករណ៍ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"កញ្ចប់ grub-pc កំពុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង ។ ម៉ឺនុយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ណាមួយ​ ដែល​អ្នក​"
"ចង់​ grub-install ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​មាន ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"ករណី​ភាគ​ច្រើន​កា​រដំណើរការ grub-install ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ដើម្បីការពារ​រូបភាព "
"GRUB សំខាន់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ពី​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល GRUB ឬ grub.cfg ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​​មិន​ប្រាកដ​ថា​ដ្រាយ​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​ដ្រាយ​ចាប់ផ្ដើម ដោយ​ BIOS របស់​អ្នក វា​ជា​គំនិត​ដ៏​ល្អ​គឺ​"
"ត្រូវ​ដំឡើង​ GRUB ទៅ​កាន់​ពួក​វា​ទាំងអស់ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ អាច​ដំឡើង GRUB ទៅ​ភាគ​​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ផង​ដែរ ភាគ​ដែលសមស្រប​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ទីនេះ ។ ទោះ​"
"ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បង្ខំ GRUB ឲ្យ​ប្រើ​យន្តការ​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​ទុកចិត្ត​បាន​តិចតួច ហើយ​"
"ដូច្នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ GRUB ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ពី​មុន ទៅ​ថាស​ដែល​លែង​ប្រើ ឬ​អត្តសញ្ញាណ​តែ​មួយ​គត់​របស់​វា​បាន​"
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​​មូលហេតុ​មួយ​ចំនួន ។ វា​មាន​សារៈ​សំខាន់​ត្រូវ​​ប្រាកដថា រូបភាព​ GRUB ដែល​បាន​ដំឡើង​ធ្វើ​"
"សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល GRUB និង grub.cfg ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ប្រាកដថា  GRUB ត្រូវ​បាន​"
"សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ GRUB ទៅ​​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឧបករណ៍​ដូ​ចខាង​ក្រោម ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"អញ្ចឹង តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​បន្ត កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ GRUB ទៅ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ដំឡើង GRUB ទៅ​ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន​បាន ទោះ​បី​ជា​អ្នក​​ដឹង​ថា ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឧបករណ៍​នោះ​ក៏​"
"ដោយ ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ពី GRUB ចាស់ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "បន្ត​ដោយ​មិន​ដំឡើង GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើសរើស​ថា​មិន​ដំឡើង​ GRUB ក្នុង​ឧបករណ៍​ណាមួយ​ទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​អាច​"
"មិន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ហើយ​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ចាប់ផ្ដើម​ពេល​ក្រោយ វា​នឹង​ប្រើ​អ្វី​ដែល​មាន​"
"ពីមុន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​កំណែ GRUB 2 ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម​ទេ វា​​មិន​អាច​ផ្ទុក​"
"ម៉ូឌុល ឬ​ដោះស្រាយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"ប្រសិ​ន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង​ហើយ ហើយ​ចង់​បន្ត​ប្រើ​វា​ទៀត​នោះ ឬ​ប្រសិន​បើ​មាន​បរិស្ថាន​"
"ពិសេស​ដែល​អ្កន​មិន​ត្រូវ​ការ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ នោះ​អ្នក​គួរ​បន្ត ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ អ្នក​គួរ​ដំឡោះង "
"GRUB នៅ​កន្លែង​ណាមួយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "យក GRUB 2 ចេញ ពី /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​​យក​ឯកសារ​របស់ GRUB 2 ទាំង​អស់​ចេញ​ពី /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr "វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន លុះត្រា​តែ​​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ផ្សេង ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "បញ្ចប់ការ​បម្លែងទៅ​ GRUB 2 ឥឡូវ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​នេះ​នៅ​តែ​មាន​ឯកសារ​ពី​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ចាស់​ៗ​របស់ GRUB ដែល​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​ឥឡូវ​ក៏​មាន​ផ្នែក​"
"ចាប់ផ្ដើម GRUB 2 បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ទាំង​នេះ​ដែរ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"វា​ហាក់បី​ដូចជា​ភាព​ចាស់ៗ​របស់​ GRUB លែង​ប្រើ​ហើយ ហើយ​អ្នក​គួរ​ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព GRUB 2 ប្រសើ​រឡើង​"
"នៅ​លើ​ថាស​ទាំង​នេះ ហើយ​បញ្ចប់​ការ​បម្លែង​ទៅ GRUB 2 ដោយ​​យក​ឯកសារ​ចាស់ៗ​របស់ GRUB ចាស់​ចេញ ។ ប្រសិន​បើ​"
"អ្នក​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព GRUB 2 ទាំង​នេះ​ប្រសើ​រឡើង​ទេ នោះ​ពួក​វា​អាច​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​កញ្ចប់​ថ្មីៗ ហើយ​"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បញ្ឈប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"ជា​ទូទៅ អ្នក​គួរ​តែ​បញ្ចប់​ការ​បម្លែង​ទៅ GRUB 2 លុះត្រា​តែ​ផ្នែក​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ការ​ដំឡើង "
"GRUB 2 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លីនុច ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​លីនុច​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដកស្រង់​ចេញ​ពី /etc/default/grub ឬ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ `kopt' នៅ​ក្នុង "
"menu.lst ចាស់​របស់​ GRUB ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​តើ​វា​ត្រឹមត្រូវ​ដែរឬទេ ហើយ​កែប្រែ​វា​ប្រសិន​បើ​ចាំបាច់ ។ "
"ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទទេរ ។"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំ​ដើម​របស់​លីនុច ៖"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"ឃ្លា​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លីនុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ប៉ុន្តែ​មិន​សម្រាប់​របៀប​សង្គ្រោះ​"
"ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""

#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-debug"

#: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស --gdk-no-debug"

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "class កម្មវិធី​​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 ../libwnck/wnckprop.c:149
#, fuzzy
msgid "CLASS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"ថ្នាក់"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ឈ្មោះ​​កម្មវិធី​​ដូច​ដែល​​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY"
msgstr "បង្ហាញ"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ GDK"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស​​របស់ GDK"

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#. * Page_Up       - Page up
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "ថេប"

#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "ត្រឡប់"

#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "ផ្អាក"

#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"

#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "គេច"

#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "ឡើង​លើ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ចុះក្រោម"

#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "ទំព័រ​លើ (Page_Up)"

#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Page_Down)"

#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "ចុង"

#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "ដើម"

#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "បញ្ចូល"

#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "លេខ (Num_Lock)"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"

#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#: ../gdk/keyname-table.h:3989
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"

#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"

#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "កុំ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ក្នុង​សំណើ GDI"

#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "កុំ​ប្រើ Wintab API សម្រាប់​​គាំទ្រ tablet"

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "ដូច​គ្នា​ជា --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "ប្រើ Wintab API [លំនាំដើម]"

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ពណ៌​ជា​របៀប ៨ ប៊ីត"

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "ពណ៌"

#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "បើក​ធាតុ %d"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"

#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "ផ្ដល់​ការ​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "ប្ដូរ"

#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "ប្ដូរ​​រវាង​​​សភាព​​បិទ និង​សភាព​​បើក"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​រង្វង់​ខាងក្រៅ ។ ជ្រើស​ភាព​ងងឹត ឬ​ភាព​ភ្លឺ​របស់​ពណ៌​ដែល​ប្រើ​​ត្រីកោណ​ខាងក្នុង ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​​មក​ចុច​លើ​ពណ៌​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​នោះ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ទីតាំង​នៅ​ពេល​​បង្វិល​ពណ៌ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​របស់​ពណ៌ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ពន្លឺ​របស់​ពណ៌ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "ក្រហម ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ក្រហម​ស្រាល ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "បៃតង ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​បៃតង​ស្រាល ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "ខៀវ ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ខៀវ​ស្រាល ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​តម្លៃ​ពណ៌​ចំនួន​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​រចនាប័ទ្ម HTML ឬ​ឈ្មោះ​ពណ៌​សាមញ្ញ​ដូច​ជា 'ពណ៌​ទឹកក្រូច' នៅ​ក្នុង​ធាតុ​"
"នេះ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "ក្ដារ​ពណ៌ ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "កង់​បង្វិល​​ពណ៌"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​​​ឥឡូវ​នេះ ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​"
"ពណ៌ ឬ​​ជ្រើស​ពណ៌​នេះ​ជា​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​អូស​​វា​ទៅកាន់​ពណ៌​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ជិត​នោះ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​អូស​ពណ៌​នេះ​ទៅកាន់​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌ ដើម្បី​រក្សាទុក​វា​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ពេល​អនាគត "
"។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន សម្រាប់​ការ​ប្រៀបធៀប​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​ឥឡូវ​នេះ ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "ពណ៌​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ"

#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"ចុច​​លើ​ធាតុ​ក្ដារ​ពណ៌​នេះ ដើម្បី​​ដាក់​ពណ៌​វា​បច្ចុប្បន្ន ។ ប្ដូរ​ធាតុ​នេះ អូស​ពណ៌​នៅ​ទី​នេះ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​វា ហើយ​"
"ជ្រើស \"រក្សាទុក​ពណ៌​នៅ​ទីនេះ ។\""

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Family:"
msgstr "ក្រុម ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 ../settings_theme_dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម ៖\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម ៖\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" រចនាប័ទ្ម ៖ \n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"រចនាប័ទ្ម ៖"

#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
msgid "Si_ze:"
msgstr "ទំហំ ៖"

#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
msgid "_Preview:"
msgstr "មើល​ទំព័រ​ជា​មុន ៖"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ចេញ​មក​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធនា​ទេ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល <a href=\"%s\">%s</a>"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​កម្មវិធី"

#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
msgstr "ឥណទាន"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​តំណ​បាន​ទេ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កើត​ដោយ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បង្កើត​ដោយ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កើតដោយ"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ដោយ"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "ការងារ​សិល្ប​ដោយ"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "ជំនួស (Alt)"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "ចន្លោះ"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "សញ្ញាស្លាស"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "_Find applications online"
msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"

#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​បើក \"%s\""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ ដើម្បី​បើក​ឡើយ \"%s\""

#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ឡើយ \"%s\""

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"ចុច \"បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ\" សម្រាប់​ជម្រើស​ជាច្រើន ឬ \"រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ\" ដើម្បី​ដំឡើង​កម្មវិធី​ថ្មី"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
msgstr "បំភ្លេច​ការ​ចូលរួម"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
msgid "Show other applications"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
msgid "Default Application"
msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Recommended Applications"
msgstr "បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​កម្មវិធី"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
msgid "Related Applications"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Other Applications"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ"

#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s មិន​អាច​ចាកចេញ​​នៅ​ពេល​នេះ​បាន​ទេ ៖\n"
"\n"
"%s"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "Go _Back"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
msgid "_Finish"
msgstr "បញ្ចប់"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង <%s>"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ធាតុ <%s> មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​កម្រិត​កំពូល​ទេ"

#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "អត្ថបទ​អាច​មិន​បង្ហាញ​ខាង​ក្នុង <%s>"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "មុខងារ​ប្រភេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​លើ​បណ្ដាញ %d ៖ '%s'"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ '%s' លើ​បណ្ដាញ %d (លើ​បណ្ដាញ​មុន %d)"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "ធាតុ root មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "ស្លាក​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ៖ '%s'"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:​week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "២០០០"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
msgid "New accelerator..."
msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ថ្មី..."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ពណ៌ ៖ %s"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Scarlet Red ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Scarlet Red"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Scarlet Red ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ទឹកក្រូច​ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ទឹកក្រូច"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "ទឹក​ក្រូច​ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "ខ្លាញ់​ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "ខ្លាញ់"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "ខ្លាញ់​ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Chameleon ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Chameleon"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Chameleon ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ស្រាល"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "ផ្ទៃ​មេឃ​ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Plum ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Plum ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "សូកូឡា​ភ្លឺ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "សូកូឡា"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "សូកូឡា​ងងឹត"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ​ ១"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម ១"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ងងឹត​ ១"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ភ្លឺ ២"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ ២"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "អាលុយ​មីញ៉ូម​ងងឹត ២"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "ខ្មៅ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "ប្រផះ​ខ្លាំង"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "ប្រផះ"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "ប្រផេះខ្លាំង"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "មធ្យម"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "ប្រផេះ ស្រាល"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "ប្រផះ​ស្រាល"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "ប្រផះ​ស្រាល"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "ស"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "បង្កើត​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន %d: %s"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "ពណ៌ ឈ្មោះ"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌​លាំៗ"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "ពណ៌"

#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 ../src/lxlauncher.c:124
#, fuzzy
msgid "_Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ប្តូរតាមបំណង"

#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "រឹម​ពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..."

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន %d"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស"

#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "រឹម​ក្រដាស"

#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ក្នុង​ការ​ចូល"

#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "បញ្ចូល​តួអក្សរ​ត្រួតពិនិត្យ​យូនីកូដ"

#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (Caps Lock) គឺ​បើក"

#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button.  This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. *   GtkWidget *button;
#. *
#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. *                                        "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ប្រភេទ​ឈ្មោះ​របស់​ថត​ថ្មី"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណាំ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ​ចេញ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "The folder could not be created"
msgstr "មិន​អាច​​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បាន​ទេ ឯកសារ​មាន​ឈ្មោះ​​​នេះ​រួចហើយ ។ សាកល្បង​ប្រើ​ឈ្មោះ​​ថត​ផ្សេង ឬ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
"ដំបូង ។"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បាន​ទេ %s វា​​​មិន​មែន​​ជា​ថត​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​តែ​ថត​ប៉ុណ្ណោះ ។ ធាតុ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​មែន​ជា​​ថត​ឡើយ សាកល្បង​ប្រើ​ធាតុ​ផ្សេង ។"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "Invalid file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ថត​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "Recently Used"
msgstr "បាន​ប្រើ​ថ្មី​ៗ​នេះ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ថត '%s' ដើម្បី​ចំណាំ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ថត​បច្ចុប្បន្ន​ ដើម្បី​ចំណាំ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ចំណាំ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "យក​ចំណាំ​ចេញ '%s'"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "មិន​អាច​យក​ចំណាំ '%s' ចេញ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "យក​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ​ដើម្បីចំណាំ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
msgid "Could not select file"
msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "_Visit this file"
msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​របស់​ឯកសារ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចំណាំ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "Show _Size Column"
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​ជួរឈរ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
msgid "Type a file name"
msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
msgid "Please select a folder below"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​ខាងក្រោម"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Please type a file name"
msgstr "សូម​វាយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
msgid "Create in _folder:"
msgstr "បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ថត ៖"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់ %s បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "មិន​អាច​អាន​មាតិកា​របស់​ថត​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "ម្សិលមិញ​នៅ %H:%M"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​​ទៅ​កាន់​ថត​បាន​ទេ ពី​ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s ផ្លូវ​កាត់​មាន​រួចហើយ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s ផ្លូវកាត់​មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
msgid "Could not start the search process"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរក​ដំណើរការ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"កម្មវិធី​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ indexer daemon បាន​ទេ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​វា​កំពុង​តែ​ដំណើរការ ។"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
msgid "Could not send the search request"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ស្វែងរក​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ %s"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"គ្មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ហើយ​"
"ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name"
msgstr "ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:323
msgid "Font Family"
msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "រូបតំណាង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
msgid "Failed to load icon"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបតំណាង"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "ប្រព័ន្ធ (%s)"

#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"

#: ../gtk/gtk-launch.c:69
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI...] - បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​​ជាមួយ URI ។"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ព័ត៌មាន​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​របស់​វា\n"
"បញ្ជី​ចម្លង​ជម្រើស​របស់ URIs ដែល​ជា​អាគុយម៉ង់ ។"

#: ../gtk/gtk-launch.c:85
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\n"

#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "សាកល្បង \"%s --help\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s ៖ បាត់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s ៖ មិន​មាន​កម្មវិធី​ %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៖ %s\n"

#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "ចម្លង URL"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ ។\n"
"ចុច​ដើម្បី​​​រារាំង​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​នៅ​ពេល​ក្រោយ"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។\n"
"ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ការ​ពារ​គោលការណ៍​ប្រព័ន្ធ ។\n"
"ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​បន្ថែម GTK+"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "ម៉ូឌុល"

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "កំណត់​ទង់​បាត់​កំហុស GTK+"

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "មិន​កំណត់​ទង់​បំបាត់​កំហុស GTK+"

#: ../gtk/gtkmain.c:772
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "GTK+ Options"
msgstr "ជម្រើស GTK+"

#: ../gtk/gtkmain.c:838
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស GTK+"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
msgstr "តភ្ជាប់​ជា"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
msgstr "អនាមិក"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​រហូត​ដល់​អ្នក​ចេញ"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី (PID %d)"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ដំណើរការ​ជាមួយ PID %d បាន​ទេ ។ ប្រតិបត្តិការ​មិន​​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។"

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​​កំពូល"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "មន​អាច​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ជាមួយ %d ៖ %s បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ទំព័រ %u"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​​​រៀបចំ​ទំព័រ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​មួយ​ចំនួន"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "ចំពោះ​ឯកសារ​ចល័ត"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"រឹម ៖\n"
" ឆ្វេង ៖ %s %s\n"
" ស្ដាំ ៖ %s %s\n"
" កំពូល ៖ %s %s\n"
" បាត ៖ %s %s"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន..."

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់ ៖"

#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "ទំហំ​ក្រដាស ៖"

#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Up Path"
msgstr "ខាងលើ"

#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
msgid "Down Path"
msgstr "ខាងក្រោម"

#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
msgid "File System Root"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ Root"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ការ​ងារ #%d"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "រៀបចំ​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "បង្កើត​ទិន្នន័យ"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "ផ្ញើ​ទិន្នន័យ"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "រង់ចាំ"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ទប់ស្កាត់​នៅ​ពេល​ចេញ"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "បាន​បញ្ចប់"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "រៀបចំ %d"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "បោះពុម្ព %d"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
msgid "Error creating print preview"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បង្កើត​​មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "មូលហេតុ​ភាគ​ច្រើន​ គឺ​ថា​​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
msgid "Error launching preview"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ជាមុន"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "ត្រូវ​ការ​អន្តរាគមន៍​​អ្នក​ប្រើ"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ផ្ទាល់​ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "អាគុយម៉ង់​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ CreateDC"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "កំហុស​ពី StartDoc"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "ទ្រនិច​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "ដោះស្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ PrintDlgEx"

#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព..."

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "ទំព័រ ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ជួរ​ទំព័រ​មួយ ឬ​ច្រើន\n"
" ឧ. ១-៣,៧,១១"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:135
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "ចម្លង ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "រៀប​តាម​លំដាប់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 ../share/ui/menus.ui:1075
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ដាក់​បញ្ច្រាស​"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ កំពូល​ទៅ​បាត"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ បាត​ទៅ​កំពូល"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង​ កំពូល​ទៅ​បាត"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បាត់​ទៅ​កំពូល"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "លំដាប់​ទំព័រ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "សង់ខាង ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​ម្ខាង ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "លំដាប់​ទំព័រ ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "បោះពុម្ព​ ៖"

#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "សន្លឹក​ទាំងអស់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "សន្លឹក​គូ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "សន្លឹក​សេស"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រដាស ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "ប្រភព​ក្រដាស ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ដ្រាយ​លទ្ធផល ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "ទិស ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ការងារ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "អាទិភាព ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ ៖"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ"

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "ថ្មី"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "នៅ ៖"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ពេលវេលា​ត្រូវ​បោះពុម្ព\n"
" ឧ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "ពេលវេលា​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "រង់ចាំ"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "រង់ចាំ​ការងារ​រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "បន្ថែម​គ្រប​ទំព័រ"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "មុខ ៖"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "ក្រោយ ៖"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "គុណភាព​រូបភាព"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "ការ​បញ្ចប់"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​​​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ប្រអប់"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ​សម្រាប់ URI '%s'"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
msgstr "តម្រង​ដែល​គ្មាន​ចំណងជើង"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
msgid "Could not remove item"
msgstr "មិន​អាច​យក​ធាតុ​ចេញ​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Could not clear list"
msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​បញ្ជី​បាន​ទេ"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Copy _Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
msgid "_Remove From List"
msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
msgid "_Clear List"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"

#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "បង្ហាញ​ធនធាន​ឯកជន"

#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​ជាមួយ URI `%s'"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "បើក​ ដើម្បី​រក​ធាតុ​ជាមួយ URI '%s'"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​​ជា '%s' សម្រាប់​ធាតុ​​ដោយ​មាន URI '%s'"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"

#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"

#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "សំណួរ"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "អំពី"

#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "បន្ថែម"

#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "អនុវត្ត"

#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ដិត"

#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម"

#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "សម្អាត"

#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"

#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "បម្លែង"

#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "ចម្លង"

#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "កាត់"

#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "លុប"

#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "បោះបង់"

#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"

#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"

#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "កែសម្រួល"

#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "រក"

#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "រក និង​ជំនួស"

#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ថាស​ទន់"

#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"

#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ទុក​ពេញ​អេក្រង់"

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "បាត"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "ដំបូង"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ចុងក្រោយ"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "កំពូល"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ថយក្រោយ"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ចុះក្រោម"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ទៅមុខ"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ឡើង​លើ"

#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ថាសរឹង"

#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "ជំនួយ"

#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "បង្កើន​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "បន្ថយ​ការ​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "លិបិក្រម"

#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "ទ្រេត"

#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "លោត​ទៅ"

#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "កណ្ដាល"

#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "បំពេញ"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "ឆ្វេង"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ទៅមុខ"

#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "បន្ទាប់"

#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ផ្អាក"

#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"

#. Media label, as in  "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "មុន"

#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "កំណត់ត្រា"

#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"

#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "បណ្ដាញ"

#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ថ្មី"

#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ទេ"

#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "យល់ព្រម"

#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "បើក"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្ដេក"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​បញ្ឈរ"

#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្ដេក"

#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "រៀបចំ​ទំព័រ"

#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់"

#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"

#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ"

#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "បោះបង់"

#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"

#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "យកចេញ"

#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "រក្សាទុក"

#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "រក្សាទុក​ជា"

#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"

#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "លំដាប់​ឡើង"

#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "លំដាប់​ចុះ"

#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"

#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"

#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "មិន​លុប"

#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"

#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"

#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"

#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "សម​បំផុត"

#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ពង្រួម"

#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "បើក"

#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "បិទ"

#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​ នៅ​ពេល​សាកល្បង​មិន​រៀបចំ​តាមលំដាប់ %s"

#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មុខងារ​សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ %s"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "ទាំង​ \"លេខ​សម្គាល់\" និង \"ឈ្មោះ\" រក​ឃើញ​នៅ​​លើ​ធាតុ <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" រក​ឃើញ​ពីរ​ដង​លើ​ធាតុ <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> ធាតុ​មាន​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> ធាតុ​មិន​មាន​ទាំង​គុណ​លក្ខណៈ \"ឈ្មោះ\" និង​គុណ​លក្ខណៈ​ \"លេខ​សម្គាល់\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ \"%s\" មាន​ពីរ​ដង​នៅ​លើ​ធាតុ​ដូច​គ្នា <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" ឡើយ ។"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "រក​ឃើញ​ស្លាក​​អនាមិក និង​ស្លាក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ស្លាក \"%s\" មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន និង​​​មិន​អាច​ត្រូវ​បា​បង្កើត​ឡើយ ។"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" មិន​មាន​ជា​ឈ្មោះ​គុណ​លក្ខណៈ​​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​​​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​​តម្លៃ​នៃ​ប្រភេទ \"%s\" សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" មិន​មែន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ឡើយ \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "បាន​កំណត់​ស្លាក \"%s\" រួច​​ហើយ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ស្លា \"%s\" មាន​អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\""

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "ធាតុ​ក្រៅ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​​មិន​ត្រូវ​ <text_view_markup> ឡើយ <%s>"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ធាតុ <%s> ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​រួចហើយ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ធាតុ <text> មិន​អាច​កើតឡើង​មុន​ធាតុ <tags> ឡើយ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ដែល​រៀប​តាម​លំដាប់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ជម្រើស​ដំបូង​គឺ​មិន​​មែន​ជា​ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ឡើយ"

#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM សម្គាល់​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM សម្គាល់​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "ការ​បង្កប់ LRE ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "ការ​បង្កប់ RLE ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "បដិសេធ LRO ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "បដិសេធ RLO ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "ការ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ PDF _Pop"

#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"

#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្លាក​ដែល​មិន​រំពឹង '%s' លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​លើ​បណ្ដាញ %d តួអក្សរ %d"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "បន្ថយ​​កម្រិត​សំឡេង ឬ​​​បង្កើន​កម្រិត​​​សំឡេង"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"

#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_km.po (po_gtk30-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​សំឡេង​ពេញ"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postcard)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "ដែល​ប្រតិបត្តិ"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "ច្បាប់​រដ្ឋាភិបាល"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "លិខិត​រដ្ឋាភិបាល"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postcard)"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "វិក្កយបត្"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invite Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italian Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Small Photo"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 Envelope"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​​ឋមកថា\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការសេរ hash table\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ folder index\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​បឋមកថា​ឡើង​វិញ\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ %s ៖ %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ឃ្លាំង ៖ %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ %s ទៅ %s: %s បាន​ទេ យក​ចេញ %s ។\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s: %sបាន​ទេ\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ថយក្រោយ​ទៅ %s: %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "បាន​បង្កើត​ឯកសារ​ឃ្លាំង​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ស្រាប់ ទោះ​បី​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ក៏ដោយ"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "កុំ​ពិនិត្យមើល​ index.theme ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "កុំ​រួម​បញ្ចូល​​ទិន្នន័យ​​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល C header"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "បិទ​លទ្ធផល​បរិយាយ"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ស្រាប់​មាន​សុពលភាព"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ឡើយ ៖ %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖ %s\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ឡើយ ។\n"

#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"គ្មាន​ឯកសារ​លិបិក្រម​រូបតំណាង​​ផ្ទាំង​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ ។\n"
"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បង្កើត​ឃ្លាំង​រូបតំណាង​នៅ​ទីនេះ ប្រើ--ignore-theme-index ។\n"

#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"

#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterated)"

#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"

#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"

#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"

#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s' នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នៅ​​លើ %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ '%s'"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ការងារ"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​គុណ​លក្ខណៈ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​នៃ %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​​បាន​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ពី %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​ទទួល​បាន​ឯកសារ​ពី %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​នៅ​លើ %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ '%s'"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ​​​លើ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព %s"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​នេះ"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​ស្ទើរតែ​លែង​ច្បាស់ ។"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' បោះពុម្ព​លែង​ច្បាស់​ហើយ ។"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' ជិត​អស់​យ៉ាងហោចណាស់​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​មួយ ។"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' អស់​សញ្ញាសម្គាល់​ហើយ ។"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព '%s' នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "បាន​ផ្អាក ច្រានចោល​ការងារ"

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "ច្រាន​ចោល​ការងារ"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
msgid "Job Priority"
msgstr "អាទិភាព​ការងារ"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Billing Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​​​ចេញ​​វិក្កយបត្រ"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Classified"
msgstr "បាន​ចាត់​ជា​ថ្នាក់"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Confidential"
msgstr "សម្ងាត់"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Top Secret"
msgstr "សម្ងាត់​បំផុត"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "Unclassified"
msgstr "មិន​បាន​ចាត់​ថ្នាក់"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
msgid "Print at"
msgstr "បោះពុម្ព​នៅ"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
msgid "Print at time"
msgstr "បោះពុម្ព​នៅ​ពេល"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "%sx%s ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
msgid "Printer Profile"
msgstr "ទម្រង់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ដែល​មិន​អាច​​រក​​បាន"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
msgid "No profile available"
msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
msgid "Unspecified profile"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទម្រង់"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
msgstr "លទ្ធផល"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
msgid "Print to File"
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ​ឯកសារ"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:9 widgets.py:139
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក ៖"

#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
msgid "_Output format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​លទ្ធផល"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅ LPR"

#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​សន្លឹក"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "បោះពុម្ព​រួច​ហើយ"

#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr "ដំណើរការ​ការងារ"

#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​%s"

#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "បោះពុម្ព ដើម្បី​សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: ../GAK/GUI.pm:38
msgid "_Import File"
msgstr "នាំចូល​ឯកសារ"

#: ../GAK/GUI.pm:43
msgid "_Update Keys"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កូនសោ​ទាន់​សម័យ"

#: ../GAK/GUI.pm:65
msgid "_Properties..."
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ..."

#: ../GAK/GUI.pm:104
msgid "_Key"
msgstr "កូនសោ"

#: ../GAK/GUI.pm:128
#, perl-format
msgid "valid until %s"
msgstr "មាន​សុពលភាព​ដល់ %s"

#: ../GAK/GUI.pm:130
msgid "no expiration"
msgstr "គ្មាន​ការ​ផុត​កំណត់"

#: ../GAK/GUI.pm:133
#, perl-format
msgid "expired %s"
msgstr "%s បាន​ផុត​កំណត់"

#: ../GAK/GUI.pm:135
msgid "unknown expiration"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ផុត​កំណត់"

#: ../GAK/GUI.pm:180
msgid "Select keyring file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ keyring"

#: ../GAK/GUI.pm:245 ../GAK/GUI.pm:501
msgid "APT Key Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កូន​​សោ APT"

#: ../GAK/GUI.pm:341 ../GAK/GUI.pm:415 ../GAK/GUI.pm:471 bin/openpgp-applet:401
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gui-apt-key_0.4-2.2_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់​សោ\n"
"#-#-#-#-#  openpgp-applet_1.1-4_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: ../GAK/GUI.pm:344
#| msgid "Add key to the keyring"
msgid "Add this key to the keyring?"
msgstr "បន្ថែម​សោ​នេះ​​ទៅ keyring ?"

#: ../GAK/GUI.pm:358
#, perl-format
msgid "The key with ID %s could not be imported."
msgstr "សោ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់ %s មិន​អាច​ត្រូវ​នាំចូល ។"

#: ../GAK/GUI.pm:401
msgid "Expiration"
msgstr "ការ​ផុត​កំណត់"

#: ../GAK/GUI.pm:429
msgid "Add key to the keyring"
msgstr "បន្ថែម​សោ​ទៅ keyring"

#: ../GAK/GUI.pm:434
msgid "Update keys using the keyring package"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​សោ​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ​កញ្ចប់ keyring"

#: ../GAK/GUI.pm:457
msgid "Key Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សោ"

#: ../GAK/GUI.pm:458
#, perl-format
msgid "Details of 0x%s"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់ 0x%s"

#: ../GAK/GUI.pm:473
#, perl-format
msgid "Key expired on %s"
msgstr "សោ​បាន​ផុត​កំណត់​នៅ​ថ្ងៃ %s"

#: ../GAK/GUI.pm:475
#, perl-format
msgid "Key valid until %s"
msgstr "សោ​មាន​សុពលភាព​រហូត​ដល់ %s"

#: ../GAK/GUI.pm:477
msgid "Full ID: "
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពេញលេញ ៖​"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "គ្មានកាត​អ៊ីសឺរណិត"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​ការ​ដោយ​កាត​អ៊ីសឺរណិត​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កាត​អ៊ីសឺរណិត​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ស្គាល់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ​​បន្ទះ​អ៊ីសឺរណិត​របស់​អ្នក អ្នក​"
"អាចជ្រើស​វា​ពី​បញ្ជី ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "តើ​អ្នក​មាន​បំណង​នឹង​ប្រើ​អ៊ីសឺរណិត FireWire ដែរឬទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​កាត​អ៊ីសឺរណិត​ឡើយ ប៉ុន្តែ​មានចំណុច​ប្រទាក់ FireWire មួយ ។ វា​អាច​ទៅ​រួច (ទោះ​បី​មិន​ទំនង​ក៏​ដោយ) "
"ដែល​ផ្នែករឹង FireWire បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីសឺរណិត​របស់​អ្នក ដែល​អ៊ីសឺរណិត"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កាត​អ៊ីសឺរណិត​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "រក​មិន​ឃើញកាត​អ៊ីសឺរណិត​នៅ​ក្នុង​​ប្រព័ន្ធ​ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "កំពុង​រក​ឃើញ​ផ្នែក​រឹង​បណ្ដាញ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "រក​ឃើញ​ផ្នែក​រឹង​បណ្ដាញ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "រក​ឃើញ​ថាស"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "កំពុង​រក​ថាស និង ផ្នែករឹង​ផ្សេង​ទៀត"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "បន្ដ​ដោយ​គ្មាន​ដ្រាយ​ថាស​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "ដ្រាយ​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ដ្រាយ​ថាស​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ដ្រាយ​ថាស​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​ស្គាល់​ឈ្មោះ​ដ្រាយ​ដែល​ត្រូវការ​ដោយ​​ដ្រាយ​ថាស​របស់​អ្នក អ្នក​អាចជ្រើស​វា​ពី​"
"បញ្ជី ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "គ្មាន​មេឌៀ​ដែល​អាច​ចែក​ជា​ភាគ​​បាន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មេឌៀ​ដែល​អាច​ចែក​ជា​ភាគ​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "សូមពិនិត្យ​មើល​ថា បាន​ភ្ជាប់​ថាស​រឹង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ហើយ​ឬ​នៅ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "កំពុង​រក​ផ្នែក​រឹង សូម​រង់ចាំ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ '${MODULE}' សម្រាប់ '${CARDNAME}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​សេវា​កាត​កុំព្យូទ័រ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "កំពង់​រង់ចាំ​ការ​ចាប់ផ្ដើមផ្នែក​រឹង..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រូវ​ផ្ទុក ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"បាន​រកឃើញ​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​លីនុច​ខាង​ក្រោម ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ផ្នែករឹង​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ដឹង​ថា ម៉ូឌុល​ខ្លះ​មិន​សូវ​"
"ចាំបាច់ ឬ អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​កុំ​ឲ្យ​ផ្ទុក​ពួក​វាឡើង ។ បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ អ្នក​គួរ​តែ​"
"ជ្រើស​ទាំងអស់ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "​ចាប់ផ្ដើម​សេវា​កាត​កុំព្យូទ័រ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​សេវ៉ា​កាត​កុំព្យូទ័រ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាប់​ផ្ដើម ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​កាត PCMCIA ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "ជម្រើស​ជួរ​ធនធាន PCMCIA ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"ផ្នែក​រឹង​ PCMCIA ខ្លះ​ត្រូវការ​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធនធាន​ពិសេស ដើម្បី​អាច​ដំណើរការ​បាន ហើយ​អាច​"
"នឹង​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​ត្រជាក់​បន្តិច ។​ ឧទាហរណ៍ កុំព្យូទ័រ​យួរ​ដៃ Dell ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ជាក់ \"exclude "
"port 0x800-0x8ff\" នៅ​ទីនេះ ។ ជម្រើស​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ /etc/pcmcia/config."
"opts ។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង ឬ របៀប​ប្រើ PCMCIA ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "ចំពោះ​ផ្នែក​រឹង​ភាគ​ច្រើន អ្នក​មិន​ចាំបាច់​បញ្ជាក់​អ្វី​ឡើយ​នៅ​ទីនេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​ម៉ូឌុល ${MODULE} ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល ${MODULE} ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ហុច​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល ដើម្បី​ឲ្យ​វា​អាច​"
"ដំណើរការ​បាន ។ វា​ជា​រឿង​ធម្មតា​ទេ សម្រាប់​ផ្នែករឹង​ចាស់ៗ ។ ជាទូទៅ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទាំងនេះ​គឺ ច្រក I/O "
"និង លេខ IRQ ដែល​ម៉ាស៊ីន​នីមួយៗ​ប្រើ​ពួក​វា​ខុស​គ្នា ហើយ​ផ្នែករឹង​មិន​អាច​កំណត់​ពួក​វា​បាន​ឡើយ ។ ខ្សែ​អក្សរ​អាច​"
"មាន​ទម្រង់​ជា \"irq=7 io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​បញ្ចូល​អ្វី សូម​មើល​ឯកសារ ឬ ទុក​វា​ទទេ​ដើម្បី​មិន​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​រត់ '${CMD_LINE_PARAM}'"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាត់​ពី​មេឌៀ​ចល័ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"កម្មវិធី​បញ្ជា​សម្រាប់​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ អ្នក​អាច​ត្រូវ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ពី​មេឌៀ​ចល័ត ដូចជា "
"ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត ឬ​ថាស​ទន់​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​មេឌៀ​បែបនោះ​ បញ្ចូល​វា ហើយ​បន្ត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាត់​ពី​​មេឌៀ​ចល័ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​មួយ​ចំនួន​ត្រូវការ​ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់​​មិនមែន​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិតថ្លា​ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ ។ កម្មវិធី​"
"បង្កប់​អាច​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​ពី​មេឌៀ​ចល័ត ដូចជា ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត ឬ​ថាសទន់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បង្កប់ដែល​បាត់​គឺ ៖ ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​​កម្មវិធីបង្កប់..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "រក​ឃើញ​ថាស​​កម្មវិធី​បញ្ជា​និម្មិត​ពី​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​ផ្នែក​រឹង"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជី​ពី​ថាសរឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា​និម្មិត​ខាង​ក្នុង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"ការ​ដំឡើង​នៅ​លើ​ផ្នែក​រឹង​នេះ​អាច​ទាមទារ​កម្មវិធី​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន​ដែល​បានផ្ដល់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​ដើម្បី​ផ្ទុក​ពី​ថាស​ដែល​"
"ច្រាន​កម្មវិធីបញ្ហា​ដែល​មានជាប់​ជា​មួយ​ចេញ ។"

#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"

#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "ក្ដារ​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ classic របស់ Reversi"

#: data/iagno.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:15
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "មើល​ល្បែង​ជា​មុន"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/iagno.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "iagno"
msgstr "Iagno"

#: data/iagno.desktop.in:6
msgid "Reversi"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/iagno.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "reversi;othello;"
msgstr "othello;"

#: data/iagno.desktop.in:18
msgid "Play first (Dark)"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:22
msgid "Play second (Light)"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Two players game"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"

#: data/iagno-screens.ui:22
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​លេង"

#: data/iagno-screens.ui:37
msgid "_One"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:48
msgid "_Two"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Dark"
msgstr "ងងឹត"

#: data/iagno-screens.ui:157
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "ស្រាល"

#: data/iagno.ui:77
#, fuzzy
msgid "Configure a new game"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ល្បែង"

#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
msgid "Black and White"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"

#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:4
msgid "Sun and Star"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:11
msgid "Computer’s AI level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:12
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:17
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:21
msgid "Color to play as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:22
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:27
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""

#: src/game-window.vala:128
#, fuzzy
msgid "_Start Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​​ល្បែង​ឡើង​វិញ"

#: src/iagno.vala:58
msgid "Start with an alternative position"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:60
#, fuzzy
msgid "Play first"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​លេង"

#: src/iagno.vala:61
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:62
#, fuzzy
msgid "Turn off the sound"
msgstr "បិទ​ភ្លើង​ទាំងអស់"

#: src/iagno.vala:63
#, fuzzy
msgid "Play second"
msgstr "បាន​លេង %d នាទី"

#: src/iagno.vala:64
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:65
msgid "Two-players mode"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:66
#, fuzzy
msgid "Turn on the sound"
msgstr "បិទ​ភ្លើង​ទាំងអស់"

#. Console message displayed for an incorrect size
#: src/iagno.vala:111
#, fuzzy
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "ទំហំ​​ក្រឡា​ក្បឿង​ល្បែង ។"

#: src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""

#: src/iagno.vala:275
#, fuzzy
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr ""
"ល្បែង disk flipping game ពី Reversi ។\n"
"\n"
"Iagno ជា​ផ្នែក​របស់​ល្បែង GNOME ។"

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Message to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:408
#, fuzzy
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "ភ្លឺ ​ការ​ផ្លាស់ទី​ងងឹត"

#. Message to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:413
#, fuzzy
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "ងងឹត ការ​ផ្លាស់ទី​​ភ្លឺ"

#. Message to display when Light has won the game
#: src/iagno.vala:424
#, fuzzy
msgid "Light wins!"
msgstr "ឈ្នះ Light player !"

#. Message to display when Dark has won the game
#: src/iagno.vala:429
#, fuzzy
msgid "Dark wins!"
msgstr "ឈ្នះ Dark player !"

#. Message to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:434
#, fuzzy
msgid "The game is draw."
msgstr "ល្បែង​​អូស !"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ប្រអប់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Smart jelly"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
msgid "Bevels"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ចាហួយ​ក្រាស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​ច្រើន​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Metal casting"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Smooth drop-like bevel with metallic finish"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
msgid "Blurs"
msgstr "ព្រិល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "គែម​គឺ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ចេញ​ជា​ផ្នែក​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "បំណែក​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រួច ទាប​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "តែម​​ជ័រ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:23
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:47
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:51
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:55
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:63
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:67
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:99
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:103
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:107
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:291
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:295
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:335
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:339
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:343
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:395
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:411
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:455
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:459
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:463
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:479
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:491
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:587
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:647
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:687
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:691
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:695
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:699
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:703
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:707
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:711
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:715
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:719
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:82 src/libvlc-module.c:1703
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រួត​គ្នា​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រួត​គ្នា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "ពណ៌​ស​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ចៃដន្យ​ពី​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "តំណក់​ទឹក​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435
msgid "Protrusions"
msgstr "លយ​ចេញ​ក្រៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "ស្នាម​ទឹកខ្មៅ​នៅ​ពីក្រោម​វត្ថុ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Fire"
msgstr "ភ្លើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "គែម​វត្ថុ​កំពុង​តែ​ឆេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "ជ្រុង​ទេ​​ ដូច​ពូក​ទន់​ដែល​មាន​បន្លិច​ពណ៌​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "ស៊ុម​មាន​ទ្រនុង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "ស៊ុម​មាន​ទ្រនុង​​​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307
msgid "Distort"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "គែម​រួញ​អង្កាញ់​បែប​ផ្ដេក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Speckle"
msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូច​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "ទឹក​មាន​ដំណក់​ប្រេង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា​​ដូច​ប្រេង​ដោយ​​មាន​ពណ៌​ដូចឥន្ធធូ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Frost"
msgstr "កំណក​សន្សើម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​ពណ៌ស​ដូច​ស្បែក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "ស្នាម​អុជៗ​លើ​ខ្លួន​ខ្លា​រខិន (បាត់បង់​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វត្ថុ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "ឆ្នូត​ក្រមៅ​បញ្ឈរ​ខុស​ពី​ធម្មតា​ (បាត់​បង់​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​វត្ថុ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Clouds"
msgstr "ពពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "ពពក​ពណ៌​ស​​​អណ្ដែត​រសាត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ច្បាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "បែបផែន​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព​=0.15"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "កាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ព្រំដែន​កាន់តែ​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ អនុភាព=0.3"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "គំនូរ​ប្រេង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​តាម​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ប្រេង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌ រួច​គូរ​ពួក​វា​តាម​ស្នាម​ចាស់​ឡើង​វិញ​​​​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Blueprint"
msgstr "គំនូរ​ក្រដាស​ពណ៌​ខៀវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌ រួច​គូរ​​ពួកវា​តាម​ស្នាម​ចាស់​​ឡើង​វិញ​ជា​ពណ៌​ខៀវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Age"
msgstr "អាយុកាល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "ត្រាប់​តាម​រូប​ថត​ដែល​មាន​អាយុ​កាល​ច្រើន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Organic"
msgstr "សរីរាង្គ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "ផ្ទៃ​ត្រីមាត្រ​ប៉ោង​ និង​ពក​ព្រម​ទាំង​រអិល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "លួស​បន្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "ខ្សែ​ទ្រេត​ប្រផេះ​​ដែល​មាន​​ស្រមោល​ទម្លាក់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​​​ស្វ៊ីស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "រន្ធ​ទេរ​ខាង​ក្នុង​ចៃដន្យ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "ហ្វ្រូម៉ា​ខៀវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ​ពណ៌​ខៀវ​ដូច​ថ្ម​ម៉ាប"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ មាន​ដំណាក់​តិច​តួច​នៅ​ចំ​កណ្ដាល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "ស្រមោល និង​ពន្លឺ​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្រៅ​ដូច​ស្រមោល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "ស្រក់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "គូរ​​ស្នាម​ឆូត​ចុះក្រោម​ចៃដន្យ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "ប៉ាត​ដំណាប់​ច្រើន​ឃើញ​រលោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "បែបផែន​​គំនូរ Van Gogh សម្រាប់​ផែនទី​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "កែវ​ប្រេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "នៅ​ក្រោម​កែវ​ប្រេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "ដុំ​ពក​ពពុះ​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Bumps"
msgstr "ដុំ​ពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​​អាច​បត់បែន​បាន​ដោយ​មាន​ការ​បំលាស់​ទី​ខ្លះ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "ពពុះ​ភ្លឺ​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227
msgid "Ridges"
msgstr "ទ្រនុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "បែបផែន​ពពុះ​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ និង​ពន្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Neon"
msgstr "ណេអុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Neon light effect"
msgstr "បែបផែន​ពន្លឺ​ណេអុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "លោហៈ​រលាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​បញ្ចូល​គ្នា ដោយ​ប្រើ​ជ្រុង​ទេ​រលោង និង​ពន្លឺ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "ដែក​ថែប​ហាប់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "លោហៈ​ហាប់​ដែល​​មាន​គែម​រមូរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ស្រទន់ ដែល​មាន​ពណ៌​ព្រឿង​ៗ និង​ព្រិល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr "ភ្នាស​ស្ដើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "ស្ដើង​ដូច​ភ្នាស​សាប៊ូ​ដុំ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "ទ្រនុង​​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "ទ្រនុង​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ​ទន់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "លោហៈ​ចាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "វាយនភាព​បែប​លោហៈ​ចាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Leaves"
msgstr "ស្លឹក​ឈើ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643
msgid "Scatter"
msgstr "ពង្រាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "ស្លឹកឈើ​នៅ​លើ​ដី នា​រដូវ​ស្លឹក​ឈើ​ជ្រុះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
msgid "Translucent"
msgstr "ល្អក់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "បែប​ផែន​ប្លាស្ទិក ឬ​កញ្ចក់​ល្អក់​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "ក្រមួន​ឃ្មុំ​ដែល​ពណ៌​ដូច​ឥន្ធធនូ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "វាយនភណ្ឌ​ដែល​ដូច​ក្រមួន​ឃ្មុំ​រក្សា​ទុក​ពណ៌​ដូច​ឥន្ទធនូ​របស់​វា​តាម​រយៈ​បំលាស់​ប្ដូរ​នៃ​ការ​បំពេញ​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "លោហៈច្រេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "វាយន​ភាព​លោហៈ​ច្រេះ​ ដែល​មាន​ទ្រនុង​ ស្នាម​រលក ​រន្ធ និង​មាន​ដុំ​ពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Cracked Lava"
msgstr "ស្នាម​កម្អែល​ភ្នំភ្លើង​ផ្ទុះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "វាយនភាព​ភ្នំភ្លើង ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ស្បែក​តិចតួច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "វាយន​ភាព​​សំបក​ឈើ​បញ្ឈរ ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​​​ចាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "ស្បែក​តុកកែ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "វាយន​ភាព​ស្បែក​សត្វ​ល្មូន​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "ជញ្ជាំង​ថ្ម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "វាយន​ភាព​ជញ្ជាំង​ថ្ម ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​មាន​ពណ៌​ឆ្អែត​ច្រើន​​​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "វាយន​ភាព​ព្រំ​ធ្វើ​ពី​សូត្រ ដែល​មាន​ឆ្នូត​ផ្ដេក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "យេល​ចំណាំង​បែរ A"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ចំណាំង​បែរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "យេល​ចំណាំង​បែរ B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ​ខ្លាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "គំនូរ​បែប​លោហៈ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "បែបផែន​​លោហៈ ដែល​មាន​ពន្លឺ​ស្រទន់ មាន​ភាព​ស្រអាប់​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ត្រង់​គែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Dragee"
msgstr "ស្ករ​បៀម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "ទ្រនុង​​យេល​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​ខ្យង​ដាំ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង​យ៉ាង​ខ្លាំង​ជុំវិញ​ផ្ទៃ​រាបស្មើ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "ទ្រនុង​​ដូច​លោហៈ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "ទ្រនុង​​យេល​ដូច​លោហៈ​នៅ​ត្រង់​កំពូល​របស់​វា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "ប្រេង​ខ្លាញ់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "ប្រេង​ខ្លាញ់​ដែល​មាន​ភាព​​​ច្របល់​​ដែល​អាច​សម្រួល​​បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "ប្រហោង​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr "រូបសាស្ត្រ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "បង្កើត​ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ខាងក្រៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr "គូប"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "គូប​ដែល​បាន​ពង្រាយ ។ លៃ​តម្រូវ​រូបសាស្ត្រ​​ដើម​ទៅ​ជា​ទំហំ​ផ្សេង​ៗ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "របក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "គំនូរ​របក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "មាស​បាច​សាច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "កម្ទេច​​លោហៈ​បាចសាច​ ដោយមាន​​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "ម្សៅ​ទន់​ពណ៌​មាស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "កម្ទេច​លោហៈ​ដូច​ខ្លាញ់​​ម្សៅ ដែល​មាន​ការ​បន្លិច​ពណ៌​មាស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​ខ្ញុកខ្ញូវ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "ប្លាស្ទិក​ក្រាស​ខ្ញុកខ្ញូវ​ ដោយ​​មាន​គែម​រលាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​​​​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "វាយនភាព​​មាន​ពណ៌​ដែល​មាន​ស្នាម​ប្រេះ​បន្តិច​បន្តួច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "បែបផែន​ក្រដាស​ពណ៌​ទឹក ដែល​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែរ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "គ្រើម និង​រលោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "បែបផែន​ក្រដាស​រលោង​ខ្ញុកខ្ញូវ​ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព ដូច​គ្នា​នឹង​សម្រាប់​វត្ថុដែរ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "ក្នុង និង​ក្រៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខាង​ក្នុង និង​ស្រមោល​ខ្មៅ​ខាងក្រៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "​បាញ់​ខ្យល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​ភាគ​ល្អិត​តូច​ៗ​​រាយ​ប៉ាយ​ដែល​មាន​កម្រាស់​ដោយ​កន្លែង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "កក់​ក្ដៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​ពេញ​នៅ​ខាងក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "ត្រជាក់​នៅ​ខាង​ក្រៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​ទទេ​នៅ​ខាងក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "មីក្រូទស្សន៍​អេឡិចត្រុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "ជ្រុង​ទេ ប្រេង​ឆៅ​របស់​ពន្លឺ  ការ​ប្ដូរ​ពណ៌​ និង​ពន្លឺ​សន្ធៅ​ដូច​នៅ​ក្នុង​មីក្រូទស្សន៍​អេឡិចត្រុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Tartan"
msgstr "សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "លំនាំ​សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​រាង​ជា​ក្រឡា​ចតុរង្គ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "វត្ថុរាវ​ញ័រ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន ដោយមាន​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "ឡង់​ទី​ដែល​មាន​កំនុំ​ទន់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មាន​ពន្លឺ​ ដោយ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​​ព្រិល​ៗ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "កែវ​ប្រេះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​លាប​ពណ៌​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "កញ្ចក់​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​ភ្លឺ​ដោយ​មាន​ពន្លឺ​មក​ពី​ខាង​ក្រោម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​​ដុំ​ពក​ HSL"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក HSL ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្លិច​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "គែម​រហែក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្នែក​ខាង​ក្រៅ​របស់​រាង និង​រូបភាព ដោយ​មិន​កែប្រែ​ធាតុ​របស់​វា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម​នៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​រាង​នៅ​ខាង​ក្នុង​ទាំង​អស់​គ្រើម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Evanescent"
msgstr "មិន​ឋិត​ថេរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​វត្ថុ​ព្រិល​ៗ ដោយ​រក្សា​ទុក​គ្រោង​នៅ​ដដែល រួច​បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​បន្ត​នៅ​ត្រង់​គែម​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "ដីស និង​អេប៉ុងហ្ស៍"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "ភាព​​​ច្របល់​ទាប​ផ្ដល់​នូវ​រូប​រាង​ជា​អេប៉ុងហ្ស៍ ចំណែក​ភាព​​ច្របល់​​ខ្ពស់​ផ្ដល់​រូប​រាង​ជា​ដីស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334
msgid "People"
msgstr "មនុស្ស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​ស្នាម​គូស ដែល​ដូច​ហ្វូង​មនុស្ស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Scotland"
msgstr "ស្កុតឡែន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំពូល​ភ្នំ​ចេញ​ពី​អ័ព្ទ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Garden of Delights"
msgstr "សួន​​រីករាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr "បណ្ដុំ​នៃ​ភាព​រំខាន​ដែល​មើល​ឃើញ​ព្រាល​ៗ​ ដូច​សួន​រីករាយ​របស់​ Hieronymus Bosch"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Cutout Glow"
msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សន្ធៅ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​ក្រៅ​ដែល​អាច​មាន​អុហ្វសិត និង​ពណ៌​ទឹក​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Dark Emboss"
msgstr "ផុស​​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "បែប​ផែន​ផុស ៖ ក្បាច់​ត្រីមាត្រ​ ជា​កន្លែង​ដែល​ពណ៌ស​នឹង​ត្រូវ​​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ពពុះ​ដែរ ប៉ុន្តែ​មាន​បន្សាយ​ពន្លឺ​ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "ក្រដាស​ផ្តិត"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "ដាម​ទឹក​ខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ផ្ដិត​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "ក្រណាត់ Wax print"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅ​លើ​វាយនភាព​​ក្រដាស​ទន់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368
#, fuzzy
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត​ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Watercolor"
msgstr "ពណ៌​ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "បែប​ផែន​ពណ៌​ទឹក​ពពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Felt"
msgstr "ក្រណាត់​សំពត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "ក្រណាត់​សំពត់​ដូច​វាយនភាព​ដែល​មាន​ភាព​ច្របល់​​នៃ​ពណ៌ និង​ពណ៌​ខ្មៅ​បន្តិច​ៗ​នៅ​ត្រង់​គែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "គំនូរ​ទឹក​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "គំនូរ​ទឹកខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ដែល​មាន​ការ​ប្ដូរ​ភាព​រំខាន​នៃ​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រឿង​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "ពណ៌​រលោង​របស់​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ​ចូល​តាម​គែម និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "ពណ៌​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "ពណ៌​រលោង​របស់​ឥន្ទធនូ​ដែល​រលាយ​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​តាម​គែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "លោហៈ​បត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "ការ​ចោល​លោហៈ​ភ្លឺ​ចាំង​ដែល​មិន​ស្មើ​ និង​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​ដែល​មាន​ផ្នត់​រលក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "លំនាំ​សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​ដែល​មាន​បំលាស់​ទី​ដូច​រលក​ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញគែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "វាយនភាព​ថ្មម៉ាប​ត្រីមាត្រ​ដែល​ប៉ោង3"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "វាយនភាព​ឈើ​សរសៃ​បែប​ត្រីមាត្រ​ប៉ោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "មេ​គជ់​​​ខ្យង​ត្រីមាត្រ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "វាយនភាព​សំបក​គជ់​ខ្យង​ពណ៌​ដូច​ឥន្ទធនូ​បែប​ត្រីមាត្រប៉ោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "លំនាំ​រោម​ខ្លា​ដំបង​ ដោយមាន​ផ្នត់ និង​ជ្រុង​ទេរ​នៅ​ជុំវិញ​គែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Black Light"
msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​ភ្លឺ ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "Film Grain"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "បែប​ផែន​ពណ៌​ទឹក​ពពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "ដុំ​ពក​ពណ៌​កាំម្ញី"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "ផ្ដល់​ដុំ​ពក​ពណ៌​កាំម្ញី​រលោង​ដូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "ក្រែម​រូប​​កំប្លែង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799
#, fuzzy
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr "ស្រមោល​ត្រីមាត្រ​មិន​ច្បាស់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "ស្រមោល​រូប​កំប្លែង​ដោយមាន​រលក​ក្រែម​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "ស្ករ​កៅស៊ូ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr "បង្កើត​ស្នាម​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន ដែល​អណ្ដែត​លើ​គែម​របស់​បន្ទាត់​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ឆ្លង​កាត់​របស់​ពួក​វា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "ងងឹត និង​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​ងងឹត ដោយ​មាន​ភាព​ព្រិល​នៅ​ខាង​ក្នុង និង​បន្ថែម​ពន្លឺ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ​កោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "ពណ៌​ឥន្ទធនូ​លោង​ ដែល​កោង​តាម​គែម និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "គ្រើម និង​រីក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "បង្កើត​វណ្ឌវង្ក​​​ដែល​មាន​ភាព​​រំខាន​នៅ​ជុំ​វិញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "ប័ណ្ណ​ប្រៃសណីយ៍​ចាស់​ៗ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "បិទ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស និង​គូរ​គែម​បន្តិច​បន្តួច​នៅ​លើ​ប័ណ្ណប្រៃសណីយ៍​ចាស់​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "ចំណុច​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ភាព​ថ្លា​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការ​គូរ​របស់​ HSL"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រ​ណាត់​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "ផ្ដល់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដូច​នឹង​ភាព​ថ្លា​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ HSL"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ច្របល់​ថ្លា​ដែល​នឹង​វិល​ជុំវិញ​គែម​ដែល​មាន​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "គំនូរ​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "បែប​ផែន​គំនូរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​ភាព​ច្របល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Burst"
msgstr "បែកខ្ញែក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "វាយនភាព​បាឡុង​ដែល​ផ្ទះ​បែកខ្ញែក និង​មាន​ប្រហោង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "ស្បែក​លាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr "ផ្សំ​ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់​ HSL ជា​មួយ​នឹង​វាយនភាព​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌ ឬ​មាន​លក្ខណ​ជា​ឈើ​ ឬ​ស្បែក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Carnaval"
msgstr "ខាណាវ៉ាល់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌ស​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​នឹក​ឃើញ​ដល់​ម៉ាស​របស់​បុណ្យ​ខាណាវ៉ាល់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plastify"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដូច​កំបោរ​បាយ​អ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr "ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់​ HSL មាន​បែប​ផែន​ផ្ទៃ​ចំណាំង​ប្លាត​​បែប​រលក​ និង​ស្នាម​ខ្ញីខ្ញូវ​អថេរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Plaster"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "ផ្សំ​ដុំ​ពក​ដែល​រក​ឃើញ​គែម​របស់ HSL ​ជា​មួយ​នឹង​បែប​ផែន​ផ្ទៃ​ខ្ញីខ្ញូវ និង​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "គ្រើម​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​ថ្លា​​រំខាន​ ដែល​ជំនួស​ភីកសែល​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Gouache"
msgstr "Gouache"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "បែបផែន​ពណ៌​ទឹក​ស្រអាប់​ដាច់​ពី​គ្នា​ដោយមាន​ដំណក់​ស្រក់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​​ចម្លាក់​ថ្លា ដោយ​មាន​បន្ទាត់​ និង​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​គ្រើម​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "ផ្ដល់​​បែបផែន​គំនូរ​ទឹក​ថ្លា ដោយ​​មាន​បន្ទាត់​ និង​​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ​គ្រើម​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "គំនូរ​ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "ផ្ដល់​បែបផែន​គំនូរ​​ជា​រលក និង​​ទឹក​ដល់​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ដូច​ថ្ម​​ម៉ាប"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "បែបផែន​ថ្មម៉ាប​ថ្លា ដែល​ស្រប​ទៅ​តាម​គែម​របស់​រូប​ភាព​ដែល​បាន​រក​ឃើញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "អាគ្រីលិច​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "វាយនភាព​​អាគ្រីលិច​ក្រាស់​ៗ​ ដែល​មាន​ជម្រៅ​វាយនភាព​ខ្ពស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "ចម្លាក់​អាល់ហ្វា B"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "ផ្ដល់​​​បែបផែន​ចម្លាក់​​គ្រើម​ដែល​អាច​គ្រប់​គ្រង​បាន​ដល់​​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr "អ្វី​ម្យ៉ាង​ដូច​នឹង​សំឡេង​ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​មួយ​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌បាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "ផែនទី​តិត្ថិភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា និង​អាច​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​សម្រាប់​កម្រិត​តិត្ថិភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534
msgid "Riddled"
msgstr "ដាក់​គ្រប់កន្លែង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "ដាក់​គ្រប់​កន្លែង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ និង​បន្ថែម​ដុំ​ពក​ទៅកាន់​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "ថ្នាំ​ប្រេង​វែនី​ជ្រួញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "វាយនភាព​​គំនូរ​ល្អក់ និង​រលោង​ក្រាស់​​​ដោយ​មាន​ជម្រៅ​ខ្ពស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "​ដុំ​ពក​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "វាយនភាព​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​មាន​ផែនទី​កម្ពស់​ប្រែប្រួល​តាម​ HSL"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់ ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់ ប៉ុន្តែ​ខុស​ត្រង់ថា​​វា​មាន​បន្សាយ​ពន្លឺ​ ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក​លើ​​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​បន្លិច​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "បែបផែន​លោហៈ​ភ្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ណាមួយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "ប្លាស្ទិក​ដែល​មាន​ពណ៌​ចាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "ប្លាស្ទិក​ថ្លា​ដែល​មាន​ពណ៌​ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "ចាហួយ​រលាយ ក្រាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ក្រាស់​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "ចាហួយ​រលាយ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ភ្លឺ​ដែល​មាន​គែម​ព្រិល"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "ល្បាយ​ពន្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ឆ្លុះ​មូលដ្ឋាន​ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr "បន្ទះ​សំណ​ប៉ាហាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "បែប​ផែន​បន្ទះ​លោហៈ​ដែល​បន្សំ​ប្រភេទ​ពន្លឺ​ពីរ និង​ភាព​ខ្ញីខ្ញូវ​អថេរ​ចូលគ្នា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "ពណ៌​ស្រទន់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាងក្នុង​វត្ថុ​ និង​រូបភាព"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "បោះពុម្ព​ក្បាច់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "បែប​ផែន​ដុំ​ពក​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទេរ ពណ៌​ទឹក និង​ពន្លឺ​សាំញ៉ាំ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "កោសិកា​លូត​លាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "កោសិកា​មាន​ជីវិត​រាង​មូល​ចៃដន្យ​ដូច​ការ​បំពេញ​ផ្ទៃ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Fluorescence"
msgstr "ចំណាំង​ពន្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "ពណ៌​លើស​តិត្ថិភាព អាច​នឹង​ជា​ចំណាំង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិត​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "យក​​បែប​ផែន​ចេញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "គំនូរ​ប្រេង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "ដុំ​ពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "ដុំ​ពក​ពពុះ​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr " របៀប​លាយ ៖"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "បង្វិល​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Swirl"
msgstr "កួច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "គូរ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ភាព​ច្របល់​ថ្លា​ដែល​នឹង​វិល​ជុំវិញ​គែម​ដែល​មាន​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "ចំណុច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ភាព​ថ្លា​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការ​គូរ​របស់​ HSL"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "វាយន​ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់​ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ប្រអប់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​លំនាំ​ដើម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "របៀប​ព្រិល​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "គំនូរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "វាយន​ភាព​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់ជា​​មូលដ្ឋាន ។ លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ជា​ពណ៌​ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "គូរ​អាល់ហ្វា​ឡើងវិញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "ដាក់​ពណ៌"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "បន្ថែម​គ្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​តូច"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "ភាព​ច្របល់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "ភាព​ច្របល់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "លំនាំ​សំពត់​ឧណ្ណាម័យ​ក្រឡា​រាង​ជា​ក្រឡា​ចតុរង្គ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Liquid"
msgstr "អង្គធាតុ​រាវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "ការ​បំពេញ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ដោយមាន​អង្គធាតុ​រាវ​ថ្លា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Aluminium"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ​ខ្លាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics"
msgstr "រូប​កំប្លែង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "គំនូរ​តុក្កតា​លាប​ពណ៌​ទឹក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង​អំពី​រូប​​កំប្លែង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "ព្រាង​ស្រមោល​តុក្កតា​ដែល​បាន​គូរ​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​រលើប"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "រូប​កំប្លែង​រសាត់​បាត់​បន្តិច​ម្ដងៗ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​តុក្កតា​ដែល​មាន​បាត់​រូប​រាង​ខ្លះ​នៅ​ត្រង់​គែម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​លាប​ពណ៌​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "គ្រោង​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "កំណែ​ស្រមោល​រលោង​ដែល​មាន​វណ្ឌវង្ក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "លោហៈ​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "ក្រូម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "​ស្រមោល​ផុស​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "បន្សំ​នៃ​ស្រមោល និង​​រូប​​ផុស​​​រលោង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "លោហៈ​ហាប់​ដែល​​មាន​គែម​រមូរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "ជក់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "ផុស​​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "ពណ៌​ផុស"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​លាប​ពណ៌​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "លោហៈ​ហាប់​ដែល​​មាន​គែម​រមូរ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "លោហៈ​បត់"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 1"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "យេល​ចំណាំង​បែរ A"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "បែប​ផែន​យេល​ដែល​មាន​ចំណាំង​បែរ​ខ្លាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "កញ្ចក់​មាន​កំណក​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "បែប​ផែន​កញ្ចក់​លាប​ពណ៌​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "ចម្លាក់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "បែប​ផែន​ពណ៌​ទឹក​ពពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "បែប​ផែន​ពណ៌​ទឹក​ពពក"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​កាប់ស្តាំង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "ក្រូម"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "វណ្ឌវង្គ​​មាន​ពណ៌​​ព្រិល​ស្រអាប់ និង​ទទេ​នៅ​ខាងក្នុង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចូល​ចត"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​សញ្ញា​ព្រួញ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "របៀប​គូសវាស"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "ត្រជាក់​នៅ​ខាង​ក្រៅ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "ខាង​ក្រោម"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:13
msgid "Diamond"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "របារ​ពណ៌"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "ជម្រើស​ទទេ​"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ក្លឹប"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ក្រហម ៖"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "បូ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "គម្រប​បាត"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "ខ្មៅ"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 90%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 80%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 70%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 60%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 50%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 40%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 30%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 20%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 10%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 7.5%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 5%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "ប្រផេះ 2.5%"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "ស"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ចាស់ (#800000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "ក្រហម​ (#FF0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "ពណ៌​ខ្លាញ់​ក្ដាម (#808000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "លឿង (#FFFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "បៃតង (#008000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "ពណ៌​បៃ​តង​ខ្ចី (#00FF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "ខៀវ​ចាស់​ (#008080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "ពណ៌​ទឹក​សមុទ្រ​ (#00FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "ពណ៌​ទឹក​ប៊ិច​ (#000080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "ខៀវ​ (#0000FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "ស្វាយ (#800080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "ខ្មៅ​ (#000000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "ប្រផេះ​ស្រអាប់​​​ (#696969)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "ប្រផេះ​ (#808080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "ប្រផេះ​ចាស់​ (#A9A9A9)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "ប្រាក់​ (#C0C0C0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "ប្រផេះ​ស្រាល​ (#D3D3D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "ផ្សែង​ស (#F5F5F5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "ស (#FFFFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "rosybrown (#BC8F8F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "indianred (#CD5C5C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ (#A52A2A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "ឥដ្ឋ​ភ្លើង​ (#B22222)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "lightcoral (#F08080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ចាស់​ (#800000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "ក្រហម​ចាស់​ (#8B0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "ក្រហម​ (#FF0000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "ព្រិល​ (#FFFAFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ (#FA8072)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "ប៉េង​ប៉ោះ (#FF6347)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ចាស់​ (#E9967A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "ផ្កា​ថ្ម (#FF7F50)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "orangered (#FF4500)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "ពណ៌​ស្លា​ទុំ​ស្រាល​ (#FFA07A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ឆេះ (#A0522D)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "សំបក​ខ្យង​​ខ្ចៅ (#FFF5EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "សូកូឡា​ (#D2691E)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "saddlebrown (#8B4513)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "sandybrown (#F4A460)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "peachpuff (#FFDAB9)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "ប៉េរូ (#CD853F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "លីនែន​ (#FAF0E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "bisque (#FFE4C4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "ទឹក​ក្រូច​ចាស់​ (#FF8C00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "ឈើ​ធំ​មាំ​ (#DEB887)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "ពណ៌​ដាំ​ដែង​ (#D2B48C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "navajowhite (#FFDEAD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "ស្បែក​ជើង​ស្បែក​ទន់​ (#FFE4B5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​ (#FFA500)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "ស្រូវ​សាឡី (#F5DEB3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "ខ្សែ​ចាស់​ (#FDF5E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ផ្កា​ពណ៌​ស (#FFFAF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "goldenrod (#DAA520)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "មាស​ (#FFD700)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "កាគី (#F0E68C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "កាគី​ចាស់​ (#BDB76B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "ពណ៌​ត្នោត​ខ្ចី (#F5F5DC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "ពណ៌​ខ្លាញ់​ក្ដាម (#808000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "លឿង​ (#FFFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "លឿង​ខ្ចី​ (#FFFFE0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ពណ៌​ពង​មាន់​ (#FFFFF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "olivedrab (#6B8E23)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "yellowgreen (#9ACD32)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "darkolivegreen (#556B2F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "greenyellow (#ADFF2F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "chartreuse (#7FFF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "lawngreen (#7CFC00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "forestgreen (#228B22)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "limegreen (#32CD32)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "បៃតង​ខ្ចី (#90EE90)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "បៃតង​ស្លេក​​ (#98FB98)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "បៃតង​ចាស់​ (#006400)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "បៃ​តង (#008000)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "lime (#00FF00)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "honeydew (#F0FFF0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "seagreen (#2E8B57)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "mediumseagreen (#3CB371)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "springgreen (#00FF7F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "mintcream (#F5FFFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "ពណ៌​ខៀវ​បៃតង​ (#7FFFD4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "បៃតង​ខៀវ (#40E0D0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "lightseagreen (#20B2AA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "darkslategray (#2F4F4F)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "teal (#008080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ចាស់​ (#008B8B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ (#00FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "ពណ៌​កាប់​ស្តាំង​ខ្ចី (#E0FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ផ្ទៃ​មេឃ​ (#F0FFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "បៃ​តង​ខៀវ​ចាស់​ (#00CED1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "cadetblue (#5F9EA0)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "powderblue (#B0E0E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "ខៀវខ្ចី (#ADD8E6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "deepskyblue (#00BFFF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "skyblue (#87CEEB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "lightskyblue (#87CEFA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "steelblue (#4682B4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "aliceblue (#F0F8FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "slategray (#708090)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "lightslategray (#778899)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "cornflowerblue (#6495ED)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "royalblue (#4169E1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "midnightblue (#191970)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ស្លេក​ (#E6E6FA)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "navy (#000080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "ខៀវ​ចាស់​ (#00008B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "ខៀវ​ល្មម​ (#0000CD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "ខៀវ​ (#0000FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "slateblue (#6A5ACD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "darkslateblue (#483D8B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ល្មម​ (#9370DB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "blueviolet (#8A2BE2)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ (#4B0082)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "darkorchid (#9932CC)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ចាស់​ (#9400D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "mediumorchid (#BA55D3)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "thistle (#D8BFD8)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "plum (#DDA0DD)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ (#EE82EE)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "ពណ៌​ស្វាយ​ (#800080)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​ចាស់​ (#8B008B)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​ (#FF00FF)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "orchid (#DA70D6)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "mediumvioletred (#C71585)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "deeppink (#FF1493)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "hotpink (#FF69B4)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "palevioletred (#DB7093)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជាំ (#DC143C)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "ពណ៌​ផ្កា​ឈូក​ (#FFC0CB)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "ពណ៌​ផ្កា​ឈូក​ខ្ចី​ (#FFB6C1)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "ប័រ​ 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "ប័រ​ 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "ប័រ​ 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Chameleon 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Chameleon 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Chameleon 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "ទឹក​ក្រូច​ 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Sky Blue 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Sky Blue 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Sky Blue 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Plum 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Plum 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Plum 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "សូកូឡា​ 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "សូកូឡា 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "សូកូឡា 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ច្រាល​ 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "ស"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 1"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 2"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 3"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 4"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 5"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 6"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "ខ្មៅ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "ក្រដាស​ផ្តិត"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "ត្រីកោណ"

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "ឥដ្ឋ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "ពស់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ​"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
msgid "Snake"
msgstr "ពស់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "គ្មាន​បំពេញ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ​"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "ទឹក"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "តំណាង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "ឆ្នូត 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
msgid "Golden ratio"
msgstr "សមាមាត្រ Golden"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "ក្លូន​"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "ចំណុច​ Polka តូច​ៗ​"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "ចំណុច Polka ធំ​ៗ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr "ឆ្នូត 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr "ឆ្នូត 1:3"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr "ឆ្នូត 1:2"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr "ឆ្នូត 1:3"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr "ឆ្នូត 1:4"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr "ឆ្នូត 1:5"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr "ឆ្នូត 1:8"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr "ឆ្នូត 1:10"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr "ឆ្នូត 1:16"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr "ឆ្នូត 1:32"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr "ឆ្នូត 1:64"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr "ឆ្នូត 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr "ឆ្នូត 1:1"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/ui/page-properties.glade:784
msgid "Checkerboard"
msgstr "ក្ដារ​អុក"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "ជា​រលក"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "Tablet"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines half circle shading "
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "គម្លាត​​​បន្ទាត់​ ៖"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ដំណូច​"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "ខ្សាច់ (រូបភាព)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "ក្រណាត់ (រូបភាព)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "គំនូរ​ចាស់ (រូបភាព)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "ពុះ​អត្ថបទ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:281
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:341
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:11
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:13
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:213
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "ស្លាយ​ដំបូង ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:15
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:17
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:19
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:21
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:23
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:25
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:27
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:29
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:31
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:33
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:35
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:37
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:39
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:342
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:41
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:43
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:45
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "ស្គ្រីប"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:47
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:231
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:718
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:49
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទំព័រ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:51
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:53
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:55
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:57
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "ព្រិល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:59
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:61
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:63
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:65
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:67
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:431
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:69
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:71
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:421
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "សំបក​ឈើ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:73
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:75
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:77
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:79
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:81
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:83
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:85
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:87
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:89
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:91
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:93
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:95
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:97
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:99
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:245
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:788
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:101
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:103
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:105
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:107
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:382
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:109
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:111
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "ស្ដាំ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:113
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:115
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:117
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:119
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:121
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:123
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:125
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:127
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:129
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:131
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "រង្វង់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "លទ្ធផល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "សូកូឡា​ 1"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ដូច​តួអក្សរ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:189
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:770
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "នាំចូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:191
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:193
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:195
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:197
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:199
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr " បញ្ឈប់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:201
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "ជាន់គ្នា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:203
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:205
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:207
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:209
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:211
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:215
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:217
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:219
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:221
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:223
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "មើល​កែ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:225
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:227
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:447
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:229
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:657
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "សាតាំង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:233
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:235
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:237
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:785
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:239
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:241
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:243
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:339
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:247
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:249
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:251
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:253
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:255
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:257
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:259
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:663
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:691
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "ការ​រមូរ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:261
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:263
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:265
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:267
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:304
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "តម្រង​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:269
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "បង្ហាញ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:271
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "ស្រមោល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:273
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:275
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "តារាង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:277
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:279
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:283
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:285
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:287
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:289
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:293
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:294
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ​ក្រៀល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:295
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ​ក្រៀល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:296
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:297
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:298
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:299
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:300
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:301
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:302
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:303
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:305
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "តម្រង​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:306
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:322
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:323
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:324
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "ការ​ភ្ជាប់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:325
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:326
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "ការ​កំណត់​តម្រង​ទូទៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:327
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:716
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "កញ្ចក់​លាប​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:328
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "កញ្ចក់​លាប​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:329
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:356
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:330
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:357
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:331
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:662
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:332
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:333
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:334
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:335
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:362
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr "នៃ %i"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:336
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:337
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:338
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:340
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "ចំណុច​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ​ប៉ះ​រង្វង់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:343
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:344
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:345
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:346
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:347
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:348
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:377
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:389
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr "ធាតុ​ប្លុក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:378
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:379
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Cartesian"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:380
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:381
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:383
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:384
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "តួអក្សរ​បាត់​ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:385
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:386
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "ជំហាន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:387
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:388
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:402
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "សូកូឡា​ 1"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:403
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:404
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:405
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:406
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:407
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:408
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:409
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:410
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr " អន្តរ​សកម្មភាព​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:422
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:423
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:424
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:425
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:426
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:427
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:428
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:429
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:430
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:444
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "អត្ដសញ្ញាណ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:445
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "ផូអេនីស្យ៉ាន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:446
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "ផូអេនីស្យ៉ាន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:448
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:449
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:450
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:451
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:452
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:453
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "ទិស"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:465
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:466
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:467
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:468
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:469
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:470
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:471
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:472
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:482
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:483
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:484
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:485
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:486
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:493
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:494
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:495
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:496
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:497
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:498
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:499
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:500
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:501
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "កញ្ចក់​លាប​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:502
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:503
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:504
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:505
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "ប្រហោង​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:506
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:507
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:508
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:509
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:510
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:511
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:512
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:513
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:858
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "ពណ៌​ទឹក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:536
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:537
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:538
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:539
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿន​ជាង)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:540
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:541
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:542
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:543
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:544
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:545
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:557
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:558
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:559
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:560
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:561
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:562
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "ប័រ​ 2"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:563
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr " ជម្រះ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:564
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:565
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "រលោង ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:566
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "សមាស​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:567
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:568
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:569
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:570
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "ខ្វាច់​​ផ្សេង​គ្នា​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:571
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "DPI"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:572
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:573
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:574
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:575
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:576
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:577
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "ចំ​កណ្ដាល និង​កណ្ដាល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:578
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:579
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "​​បៃតង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:580
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:581
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:582
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:583
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:627
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​​​​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:584
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:628
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr "គ្រឿង​អលង្ការ​មាន​​​​ពណ៌"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:585
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:586
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:587
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:588
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:589
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:590
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:591
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:592
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:593
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:594
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:595
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:596
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:597
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:598
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:599
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "មុំ​កោណ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:600
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:646
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:647
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:648
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:649
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:650
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:651
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "មើល​កែ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:652
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:653
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:654
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "អាលុយមីញ៉ូម​ 2"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:655
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:656
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:658
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "ខ្មៅ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:659
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល​ឡើង​វិញ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:660
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:661
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:664
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:665
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:666
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:667
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:668
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:669
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "កាំ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:670
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:671
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:672
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:673
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:703
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:704
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:705
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:706
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:707
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "សកម្មភាព ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:708
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Cartesian"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:709
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:710
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:711
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:712
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Cartesian"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:713
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:714
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:715
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:717
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:719
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "ក្រាហ្វិក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:720
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:721
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:722
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:723
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:724
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:725
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:726
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "បង្កើត"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:727
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:728
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "បំពេញ​គំនូរ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:729
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "កង់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:730
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:731
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:732
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:733
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:734
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:768
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:769
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:771
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "នាំចូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:772
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "នាំចូល"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:773
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "សមាមាត្រ​ផ្ទាំង ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:774
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:775
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr " បញ្ឈប់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:776
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr " បញ្ឈប់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:777
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:778
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:779
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:780
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:781
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:782
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:783
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:784
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "សិទ្ធិ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:786
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:787
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:789
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:790
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:791
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:792
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:793
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:794
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:795
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:796
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr " បញ្ឈរ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:797
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:798
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:842
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr "កាតាឡាន (ca)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:799
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:800
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:801
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:802
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:803
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:804
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:805
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:806
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "ទិស"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:807
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "ទិស"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:808
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:809
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "រង្វង់​ក្នុង​ត្រីកោណ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:810
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:811
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:857
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:859
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:864
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:865
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:866
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:867
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:868
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:869
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:870
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:871
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:872
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:873
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:874
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:875
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:876
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:877
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:878
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:879
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:880
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:881
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:882
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:883
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "​ស្រទាប់"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​អង្គ​ចង​ចាំ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "សកម្មភាព ៖"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "ចំនួន​គត់"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "សម្អាត​ទាំង​អស់"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr "បិទ/​បើក​ចំណុច​ដែល​បាត់​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "ខ្ទាស់​​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី​ និង​ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "ខ្ទាស់​​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​បន្ទាត់"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី​ និង​ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​បន្ទាត់​ចម្រៀក​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "តាម​លំដាប់"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "ខ្ទាស់​​ពី និង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "បិទ/បើក​ដិត"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:379
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ១​៖​១"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "ពង្រីក ១​៖​២"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272 ../share/ui/menus.ui:384
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ១​៖​២"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Zoom 2:1"
msgstr " ពង្រីក ២​៖​១"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:389
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "ពង្រីក​ត្រឹម​ ២​៖​១"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:396
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:336
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:112
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:401
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:361
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "ប្រអប់​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:406
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:386
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:146
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អួច​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:411
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:163
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:411
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អួច​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ពង្រីក"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280 ../share/ui/menus.ui:428
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:222
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "បង្រួម"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282 ../share/ui/menus.ui:438
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284 ../share/ui/menus.ui:446
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:464
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "បង្រួម​"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "មុំ​កម្រិត"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:450
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr " តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "ធ្នូ​បើក"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ជា​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​រៀបចំ​ពួកវា​ទៅជា​​លំនាំ ឬ​ការ​ពង្រាយ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណ​​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ក្បាល​ព្រួញ ជម្រាល ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ ព្រម​ទាំង​លក្ខណសម្បត្តិ​បំពេញ និង​ខ្វាច់​ផ្សេងទៀត..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​តម្រង SVG"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Find objects in document"
msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Font Collections"
msgstr "បើក​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "តួអក្សរ​ទីពីរ​ ៖"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "ជ្រើស​តួអក្សរ​ពី​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​តួអក្សរ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "មើល​ជា​មុន"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "មើល​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "សារ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "View debug messages"
msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ HPGL"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ពី​ជម្រើស..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr "បើក​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "ឆ្នូត​កោង​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារ​គំរូពណ៌"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារ​គំរូពណ៌"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "មើល និង​ជ្រើស​ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "ធ្នូ​បើក"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​ការ​ដាន​វា"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "ត្រួត​ពិនិត្យ​ការ​បំប្លែង​របស់​វត្ថុ​បាន​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Undo History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល XML ..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Open Prototype"
msgstr "បើក​ទាំងពីរ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4269
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ឈ្មោះ %d"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​​ជុំវិញ​​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត​​បួន​ដែល​ត្រូវ​​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 ../share/ui/menus.ui:334
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:338
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../share/ui/toolbar-node.ui:521
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែប​ផែន​បន្ទាប់​ដែល​អាច​កែ​សម្រួល​បាន"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "ចម្លង​ថ្នាំង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ជា​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​បែប​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "លំនាំ​ទៅ​ជា​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​បែប​ក្រឡា​ក្បឿង​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅជា​​​បណ្ដុំ​នៃ​​គោលការណ៍​ណែនាំ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr " បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ដោយ​ផ្ដេក ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../share/ui/toolbar-commands.ui:472
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​​ដើម) នៃ​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/toolbar-commands.ui:497
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "កាត់​តំណ​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្លូន​​ដើម ដោយ​ប្ដូរ​ពួកវា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​នៅ​តែ​ឯង"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/menus.ui:241
msgid "Relink to Copied"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​ត​ភ្ជាប់​​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:251
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text."
msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "លុប​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../share/ui/dialog-objects.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete selected items"
msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ណា​មួយ​ចេញ​​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "ដូរ​ បំពេញ និង​ខ្វាច់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316 ../src/selection-chemistry.cpp:4115
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "ដូរ​ បំពេញ និង​ខ្វាច់"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317 ../src/selection-chemistry.cpp:4038
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "យក​តម្រង​ណា​មួយ​​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ម្ដងទៀត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល​"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន..."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "ធ្វើ​ផ្នែក​បន្ថែម​ចុងក្រោយ​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ថ្មី"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to an object."
msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] "<b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open File Dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "ត្រឡប់​​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​លើក​​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Save document"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "​ បើក..."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "អក្សរ​ធំ​នៅ​ដើម​ពាក្យ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "ជំនួស"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:125 ../src/actions/actions-file.cpp:126
#: ../src/actions/actions-file.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:128
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1309
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1285
msgid "Command Line Options"
msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1281
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1321
msgid "New in This Version"
msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1227
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1291
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124 ../share/ui/menus.ui:1325
#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:31 templates/setup/home/index.twig:176
msgid "Donate"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "អំពី​ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1295
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1299
#, fuzzy
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr "សេចក្ដី​បញ្ជាក់​របស់ SVG 1.1"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:132 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
#, fuzzy
msgid "en"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"km\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"en"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ទុះ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 ../share/ui/menus.ui:923
msgid "Unhide All"
msgstr "លាក់​ទាំង​អស់"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 ../share/ui/menus.ui:927
msgid "Unlock All"
msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ញាក់​"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "ពី​ជម្រើស..."

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​​ដើម) នៃ​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
msgid "Add layer"
msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:76
msgid "Duplicate layer"
msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
msgid "Duplicated layer."
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ចម្លង ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
msgid "Delete layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "ដោះ​សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
msgid "Switch to next layer"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
msgid "Switched to next layer."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "មិន​អាច​ឆ្លង​កាត់​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ខាង​មុខ​ស្រទាប់​ទី​មួយ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លើក​​ឡើង​ <b>%s</b> ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
msgid "Layer to top"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
msgid "Raise layer"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ទម្លាក់ <b>%s</b> ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
msgid "Lower layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
msgid "Layer to bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
msgid "Create a new layer"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr " លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Delete the current layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
msgid "Rename Layer"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494 ../share/ui/menus.ui:708
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr " លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
msgid "Raise the current layer"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr " ទម្លាក់​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​ក្រោម​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ក្រោម​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505 ../src/ui/contextmenu.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506 ../src/ui/contextmenu.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ផ្ដេក​"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ផ្ដេក​"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀប​ចំ​ឡើង​វិញ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "លាក់​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "តម្រឹម​គែម​​ខាង​ក្រោម​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "ត្រឹម​កណ្ដាល"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ជួរ​ឈរ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ជួរ​ដេក​ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​​ខាង​ក្រោម​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "ចែក​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​​តាម​​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ផ្ដេក​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "រៀប​ចំ​ឡើង​វិញ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​រៀប​រយ​"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - លំដាប់​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - លំដាប់​ជង់"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
#, fuzzy
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - លំដាប់​ជង់"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​តាម​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​វិមាត្រទាំងពីរ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
msgid "Unclump"
msgstr "បំបែក"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "បំបែក​វត្ថុ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​រវាង​គែម​ និង​គែម​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:815
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
msgid "Set mask"
msgstr "កំណត់​របាំង​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
msgid "Release mask"
msgstr "លែង​របាំង​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:320
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr " វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "ជ្រុង"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr " ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "អនុវត្ត​  clipping path  ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា  clipping path )"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr "អនុវត្ត​  clipping path  ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា  clipping path )"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "យក  clipping path ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា​របាំង)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​ខាង​លើ​​បំផុត​ជា​របាំង)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:249
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:268
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:403
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ គឺ​ជាទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ គឺ​ជាទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "រឹម​របស់​ខែ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​រូបភាព​​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (គិត​ជា​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "កម្ពស់​ប្រភព"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ \n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ត្រង​ដោយ​គ្មាន​​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "កម្រិត PostScript  3"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ឯកសារ %d"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:287
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:300
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:303
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​ចាប់​ពី ០.០ ដល់​ ១.០ ឬ ១​ ដល់​ ២​៥​៥)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 ../src/actions/actions-pages.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "ជ្រើស​​មុន​"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​របៀប​ញាក់​ៗ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត​​បួន​ដែល​ត្រូវ​​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​របស់​ធាតុ​ថ្មី"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247 ../src/path/path-boolop.cpp:49
msgid "Union"
msgstr "ប្រជុំ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "បង្កើត​ប្រជុំ​​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:59
msgid "Difference"
msgstr "ផល​សង"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "បង្កើត​ផល​សង​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត​ដក​កម្ពស់)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 ../src/path/path-boolop.cpp:54
msgid "Intersection"
msgstr "ប្រសព្វ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​​ប្រសព្វ​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
msgid "Exclusion"
msgstr "ការ​បំបាត់"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "បង្កើត​ OR ដែល​បំបាត់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ (ផ្នែក​ទាំង​ឡាយ​ណា​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​គត់​)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251 ../src/path/path-boolop.cpp:69
msgid "Division"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "កាត់​ផ្លូវ​ខាង​ក្រោម​ជា​ផ្នែក​ៗ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "កាត់​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ខាង​ក្រោម​​ជា​ផ្នែក​ៗ ដោយ​យក​បំពេញចេញ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253 ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Combine"
msgstr "ផ្សំ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "ពុះ​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "វាយន​ភាព"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​​ប្រសព្វ​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
msgid "Simplify"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
msgid "Inset selected paths"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr " អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទិស​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​សារ​សំខាន់​​សម្រាប់​ត្រឡប់​សញ្ញា​សម្គាល់)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម​ ១ ភីកសែល"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "អុហ្វសិត​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១ ភីកសែល"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "ត្រូវ​បាន​​ផ្ដាច់"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:536
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:46
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:945 ../share/ui/toolbar-commands.ui:561
msgid "Ungroup"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ទំព័រ​តាម​មាតិកា..."

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
msgid "Group selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុស​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "លើក​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:318
msgid "Raise selection to top"
msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:337
msgid "Raise selection one step"
msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:356
msgid "Lower selection one step"
msgstr "ទម្លាក់​ជម្រើស​ចុះ​មួយ​ជំហាន​ទៀត"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "ទម្លាក់​ទៅ​ខាង​​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:375
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "ទម្លាក់​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​​ក្រោម"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr " បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​ជាប់​សោ​ទាំងអស់​"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:600
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​ជាប់​សោ​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "មិន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "មិន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "ដែន​កំណត់​ស្វែង​រក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "យក​តម្រង​ណា​មួយ​​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr " វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr " ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid ""
"Annotate every shape and group with its current bounding box (not kept up to "
"date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid ""
"Annotate every non-path shape with their equivalent path string (not kept up "
"to date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ &lt;defs&gt; ទេ ។"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 ../src/text-chemistry.cpp:175
msgid "Put text on path"
msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr " យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74 ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Remove text from path"
msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr " ដាក់​ចូល​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​ដែល​​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "កំណត់​ថិរវេលា ៖"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr " ដក​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr " បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (រក្សា​ទុក​​រាង)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ដោយ​ដៃ​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ដោយ​ដៃ និង​ការ​បង្វិល​តួ​អក្សរ​ចេញ​ពី​​វត្ថុ​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ប្ដូរ​ទំហំ ។ "
"<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
"b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែ​សម្រួល​រាង​​ផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
"ជ្រើស ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​​ប្ដូរ​ទំហំ​​នៅ​ក្នុង​​យថាទស្សន៍ ។ "
"<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់​ផ្ទៃ​​តែ​មួយ) ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​កួច​ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​កួច​ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>អូស​</b> ដើម្បី​គូស​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី ។ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> បន្ថែម​ចុង​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស "
"<b>ជំនួស (Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​របៀប​គូសវាស​សកម្ម ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"​<b>ចុច</b> ឬ​<b>ចុច ហើយ​អូស</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​  ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ខាង​ចុង​"
"ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​ទោល (សម្រាប់​តែ​របៀប​​បន្ទាត់​"
"ត្រង់​ប៉ុណ្ណោះ) ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ដើម្បី​គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​ ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ដាន​តាម​​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​ ។ "
"<b>គ្រាប់ចុច​ព្រួញ</b> ​លៃ​តម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង​/ស្ដាំ) និង​មុំ (ឡើងលើ/​ចុះក្រោម) ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ជម្រាល ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
"ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ជម្រាល ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃ</b> ដើម្បី​ពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្រួម ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បី​រក​​"
"មធ្យមភាគ​ពណ៌​​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ច្រាស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​"
"ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>ចុច ហើយ​អូស</b> រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>ចុច</b> ដើម្បី​គូរ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​ប្រជុំ​ការ​​​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​"
"បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុច​​ទៅ​កាន់​ការ​​"
"កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​លុប ។"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
msgid "Select and transform objects"
msgstr "ជ្រើស និង​បំប្លែង​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "ចតុកោណកែង"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "កួច"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create spirals"
msgstr "បង្កើត​កួច​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ LPE"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "គូរ​ខ្សែ​កោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "អក្សរ​ផ្ចង់​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រ ឬ​​ខ្វាច់​ដិត"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "បំពង់​បន្តក់​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
msgid "Pick colors from image"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "ធុង​គំនូរ​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool"
msgstr "លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​បាញ់"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "ជ័រ​លុប"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ LPE"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "សង់​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "បង្រួម​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "ប្រភេទ​រង្វាស់ ៖"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "ភីកសែល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "បំពង់​បន្តក់​"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស៊ីមេទ្រី​គ្នា"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "បង្វិល​ច្បាប់​ចម្លង​"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "យក​តម្រង​ណា​មួយ​​ចេញ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​បំប្លែង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:159
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:160
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Inkscape ៖ រាង"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រាង​"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape ៖ ដាន"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 ../share/ui/menus.ui:1256
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape ៖ ដាន"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Inkscape ៖ កែខៃ"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "ប្រើ ការ​កែខៃ​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr " ធាតុ​រចនា"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ​ទៀត​"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "About Inkscape"
msgstr "អំពី​ Inkscape"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "កំណែ អ្នក​និពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណរបស់ Inkscape "

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
msgid "Undo last action"
msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:94
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ជា​លើក​​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ការ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "បង្ហាញ​ ឬ​លាក់​របារ​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៌"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​សំខាន់​ (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr " បន្ទាត់​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​កំណាត់​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "របា​រ​រមូរ​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារ​រ​មូរ​ផ្ទាំង​កំណាត់​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Statusbar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​ (នៅ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​របស់​បង្អួច)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "យក​របារ​ឧបករណ៍​ដែល​លើស​ចេញ ដើម្បី​ផ្ដោត​លើ​គំនូរ​"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "ចម្លង​បង្អួច"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "បង្អួច"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "វីនដូ"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ ! រក​មិន​​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ inkscape ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​"
"នេះ​ទេ ។"

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បរាជ័យ​ ! មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​លាក់​</b> ។ បង្ហាញ​វា ដើម្បី​អាច​គូរ​លើ​វា​បាន​ ។"

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b> ។ ដោះ​សោ​វា ដើម្បី​អាច​គូរ​លើ​វា​បាន ។"

#: ../src/desktop-events.cpp:247
msgid "Move guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Delete guide"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>គោល​ការណ៍​ណែ​នាំ​</b> ៖ %s"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr "មិនបាន​កំណត់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
msgid "Bounding box corner"
msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
msgid "Smooth node"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
msgid "Cusp node"
msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
msgid "Line midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
msgid "Path intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr "ជ្រុង​មាន​គ្រោង​ប៉ោង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr "ចំណុច​កាដ្រង់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
msgid "Handle"
msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54
msgid "Guide"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
msgid "Guide origin"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ដើម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
msgid "Object rotation center"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
msgid "Object midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "គម្លាត​ក្រឡាចត្រង្គ​ច្រើន"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "កំណត់ចំណុច​​កណ្ដាល"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
msgid "bounding box corner"
msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
msgid "bounding box side"
msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
msgid "smooth node"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
msgid "cusp node"
msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
msgid "line midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
msgid "path"
msgstr "ផ្លូវ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
msgid "path intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
msgid "quadrant point"
msgstr "ចំណុច​កាដ្រង់"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
msgid "corner"
msgstr "ជ្រុង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
msgid "grid line"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
msgid "grid intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
msgid "guide"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide origin"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ដើម"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ក្រិត​របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
msgid "page border"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
msgid "page corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
msgid "object midpoint"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
msgid "object rotation center"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
msgid "text baseline"
msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
msgid "constrained angle"
msgstr "មុំ​កម្រិត"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
msgid "constraint"
msgstr "កម្រិត"

#: ../src/document.cpp:701 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"

#: ../src/document.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ឯកសារ​អង្គចងចាំ​ %d"

#: ../src/document.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "ឯកសារ​អង្គចងចាំ​ %d"

#: ../src/document.cpp:1091
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ឈ្មោះ %d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​]"

#. translators: Table column header
#: src/info.cc:720 src/search.cc:307
msgid "Dependency"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ"

#: ../src/extension/dependency.cpp:344
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទីតាំង ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "  សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"  វា​បណ្ដាល​មក​ពី​ឯកសារ​ .inx មាន​លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​​នេះ ។  ឯកសារ​ .inx មាន​ភាព​​​​"
"មិន​ត្រឹម​ត្រូវ គឺ​បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ Inkscape ។"

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "បាន​បាត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ XML របស់​វា​​ ។"

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះទេ ។"

#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#: ../src/extension/extension.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "\" បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ព្រោះ"

#: ../src/extension/extension.cpp:913
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​បាន​ទេ '%s'"

#: ../src/extension/extension.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់​ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"លេខ​សម្គាល់៖"

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Deactivated"
msgstr "អសកម្ម"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "មិន​អាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស​ទេ​ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​នឹង​"
"បង្ហាញ​លទ្ធផល​​ដែល​​មិន​សាក​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​បាន​​រំពឹង​ទុក ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Raster"
msgstr "Raster"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ភាព​រំខាន​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម មើល​មិន​ច្បាស់"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​បែប Gaussian"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ទ្វេ​ឡើង​បែប​ Gaussian"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​បែប Impulse"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "ភាព​​​រំខាន​​​បែប​ Laplacian"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​​បែប ​Poisson"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន​ដោយ​ចៃដន្យ​ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
msgid "Sigma:"
msgstr "ស៊ិគម៉ា ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
msgid "Layer:"
msgstr "ស្រទាប់​ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Cyan Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​កាប់ស្តាំង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Black Channel"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Opacity Channel"
msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr "ឆានែល​ក្រាស់​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "អនុវត្ត​កា​រ​ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr "លៃ​តម្រូវ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​កម្រិត​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "បាត ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "ប្រើ​ផែន​ទី​ពណ៌​ឡើង​វិញ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "ប្រើ​ផែន​ទី​ពណ៌​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
msgid "Despeckle"
msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូច​ៗ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​​​ចំណុច​រំខាន​តូច​ៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 ../../magic/src/emboss.c:108
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផុស\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ផុស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ក្បាច់ក្បូរ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផុស​ និង​បន្លិច​គែម​ដោយ​ប្រើ​បែប​ផែន​ត្រីមាត្រ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37
msgid "Enhance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ​ឡើង​ និង​បង្រួម​ភាព​រំខាន​ជា​អប្បបរមា"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
msgid "Equalize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្មើ​គ្នា និង​​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:31 modules/video_filter/gaussianblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ព្រិល​ហ្គូសៀន"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
msgid "Factor:"
msgstr "កត្តា ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិល​បែប Gaussian​ ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
msgid "Implode"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទុះ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ទុះ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Black Point:"
msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
msgid "White Point:"
msgstr "ចំណុច​ស ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​រូប​ភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​កម្រិត​ស្មើ​ ដោយ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ឲ្យ​ទាប​ចាប់​ពី​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​រហូត​ដល់​ជួរ​"
"ពណ៌​​ពេញ​លេញ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​ (ជា​មួយ​ឆានែល)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​​ឆានែល​នៃ​​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក់លាក់​ស្មើ​គ្នា​ ដោយ​កំណត់​​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ឲ្យ​ទាប​ចាប់​ពី​​ជួរ​ដែល​បាន​"
"ផ្ដល់​រហូត​ដល់​ជួរ​ពណ៌​​​ពេញលេញ ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "ជំនួស​​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ ដោយ​ពណ៌​មេដ្យាន​នៅ​ក្នុង​រង្វង់​ជិត​ខាង ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ HSB"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តិត្ថិភាព ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"តិត្ថិភាព៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​បរិមាណ​នៃ​ពណ៌​លាំ​ៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
msgid "Negate"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា​ ដោយ​ពង្រីក​ជួរ​ពណ៌​រហូត​ដល់​ជួរ​ពណ៌​ពេញ​លេញ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr "គំនូរប្រេង"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ឲ្យ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បាន​គូរ​ដោយ​ប្រេង ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
msgid "Raised"
msgstr "ដែល​​លើក​ឡើង​លើ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "ប្ដូរ​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាងដែល​​​លើក​ឡើងលើ​ ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
msgid "Reduce Noise"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​​រំខាន"

#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:406
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9
msgid "Order:"
msgstr "លំដាប់​ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើ​តម្រង​​លុប​ភាព​រំខាន ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "ប្ដូរ​​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្ដូរ​ទំហំ​វា​​ទៅ​តាម​ទំហំ​ភីកសែល​ណា​មួយ​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Azimuth:"
msgstr "អាស៊ីមុត ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Elevation:"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ត្រាប់​តាម​​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
msgid "Solarize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"ធ្វើឲ្យ​​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ ដូច​នឹង​ហ្វីល​រូបថត​ដែល​ត្រូវ​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​យូរពេកអញ្ចឹង​ដែរ​ ។​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
msgid "Dither"
msgstr "ញ័រ​តិចៗ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr "ចែក​ចំនួន​ភីកសែល​ដោយ​ចៃដន្យ​​​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ​ទីតាំង​ដើម​ណា​មួយ​"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
msgid "Degrees:"
msgstr "ដឺក្រេ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​កួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "របាំង​មិន​ច្បាស់"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ដោយ​ប្រើ​ក្បួន​ដោះ​ស្រាយ​របាំង​មិន​ច្បាស់​ ។"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "រលក"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
msgid "Amplitude:"
msgstr "អំព្លីទុត ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
msgid "Wavelength:"
msgstr "ជំហាន​រលក​ ៖"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​រលក​ស៊ីនុស"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​វង់រស្មី"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "ទទឹង​វង់រស្មី​គិត​ជាភីកសែល"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of steps:"
msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​ ៖"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​​បញ្ចេញ​​/បញ្ចូល​​​នៃ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../share/extensions/ps_input.inx:17
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS ៖"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
msgid "PostScript level 3"
msgstr "កម្រិត PostScript  3"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
msgid "PostScript level 2"
msgstr "កម្រិត PostScript  2"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "បង្កប់​ rasters"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:486
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ PDF រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព (dpi):"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
msgid "PostScript File"
msgstr "ឯកសារ PostScript"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx:18
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript ​​​ដែល​បាន​ស្រោប​"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "PostScript ដែល​បាន​ស្រោប (*.eps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "ឯកសារ​ PostScript ​ដែល​បាន​ស្រោប​"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF ៖"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "កា​រ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "កា​រ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
msgid "Select page:"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "នៃ %i"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-X4"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-13"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
msgid "EMF Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ​ (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​​ប្រសើរ"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
msgid "EMF Output"
msgstr "លទ្ធផល EMF"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​​បញ្ឈប់​របស់​​ជម្រាល"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (*.emf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "បន្សាយ​ពន្លឺ"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាព​រលោង ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "អាស៊ីមុត ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​សាយ​ពន្លឺ​ជា​មូលដ្ឋាន​ នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​វាយនភាព"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matte jelly"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Bulging, matte jelly covering"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr " ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr " បញ្ឈរ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ព្រិល​ៗ​"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ជម្រះ​គែម"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr "យកចេញ ឬ​បន្ថយ​ភាព​ភ្លឺ​នៅ​ជុំវិញ​គែម​របស់​​វត្ថុ បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​មួយ​ចំនួន​រួច​"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "ងងឹត"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1553
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1560
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1835
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "គុណ​"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "ភ្លឺ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
msgid "Feather"
msgstr "ស្លាប​សត្វ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​របាំង​នៅ​លើ​គែម​ព្រិល​ៗ​​ ដោយ​មិន​កែប្រែ​ធាតុ​របស់​វា"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "ចេញ​ពី​សំណុំ​ពណ៌ !"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "ល្បាយ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដុំ​ពក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "ការ​សម្រួល​កម្រិត​ពន្លឺ​​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "ដុំ​ពក"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
msgid "Lightness"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr "អាស៊ីមុត"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
msgid "Elevation"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច​"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "គោល​ដៅ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "គោល​ដៅ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "គោល​ដៅ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "មុំ​កោណ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "ដុំ​ពក"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr "នៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "ស៊ីរីលីក"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "គំនូរ​ប្រេង"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "ជំនួស​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ពណ៌​ពីរ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "ល្បាយ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​តាម​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ប្រេង"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:344 ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្រមោល​មាន​ពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "រំកិល"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
msgid "Duotone"
msgstr "មាន​ពីរ​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "ល្បាយ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "លាយ​រូបភាព​ ឬ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ទឹក រួច​កំណត់​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "វាយន​ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់​ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "ក្រូម"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "ចំណាំង​ពន្លឺ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅជា​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ​កញ្ចែ​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ​ក្រៀល"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "គ្រើម​ថ្លា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
msgid "Invert hue"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ថ្លា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "ពន្លឺ​-កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "បង្កើន​ ឬ​បន្ថយ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
#, fuzzy
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បី​ពណ៌​ស្អាត"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "ប្រើ​ច្បាប់​ន័រម៉ាល់"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "ជំនួស​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ពណ៌​ពីរ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "ព្រិល​ធម្មតា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr " របៀប​លាយ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "របារ​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#, fuzzy
msgid "Simple blend filter"
msgstr "ព្រិល​ធម្មតា"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
msgid "Moonarize"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពន្លឺ​ព្រះច័ន្ទ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "បែប​ផែន​ធ្វើ​រូប​ថត​​ឲ្យ​​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​របៀប​ក្លាស៊ិក​"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
msgid "Tritone"
msgstr "មាន​បី​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "តំណាង"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "ពពុះ​ភ្លឺ​ៗ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "ប្រើ​ច្បាប់​ន័រម៉ាល់"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "ស្លាប​សត្វ"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
msgid "Stroke:"
msgstr "ខ្វាច់​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Wide"
msgstr "ទូទាំង​"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចង្អៀត\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "គ្មាន​បំពេញ"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "ភាព​ច្របល់"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "ភាព​រំខាន​បែប​ប្រភាគ"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Turbulence"
msgstr "ភាព​ច្របល់"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​គែម​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាងក្នុង​វត្ថុ​ និង​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
msgid "Roughen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "ភាព​ច្របល់"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​តូច​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​គែម និង​ធាតុ​គ្រើម"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "កាំ​ផ្ដេក"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​ពណ៌​ច្រាស\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
msgid "Cross-smooth"
msgstr "កាក់​បាទ រលោង"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
msgid "Blur content"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ព្រិល​ៗ​"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#: ../share/ui/display-popup.glade:58 ../share/ui/menus.ui:478
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រោង​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រោង"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "សមាស​"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 ../src/filter-enums.cpp:73
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "បញ្ចេញ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "ត្រួត​គ្នា​"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "​ទទឹង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "​ទទឹង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
msgid "Smooth"
msgstr "រលោង"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ខ្វាច់​ (%) ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "ការ​បំពេញ​ភាព​មិន​ច្បាស់"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "វាយន​ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់​ជា​មូលដ្ឋាន"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
msgid "Drawing mode"
msgstr "របៀប​គូរ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "ផ្ចិត"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "តិចតួច"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "របៀប​គូរ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "ចម្លាក់​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "បែប​ផែន​ធ្វើ​រូប​ថត​​ឲ្យ​​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​របៀប​ក្លាស៊ិក​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "ណេអុង"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:609
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "ចម្លាក់​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "ពពុះ​ភ្លឺ​ៗ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​តម្លៃ​វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន​សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌បាន"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "កម្រិត"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "គំនូរ​ប្រេង"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​សាមញ្ញ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​តាម​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ប្រេង"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "ភ្នំ​ព្រិល"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "ទំហំ​រសាត់​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "ព្រិល​ធ្លាក់​លើ​វត្ថុ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កាំ​ព្រិល​ៗ​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "បន្លាស់​​ទី X  ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "ជាន់គ្នា"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "ចំណុច​ និង​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1 ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2 ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3 ៖"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ​នៅ​លើ​ក្រដាស​ទន់​ ឬ​ក្រដាស​គ្រើម​"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ប្រអប់"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "គ្រើម​ថ្លា"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​របស់​វត្ថុ​​ដែល​ភ្លឺ​បំផុត​ថ្លា​ជា​លំដាប់"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:359
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
msgid "Cutout"
msgstr "កាត់​ចេញ​"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "គូរ​គំនូរ​ដែល​មាន​តែ​មួយ​ពណ៌​ឡើងវិញ"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"បង្កប់​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ SVG ធំ​ៗ​ដែល​នៅ​ដាច់​តែ​ឯង​ ។ ភ្ជាប់​សេចក្ដី​យោង​ ដែល​ជា​ឯកសារ​​នៅ​ខាង​ក្រៅ​"
"ឯកសារ​ SVG នេះ ហើយ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់​ទី​ព្រម​គ្នា ។"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "បង្កប់"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "គ្មាន​ (លំនាំ​ដើម​)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដងទៀត"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "ជម្រាល​ដែល​ប្រើ​នៅ​ GIMP"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Line Width:"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត ៖"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ ៖"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ ៖"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
msgid "Grids"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដែល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់​​ LaTeX"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX ដែល​មាន​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "គគ្រើម"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "ល្អ"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "ល្អ​បំផុត"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "នៅ​ពេល​ចម្លង​​ក្លូន​+ដើម ៖"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ PDF ដោយ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ដំឡើង​រួច និង​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:852
msgid "PDF Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ PDF"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:867
msgid "AI Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​​ AI"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:872
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:873
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានបាន"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGBA ៖"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGBA ៖"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
#, fuzzy
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr "អាល់ហ្វា"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "​ប្រផេះ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
msgid "Antialias"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Optimized SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "ការ​រៀប​ចំ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំ​ដើម"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់​ PovRay"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (តែ​ផ្លូវ និង​រូបរាង​ប៉ុណ្ណោះ)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល SVG"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "ស្តង់ដារ​  W3C និង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG Output Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ SVG ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់ SVG"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ W3C"

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​"

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល SVGZ"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) ដែល​បាន​បង្ហាប់"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "លទ្ធផល SVGZ"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​​បាន​បង្ហាប់"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ត្រូវ​បាន​បង្ហាប់​ដោយ​ប្រើ​ GZip"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ផ្សេង​ៗ"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Icon 16x16"
msgstr "១៦ x ១៦"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "កម្រាស់​របស់​ក្រដាស ៖"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "បិទ/បើក​ដិត"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr " បញ្ឈរ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr " ផ្ដេក​"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr " ផ្ដេក​"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:107
msgid "US Executive"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:108
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "អក្សរ ៖"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "ទំហំ​ជាក់​ស្ដែង ៖"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "ពិសេស"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr " ផ្ដេក​"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Instagram square"
msgstr "ការ៉េ Em"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "ភ្ជាប់ ឬ​បង្កប់​រូបភាព​ ៖"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "ថ្នាំង​ញាក់​ៗ"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr " ផ្ដេក​"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "វីដេអូ"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ PDF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
msgid "WMF Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "លទ្ធផល EMF"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ WPG"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "ក្រាហ្វិក WordPerfect  (*.wpg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Corel WordPerfect"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Live preview"
msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "តើ​មាន​បែប​ផែន​ដែល​បាន​ជា​មុន​ផ្ទាល់​ៗ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ទេ ?"

#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/file-update.cpp:316
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:323
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:326
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:328
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:332
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/file-update.cpp:335
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:340
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​នៅ​ឡើយ​ទេ ​​។ មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​បាន​ទេ ។"

#: ../src/file.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/file.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ &lt;defs&gt; ទេ ។"

#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
"caused by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape សម្រាប់​​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ (%s) នោះ​ទេ ។ វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​មិន​"
"ស្គាល់​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"ឯកសារ %s ត្រូវ​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​​ចូល ។ សូម​យក​ការ​ការពារ​សរសេរ​ចូល​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "គំនូរ %s"

#: ../src/file.cpp:387
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "គំនូរ %s"

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ទៅ"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។"

#: ../src/file.cpp:506 src/ui.vala:2068
msgid "Saving document..."
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."

#: ../src/file.cpp:855 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../src/file.cpp:958 ../src/inkscape-application.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"

#: ../src/file.cpp:1031 src/connection-editor/connection-helpers.c:329
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:326
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​នាំចូល"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Color Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ពណ៌​"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "បន្សាយ​ពន្លឺ"

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr "Displacement Map"

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr "ទឹក"

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Source Graphic"
msgstr "ក្រាហ្វិក​ប្រភព​"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Source Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​ប្រភព"

#: ../src/filter-enums.cpp:47
msgid "Background Image"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
msgid "Background Alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
msgid "Fill Paint"
msgstr "បំពេញ​គំនូរ"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"

#: ../src/filter-enums.cpp:58
msgid "Saturate"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Hue Rotate"
msgstr "បង្វិល​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"

#: src/ui.vala:1997
msgid "Lighter"
msgstr "ស្រាល"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr "នព្វន្ត"

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "ដាច់​ៗ​"

#: ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Wrap"
msgstr "រុំ"

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Erode"
msgstr "ច្រោះ"

#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Dilate"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr "ភាព​រំខាន​បែប​ប្រភាគ"

#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Distant Light"
msgstr "ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Point Light"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Spot Light"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច​"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "លុប​​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
msgid "Add gradient stop"
msgstr "បន្ថែម​ បញ្ឈប់​ជម្រាល​"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​​បញ្ឈប់​របស់​​ជម្រាល"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "លុប​បញ្ឈប់"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "ជម្រាល​​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "ជម្រាល​​កាំ <b>កាំ</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "ជម្រាល​កាំ <b>ផ្ដោត</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ជម្រាល​​កាំ <b>ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "ជម្រាល​​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ​ប្រើ "
"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​លុប​​បញ្ឈប់"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr " (ខ្វាច់)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ "
"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បី​រក្សា​​ទុក​មុំ ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កណ្ដាល</b> និង​<b>ផ្ដោត</b> អូ​ស​ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​​ផ្ដោត"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:407
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:707
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:709 src/commands/commandhelpformatter.h:108
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គំរូ ៖\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:710
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:712
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:714
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​អង្គ​ចង​ចាំ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "List all available input file extensions"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:727
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:728
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "METHOD"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:736
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "ផ្ទៃ​នាំ​ចេញ គឺ​ជាទំព័រ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំ​ចេញ​គឺ​ជា​គំនូរ​ទាំង​មូល​​ (មិន​មែន​ជា​ទំព័រ​)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​រូបភាព​​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (គិត​ជា​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr ""
"គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព និង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​រូបភាព​របស់​​តម្រង​នៅ​ក្នុង PS/EPS/PDF "
"(លំនាំដើម 90)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749 ../libwnck/wnckprop.c:278
#, fuzzy
msgid "WIDTH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង​\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទទឹង"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750 ../libwnck/wnckprop.c:280
#, fuzzy
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់​\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_km.po (po_libwnck-3.0-km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្ពស់"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "MARGIN"
msgstr ""

msgid "Export options"
msgstr "ជម្រើស​នាំចេញ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​​បាន​​ជ្រើស"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:759 ../src/inkscape-application.cpp:771
#: ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "LEVEL"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "VERSION"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ត្រង​ដោយ​គ្មាន​​តម្រង ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បម្លែង (PS, EPS, PDF)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:764
#, fuzzy
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""
"ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ និង​ជំនួយ DPI ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "COLOR"
msgstr "ពណ៌"

#: ../src/inkscape-application.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​ចាប់​ពី ០.០ ដល់​ ១.០ ឬ ១​ ដល់​ ២​៥​៥)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:767
msgid "VALUE"
msgstr "តម្លៃ​"

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "ពណ៌"

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:771
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:776
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:777
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ដែល​មាន​វិមាត្រ​​ត្រូវ​​​រក"

#: ../src/inkscape-application.cpp:777 ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "សួរ​កូអរដោនេ X របស់​គំនូរ​ឬ  វត្ថុ​ដែល​​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​​"

#: ../src/inkscape-application.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "សួរ​កូអរដោនេ X របស់​គំនូរ  ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​"

#: ../src/inkscape-application.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "សួរ​ទទឹង​របស់​គំនូរ ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​"

#: ../src/inkscape-application.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "សួរ​កម្ពស់​របស់​គំនូរ  ឬ​របស់​វត្ថុ​ដែល​មាន --query-id បើ​សិន​បាន​បញ្ជាក់​"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:785
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
#, fuzzy
msgid "List all available actions"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../src/inkscape-application.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​​​ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:797
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជា​របៀប​សែល​អន្តរ​សកម្ម​ ។"

#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2025 ../src/inkscape-application.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:2046
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"ការ​បម្រុង​ទុក​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​​រក្សា​ទុក​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"

#: ../src/inkscape.cpp:485
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ​ ៖\n"

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"

#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​"

#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានបាន"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No (valid) files to open."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:666
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "ការ​មិន​​អើពើ​​ទៅ​លើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​គ្មាន​ក្រុម​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ Pango គាំង​"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:153 ../font-viewer/font-view.c:678
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr " ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "កោង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "ស្ពឺ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "ផ្លូវ​រង​មាន​ថ្នេរ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "កំណួច"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​​ប្រសព្វ​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:191
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spiro spline"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:205
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:219
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "កែខៃ​ផ្លូវ​រង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:233
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "គំនូស​ឆ្នូត (គ្រើម)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr "បំពេញ​វត្ថុ​ដោយ​ចំណុច​ស្រអាប់​តូច​ៗ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "គំនូស​វាស"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "បន្ទាត់​"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:319
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រទាស​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "កែខៃ"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:389
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "គ្រោង​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:417
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "បង្វិល​ច្បាប់​ចម្លង​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:473
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:503
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "រង្វង់​ត្រឹម​ ៣ ចំណុច"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:531
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:543
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "ប្រភេទ​រង្វាស់ ៖"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:546
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "ជ្រុង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:560
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:574
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:588
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "រង្វង់​ត្រឹម​ ៣ ចំណុច"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:602
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:616
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "ខ្វាច់​ ៖"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:630
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:642
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "សមាមាត្រ Golden"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:659
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "ការ​រមូរ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:674
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:689
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "រង្វង់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:703
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "រង្វង់​ត្រឹម​ ៣ ចំណុច"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:717
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr "ហូត​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:731
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "ភាគ​បន្ទាត់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:745
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:773
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "បន្ទាត់​ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:787
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:799
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/live_effects/effect.cpp:802
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "ការ​សាកល្បង​ជង់ doEffect"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "ខ្វាច់​ថាមវន្ដ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:831
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រទាស​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:845
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:859
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "គ្រោង​ហៅ​ខ្លួន​ឯង"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Draw a path recursively"
msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដែល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:901
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid "Is visible?"
msgstr "​មើល​ឃើញ​ឬទេ ?"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr "បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1178
msgid "No effect"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2002
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2007
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"គ្មាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​​ណា​មួយ​នៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​របស់​បែប​ផែន​ អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ទេ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "ជ្រើស​យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85
# File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាក្រហម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "អូស​ខ្សែ​កោង​"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាក្រហម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "កំណោង​អប្បបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Bend path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
msgid "Width of the path"
msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ខ្នាត​ប្រវែង"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​គិត​ជា​ខ្នាត​ប្រវែង"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ​ដើម​​ ៩​០ ដឺក្រេ​ មុន​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កោង​ទៅ​​​តាម​ផ្លូវ​កោង"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "លាក់​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "ប្រជុំ"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "ប្រសព្វ"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "ផល​សង"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "គូរ​"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "សមាស​"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 code:addons/models.py:0
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រមាណវិធី ៖\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform bspline"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​​បញ្ឈប់​​របស់​ជម្រាល"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្កាលែរ"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr "Spiro spline"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr " អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ %s"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "ទំហំ​ X ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "ទំហំ​ក្រឡាចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស​ X ។"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "ទំហំ Y ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "ទំហំ​​​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53
msgid "Method:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "របៀប​បង្វិល"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "ចំនួន​ស្លាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gap"
msgstr "ក្រាហ្វិក"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "ចែកចាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "ខ្សែ​​រយៈ​ទទឹង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "Stitch path:"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​បង្កើត ។"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "វ៉ារ្យង់​គែម​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr "ចំនួន​ញាក់​ៗ​ចៃដន្យ​ សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "វ៉ារ្យង់​គម្លាត​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr "ចំនួន​ប្ដូរ​ចៃដន្យ​ សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ទៅ​មក​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "វ៉ារ្យង់​គែម​បញ្ចប់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យ​ដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "វ៉ារ្យង់​គម្លាត​បញ្ចប់ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr "ចំនួន​ប្ដូរ​ចៃដន្យ​ សម្រាប់​ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ទៅ​មក​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទាក់​ទង​នឹង​ប្រវែង"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ថ្នេរ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា​"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Half start/end"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Important messages"
msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "បិទ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ចេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top bend path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​លើ​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​លើ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right bend path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ស្ដាំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ស្ដាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ក្រោម​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ក្រោម​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left bend path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "ផ្លូវ​កោង​ខាង​ឆ្វេង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "អនុញ្ញាត​​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់​ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់​ទ្រាយ​ខាង​លើ​ និង​ខាង​ក្រោម"

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "កំណត់​ទិស និង​ទំហំ​នៃ​ការ​ហូត"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "<b>ភ្ជាប់​</b> ដោយ​គ្មាន​ URI"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
#, fuzzy
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr "Spiro spline"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr " ដាក់​បញ្ច្រាស​"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​តាម​​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 ../share/extensions/layout_nup.inx:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:20
msgid "Unit:"
msgstr "ឯកត្តា ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "កាំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "លាក់​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "បំពេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "ចាម"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "ធ្មេញ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "មុំ​សម្ពាធ​ធ្មេញ​ (តាម​ធម្មតា​ ២​០-២​៥ ដឺក្រេ) ។  សមាមាត្រ​ធ្មេញ​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មុំ​ប៉ះ​ទេ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "កាំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Trajectory:"
msgstr "គន្លង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជំហាន​មធ្យម​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "ជំហាន ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "គម្លាត​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ true នោះ​គម្លាត​រវាង​មធ្យម​គឺ​នឹង​នៅ​ថេរ​ទៅតាម​ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ ។ ប្រសិន​បើ false នោះ​ចម្ងាយ​"
"របស់​វា​នឹង​អាស្រ័យ​ទៅ​​លើ​ទីតាំង​នៃ​​ថ្នាំង​របស់ផ្លូវ​​គន្លង​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bezier"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុង​កែង"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "ប៊ូតុង"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅ​ផ្នែក​ទី ១"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "លីនេអ៊ែរ"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "ភ្ជាប់ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ទទឹង​ខ្វាច់​​)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "ប្រវែង​មេ​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "ទំហំ​នៃ​តំបន់​ខ្សែ​អក្សរ​ទាប​ដែល​បាន​លាក់"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "គិត​ជា​ឯកតា​ទទឹង​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "ប្រវែង​មេ​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "ទំហំ​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "ទំហំ​កម្មវិធី​ប្ដូរ/ទ្រនិច​បង្ហាញ​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
msgid "Change knot crossing"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កំណួច​ខ្វែង"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ​"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "ចំណុច"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
msgid "Open start"
msgstr "បើក ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
msgid "Open end"
msgstr "បើក ​បញ្ចប់"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr "បើក​ទាំងពីរ"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "ល្បាយ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:126 ../share/extensions/plotter.inx:10
msgid "Parallel"
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "ការ​វាស់​កម្រាស់​របស់​ក្រដាស ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge overlaps °"
msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា​ជា​អតិ ៖"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "ទីតាំង X"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

msgid "Scaling factor"
msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "ធាតុ​ប្លុក"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "ត្រជាក់​នៅ​ខាង​ក្រៅ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Flip side"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "កម្រិត​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការចាប់យក ៖"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "ទម្រង់​លេខ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "គុណ​"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "លាក់​វត្ថុ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​រាង​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​រាង​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "កំណត់ចំណុច​​កណ្ដាល"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "ប្រភេទ​រង្វាស់ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​បញ្ឈរ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr " របៀប​លាយ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​បញ្ឈរ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update while moving handle"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្លូវ​ នៅ​ពេល​អូស​ថ្នាំង"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr "តែ​មួយ​ ទាញ​ឲ្យ​វែង"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
msgid "Repeated"
msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Pattern source:"
msgstr "ប្រភព​លំនាំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Width of the pattern"
msgstr "ទទឹង​របស់​លំនាំ​"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "Pattern copies:"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ខ្នាត​ប្រវែង"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "គម្លាត ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​នៃ​លំនាំ​ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ ប៉ុន្តែ​ទទឹង​លំនាំ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ -90% "
"ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "អុហ្វសិត​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ទំហំ​លំនាំ"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr "គម្លាត អុហ្វសិត​ណ័រម៉ាល់ ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ​ទទឹង​/កម្ពស់"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "លំនាំ​​​បញ្ឈរ​​"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "បង្វិល​លំនាំ​ត្រឹម​ ៩​០ ដឺក្រេ​សិន មុន​នឹង​អនុវត្ត"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បញ្ចប់​ក្បែរ​ៗ​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បញ្ចប់​​ដែល​នៅ​ជិត​ជាង​តម្លៃ​នេះ​ចូល​គ្នា ។ ០ មានន័យ​ថា មិន​បញ្ចូល ។"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​ មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "កំពូល និង​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "ស្ដាំ"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "លាក់​ទាំង​អស់"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Invert mask"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Bezier"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
msgid "Spiro"
msgstr "ស្ពីរ៉ូ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "រលោង ៖ "

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
msgid "Smoothness:"
msgstr "ភាព​រលោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ទទឹង​ខ្វាច់​​)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "គម្រប​មូល"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "បន្ថែម​បញ្ឈប់​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​កាត់​រាងចតុកោណកែង"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "ទទឹង​វង់រស្មី​គិត​ជាភីកសែល"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "យថាទស្សន៍"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "ទទឹង​ប្រភព"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត​ គិត​ជា​ % ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "កំណើន​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "កំណើន​ចម្ងាយ​រវាង​ឆ្នូត ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ឈាន​​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ចាក​​​​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​រលោង​/ភាព​​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ឈាន​ដល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​រលោង/​ភាព​ច្បាស់​របស់​ផ្លូវ នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ​ពី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ដោយ​ចៃដន្យ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្រែបម្រួល​ទំហំ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បម្រែបម្រួល​​ទំហំ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'បាត' ប៉ះ​​ទៅ​នឹង​ព្រំដែន ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr "បន្ថែម​ទិស​ដោយ​ចៃដន្យ ដោយ​ផ្លាស់ទី​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ 'កំពូល' ​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​ព្រំដែន ។"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ភាព​រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ 'បាត'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ភាព​រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ 'កំពូល' "

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "ត្រាប់​តាម​ខ្វាច់​ដែល​មាន​ទទឹង​ផ្សេង​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Bend hatches"
msgstr "ឆ្នូត​កោង​"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr "បន្ថែម​ភាព​កោង​ជា​សកល​ទៅកាន់​ឆ្នូត (យឺត)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "ទទឹង​​​​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ត្រង់​ 'បាត'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "ទទឹង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់​ត្រង់​​ 'កំពូល​'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr "ទទឹង​ពី​ 'កំពូល​' ដល់​ 'បាត'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr "ទទឹង​ពី​ 'បាត​' ដល់​ 'កំពូល​'"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "ទទឹង និង​ទិស​ឆ្នូត"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "កំណត់​ប្រេកង់ និង​ទិស​ឆ្នូត"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr "ភាព​កោង​ជា​សកល"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr "ទីតាំង​ដែល​ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​ចំណុច​យោង កំណត់​ទិស និង​ចំនួន​សរុប​​នៃ​ភាព​កោង​សកល"

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ X (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ X (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "បាន​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​និង​មើល​ឃើញ​"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ X (ភីកសែល​) ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "បន្លាស់​​ទី X  ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "បន្លាស់​​ទី X  ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​បាញ់"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ត​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "ប្រវែង​មេ​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "ប្រវែង​របស់​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​មេ"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "ប្រវែង​បន្ទាប់​បន្សំ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "ប្រវែង​សញ្ញា​សម្គាល់​បន្ទាត់​បន្ទាប់​បន្សំ​"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "ជំហាន​មេ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​មេ​នៅ​រៀងរាល់ ... ជំហាន"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "ចម្ងាយ​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ត្រឹម​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "ប្ដូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​ត្រឹម​ជំហាន​ជាច្រើន"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Mark direction:"
msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "ទិស​​​សញ្ញា​សម្គាល់ (នៅ​ពេល​​មើលតាម​​ផ្លូវ​ពី​ដើម​ដល់​ចុង)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr "អុហ្វសិត​នៃ​សញ្ញាសម្គាល់​ដំបូង"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Border marks:"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ស៊ុម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ដើម ឬ​នៅ​ខាង​ចុង​​ផ្លូវ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:294
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "គូរ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified. "
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​​ដោយ​ឡែក"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ឧបករណ៍​ត្រួត​ពិនិត្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​សាមញ្ញ"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "ខ្វាច់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "គូរ​ស្នាម​ខ្វាច់​ប្រហាក់​ប្រហែល​ជាច្រើន"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "ចម្ងាយ​មធ្យម​ ខ្វាច់​នីមួយ​ៗ​ឆ្ងាយ​ពី​ផ្លូវ​ដើម"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់​ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​ប្រហាក់​ប្រហែល​ជា​អតិបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "បម្រែបម្រួល​​នៃ​ប្រវែង​ខ្វាច់​តាម​ចៃដន្យ​ (ទាក់​ទង​​​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "ត្រួត​គ្នា​"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "ចំនួន​ខ្វាច់​បន្តបន្ទាប់​ដែល​គួរ​នឹង​ដាក់​ត្រួត​គ្នា​ (ទាក់​ទង​​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "ត្រួត​គ្នា​"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្នា​ចៃដន្យ (ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​​តម្រួត​អតិបរមា)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "កំណោង​អប្បបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប្រហាក់​ប្រហែល​ (ទាក់​ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​អតិបរមា)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "បន្លាស់​​ទី X  ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "Displacement Map"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "​រយៈ​ពេល​ញ័រ​ជា​មធ្យម​ក្នុង​ខ្វាច់"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សង់​ (ប៉ះ​) ត្រូវ​គូរ"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សង់​ (សាកល្បង​អុហ្វសិត 5*)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "ប្រវែង"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​សង់​ជា​អតិបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "បម្រែបម្រួល​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​បន្ទាត់​សង់​"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "០ ៖ ចែក​បន្ទាត់​សង់​​ស្មើ​ៗ​គ្នា ១ ៖ ដាក់​ទីតាំង​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_min:"
msgstr "k_min:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr "កំណោង​អប្បបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "k_max:"
msgstr "k_max:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr "កំណោង​អតិបរមា"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "អូស​ខ្សែ​កោង​"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
msgid "Clamp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
msgid "Stroke width:"
msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "រលោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "រលោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "ពង្រីក​​ទិស"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​​​ជួរ​​ដេក​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំនួន​ជួរដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​មាន​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "បង្វិល"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "កែខៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​​ក្នុង​ក្រុម​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "កែខៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​​ក្នុង​ក្រុម​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "កែខៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​​ក្នុង​ក្រុម​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "រក្សា​ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "ដាក់​ទីតាំង​តាម​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "លំនាំ​​​បញ្ឈរ​​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "ដាក់​ទីតាំង​តាម​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
msgid "Randomize"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "កែខៃ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Uniform scale"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "កំបោរ​បាយ​អ​"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "ជ្រើស និង​បំប្លែង​វត្ថុ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "មុំ​កោណ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flip vertical"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "ស្លាយ​ដំបូង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "កំណួច"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "ចំណុច​រង្វិល"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "ចំនួន​បង្កើត ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Generating path:"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ចម្រៀក​របស់​វា​កំណត់​ការ​បម្លែង​ផ្ទួន"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "ប្រើ​បម្លែង​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"ចម្រៀក ២ តៗ​គ្នា​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​​បញ្ច្រាស​/​បម្រុង​​ទិស​តែ​​ប៉ុណ្ណោះ (បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វា​នឹង​កំណត់​ការ​បម្លែង​"
"ទូទៅ​មួយ) ។"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "បើ​បាន​ដោះ​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុង​ក្រោយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Reference segment:"
msgstr "ចម្រៀក​យោង ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "ចម្រៀក​​យោង ។ លំនាំដើម​សម្រាប់​​កន្លះ​បន្ទាត់​​ផ្ដេក​នៃ​ bbox ។"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា ៖"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​លទ្ធ​ផល​ស្មុគស្មាញ"

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
msgid "Change bool parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
msgid "Copy path"
msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
msgid "Paste path"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
msgid "Paste path parameter"
msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr " យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "ផ្លូវ​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
msgid "Change random parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

msgid "up"
msgstr "ឡើង​លើ"

msgid "down"
msgstr "ចុះក្រោម"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
msgid "Change text parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អត្ថបទ"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
msgid "Change vector parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​វ៉ិចទ័រ"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
msgid "Change unit parameter"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ឯកតា"

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
msgid "3D Box"
msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "បិទ/​បើក​ចំណុច​ដែល​បាត់​"

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "បិទ/បើក​ចំណុច​ជា​ច្រើន​ដែល​បាន​បាត់"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>ភ្ជាប់​</b> ដោយ​គ្មាន​ URI"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "អារ៉ាប់"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:568
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:206 ../share/extensions/frame.inx:7
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
#, fuzzy
msgid "Ellipse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រាង​ពង​ក្រពើ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ពងក្រពើ"

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "លំហូរ​តំបន់​"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr " [កាត់​]"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូលែរ"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""
"<b>ប្ដូរ (Shift)+អូស</b> ដើម្បី​បង្វិល​ <b>បញ្ជា (Ctrl)+អូស​</b> ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ប្រភព​ដើម​ "
"<b>លុប(Del)</b> ដើម្បី​លុប"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "នៅ​កម្រិត %d ដឺក្រេ តាម (%s,%s)"

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "បាន​បង្កប់​"

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>រូបភាព</b> %d &#215; %d ៖ %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>បាន​ច្រឹប</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>បាន​ដាក់​របាំង</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង (%s)</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:292 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1264
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "បញ្ចេញ"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "បញ្ចូល"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>ពហុ​បន្ទាត់​</b>"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:469
msgid "Spiral"
msgstr "កួច"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>កួច</b> ដោយ​ការ​ត្រឡប់​ %3f"

#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:698
msgid "Star"
msgstr "ផ្កាយ​"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​ចុង"

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​រាង"

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​</b>%s (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>អត្ថបទ​</b>%s (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ក្លូន</b>%s%s"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr " ពី "

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "កំហុស"

#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ចូល​គ្នា ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:86
msgid "Combining paths..."
msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ផ្សំ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:209
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:214
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវ​ចេញ​ពី​គ្នា​..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:293
msgid "Break apart"
msgstr "បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា"

#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:310
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"

#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ</b> ត្រូវ​បម្លែង​ទៅជា​​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ​ ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:651
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ។"

#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "Reversing paths..."
msgstr "កំពុង​ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស​..."

#: ../src/path-chemistry.cpp:693
msgid "Reverse path"
msgstr "ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស"

#: ../src/path-chemistry.cpp:696
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
msgid "Cut path"
msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ </b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រជុំ​​ប៊ូលីន ។"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​យ៉ាងហោចណាស់​​ពីរ</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​​ប៊ូលីន ។"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផល​សង​​ វិធី​ចែក ឬ​ការ​កាត់​ផ្លូវ ។"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​ខ្វាច់​</b> ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់​</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។"

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល​បាន​ទេ ។"

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
msgid "Create linked offset"
msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បញ្ចេញ​/បញ្ចូល ។"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Outset path"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Inset path"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​</b> ត្រូវ​បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។"

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់"

#: ../src/preferences-skeleton.h:552
msgid "Dip pen"
msgstr "ប៊ិក​ឆ្លាក់"

#: ../src/preferences-skeleton.h:553
msgid "Marker"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../src/preferences-skeleton.h:555
msgid "Wiggly"
msgstr "ចលនា"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
msgid "Splotchy"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់"

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
msgid "Tracing"
msgstr "ដាន"

#: ../src/preferences.cpp:108
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "Inkscape នឹង​ដំណើរ​ការ​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ហើយ​ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:133
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s គឺ​មិនមែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/preferences.cpp:187
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ចំណូល​ចិត្ត​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ទៀង​ទាត់​ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:197
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "មិន​អាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "ឯកសារ​ចំណង់​ចំណូលចិត្ត​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ XML ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:217
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "ឯកសារ​ %s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណង​ចំណូល​ចិត្ត​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​ Inkscape ទេ ។"

#: ../src/preferences.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "មិន​អាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:210
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr "បើក​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ជា​សំខាន់​ចំពោះ​ការ​បង្កើត​មាតិកា​នៃ​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr " របៀប​លាយ ៖"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "គែម​ខាង​លើ​​របស់​ប្រភព"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​ចំពោះ​ការ​បរិច្ចាគ​មាតិកា​សម្រាប់​ឯកសារ​នេះ"

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI សម្រាប់​កំណត់​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់​ឯកសារ​នេះ"

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
msgid "Fragment:"
msgstr "ចំណែក ៖"

#: ../src/rdf.cpp:303
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "ចំណែក​ XML សម្រាប់​ភាគ​ 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' របស់​ RDF"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​​ស្ទួន​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:115
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"លុបទាំងអស់"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ​ចំនួន</b> ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម</b> ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង​បាន​ទេ ​​។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "លើកឡើង​លើ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to top"
msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "ដាក់​ចុះ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ដាក់​ទៅ​បាត"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ចូល​គ្នា ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "ដាក់​ទៅ​បាត"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Paste style"
msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បី​យក​បែប​ផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Remove live path effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
msgid "Remove filter"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "Paste size"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​​ដោយ​ឡែក"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "Raise to next layer"
msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​លើ​ទេ​ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ដាក់​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោមទេ ។​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1707 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1858
msgid "Remove transform"
msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Move vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​បញ្ឈរ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2266
msgid "Move horizontally"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​​​​ផ្ដេក​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2309
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "ផ្លាស់ទី​​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2311
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "ក្លូន​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2618
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "ចម្លង<b>​វត្ថុ</b> ទៅកាន់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ដើម្បី​តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ឡើងវិញ</b>​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទេ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
msgid "Relink clone"
msgstr "តភ្ជាប់​ក្លូន​ឡើងវិញ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 ../src/selection-chemistry.cpp:2788
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​ផ្ដាច់​ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 ../src/selection-chemistry.cpp:2814
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
msgid "Unlink clone"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ទៅ​កាន់​"
"ប្រភព​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទ​លំហូរ​</b> ដើម្បី​"
"ទៅ​កាន់​ស៊ុម​របស់​វា ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "<b>មិន​អាច​រក​ឃើញ​</b> វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​លំហូរ​ឬ​ ?)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើស​គឺ <b>មើល​មិន​ឃើញ​ទេ​</b> (វា​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt;)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា​​សម្គាល់ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Objects to marker"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3138
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Objects to guides"
msgstr "វត្ថុ​ទៅជា​​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា​​សម្គាល់ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3324
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3338
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424
msgid "Objects to pattern"
msgstr "វត្ថុ​ទៅជា​​លំនាំ​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3436
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3496
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3498
msgid "Pattern to objects"
msgstr "លំនាំ​ទៅជា​​វត្ថុ​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..."

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613
msgid "Create bitmap"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3634 ../src/selection-chemistry.cpp:3741
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3717
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3745
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង <b>វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ទៀត​​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4031
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់ ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស ។"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "បង្កើត​ប្រជុំ​​នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "root"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " នៅ​ក្នុង %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ចែក​រំលែក​និយមន័យ​ជម្រាល"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "នៅ​ក្នុង​ <b>%i</b> មេ (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ <b>%i</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"

#: ../src/selection.cpp:294 ../share/ui/menus.ui:897
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"

#: ../src/selection.cpp:296 ../share/ui/menus.ui:903
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"

#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid "Set center"
msgstr "កំណត់ចំណុច​​កណ្ដាល"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../src/seltrans.cpp:661 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 ../tools.h:64
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រា​\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"តែម\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"តែម"

#: ../src/seltrans.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</b> ជម្រើស​​ ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​   ប្រើ​​ "
"<b>ប្ដូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​បង្វិល​"

#: ../src/seltrans.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"<b>បញ្ឆៀង​</b> ជម្រើស ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
"បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ផ្នែក​ឈម​គ្នា​"

#: ../src/seltrans.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>បង្វិល​</b> ជម្រើស ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
"បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"

#: ../src/seltrans.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"<b>ចំណុច​កណ្ដាល​</b> នៃ​ការ​បង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ដើម្បី​ដាក់​ទីតាំង​ឡើង​វិញ​​ ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​ "
"ប្ដូរ ( Shift ) ក៏​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ចំណុច​នេះ​ផង​ដែរ "

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
msgid "Reset center"
msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល​ឡើង​វិញ"

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​"
"សមាមាត្រ"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>បញ្ឆៀង​</b> ៖ %0.2f&#176;; ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f&#176;; ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុច​កណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ប្រើ​​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​កម្រិត​​ផ្ដេក​ឬ បញ្ឈរ​ ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ​</"
"b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និង​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ជា​មុនសិន ។  ប្រើ <b>ប្ដូរ​+D</"
"b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​បាន​ទេ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​សិន ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:186
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:249 ../src/text-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បី​យក​ការ​សម្រួល​តួអក្សរ​ចេញ​ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:271
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ដោយ​ដៃ​ចេញ​"

#: ../src/text-chemistry.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​រាង"

#: ../src/text-chemistry.cpp:304
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង​ <b>ផ្លូវ ឬ​រាង</b> មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ធ្វើ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:358 ../src/text-chemistry.cpp:426
msgid "Flow text into shape"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ហូរ​ទៅ​ក្នុង​រាង"

#: ../src/text-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរ​អត្ថបទ</b> ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​វា​ហូរ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:567
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​លំហូរហូរ"

#: ../src/text-chemistry.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/text-chemistry.cpp:661
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"

#: ../src/text-chemistry.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"

#: ../src/text-chemistry.cpp:711
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើសទេ ។"

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​កែសម្រួល <b>ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បាន​ក្លូន</b> បានទេ​។"

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "ជ្រើស​ <b>រូបភាព​</b> តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ដើម្បី​ដាន​"

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា"

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវ​ដាន"

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ"

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..."

#: ../src/trace/trace.cpp:535
msgid "Trace bitmap"
msgstr "រូបភាព​ដាន"

#: ../src/trace/trace.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។  %ld ត្រូវ​បាន​បង្កើត​"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:476
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479 ../src/ui/clipboard.cpp:891
#: ../src/ui/clipboard.cpp:925 ../src/ui/clipboard.cpp:965
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:727
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:739 ../src/ui/clipboard.cpp:751
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:798
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:852
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:879
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទេ"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:900 ../src/ui/clipboard.cpp:948
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:995
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr " ទំព័រ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:201 ../share/ui/toolbar-commands.ui:770
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:212
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ចម្លង"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 ../share/ui/menus.ui:652
#: ../share/ui/menus.ui:757
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "វត្ថុ​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 ../share/ui/menus.ui:769
msgid "_Object Properties..."
msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/menus.ui:763
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:226 ../share/ui/menus.ui:960
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr " ដាន​រូបភាព..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:229
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:237
msgid "Edit Externally..."
msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:1101
msgid "_Text and Font..."
msgstr " អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:244 ../share/ui/menus.ui:1166
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:285
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 ../share/ui/menus.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:295
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 ../share/ui/menus.ui:300
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:305
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:282
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "បង្កើត​តំណ​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 ../share/ui/menus.ui:795
msgid "_Group"
msgstr " ក្រុម​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 ../share/ui/menus.ui:800
msgid "_Ungroup"
msgstr " បំបែក​ក្រុម​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "កំណត់​ឈុត"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
msgid "Release C_lip"
msgstr "លែង​ឈុត"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:294
msgid "Set Mask"
msgstr "កំណត់​របាំង"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:297
msgid "Release Mask"
msgstr "លែង​របាំង​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:310
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
msgid "_Remove Link"
msgstr " យក​តំណ​ចេញ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:330 ../share/ui/menus.ui:660
msgid "_Add Layer..."
msgstr " បន្ថែម​ស្រទាប់..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 ../share/ui/menus.ui:665
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:338 ../share/ui/menus.ui:722
msgid "_Raise Layer"
msgstr " លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:339 ../share/ui/menus.ui:728
msgid "_Lower Layer"
msgstr " ទម្លាក់​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "ដោះ​សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
msgid "Close _without saving"
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ​"
"ឬ ?</span>\n"
"\n"
"​បើ​អ្នក​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សា​ទុក​ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ ។"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr " រក្សា​ទុក​ជា SVG"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ "
"(%s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
msgid "Type text"
msgstr "វាយ​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr "តម្លៃ​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:534
msgid "Delete attribute"
msgstr "លុប​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:555
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណ​លក្ខណ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"បាន​ជ្រើស​គុណ​លក្ខណ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​"
"កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
msgid "Profile name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "ស៊ីមេទ្រី"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b> ៖ ការ​បកប្រែ​ធម្មតា​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការ​បង្វិល​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>​៖ ចំណាំង​ប្លាត​"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b> ៖ ​ចំណាំង​ប្លាត​​បែប​រំកិល​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត​បែប​រំកិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត + 180&#176; ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​បែប​រំកិល​ + 180&#176; ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + ចំណាំង​ប្លាត​ + 180&#176; ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការ​បង្វិល​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការ​បង្វិល+45&#176; ចំណាំង​ប្លាត"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>​៖ 90&#176; ការ​បង្វិល + 90&#176; ចំណាំង​ប្លាត"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការ​បង្វិល​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + 120&#176; ការ​បង្វិល ក្រាស់"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត​ + 120&#176; ការ​បង្វិល ស្ដើង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការ​បង្វិល​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b> ៖ ចំណាំង​ប្លាត + 60&#176; ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១​៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "រំកិល"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>រំកិល​​ X ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "រំកិល​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "រំកិល​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ការ​រំកិល​ផ្ដេក​ចៃដន្យ​តាម​​ភាគ​រយ​នេះ"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>រំកិល​ Y ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ការ​រំកិល​បញ្ឈរ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>និទស្សន្ត៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ថា​តើ​ជួរ​ដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចន្លោះ​ស្មើ​ៗ​គ្នា​ (1) ប្រសព្វ​គ្នា​ (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា​ (>1) ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ថា​តើ​ជួរឈរ​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នា​ៗ​ (1) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​ ដែរ​ឬ​ទេ​"

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​រំកិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​រំកិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>រួមបញ្ចូល​​ ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការ​រំកិល​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ការ​រំកិល​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយៗ"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>មិន​រួម​បញ្ចូល​ក្រឡា​ក្បឿង ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់​ក្រឡា​ក្បឿង​នៅ​ក្នុង​ការ​រំកិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​នៅ​ក្នុង​ការ​រំកិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង​)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ថា​តើ​កា​រ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (1) ប្រសព្វគ្នា(<1) ឬ​ញែក​ពី​​គ្នា (>1) ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ថា​តើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (1) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១) ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>គោល​ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "គោល​សម្រាប់​រាង​ស្ពៀ​ឡូការីត​៖ មិន​ប្រើ​ (0) ប្រសព្វ​គ្នា​ (<1) ឬ​ញែក​គ្នា​ (>1)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>មុំ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "បង្វិល​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​មុំ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ការ​បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់​ប្ដូរ​រ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​មាន​​ភាព​ស្រអាប់​​​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr "ពណ៌​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "ពណ៌​ដើម​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ពណ៌​ដើម​របស់​ក្លូន​ដែល​មាន​រាង​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr "ពណ៌​ដើម​សម្រាប់​ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>ពណ៌​លាំ​ៗ​៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​លាំ​ៗ​របស់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ពណ៌​លាំ​ៗ​របស់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​ក្បឿង​មាន​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>តិត្ថិភាព​ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​តាម​ភាគ​រយ​នេះ សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​តាម​ភាគ​រយ​នេះ សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​តិត្ថិភាព​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>ពន្លឺ​ ៖ </b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពន្លឺ​មាន​​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "ដាន"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ ជ្រើស​​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "១. ជ្រើស​ពី​គំនូរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​កើន​ឡើង​សរុប"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​ពណ៌​​លាំ​ៗ​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​តិត្ថិភាព​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ជ្រើស​យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "២. លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ហ្គាម៉ា​-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "រំកិល​ពាក់​កណ្ដាល​ជួរ​នៃ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​ (>0) ឬ​ចុះ​ក្រោម​ (<0)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគ​រយ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "Presence"
msgstr "តំណាង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​ប្រើ​ប្រូបាប៊ីលីតេ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​នោះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​នោះ​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​មិន​កំណត់​​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​នោះ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "ចំនួន​​ជួរដេក​​​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "ចំនួន​​ជួរឈរ​​​នៅ​ក្នុង​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន​ ចាត់​ទុក​ថា​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡា​ក្បឿង​ដូច​គ្នា​នឹង​លើក​ចុង​ក្រោយ ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​"
"វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ (បើ​អាច​)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>បង្កើត</b> "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr "រាយប៉ាយ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr "យក​ចេញ​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "យក​ក្លូន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដែល​មាន​រាង​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ស្រាប់​ចេញ​ (តែ​ក្លូន​ដូច​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"កំណត់​ឡើង​វិញ​នូវ​​ការ​រំកិល ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ការ​បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​"
"ទៅ​ជា​សូន្យ​"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​​។</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿងទេ​ ។</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​មាន​​​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​​ត្រូវ​ដាក់​​​​​​​រាយ​ប៉ាយ ។"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ដាក់​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​រាយ​​បាយ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​​​​​មាន​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​​ក្បឿង​​​​ត្រូវ​យកចេញ ។"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "ប្រសិន​បើ អ្នក​ចង់​ក្លូន​វត្ថុ​បី​បួន  សូម​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម​</b> និង​ <b>ក្លូន​ក្រុម​</b> ។"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង...</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
msgid "Create tiled clones"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
msgid "Set fill color to none"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​ជា​គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​​ពី​គំរូពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពី​គំរូពណ៌"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:438
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បម្លែង"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "ប៊ូលីន"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "លេខ​ស្លាយ"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "លេខ​ស្លាយ"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "  ខ្សែ​អក្សរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ ៖"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr " តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តម្រង..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:623
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បែបផែន​ផ្លូវ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "អំពី​អង្គចងចាំ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:46
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "សារ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "លំនាំ​ទៅ​ជា​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr " អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr " ដាន​រូបភាព..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Undo _History"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល XML ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​អក្ខរាវិរុទ្ធ..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr " លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "ផ្លូវ​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "ចម្លង​បង្អួច"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រិត ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "ពណ៌​របស់​គោល​ការណ៍ណែនាំ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Highlight color:"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​បាន​បន្លិច​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​​ជុំវិញ​​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr " យក​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Remove selected grid."
msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "Scripting"
msgstr "ស្គ្រីប"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
msgid "Set page size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Border color"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "ក្ដារ​អុក"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "ពណ៌​របស់​​ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "បិទ​/បើក​រចនាប័ទ្ម​ទ្រេត​/បញ្ឆៀង"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>បន្ទាត់​ក្រិត</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
msgid "Link Color Profile"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​មាន ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "ទម្រង់​តំណ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>ឯកសារ​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>ឯកសារ​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>និទស្សន្ត៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>អាជ្ញាប័ណ្ណ​</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
msgid "Add external script..."
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រាង ឬ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
msgid "Remove external script"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាយ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
msgid "Create new grid"
msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
msgid "Remove grid"
msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅកាន់​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​ឃើញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​​បាន​បង្រួម វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ ។ មាន​តែ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​​មើល​ឃើញ​"
"ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
msgid "_Visible"
msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែរ​ឬ​ទេ​ ។ វត្ថុ​​ទាំង​នេះ​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​មើល​"
"មិន​ឃើញ​ដដែល ។"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr " បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅត្រង់​​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr "ថត ៖"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "X ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ជួរ​ឈរ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ជួរ​ដេក​ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "X ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "រឹម​ខាង​​ស្ដាំ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "Y ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "រឹម​ខាង​ក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "មុំ X ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "មុំ Z ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "ពណ៌​របស់​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Major grid line color"
msgstr "ពណ៌​របស់​​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​​រាល់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "ចំនួន​ស្លាយ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​​បញ្ឈប់​របស់​​ជម្រាល"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "គម្លាត​ X ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "កម្ពស់​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "គម្លាត​ Y ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​ពណ៌​របស់ GIMP"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "លុប​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "លុប​​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "ការ​កំណត់​ជា​មុន​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:66
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "កំពុង​កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល​ទម្លាក់​ដែល​អាច​​ប្ដូរ​ពណ៌​បាន​​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "បន្ថែម​​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] "ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ឯកសារ %d"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:615 src/Exporter.vala:299
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចេញ \n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:724
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s ឬ​​មិន​មែន​ជាថត ។\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ដើម្បី​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ដើម្បី​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:495
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "រូបភាព"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "បែបផែន"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "អនុវត្ត​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
msgid "Enable preview"
msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
msgid "All Vectors"
msgstr "វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
msgid "All Bitmaps"
msgstr "ផែន​ទី​រូបភាព​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
msgid "Guess from extension"
msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
msgid "Show Preview"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​​មើល​ជា​មុន"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "បំពេញ"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "គំនូសខ្វាច់​"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

msgid "Select color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​បម្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​គំរូ​ពណ៌ ។ បន្ទាត់​នីមួយ​ៗ​មាន​ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​សមាស​ភាគ​ពណ៌​មួយ​ ។ ជួរ​ឈរ​"
"នីមួយ​ៗ​កំណត់​អំពី​ចំនួន​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយ​ពី​ការ​បញ្ចូល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​លទ្ធផល​​ ។ ជួរ​ឈរ​ចុង​ក្រោយ​មិន​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​"
"ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​វា​នឹង​អាច​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​សមាសភាគ​ថេរ ​​។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​ feImage"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "បែបផែន​តម្រង​ SVG នេះ​មិន​ទាម​ទារ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "អំព្លីទុត ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:31 ../share/extensions/nicechart.inx:79
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"តម្លៃ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"តម្លៃ Y"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
msgid "Light Source:"
msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
msgid "Z coordinate"
msgstr "កូអរដោនេ Z"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "ចំណុច​នៅត្រង់​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ដែល​គ្រប់​គ្រង​ចំណុច​ផ្ដុំ​ពន្លឺ​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "មុំ​កោណ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"នេះ​គឺជា​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​"
"ពន្លឺ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:192
msgid "_Duplicate"
msgstr " ស្ទួន​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "R_ename"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
msgid "Rename filter"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
msgid "Apply filter"
msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
msgid "Add filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "Duplicate filter"
msgstr "ស្ទួន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
msgid "_Effect"
msgstr " បែបផែន"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "យក​តម្រង​ដើម​ចេញ​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Remove merge node"
msgstr "យក​ថ្នាំង​បញ្ចូល​គ្នា​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "តម្រៀប​តម្រង​ដើម​​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "ស្រមោល​មាន​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
#, fuzzy
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feGaussianBlur</b> ដើម​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល​របស់​វា​ព្រិល​ៗ​បែប​តែ​មួយ​ ។ ជា​ធម្មតា វា​ត្រូវ​"
"បាន​គេ​ប្រើ​រួម​គ្នា​ជា​មួយ​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែប​ផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់​ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
#, fuzzy
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""
"តម្រង​<b>feMorphology</b> ដើម​​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​​សំណឹក និង​ពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ពណ៌​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​"
"កាន់​តែ​ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​កាន់​តែ​​ក្រាស់ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
#, fuzzy
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feDisplacementMap</b> ដើម​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​ការ​បញ្ចូល​ទីពីរ​ជា​"
"ផែនទី​បន្លាស់​ទី ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ដែល​គួរ​តែ​មាន​ភីកសែល​ ។ គំរូ​ក្លាស៊ិច​ គឺ​ជា​បែប​ផែន​កួច​ និង​រឹប ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
#, fuzzy
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr "តម្រង​ <b>feImage</b> ដើម​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ទៀត​របស់​ឯកសារ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
#, fuzzy
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"តម្រង <b>feBlend</b> ដើម​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
#, fuzzy
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feMerge</b> ដើម​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​បី​បួន​នៅ​ខាង​ក្នុង​តម្រង​ដើម​ទៅ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ​ ។ វា​"
"ប្រើ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​ដែល​បាន​ផ្សំ​សម្រាប់​វា ។ វា​សមមូល​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើប្រាស់​តម្រង​ feBlend ដើម​បី​បួន​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប​'ធម្មតា​' ឬ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​តម្រង​ feComposite ដើម​បី​បួន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ 'ខាង​លើ​' ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
#, fuzzy
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feComponentTransfer</b> ដើម​រៀបចំ​សមាសភាគ​ពណ៌​របស់​ធាតុ​បញ្ចូល​ (ក្រហម​ បៃតង ខៀវ និង​"
"អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​ទៅលើ​មុខងារ​ផ្ទេរ​ណា​មួយ​ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌ "
"និង​ពន្លឺ​ តុល្យភាព​ពណ៌ ព្រម​ទាំង​ការ​ដាក់​​​កម្រិត​ពន្លឺ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
#, fuzzy
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feDiffuseLighting</b> និង​ feSpecularLighting ដើម​បង្កើត​ស្រមោល​ \"ផុស​\" ។  "
"ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​គ្រឿង​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ដែល​ស៊ីជម្រៅ ៖ តំបន់​ដែល​មាន​ភាព​"
"ស្រអាប់​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​លើក​ឡើង​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​មើល ចំណែក​តំបន់​ដែល​មាន​ភាព​ស្រអាប់​ទាប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​"
"មើល​ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""
"តម្រង​ <b>feFlood</b> ដើម​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ណា​មួយ​ ។ ជា​ទូទៅ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​"
"បញ្ចូល​សម្រាប់​ឲ្យ​តម្រង​ផ្សេង​ទៀត​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក​ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
#, fuzzy
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr "តម្រង​ <b>feImage</b> ដើម​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ទៀត​របស់​ឯកសារ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Add Effect:"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "តម្រឹម"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោនេ ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កូអរដោណេ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 ../data/properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"វិមាត្រ ៖\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"វិមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ប្រភេទ​នៃ​ប្រមាណវិធី​ម៉ាទ្រីស​ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ 'ម៉ាទ្រីស​' បង្ហាញ​​​ថា តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ​ ៥​x​៤ នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​កាត់​សម​ស្រប​ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការអនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​ពណ៌​"
"ដែល​បាន​ប្រើ​ទូទៅ​ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​បញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ពេញ​លេញ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
msgid "Value(s):"
msgstr "តម្លៃ ៖"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "Rx ៖"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr " បៃតង ៖"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr " ខៀវ ៖"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr " អាល់ហ្វា ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid "Operator:"
msgstr "ប្រមាណវិធី ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr "K1 ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ ប្រមាណ​វិធី​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 "
"+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល​ i1 និង​ i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​នៃ​ការ​បញ្ចូល​ទី​មួយ និង​ទីពីរ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr "K2 ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr "K3 ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr "K4 ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ភាព​អង្កាញ់​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​"
"នេះ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ភាព​អង្កាញ់​នឹង​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​"
"នេះ ។"

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid "Kernel:"
msgstr "ខឺណែល ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌នា​​អំពី​ប្រមាណវិធី​​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែល​នៅ​ពេល​"
"បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​តម្លៃ​ផ្សេង​ៗ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ាទ្រីស​នេះ​​នាំ​ឲ្យ​មាន​បែបផែន​​ផ្សេង​ៗ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ ។ "
"ម៉ាទ្រីស​អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ចលនា​​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈ​​ដែល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​"
"ដោយ​តម្លៃ​ថេរ​មិន​សូន្យ​ នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid "Divisor:"
msgstr "តួចែក ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្ដល់​ជា​លេខ​រួចហើយ​នោះ​​ លេខ​នោះ​​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោយ​"
"តួចែក​ដើម្បី​បាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ផលបូក​​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំងអស់​​អាច​នឹង​​មាន​​"
"បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid "Bias:"
msgstr "ប៊ីអាស ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត សម្រាប់​​​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​សូន្យ​​ឆ្លើយតប​ទៅ​"
"នឹង​​តម្រង ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid "Edge Mode:"
msgstr "របៀប​គែម​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"កំណត់​អំពី​របៀប​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ចាំបាច់​ដោយ​ប្រើ​តម្លៃ​ពណ៌​ ដើម្បី​នឹង​អាច​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​ម៉ាទ្រីស​បាន​ នៅ​"
"ពេល​ដែល​ខឺណែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​នៅត្រង់ ឬ​នៅ​ជិត​គែម​រូប​ភាព​បញ្ចូល​ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "រក្សា​អាល់ហ្វា"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​តាម​តម្រង​ដើម​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "ពណ៌សាយ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid "Surface Scale:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​ ៖​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "តម្លៃ​នេះ​ពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទី​រដិបរដុប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​​ឆានែល​អាល់ហ្វា​បញ្ចូល"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "Constant:"
msgstr "ថេរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "ថេរ​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​គំរូ​ពន្លឺ​ Phong ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​បន្លាស់​ទី ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "X displacement:"
msgstr "បន្លាស់​​ទី X  ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​គ្របគ្រង​​កា​រ​បន្លាស់​​ទី​​នៅ​ក្នុង​ទិស X"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Y displacement:"
msgstr "បន្លាស់​ទី Y ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​គ្រប់គ្រង​ការ​បន្លាស់​ទី​​នៅ​ក្នុង​ទិស Y"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""
"ចម្រោះ​ ៖ អនុវត្ត​ការ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​​បញ្ចូល​ \"​ស្ដើង\"  ។\n"
"ពង្រីក​ ៖ អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​បញ្ចូល​ \"ក្រាស់​\"  ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
msgid "Source of Image:"
msgstr "ប្រភព​រូបភាព ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "Delta X:"
msgstr "ដែលតា X ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ទៅ​ខាងស្ដាំ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "Delta Y:"
msgstr "ដែលតា Y ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "នេះ​ជា​ចម្ងាយ​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​រំកិល​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Specular Color:"
msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
msgid "Exponent:"
msgstr "និទស្សន្ត ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ កាន់​តែ​ធំ​ ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "បញ្ជាក់​ថា​តើ តម្រង​ដើម​គួរ​នឹង​អនុវត្ត​មុខងារ​រំខាន និង​ប្របូល​ច្របល់​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "Seed:"
msgstr "បណ្ដុះ ៖"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​ ។"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង​ដើម​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "ស្ទួន​តម្រងដើម​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​តម្រង​ដើម"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទេ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "ជំនួស ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ប្រើ​ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​លុប"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203
#: ../share/ui/menus.ui:1098
msgid "_Text"
msgstr " អត្ថបទ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "ស្វែងរក"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "កម្រិត​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការចាប់យក ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr " លេខ​សម្គាល់​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "តម្លៃ​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 ../share/ui/menus.ui:162
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr " រចនាប័ទ្ម ៖ "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "ផ្កាយ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "ស្ពៀ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "អត្ថបទ​"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "ជំនួស"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បាន​បំពេញ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់​ដោយ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ដែន​​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ដែន​កំណត់​ស្វែង​រក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "តម្លៃ​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:89
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "ស្វែង​រក​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "ស្វែងរក​​ស្ពៀ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​ពហុ​បន្ទាត់​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr "ស្វែងរក​​​ក្រុម​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "partial"
msgstr "លំអៀង​"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "ជំនួស"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ឯកសារ​ ៖ %s"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:369
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "First line is wrong"
msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ១"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​ពណ៌​របស់ GIMP"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​ពណ៌​របស់ GIMP"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr "បាន​មក​ពី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319
msgid "Bopomofo"
msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
msgid "Deseret"
msgstr "ឌីស៊ឺរ៉េត"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Devanagari"
msgstr "ដេវ៉ាណាហ្គារី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Ethiopic"
msgstr "អេត្យូពី"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../im.c:97
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ហានហ្គុល\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ហាន់​ហ្គូល"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "ហ៊ីរ៉ាហ្គាណា"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "កាតាកាណា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Ogham"
msgstr "អុហ្កហាម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Old Italic"
msgstr "ទ្រេតបុរាណ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: ori or
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:833 src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "អូរីយ៉ា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Runic"
msgstr "រុយនិច"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Thaana"
msgstr "ថាណា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "កាណាដាដើម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
msgid "Yi"
msgstr "អ៊ី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Braille"
msgstr "អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Cypriot"
msgstr "ស៊ីបរៀត"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
msgid "Osmanya"
msgstr "អូសម៉ាន់យ៉ា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Shavian"
msgstr "សាវៀន"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Linear B"
msgstr "លីនេអ៊ែរ B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Tai Le"
msgstr "តៃលើ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "New Tai Lue"
msgstr "តៃលើថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305
msgid "Glagolitic"
msgstr "ក្លាហ្គោលីទីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309
msgid "Tifinagh"
msgstr "ទីហ្វីណាក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "ស៊ីឡូទី ណាគ្រី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Old Persian"
msgstr "ពឺស៊ាន​បុរាណ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Kharoshthi"
msgstr "ខារូសធី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "unassigned"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Cuneiform"
msgstr "គ្យូណេហ្វម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340
msgid "Phags-pa"
msgstr "ហ្វាក់ប៉ា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343
msgid "Kayah Li"
msgstr "កាយ៉ាហ៍ លី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347
msgid "Cham"
msgstr "ចាម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Ol Chiki"
msgstr "អូលជីគី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335
msgid "Bamum"
msgstr "បាម៉ុម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
msgid "Kaithi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "មីតៃ ម៉ាយ៉េក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Old Turkic"
msgstr "ទ្រេតបុរាណ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Tai Tham"
msgstr "តៃ​ថាំ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349
msgid "Tai Viet"
msgstr "តៃវៀត"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
msgid "Brahmi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Miao"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Sharada"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Takri"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Duployan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Khojki"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Modi"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Mro"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Old Permic"
msgstr "ពឺស៊ាន​បុរាណ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "កម្រិត"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Siddham"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multani"
msgstr "គុណ​"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "ហុងគ្រី (hu)"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "ស្គ្រីប"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Basic Plane"
msgstr "ឡាតាំងគោល"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Basic Latin"
msgstr "ឡាតាំងគោល"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "ឡាតាំង​-1 បន្ថែម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "IPA Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ IPA"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "អក្សរ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ​គម្លាត"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ក្រិក និងកុបទិក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "បន្ថែមស៊ីរីលីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "បន្ថែម​អារ៉ាប់"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr "អ៊ិនកូ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ហាន់ហ្គុល ចាម៉ូ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "បន្ថែម​អេត្យូពី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "ព្យាង្គ​រួម​របស់​​កាណាដា​ដើម​"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "ព្យាង្គ​រួម​របស់​កាណាដា​ដើម​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ការ​បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "ការ​បន្ថែម​សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​បន្ថែម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Greek Extended"
msgstr "ក្រិក​បាន​ពង្រីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "General Punctuation"
msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​ទូទៅ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "អក្សរ​​តូច​លើ និង​អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Currency Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូបិយប័ណ្ណ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត​ផ្សំ​សម្រាប់​និមិត្ត​សញ្ញា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ដូច​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Number Forms"
msgstr "ទម្រង់​លេខ"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 ../data/layoutstrings.py:199
msgid "Arrows"
msgstr "ព្រួញ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "បច្ចេកទេស​ផ្សេង​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Control Pictures"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​រូបភាព"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់​តួអក្សរ​អុបទិក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "អក្សរ​ក្រម​​លេខ​ដែល​មាន​រង្វង់​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Box Drawing"
msgstr "ប្រអប់​គំនូរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Block Elements"
msgstr "ធាតុ​ប្លុក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​ផ្សេង​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​គណិតវិទ្យា​ផ្សេង​ៗ​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "ព្រួញ​បន្ថែម​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Braille Patterns"
msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "ព្រួញ​បន្ថែម​-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​គណិតវិទ្យា​ផ្សេង​ៗ​-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា​បន្ថែម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា និង​ព្រួញ​ផ្សេង​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក-C"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "បន្ថែម​ហ្សកហ្ស៊ី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "អេត្យូពី​បាន​ពង្រីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "ស៊ីរីលីក​បាន​ពង្រីក​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​បន្ថែម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "ការ​បន្ថែម​រ៉ាឌីកាល់ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់ Kangxi"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "តួអក្សរ​ពិពណ៌នា​អំពី​សញ្ញា​តាង"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត និង​និមិត្តសញ្ញា​ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ហាន់ហ្គុល​ឆប​នឹង​ចាម៉ូ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321
msgid "Kanbun"
msgstr "កានប៊ុន"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូ​បាន​ពង្រីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323
msgid "CJK Strokes"
msgstr "ខ្វាច់ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរ​សព្ទ​កាតាកាណា"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "ខែ និង​តួអក្សរ​ CJK ដែល​មាន​រង្វង់​ព័ទ្ធជុំវិញ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "ភាព​ឆប​គ្នា​របស់ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​សញ្ញា​តាង​រូមរបស់ CJK -A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​រូប​ប្រាំមួយ​ផ្ទាំង​របស់​ Yijing"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "សញ្ញា​តាង​រួម​របស់ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330
msgid "Yi Syllables"
msgstr "ព្យាង្គ​របស់​អ៊ី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331
msgid "Yi Radicals"
msgstr "រ៉ាឌីកាល់អ៊ី"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "ស៊ីរីលីក​បាន​ពង្រីក​-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "អក្សរ​ទឹក​សំឡេង​របស់​កម្មវិធី​កែ​ប្រែ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ឡាតាំង​បាន​ពង្រីក​-D"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "ទម្រង់​លេខ​​អ៊ីនឌិក​ទូទៅ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "ដេវ៉ាណាគ្រី​បាន​ពង្រីក"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ហាន់ហ្គុល​ចាម៉ូ​បាន​ពង្រីក​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា​បាន​ពង្រីក​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ព្យាង្គ​ហាន់ហ្គុល"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ហាន់ហ្គុល​ចាម៉ូ​បាន​ពង្រីក-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353
msgid "High Surrogates"
msgstr "ជំនួស​ខ្ពស់"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "ជំនួស​ការ​ប្រើ​ភាព​ឯកជន​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355
msgid "Low Surrogates"
msgstr "ជំនួស​ទាប"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356
msgid "Private Use Area"
msgstr "ផ្ទៃ​ប្រើ​ឯកជន"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "សញ្ញា​តាង​ភាព​ឆប​គ្នា​នឹង​ CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​អក្ខរក្រម"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាសាអារ៉ាប់-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360
msgid "Variation Selectors"
msgstr "កម្មវិធីជ្រើស​បំរែបំរួល"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ទម្រង់​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "សញ្ញា​បន្សំ​ពាក់​កណ្ដាល"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "ទម្រង់​ឆប​គ្នា​នឹង CJK"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364
msgid "Small Form Variants"
msgstr "វ៉ារ្យង់​ទម្រង់​តូច"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "ទម្រង់​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាសា​អារ៉ាប់​-B"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "ទម្រង់​ពាក់​កណ្ដាល​ទទឹង និង​ពេញ​ទទឹង"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367
msgid "Specials"
msgstr "ពិសេស"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា និង​ព្រួញ​ផ្សេង​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "ព្រួញ​បន្ថែម​-A"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
msgid "Script: "
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
msgid "Range: "
msgstr "ជួរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:523
msgid "Append"
msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
msgid "Append text"
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​ចុង"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក​រវាង​ជួរ​ឈរ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ​រវាង​ជួរ​ដេក​ (ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:489
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "ជួរ​ដេក ៖"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "កម្ពស់​ស្មើ​គ្នា"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​ស្មើ​នឹង​​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "ជួឈរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "ទទឹង​ស្មើ​គ្នា​"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​ស្មើ​នឹង​​វត្ថុ​ដែល​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "កំណត់​គម្លាត ៖"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "ជាប់សោ"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
msgid "Rela_tive change"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X ៖"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr " លឿង ៖"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​និង​/ឬ​បង្វិល​បន្ទាត់​ក្រិត​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការកំណត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
msgid "Set guide properties"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
msgid "Guideline"
msgstr "គោល​ការណ៍​ណែនាំ"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​គោលការណ៍​ណែនាំ ៖ %s"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
msgid "Magnified:"
msgstr "បាន​ពង្រីក ៖"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
msgid "Actual Size:"
msgstr "ទំហំ​ជាក់​ស្ដែង ៖"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​ទាំង​មូល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "ថា​តើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "ថា​តើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជាការ​​កែសម្រួល​ជម្រាល​ដែរ​ឬទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​​ខ្វាច់​​​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​នឹង​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​នឹង​ដាក់​វត្ថុ​ទាំង​នេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ​ (ការ​ត្រាប់​តាម​រាង​របស់​វត្ថុ​"
") មិន​មែន​តាម​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច​នៅ​ពេល​បញ្ជា (Ctrl)+ចុច ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "times current stroke width"
msgstr "ចំនួន​ដង​របស់​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​​បច្ចុប្បន្ន)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​បាន​ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Style of new objects"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​លើក​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី​ៗ​ ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម "
"ដើម្បី​កំណត់​វា ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី​របស់​​ឧបករណ៍​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Visual bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "ប្រអប់​​មាន​ស៊ុម​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​រាង​ធរណីមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​នេះ​រួម​បញ្ចូល​តែ​ផ្លូវ​ទទេ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "រក្សា​ទុក​វត្ថុ ក្រោយ​ពី​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បម្លែង​រួច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​មាន​ការ​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដាច់​​ដោយ​"
"ឡែក​ពី​គ្នា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr "រក​មធ្យមភាគ​គំនូស​វាស​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Select new path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "នៅ​ពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ជាក់ស្ដែង ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ​ទេ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Mark"
msgstr "សម្គាល់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយ​ៗ​មាន​សញ្ញា​ត្បូង​ពេជ្រ​នៅ​ជ្រុង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​លើ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​របស់​វា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Path outline"
msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Path outline color"
msgstr "ពណ៌​របស់​គ្រោង​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Always show outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​​ជានិច្ច​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​សម្រាប់​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ មិន​មែន​ត្រឹម​តែ​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​គ្រោង នៅ​ពេល​អូស​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​គ្រោង នៅ​ពេល​អូស​ ឬ​បម្លែង​ថ្នាំង​ បើ​សិន​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ គ្រោង​នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ តែ​នៅ​"
"ពេលណា​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​អូស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្លូវ​ នៅ​ពេល​អូស​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​អូស ឬ​ប្លែង​ថ្នាំង បើ​សិន​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ ផ្លូវ​នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ តែ​នៅ​ពេល​ណា​"
"ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​អូស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "បង្ហាញ​ទិស​ផ្លូវ​នៅ​លើ​គ្រោង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ការ​គូរ​ព្រួញ​តូច​មួយ​នៅ​ចំកណ្ដាល​នៃ​ចម្រៀក​គ្រោង​នីមួយ​ៗ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ចេញ​ពន្លឺ​​គ្រោង​របស់​វា​​មួយ​ភ្លែត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ ទោះ​បី​ជា​ពេល​នោះ ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​កែសម្រួល​ក៏ដោយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "ពេល​វេលា​បញ្ចេញ​ពន្លឺ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​រយៈ​​ពេល​​ដែល​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​​គ្រោង​ផ្លូវ ​បន្ទាប់​ពី​បាន​សំកាំង​​​កណ្ដុរ​ពី​​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ "
"0 ដើម្បី​បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Editing preferences"
msgstr "ការ​កែ​សម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ការ​បម្លែង​សម្រាប់​ថ្នាំង​តែ​មួយ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​ការ​បម្លែង​ ទោះ​បី​ជា​នៅ​ពេល​នោះ មាន​ថ្នាំង​តែ​មួយ​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ក៏ដោយ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "ការ​លុប​ថ្នាំង​រក្សា​ទុក​រាង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ចាប់​ទាញ​នៅ​ក្បែរ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​លុប ដើម្បី​ឲ្យ​ដូច​រាង​ដើម ចុច​បញ្ជា (Ctrl) ដើម្បី​ទទួល​បាន​"
"ឥរិយាបថ​ផ្សេង​​ទៀត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Object paint style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​គូរ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ រួច​ប្រើ​ជំនួយ​នាំ​ចេញ​ឬ​ ?"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Sketch mode"
msgstr "របៀប​គូសវាស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក លទ្ធផល​គំនូស​វាស​នឹង​ជា​មធ្យម​ភាគ​ធម្មតា​នៃ​​គំនូស​វាស​ទាំងអស់​ដែល​​ត្រូវ​បាន​គូរ ដោយ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​"
"រក​មធ្យមភាគ​លទ្ធផល​ចាស់​ៗ​ជាមួយ​នឹង​ការ​គូសវាស​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr "ប្រសិន​បើ​បើក វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ (ដោះ​ធីក​ជម្រើស​មុន)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ព​អក្សរ​ស្រប​តាម​ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ​ក្នុង​របារ​អត្ថបទ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Additional font directories"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​ក្រោយ​បន្ថែម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ចែក​រំលែក​និយមន័យ​ជម្រាល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក និយមន័យ​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ នឹង​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ណា​ដែល​មាន​​ការ​"
"ផ្លាស់​ប្ដូរ ដោះ​ធីក​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការ​ចែក​រំលែក​និយម​ន័យ​ជម្រាល​ ​​​ ដូច្នេះ​ការ​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​នឹង​មាន​"
"ឥទ្ធិពល​ទៅ​លើ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ដោយ​ការ​ប្រើ​ជម្រាល​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "ប្រសិន​បាន​បើក ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​របស់​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "System default"
msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "អាល់បានី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "អារ៉ាប់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "អាមេនី (hy)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "ជប៉ុន (ja)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់ (az)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Basque (eu)"
msgstr "បាស្កេ (eu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "បេឡារុស (be)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "ប៊ុលហ្គារី (bg)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "បង់កាលី (bn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "បង់កាលី (bn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "ប្រេតុង (br)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Breton (br)"
msgstr "ប្រេតុង (br)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "កាតាឡាន (ca)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "វ៉ាឡិនសៀ កាតាឡាន (ca@valencia)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "ចិន (zh_CN)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "ក្រូអាត (hr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Czech (cs)"
msgstr "ឆែក​ (cs)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Danish (da)"
msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "ហូឡង់​ (nl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ដុង​ហ្កា(dz)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "German (de)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (de)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Greek (el)"
msgstr "ក្រិក (el)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English (en)"
msgstr "អង់គ្លេស (en)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ត្រាលី (en_AU)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភព​អង់គ្លេស (en_GB)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Estonian (et)"
msgstr "អេស្តូនី (et)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "ហ្វាស៊ី (fa)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "French (fr)"
msgstr "បារាំង (fr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Galician (gl)"
msgstr "ហ្គាលីស្យាន (gl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "ហ្កុយ៉ារ៉ាទី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ហុងគ្រី (hu)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី (id)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Irish (ga)"
msgstr "អៀរឡង់ (ga)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Italian (it)"
msgstr "អ៊ីតាលី (it)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "ជប៉ុន (ja)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "កិណាដា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ខ្មែរ (km)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "កូរ៉េ (ko)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Korean (ko)"
msgstr "កូរ៉េ (ko)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "លីទុយអានី (lt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "លីទុយអានី (lt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "ន័រវែស​បុកម៉ាល់ (nb)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Polish (pl)"
msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Russian (ru)"
msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "អ៊ីតាលី (it)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "ស៊ែប៊ី ជា​ស្គ្រីប​ឡាតាំង (sr@latin)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish (es)"
msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "អេស្ប៉ាញ/ម៉ិកស៊ិក (es_MX)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "តាមីល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "តេលូហ្គូ (te_IN)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Thai (th)"
msgstr "ថៃ (th)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "តួក​គី (tr)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "វៀតណាម (vi)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "កំណត់​ភាសា​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ និង​ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
msgid "Clear list"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "ប្រវែង​​ឯកសារ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​ អ្វី​​​​បាន​បើក​ថ្មី​ៗ​ នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ ឯកសារ​ ឬ​សម្អាត​បញ្ជី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr "កត្តា​កែតម្រូវ​ការ​ពង្រីក (គិតជា %) ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល ទាល់តែ​​ប្រវែង​បន្ទាត់​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ត្រូវគ្នា​នឹង​ប្រវែង​ពិត​របស់​វា ។ ព័ត៌មាន​នេះ​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​​ពង្រីក​ទៅដល់​ 1:1, 1:2, ។ល។ ដើម្បី​បង្ហាញ​វត្ថុ​តាម​ទំហំ​ពិត​របស់​ពួក​វា​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "របារ​ស្ថានភាព"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្រៅ​ដូច​ស្រមោល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "បើក​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr " បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3743
msgid "Open themes folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​​​​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "_Contrast:"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
msgid "Open icons folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​ជា​គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​ជា​គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ទៅ​ជា​គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំង​បី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "មិន​អាច​អាន​​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:678 ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កម្មវិធី​កែ​សម្រួល XML ...\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កម្មវិធីកែ​ច្បាប់ចម្លង XML"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "​ពណ៌ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "អូស​មែក​ធាង​រង​របស់ XML"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "ទំហំ​របស់​​រូបតំណាង​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "ទំហំ​របស់​រូប​តំណាង​របារ​គ្រប់​គ្រង ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "ទំហំ​របស់​​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​រង ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
#: src/connection-editor/ce-page.c:268 src/connection-editor/ce-page.c:272
#, fuzzy
msgid "Permanent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អាល្លឺម៉ង់ (de)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Nothing"
msgstr "រលោង ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgctxt "Start mode"
msgid "Splash screen only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Welcome screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Show when starting:"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "Set what shows when loading the program normally."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Aggressive"
msgstr "ដែល​បំពាន​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "ធំ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "កា​រ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​​របស់​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​​អ្នក​ប្រើ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​របស់​​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "ទិសដៅ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "ជាប់សោ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "បាន​បិទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​​ធាតុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​ខាង​លើ​នៃ​​បង្អួច​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "ប្រអប់​នៅ​ខាង​លើ​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្ដើម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​​ធាតុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្ដើម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​នឹង​​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែរ​​ឬទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr " អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​លើក​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr "បង្កើន​ ឬ​បន្ថយ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr "បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "ពី​ជម្រើស..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ពង្រីក​គំនូរ​ នៅ​ពេល​បង្អួច​របស់​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ទំហំ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​នៅ​តែ​មើល​ឃើញ​តំបន់​ដូច​គ្នា​ (វា​ជា​លំនាំ​ដើម​ "
"ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ណា​មួយ​ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​លើ​របារ​រមូរ​ខាង​ស្ដាំ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "ពណ៌​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​បង្រួម​ បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
"រង្វើល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​បង្រួម​ បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
"រង្វើល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "Default grid settings"
msgstr "កា​រ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
msgid "Grid units:"
msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "Origin X:"
msgstr "X ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Origin Y:"
msgstr "Y ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Spacing X:"
msgstr "គម្លាត​ X ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Spacing Y:"
msgstr "គម្លាត​ Y ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
msgid "Major grid line color:"
msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​រង្វើល​ (ដែល​បាន​បន្លិច​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Major grid line every:"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​​រាល់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​បង្ហាញ​ចំណុច នៅត្រង់​​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "ប្រវែង​​គោល​របស់​អ័ក្ស z"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
msgid "Angle X:"
msgstr "មុំ X ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
msgid "Angle Z:"
msgstr "មុំ Z ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​លិបិក្រម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "កម្ពស់​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "X ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "Y ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Display Options"
msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:870
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លទ្ធផល\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "ប្រើ​ថត​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់ \"រក្សា​ទុកជា ...\""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក​ ប្រអប់ \"រក្សា​ទុកជា...\" នឹង​បើក​ជា​និច្ច​​នៅ​ក្នុង​ថត​ ដែល​មាន​​ឯកសារ​កំពុង​"
"តែ​​បើក ។ នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បិទ វា​នឹង​បើក​នៅ​ក្នុង​ថត​​ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចុងក្រោយ​ ដោយ​ប្រើ​"
"ប្រអប់នោះ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "កម្រិត​ប្រែ​ប្រួល​តាម​ការចាប់យក ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2286
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​បាន​ ដោយ​វា​ប្រើ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​​អេក្រង់)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថា​ចុច មិន​អូស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "ប្រើ​ tablet ​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​សម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"ប្រើ​សមត្ថភាព​របស់ tablet ឬ​ឧបករណ៍​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​សម្ពាធ​ផ្សេង​ទៀត​ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​មាន​បញ្ហា​"
"ជា​មួយ​ tablet  (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​​វា​ជា​​កណ្ដុរ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​ tablet ​ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេង​ៗ​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ tablet ​ (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
msgid "Use named colors"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​​សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​ នៅ​ពេល​ដែល​មាន (ឧ. 'red' ឬ 'magenta') ជំនួស​ឲ្យ​"
"ការ​​សរសេរ​តម្លៃ​ជា​លេខ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
msgid "XML formatting"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ XML"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid "Inline attributes"
msgstr "​គុណ​លក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "ដាក់​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ដូចគ្នា​ទៅ​​នឹង​ស្លាក​ធាតុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់ ដកឃ្លា ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr "ចំនួន​ដកឃ្លា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​បន្ទាត់​ធាតុ​ក្នុង​ កំណត់​ត្រឹម​ ០ សម្រាប់​ការ​មិន​​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
msgid "Path data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid "Force repeat commands"
msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្លូវ​ដដែល​ឡើង​វិញ​ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ 'L 1,2 3,4')"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "លេខ​តម្លៃ​ដែល​សំខាន់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ SVG"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "និទស្សន្ត​អប្បបរមា ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"ចំនួន​តូច​បំផុត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ SVG គឺ ១​០ ដើម្បី​​ដាក់​ស្វ័យគុណ​សម្រាប់​​និទស្សន្ត​នេះ  អ្វី​ដែល​"
"តូចជាង​នេះ គឺ​សរសេរ​​ស្មើ​នឹង​សូន្យ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "រាយ​ការណ៍អំពី​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2349
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr " កែ​សម្រួល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
msgid "SVG output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់​ SVG"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
msgid "Perceptual"
msgstr "ការ​ទទួល​ស្គាល់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រ​​ធៀប​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រ​ដាច់ខាត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "Display adjustment"
msgstr "លៃ​តម្រូវការ​បង្ហាញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ទម្រង់​ ICC ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។\n"
"ថត​ដែល​បាន​ស្វែង​រក​ ៖%s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Use profile from user"
msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​រ​បង្ហាញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​នៃ​ការ​បង្ហាញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420
msgid "Proofing"
msgstr "មើល​កែ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​នៅ​លើ​អេក្រង់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​ចេញ​មក​ពី​សំណុំ​ពណ៌​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោល​ដៅ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​សំណុំ​ពណ៌​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​​បាន​ប្រើ ​សម្រាប់​ការ​យក​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​របស់​សំណុំ​ពណ៌​ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Device profile:"
msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ទម្រង់​ ICC នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ត្រាប់​តាម​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ សម្រាប់​ការ​ក្រិត​ខ្នាត​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
msgid "Black point compensation"
msgstr "កា​រ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "បើក​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
msgid "Color management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"រក្សាទុក​​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ដូច្នេះ​នឹង​មាន​ការ​បាត់បង់​តិចតួច​បំផុត​នៅ​"
"ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (គិត​ជា​នាទី)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ប្រើ​ចំនួន​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ទំហំ​ផ្ទុក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ការ​ស្វែង​រក​របស់​អ្នក​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "ការ​សម្រួល​កម្រិត​ពន្លឺ​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"កម្រិត​ខ្លាំង​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា សម្រួល​ របស់​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​តាម​លំនាំ​ដើម ។ បើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​បី​បួន​ដង​ក្នុង​"
"លំដាប់​លឿន វា​នឹង​មានអំពើ​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើង​  ចំណែក​ការ​ហៅ​វា​ម្ដង​ទៀត បន្ទាប់​ពី​បាន​ផ្អាក​នោះ​ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​"
"ស្ដារ​​លំនាំ​ដើម​របស់​ពណ៌​ឡើង​វិញ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
msgid "Select in all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់​សោ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "ដោះ​ធីក​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​​ត​ភ្ជាប់​​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"ដោះ​​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ​នៅ​ពេល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+A, ថេប (Tab), ប្ដូរ (Shift)+ថេប (Tab)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​តែ​​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"ដោះ​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​វា​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​នៅ​ក្នុង​​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"ដោះ​​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់​សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកវា​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​នៅ​ក្នុង​​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់​សោ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "Transform gradients"
msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "Transform patterns"
msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
msgid "Preserved"
msgstr "រក្សា​ទុក​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:552
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​​ខ្វាច់​​​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:569
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កាំ​របស់​ជ្រុង​មូល​ នៅ​ពេល​មាន​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:603
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
msgid "Store transformation"
msgstr "រក្សា​ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែង​ភាព​ទៅ​វត្ថុ​ ដោយ​មិន​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណ​លក្ខណៈ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ប្លែង​ភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​លើ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "ស្នាម​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់​ (ផ្ដេក​ដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ ( Shift))"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)+ រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"ការ​​ចុច និង​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​ការ​មិន​​បង្កើន​"
"ល្បឿន)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Autoscrolling"
msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"ល្បឿន​ដែល​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​អូស​ហួស​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់​ (០ សម្រាប់​បិទ​ការ​រមូរ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"ចម្ងាយ​ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់​) ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ចេញ​មក​ពី​គែម​កំណាត់​ ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​ គឺ​"
"នៅ​ខាង​ក្រៅ​ផ្ទាំង​កំណាត់ អវិជ្ជមាន​ គឺ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​ផ្លាស់​ទី នៅ​ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់​ចុច ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "បើក​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅត្រង់​​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "ខ្ទាស់​តែ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​បំផុត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "ព្យាយាម​ខ្ទាស់​តែ​​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​នឹង​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​គេ​បំផុត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "ខ្ទាស់​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ នៅ​ពេល​អូស​ចំណង​ដែល​មាន​កម្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​​អូស​ចំណង​តាម​បន្ទាត់​កម្រិត​ ​វា​នឹង​ខ្ទាស់​​ទីតាំង​របស់​ព្រួញ​កណ្ដុរ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ខ្ទាស់​​ចំណោល​របស់​ចំណង​​​នៅ​លើ​បន្ទាត់​"
"កម្រិត​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "កត្តា​ទម្ងន់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​រក​ឃើញ​ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្ទាស់​ជា​ច្រើន​ហើយ​នោះ  Inkscape អាច​នឹង​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ (នៅ​"
"ពេល​កំណត់​ជា​ ០) ឬ​ប្រើ​ថ្នាំង​ដែល​នៅ​ជិត​ព្រួញ​កណ្ដុរ​បង្អស់​ (នៅ​ពេល​កំណត់​ជា ១)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "ពន្យារពេល​ (មិល្លី​វិនាទី) ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"ផ្អាក​ការ​ខ្ទាស់​ នៅ​ពេល​ដែល​កណ្ដុរ​កំពុង​ផ្លាស់ទី ហើយ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​រង់​ចាំ​បន្តិច ។ ការ​ពន្យារ​ពេល​រង់ចាំ​"
"បន្ថែម ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។ នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅជា​​សូន្យ ឬ​ទៅ​ជា​តម្លៃ​ដែល​តូច​បំផុត​ ការ​ចាប់​យក​នឹង​ធ្វើ​ឡើង​"
"ភ្លាម​ៗ​ ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​​ជានិច្ច​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "បិទ/បើក​ដិត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​តាម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "ការ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​ ព្រួញ​នឹង​ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "បញ្ចូល​/បញ្ចេញ​ត្រឹម​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា បញ្ចូល និង​បញ្ចេញ​ផ្លាស់​ទី​ផ្លូវ​ត្រឹម​ចម្ងាយ​នេះ​​​ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​មុំ​ដូច​ត្រីវិស័យ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បើក មុំ​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ទិស​ខាង​ជើង​ ចាប់ពី ០ ដល់​ ៣​៦​០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នោះ​ទេ "
"នឹង​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ទិស​ខាង​កើត  ចាប់​ពី -១​៨​០​ ដល់​ ១​៨​០ ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "ដឺក្រេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច បញ្ជា (Ctrl) នឹង​ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ធំ​ៗ ជាង​នេះ​ទៅ​ទៀត ​ចុច​ [ ឬ​ ] បង្វិល​តាម​"
"ចំនួន​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2712
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​ត្រឹម​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "ការ​ចុច​ឧបករណ៍​ពង្រីក គ្រាប់​ចុច​ +/- និង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​នឹង​ពង្រីក​ បង្រួម​តាម​មេគុណ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
msgid "Move in parallel"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2739
msgid "Stay unmoved"
msgstr "មិន​ផ្លាស់ទី​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741
msgid "Move according to transform"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តាម​ការ​បម្លែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743
msgid "Are unlinked"
msgstr "ត្រូវ​បាន​​ផ្ដាច់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745
msgid "Are deleted"
msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​ផ្លាស់​ទី​​ វា​ក្លូន និង​តភ្ជាប់​អុហ្វសិត ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2750
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "ក្លូន​រក្សា​ទុក​ទីតាំង​របស់​ពួក​វា​ នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"រាល់​ក្លូន​នីមួយ​ៗ​ផ្លាស់​ទី​ទៅ​តាម​តម្លៃ​ប្លែង​= គុណ​លក្ខណៈ​របស់​វា​ ឧទាហរណ៍ ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ផ្លាស់​ទី​តាម​ទិស​ខុស​"
"ៗ​គ្នា​ពី​ធាតុ​ដើម​របស់​វា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "នៅ​ពេល​ចម្លង​​ក្លូន​+ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2757
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2759
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាម​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួក​វា"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "នៅ​ពេល​ចម្លង​​ក្លូន​+ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "ត​ភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"តភ្ជាប់​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ ​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដើម​ដែល​បាន​ចម្លង​ជំនួស​ធាតុ​ចាស់ នៅ​ពេល​ដែល​​បាន​​ចម្លង​ជម្រើស​"
"ដែល​មាន​ទាំង​ក្លូន​ និង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា​ (អាច​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "ក្លូន​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ជា clippath​/របាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "ដោះ​ធីក​វា ដើម្បី​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​ក្រោម​បំផុត​ជា clippath​ ឬ​របាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "យក​វត្ថុ​របស់​ clippath/របាំង​ចេញ បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​រួច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​រួច យក​វត្ថុ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​ clippath ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
msgid "Before applying"
msgstr "មុន​ពេល​អនុវត្ត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "កុំ​ដាក់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ clipped/របាំង​ជា​ក្រុម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "ដាក់​រង្វង់​ជុំ​វិញ​រាល់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ clipped/របាំង​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​របស់​វា​ផ្ទាល់​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ clipped/របាំង​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2795
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​គ្រប់​វត្ថុ​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មាន​វត្ថុ​តែ​មួយ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "អនុវត្ត​ clippath/របាំង​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មាន​វត្ថុ​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2803
msgid "After releasing"
msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​ព្រលែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2807
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​បង្កើត​ នៅ​ពេល​មាន​ការ​កំណត់​ clip/របាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Clippaths និង​របាំង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្រៅ​ដូច​ស្រមោល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទេ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

msgid "Cleanup"
msgstr "Cleanup"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "បែប​ពិសោធន៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2850
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
#, fuzzy
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ដំណើរការ​/ខ្សែ​ស្រ​ឡាយ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​បង្ហាញ​ព្រិល​បែប​ gaussian"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ខ្វាច់​ (%) ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "ដែល​បំពាន​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2882
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2909
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "គុណភាព​ល្អ​បំផុត (យឺត​បំផុត)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2911
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺត​ជាង)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2913
msgid "Average quality"
msgstr "គុណភាព​មធ្យម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿន​ជាង)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2896
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គុណ​ភាព​ព្រិល​ៗ​បែប Gaussian សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2922
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"គុណភាព​ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​ខ្លាំង​ នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់​ (ការ​នាំ​ចេញ​រូបភាព​តែង​តែ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​"
"ជានិច្ច​)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2924
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​ល្អ ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​យឺត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2926
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​​បង្ហាញ​​​អាច​ទទួលយក​បាន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "គុណភាព​កាន់​តែ​​ទាប​ (វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​លឿន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (វត្ថុ​​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​កាន់​តែ​​លឿន​បំផុត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2920
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "ត្រង​​គុណភាព​បែប​ផែន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2945
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:248
msgid "Developer mode"
msgstr "របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:33
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច​ទាញ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "ម."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Use block updates"
msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "មិនព្រម"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "ភីកសែល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ​លាយពណ៌ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Delay redraw"
msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​​មើល​ជា​មុន"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​អង្គ​ចង​ចាំ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "បាន​បិទ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3042
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​រូបភាព​ដែល​បាន​ត​ភ្ជាប់ នៅ​ពេល​​មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឯកសារ​​​​នៅ​លើ​ថាស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់ បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3057
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​​រូបភាព"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3065
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3071
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: mat-gui:372
msgid "Include"
msgstr "រួមបញ្ចូល"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "គូរ​គ្រោង​ជុំ​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3109
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្កប់​រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3203
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3204
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3225
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "ជួរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3230
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3252
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr " នាំចេញ​រូបភាព..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3257
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3260
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr " នាំចូល..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3289
#: ../share/ui/inkscape-splash.glade:7
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3291
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3386
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3390
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3590 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3691
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "មិន​អើ​ពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​មាន​តួលេខ ឧទាហរណ៍​ដូចជា \"R2D2\""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3695
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​ដែល​សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3718
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3719
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3720
msgid "System info"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3727
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3735
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3736
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3756
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ HPGL"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ HPGL"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​​​​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
msgid "Open user interface folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​​​​អ្នកប្រើ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "ទិន្នន័យ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង ៖ "

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3900
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
msgid "Modify Knot Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
msgid "Rename layer"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "ជា​ស្រទាប់​រង​​នៃ​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Activate path effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:310
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Experimental"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បែប​ពិសោធន៍\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ពិសោធ"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រាង ឬ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:542
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:646
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល</small>"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:789
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1021
msgid "Remove path effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​អសកម្ម"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1119
msgid "Move path effect up"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ឡើង​លើ"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1121
msgid "Move path effect down"
msgstr "ផ្លូវ​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "កាំ​ (ភីកសែល) ៖"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "ការ​បែង​ចែក​ជា​ផ្នែក​តូច​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(ប្រហាក់​ប្រហែល​មូល)"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "ទីតាំង ៖"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1 ៖"

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Heap"
msgstr "Heap"

#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55
msgid "Slack"
msgstr "ទំនេរ"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr "បាន​ផ្សំ"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
msgid "Recalculate"
msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Ready."
msgstr "រួច​រាល់ ។"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ"

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81
msgid "Href:"
msgstr "Href ៖"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole ៖"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
msgid "Actuate:"
msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:105
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "<b>%i</b> វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:333
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្លូវ​សកម្ម​"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428
msgid "_ID:"
msgstr " លេខ​សម្គាល់​​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
msgid "_Hide"
msgstr " លាក់​"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr " ចាក់សោ​"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "រក្សា​អាល់ហ្វា"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
msgid "_Interactivity"
msgstr " អន្តរ​សកម្មភាព​"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណ​លក្ខណ (មាន​តែ​អក្សរ តួលេខ និង​តួអក្សរ .-_: ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "គូស​ធីក ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មើល​ឃើញ​វត្ថុ"

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​បាន​ទេ​)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" កំណត់​\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំណត់"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr "សេចក្ដី​យោង"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
msgid "Set object ID"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set object label"
msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object title"
msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "រូបភាព"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
msgid "Set object description"
msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Lock object"
msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Unlock object"
msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Hide object"
msgstr "លាក់​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Unhide object"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Change opacity"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាព​​ព្រិល"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "បិទ/​បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All paint servers"
msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "មុំ​កោណ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "<b>មុំ ៖</b>"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "ផ្ចិត"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "កាំ ៖"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "មុំ X ៖"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:307
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
msgid "SVG Document"
msgstr "ឯកសារ SVG"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព​បាន​ទេ"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
msgid "Could not set up Document"
msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ CairoRenderContext"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
msgid "_Ignore once"
msgstr " មិន​អើពើ​ម្ដង"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:97 ../src/ptk/ptk-handler.c:2651
msgid "A_dd"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Suggestions:"
msgstr "សំណើ ៖"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​ពាក្យ​នេះ​ម្ដង​គត់"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ពាក្យ​​នេះ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​នេះ​ទៅកាន់​វចនានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ពិនិត្យ"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>បាន​បញ្ចប់​</b> <b>%d</b> ពាក្យ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​វចនានុក្រម"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>បាន​បញ្ចប់</b> ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "មិន​មាន​ក្នុង​វចនានុក្រម (%s) ៖ <b>%s</b>"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>កំពុង​ពិនិត្យ​...</i>"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr "កែ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:387
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:485 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:811
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "តម្លៃ"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "លុប​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr " នៅ​ក្នុង %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "​គុណ​លក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តម្លៃ​សម្រួល​ចន្លោះ​​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
msgid "caps"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "កម្ពស់"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:787
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "កាំ​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:1
msgid "Family name:"
msgstr "នាម​ត្រកូល៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "ទំហំ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "កម្ពស់"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "កំណត់​ខ្សែ​កោង​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
msgid "Add glyph"
msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "ជ្រើស​​<b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​កំណត់​ខ្សែ​កោង​​តួអក្សរ​"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ <b>ផ្លូវ​</b> ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "គ្មាន​តួអក្សរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ SVGFonts ទេ ។"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr "កំណត់​ខ្សែ​កោង​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​ដែល​បាត់​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr "កែ​សម្រួល​ឈ្មោះ​តួ​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Set glyph advance"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
msgid "Remove font"
msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
msgid "Remove glyph"
msgstr "យក​តួអក្សរ​ចេញ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ជា​គូចេញ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "បិទ​/បើក​ស្រទាប់​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "ពី​ជម្រើស..."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Missing glyph"
msgstr "តួអក្សរ​បាត់​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr " តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Characters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "បោះបង់"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "កំណត់​ខ្សែ​កោង​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ពី​ជម្រើស..."

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "កំណត់​ខ្សែ​កោង​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr "បន្ថែម​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ជា​គូ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
msgid "Add pair"
msgstr "បន្ថែម​គូ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "តួ​អក្សរ​ទី​មួយ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "ផ្លូវ​កោង ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "តម្លៃ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
msgid "Set font family"
msgstr "កំណត់​ក្រុម​​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
msgid "font"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
msgid "Add font"
msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr " ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "កំណត់​គុណ​លក្ខណ​របស់​ពុម្ពអក្សរ SVG"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr " ការ​កំណត់​សកល"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr " តួអក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
msgid "_Kerning"
msgstr " ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr "អត្ថបទ​គំរូ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "អត្ថបទ​មើល​ជាមុន ៖"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "ធំ​ពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
msgid "Set text style"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "តម្រឹម"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "រង្វង់"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "រៀបចំ"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "បន្លាស់​ទី​ផ្ដេក​ (ទាក់​ទង​) ឬ​ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "បន្លាស់​ទី​បញ្ឈរ (ទាក់​ទង​) ឬ​ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
msgid "A_ngle:"
msgstr "មុំ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "មុំ​រង្វិល​ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "មុំ​ឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​បន្លាស់​ទី​ពេញ​លេញ​ ឬ​ភាគរយ​នៃ​បន្លាស់​ទី​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​បន្លាស់​ទី​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​បន្លាស់​ទី"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ A"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ B"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ C"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ D"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ E"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "ការ​បំប្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr "ការ​ផ្លាស់​ទី​ដែល​ទាក់​ទង"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​សមាមាត្រ"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​នីមួយ​ៗ​ផ្សេង​ពីគ្នា"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់​ទី​ដែល​ទាក់ទង​ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​"
"បច្ចុប្បន្ន​​ដោយ​ផ្ទាល់"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "រក្សា​ទុក​សមាមាត្រ​​​ទទឹង/កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេង​ពី​គ្នា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ បំប្លែង​​"
"ជម្រើស​ទាំង​មូល"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​បំប្លែង​​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រីស​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ បំប្លែង​ផល​គុណ​ពេល​ក្រោយ​​= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr " ឆៀង"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr " ម៉ាទ្រីស​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​​ជា​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​បំប្លែង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "ក្នុង និង​ក្រៅ"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​បំប្លែង​ម៉ាទ្រីស"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "មុំ​រង្វិល​ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​លំដាប់​​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "អូស​មែក​ធាង​រង​របស់ XML"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​របស់​ធាតុ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Drop color"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr "ទម្លាក់ SVG"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"

#: ../src/ui/interface.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​"
"ពិត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</span>\n"
"\n"
"ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ បើ​ជំនួស ​វា​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>ផ្លាស់​ទី​</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "<b>ផ្លាស់​ទី​</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr "<b>ផ្លាស់​ទី​</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr "<b>ផ្លាស់​ទី​</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ការ​អូស​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "គម្លាត​បញ្ឈរ ៖"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក ៖"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"

msgid "Add to selection"
msgstr "បន្ថែម​ជម្រើស"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "បាញ់​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​ជម្រើស​ដើម"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​បង្កើត​ នៅ​ពេល​មាន​ការ​កំណត់​ clip/របាំង"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr "<b>គូរ​ជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr " ជ្រើស​វា"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "កម្លាំង"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "ការ​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "ជ្រើស និង​បំប្លែង​វត្ថុ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "របៀប​គូសវាស"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្នុង​ជម្រើស"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "ការ​បម្លែង"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "ត្រូវ​បាន​​ផ្ដាច់"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:254 data/ui/remmina_preferences.glade:115
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ហាយភើ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ<b>មូល​ផ្ដេក</b> ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ<b>​មូល​បញ្ឈរ</b> ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"លៃ​តម្រូវ<b>ទទឹង និង​កម្ពស់</b> របស់​ចតុកោណ  ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ ឬ​"
"ពង្រីក​តែ​​ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​ក្នុង​ទិស X/Y ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាម​អ័ក្ស Z  ប្រើ​​<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​"
"បង្ខំ​ទិស​របស់​គែម ឬ​ទិស​អង្កត់​ទ្រូង"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​តាម​អ័ក្ស Z ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> "
"ដើម្បី​បង្ខំ​​ទិស​របស់​គែម ឬ​របស់​អង្កត់​ទ្រូង​"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ទទឹង</b>ពងក្រពើ ​​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ <b>កម្ពស់​</b> ពង​ក្រពើ ប្រើ​ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"ទីតាំង<b>ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</b>របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស "
"<b>ខាងក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"ទីតាំង <b>ចំណុច​បញ្ចប់​</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
"ក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"លៃ​តម្រូវ <b>ចុង​​កាំ</b> របស់​​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ​"
"ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​​​ចៃដន្យ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"លៃ​តម្រូវ <b>គល់​កាំ</b> របស់​ផ្កាយ ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​កាំ​រស្មី​របស់​​ផ្កាយ​នៅ​តែ​មូល​ "
"(គ្មាន​ឆៀង) ប្រើ<b>ប្ដូរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​លំដាប់​​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "បង្កើត​កួច​"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"រមូរ/ពន្លា​កួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> "
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសព្វ​គ្នា/ឃ្លា​ត​ពី​គ្នា"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"រមូរ/ពន្លា​កួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</"
"b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្ដូរ​ទំហំ <b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ​</b>"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr "អូស​ខ្សែ​កោង​"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "យក​ពណ៌​បៃតងចេញ"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:321
msgid "Straighten segments"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូស ដើម្បី​បន្ថែម​ថ្នាំង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ចម្រៀក"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:215
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)</b>​ ៖ ផ្លាស់​ទី​​តាម​អ័ក្ស ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​ Bezier</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ចម្រៀក ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​"
"រើស​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ(Shift) បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​លីនេអ៊ែរ</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​ Bezier ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង ចុច​ដើម្បី​"
"ជ្រើស​រើស​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​ Bezier</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ចម្រៀក ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ថ្នាំង ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​"
"រើស​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ(Shift) បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
msgid "Retract handles"
msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Make segments curves"
msgstr "បង្កើត​ខ្សែ​កោង​ចម្រៀក​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Add nodes"
msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "ចម្លង​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "ទៅ​នឹង​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Join nodes"
msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
msgid "Break nodes"
msgstr "បំបែក​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:441
msgid "Delete nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
msgid "Move nodes"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Rotate nodes"
msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​តែ​មួយ​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Scale nodes"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:838
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​ផ្ដេក"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:841
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​​បញ្ឈរ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
msgid "Smooth node handle"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​រលោង"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​រលោង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ រួច​ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​​ "
"%g°  ខណៈ​ដែល​កំពុង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖​ រក្សា​ទុក​ប្រវែង និង​ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​​ %g° "

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​ និង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សា​ទុក​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​អូស"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %g°  និង​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​រង្វិល​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %g°  ចុច ដើម្បី​ត្រឡប់​ក្រោយ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ​តាម​មុំ​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​តែ​ថ្នាំង​មួយ​នេះ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ​ "
"(Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស "
"(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស "
"(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​ទាញ​ត្រឹម​ %s, %s មុំ​ %.2f° ប្រវែង​ %s"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>ប្ដូរ​ (Shift)</b> ៖ អូស​ចំណុច​ទាញ​ចេញ​ក្រៅ ចុច ដើម្បី​បិទ​/បើក​ជម្រើស"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>ប្ដូរ​(Shift)</b> ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ​/បើក​ជម្រើស"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់​ទី​តាម​បន្ទាត់​ចំណុច​ទាញ​ ចុច​ ដើម្បី​លុប​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)</b>​ ៖ ផ្លាស់​ទី​​តាម​អ័ក្ស ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ឆ្លាក់​ថ្នាំង"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស "
"(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស "
"(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច ដើម្បី​បិទ​/បើក​ចំណុច​ទាញ​មាត្រដ្ឋាន​/បង្វិល​ (ជម្រើស​ផ្សេង​"
"ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស (Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​តែ​ថ្នាំង​មួយ​នេះ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ​ "
"(Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ផ្លូវ ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​តែ​ថ្នាំង​មួយ​នេះ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ​ "
"(Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស(Alt))"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ថ្នាំង​ត្រឹម​ %s, %s"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
msgid "Symmetric node"
msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "​ថ្នាំង​រលោង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ថ្នាំង​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​តំណ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:945
msgid "Scale handle"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:969
msgid "Rotate handle"
msgstr "បង្វិល​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1673 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1681
msgid "Cycle node type"
msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1696
msgid "Drag handle"
msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1705
msgid "Retract handle"
msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ដូច​គ្នា​អំពី​ចំណុច​​រង្វិល"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl) ៖</b> ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដូច​គ្នា​"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់​ជុំវិញ​​ចំណុច​រង្វិល"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>ប្ដូរ​(Shift)</b> ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>ជំនួស​(Alt)</b> ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​</b> ៖ អូស ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ត្រឹម​ %.2f%% x %.2f%%"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្វិល​ជុំវិញ​ជ្រុង​ទល់​មុខ​គ្នា និង​ខ្ទាស់​មុំ​ទៅ​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° "

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បង្វិល​ជុំវិញ​ជ្រុង​ទល់​មុខ​គ្នា"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° "

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b>ចំណុច​រង្វិល​</b> ៖ អូស​ ដើម្បី​បង្វិល​ជម្រើស​ជុំវិញ​ចំណុចរង្វិល"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "បង្វិល​ត្រឹម​ %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល​ដោយ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បញ្ឆៀង​ជុំវិញ​ចំណុច​រង្វិល"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ឆៀង​ទៅ​​ផ្នែក​បន្ថែម​ %f° "

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>បញ្ឆៀង​ចំណុច​ទាញ​</b> ៖ អូស ដើម្បី​បញ្ឆៀង​ (កាត់​) ជម្រើស​ជុំវិញ​ចំណុច​ទល់​មុខ​គ្នា"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "បញ្ឆៀង​ផ្ដេក​ត្រឹម​ %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "បញ្ឆៀង​បញ្ឈរ​ត្រឹម​ %.2f°"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>ចំណុច​រង្វិល​</b> ៖ អូស ដើម្បី​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ប្រភព​នៃ​ការ​បំប្លែង"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​នៃ​​អ័ក្ស​មិន​​កំណត់)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr "(បន្ទាត់​ស្ដើង​បំផុត​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ខ្វាច់​ក្រាស់)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ល្បឿន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រាស់​​បន្តិច​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
msgid "(constant width)"
msgstr "(ទទឹង​ថេរ)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង​បន្តិច​ លំនាំ​ដើម)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "(no inertia)"
msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល់)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr "(គែម​ឆ្វេង​ឡើង​លើ​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
msgid "(horizontal)"
msgstr "(ផ្ដេក)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr "(គែម​​​ស្ដាំ​ឡើង​លើ​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(កាត់​កែង​ទៅ​នឹង​ខ្វាច់​ \"ជក់​\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ប្រហាក់​ប្រហែល​មូល)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(គម្រប​លយ​ចេញ​វែង)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
msgid "(smooth line)"
msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(គ្មាន​ចលនា)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(លំងាក​បន្ដិច)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(រលក​ខ្លាំង និង​កោង​)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "No preset"
msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ អរតូកូណាល់"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ ៖ ពហុ​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
msgid "Change connector curvature"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កំណោង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
msgid "Change connector spacing"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
msgid "Arrange connector network"
msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
msgid "Nothing selected"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់​"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាប​ស្មើ​ហួស​ពី​ចុង​វ៉ិចទ័រ​ជម្រាល​ដែរ​ឬ​ទេ (spreadMethod=\"pad\") ឬ​ក៏​បំពេញ​ជម្រាល​"
"ម្ដង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ទិស​តែ​មួយ​ (spreadMethod=\"repeat\") ឬ​ក៏​បំពេញ​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ទិស​ដៅ​ផ្សេង​គ្នា​ "
"(spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:458
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:130
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" បញ្ឈប់\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "កំណត់​ជម្រាល​ដល់​វត្ថុ"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "កំណត់​ជម្រាល​នៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​​បញ្ឈប់​​របស់​ជម្រាល"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "គ្មាន​​បញ្ឈប់​នៅ​​ក្នុង​ជម្រាល"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:261
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "វាស់​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:159
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:163
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:447
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "ស្លាក​អត្ថបទ"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
#, fuzzy
msgid "1/-"
msgstr "១/២"

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
msgid "Fill by"
msgstr "បំពេញ​ដោយ"

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
msgid "Close gaps"
msgstr "ចន្លោះ​បិទ"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(ថ្នាំង​ច្រើន គ្រើម)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(ថ្នាំង​តិច​តួច រលោង)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "ប៊ូតុង"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "គម្រប ៖"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:308
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
msgid "Triangle in"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
msgid "Triangle out"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "ស្លាយ​ចុង​ក្រោយ ៖"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:407
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "រាង​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
msgid "not rounded"
msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
msgid "Change rectangle"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:323
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "បំប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់​</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផង​ដែរ ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:460
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់​</b> មិន​ត្រូវ​បាន​ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:469
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> ត្រូវ​បាន​​ <b>​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
"មាត្រដ្ឋាន ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:471
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> មិន​ត្រូវ​បាន​ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>បំប្លែង</b> ស្រប​តាម​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ទាំង​នោះ​​ត្រូវ​បាន​"
"បំប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​បំប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន "
"បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​<b>បាន​បំប្លែង</b> ស្រប​តាម​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​"
"បានបំប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បំ​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន "
"បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែ​កោង​មួយ"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "one full revolution"
msgstr "រង្វិល​ជុំ​ដ៏​ពេញ​លេញ"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
msgid "circle"
msgstr "រង្វង់​"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr "គែម​កាន់​តែ​ក្រាស់​"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
msgid "even"
msgstr "គូរ​"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
msgid "center is denser"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​កាន់​តែ​ក្រាស់"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
msgid "starts from center"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចំណុច​កណ្ដាល​"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពាក់​កណ្ដាល​ផ្លូវ​​"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ក្បែរ​គែម"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
msgid "Change spiral"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កួច​"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(ផ្ទៃ​បាញ់​តូច​)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
msgid "(broad spray)"
msgstr "(ផ្ទៃ​បាញ់​ធំ)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​ទាប)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
msgid "(high population)"
msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុង​​ខ្ពស់)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(បម្រែបម្រួល​បង្វិល​ខ្ពស់)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(បម្រែបម្រួល​មាត្រដ្ឋាន​ខ្ពស់)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(ពង្រាយ​អប្បបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(ពង្រាយ​អតិបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(មធ្យម​អតិបរមា​)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "(កម្លាំង​អប្បបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "(កម្លាំង​អតិបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​បួន​"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​​ប្រាំ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "ឆ​កោណ/ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំមួយ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr "ផ្កាយ​មាន​រស្មី​ស្ដើង"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុងប្រាំមួយ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំពីរ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr "ផ្កាយ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំបី"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "regular polygon"
msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr "បាន​ត្រកួញ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr "បាន​​រឹប​បន្តិច​បន្តួច"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
msgid "NOT rounded"
msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
msgid "slightly rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "visibly rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
msgid "well rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
msgid "amply rounded"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr "ផ្ទុះ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "NOT randomized"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
msgid "visibly randomized"
msgstr "បាន​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​និង​មើល​ឃើញ​"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
msgid "strongly randomized"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make star"
msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ​"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​ធ្វើ​​ឲ្យ​មូល"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ធ្វើ​តាម​​​ចៃដន្យ"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "តែ​មួយ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ (ជំនួស (Alt)-X ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពុម្ព​អក្សរ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ទេ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​អក្សរ​​តូច​លើ ឬ​អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:927
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1011
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1146
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​បន្ទាត់"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1416
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​ពាក្យ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​គម្លាត​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ dx (សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1500
msgid "Text: Change dy"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ dy"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1529
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​កួច​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​ត្រូវ​​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាច់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "ពណ៌​/ភាព​ស្រអាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr "TBD"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(លៃ​តម្រូវ​រឹប)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr "(កម្លាំង​អប្បបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr "(កម្លាំង​អតិបរមា)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(គគ្រើម​ ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>បញ្ជា​ (Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់​ ឬ​វង់​ក្រពើ​ដែល​​​សមាមាត្រ​​ចំនួន​គត់ និង​ខ្ទាស់​មុំ​អ័ក្ស/អង្កត់​មុំ"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr "<b>ជំនួស​(Alt)</b> ៖ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​"
"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១.៦​១​៨ ៖ ១) ​"
"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦​១​៨) ​"
"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​"
"រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
msgid "Create ellipse"
msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ការ​បំពេញ​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
msgid "Create 3D box"
msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត</b>; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​ក្រិត​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​</b> ដើម្បី​តាម​​ដាន​ ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "ការ​ដាន​តាម ៖ <b>ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត​បាន​បាត់​ !</b>"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>ការ​តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>ការ​គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "ការ​អូស​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
msgid "Reroute connector"
msgstr "នាំ​ផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
msgid "Create connector"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​</b> ៖ អូស ដើម្បី​នាំ​ផ្លូវ​ ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​រាង​ថ្មី"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​ដែល​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​</b> ។"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុស​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", រក​មធ្យម​ភាគ​កាំ​ %d"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​ជ័រ​លុប"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
msgid "Visible Colors"
msgstr "ពណ៌​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "ធំ​"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>រស្មី​ក្នុង​រង្វង់​ច្រើន​ពេក​</b> លទ្ធផល​គឺ​ទទេ ។"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "ផ្ទៃ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ ផ្លូវ​មាន​ថ្នាំង​ <b>%d</b> ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ និង​ភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស ។"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "ផ្ទៃ​​ត្រូវ​បាន​បំពេញ ផ្លូវ​មាន​ថ្នាំង​ <b>%d</b> ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>ផ្ទៃ​គ្មាន​ស៊ុម​</b> មិន​អាច​បំពេញ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>មាន​តែ​ផ្នែក​នៃ​ផ្ទៃ​មាន​ស៊ុម​ដែល​មើល​ឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ ។</b> បើ​អ្នក​ចង់​បំពេញ​ផ្ទៃ​ទាំង​អស់ សូម​មិន​"
"ធ្វើ​វិញ​ បង្រួម រួច​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "Fill bounded area"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
msgid "Set style on object"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>គូរ​លើ</b> ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​​បំពេញ ចុច​គ្រាប់​ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:666 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:729
msgid "Path is closed."
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:680
msgid "Closing path."
msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:816
msgid "Draw path"
msgstr "គូរ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
msgid "Creating single dot"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:940
msgid "Create single dot"
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស %s"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " នៃ​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល %d"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"ចំណុច​ទាញ​មួយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​បញ្ឈប់​ចូលគ្នា​ %d  (អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​) អ្វី​ដែល​"
"បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>គ្មាន​</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ %d នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ %d ទេ"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
msgid "Simplify gradient"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
msgid "Create default gradient"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>គូរ​ជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:897
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:901
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។"

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​រង​ពី​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:628
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:643
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:705
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1065
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1255 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr "ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " នៃ​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល %d"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d"

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>គ្មាន​</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​ %d នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ %d ទេ"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "វណ្ឌវង្គ​មាន​ស្រមោល​រលោង"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "ជ្រើស​យក​ពណ៌​​លាំ​ៗ​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "បង្កើន​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ដុំ​កៅស៊ូ"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូស ដើម្បី​បន្ថែម​ថ្នាំង​ទៅ​កាន់​ជម្រើស ចុច​ ដើម្បី​បិទ​/បើក​ការ​ជ្រើស​វត្ថុ"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូស ដើម្បី​បន្ថែម​ថ្នាំង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u នៃ​ %u</b> ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "មុំ X ៖"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​តែ​វត្ថុ​នេះ​ (ជម្រើស​ផ្សេង ៖ ប្ដូរ (Shift))"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច​ ដើម្បី​សម្អាតជម្រើស"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច ដើម្បី​កែ​សម្រួល​តែ​វត្ថុ​នេះ"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច​ ដើម្បី​សម្អាតជម្រើស"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"អូស ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល ចុច​ ដើម្បី​កែ​សម្រួល​វត្ថុ​នេះ​ (ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift))"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:728
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "អូស ដើម្បី​ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​កែ​សម្រួល"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ "
"<b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​បន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ "
"<b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ "
"<b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>ចម្រៀក​បន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ "
"<b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង ស៊ីមេទ្រី</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s; ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> "
"ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
"មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>លែង</b> កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>របៀប​គូសវាស</b> ៖ សង្កត់ <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> បញ្ចូល​រវាង​ផ្លូវ​គូសវាស ។ លែង <b>ឆ្លាស់ "
"(Alt)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូស​វាស​ដោយ​សេរី"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណ​កែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ %d:%d) ប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
"ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១.៦​១​៨ ៖ ១) ​"
"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦​១​៨) ​"
"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​"
"ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ជា​ចំនួន​គត់​ ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
msgid "Create rectangle"
msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/ចំណុច​ចាប់​ទាញ​បង្វិល"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ដុំ​កៅស៊ូ"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បី​ជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​បញ្ចូល​បាន​ទេ ។"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "បន្ទាត់​ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "បង្កើត​ខ្សែ​កោង​ចម្រៀក​"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ៖"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំ​កួច"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>កួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
msgid "Create spiral"
msgstr "បង្កើត​កួច​"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "%s. អូស​  ចុច ឬ​រមូរ​ដើម្បី​បាញ់​ <b>ច្បាប់​ចម្លង​</b> នៃ​ជម្រើស​ដើម"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "%s. អូស ចុច ឬ​រមូរ ដើម្បី​បាញ់​ <b>ក្លូន​</b> នៃ​ជម្រើស​ដំបូង"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "%s. អូស ចុច ឬ​រមូរ ដើម្បី​បាញ់​នៅ​ក្នុង​ <b>ផ្លូវ​តែ​មួយ​</b> នៃ​ជម្រើស​ដំបូង"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ​ !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ ដើម្បី​បាញ់ ។"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
msgid "Spray with copies"
msgstr "បាញ់​ដោយ​ប្រើ​ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
msgid "Spray with clones"
msgstr "បាញ់​ដោយ​ប្រើ​ក្លូន"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
msgid "Spray in single path"
msgstr "បាញ់​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ ធ្វើ​ឲ្យ​កាំរស្មី​នៅ​តែ​មូល"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
msgid "Create star"
msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
msgid "Create text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល​(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ "

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ៖ %s &#215; %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​​អត្ថបទ ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​​របស់​អត្ថបទ ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
msgid "Create flowed text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "ស៊ុម​​ <b>តូច​ណាស់​​ </b> ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ ​​អត្ថបទ​លំហូរ​មិន​ត្រូវ​​បាន​បង្កើត​​ឡើយ​ ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "New line"
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:860 src/misc/actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ថយ​ក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"លុប​ថយក្រោយ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
msgid "Kern to the right"
msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1074
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 ImageViewerActivity.py:342
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បានបង្វិល​ស្រប​ទិសនាឡិកា"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "បង្រួញ​គម្លាត​តួអក្សរ "

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "បង្រួញ​គម្លាត​តួអក្សរ "

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "ពង្រីក​គម្លាត​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ពង្រីក​គម្លាត​តួអក្សរ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
msgid "Paste text"
msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"វាយ​បញ្ចូល ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"វាយ ឬ​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។"

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:651
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​ផ្ទាំង​កំណាត់​"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. អូស​ដើម្បី<b>​ផ្លាស់ទី</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​<b>ផ្លាស់ទី​ចូល​ក្នុង</b>  ប្រើ​ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>ផ្លាស់ទី​ចេញ​ក្រៅ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច ដើម្បី​<b>​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ចៃដន្យ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន​</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​​<b>បង្កើន​មាត្រដ្ឋាន​</b> "
"។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា</b>  ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​"
"នាឡិកា</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី​<b>ស្ទួន​</b>  ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>លុប</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. អូស​ដើម្បី​<b>​រុញ​​ផ្លូវ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បញ្ចូល​ផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​<b>​បញ្ចេញ​ផ្លូវ​</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>​ទាញ​​​ផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី​<b>ច្រាន​ផ្លូវ​</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវគគ្រើម​</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>គូរ​ពណ៌​លើ​វត្ថុ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>ដាក់​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s. អូស ឬ​ចុច​ដើម្បី<b>បង្កើន​ភាព​ព្រិល</b>  ប្រើ​ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី​<b>បន្ថយ</b> ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
msgid "Move tweak"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ​ចូល​ក្នុង​​/​ចេញក្រៅ​"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ​ភាព​ញាក់​ៗ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
msgid "Scale tweak"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
msgid "Rotate tweak"
msgstr "បង្វិល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃ​តម្រូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "ស្ទួន​/លុប​វត្ថុ​ដែល​បាន​លៃតម្រូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr "រុញ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "បង្រួញ/​ពង្រីក​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "ទាញ​/​ច្រាន​ចេញ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​គ្រើម"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​គំនូរ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​ញាក់​ៗ"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
msgid "Blur tweak"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ព្រិល"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:591
msgid "Create guide"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
msgid "_R:"
msgstr " ក្រហម ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
msgid "_G:"
msgstr " បៃតង ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
msgid "_B:"
msgstr " ខៀវ ៖"

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
msgid "G:"
msgstr "ប៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: ../share/extensions/nicechart.inx:69 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"​ប្រផេះ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រផេះ"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
msgid "_H:"
msgstr " ពណ៌​លាំ​ៗ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
msgid "_S:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
msgid "_L:"
msgstr " ពន្លឺ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
msgid "_C:"
msgstr " ផ្ទៃ​មេឃ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
msgid "_M:"
msgstr " ក្រហម​ស្វាយ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689
msgid "_K:"
msgstr " ខ្មៅ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "ជួស​ជុល  RGB  fallback ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ icc-color() ។"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
msgid "_A:"
msgstr " អាល់ហ្វា ៖"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr "CMS"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
msgid "Color Managed"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr "ចេញ​ពី​សំណុំ​ពណ៌ !"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Too much ink!"
msgstr "ទឹក​ខ្មៅ​ច្រើន​ពេក !"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA ៖"

#: ../src/ui/widget/color-palette.cpp:46
#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "បញ្ឈរ ៖"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "គ្រោង​"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "គ្មាន​តម្រង"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​​ប្រសើរ"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "%s (មើល​ការ​បោះពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​) - Inkscape"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "ដោះ​សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្បាប់​​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set fill color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set stroke color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "កំណត់​ជម្រាល​នៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "កំណត់​ជម្រាល​នៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​​​​បំពេញ "

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "គុណ​"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "របារ​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "ត្រួត​គ្នា​"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច​"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "ផល​សង"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "ការ​បំបាត់"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "ពណ៌​លាំៗ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "ព្រិល"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
msgid "Opacity (%)"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr " ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "អ៊ិនកូ"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Font not found on system: "
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពុម្ព​អក្សរ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ទេ"

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
msgid "Font family"
msgstr "ក្រុម​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "ទូទៅ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "ទិស"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "ស្គ្រីប"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "បិទ/បើក​អក្សរ​តូច​លើ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "តូច​"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "Picas"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "ការ​រមូរ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "ស្ដើង​ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "សមាមាត្រ​ផ្ទាំង ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "កា​រ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr "ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "ទីតាំង X"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "ព័ត៌មាន"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "១​០​០% (ស្រអាប់)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "១​០​០% (ស្រអាប់)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្ដាំ​"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "កម្ពស់​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជំហាន​ពី​ផ្លូវ​ចាប់​ផ្ដើម​រហូត​ដល់​ផ្លូវ​បញ្ចប់​ ។"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចូល​ចត"

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "ជួឈរ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "ភាព​រលោង ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "ទំហំ​ដើម​ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "Optimized SVG Output"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេតបុរាណ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "កម្ពស់"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ខ្វែង​"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "គោល​ការណ៍​ណែនាំ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "គ្រោង​"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "ចម្លាក់​"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "ផុស"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "ការ​បង្វិល"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr "កំណត់​តួអក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង ៖"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "ពណ៌​​​បញ្ឈប់"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "ជម្រាល​កាំ"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
msgid "Swatch"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "ថត ៖"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "តំណ"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​តំណ"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "តួអក្សរ​បាត់​ ៖"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "បិទ/​បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Lock layer"
msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Unlock layer"
msgstr "ដោះ​សោ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Hide layer"
msgstr "លាក់​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Unhide layer"
msgstr "បង្ហាញ​ស្រទាប់"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាព​​ព្រិល"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"

#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr "S"

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "ដាក់​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "ជម្រាល​កាំ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:266
#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumCoverList.qml:116
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ទទួល)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "ការ​ស្វ័យ​ប្រសព្វ​ផ្លូវ ឬ​ផ្លូវ​រង​ណា​មួយ​នឹង​បង្កើត​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​បំពេញ (ក្បួន​​បំពេញ ៖ ថ្នាំង​គូរ)"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "បំពេញ​មាន​លក្ខណៈ​​​​តាន់ លុះ​ត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "បំពេញ​គំរូពណ៌"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "បំពេញ​គំរូពណ៌"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "បំពេញ​គំរូពណ៌"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​តាម​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​នឹង​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​តាម​​ចៃដន្យ​​ផ្សេង​ៗ​ពី​គ្នា"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Bitmap"
msgstr "រូបភាព"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ជា​ទី​ពេញ​ចិត្ត​ គិត​ជា​អ៊ិន្ឈ៍​ក្នុង​មួយ​ចំណុច ។"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រមាណ​វិធី​វ៉ិចទ័រ​ Cairo ។  ជា​ធម្មតា រូបភាព​ជា​លទ្ធផល​តូច​ជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ​ ហើយ​អាច​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​ចិត្ត​ ប៉ុន្តែ​បែប​ផែន​តម្រង​ខ្លះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​បង្ហាញ​ដោយ​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"បង្ហាញ​អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​ជា​រូបភាព ។ ជា​ធម្មតា​ រូបភាព​ជា​លទ្ធផល​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ ហើយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​"
"ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​​តាម​ចិត្ត​ដោយ​មិន​បាត់​បង់​គុណភាព​នោះ​ទេ  ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដូច​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
"ជាក់​ស្ដែង​តែ​ម្ដង ។"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>គ្មាន</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>គ្មាន</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>មិន​កំណត់</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr "ខ្វាច់​​ផ្សេង​គ្នា​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "លំនាំ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​កាំ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "ខ្វាច់​​ជម្រាល​កាំ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​បំពេញ​ពណ៌​រាប​ស្មើ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បំពេញ​ខ្វាច់​រាប​ស្មើ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
msgid "Fill:"
msgstr "បំពេញ ៖"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr "O ៖"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បំពេញ​ស្រអាប់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅលើ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
msgid "Invert fill"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
msgid "Invert stroke"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "White fill"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
msgid "White stroke"
msgstr "ខ្វាច់​​ពណ៌​ស"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
msgid "Black fill"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Black stroke"
msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Paste fill"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Paste stroke"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់​​ចុង​ក្រោយ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "ដូរ​ បំពេញ និង​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បំពេញ​ស្រអាប់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្រអាប់"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​​​​បំពេញ "

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
msgid "Change stroke width"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "ការ​បំពេញ​ត្រូវ​បាន​រក​មធ្យម​ភាគ​ពី​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​រក​មធ្យមភាគ​ពី​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ការ​បំពេញ​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាច្រើន​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "(បន្ទាត់​ស្ដើង​បំផុត​)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr " (រក​មធ្យមភាគ​)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "0 (ថ្លា)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "100% (Opaque)"
msgstr "១​០​០% (ស្រអាប់)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"​លៃ​តម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ "
"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
msgid "Adjust saturation"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"​លៃ​តម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​"
"ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំ​ៗ​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
msgid "Adjust lightness"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"​លៃ​តម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ "
"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​សម្រាប់​​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"​លៃ​តម្រូវ<b>ពណ៌​លាំ​ៗ​</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ​ប្រើ "
"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "លៃ​តម្រូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់​</b> ៖ គឺ​ %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុស​គ្នា​ %.3g)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
msgid "Stroke width"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "​ទទឹង ៖"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "ដាច់​ៗ​ ៖"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ចាប់​ផ្ដើម​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រាង"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"សញ្ញា​សម្គាល់​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង នៃ​ផ្លូវ​ឬ​រាង​ទាំង​អស់​ លើក​លែង​តែ​ថ្នាំង​ដំបូង និង​ថ្នាំង​ចុងក្រោយ"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​បញ្ចប់​ត្រូវ​បាន​គូរ​នៅ​លើ​ថ្នាំង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ ឬ​រាង"

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទេរ"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុង​កែង"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "គម្រប ៖"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "គម្រប​មូល"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
msgid "Set markers"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
msgid "Set stroke style"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr "ជម្រាល L"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr "ជម្រាល​ R"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "ខ្វាច់​ ៖ %06x/%.3g"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>គ្មាន</i>"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "គ្មាន​បំពេញ"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "ទទឹង​ស្នាម​គូស ៖"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ ៖ %.3g"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
msgid "Change swatch color"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​គំរូ​ពណ៌"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "ការៀន"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។"

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា"

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់"

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>មិន​កំណត់​</b> ចំណុច​បាត់​ត្រូវបាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ <b>%d</b> អូសដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ (Shift)</"
"b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>មិន​កំណត់​</b> ចំណុច​បាត់​ត្រូវបាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ <b>%d</b> អូសដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ (Shift)</"
"b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "អ៊ិនកូ"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:250 ../share/ui/pattern-edit.glade:96
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ចំណុច ៖\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "លំដាប់​ ៖"

#: ../share/ui/color-palette.glade:305 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:156
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:15
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:80
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 templates/export.twig:137
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជួរ​ដេក ៖\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
#, fuzzy
msgid "Aspect:"
msgstr "បែបផែន ៖"

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "របា​រ​រមូរ​"

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "កំណត់​លំនាំ​នៅ​លើ​បំពេញ"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "ពណ៌​ស្រទន់"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
#, fuzzy
msgid "Click to Copy"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ"

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​នឹង​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​វា​នឹង​បិទ​ឥឡូវ​នេះ​ ។\n"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-css.glade:28
msgid "Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំចេញ​គឺ​ជា​ទំព័រ​ទាំងមូល"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "​ទទឹង"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម រួច​ចាក​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​ មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "បោះបង់"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "តែ​មួយ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
#, fuzzy
msgid "Export layers as separate files"
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
#, fuzzy
msgid "Export pages as separate files"
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:999
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
msgid "Directory:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr "នាំចេញ "

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "ស្ទួន​តម្រង"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បាន​បំពេញ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​បំប្លែង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:248
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:12
msgid "-"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "តម្រៀប​តម្រង​ដើម​​ឡើង​វិញ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "ស្ទួន​តម្រង"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:428
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "យក​​បែប​ផែន​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
#, fuzzy
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr "បង្ហាញ​គំរូ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:107
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​របស់​ធាតុ​ថ្មី"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:22
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "ពង្រីក​​ទិស"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:64 ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "ខ្វាច់​ ៖"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr " អ្នកនិពន្ធ"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ៖"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពី​គំរូពណ៌"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "គំរូ​ពណ៌"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "ពណ៌​ស្រទន់"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: readtoolbar.py:215
msgid "Zoom to fit"
msgstr "អោយ​សម"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "ស្វែងរក ៖"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​វេទន៍"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ពុម្ព​អក្សរ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "វាយន​ភាព"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "ស្នាម​អុជ​ៗ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "មិន​អើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូច​ៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "ជ្រុង​រលោង"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​ស្រួច​របស់​ដាន​រលោង​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ភ្ជាប់​ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
#, fuzzy
msgid "Edge threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "ការ​កំណត់​តម្រង​ទូទៅ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
#, fuzzy
msgid "Error threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "កាត់​ពន្លឺ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ឃើញ​គែម​\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "ថ្នាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "ចំណុច​តូច​ៗ​ដែល​មាន​រហូត​ដល់​ច្រើន​ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​កាន់​តែ​​រលោង​ជាង​នេះ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ខ្លាំង​ជាង​មុន​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "តែ​មួយ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
#, fuzzy
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺត​ជាង)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​​បែប Gaussian ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "យក​ស្រទាប់​ក្រោម​ (ខាងក្រោយ​) ចេញ នៅ​ពេល​ធ្វើ​រួច"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ត្រូវ​ការ​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"ដាក់​ស្កេន​ជា​ជង់​ត្រួត​ពី​លើ​ជង់​​មួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ​) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ជា​ធម្មតា​ មាន​"
"ចន្លោះ​)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "កាំ​ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "មុំ​កម្រិត"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "គ្រោង​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "លំនាំ​ Voronoi"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "លទ្ធផល EMF"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1121
#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"គុណ​\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_km.po (mate-sensors-applet "
"1.23.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "វីនដូ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល​"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1253
#: templates/server/status/advisor/index.twig:12
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រសព្វ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "បោះ​បង់​ដាន​ដែល​កំពុង​តែ​ដំណើរការ​"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "ថ្នាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ​"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​​​ប្រសើរ"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "គ្មាន​តម្រង"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​​ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច បើ​សិន​ទំហំ​បង្អួច​ផ្លាស់​ប្ដូរ"

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>L</b>"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "កាត់​ត្រឹម ​៖"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
#, fuzzy
msgid "Trim Box"
msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "ប្រអប់​ចេញ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
#, fuzzy
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "លុប​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "លុប​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "លុប​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
#, fuzzy
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
msgid "Embed Images"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​នៃ​សំណាញ់​ជម្រាល​ប្រហែល​ ៖"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
msgid "rough"
msgstr "គគ្រើម"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:400
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr " ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
msgid "Clip to:"
msgstr "កាត់​ត្រឹម ​៖"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../share/ui/font-list.glade:69
#, fuzzy
msgid "All fonts"
msgstr " ពុម្ព​អក្សរ"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#. This is an option to select to show font name as a font preview in font browser
#: ../share/ui/font-list.glade:138
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
#, fuzzy
msgid "Condensed to expanded"
msgstr "ក្រិក​បាន​ពង្រីក"

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
#, fuzzy
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "ផ្ទៃ"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:216
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត X  ៖"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:262
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:294
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:312
msgid "Delete stop"
msgstr "លុប​បញ្ឈប់"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:272 ../share/ui/marker-popup.glade:169
#: ../share/ui/page-properties.glade:158 ../share/ui/pattern-edit.glade:446
msgid "Orientation:"
msgstr "ទិស ៖"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល"

#: ../share/ui/image-properties.glade:14
#, fuzzy
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>ទំហំ​ទំព័រ</b>"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."

#: ../share/ui/image-properties.glade:196 src/connection-editor/ce-page.c:267
#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Preserve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សា​ទុក​\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "គុណភាព ៖"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "ស្នាម​ប្រឡាក់​ជា​ភីកសែល​"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់ In_kscape..."

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr " អ្នក​បកប្រែ​"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​របស់ Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
#, fuzzy
msgid "Version Copied!"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​ដែល​បាន​ចម្លង​ឡើង​វិញ"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "ក្ដារ​អុក"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "ក្ដារ​អុក"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "ស"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "គ្មាន​ (លំនាំ​ដើម​)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "ពណ៌"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ច្រឹប​ទៅ​ជា ៖"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:823
msgid "Thanks!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ឯកសារ %d"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "ជ្រុង​ទេរ​ខាង​ក្រៅ​ដូច​ស្រមោល"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "ណេអុង"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "ទំហំ​ X ៖"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "ទំហំ Y ៖"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "មុំ​ប៊ិក"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "មុំ​ប៊ិក"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:300 ../share/ui/pattern-edit.glade:487
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr "អុហ្វសិត ៖"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:313 ../share/ui/pattern-edit.glade:500
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr "អុហ្វសិត ៖"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "កាំ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:143
msgid "Rx:"
msgstr "Rx ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:174
msgid "Ry:"
msgstr "Ry ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:192
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "មុំ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:214
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ​ចាប់​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:257
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:343
#, fuzzy
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​​បិទ​ដែល​មាន​កាំ​ពីរ)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:369
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​​​បើក​)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:395
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​​​បើក​)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:432
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រាង​ក្លាយ​ទៅ​ពង​ក្រពើ​ទាំង​មូល មិន​មែន​ជា​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក​ទេ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:492
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:499
#, fuzzy
msgid "Corner radius"
msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:139
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:170
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:223
msgid "Make corners sharp"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​កាន់​តែ​មូល"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "ជ្រុង​ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:207
msgid "Rounded:"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:238
msgid "Randomized:"
msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:203
#, fuzzy
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រាង)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:296
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:234
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​តាម​​ចៃដន្យ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​នៅ​ចុង​សមាមាត្រ​កាំ​"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "ទីតាំង X"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ទំព័រ​តាម​មាតិកា..."

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​"

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr " មើល"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
#, fuzzy
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr "ភាព​​រំខាន​​ដូច​គ្នា"

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "ពណ៌​របស់​​ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តែងតែ​នៅ​លើ​ជា​និច្ច\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច"

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr " បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោម​របស់​វា"

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "ប្រឆាំង​​រឆេតរឆូត"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "លំនាំ​បំពេញ"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. This is a hint that shows up when pattern name is blank
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. odoo-python
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:589 code:addons/base/models/ir_fields.py:0
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" ប្ដូរ​ឈ្មោះ​\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "ពណ៌"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "តម្លៃ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ ៖"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
msgid "Biggest object"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ធំ​បំផុត"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
msgid "Smallest object"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​តូច​បំផុត"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ជម្រើស\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "ដាក់​ជម្រើស​ជា​ក្រុម ៖ "

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
msgid "Align left edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​ផ្ដេក​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាងក្រោម​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​លើ​របស់​យុថ្កា"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
msgid "Align top edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
msgid "Align bottom edges"
msgstr "តម្រឹម​គែម​​ខាង​ក្រោម​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​ក្រោម​របស់​យុថ្កា"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​តាម​​បញ្ឈរ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​អប្បបរមា​ (គិត​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "បញ្ឈរ ៖"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បបរមា​ (​គិត​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន​ ដើម្បី​កុំ​​ឲ្យ​​​ប្រអប់​​​មាន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​ផ្ដេក​ទូទៅ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បន្ទាត់​បញ្ឈរ​ទូទៅ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1116
#, fuzzy
msgid "Distribute Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចែកចាយ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:14
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../share/ui/menus.ui:29
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ទៅ​ដើម\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ត្រឡប់​ដូច​ដើម"

#: ../share/ui/menus.ui:44
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."

#: ../share/ui/menus.ui:48
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../share/ui/menus.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" នាំចូល...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"នាំចូល..."

#: ../share/ui/menus.ui:59
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../share/ui/menus.ui:64 src/Resources.vala:244
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
" នាំចេញ​រូបភាព...\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"

#: ../share/ui/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"

#: ../share/ui/menus.ui:92
msgid "_Document Properties..."
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../share/ui/menus.ui:126
msgid "Undo _History..."
msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"

#: ../share/ui/menus.ui:150
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "បិទភ្ជាប់​"

#: ../share/ui/menus.ui:153
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"

#: ../share/ui/menus.ui:158
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr " ទំព័រ"

#: ../share/ui/menus.ui:169
#, fuzzy
msgid "Si_ze"
msgstr " បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​"

#: ../share/ui/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../share/ui/menus.ui:191
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../share/ui/menus.ui:196
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយ​ឡែក​ៗ"

#: ../share/ui/menus.ui:204
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..."

#: ../share/ui/menus.ui:217
msgid "Clo_ne"
msgstr " ក្លូន​"

#: ../share/ui/menus.ui:220
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#: ../share/ui/menus.ui:225
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."

#: ../share/ui/menus.ui:231
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../share/ui/menus.ui:236
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "ផ្ដាច់​ក្លូន"

#: ../share/ui/menus.ui:246
msgid "Select _Original"
msgstr "ជ្រើស​ក្លូន​​ដើម​"

#: ../share/ui/menus.ui:258
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr " បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"

#: ../share/ui/menus.ui:272
msgid "Select Al_l"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"

#: ../share/ui/menus.ui:277
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"

#: ../share/ui/menus.ui:312
msgid "In_vert Selection"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"

#: ../share/ui/menus.ui:317
msgid "D_eselect"
msgstr "មិន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/menus.ui:324
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"

#: ../share/ui/menus.ui:330
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr " បន្ទាត់​ក្រិត​នៅ​ជុំវិញ​ទំព័រ"

#: ../share/ui/menus.ui:344
msgid "_XML Editor..."
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល XML ..."

#: ../share/ui/menus.ui:416 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:180
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"

#: ../share/ui/menus.ui:423 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:205
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "បង្រួម​"

#: ../share/ui/menus.ui:435
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "ទិស"

#: ../share/ui/menus.ui:442
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា ​"

#: ../share/ui/menus.ui:470
msgid "_Display Mode"
msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#: ../share/ui/menus.ui:483
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "ត្រួត​គ្នា​"

#: ../share/ui/menus.ui:488
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#: ../share/ui/menus.ui:493
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "គ្មាន​តម្រង"

#: ../share/ui/menus.ui:500
msgid "Cycle"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../share/ui/menus.ui:531
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: ../share/ui/menus.ui:540
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"

#: ../share/ui/menus.ui:544
msgid "G_uides"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/ui/menus.ui:549
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់"

#: ../share/ui/menus.ui:552
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"

#: ../share/ui/menus.ui:556
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../share/ui/menus.ui:560
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "របារ​គ្រប់​គ្រង​ឧបករណ៍"

#: ../share/ui/menus.ui:564
msgid "_Toolbox"
msgstr " ប្រអប់​ឧបករណ៍"

#: ../share/ui/menus.ui:568
msgid "_Rulers"
msgstr " បន្ទាត់​"

#: ../share/ui/menus.ui:572
msgid "Scroll_bars"
msgstr "របា​រ​រមូរ​"

#: ../share/ui/menus.ui:576
msgid "_Palette"
msgstr "ក្ដារ​លាយពណ៌"

#: ../share/ui/menus.ui:586
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"

#: ../share/ui/menus.ui:591
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"

#: ../share/ui/menus.ui:597
msgid "S_watches..."
msgstr "គំរូពណ៌..."

#: ../share/ui/menus.ui:603
msgid "_Messages..."
msgstr " សារ..."

#: ../share/ui/menus.ui:611
msgid "P_revious Window"
msgstr "បង្អួច​​មុន"

#: ../share/ui/menus.ui:616
msgid "N_ext Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី​"

#: ../share/ui/menus.ui:629
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ចម្លង​បង្អួច"

#: ../share/ui/menus.ui:643
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "អេក្រង់"

#: ../share/ui/menus.ui:649
msgid "_Layer"
msgstr " ​ស្រទាប់"

#: ../share/ui/menus.ui:672
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#: ../share/ui/menus.ui:676
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "ចាក់​សោ ឬ​ដោះ​សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../share/ui/menus.ui:682
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../share/ui/menus.ui:688
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"

#: ../share/ui/menus.ui:696
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"

#: ../share/ui/menus.ui:702
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"

#: ../share/ui/menus.ui:716
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/ui/menus.ui:734
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​ក្រោម​"

#: ../share/ui/menus.ui:742
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../share/ui/menus.ui:747
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr " លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../share/ui/menus.ui:754
msgid "_Object"
msgstr " វត្ថុ"

#: ../share/ui/menus.ui:775
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:781
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."

#: ../share/ui/menus.ui:787
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "ជម្រើស"

#: ../share/ui/menus.ui:805
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../share/ui/menus.ui:812
msgid "Cli_p"
msgstr " ឈុត"

#: ../share/ui/menus.ui:815
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "កំណត់​ឈុត"

#: ../share/ui/menus.ui:819
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:823
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "លែង​ឈុត"

#: ../share/ui/menus.ui:830
msgid "Mas_k"
msgstr "របាំង​"

#: ../share/ui/menus.ui:833
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "កំណត់​របាំង"

#: ../share/ui/menus.ui:837
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:841
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "លែង​របាំង​"

#: ../share/ui/menus.ui:847
msgid "Patter_n"
msgstr "លំនាំ​"

#: ../share/ui/menus.ui:850
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ"

#: ../share/ui/menus.ui:854
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "លំនាំ​ទៅ​ជា​វត្ថុ"

#: ../share/ui/menus.ui:861
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../share/ui/menus.ui:865
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/ui/menus.ui:871
msgid "Raise to _Top"
msgstr "លើក​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/ui/menus.ui:877
msgid "_Raise"
msgstr " លើកឡើង​"

#: ../share/ui/menus.ui:883
msgid "_Lower"
msgstr " ទម្លាក់​ចុះ"

#: ../share/ui/menus.ui:889
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "ទម្លាក់​ទៅ​ខាង​​ក្រោម"

#: ../share/ui/menus.ui:933
msgid "Transfor_m..."
msgstr "បំប្លែង..."

#: ../share/ui/menus.ui:939
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr " តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."

#: ../share/ui/menus.ui:947
msgid "_Path"
msgstr " ផ្លូវ​"

#: ../share/ui/menus.ui:950
msgid "_Object to Path"
msgstr " វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/menus.ui:955
msgid "_Stroke to Path"
msgstr " ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/menus.ui:968
msgid "_Union"
msgstr " ប្រជុំ"

#: ../share/ui/menus.ui:974
msgid "_Difference"
msgstr " ផល​សង"

#: ../share/ui/menus.ui:980
msgid "_Intersection"
msgstr "ចំណុច​​ប្រសព្វ"

#: ../share/ui/menus.ui:986
msgid "E_xclusion"
msgstr "បំបាត់"

#: ../share/ui/menus.ui:992
msgid "Di_vision"
msgstr "វិធីចែក"

#: ../share/ui/menus.ui:998
msgid "Cut _Path"
msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"

#: ../share/ui/menus.ui:1006
msgid "_Combine"
msgstr " ផ្សំ"

#: ../share/ui/menus.ui:1012
msgid "Break _Apart"
msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក"

#: ../share/ui/menus.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "ពុះ​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/menus.ui:1024
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "វាយន​ភាព"

#: ../share/ui/menus.ui:1030
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#: ../share/ui/menus.ui:1038
msgid "I_nset"
msgstr "បញ្ចូល"

#: ../share/ui/menus.ui:1044
msgid "Outs_et"
msgstr "បញ្ចេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:1050
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"

#: ../share/ui/menus.ui:1056
msgid "_Linked Offset"
msgstr " អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#: ../share/ui/menus.ui:1070
msgid "Si_mplify"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​"

#: ../share/ui/menus.ui:1082
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​បែបផែន​ផ្លូវ..."

#: ../share/ui/menus.ui:1088
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/menus.ui:1092
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:1107
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ពុម្ពអក្សរ SVG..."

#: ../share/ui/menus.ui:1113
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../share/ui/menus.ui:1121
msgid "_Put on Path"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../share/ui/menus.ui:1126
msgid "_Remove from Path"
msgstr " យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/menus.ui:1133
msgid "_Flow into Frame"
msgstr " ដាក់​ចូល​ស៊ុម"

#: ../share/ui/menus.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "កំណត់​ថិរវេលា ៖"

#: ../share/ui/menus.ui:1143
msgid "_Unflow"
msgstr " ដក​ចេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:1148
msgid "_Convert to Text"
msgstr " បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/menus.ui:1155
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ដោយ​ដៃ​ចេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:1160
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "តួអក្សរ​ទីពីរ​ ៖"

#: ../share/ui/menus.ui:1174
msgid "Filter_s"
msgstr "តម្រង"

#: ../share/ui/menus.ui:1177
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តម្រង..."

#: ../share/ui/menus.ui:1183
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​តម្រង..."

#: ../share/ui/menus.ui:1192
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"

#: ../share/ui/menus.ui:1198
msgid "Exte_nsions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​"

#: ../share/ui/menus.ui:1201
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន"

#: ../share/ui/menus.ui:1205
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្នែក​បន្ថែម​​មុន..."

#: ../share/ui/menus.ui:1209
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""

#: ../share/ui/menus.ui:1218
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr " ផ្នែក​បន្ថែម​..."

#: ../share/ui/menus.ui:1234
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1240
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"

#: ../share/ui/menus.ui:1244
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape ៖ រាង"

#: ../share/ui/menus.ui:1248
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"

#: ../share/ui/menus.ui:1252
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape ៖ ដាន"

#: ../share/ui/menus.ui:1260
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"

#: ../share/ui/menus.ui:1264
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape ៖ កែខៃ"

#: ../share/ui/menus.ui:1268
msgid "_Elements of Design"
msgstr " ធាតុ​រចនា"

#: ../share/ui/menus.ui:1272
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"

#: ../share/ui/menus.ui:1329
msgid "_About Inkscape"
msgstr " អំពី Inkscape"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រាង ឬ​ឧបករណ៍​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​"
"ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​បំប្លែង​ពួកវា ។"

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
#, fuzzy
msgid "Z:"
msgstr "Z ៖"

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
msgid "R:"
msgstr "ក៖"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "ទទឹង​របស់​លំនាំ​"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr " យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:82
#, fuzzy
msgid "Finish:"
msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស X"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស X"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
msgid "Angle Y:"
msgstr "មុំ Y ៖"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស X"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
msgid "Choose a preset"
msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ជាមុន"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាច់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹង​ប៊ិក​សរសេរ​​អក្សរ​ផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ទទឹង​ប៊ិក"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "ដាន​ពន្លឺ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​តាម​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​ (ស - ទទឹង​អប្បបរមា​ ខ្មៅ​ - ទទឹង​អតិបរមា)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:199 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"កម្រិត​ល្បឿន​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​ (> ០ ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​កាន់​តែ​ស្ដើង​រហ័ស​ < ០ ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​កាន់​តែ​ក្រាស់​ ០ "
"បង្កើត​ទទឹង​មិន​គិត​អំពី​ល្បឿន)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:203 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "ស្ដើង​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:224
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "បង្កើន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ិច​អូស​តាម​ក្រោយ បើ​សិន​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ពន្យឺត​ដោយ​និចលភាព"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:228 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:308
msgid "Mass:"
msgstr "ម៉ាស ៖"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:281
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​ដឺក្រេ ០ = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ការ​ភ្ជាប់ = 0)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:310
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ប្រើ​ភាព​ផ្អៀង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ដើម្បី​ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:327
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr "ឥរិយាបថ​មុំ (០ = ចុង​ប៊ិក​កាត់​កែង​នឹង​ទិស​របស់​ខ្វាច់​ជានិច្ច ១​០​០ = មុំ​ថេរ)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:333
msgid "Fixation:"
msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:386 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:242
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុង​ខ្វាច់​​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មាន​គម្រប ១ = គម្រប​មូល)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:392 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:246
msgid "Caps:"
msgstr "គម្រប ៖"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:421 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:304
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "បង្កើន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​​ខ្វាច់​គគ្រាត និង​ញ័រ"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:427 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:277
msgid "Tremor:"
msgstr "ញ័រ ​៖"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:449
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលក​ប៊ិក​ និង​​ចលនា"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:453
msgid "Wiggle:"
msgstr "ចលនា ៖"

#: src/ui.vala:1894 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Print..."
msgstr "បោះពុម្ព..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:626
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr " អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:652
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "លំនាំ​ទៅ​ជា​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:704
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "ជម្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:730
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr " តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត...\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត..."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "បង្កើត​អរតូកូណាល់ ឬ​ពហុ​បន្ទាត់​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "ចំនួន​កំណោង​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
msgid "Curvature:"
msgstr "កំណោង ៖"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ចំនួន​គម្លាត​ដែល​នៅ​សល់​ជុំ​វិញ​វត្ថុ​ដោយ​ការ​នាំ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "ប្រវែង​ដែល​ល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់​ដែល​មាន​ចំណុច​ (ព្រួញ​) សញ្ញា​សម្គាល់​ចុង​ចុះ​ក្រោម"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​រាង​គង​លើ​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:577
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:56
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:63 rc/qml/PickerScreen.qml:295
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"រើស​យក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"រើស"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"ជ្រើស​​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) នៅ​ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​"
"ពេល​គុណ​​ដោយ​អាល់ហ្វា"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ប្រសិន​បើ​អាល់ហ្វា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​យក កំណត់​វា​ទៅ​ជម្រើស ជា​បំពេញ ឬ​ភាព​ថ្លា​របស់​ខ្វាច់"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "កាត់​ផ្លូវ​ខាង​ក្រោម​ជា​ផ្នែក​ៗ"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹង​​របស់​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​​នឹង​​ផ្ទៃ​កំណាត់​ដែល​​មើល​ឃើញ)"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:345
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "បំបែក​ចេញ​ពី​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​បំពេញ​"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់​"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:195
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:52
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ធរណីមាត្រ​ណា​សកម្ម​ទេ"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:69
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "ភាគ​បន្ទាត់"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:88
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "រង្វង់​ត្រឹម​ ៣ ចំណុច"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:145
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:164
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:183
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ឆ្លុះ"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:219
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​មិន​កំណត់​)"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:237
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"កំណត់​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​កំណត់​ (ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កាត់​បន្ទាត់​មិន​កំណត់​) ទៅ​ជា​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​នៃ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:280
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់​សម្រាប់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:315
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE (ដើម្បី​សម្រួល​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ជា​លេខ)"

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
msgid "Font Size:"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ៖"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "វិមាត្រ"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:184 ../share/extensions/render_gears.inx:9
msgid "Units:"
msgstr "ខ្នាត​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:235
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:256
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:277
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ រួច​ប្រើ​ជំនួយ​នាំ​ចេញ​ឬ​ ?"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:335
#, fuzzy
msgid "Show measures between items"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:356
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:377
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:398
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:457
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:478
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:499
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "វិមាត្រ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "ចំនួន​​​ជួរ​​ដេក​"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:219
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:238
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់​..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:315
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:336
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:357
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:378
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "បង្ហាញ​​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​កំណត់​"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:407
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:100
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:125
msgid "Join selected nodes"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:142
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅត្រង់​​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:168
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "​ភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:186
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:240
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:260
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​រលោង"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:280
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស៊ីមេទ្រី​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:300
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​រលោង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:328
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:345
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:370
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:396
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:414
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:450
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:481
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:576
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ​ (ដោយ​គ្មាន​បែប​ផែន​ផ្លូវ)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:596
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier សម្រាប់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:616
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​បំប្លែង​សម្រាប់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:636
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "បង្ហាញ​របាំង​របស់​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:656
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "កែ​សម្រួល​ clipping path(s) របស់​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:122
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:124 ../share/ui/toolbar-page.ui:261
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:23
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr " ស្លាក​​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "តំណក់​ទឹក​ខ្មៅ"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:77
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"ភាព​ខុស​គ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​​អតិបរមា​​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និង​ភីកសែល​ក្បែរ​ៗ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​គណនា​នៅ​ក្នុង​បំពេញ"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:108
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បាន​បង្កើត"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:112
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ត្រឹម​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:177
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"លំនាំដើម)"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:75
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "ម៉ូត​បន្ទាត់​ថ្មី​ដែល​បាន​គូរ​ដោយ​ឧបករណ៍​នេះ"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:95
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ Bezier ធម្មតា"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:112
msgid "Create Spiro path"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:132
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:152
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "បង្កើត​លំដាប់​នៃ​​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ត្រង់"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:172
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "បង្កើត​លំដាប់​នៃ​ចម្រៀក​បន្ទាត់​ស្រប"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:209
#, fuzzy
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr "Spiro spline"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:239
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:252
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:256
msgid "Min:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:280
#, fuzzy
msgid "Max percent of pressure"
msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅ​លើ​វាយនភាព​​ក្រដាស​ទន់​"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:284
msgid "Max:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:325
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "កម្រិត​រំលោង​ (ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​) នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:357
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:375
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:416
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ផ្លូវ​ថ្នេរ"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:120 ../share/ui/toolbar-snap.ui:60
#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "ជ្រុង"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:106
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:124
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:142
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:161
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:209
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:229
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:408
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​នៃ​ជម្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:433
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​នៃ​​ជម្រើស"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:476
#, fuzzy
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:809
msgid "Enable snapping"
msgstr "បើក​ការ​ខ្ទាស់"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:846
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​គែម BBox"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "ផ្ចិត"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
msgid "Path intersections"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
msgid "Smooth nodes"
msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​បន្ទាត់"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​សម្រាប់​បង្វិល​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "គោល​ការណ៍​ណែនាំ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "ស៊ុម​ទំព័រ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "កំណត់​របាំង"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:766
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "គោល​ការណ៍​ណែនាំ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:930
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "បោះបង់"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "ត្រឡប់​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "កម្រិត​ស្ដើង/ក្រាស​គឺ​ជា​រង្វិល​ជុំ​ខាង​ក្រៅ​ ១ = ដូច​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
msgid "Divergence"
msgstr "ឃ្លាត​ពី​គ្នា"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "កាំ​នៃ​រង្វិល​ជុំ​ដែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​កួច)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​រាង​ទៅជា​​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Inkscape > ឧបករណ៍​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
"ដើម)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:140
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "បាញ់​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​ជម្រើស​ដើម"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:156
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "បាញ់​ក្លូន​នៃ​ជម្រើស​ដើម"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:172
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "បាញ់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:188
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ពី​ជម្រើស..."

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:213
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​បាញ់​ (ទាក់​ទង​នឹង​ផ្ទៃ​កំណាត់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:238 ../share/ui/toolbar-spray.ui:276
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ទទឹង​ប៊ិក"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:251
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បាន​បាញ់​ក្នុង​មួយ​ចុច​ ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:294
#, fuzzy
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr "បម្រែបម្រួល​បង្វិល​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ។ 0% សម្រាប់​ការ​បង្វិល​ដូច​គ្នា ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដើម ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:316
#, fuzzy
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr "បម្រែបម្រួល​ក្នុង​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ។ 0% សម្រាប់​មាត្រដ្ឋាន​ដូច​គ្នា ក្រៅ​ពី​វត្ថុ​ដើម ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:340
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ទទឹង​ប៊ិក"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:384
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​ពង្រាយ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់ ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:388
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "ពង្រាយ"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:409
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "០​ ដើម្បី​បាញ់​ចំណុច ។ បង្កើន​ដើម្បី​ពង្រីក​កាំ​រង្វង់ ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:467
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:485
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:503
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:521
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:537
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:595
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:613
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅលើ​បំពេញ"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:631
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ទៅ​លើ​ខ្វាច់"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:649
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:667
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "ជ្រុង​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:276
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​​ជា​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "បើក​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:177
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:193
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:278
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​ (ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពេលវេលា)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:381
msgid "Align center"
msgstr "ត្រឹម​កណ្ដាល"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:421
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង​ (អត្ថបទ​លំហូរ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:457
msgid "Toggle superscript"
msgstr "បិទ​/​បើក​អក្សរ​តូច​លើ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:475
msgid "Toggle subscript"
msgstr "បិទ/បើក​អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:528
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:535
msgid "Horizontal text"
msgstr "អត្ថបទ​​ផ្ដេក​"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:552
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:572
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:635
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:642
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:659
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:679
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:742
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:749
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:766
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:829
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ (ភីកសែល​)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:861
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ពាក្យ​ (ភីកសែល​)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:893
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:925
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:957
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "ការ​បង្វិល​តួ​អក្សរ​ (ដឺក្រេ)"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:102
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ណាមួយ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:122
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​វត្ថុ​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រើ​ ប្ដូរ (Shift) ពីទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:141
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តាម​ទិស​ចៃដន្យ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:160
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "បង្រួម​វត្ថុ បើ​ចង់​ពង្រីក​វិញ​គឺ​ប្រើ ប្ដូរ​(Shift)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:179
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "បង្វិល​វត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:198
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ ប្រើ​ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​លុប"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:217
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "រុញ​ផ្នែក​​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្លូវ​តាម​ទិស​ណា​មួយ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:236
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "បង្រួម​ (បញ្ចូល​) ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ពង្រីក (បញ្ចេញ)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:255
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "ទាញ​យក​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ទស្សន៍ទ្រនិច  ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​ទាញ​យក​ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:274
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​គ្រើម"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:293
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:312
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ញាក់​"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:331
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​កាន់​តែ​ព្រិល​ ប្រើ ប្ដូរ​(Shift) ដើម្បី​​បន្ថយ​ភាព​ព្រិល​វិញ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:365
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​រឹប​ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​​ដែល​មើល​ឃើញ)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:394
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "កម្លាំង​នៃ​សកម្មភាព​លៃ​តម្រូវ​"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:398
msgid "Force:"
msgstr "កម្លាំង​ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:425
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​កម្លាំង​នៃ​សកម្មភាព​លៃ​តម្រូវ​"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:441
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ទាប​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​មាន​លក្ខណៈ​ធម្មតា ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ខ្ពស់​ការពារ​លក្ខណ​ពិសេស​របស់​ផ្លូវ ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​"
"បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ច្រើន"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:445
msgid "Fidelity:"
msgstr "ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ ៖"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:515
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "ពណ៌​លាំ​ៗ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:519
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ពណ៌​​លាំ​ៗ​របស់​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:528
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "តិត្តិភាព"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:532
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:541
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:545
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:554
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:558
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ អនុវត្ត​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:53
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "ពង្រីក ១​៖​១"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:70
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "ពង្រីក ១​៖​២"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:87
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr " ពង្រីក ២​៖​១"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីរ​ ។"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"ប្រវែង​សរុប​របស់​លំនាំ​តូច​ពេក​ ៖\n"
"សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ធំ​ជាង​នេះ ឬ​កំណត់​ 'គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​' > 0"

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក ។"

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ម៉ូឌុល​ numpy ឬ​ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ គឺ​ត្រូវ​បាន​ទាម​ទារ​ដោយ​ផ្នែក​"
"បន្ថែម​នេះ​ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ បើ​សិន​ជា​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។"

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
"image/x-icon ទេ"

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s បាន​ទេ ។"

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ស្រង់​​ទៅកាន់​ ៖ %s"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ បើ​សិន​ជា​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "ស្លាយ​មេ"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្នុង​បែប​ផែន"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "បង្កើត​ថត បើ​ពុំ​ទាន់​មាន​ថត"

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖ %s"

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ ៖"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""
"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ ផ្លូវ->វត្ថុ​ទៅកាន់​ផ្លូវ ។"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
"សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​​បែប​បទ​ ផ្លូវ -> វត្ថុទៅកាន់​ផ្លូវ ។"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"

#: ../share/extensions/perspective.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
"នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
"ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីរ​ ។"

#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ថា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​គួរ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
#, fuzzy
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​​ជា​មុន​សិន​ !  (ទទួល​ [%s] ។)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ CairoRenderContext"

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol size."
msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​គែម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​ខាង​លើ​"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "កម្ពស់"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ ៖"

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
#, fuzzy
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
msgid "Division method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
msgid "By number of segments"
msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
msgid "Number of segments:"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក ៖"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr "ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr "បើក​ឯកសារ​នៃ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr " ជម្រះ"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Join subpaths by"
msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "ជំហាន​កែខៃ ៖"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
msgid "Brighter"
msgstr "ភ្លឺជាង"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
msgid "Red Function:"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ក្រហម ៖"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
msgid "Green Function:"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​បៃតង ៖"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
msgid "Blue Function:"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ខៀវ ៖"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "បញ្ចូល​ជួរ​ពណ៌ (r,g,b) ៖"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​វាយ​តម្លៃ​អនុគមន៍​ផ្សេង​ៗ​គ្នា សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយ​ៗ​ ។\n"
"r, g និង​ b គឺ​ជា​តម្លៃ​ធម្មតា​នៃ​ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ តម្លៃ​ RGB ជា​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ "
"។\n"
" \n"
"ឧទាហរណ៍  (ពាក់​កណ្ដាល​ក្រហម ប្ដូរ​បៃតង និង​ខៀវ) ៖\n"
"  អនុគមន៍​ពណ៍​ក្រហម ៖ r*0.5 \n"
"  អនុគមន៍​ពណ៌​បៃ​តង ៖ b \n"
"  អនុគមន៍​ពណ៌​ខៀវ ៖ g"

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3 src/ui.vala:1995
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ងងឹត​ជាង​\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#\n"
"ងងឹត"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ HSB"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "ពន្លឺ ៖"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច"

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr "ពន្លឺ​តិច"

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "បញ្ជី"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "ពន្លឺ"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr "យក​ពណ៌​បៃតងចេញ"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "ជំនួស​ពណ៌"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
msgid "New color"
msgstr "ពណ៌​ថ្មី"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
msgid "Common Objects"
msgstr "វត្ថុ​ទូទៅ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
msgid "Circumcircle"
msgstr "រង្វង់​មូល​ជុំ​វិញ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
msgid "Circumcentre"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
msgid "Incircle"
msgstr "រង្វង់​ក្នុង​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
msgid "Incentre"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់​ពុះ​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
msgid "Contact Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
msgid "Excircles"
msgstr "រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ​"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
msgid "Excentres"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​រង្វង់​ក្រៅ​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "ត្រី​កោណ​ប៉ះ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
msgid "Orthocentre"
msgstr "អូហ្សូសិនទ្រិក"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ​អូហ្ស៊ីក (Orthic)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
msgid "Altitudes"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
msgid "Centroid"
msgstr "បារីសង់"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​រង្វង់​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "រង្វង់​ដែល​មាន​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រីកោណ ៩"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
msgid "Symmedians"
msgstr "បន្ទាត់​ភ្ជាប់ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
msgid "Symmedian Point"
msgstr "ចំណុច​បន្ទាត់​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្នុង​មាន​ចំណុច​ប្រសព្វ​នឹង​ត្រីកោណ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
msgid "Gergonne Point"
msgstr "ចំណុច​ភ្ជាប់​ត្រីកោណ​ប៉ះ​រង្វង់​"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
msgid "Nagel Point"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "ចំណុច​ និង​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​​​បញ្ជាក់​ដោយ ៖"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "កូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
msgid "Triangle Function"
msgstr "អនុគមន៍​ត្រីកោណ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "ចំណុច​នៅត្រង់​"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "គូរ​ចំណុច​សម្គាល់​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "គូរ​រង្វង់​ជុំវិញ​​ចំណុច​នេះ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
msgid "Radius (px):"
msgstr "កាំ​ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "គូរ​ចំណុច​ច្រាស"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "គូរ Isotomic Conjugate"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
#, fuzzy
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ បង្កើត​ត្រីកោណ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ថ្នាំង​បី​ដំបូង​គេ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​"
"ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួយ ឬ​បង្កើត​វត្ថុ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។\n"
"            \n"
"ឯកតា​​ទាំងអស់​ គឺ​ជា​ឯកតា​​ភីកសែល​របស់ Inkscape ។ មុំ គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​រ៉ាដ្យង់​ទាំងអស់ ។\n"
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំណុច​ ដោយ​កូអរដោណេ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ឬ​ដោយ​អនុគមន៍​កណ្ដាល​ត្រីកោណ ។\n"
"បញ្ចូល​អនុគមន៍​ប្រវែង​ជ្រុង ឬ​មុំ​ ។\n"
"ធាតុ​ទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវ​តែ​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ពីរ ':' ។\n"
"ប្រវែង​ជ្រុង​ គឺ​តាង​​ដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\n"
"មុំ​ដែល​ទាក់ទង​មាន 'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\n"
"អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​កន្លះ​បរិមាត្រ និង​​ក្រឡាផ្ទៃ​​ត្រីកោណ​​ជា​អថេរ​បាន​ផង​ដែរ ។ ​សរសេរ​ 'ក្រឡា​ផ្ទៃ' ឬ 'កន្លះ​"
"បរិមាត្រ' ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​ប្រើ​អនុគមន៍​គណិតវិទ្យា​របស់ Python បាន​ផង​ដែរ​ដូចជា ៖\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"អនុគមន៍​ដែល​អាច​មាន​ផង​ដែរ​គឺ​អនុគមន៍​ត្រីកោណមាត្រ​ច្រាស ៖\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"អ្នក​ក៏​អាច​បញ្ជាក់​កាំ​រង្វង់​អំពី​ចំណុច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​មួយ​បាន ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត ដែល​​អាច​មាន​ប្រវែង​ជ្រុង និង​មុំ ។ល។ អ្នក​"
"ក៏​អាច​គ្រោង​ isogonal និង isotomic រួម​គ្នា​របស់​ចំណុច ។ ត្រូវ​ចាំ​ថា វា​អាច​បង្ក​ឲ្យ​មាន​កំហុស divide-"
"by-zero សម្រាប់​ចំណុច​ជាក់លាក់ ។\n"
"            "

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:5
msgid "X Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត X  ៖"

#: ../share/extensions/dimension.inx:6
msgid "Y Offset:"
msgstr "អុហ្វសិត Y ៖"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រអប់​ព្រំដែន ៖"

#: ../share/extensions/dimension.inx:8
msgid "Geometric"
msgstr "នៃ​ធរណីមាត្រ"

#: ../share/extensions/dimension.inx:9
msgid "Visual"
msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃើញ​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
msgid "Follow path orientation"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "ទាញ​គម្លាត​​ឲ្យ​សម​នឹង​ប្រវែង​គ្រោង​"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
msgid "Space between copies:"
msgstr "គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
msgid "Normal offset:"
msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩​០ ដឺក្រេ​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "លំនាំ​ដើម​នឹង​ជា​ ៖"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
msgid "Moved"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
msgid "Cloned"
msgstr "បាន​ក្លូន"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "បើ​លំនាំ​គឺ​ជា​ក្រុម សូម​ជ្រើស​សមាជិក​ក្រុម"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr "ជ្រើស​សមាជិក​ក្រុម​ ៖"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
msgid "Randomly"
msgstr "តាម​ចៃដន្យ"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
msgid "Sequentially"
msgstr "តាម​លំដាប់"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
#, fuzzy
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃតុ"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃ​តុ (R13) (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "លទ្ធផល DXF"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr "ប្រើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ទំហំ A4"

msgid "Read from file"
msgstr "អាន​ពី​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "ឬ​ ប្រើ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយដៃ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ចំណុច​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង Gcodetools"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- ការចេញផ្សាយ​ AutoCAD កំណែ  13 និង​ក្រោយ​ជាង​នេះ ។\n"
"- គូរ​ dxf គិត​ជា​មិល្លីនាទី ។\n"
"- គូរ​ svg គិត​ជា​ភីកសែល​ ត្រឹម​  90 dpi ។\n"
"- ស្រទាប់​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​ តែ​នៅ​លើ​ ឯកសារ​->បើក​ ប៉ុណ្ណោះ មិន​នាំ​ចូលទេ ។\n"
"- ការ​គាំ​ទ្រ​មាន​កំណត់​សម្រាប់​ BLOCKS ប្រើ​ AutoCAD Explode Blocks ជំនួស​ បើ​ចាំបាច់​ ។"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសាររបស់​ AutoCAD"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃតុ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ LWPOLYLINE របស់​​លទ្ធផល​បន្ទាត់"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ិន្ឈ៍\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"នៅ​ក្នុង"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
msgid "m"
msgstr "ម."

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "លុប​ជម្រើស​"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(លំនាំ​ដើម)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "ពណ៌​មើល​ឃើញ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD ចេញ​ផ្សាយ​ទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n"
"- សន្មត​គំនូរ svg គិត​ជា​ភីកសែល​នៅ​កម្រិត 90 dpi.\n"
"- សន្មត​គំនូរ dxf គឺ​ជា​ម.ម. ។ - មានតែ​ធាតុ LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។\n"
"- ជម្រើស​ROBO-Master គឺ​ជា​ចំណុច​ពិសេស​ដែលអាច​អាន​បាន​ដោយ​​កម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk "
"មិនមែនជា Inkscape ទេ ។"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃ​តុ (R13) (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​កាត់​ផ្ទៃតុ"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​​ EPS"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​ពណ៌​របស់ GIMP"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "ក្ដារលាយពណ៌​របស់​ GIMP (*.gpl)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយពណ៍​របស់ GIMP"

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "ជ្រុង​រលោង"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "បាញ់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​តែ​មួយ"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG"

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "គូរ​ខ្សែ​កោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
msgid "Flatness:"
msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr "ប្រអប់​ដែល​អាច​បត់​បាន"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
msgid "Depth:"
msgstr "ជម្រៅ ៖"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "សមាមាត្រ​ផ្ទាំង ៖"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ក្រឹត"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr "បង្រួញ​រូបភាព"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
msgid "Subdivisions:"
msgstr "ការ​បែង​ចែក​ជា​ផ្នែក​តូច​ ៖"

#: ../share/extensions/frame.inx:5
#, fuzzy
msgid "Frame type"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "ភាគរយ"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "លំនាំ​ទៅជា​​វត្ថុ​"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​អនុគមន៍"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr "ជួរ និង​គំរូ"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
msgid "Start X value:"
msgstr "តម្លៃ​ X ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
msgid "End X value:"
msgstr "តម្លៃ​​ X បញ្ចប់ ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "គុណ​ជួរ x នឹង 2*pi"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "តម្លៃ​ Y នៃ​បាត​ចតុកោណកែង ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "តម្លៃ​ Y នៃ​កម្ពស់​ចតុកោណកែង ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
msgid "Number of samples:"
msgstr "ចំនួន​គំរូ ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស​នឹង​ប្រើ​ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់​/ជួរ y ដែល​តូច​បំផុត​"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ប្រើ​កូអរដោនេ​​ប៉ូលែរ"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចតុកោណកែង​ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម\n"
"​វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង​ Y ។ បើ​អ្នក​ចង់​បំពេញ​ផ្ទៃ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ចប់​អ័ក្ស​ x ។\n"
"\n"
"​ជា​មួយ​កូអរដោនេ​ប៉ូលែរ ៖\n"
"   តម្លៃ X ​ចាប់​ផ្ដើម ​និង​បញ្ចប់  កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។\n"
"   មាត្រដ្ឋាន​ X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ដូច្នេះ​ គែម​ចតុកោណ​កែង​ឆ្វេង​ស្ដាំ​ស្ថិត​នៅ​ត្រង់​ +/-1 ។\n"
"   មាត្រដ្ឋាន​សម​ទិស​ត្រូវ​បាន ។\n"
"   ដេរីវេ​ទី​មួយ​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​តម្លៃ​លេខ​ជា​និច្ច ។"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
msgid "Function:"
msgstr "អនុគមន៍ ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "គណនា​ដេរីវេ​ទីមួយ​ជា​លេខ"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
msgid "First derivative:"
msgstr "ដេរីវេទីមួយ ៖"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
msgid "Remove rectangle"
msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr "គូរ​អ័ក្ស"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ចប់​អ័ក្ស x"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
msgid "Save Guides"
msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ៖"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid "Save Grid"
msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Save Background"
msgstr "រក្សាទុក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នាំ​ចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ Gimp XCF អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​ខាង​ក្រោម​ ៖\n"
"    * រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៍ ៖ បម្លែង​មគ្គុទ្ទេសក៍​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​មគ្គុទ្ទេសក៍ Gimp ។\n"
"    * រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ ៖ បម្លែង​ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណ​កែង​ទៅ​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ​  Gimp  (ចំណាំ​ថា "
"ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំ​ដើម​របស់​ Inkscape មាន​លក្ខណៈ​តូច​បំផុត នៅ​ពេល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ Gimp) ។\n"
"    * រក្សា​ទុក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖ បន្ថែម​ឯកសារ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បម្លែង​នីមួយ​ៗ ។\n"
"\n"
"ស្រទាប់​កម្រិត​ដំបូង​នីមួយ​ៗ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ Gimp ។ ស្រទាប់​រង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា និង​ត្រូវ​បាន​"
"បម្លែង​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មេ​កម្រិត​ដំបូង​របស់​វា ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ Gimp តែ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "ស្រទាប់​ថែទាំ GIMP XCF (*.xcf)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ Cartesian"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​របស់​ស៊ុម​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
#, fuzzy
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr "កម្រាស់​របស់​ស៊ុម​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
msgid "X Axis"
msgstr "អ័ក្ស X"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "ការ​ចែក​ X ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "គម្លាត​ចែក​ X ធំ​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "គម្លាត​ចែក​ X ធំ​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ការ​ចែក​រង X ឡូការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X  ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Halve X Subsubdiv​. Frequency បន្ទាប់​ពី​ 'n' Subdivs ។ (តែ​ឡូការីត​ប៉ុណ្ណោះ) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X ធំ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច​រង​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X ធំ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
msgid "Y Axis"
msgstr "អ័ក្ស Y"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "ការ​ចែក Y ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "គម្លាត​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "គម្លាត​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ Y ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ការ​ចែក​រង Y ឡូការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ Y ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Halve Y Subsubdiv. Frequency បន្ទាប់​ពី​ 'n' Subdivs ។ (តែ​ឡូការីត​ប៉ុណ្ណោះ) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y តូច (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y ​រង​តូច​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ Y ធំ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "ការ​ចែក​ X ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "ការ​ចែក​ X ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "គម្លាត​ចែក​ X ធំ​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​ X  ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X ធំ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​ X តូច​រង​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​របស់​ស៊ុម​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូលែរ"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "អង្កត់​ផ្ចិត​ចំណុច​កណ្ដាល (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌមណ្ឌល ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌមណ្ឌល (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "បញ្ចេញ​ស្លាក​ចេញ​ក្រៅ​វណ្ណមណ្ឌល (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
msgid "Circular Divisions"
msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "គម្លាត​ចែក​រង្វង់​ធំ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​រង្វង់​ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​រង្វង់​ធំ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​រង្វង់​តូច​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
msgid "Angular Divisions"
msgstr "ការ​ចែក​មុំ"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "ការចែក​មុំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​ចំ​កណ្ដាល ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​មួយ​បំណែង​ចែក​មុំ​ធំ ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "'n' Divs. បញ្ចប់​ការ​ចែក​មុំ​តូច​ ខាង​មុខ​ផ្ចិត ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​មុំ​ធំ​ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "កម្រាស់​ចែក​មុំ​តូច​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
msgid "Custom..."
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​..."

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr "វិធាន​ទីបី"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "មុំ​ខាង​ស្ដាំ​ ៖"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "រឹម​ខាង​លើ​ ៖"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:55
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:67
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "រឹម​ខាង​​ស្ដាំ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
msgid "Start from edges"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
msgid "Delete existing guides"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​មាន"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
msgid "Guillotine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កាត់​ក"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "ថត​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​រូបភាព"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបភាព​ (គ្មាន​កន្ទុយ)"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ រួច​ប្រើ​ជំនួយ​នាំ​ចេញ​ឬ​ ?"

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​គូរ"

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "មធ្យម"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "មធ្យម"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "កំណត់​ខ្វាច់​"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
msgid "Preserve original text"
msgstr "រក្សា​ទុក​អត្ថបទ​ដើម"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ WPG"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (dpi)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "ខ្នាត​ទទឹង ៖"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "ទទឹង​របស់​លំនាំ​"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "ខ្នាត​កម្ពស់ ៖"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "ប្លែង​"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវ​ចេញ​ពី​គ្នា​..."

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក​ HP (*.hpgl)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
msgid "HPGL Output"
msgstr "ទិន្នផល HPGL"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (dpi)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (dpi)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "លេខ​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល​"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "ស្លាប​សត្វ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​) ៖"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "តម្រឹម"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "ថត ៖"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 ../data/ui/netstatus.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វិសាលភាព:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វិសាលភាព:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "បង្ហាញ​"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​បំប្លែង​ទៅ​ជម្រើស"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "គុណ​លក្ខណ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
msgid "Embed only selected images"
msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "ភ្ជាប់ ឬ​បង្កប់​រូបភាព​ ៖"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr " តាម​តំណ​"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "ស្រមោល​​​ខាង​ក្នុង"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
msgid "Shades:"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "គម្លាត​គំរូ​ព្រិល ៖"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
msgid "Blur width:"
msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
msgid "Blur height:"
msgstr "កម្ពស់​ព្រិល ៖"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "កែខៃ​ផ្លូវ​រង"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "ជំហាន​កែខៃ ៖"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid "Interpolation method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ ៖"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
msgid "Interpolate style"
msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr "កែខៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​​ក្នុង​ក្រុម​"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ត្រូវ​កែខៃ ៖"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
msgid "Translate X"
msgstr "បកប្រែ X"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
msgid "Translate Y"
msgstr "បកប្រែ Y"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នក​ត្រូវតែ​ស្គាល់​​គុណ​លក្ខណៈ SVG ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ "
"\"ផ្សេងទៀត\" នេះ ៖"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Other Attribute:"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "ប្រភេទ​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្សេង​ទៀត​ ៖"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
msgid "Start Value:"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "End Value:"
msgstr "តម្លៃ​បញ្ចប់ ៖"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
msgid "No Unit"
msgstr "គ្មាន​ឯកតា"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​តម្លៃ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ ដែល​អាច​កែខៃ​បាន​ សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​"
"សម្រាប់​ធាតុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​​ជា​ច្រើន ។"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
msgid "Auto-Text:"
msgstr "អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
msgid "None (remove)"
msgstr "គ្មាន​ (យក​ចេញ)"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ស្លាយ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
msgid "Slide number"
msgstr "លេខ​ស្លាយ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
msgid "Number of slides"
msgstr "ចំនួន​ស្លាយ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព និង​យក​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចេញ សម្រាប់​​បទ​បង្ហាញ​ "
"JessyInk ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
#, fuzzy
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "បែប​​ផែន​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
msgid "None (default)"
msgstr "គ្មាន​ (លំនាំ​ដើម​)"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
msgid "Appear"
msgstr "បង្ហាញ​ឡើង"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "លេច"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:23
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:22
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"លេច​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ពេញ​និយម"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
msgid "Build-out effect"
msgstr "បែប​ផែន​ខាង​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ និង​យក​បែប​ផែន​វត្ថុ​ចេញ​ សម្រាប់​បទ​បង្ហាញ​ "
"JessyInk ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "JessyInk បាន​ហ្ស៊ីប​លទ្ធផល​ pdf ឬ​ png"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:10
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​បង្កើត​ស្រទាប់​នាំ​ចេញ​នៅ​"
"ក្នុង​កម្មវិធី​រុក​រក​របស់​អ្នក​រួច ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "JessyInk បាន​ហ្ស៊ីប​លទ្ធផល​ pdf ឬ​ png (*.zip)"

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ហ្ស៊ីប​ដែល​មាន​ pdfs ឬ​ pngs នៃ​ស្លាយ​ទាំង​អស់​របស់​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk ។"

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr "ដំឡើង​/ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្គ្រីប​ JessyInk ដើម្បីឲ្យ​អ្នក​អាច​​កែប្រែ​"
"ឯកសារ​ SVG ទៅ​ជា​បទ​បង្ហាញ​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
msgid "Key bindings"
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់​ចុច"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
msgid "Slide mode"
msgstr "របៀប​ស្លាយ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
msgid "Back (with effects):"
msgstr "ថយ​ក្រោយ​ (មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​) ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
msgid "Next (with effects):"
msgstr "បន្ទាប់​ (មាន​ប្រសិទ្ធភាព​) ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
msgid "Back (without effects):"
msgstr "ថយ​ក្រោយ​ (គ្មានប្រសិទ្ធភាព​) ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
msgid "Next (without effects):"
msgstr "បន្ទាប់​ (គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​) ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
msgid "First slide:"
msgstr "ស្លាយ​ដំបូង ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
msgid "Last slide:"
msgstr "ស្លាយ​ចុង​ក្រោយ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​លិបិក្រម ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​គំនូរ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
msgid "Set duration:"
msgstr "កំណត់​ថិរវេលា ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
msgid "Add slide:"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាយ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "បិទ​/បើក​របារ​វឌ្ឍនភាព ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
msgid "Reset timer:"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​នូវ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
msgid "Export presentation:"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្លាយ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
msgid "Set path width to default:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ទៅជា​លំនាំ​ដើម ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម​ ៣ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៥ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៧ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "កំណត់​ទទឹង​ផ្លូវ​ត្រឹម ៩ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ចម្រៀក​ផ្លូវ​ចុង​ក្រោយ​ឡើង​ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ខៀវ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាពណ៌កាប់ស្ដាំង ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
msgid "Set path color to green:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​បៃតង ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
msgid "Set path color to black:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ខ្មៅ​ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
msgid "Set path color to red:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជាក្រហម ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
msgid "Set path color to white:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ស ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​លឿង ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
msgid "Index mode"
msgstr "របៀប​លិបិក្រម"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
msgid "Select the slide above:"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ខាង​លើ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
msgid "Select the slide below:"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាយ​ខាងក្រោម ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
msgid "Previous page:"
msgstr "ទំព័រ​មុន​ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
msgid "Next page:"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់​ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "បង្កើន​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ជួរ​ឈរ​ទៅ​ជា​លំនាំ​ដើម​ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​​បន្សំ​គ្រាប់​ចុច​ដែល​ JessyInk ប្រើ តាម​បំណង ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​"
"បន្ថែម សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
msgid "Master slide"
msgstr "ស្លាយ​មេ"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
msgid "Name of layer:"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "បើ​សិន​គ្មាន​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទេ ស្លាយ​មេ​ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដែរ ។"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​ស្លាយ​មេ​​ដែល JessyInk ប្រើ​ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​"
"មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
msgid "Mouse handler"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កណ្ដុរ"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
msgid "Mouse settings:"
msgstr "ការកំណត់​កណ្ដុរ ៖"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr "មិន​ចុច"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "អូស/ពង្រីក"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
#, fuzzy
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​កណ្ដុរ​ដែល​ JessyInk ប្រើ​ តាម​បំណង​ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​"
"លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកទទួល​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្គ្រីប​  JessyInk បែប​ផែន និង​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​"
"មាននៅ​ក្នុង​ឯកសារ SVG នេះ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្នុង​បែប​ផែន"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
msgid "Transition out effect"
msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រៅ​បែប​ផែន"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​ JessyInk ប្រើ​ សម្រាប់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​"
"ជ្រើស​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "លុប​/យក​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ JessyInk ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​/យក​ចេញ ។"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
msgid "Remove script"
msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
msgid "Remove effects"
msgstr "យក​​បែប​ផែន​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "យក​ការ​កំណត់​ស្លាយ​មេ​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
msgid "Remove transitions"
msgstr "យក​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "យក​អត្ថបទ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
msgid "Remove views"
msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លុប​ស្គ្រីប​ JessyInk ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​ code.google."
"com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ដាក់​ធាតុ​វីដេអូ​ JessyInk នៅ​លើ​ (ស្រទាប់​) ស្លាយ​បច្ចុប្បន្ន ។ ធាតុ​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​រួម​បញ្ចូល​វីដេអូ​ទៅ​ក្នុង​បទ​បង្ហាញ​ JessyInk របស់​អ្នក​ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម សូម​មើល​ code."
"google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
msgid "Remove view"
msgstr "យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "ជ្រើស​លំដាប់​លេខ​ ០ ដើម្បី​កំណត់​ទិដ្ឋភាព​ដំបូង​នៃ​ស្លាយ​ ។"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព និង​យក​ទិដ្ឋភាព​ចេញ​ សម្រាប់​បទ​បង្ហាញ "
"JessyInk ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល​ code.google.com/p/jessyink ។"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "ថ្នាំង​ញាក់​ៗ"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ X (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ Y (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
msgid "Shift node handles"
msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Uniform"
msgstr "គ្យូណេហ្វម"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "ព្រិល​ៗ​បែប​ Gaussian"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ជា​ជម្រើស​) នៃ​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "របៀប​លិបិក្រម"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "ទំហំ"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "បាញ់​ដោយ​ប្រើ​ច្បាប់​ចម្លង"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
msgid "Top:"
msgstr "កំពូល ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
msgid "Bottom:"
msgstr "បាត ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
msgid "Left:"
msgstr "ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
msgid "Right:"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
msgid "Cols:"
msgstr "ពណ៌ ៖"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
msgid "Marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "ប្រហោង​ពណ៌​ខ្មៅ"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ក្រិត"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ L"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
msgid "Axiom:"
msgstr "ស្វ័យស័ត្យ ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
msgid "Rules:"
msgstr "ក្បួន ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
msgid "Step length (px):"
msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (px) ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%) ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
msgid "Left angle:"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
msgid "Right angle:"
msgstr "មុំ​ខាង​ស្ដាំ​ ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%) ៖"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""
"\n"
"ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ ដោយ​​អនុវត្ត \n"
"ការ​ជំនួស​ច្បាប់​​​​ទៅ​ពេលវេលា​ស្វ័យ​ស័ត្យ​​​ (Axiom) \n"
"និង​តាម​លំដាប់​ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ \n"
"នៅ​ក្នុង​ស្វ័យ​ស័ត្យ (Axiom) និង​ច្បាប់​​​​ ៖\n"
"\n"
"គឺ​អក្សរ​ A,B,C,D,E,F ណា​មួយ ៖ គូរ​ទៅ​មុខ​ \n"
"\n"
" G,H,I,J,K,L ណា​មួយ​ ៖ ផ្លាស់​ទី​ទៅ​មុខ \n"
"\n"
"+ ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ឆ្វេង​\n"
"\n"
"- ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ស្ដាំ\n"
"\n"
"| ៖ ១​៨​០ ដឺក្រេ\n"
"\n"
"[ ៖​ចង​ចាំ​ចំណុច\n"
"\n"
"] ៖ ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ដែល​ចង​ចាំ\n"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Long Shadow"
msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ញាក់​"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
#, fuzzy
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ ៖"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ ៖"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "ការ​ប្រែប្រួល​ប្រវែង​កថាខណ្ឌ​ (ប្រយោគ) ៖"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""
"បែប​ផែន​នេះ​បង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ​ ដែល​ជា​អត្ថបទ​បំពេញ​ក្រៅ​ផ្លូវ​ការ​​ ។ ប្រសិន​បើ​ អត្ថបទ​"
"លំហូរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ Lorem Ipsum នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​វា បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​ ព្រម​"
"ទាំង​ទំហំ​ទំព័រ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី ។"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "របារ​ពណ៌"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "ប៊ិកហ្វឺត"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
msgid "solid"
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "វាស់​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "ប្រភេទ​រង្វាស់ ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "ផ្ទៃ"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr " ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "បារីសង់"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "មុំ X ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:40
#, fuzzy
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"បែប​ផែន​នេះ វាស់​ប្រវែង ឬ​ផ្ទៃ​ក្រឡា​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​"
"ឯកតា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។\n"
"            \n"
"  * ចំនួន​តួ​លេខ​សំខាន់​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រួត​ពិនិត្យ​​ដោយ​វាល ចំនួន​ខ្ទង់ ។\n"
"  * វាល អុហ្វសិត ត្រួត​ពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ ទៅ​ផ្លូវ​ ។\n"
"  * កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ដែល​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ "
"ឧទាហរណ៍ បើ​ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង​ ២.៥ ម៉ែត្រ មាត្រដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​ ២​៥​០ ។\n"
"  * នៅ​ពេល​គណនា​ផ្ទៃ​ លទ្ធផល​គួរ​តែ​សុក្រឹត​សម្រាប់​ពហុកោណ និង​ខ្សែ​កោង​ Bezier ។ បើ​សិន​រង្វង់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"ផ្ទៃ​អាច​នឹង​ធំ​បំផុត​ត្រឹម​ 0.03% ។"

#: ../share/extensions/measure.inx:49
msgid "Font size (px):"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
msgid "Offset (px):"
msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
#, fuzzy
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (គំនូរ​ ៖ ប្រវែង​ពិត​ប្រាកដ​) = ១ ៖"

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "ថត ៖"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "បន្ថែម​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "ទំព័រ​មុន​ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "មុំ​កម្រិត"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "មុំ​កម្រិត"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "ទិស"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

msgid "Data:"
msgstr "ទិន្នន័យ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
msgid "Charts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​​​​ផ្ដេក​"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "ប្រវែង​មេ​ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "ទទឹង​ព្រិល ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "យក​ពណ៌​ខ្វាច់​ចេញ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "ភាគរយ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
msgid "XAML Output"
msgstr "លទ្ធផល XAML"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
msgid "XAML Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ XAML"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Gcodetools ៖ បម្លែង​ផ្លូវ​ទៅ​ជា Gcode (ដោយ​ប្រើ​ការ​កែ​ខៃ​ជា​រង្វង់​) បង្កើត​ផ្លូវ​អុហ្វសិត​ "
"និង​ឆ្លាក់​ជ្រុង​របស់​រាង​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​កាត់​កោណ ​​។ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គណនា​ Gcode សម្រាប់​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​ការ​"
"កែខៃ​ជា​រង្វង់ ឬ​ចលនា​លីនេអ៊ែរ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ ។ ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ និង​ការ​គាំទ្រ​ផ្សេងៗ​អាច​មាន​"
"តាមរយៈ​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetools និង​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​"
"ភាសា​រុស្ស៊ី ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម​ ៖ Nick "
"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. "
"1.6.01"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
#, fuzzy
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "ខ្សែ​កោង​កាត់​ផ្ទៃ​ក្រឡា​អតិបរមា ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
msgid "Area width:"
msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​ក្រឡា ៖"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""
"\"បង្កើត​អុហ្វសិត​ផ្ទៃក្រឡា​​\" ៖ បង្កើត​អុហ្វសិត​ផ្លូវ​បី​បួន​របស់​ Inkscape ដើម្បី​បំពេញ​ផ្ទៃ​ក្រឡា​របស់​ផ្លូវ​ដើម​"
"រហូត​ដល់​តម្លៃ​ \"កាំ​របស់​ផ្ទៃក្រឡា​​\"  ។ គ្រោង​មួយ​ចំនួន​ចាប់​ផ្ដើម​ពី​ \"1/2 D\" រហូត​ដល់​ \"ទទឹង​របស់​​"
"ផ្ទៃក្រឡា​​\" ជា​ទទឹង​សរុប​ដែល​មាន​ជំហាន​ \"D\" ដែល​ D ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​មក​ពី​ការកំណត់​ឧបករណ៍​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត​ "
"(តម្លៃ \"អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​ឧបករណ៍​\" ) ។ មាន​តែ​អុហ្វសិត​មួយ​គត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង បើ​សិន​ \"ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​"
"ក្រឡា​\" ស្មើ​នឹង​ \"1/2 D\" ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "ផ្ទៃ​ក្រឡា​សិប្បនិម្មិត"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "អង្កត់​សិប្បនិម្មិត ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​សញ្ញា​ព្រួញ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
msgid "mark with style"
msgstr "សម្គាល់​ដោយ​រចនាប័ទ្ម"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​ប្រាស់ ៖ ១. ជ្រើស​រើស​អុហ្វសិត​ផ្ទៃ​ក្រឡា​ទាំងអស់ (គ្រោង​ពណ៌​ប្រផេះ) ២. វត្ថុ​/បំបែក​ក្រុម​ ចុច "
"(ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា)Ctrl)+G) ៣. ចុច អនុវត្ត វត្ថុ​តូច​ៗ​ដែល​គួរ​សង្ស័យ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ចំណាំ​ដោយ​ព្រួញ​"
"មាន​ពណ៌ ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
msgid "Path to Gcode"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ Gcode"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "ប្រលោះ​កែ​ខៃ​ធ្នូ​ទ្វេ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "ជម្រៅ​បំបែក​អតិបរមា ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ក្រហម ៖"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""
"ប្រលោះ​កែខៃ​​ធ្នូ​ទ្វេ​ គឺ​ជា​ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ផ្លូវ​ និង​ការ​ប្រមាណ​របស់​វា ។ ចម្រៀក​នឹង​ត្រូវ​បំបែក​ទៅ​ជា​ពីរ​"
"ភាគ បើ​សិន​ចម្ងាយ​រវាង​ចម្រៀក​របស់​ផ្លូវ​ និង​ការ​ប្រមាណ​របស់​វា​លើស​ពី​ប្រលោះ​កែខៃ​ធ្នូទ្វេ ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​អ័ក្ស Z  ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "អុហ្វសិត​តាម​អ័ក្ស Z ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ទាំង​អស់ បើ​សិន​ជា​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "កាំ​ធ្នូ​អប្បបរមា ៖"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
#, fuzzy
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​ក្រោយ​បន្ថែម ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "បន្ថែម​បច្ច័យ​ជា​លេខ​ដល់​ឈ្មោះឯកសារ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "កម្ពស់​សុវត្ថិភាព​របស់ Z សម្រាប់​ G00 ផ្លាស់​ទី​ពី​លើកន្លែង​​ទទេ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "ឯកតា​ (មិល្លីម៉ែត្រ ឬ​អ៊ិន្ឈ៍) ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​ខាង​ក្រោយ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរ​ការ​ក្រោយ​បន្ថែម ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
msgid "Generate log file"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
msgid "Full path to log file:"
msgstr "ផ្លូវ​ពេញ​លេញ​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
msgid "DXF Points"
msgstr "ចំណុច DXF"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "ចំណុច DXF"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""
"បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ចំណុច​កែខៃ​ (ដូច​នឹង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ dxf_import ដែរ) ។ ក្រៅ​ពី​នេះ អ្នក​ក៏​អាច​"
"រក្សា​ទុក​រាង​ដើម​បាន​ផង​ដែរ ។ មាន​តែ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​នៃ​ខ្សែ​កោង​នីមួយ​ៗ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ។ ជាង​នេះ​"
"ទៅទៀត អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដោយ​ដៃ បើក​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ XML ដោយ​ចុច​ (ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Ctrl)+X) "
"និង​បន្ថែម ឬ​យក​ស្លាក​ 'dxfpoint' របស់ XML  ដែល​មាន​តម្លៃ​ណា​មួយ​ចេញ​បាន ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
msgid "Convert selection:"
msgstr "បម្លែង​ជម្រើស ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "កំណត់​ជា​ dxfpoint និង​រក្សា​ទុក​រាង"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "កំណត់​ជា​ dxfpoint និង​គូរព្រួញ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "សម្អាត​សញ្ញា dxfpoint"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
msgid "Engraving"
msgstr "ចម្លាក់​"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​សម្រាប់​ឆ្លាក់ ៖"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "គូរ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម​ ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ឆ្លាក់"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"អនុគមន៍​នេះ​បង្កើត​ផ្លូវ សម្រាប់​ឆ្លាក់​មុំ​ស្រួច ។ អនុគមន៍​រាង​របស់​ឧបករណ៍​កាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ឧបករណ៍​ ។ រាង​"
"ធម្មតា​មួយ​ចំនួន​គឺ ៖ cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/"
"diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,"
"r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "កាំ​ធ្នូ​អប្បបរមា ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "បើក​​ការ​មើល​ជា​មុន"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
msgid "Orientation type:"
msgstr "ប្រភេទ​ទិស ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "របៀប​ ២ ចំណុច (ផ្លាស់​ទី និង​បង្វិល​ សមាមាត្រ​ X/Y ថេរ​)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "របៀប ៣ ចំណុច​ (ផ្លាស់​ទី បង្វិល និង​ឆ្លុះ មាត្រដ្ឋាន​ X/Y ផ្សេង​គ្នា)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "ចំណុច​ទិស"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr "ផ្ទៃ Z ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
msgid "Z depth:"
msgstr "ជម្រៅ Z ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""
"ចំណុច​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ការ​បំប្លែង​ (អុហ្វសិត មាត្រដ្ឋាន ឆ្លុះ ការ​បង្វិល​នៅ​ក្នុង​ប្លង់​ XY ) "
"ផ្លូវ​ ។ របៀប​ចំណុច​ ៣ គត់ ៖ កុំ​បញ្ចូល​ចំណុច​ទាំង​បី​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ (ប្រើ​របៀប ២ ចំណុច​ជំនួស​វិញ​) ។ អ្នក​អាច​"
"កែប្រែ​ផ្ទៃ​របស់​​ Z  តម្លៃ​​ជម្រៅ​របស់​​ Z នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​ (កូអរដោនេ​ទីបី) ។ បើ​សិន​"
"ជា​គ្មាន​ចំណុច​ទិស​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​មក​ពី​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ ។ កុំ​បំបែក​ចំណុច​ទិស​"
"! អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួក​វា​ ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រុម ឬ​ដោយ​ចុច​បញ្ជា (Ctrl)+Click​ ។ ឥឡូវ​ចុច​អនុវត្ត "
"ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​ (សំណុំ​មិន​អាស្រ័យ​សម្រាប់​ស្រទាប់​នីមួយ​) ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
msgid "Lathe"
msgstr "Lathe"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
msgid "Lathe width:"
msgstr "ទទឹង​របស់​ Lathe ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
msgid "Fine cut width:"
msgstr "ទទឹង​កាត់​ដ៏​ល្អ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
msgid "Fine cut count:"
msgstr "ចំនួន​កាត់​ដ៏​ល្អ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "បង្កើត​ការ​កាត់​ដ៍​ល្អ​ដោយ​ប្រើ​​ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ័ក្ស​ X របស់ Lathe ​ឡើង​វិញ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ័ក្ស​ Z Lathe ឡើង​វិញ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "ទិស"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""
"ចំណុច​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ការ​បំប្លែង​ (អុហ្វសិត មាត្រដ្ឋាន ឆ្លុះ ការ​បង្វិល​នៅ​ក្នុង​ប្លង់​ XY ) "
"ផ្លូវ​ ។ របៀប​ចំណុច​ ៣ គត់ ៖ កុំ​បញ្ចូល​ចំណុច​ទាំង​បី​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​តែ​មួយ​ (ប្រើ​របៀប ២ ចំណុច​ជំនួស​វិញ​) ។ អ្នក​អាច​"
"កែប្រែ​ផ្ទៃ​របស់​​ Z  តម្លៃ​​ជម្រៅ​របស់​​ Z នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​ (កូអរដោនេ​ទីបី) ។ បើ​សិន​"
"ជា​គ្មាន​ចំណុច​ទិស​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​មក​ពី​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ ។ កុំ​បំបែក​ចំណុច​ទិស​"
"! អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួក​វា​ ដោយ​ចុច​ទ្វេ​ដង ដើម្បី​បញ្ចូល​ក្រុម ឬ​ដោយ​ចុច​បញ្ជា (Ctrl)+Click​ ។ ឥឡូវ​ចុច​អនុវត្ត "
"ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​ (សំណុំ​មិន​អាស្រ័យ​សម្រាប់​ស្រទាប់​នីមួយ​) ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Gcodetools ៖ បម្លែង​ផ្លូវ​ទៅ​ជា Gcode (ដោយ​ប្រើ​ការ​កែ​ខៃ​ជា​រង្វង់​) បង្កើត​ផ្លូវ​អុហ្វសិត​ "
"និង​ឆ្លាក់​ជ្រុង​របស់​រាង​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​កាត់​កោណ ​​។ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គណនា​ Gcode សម្រាប់​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​ការ​"
"កែខៃ​ជា​រង្វង់ ឬ​ចលនា​លីនេអ៊ែរ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ ។ ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ និង​ការ​គាំទ្រ​ផ្សេងៗ​អាច​មាន​"
"តាមរយៈ​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetools និង​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​"
"ភាសា​រុស្ស៊ី ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម​ ៖ Nick "
"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. "
"1.6.01"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ស្ពីរ៉ូ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "ជ្រុង​ទំព័រ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "ខ្ទាស់​ជ្រុងរបស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
#, fuzzy
msgid "Tools Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
msgid "Tools type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
msgid "cylinder"
msgstr "ស៊ីឡាំង"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
msgid "cone"
msgstr "កោណ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
msgid "plasma"
msgstr "plasma"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
msgid "tangent knife"
msgstr "កាំបិទ​ប៉ះ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ Lathe"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
msgid "graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ឧបករណ៍​ត្រួត​ពិនិត្យ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""
"ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​បំពេញ​តម្លៃ​សមស្រប​លំនាំ​ដើម​ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ ដោយ​ប្រើ​ "
"ឧបករណ៍​អត្ថបទ នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន​ ។ ឧបករណ៍​ (លំដាប់ z) ខាង​លើ​បង្អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​សកម្ម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
"។ បើ​សិន​​ជា​គ្មាន​ឧបករណ៍​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​​​គេ​យកចេញ​​ពី​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។ ចុច "
"អនុវត្ត ដើម្បី​បង្កើត​ឧបករណ៍​ថ្មី ។"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ Gcodetools ៖ បម្លែង​ផ្លូវ​ទៅ​ជា Gcode (ដោយ​ប្រើ​ការ​កែ​ខៃ​ជា​រង្វង់​) បង្កើត​ផ្លូវ​អុហ្វសិត​ "
"និង​ឆ្លាក់​ជ្រុង​របស់​រាង​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​កាត់​កោណ ​​។ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​គណនា​ Gcode សម្រាប់​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​ការ​"
"កែខៃ​ជា​រង្វង់ ឬ​ចលនា​លីនេអ៊ែរ​នៅ​ពេល​ត្រូវ​ការ ។ ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ និង​ការ​គាំទ្រ​ផ្សេងៗ​អាច​មាន​"
"តាមរយៈ​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetools និង​វេទិកា​គាំទ្រ​ជា​"
"ភាសា​រុស្ស៊ី ៖ http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូល​រួម​ ៖ Nick "
"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. "
"1.6.01"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr "ត្រូវ​បាន​​ផ្ដាច់"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទំហំ​ចំណុច ៖\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
#, fuzzy
msgid "Celtic Knot"
msgstr "កំណួច"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
#, fuzzy
msgid "Kitchen Tile"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​កម្មវិធី​ប្ដូរ"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
#: chat/smilies.py:112
#, fuzzy
msgid "Crown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ពណ៌​ត្នោត១\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​លំនាំ"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "ការ​បំបាត់"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "បំពង់​បន្តក់​"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimized SVG Output"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "ពណ៌​ស្រទន់"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17
#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "សម្អាត​ទាំង​អស់"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បន្ទាត់​ក្រិត​"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr "រក្សា​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr " លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "យក​ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ចេញ"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "បង្កប់​ rasters"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "បើក​ប្រអប់​មើល​"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "គំនូរ​ប្រេង"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "អនុគមន៍​ពណ៌​ក្រហម ៖"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "លេខ​សម្គាល់"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "Optimized SVG Output"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimized SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
msgid "Range and Sampling"
msgstr "ជួរ និង​គំរូ"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
msgid "Start t-value:"
msgstr "តម្លៃ​ t ចាប់​ផ្ដើម​ ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
msgid "End t-value:"
msgstr "តម្លៃ​ t បញ្ចប់​ ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "គុណ​ជួរ t នឹង​ 2*pi ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "តម្លៃ​ x នៃ​លក្ខណៈ​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចតុកោណកែង​ ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "តម្លៃ ​x នៃ​លក្ខណៈ​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចតុកោណកែង ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "តម្លៃ​ y នៃ​បាត​​របស់​ចតុកោណ​កែង​ ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "តម្លៃ y នៃ​កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
msgid "Samples:"
msgstr "គំរូ ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​ មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម​ វានឹងកំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ X និង​ Y ។\n"
"ដេរីវេទីមួយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជាតម្លៃ​​លេខ​ជា​និច្ច ។"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "អនុគមន៍ x ៖"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "អនុគមន៍ x ៖"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
msgid "Faces"
msgstr "មុខ"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ Gcode"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "លេខ​ថ្នាំង"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Dot size:"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "Starting dot number:"
msgstr "លេខ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​ ៖"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ថា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​គួរ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid "Deformation type:"
msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17
msgid "Ribbon"
msgstr "បូ"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
msgid "Tangential offset:"
msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "លំនាំ​​​បញ្ឈរ​​"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​ មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ ។"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
#, fuzzy
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""
"បែប​ផែន​នេះ​ ពង្រាយ​លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​ \"គ្រោង\" ។ លំនាំ​ត្រូវ​តែ​ជា​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស​ ។ ក្រុម​"
"ផ្លូវ រាង ក្លូន​ត្រូវ​បាន​អននុញ្ញាត ។"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 ../share/extensions/typst_formula.inx:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
#, fuzzy
msgid "Basic settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​កំណត់​ទំព័រ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ (ភីកសែល)"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "ពុម្ព​គម្រប​ដែល​មាន​ព្រំដែន​ដ៏​ស្អាត"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
msgid "Book Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍) ៖"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
msgid "Remove existing guides"
msgstr "យក​បន្ទាត់​ក្រិត​​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
msgid "Interior Pages"
msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "ការ​វាស់​កម្រាស់​របស់​ក្រដាស ៖"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "ឧបករណ៍​វាស់​ (អ៊ិន្ឈ៍)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr "ចំនួន​ទម្ងន់​សរុប"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
msgid "Specify Width"
msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "ការ​វាស់​​កម្រាស់​របស់​គម្រប ៖"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
msgid "Bleed (in):"
msgstr "ដំណក់ស្រក់ (ក្នុង)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​គណនា​ចំនួន​ទម្ងន់​សរុប​ គឺ​ជាប៉ាន់​ស្មានដែល​ល្អ​បំផុត ។"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
msgid "PixelSnap"
msgstr "PixelSnap"

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "កូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម"

#: ../share/extensions/plotter.inx:3 toolbars.py:333
#, fuzzy
msgid "Plot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ช่องที่แคบและยาว"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#: plugins/about/PageComponent.qml:98
msgid "Serial"
msgstr "សៀរៀល"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr " បញ្ឈរ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ​លាយពណ៌ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "ផ្នែក​រឹង"

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "ភាសា​ទី ២ ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "ពហុត័លត្រីមាឌ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
msgid "Model file"
msgstr "ឯកសារ​គំរូ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
msgid "Object:"
msgstr "វត្ថុ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr "គូប"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr "គូបកាត់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr "គូប​ខ្លី"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "ពហុកោណ​មាន​មុខ​ត្រីកោណ ៨ និង​មុខ​ចតុកោណ ៦"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr "ចតុត័ល"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "​ចតុត័ល​កាត់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
msgid "Octahedron"
msgstr "អដ្ឋត័ល"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "​អដ្ឋត័លកាត់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr "​មុខ​ម្ភៃ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "រូប​មុខ​ម្ភៃ​កាត់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Triambic Icosahedron តូច"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr "ទ្វា​ទសត័ល"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "​ទ្វាទសត័ល​កាត់​"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ធំ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
msgid "Load from file"
msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26
msgid "Filename:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
msgid "Object Type:"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ​ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr "មុខ​ជាក់លាក់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr "គែម​ជាក់លាក់"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប​ទ្រនិចនាឡិកា"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "Rotate around:"
msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
msgid "Then rotate around:"
msgstr "បន្ទាប់​មក​បង្វិល​ជុំវិញ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
msgid "Scaling factor:"
msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ ក្រហម ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌ បៃតង ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "បំពេញ​ពណ៌ ខៀវ ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ខ្វាច់​ (%) ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
msgid "Light X:"
msgstr "ពន្លឺ​ X ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
msgid "Light Y:"
msgstr "ពន្លឺ​ Y ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
msgid "Light Z:"
msgstr "ពន្លឺ Z ៖"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Vertices"
msgstr "កំពូល"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖"

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "ទំព័រ​មុន​ ៖"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣​២ ប៊ីត"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
msgid "Printing Marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
msgid "Crop Marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ច្រឹប"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
msgid "Bleed Marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​កាត់​ចេញ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
msgid "Registration Marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
msgid "Star Target"
msgstr "គោលដៅ​តារា"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
msgid "Color Bars"
msgstr "របារ​ពណ៌"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
msgid "Page Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទំព័រ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
msgid "Positioning"
msgstr "ការ​ដាក់ទីតាំង"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "កំណត់​សញ្ញា​សម្គាល់​ច្រឹប​ទៅ​ជា ៖"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
msgid "Bleed Margin"
msgstr "កាត់​រឹមចេញ"

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
msgid "PostScript Input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល PostScript"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr "ដែល​បំពាន​"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿន​ជាង)"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
#, fuzzy
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
msgid "Lossless"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "ជម្រើស"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "ទិស"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Optimized SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "Optimized SVG Output"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "ពង្រីក"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បិទភ្ជាប់​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "លឿន​ជាង"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "អក្សរ ៖"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alphabet Soup"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
msgid "Barcode Type:"
msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
msgid "Barcode Data:"
msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
msgid "Bar Height:"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "កូដ​ផលិត​ផល​ - ម៉ាទ្រីស​ទិន្នន័យ"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
msgid "Square Size (px):"
msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 22
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid "Error correction level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "របៀប ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "លេខ​ប៊ិក"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "ទំហំ​ការ៉េ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "បាន​បោះបង់ការគូរ​"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "ស្រមោល​ ៖"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-| and :|
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:72 chat/smilies.py:44
msgid "Neutral"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "​​បៃតង"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:74
msgid "Proud"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​របស់​​ខ្មែរ"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "ស្ពឺ"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "ប្រវែង ៖"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "គម្លាត​ផ្ដេក ៖"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "ត្រីកោណ​ប៉ះ"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
msgid "Gear"
msgstr "ស្ពឺ"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
msgid "Number of teeth:"
msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ ៖"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "ជម្រេ​ជា​រង្វង់ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "មុំ​សម្ពាធ ៖"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "ភីកសែល"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
msgid "Find and Replace font"
msgstr "រក និង​ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "រក​ពុម្ព​អក្សរ​នេះ​ ៖"

#: ../src/findreplacepanel.cpp:66
msgid "Replace with:"
msgstr "ជំនួស​​ដោយ៖"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
msgid "Replace font"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "ជំនួស​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់​ដោយ​ ៖"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​នេះ បើ​សិន​ជា​អ្នក​ចង់​មើល​​បញ្ជី​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​/រក​ឃើញ ។"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
msgid "Work on:"
msgstr "ដំណើរ​ការ ៖"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
msgid "Entire drawing"
msgstr "គំនូរ​ទាំង​មូល"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
msgid "Selected objects only"
msgstr "តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
msgid "Restack"
msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "ទីតាំង"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "ដាក់​ទិស​ដៅ​ជា​ជង់​ឡើងវិញ ៖"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "ពីក្រោម​ទៅ​លើ (៩​០)"

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"

#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "ពី​លើ​ទៅ​ក្រោម​ (២៧០)"

#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr "កាំ​រស្មី​ចេញ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr "កាំ​រស្មី​ចូល​ក្នុង"

#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "ស៊ុម​លើក​ឡើង"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រាល"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
msgid "Arrange"
msgstr "រៀបចំ"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ"

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
msgid "Initial size:"
msgstr "ទំហំ​ដើម​ ៖"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
msgid "Minimum size:"
msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា ៖"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "ការ​ទាញ​ជ័រ​"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
msgid "Strength (%):"
msgstr "កម្លាំង (%) ៖"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
msgid "Curve (%):"
msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF ៖"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
#, fuzzy
msgid "PDF 1.3"
msgstr "PDF 1.5"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​កាត់​ចេញ"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr "បំណង​ក្នុង​ការ​​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
msgid "Spirograph"
msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - កាំ​ប៊ិក (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
msgid "Gear Placement:"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ស្ពឺ ៖"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "ខាង​ក្នុង​ (Hypotrochoid)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "ខាង​ក្រៅ​ (Epitrochoid)"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "គុណភាព​ (លំនាំ​ដើម​ = ១​៦) ៖"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
msgid "Percent:"
msgstr "ភាគ​រយ ៖"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
msgid "Behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ ៖"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់ SVG"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "ឆ្នាំ​ (៤ ខ្ទង់​) ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់) ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "បំពេញ​ប្រអប់​ថ្ងៃ​ដែល​ទទេ​ដោយ​ថ្ងៃ​នៅ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "លេខ​ស្លាយ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "ថ្ងៃ​ដើម​សប្ដាហ៍"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18
msgid "Sunday"
msgstr "ថ្ងៃ​អាទិត្យ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13
msgid "Monday"
msgstr "ថ្ងៃ​ច័ន្ទ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
msgid "Weekend:"
msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17
msgid "Saturday"
msgstr "ថ្ងៃ​សៅរ៍"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "កំណត់​ទំហំ និង​ទីតាំង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "ជម្រើស​ខាង​ក្រោម​នេះ​គ្មាន​ប្រសិទ្ធិភាពទេ នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​ខាង​លើ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ។"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
msgid "Months per line:"
msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
msgid "Month Width:"
msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
msgid "Month Margin:"
msgstr "រឹម​របស់​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
msgid "Year color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឆ្នាំ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
msgid "Month color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
msgid "Weekday name color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
msgid "Day color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
msgid "Weekend day color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ចុង​សប្ដាហ៍ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
msgid "Next month day color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ​ក្នុង​ខែ​បន្ទាប់ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "ទទឹង​របស់​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ថ្ងៃ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជា​ភាសា​ផ្សេងបាន ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid "Month names:"
msgstr "ឈ្មោះ​ខែ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Day names:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
#, fuzzy
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr "(បញ្ជី​ឈ្មោះ​ថ្ងៃ ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​​ពី​ថ្ងៃ​អាទិត្យ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "បន្ថយ​ចំនួន​ជួរ​ឈរ ៖"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_km.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 src/qml/MonthComponent.qml:294
#: templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
msgid "Char Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​តួអក្សរ ៖"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"ជ្រើស​ការ​អ៊ិនកូដ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​តាម​ http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings ។"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "លទ្ធផល​របស់ SVG"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "គម្រប​"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត ៖"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "ទំហំ​ចំណុច ៖"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "ស្ដាំ ៖"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
msgid "Convert to Braille"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ"

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "ពុះ​អត្ថបទ"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
msgid "Split:"
msgstr "ពុះ​ ៖"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "បន្ទាត់"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "ពាក្យ"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "អក្សរ"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "បែប​ផែន​នេះ​ពុះ​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​បន្ទាត់ ពាក្យ​ឬ​អក្សរ​ផ្សេង​ៗ​។"

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ a (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ b (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ c (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "មុំ​ a (ដឺក្រេ) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "មុំ​ b (ដឺក្រេ) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "មុំ​ c (ដឺក្រេ) ៖"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំង​បី"

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c"

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a"

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b"

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b"

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "ចំនួន​កួច ៖"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "ការ​បង្វិល​គឺ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "បំបែក​ក្រុម​"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​​ដើម) នៃ​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "ផ្លូវ​​មាន​ថ្នេរ ៖"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
#, fuzzy
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr "យក  clipping path ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "រក្សា​ទុក​"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "លំនាំ​ Voronoi"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "លំនាំ​ Voronoi"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រអប់​ព្រំដែន ៖"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "បង្ហាញ​​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​កំណត់​"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "ត្រីកោណ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​គំរូ​ពណ៌"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "លំនាំ​ Voronoi"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "ទំហំ​មធ្យម​របស់​ក្រឡា (ភីកសែល​) ៖"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម (ភីកសែល) ៖"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"បង្កើត​លំនាំ​ក្រឡា​ Voronoi ចៃដន្យ​ ។ អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​លំនាំ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បំពេញ និង​ ខ្វាច់​ បាន​ ។ អ្នក​"
"ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ក្រុម​មួយ​សិន​ ។\n"
"\n"
"បើ​ស៊ុម​ស្មើ​សូន្យ លំនាំ​នឹង​ផ្ដាច់​នៅ​ត្រង់​គែម​ ។ ប្រើ​ស៊ុម​វិជ្ជមាន អាច​នឹង​មាន​តម្លៃ​ធំ​ជាង​ទំហំ​ក្រឡា ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​ត​​"
"ភ្ជាប់​លំនាំ​នៅ​ត្រង់​គែម​ ។ ប្រើ​ស៊ុម​អវិជ្ជមាន​ ដើម្បី​បន្ថយ​ទំហំ​របស់​លំនាំ និង​ដើម្បី​ទទួល​បាន​នូវ​ស៊ុម​ទទេ ។"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr " អន្តរ​សកម្មភាព​"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8
#: plugin-strings.generated.js:186
#, fuzzy
msgid "click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​ចុច\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "អសកម្ម"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ទុក​ធាតុ"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
msgid "Set Attributes"
msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
msgid "Attribute to set:"
msgstr "គុណ​លក្ខណ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr "តើ​ធ្វើ​ការ​កំណត់​រួច​នៅ​ពេល​ណា ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ចុច"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​ផ្ដោត"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
msgid "on blur"
msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
msgid "on activate"
msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចុះក្រោម"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ឡើង​លើ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr "នៅ​ពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
msgid "on mouse out"
msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ចេញ​ក្រៅ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
msgid "on element loaded"
msgstr "នៅពេល​ដែល​ផ្ទុក​ធាតុ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "បញ្ជី​តម្លៃ​ត្រូវតែ​មាន​ទំហំ​ដូច​គ្នា​នឹង​បញ្ជី​គុណលក្ខណ ។"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
msgid "Value to set:"
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​កំណត់​ ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​មើល​​​កូដ​​​ជាមុន​ចំពោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​នេះ ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr "ដំណើរការ​វា​បន្ទាប់"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr "ដំណើរការ​វា​មុន"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បន្ទាប់​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ច្រើន​ជាង​ពីរ​"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​កំណត់ ៖"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ចុង​ក្រោយ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​នឹង​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"បែប​ផែន​នេះ​នឹង​បន្ថែម​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ (ឬ​ប្រើ​បាន​) តែ​នៅ​លើ​កម្មវិធី​រុក​រក​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​បើក​"
"របស់​ SVG ប៉ុណ្ណោះ​ (ដូច​ជា​ Firefox) ។"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"ធាតុ​នេះ​​​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​​ នៅ​ពេល​​ដែល​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​កើត​មាន​"
"នៅ​លើ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ ។"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​ច្រើនជាង​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បំបែក​វា​ដោយ​ប្រើ​ដក​ឃ្លា​តែ​មួយ​ ។"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​សម្រាប់​បញ្ជូន"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "គុណ​លក្ខណ​ត្រូវ​បញ្ជូន ៖"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
msgid "When to transmit:"
msgstr "ពេល​ត្រូវ​បញ្ជូន ៖"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "ប្រភព និង​ទិសដៅ​នៃ​ការ​បញ្ជូន ៖"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​បញ្ជូន​ទៅកាន់​ធាតុ​ផ្សេងទៀត"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"បែប​ផែន​នេះ​នឹង​បញ្ជូន​គុណ​លក្ខណ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ទី​ពីរ នៅ​ពេល​ដែល​មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​"
"កើត​ឡើង ។"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​បញ្ជូន​គុណ​លក្ខណ​ច្រើនជាង​មួយ​ អ្នក​គួរ​តែ​បំបែក​វា​ដោយ​ប្រើ​ដក​ឃ្លា​តែ​មួយ​គត់​  ។"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set a Layout Group"
msgstr "កំណត់​ក្រុម​ប្លង់"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "គុណ​លក្ខណ​លេខ​សម្គាល់​ HTML ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "គុណ​លក្ខណ​ថ្នាក់ ​HTML ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
msgid "Width unit:"
msgstr "ខ្នាត​ទទឹង ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "ភីកសែល​ (ថេរ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "ភាគ​រយ​ (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​មេ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ (ទាក់​ទង​នឹង​ទំហំ​មាតិកា​អថេរ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
msgid "Height unit:"
msgstr "ខ្នាត​កម្ពស់ ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"ក្រុម​ប្លង់​អាច​នឹង​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​កូដ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង​ (បើ​សិន​អ្នក​ត្រូវ​ការ​វា) ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​បាន "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ \"ឧបករណ៍​កាត់​​រាង​ចតុកោណ​កែង​\" ជា​មុន​សិន ។"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
msgid "Slicer"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍​កាត់​រាងចតុកោណកែង"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
msgid "DPI:"
msgstr "DPI ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
msgid "Force Dimension:"
msgstr "វិមាត្រ​បង្ខំ ៖"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
#, fuzzy
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "ត្រូវ​តែ​កំណត់​វិមាត្រ​បង្ខំ​ជា <width>x<height>"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​ជំនួស​ DPI ។"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
#, fuzzy
msgid "JPG"
msgstr "PNG"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr "ជម្រើស​ជាក់​លាក់​របស់ JPG"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"០ គឺ​ជា​គុណភាព​រូបភាព​ដែល​ទាប​បំផុត និង​មាន​ការ​បង្ហាប់​ខ្ពស់​បំផុត ចំណែក​ ១​០​០​ គឺ​ជា​គុណភាព​ដែល​ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​"
"មាន​ការ​បង្ហាប់​បន្តិច​បន្តួច"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr "ជម្រើស​ជាក់​លាក់​របស់ GIF"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
msgid "Palette size:"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារ​លាយពណ៌ ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​នាំ​ចេញ​ HTML"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
msgid "Layout disposition:"
msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​ប្លង់​ ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "បាន​ដាក់​ទីតាំង​ធាតុ​ប្លុក​ html ជា​មួយ​រូបភាព​​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "បាន​ដាក់​​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ (លើ​ក្រុម​មេ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — ធ្វើ​តាម​ផ្ដេក​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — ធ្វើ​​តាម​បញ្ឈរ​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ — មិន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​ (លើ​ក្រុម​មេ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
msgid "Positioned Image"
msgstr "បាន​ដាក់​ទីតាំង​រូបភាព"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​ទីតាំង​ទេ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr "រូបភាព​អណ្ដែត​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
msgid "Right Floated Image"
msgstr "រូបភាព​អណ្ដែត​ខាងស្ដាំ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
msgid "Position anchor:"
msgstr "ដាក់​ទីតាំង​យុថ្កា ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
msgid "Top and Left"
msgstr "កំពូល និង​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
msgid "Top and Center"
msgstr "កំពូល និង​កណ្ដាល"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
msgid "Top and right"
msgstr "កំពូល និង​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
msgid "Middle and Left"
msgstr "កណ្ដាល និង​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr "ចំ​កណ្ដាល និង​កណ្ដាល"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
msgid "Middle and Right"
msgstr "កណ្ដាល និង​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
msgid "Bottom and Left"
msgstr "បាត និង​ខាង​ឆ្វេង"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
msgid "Bottom and Center"
msgstr "បាត និងកណ្ដាល"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
msgid "Bottom and Right"
msgstr "បាត និង​ខាង​ស្ដាំ"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ប្លង់ និង​កូដ​ HTML+CSS"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
msgid "Directory path to export:"
msgstr "ផ្លូវ​ថត​ត្រូវ​នាំ​ចេញ ៖"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "បង្កើត​ថត បើ​ពុំ​ទាន់​មាន​ថត"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "ជា​មួយ​ HTML និង​ CSS"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"គ្រប់​រូបភាព​ដែល​បាន​កាត់ និង​កូដ​ជា​ជម្រើស​ទាំង​អស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
"និង​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ក្នុង​ថត​មួយ ។"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "ស្វ៊ែរ​មាន​ស៊ុម​ខ្សែ"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "ខ្សែ​​រយៈ​ទទឹង ៖"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "ខ្សែ​​រយៈ​បណ្ដោយ ៖"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "ផ្អៀង (ដឺក្រេ) ៖"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "លាក់​បន្ទាត់​ខាង​ក្រោយ​ស្វ៊ែរ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:4
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​នឹង​ Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រាង ឬ​ផ្លូវ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ។"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr "ជួរ និង​គំរូ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
#, fuzzy
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr "ព្រិល​បែប​ Gaussian ធម្មតា ដូច​គ្នា​នឹង​គ្រាប់​រំកិល​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បំពេញ និង​ខ្វាច់ ដែរ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "ចំណុច​ និង​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ផ្សេង​ៗ​របស់​ផ្លូវ​គ្រើម"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (ស៊ុម​ខ្សែ​លួស) "

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​រក​មធ្យមភាគ​ពី​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "តម្លៃ​ចាប់​ផ្ដើម ៖"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Inkscape"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:139
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "ខ្ទាស់​ពី ឬ​ខ្ទាស់​ទៅ​​​​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វត្ថុ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "នាំ​ចេញ​បទ​បង្ហាញ ៖"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:150
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:152
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​សូរសព្ទ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:177
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:178
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:191
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:187
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:188
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:189
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់ ​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:190
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:200
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:201
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:203
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:204
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:206
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:7
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "ចំណុច"

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "PostScript (*.ps)"

#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "Picas"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "ចំណុច​ DXF"

#: ../share/ui/units.xml:33
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:39
#, fuzzy
msgid "millimeter"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:46
#, fuzzy
msgid "centimeter"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"

#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "ដឺក្រេ"

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "ជម្រាល​"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "ជម្រាល​"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:75
#, fuzzy
msgid "turns"
msgstr "ត្រឡប់​ ៖"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"

#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "កម្ពស់"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 ../live-installer.templates:8001
msgid "normal"
msgstr "ធម្មតា"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ទិស​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30 ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ</b>\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ផ្ទៃខាងក្រោយ</b>\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ</b>"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:96
msgid "Export in progress"
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"

#: ../midori/midori-websettings.c:197
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្នុង និង​ក្រៅ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្សេង​គ្នា\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ខុសគ្នា"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"

#: ../lib/mate-menu-config.py:91 ../lib/mate-menu-config.py:92
#: ../lib/mate-menu-config.py:93 ../lib/mate-menu-config.py:94
#: ../mate-tweak:1672
msgid "Icon size:"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង ៖"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
#: ../common/sections_trans.cc:70
#, fuzzy
msgid "Mathematics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រមាណវិធី​គណិតវិទ្យា\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "មធ្យម"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode
#, fuzzy
msgid "Barcode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"កូដ​ផលិត​ផល\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"Barcode"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "ទំហំ ៖"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#, fuzzy
msgid "12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/២\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#, fuzzy
msgid "18"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"១/៨\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Odd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ុយហ្គីណេសេ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាល់ខ្លួន​\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: toolbars.py:316
msgid "e"
msgstr "e"

#, fuzzy
msgid "greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រិក\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "km"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ម.\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:127
#, fuzzy
msgid "t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណុច\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"Cairo\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"គែរ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"បោះពុម្ព​ LaTeX\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

msgid "objects"
msgstr "វត្ថុ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
#, fuzzy
msgid "serve over network"
msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ៖"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ម៉ោន​រួច"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "ថាសទន់"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "តើ​គួររក្សាទុក ឬ បញ្ជូន​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​កំហុស​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ទៅ​ក្នុង​ថាសទន់, ដាក់​ទៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ ឬ រក្សាទុក​ទៅ​ក្នុង​"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​ក៏​បាន​ដែរ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ​ក្នុង មុន​នឹង​អ្នក​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត \"${DIR}\" ឡើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​បណ្ដាញ​មិន​កំពុង​រត់​ឡើយ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​សាមញ្ញ​មួយ​រួច​ហើយ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ដើម្បី​ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ និង ព័ត៌មាន​អំពី​"
"កំហុស ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បណ្ដាញ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​នឹង​នៅ​តែ​រត់ ហើយ​នឹង​អាច​"
"ចូលដំណើរការ​បាន​នៅ​ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​រួច ។igured."

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"បាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​សាមញ្ញ​មួយ​រួច​ហើយ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ ដើម្បី​ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ និង ព័ត៌មាន​អំពី​"
"កំហុស ។ អ្នក​អាច​រក​លិបិក្រម​​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ទាំងអស់​នៅ http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "បញ្ចូល​ថាសទន់​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ទៅ​ក្នុង​ដ្រាយ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "ឯកសារ​កំណត់ហេតុ និង ព័ត៌មាន​អំពី​កំហុស នឹង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​ក្នុង​ថាសទន់​នេះ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr "ព័ត៌មាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ផង​ដែរ​ក្នុង​ /var/log/installer/ របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ថាសទន់"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​ថាសទន់ ឬ មិន​មាន​ថាសទន់​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "កំពុង​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​របាយការណ៍​ការ​ដំឡើង..."

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអ៊ីស្លាមអាហ្វហ្កានីស្ថាន"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អង់ហ្គោឡា"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "កោះ​អាល់ឡង់"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អាល់បានី"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "ក្សត្របុរីអង់ដូរ៉ា"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាហ្សង់ទីន"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាមេនី"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អូទ្រីស"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "សាសាធារណរដ្ឋអាស៊ែបៃហ្សង់"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប៊ូរុនឌី"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​បែល​ហ្ស៊ិក"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​បេណាំង"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "បូស្នី ស៊ីន អ៊ីស្តាំធូស និង​សាបា"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតបង់ក្លាដែស"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប៊ុលហ្ការី"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​​បារ៉ែន"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "សហសុខុមាលភាពបាហាម៉ា"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​បូស្ន៊ី និង ​ហឺហ្ស៊េហ្កោវីណា"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "សាំងបាថូឡូមី"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​​បេឡារុស"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "បូលីវី (រដ្ឋពហុជាតិ)"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "រដ្ឋពហុជាតិបូលីវី"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសហព័ន្ធប្រេស៊ីល"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ប៊ូតង់"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​បុតស្វាណា"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "សហព័ន្ធស្វ៊ីស"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ស៊ី​លី"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប្រជាមានិត​ចិន"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "កូតឌីវ័រ"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "សាធារណរដ្ឋកូតឌីវ័រ"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​កាមេរូន"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for COG
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Republic of the Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណរដ្ឋ​កុងហ្គោ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"សាធារណរដ្ឋកុងហ្គោ"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​កូឡុំប៊ី"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "សហភាព​​កូម័រ"

#. Name for CPV
msgid "Cabo Verde"
msgstr "កាប់វែរ"

#. Official name for CPV
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​កាប់វែរ"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​កូស្តារីកា"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​គុយបា"

#. Name for CUW, Official name for CUW
msgid "Curaçao"
msgstr "កួរ៉ាកាវ"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ស៊ីប"

#. Name for CZE
msgid "Czechia"
msgstr "ឆែក"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសហព័ន្ធអាល្លឺម៉ង់"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ជីប៊ូទី"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "សហសុខុមាលភាព​ដូមីនីក"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ដាណឺម៉ាក"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យប្រជាមានិតអាល់ហ្សេរី"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអេក្វាទ័រ"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអារ៉ាប់អេហ្ស៊ីប"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "រដ្ឋអេរីត្រេ"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​អេស្ប៉ាញ"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អេស្តូនី"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​សហព័ន្ធ​អេត្យូពី"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហ្វាំងឡង់​"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​​ហ្វ៊ីជី"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​បារាំង​"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for FSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :FLK:238:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:228
#, fuzzy
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"រដ្ឋសហព័ន្ធមីក្រូណេស៊ី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"រដ្ឋ​សហព័ន្ធ​មីក្រូណេស៊ី"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហ្គាបុង"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "សហរាជាណាចក្រអង់គ្លេស ​និងអៀរឡង់​ខាងជើង​"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហ្កាណា"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "សាធារណរដ្ឋហ្គីណេ"

#. Official name for GMB
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋហ្កំប៊ី"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហ្គីណេប៊ីស្សូ"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហ្គីណេ​អេក្វាទ័រ"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ក្រិក"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "សាធារណរដ្ឋក្វាតេម៉ាឡា"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "សាធារណរដ្ឋហ្គីយ៉ាន"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "តំបន់រដ្ឋបាលពិសេសហុងកុងនៃប្រទេសចិន"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហុងឌូរ៉ាស"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋក្រូអាស៊ី"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ហៃទី​"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋឥណ្ឌូណេស៊ី"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ឥណ្ឌា​"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អ៊ីស្លាម​អ៊ីរ៉ង់"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for IRN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :IRQ:368:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:264
msgid "Iran"
msgstr "អ៊ីរ៉ង់"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អ៊ីរ៉ាក់​"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អ៊ីស្លង់"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "រដ្ឋអ៊ីស្រាអែល"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អ៊ីតាលី"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រហ្ស៊កដានី"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋកាហ្សាក់ស្ថាន"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​កេនយ៉ា"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋកៀហ្ស៊ីស៊ីស្ថាន"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​កម្ពុជា"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "សាធារណរដ្ឋគិរីបាទី"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :PRK:408:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:278
#, fuzzy
msgid "South Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កូរ៉េខាងត្បូង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កូរ៉េ​ខាង​ត្បូង"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "រដ្ឋគូវ៉ែត"

#. Common name for LAO
msgid "Laos"
msgstr "ឡាវ"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​លីបង់"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​លីបេរីយ៉ា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :LVA:428:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:292
msgid "Libya"
msgstr "លីប៊ី"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "ក្សត្របុរីលិចតិនស្តាញ"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសង្គមនិយមប្រជាធិបតេយ្យស្រីលង្កា"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ឡេសូតូ"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​លីទុយអានី"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "ចក្រពត្តិលុចសំបួ"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋឡេតូនី"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "តំបន់រដ្ឋបាលពិសេសម៉ាកាវនៃប្រទេសចិន"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "សាំងម៉ាតាន់ (ប៉ែកបារាំង)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ម៉ារ៉ុក"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "ក្សត្របុរីម៉ូណាកូ"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "ម៉ុលដាវី (សាធារណរដ្ឋ)"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ុលដាវី"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ាដាហ្កាស្កា"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ម៉ាល់ឌីវ"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "រដ្ឋសហមុិកស៊ិក"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "សាធារណរដ្ឋកោះម៉ាសាល់"

#. Name for MKD
msgid "North Macedonia"
msgstr "ម៉ាសេដ្វានខាងជើង"

#. Official name for MKD
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ាសេដ្វានខាងជើង"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ម៉ាលី"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ាល់ត៍"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​មីយ៉ាន់ម៉ា"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "សហសុខុមាលភាព​កោះ​ម៉ារៀណា​ភាគ​ខាង​ជើង"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ូសំប៊ិក"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អ៊ីស្លាម​ម៉ូរីតានី​"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "សាធារណរដ្ឋម៉ូរីស"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ម៉ាឡាវី​"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ណាមីប៊ី"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "សាធារណរដ្ឋនីហ្សេ"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសហព័ន្ធនីហ្សេរីយ៉ា"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​នីការ៉ាហ្កា"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រហូឡង់"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ន័រវែស"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យសហព័ន្ធនេប៉ាល់"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "សាធារណរដ្ឋណូរូ"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "រាជាណាចក្រស៊ុលតង់អូម៉ង់"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​អ៊ីស្លាម​ប៉ាគីស្ថាន"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប៉ាណាម៉ា"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប៉េរូ"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "សាធារណរដ្ឋហ្វ៊ីលីពីន"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប៉ាឡូ"

#. Official name for PNG
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "រដ្ឋឯករាជ្យប៉ាពូអាស៊ីនូវែលហ្គីណេ"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប៉ូឡូញ"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​ប្រជាមានិត​ប្រជាធិបតេយ្យ​កូរ៉េ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for PRK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :KNA:659:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:277
#, fuzzy
msgid "North Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កូរ៉េខាងជើង\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កូរ៉េ​ខាង​ជើង"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋព័រទុយហ្កាល់"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប៉ារ៉ាហ្កាយ"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "ប៉ាឡេស្ទីន (រដ្ឋ)"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "រដ្ឋ​ប៉ាឡេស្ទីន"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "រដ្ឋ​កាតា"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "រ៉េអ៊ីនញ៊ុង"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​រវ៉ាន់ដា"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​អារ៉ាប៊ីសាអូឌីត"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ស៊ូដង់"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​សេណេហ្កាល់"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសិង្ហបុរី"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "សាំងហេឡិន, អាសង់ស្យុង និងទ្រីស្ថានដឹគូនៀ"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសៀរ៉ាឡេអូន"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អែលសាល់វ៉ាឌ័រ"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសាំងម៉ារ៊ាំង"

#. Official name for SOM
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសហព័ន្ធសូម៉ាលី"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋស៊ែប៊ី"

#. Name for SSD
msgid "South Sudan"
msgstr "ស៊ូដង់​ខាង​ត្បូង"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ស៊ូដង់​ខាង​ត្បូង"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "សាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យសៅតូម៉េ និង ប្រាំងស៊ីប"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសូរីណាម"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ស្លូវ៉ាគី"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋស្លូវេនី"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ស៊ុយអែត"

#. Name for SWZ
msgid "Eswatini"
msgstr "ស្វាស៊ីឡង់"

#. Official name for SWZ
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រស្វាស៊ីឡង់"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "សាំងម៉ាតាន់ (ប៉ែកហូឡង់)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​សីស្ហែល"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for SYR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :SLV:222:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:366
msgid "Syria"
msgstr "ស៊ីរី"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ឆាដ"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​តូហ្គោ"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​ថៃ"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋតាហ្ស៊ីគីស្ថាន"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប្រជាធិបតេយ្យ​​ទីម័រខាងកើត"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "ព្រះរាជាណាចក្រ​តុងហ្កា"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ទ្រីនីដាដ និង​ តូបាហ្គោ"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ទុយនេស៊ី"

#. Name for TUR
msgid "Türkiye"
msgstr "តួកគីយេ"

#. Official name for TUR
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "សាធារណរដ្ឋតួកគីយេ"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "តៃវ៉ាន់​ (ខេត្តនៃចិន)"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "សាធារណ​រដ្ឋ​រួម​តង់សានី​"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :TWN:158:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:383
#, fuzzy
msgid "Tanzania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"តង់សានី\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"តង់ហ្សានី"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអ៊ូហ្កង់ដា"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "សាធារណរដ្ឋភាគខាងកើតអ៊ុយរូហ្កាយ"

#. Official name for USA
msgid "United States of America"
msgstr "សហរដ្ឋ​អាមេរិក"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "សាធារណរដ្ឋអ៊ូសបេគីស្ថាន"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "វ៉េណេស៊ុយអេឡា (សាធារណរដ្ឋបូលីវា)"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "សាធារណរដ្ឋបូលីវាវ៉េណេស៊ុយអេឡា"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for VGB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VEN:862:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:393
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​វីជីនអង់គ្លេស\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"កោះ​វឺជីន អង់គ្លេស"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "កោះវីជីនអាមេរិក"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​សង្គមនិយម​វៀតណាម"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VNM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. :VIR:850:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:395 speak/voice.py:56
#: ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_km.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"វៀតណាម\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វៀតណាម\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"​វៀតណាម​\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"វៀតណាម"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "សាធារណរដ្ឋវ៉ានូទូ"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "រដ្ឋឯករាជ្យសាម័រ"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "សាធារណរដ្ឋយេម៉ែន"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "សាធារណរដ្ឋ​អាហ្វ្រិក​ខាងត្បូង"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "សាធារណរដ្ឋសំប៊ី"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "សាធារណរដ្ឋស៊ីមបាវ៉េ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "វិភាគរក​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​ថាសរឹង​របស់​អ្នក"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "កំពុង​រក​ផ្នែករឹង ដើម្បី​ស្វែង​រក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "កំពុង​ម៉ោន ${DRIVE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ ${DRIVE} (ក្នុង ${DIRECTORY})..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង នៅ​ក្នុង​ថាស​ទាំងមូល ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"ការ​វិភាគរក​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង​មួយ​ភ្លែត (ដែល​រក​មើល​តែ​ក្នុង​ទីតាំង​ធម្មតា​ប៉ុណ្ណោះ) មិន​បាន​រកឃើញ​"
"រូបភាព ISO កម្មវិធី​ដំឡើង​ឡើយ ។ តែ​បើ​ធ្វើការ​ស្វែងរក​ទាំងមូល​តែ​ម្ដង វា​អាច​នឹង​រកឃើញ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវការ​"
"ពេល​យូរ​បន្តិច ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ​រូបភាព​អាយអេសអូ​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នកបាន​ទាញយក​រូបភាព​អាយអេសអូ​ វា​អាច​មាន​"
"ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ (មិនបញ្ចប់​ដោយ \".iso\") ឬ​វា​អាច​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​​ឯកសារ​ដែល​មិនអាច​ម៉ោន​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ដំឡើង​ជា​ជម្រើស​ ជ្រើស​ឧបករណ៍​ផ្សេង ដើម្បីមើល​រូបភាព ISO ឬ​ព្យាយាម​បន្ទាប់​ពី​"
"អ្នកបានកែ​វា ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញរូបភាព ISO មួយ ឬ ច្រើន​ហើយ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ម៉ោន​ពួក​វា​បាន​ទៅ​វិញ ។ រូបភាព ISO ដែលអ្នក​បាន​"
"ទាញ​យក ប្រហែល​ជា​ខូច​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញរូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញរូបភាព ISO មួយ ឬ ច្រើន​ហើយ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​បែរ​ជា​មិន​មែន​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​"
"វិញ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "បាន​ម៉ោន​រូបភាព ISO សម្រាប់​ដំឡើង ${SUITE} ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"ឯកសារ ISO ${FILENAME} នៅ​លើ ${DEVICE} (${SUITE}) នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​រូបភាព​ ISO សម្រាប់​"
"ដំឡើង ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រកឃើញ​ទាំងអស់"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "ឧបករណ៍​ ឬ​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ដំឡើង​ ISO ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឧបករណ៍មួយ បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​ថា​ឧបករណ៍​មិន​បាន​រក​ឃើញ ឬ​វិភាគរក​​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ម្ដង​ទៀត (មាន​"
"ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ឧករណ៍​យូអេសប៊ី​ដែល​យឺត) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ឯកសារ ISO ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"ឯកសារ ISO មួយ​ ឬ​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​រកឃើញ​នៅ​លើ​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ សូម​ជ្រើស​ដ្រាយ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ឬ​"
"សួរ​បន្ថែម​ទៀត​តាមរយៈ​ការ​ស្វែងរក ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "តើ​ឯកសារ ISO ${FILENAME} គឺ​ជា​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"ឯកសារ ISO ${FILENAME} នៅ​លើ ${DEVICE} (${SUITE}, កូដ ${CODENAME}, ពិពណ៌នា​ដោយ​ខ្លួន​"
"ឯងជា '${DESCRIPTION}') នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​រូបភាព ISO ដំឡើង ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ ISO ច្រើន​នៅ​លើ​ដ្រាយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​តែ​មួយ អ្នក​អាចជ្រើស​ដ្រាយ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "ផ្ទុក​សមាសភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ពី ISO សម្រាប់​ដំឡើង"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ទេ"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr ""

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr ""

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr ""

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr ""

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr ""

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr ""

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr ""

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr ""

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr ""

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr ""

#: ../browser.c:112
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr ""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr ""

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr ""

#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr ""

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr ""

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr ""

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr ""

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr ""

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr ""

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr ""

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr ""

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr ""

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr ""

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr ""

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr ""

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr ""

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr ""

msgid "Display the about screen."
msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ អំពី"

msgid "Help: {0}"
msgstr "ជំនួយ៖ {0}"

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "កម្មវិធី​ Java OpenStreetMap Editor"

msgid "Version {0}"
msgstr "កំណែ {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងក្រោយ {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "កំណែ Java {0}"

msgid "Follow us on"
msgstr "តាមយើងនៅលើ"

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr ""

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr ""

msgid "Readme"
msgstr "អានខ្ញុំ"

msgid "Contribution"
msgstr "ការរួមចំណែក"

msgid "Installation Details"
msgstr ""

msgid "About JOSM..."
msgstr "អំពី JOSM..."

msgid "Report bug"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"

msgid "Open directory"
msgstr ""

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ធនធាន ''{0}'', កំហុស​គឺ {1} ។"

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង ផ្លូវ និង​តំណ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​រួចហើយ​យ៉ាង​ហោច​មួយ។"

msgid "Please select the target layer."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ស្រទាប់​គោលដៅ។"

msgid "Select target layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​គោលដៅ"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr "<html>មិន​មាន​ស្រទាប់ ស្រទាប់​ប្រភព<br>''{0}''<br>មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "គ្មាន​​ស្រទាប់​គោលដៅ"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr ""

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr "ទាញ​យក និង​បង្ហាញ​ប្រវត្តិ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Select WMS layers"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ WMS"

msgid "Add layers"
msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Invalid service URL."
msgstr "សេវាកម្ម URL មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "WMS Error"
msgstr "WMS មាន​បញ្ហា"

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​ស្រទាប់ WMS ។"

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​បញ្ជី​ស្រទាប់ WMS ។"

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr ""

msgid "WMTS Error"
msgstr ""

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​សម្រាប់​ស្រទាប់ WMS"

msgid "Show only layers for current view"
msgstr ""

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr "បន្ថែម​តំណ​ដោយ​បញ្ចូល​រយៈទទឹង / រយៈបណ្ដោយ ឬ​ទិស​ខាងកើត / ទិស​ខាងជើង។"

msgid "Tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "តម្រឹមតំណ​ជា​រង្វង់"

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "ផ្លាស់​ទី​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើសរើស​ទៅ​ក្នុង​រង្វង់"

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

msgid "Please select only one node as center."
msgstr ""

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr ""

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr ""

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "តម្រឹម​តំណ​ជា​បន្ទាត់"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ដែលបាន​ជ្រើសរើស​ទៅជា​បន្ទាត់"

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "សូម​ជ្រើស​តំណ​យ៉ាង​ហោច​បី"

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr "មិន​អាច​តម្រឹម​ពហុកោណ, បោះបង់។"

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​នៃ​ផ្លូវ​បី ឬ​ច្រើន​មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន, បោះបង់។"

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ, បោះបង់។"

msgid "layer"
msgstr "ស្រទាប់"

msgid "selection"
msgstr "ការជ្រើសយក"

msgid "conflict"
msgstr "ប៉ះទង្គិច"

msgid "download"
msgstr "ទាញយក"

msgid "problem"
msgstr "បញ្ហា"

msgid "previous"
msgstr "មុន"

msgid "next"
msgstr "បន្ទាប់"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "មិនមានអ្វី​ត្រូវបាន​ជ្រើសរើស​ដើម្បី​ពង្រីកចូលទៅ​។"

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "ពង្រីកចូលទៅ {0}"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "ពង្រីកទិដ្ឋភាព​ទៅ {0} ។"

msgid "View: {0}"
msgstr "មើល៖ {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដើម្បី​ពង្រីក​ទៅ"

msgid "Changeset Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Changeset"

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​បង្អួច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Changeset"

msgid "Windows: {0}"
msgstr ""

msgid "Close open changesets..."
msgstr ""

msgid "Close open changesets"
msgstr "បិទ changesets ដែល​បាន​បើក"

msgid "File: {0}"
msgstr "ឯកសារ​៖ {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr "មិន​មាន changesets ដែល​​បាន​បើក"

msgid "No open changesets"
msgstr "មិន​មាន changesets ដែល​បើក"

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក changesets ដែល​បើក..."

msgid "Combine Way"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ផ្លូវ"

msgid "Combine several ways into one."
msgstr "រួមបញ្ចូលផ្លូវ​ជាច្រើនចូលគ្នា​តែមួយ​។"

msgid "Change directions?"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសដៅ?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "បញ្ច្រាស់​រូចហើយ​បញ្ចូលគ្នា"

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr "ផ្លូវ​មិនអាច​បញ្ចូល​ក្នុង​ទិសដៅ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា​បាន​ទេ។ តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ដែរ​ឬទេ​?"

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ<br>(ពួកវា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ក្នុង​ខ្សែ​តំណ​តែ​មួយ​បាន​ឡើយ)"

msgid "Reverse Ways"
msgstr "បញ្ច្រាស​ផ្លូវ"

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] "បញ្ចូល {0} ផ្លូវ"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ ដើម្បី​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr ""

msgid "Combine confirmation"
msgstr "ការ​បញ្ជាក់​ការ​ផ្សំ"

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr "ចម្លង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទ្រនាប់​បិទភ្ជាប់។"

msgid "Edit: {0}"
msgstr "កែប្រែ៖ {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr "សូមជ្រើសរើស​អ្វីមួយ​ដើម្បី​ចម្លង​។"

msgid "Copy Coordinates"
msgstr "ចម្លង​កូអរដោណេ"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr "ចម្លង​កូអរដោណេ​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

msgid "Copy server URLs"
msgstr ""

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr ""

msgid "Create Circle"
msgstr "បង្កើត​រង្វង់"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ពី​តំណ​ដែលបាន​ជ្រើស​ទាំង​បី"

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr "សូម​ជ្រើស​តំណ​ពីរ ឬ​បី ឬ​ផ្លូវ​មួយ​ដែល​មាន​តំណ​ជាក់លាក់​ពីរ ឬ​បី។"

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "តំណ​ទាំងនោះ​មិន​នៅ​ក្នុង​រង្វង់។ កំពុង​បោះបង់។"

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​តំណ​នៅ​ក្រៅ​ផែនដី។"

msgid "Update multipolygon"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid "Create multipolygon"
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid "No data loaded."
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​ផ្ទុក។"

msgid "You must select at least one way."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​មួយ"

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete selected objects."
msgstr "លុបចោល​វត្ថុដែលបានជ្រើសរើស"

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "Delete confirmation"
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​លុប"

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀប​នឹង​លុប​វត្ថុ​ដែល​មិន​បញ្ចប់។<br>វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​មាន​បញ្ហា ព្រោះ​អ្នក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ​ពិត។<br>តើ​អ្នក​ពិតជា​"
"ចង់​លុប​មែន​ឬ?"

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​លុប​ទំនាក់ទំនង {0} ៖ {1}<br/>ជំហាន​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់ ហើយ​មិន​អាច​មិនធ្វើវិញ​ដោយ​ងាយៗ​បាន​ឡើយ "
"បន្ទាប់ពី​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​រួច។<br/>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​មែន​ឬ?"

msgid "Delete relation?"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង?"

msgid "Delete Layer"
msgstr ""

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr ""

msgid "Dialogs panel"
msgstr ""

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr "បិទ/បើក​ផ្ទាំង​ប្រអប់​បញ្ចូល បង្រួម​អតិបរមា​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី"

msgid "Saving file {0}..."
msgstr ""

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr ""

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr "ចែកចាយ​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឲ្យ​មាន​ចម្ងាយ​ស្មើគ្នា​តាម​បន្ទាត់។"

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr "មិន​អើពើ​តំណ {0} ដែល​មិន​មាន​កូអរដោណេ"

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""

msgid "Download data"
msgstr "ទាញ​យក​ទិន្នន័យ"

msgid "Download data..."
msgstr ""

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Calculating Download Area"
msgstr "គណនា​ក្រឡាផ្ទៃ​ទាញ​យក"

msgid "Download along..."
msgstr ""

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr ""

msgid "Download Along"
msgstr ""

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr ""

msgid "Download notes in current view"
msgstr ""

msgid "Download in current view"
msgstr ""

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr ""

msgid "Download object..."
msgstr "ទាញ​យក​វត្ថុ..."

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr ""

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr "ទាញ​យក​ផ្លូវ/ទំនាក់ទំនង​ដើម..."

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr "ទាញ​យក​វត្ថុ​ដោយ​យោង​ទៅ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr "គូរ​ព្រំដែន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ទាញ​យក"

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""

msgid "Duplicate selection."
msgstr ""

msgid "Exit the application."
msgstr "ចាកចេញពីកម្មវិធី។"

msgid "Expert Mode"
msgstr "របៀប​ជំនាញ"

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ជំនាញ"

msgid "Follow line"
msgstr "បន្ទាត់​តាម"

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr "បន្ត​គូរ​បន្ទាត់​ដែល​ចែករំលែក​តំណ​ជាមួយ​បន្ទាត់​ផ្សេង។"

msgid "Follow"
msgstr "តាម"

msgid "Fullscreen view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ពេញ​អេក្រង់"

msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់"

msgid "Export to GPX..."
msgstr "នាំចេញ​ទៅ GPX..."

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr "នាំចេញ​ទិន្នន័យ​ទៅជាឯកសារ​ GPX..."

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr "មិន​មាន​អ្វី​ត្រូវ​នាំចេញ។ យក​ទិន្នន័យ​ខ្លះ​ជាមុន។"

msgid "Export GPX file"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ GPX"

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ​ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្លូវ តំណ ឬ​ទំនាក់ទំនង OSM ។"

msgid "Show history"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ"

msgid "History (web)"
msgstr "ប្រវត្តិ (តំបន់​បណ្ដាញ)"

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្លូវ តំណ ឬ​ទំនាក់ទំនង OSM នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត។"

msgid "New offset"
msgstr "អុហ្វសិត​ថ្មី"

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទីតាំង​ស្រទាប់​រូបភាព​នេះ"

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr "ចំណាំ​អុហ្វសិត​មាន​រួចហើយ, សរសេរ​ជាន់​លើ?"

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​អុហ្វសិត​រូបភាព​នេះ"

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""
"ប្រើ​គ្រាប់ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ ឬ​អូស​ស្រទាប់​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​អុហ្វសិត​រូបភាព។\n"
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​អុហ្វសិត​ខាងជើង និង​ខាងត្បូង​នៅ​ក្នុង​កូអរដោណេ {0} ។\n"
"បើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​អុហ្វសិត​ជា​ចំណាំ, អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចំណាំ​ខាងក្រោម"

msgid "Bookmark name: "
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណាំ៖ "

msgid "Advanced info"
msgstr "ព័ត៌មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​កម្រិត​ខ្ពស់​អំពី​តំណ ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង OSM ។"

msgid "Advanced info (web)"
msgstr "ព័ត៌មាន​កម្រិត​ខ្ពស់ (តំបន់បណ្ដាញ)"

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​អំពី​តំណ ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង OSM នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត។"

msgid "Selection: {0}"
msgstr "ជម្រើស៖ {0}"

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr "តភ្ជាប់​តំបន់​ត្រួត​គ្នា"

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr "តភ្ជាប់​តំបន់​ដែល​ត្រួត​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក"

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ​បិទ​ជិត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​យ៉ាង​ហោច​មួយ។"

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr "ផ្លូវ​មួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​បិទ​ជិត ដូច្នេះ​វា​មិន​អាច​ភ្ជាប់​បាន​ឡើយ។"

msgid "Join area confirmation"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ផ្ទៃ​តភ្ជាប់"

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr "វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​តំណ​ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​ចៃដន្យ។"

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr "សូម​បោះបង់​បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់"

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនទាន់​បញ្ចប់, បន្ត?"

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ចំណុច​ប្រសព្វ។ មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ។"

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្លាក​ពី​ផ្លូវ​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr "បាន​លុប​តំណ​ស្ទួន"

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr ""

msgid "Added node on all intersections"
msgstr "បាន​បន្ថែម​តំណ​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រសព្វ​ទាំងអស់"

msgid "Keep older versions"
msgstr ""

msgid "Assemble new polygons"
msgstr "ផ្គុំ​ពហុកោណ​ថ្មី"

msgid "Delete relations"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ខាងក្នុង"

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr "ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​គឺជា​ផ្នែក​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​កែប្រែ។<br>សូម​បញ្ជាក់​ថា​វា​គឺ​គ្មាន​កំហុស។"

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr "កែ​ស្លាក​ដែល​ប្រឆាំង​គ្នា"

msgid "Split ways into fragments"
msgstr "ពុះ​ផ្លូវ​ទៅជា​កំណាត់ៗ"

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr "សូមទោស! មិន​អាច​ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវ​ខាងក្រៅ​ច្រើន​បាន​ទេ។"

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr "សូមទោស! មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​ដែល​នៅ​ក្រៅ​ទំនាក់ទំនង​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ច្រើន​​បាន​ទេ។"

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr "សូមទោស! មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​ដែល​ជា​ទំនាក់ទំនង​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ទាំង​នៅ​ខាងក្នុង និង​នៅ​ខាងក្រៅ​បាន​ទេ។"

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr "សូមទោស! មិន​អាច​ប្រើ​ផ្លូវ​ដែល​ជា​ទំនាក់ទំនង​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ទាំង​នៅ​ខាងក្នុង និង​នៅ​ខាងក្រៅ​បាន​ទេ។"

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr "លុប​ធាតុ​ចេញពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr "លុប​ស្លាក​ចេញពី​ផ្លូវ​ខាងក្នុង"

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr "បាន​ភ្ជាប់​តំបន់​ត្រួត​គ្នា"

msgid "Join Node to Way"
msgstr "ភ្ជាប់​តំណ​ទៅ​ផ្លូវ"

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr "បញ្ចូល​តំណ​ទៅ​ក្នុង​កំណាត់​ផ្លូវ​ដែល​ជិត​បំផុត"

msgid "Move Node onto Way"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តំណ​ទៅ​លើ​ផ្លូវ"

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តំណ​ទៅ​លើ​កំណាត់​ផ្លូវ រួច​រួមបញ្ចូល​វា"

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "No Shortcut"
msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវកាត់"

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr ""

msgid "Jump to Position"
msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង"

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr "បើក​ប្រអប់​បញ្ចូល​​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ទៅកាន់​ទីតាំង​ជាក់លាក់"

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr "បញ្ចូល​រយៈទទឹង/រយៈបណ្ដោយ​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង។"

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr "អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់ URL ពី www.openstreetmap.org"

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​កន្លែង​ដើម្បី​ស្វែងរក"

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr "ពង្រីក (គិតជា​ម៉ែត្រ)"

msgid "Jump there"
msgstr "ទៅកាន់​ទីនោះ"

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​រយៈទទឹង, រយៈបណ្ដោយ ឬ​ពង្រីក​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ។"

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​រយៈបណ្ដោយ/ទទឹង"

msgid "Rectified Image..."
msgstr "បាន​កែ​តម្រង់​រូបភាព..."

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr "ទាញ​យក​រូបភាព​កែ​តម្រង់​ពី​សេវាកម្ម​ផ្សេងៗ"

msgid "Imagery: {0}"
msgstr "រូបភាព៖ {0}"

msgid "Custom WMS Link"
msgstr "តំណ WMS ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr "សេវា​កែ​តម្រង់​ដែល​គាំទ្រ៖"

msgid "Visit Homepage"
msgstr "មើល​គេហទំព័រ"

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr "WMS URL ឬ​លេខ​សម្គាល់ Image ៖"

msgid "Add Rectified Image"
msgstr "បន្ថែម​រូបភាព​ដែល​បាន​កែ​តម្រង់"

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​តំណ ឬ​លេខ​សម្គាល់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ទៅកាន់​សេវាកម្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr "មិន​មាន​លេខ​សម្គាល់ ឬ WMS URL ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Merge layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូលគ្នា"

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចូលគ្នា​ជាមួយ​ស្រទាប់​ផ្សេង"

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr ""

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូលគ្នា​ដោយ​ប្រើ​គោលនយោបាយ​ផ្ទុក​ឡើង​ខុសគ្នា"

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​រវាង​ស្រទាប់ ''{0}'' និង ''{1}'' ។<br /><br />ស្រទាប់​ទាំងនេះ​មាន​"
"គោលនយោបាយ​ផ្ទុក​ឡើង​ខុសគ្នា ហើយ​មិន​គូរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ។<br />ការ​បញ្ចូល​គ្នា​នឹង​ធ្វើឲ្យ​គោលនយោបាយ​"
"កាន់តែ​តឹងរ៉ឹង (ពិបាក​ផ្ទុក​ឡើង) ទៅកាន់ ''{1}'' ។<br /><br /><b>វា​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​"
"អនុសាសន៍​ឲ្យ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ចូល​គ្នា​ទេ</b>។<br />អ្នក​គួរតែ​ពិនិត្យមើល និង​បញ្ចូល​វត្ថុ​នីមួយ ម្ដង​មួយៗ​ដោយ​ប្រើ "
"''<i>ជម្រើស​បញ្ចូល​គ្នា</i>''។<br /><br />តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែនឬ?"

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ជូនដំណឹង​នេះ ហើយ​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Merge Nodes"
msgstr "បញ្ចូល​តំណ​ចូលគ្នា"

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​តំណ​ចាស់​បំផុត​មួយ"

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr "សូម​ជ្រើស​តំណ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ​ដើម្បី​បញ្ចូល​គ្នា ឬ​តំណ​មួយ​ដែល​នៅ​ក្បែរ​តំណ​ផ្សេងទៀត។"

msgid "Abort Merging"
msgstr "បោះបង់​ការ​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ការ​បញ្ចូល​តំណ​ចូលគ្នា"

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​តំណ​ចូលគ្នា៖ អ្នក​បាន​លុប​ផ្លូវ {0} ដែល​នៅ​ប្រើ​ដោយ {1}"

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] "បញ្ចូល​គ្នា {0} តំណ"

msgid "Merge selection"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr "បញ្ចូល​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ផ្សេង"

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្នា​វត្ថុ​ច្រើន​ដែល​មាន​គោលនយោបាយ​ផ្ទុក​ឡើង​ខុសគ្នា"

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​បញ្ចូល​វត្ថុ​ច្រើនជាង​មួយ​រវាង​ស្រទាប់ ''{0}'' និង ''{1}'' ។<br /><br /><b>វា​មិនមែន​"
"ជា​ផ្លូវ​ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ចូលគ្នា​ទេ</b>។<br />អ្នក​គួរតែ​ពិនិត្យ និង​បញ្ចូល​វត្ថុ​នីមួយៗ, "
"<b>ម្ដង​មួយៗ</b>។<br /><br />តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែនឬ?"

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr "ឆ្លុះ​ផ្លូវ និង​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ ឬ​តំណ​យ៉ាង​ហោច​មួយ។"

msgid "left"
msgstr "ឆ្វេង"

msgid "right"
msgstr "ស្តាំ"

msgid "Move objects {0}"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ {0}"

msgid "Move {0}"
msgstr "ផ្លាស់ទី {0}"

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ {0}"

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ចេញ​ក្រៅ​ផែនដី។"

msgid "Move Node..."
msgstr "ផ្លាស់ទី​តំណ..."

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr "កែសម្រួល​រយៈទទឹង និង​រយៈបណ្ដោយ​នៃ​តំណ"

msgid "Create a new map layer."
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ផែនទី​ថ្មី"

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr " ({0})"

msgid "Open {0}"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​ចាប់ផ្ដើម​បង្អួច​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត {0} ។<br>វា​អាច​នឹង​ធ្វើឲ្យ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​រញ៉េរញ៉ៃ​ជាមួយ​បង្អួច​"
"កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត<br>ហើយ​អាច​ប្រើ​ពេល​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បញ្ចប់​វា។"

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] "ចុច​ដើម្បី​បន្ត និង​បើក​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត {0}"

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ខាងក្នុង"

msgid "URL Files"
msgstr "ឯកសារ URL"

msgid "Open a file."
msgstr "បើកឯកសារ​។"

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ  ''{0}'' ។"

msgid "Opening files"
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ"

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ {0} ដែល​មាន​កម្មវិធី​នាំចូល​ឯកសារ ''{1}'' ។"

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ {0} ព្រោះ​ឯកសារ​មិន​មាន ឬ​មិន​មាន​កម្មវិធី​នាំចូល​ឯកសារ​ដែល​សមរម្យ។"

msgid "no importer"
msgstr "មិន​មាន​កម្មវិធី​នាំចូល"

msgid "does not exist"
msgstr "មិន​មាន"

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​បើក​ថត ''{0}'' ។<br>សូម​ជ្រើស​ឯកសារ។</html>"

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] "កំពុង​បើក​ឯកសារ {0}..."

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ ''{0}'' ..."

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr ""

#: ../src/totem-open-location.c:182
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"បើកទីតាំង...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បើក​ទីតាំង..."

msgid "Open an URL."
msgstr "បើក URL ។"

msgid "Enter URL to download:"
msgstr "បញ្ចូល URL ដើម្បី​ទាញ​យក៖"

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr "បញ្ចូល​ទម្រង់ URL ដែល​ទិន្នន័យ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក"

msgid "Download as new layer"
msgstr "ទាញ​យក​ជា​ស្រទាប់​ថ្មី"

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr "ជ្រើស បើ​ទិន្នន័យ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី"

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr ""

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr ""

msgid "Download Location"
msgstr "ទីតាំង​ទាញយក"

msgid "Download URL"
msgstr "ទាញ​យក URL"

msgid "Start downloading data"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ"

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ រួច​បោះបង់​ការ​ទាញ​យក"

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក URL ''{0}''<br>ភារកិច្ច​ទាញ​យក​ខាង​ក្រោម​ព្រម​ទទួល​គំរូ URL ដែល​បង្ហាញ៖<br>{1}"

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""
"<h3>ពេល​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន រូបរាង​នឹង​លៃ​តម្រូវ ហើយ​មុំ​ទាំងអស់​គឺ៩០ ឬ១៨០ដឺក្រេ។</h3>អ្នក​អាច​"
"បន្ថែម​តំណ​ពីរ​ទៅកាន់​ជម្រើស​នេះ។ បន្ទាប់មក​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​កែ​ទៅតាម​តំណ​យោង​ទាំង​ពីរ​នោះ។ (បន្ទាប់ពី​នោះ​អ្នក​"
"អាច​មិនធ្វើវិញ​នូវ​ចលនា​សម្រាប់​តំណ​ជាក់លាក់៖<br>ជ្រើស​វា​ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​កាត់​ជា​មុំកែង/"
"មិនធ្វើវិញ។ លំនាំដើម​គឺ Shift-Q)។"

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr "រូបរាង​កាត់​ជា​មុំកែង"

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr "ផ្លាស់ទី​តំណ ដូច្នេះ​មុំ​ទាំងអស់​គឺ៩០ ១៨០​ដឺក្រេ"

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr "រូបរាង​កាត់​ជា​មុំកែង/មិនធ្វើវិញ"

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr "មិនធ្វើវិញ orthogonalization សម្រាប់​តំណ​ជាក់លាក់"

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr "កាត់​ជា​មុំកែង/មិនធ្វើវិញ"

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""
"រូបរាង​កាត់​ជា​មុំកែង/មិនធ្វើវិញ<br>សូម​ជ្រើស​តំណ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​សកម្មភាព​រូបរាង Orthogonalize "
"ពីមុន!"

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""
"<html>អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណោល EPSG:4326 ដែល​អាច​នាំឲ្យ​មាន<br>លទ្ធផល​មិន​ល្អ​នៅ​ពេល​តម្រឹម​ចតុកោណ។"
"<br>ប្ដូរ​ចំណោល​របស់​អ្នក​ដើម្បី​លែង​ទទួល​បាន​ការ​ព្រមាន​នេះ។<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត?</html>"

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវតែ​មាន​តែ​តំណ និង​ផ្លូវ​ប៉ុណ្ណោះ។"

msgid "Orthogonalize"
msgstr "កាត​ជា​មុំកែង"

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""
"<html>សូម​ប្រាកដ​ថា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​គឺ​ឆ្ពោះទៅ​ទិសដៅ​ស្រដៀងគ្នា<br>ឬ​កាត់​ជា​មុំកែង​ម្ដង​មួយៗ។</"
"html>"

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ​ដែល​មាន​មុំ​ប្រហែល៩០ ឬ១៨០ដឺក្រេ។"

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr ""

msgid "Paste at source position"
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr ""

msgid "Paste Tags"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ស្លាក"

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr "អនុវត្ត​ស្លាក​មាតិកា​នៃ​ទ្រនាប់​បិទភ្ជាប់​ទៅ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់។"

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ការ​កំណត់​សាកល។"

msgid "Purge..."
msgstr "លុបចេញ..."

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr "លុប​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​កុំ​លុប​វា​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Confirm Purging"
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​លុប"

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""
"ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ធ្វើឲ្យ JOSM លុប​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។<br> វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ​ពី​ស្រទាប់ ប៉ុន្តែ "
"<i>មិន</i> លុបចេញ​ពី<br> ម៉ាស៊ីន​មេ​ទេ ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr "វត្ថុ​មិន​អាស្រ័យ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ<br> ជា​បន្ថែម​ចំពោះ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស៖"

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr "វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ។<br> បន្ត, បើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។</html>"

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr "សម្អាត​មិនធ្វើវិញ/ធ្វើវិញ​ទ្រនាប់"

msgid "Redo the last undone action."
msgstr "ធ្វើវិញ​នូវ​សកម្មភាព​មិនធ្វើវិញ​ចុងក្រោយ។"

msgid "Redo ..."
msgstr "ធ្វើវិញ..."

msgid "Redo {0}"
msgstr "ធ្វើវិញ {0}"

msgid "Also rename the file"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផង​ដែរ"

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ''{0}''"

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr ""

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr ""

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr "រាយការណ៍​សំបុត្រ​ទៅកាន់​កម្មវិធី​តាមដាន​កំហុស JOSM"

msgid "Restart the application."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ឡើងវិញ"

msgid "Click to restart later."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​ក្រោយ។"

msgid "Restore selected tags"
msgstr ""

msgid "Reverse way"
msgstr "បញ្ច្រាស​ផ្លូវ"

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr "បញ្ច្រាស​ទិសដៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់។"

msgid "Please select at least one way."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​មួយ"

msgid "Save the current data."
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr ""

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​នាំចេញ! មិន​មាន​អ្វី​ត្រូវ​រក្សាទុក។"

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "ឯកសារ​មានរួចហើយ​។ ចង់សរសេរ​ជាន់គ្នា?"

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​រក្សាទុក។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{0}</html>"

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ឯកសារ​ថ្មី។"

msgid "Search Notes..."
msgstr ""

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr ""

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr ""

msgid "Search for notes"
msgstr ""

msgid "You must enter a search term"
msgstr ""

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​មិន​បាន​លុប​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​មិន​បញ្ចប់​វត្ថុ​ទេ។"

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr "លំដាប់​ផ្លូវ​ដែល​មិនមែន​ជា​សាខា"

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr "ជ្រើស​លំដាប់​ផ្លូវ​ដែល​មិនមែន​ជា​សាខា"

msgid "Select shared child objects"
msgstr ""

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Shared Child Objects"
msgstr ""

msgid "Load Session"
msgstr "ផ្ទុក​សម័យ"

msgid "Load a session from file."
msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ពី​ឯកសារ។"

msgid "Open session"
msgstr "បើក​សម័យ"

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សម័យ ''{0}''"

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Data Error"
msgstr "កំហុស​ទិន្នន័យ"

msgid "IO Error"
msgstr "កំហុស​ព័ត៌មាន​ចេញ/ចូល"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​សម័យ ''{0}''។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{1}</html>"

msgid "Save the current session."
msgstr ""

msgid "Save Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr "ឯកសារ​សម័យ (ប័ណ្ណសារ) (*.joz)"

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr "ឯកសារ​សម័យ (*.jos)"

msgid "Save Session..."
msgstr ""

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr ""

msgid "Layers removed"
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr ""

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​សម័យ ''{0}''។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{1}</html>"

msgid "Save all local files to disk"
msgstr ""

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr ""

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr ""

msgid "No exporter for this layer"
msgstr "មិន​មាន​កម្មវិធី​នាំចេញ​សម្រាប់​ស្រទាប់​នេះ"

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Save Session As..."
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​ជា..."

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ឯកសារ​ថ្មី។"

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr "បង្ហាញ​របាយការណ៍​ស្ថានភាព​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​អាច​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​បំបាត់​កំហុស"

msgid "Show Status Report"
msgstr "បង្ហាញ​របាយការណ៍​ស្ថានភាព"

msgid "Status Report"
msgstr "របាយការណ៍​ស្ថានភាព"

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ រួច​បិទ"

msgid "Simplify Way"
msgstr "ផ្លូវ​ងាយស្រួល"

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr "លុប​តំណ​មិន​ចាំបាច់​ចេញពី​ផ្លូវ។"

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ងាយស្រួល"

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​ងាយស្រួល"

msgid "Cancel operation"
msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ"

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr "ជម្រើស​នេះ​មាន​ផ្លូវ {0} ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើឲ្យ​ពួកវា​ទាំងអស់​ងាយស្រួល​មែនឬ?"

msgid "Simplify ways?"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ងាយស្រួល?"

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr ""

msgid "Do not ask again"
msgstr ""

msgid "Simplify way"
msgstr ""

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr ""

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] "ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ {0} ងាយស្រួល"

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] "ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ងាយស្រួល (លុប​តំណ {0})"

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split Way"
msgstr "បំបែក​ផ្លូវ"

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr ""

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr "ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​បំបែក​បាន​ទេ-មិន​បាន​ជ្រើស​តំណ។"

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr "តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​ផ្លូវ​ដូចគ្នា។"

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] "តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​នៅ​ពាក់កណ្ដាល​ផ្លូវ។"

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] "មាន​ផ្លូវ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ប្រើ​តំណ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស។ សូម​ជ្រើស​ជ្រើស​ផ្លូវ​ផង។"

msgid "Split way confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr ""

msgid "Do you really want to split?"
msgstr ""

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr ""

msgid " [id: {0}]"
msgstr " [id: {0}]"

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Search preset..."
msgstr ""

msgid "Show preset search dialog"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Presets: {0}"
msgstr ""

msgid "Tiled Rendering"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr ""

msgid "Tiled View"
msgstr ""

msgid "Discourage upload"
msgstr ""

msgid "Upload is discouraged"
msgstr "មិន​គួរ​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Upload is encouraged"
msgstr ""

msgid "UnGlue Ways"
msgstr "ផ្លូវ UnGlue"

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្លូវ​ច្រើន។"

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr "តំណ​នេះ​មិន​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ឡើយ។"

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr "គ្មាន​តំណ​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ឡើយ។"

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr "គ្មាន​តំណ​ណាមួយ​នៃ​ផ្លូវ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ឡើយ។"

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr "ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ឡើយ។"

msgid "Select either:"
msgstr "ជ្រើស​មួយ​ណា​ក៏​បាន៖"

msgid "* One tagged node, or"
msgstr "* តំណ​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាក​មួយ ឬ"

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr "* តំណ​មួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ច្រើន​ជា​មួយ​ផ្លូវ ឬ"

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr "* តំណ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្លូវ​ច្រើន​ជាង​មួយ និង​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្លូវ​នោះ ឬ"

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr "* ផ្លូវ​មួយ​ដែល​មាន​តំណ​មួយ ឬ​ច្រើន​ហើយ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្លូវ​ច្រើន​ជាង​មួយ ឬ"

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr "* ផ្លូវ​មួយ និង​តំណ​របស់​វា​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្លូវ​ច្រើន​ជាង​មួយ។"

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""
"ចំណាំ៖ បើ​បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​ហើយ, ផ្លូវ​នេះ​នឹង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នូវ​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​តំណ\n"
"ដែល​បាន​ផ្ដាច់ ហើយ​តំណ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស។ បើមិនដូច្នោះទេ, ផ្លូវ​ទាំងអស់\n"
"នឹង​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​ផ្ទាល់ខ្លួន​វា ហើយ​តំណ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Unglued Node"
msgstr "តំណ​ដែល​បាន​ផ្ដាច់"

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] "កាត់​ទៅជា {0} តំណ"

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] "កាត់ {0} តំណ​ទៅជា {1} តំណ"

msgid "Unglue confirmation"
msgstr "បញ្ចាក់​ការ​ផ្ដាច់"

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀប​នឹង​ផ្ដាច់​វត្ថុ​ដែល​មិន​បញ្ចប់។<br>វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ព្រោះ​អ្នក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ​ពិត (ដែល​អ្នក​មិន​"
"ឃើញ) អាច​ប្រើ​វា។<br>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​មែន​ឬ?"

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr "ផ្ដាច់​តំណ​ពី​ផ្លូវ"

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr "ផ្ដាច់​តំណ​ពី​ផ្លូវ​ដែល​វា​ជា​កម្មសិទ្ធិ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr "ជ្រើស​តំណ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ដើម្បី​ផ្ដាច់។"

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] "តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ផ្ដាច់​ចេញពី​អ្វី​មួយ​ឡើយ។"

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] "ផ្លូវ​ដែល​ប៉ះពាល់​នឹង​មិន​បង្ហាញ​ឡើយ បន្ទាប់ពី​ផ្ដាច់​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr ""

msgid "Undo the last action."
msgstr "មិនធ្វើវិញ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ"

msgid "Undo ..."
msgstr "មិនធ្វើវិញ..."

msgid "Undo {0}"
msgstr "មិនធ្វើវិញ {0}"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:45
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"មិនជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់"

msgid "Unselect all objects."
msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់។"

msgid "Update data"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិន្នន័យ"

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​សកម្ម​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid "Update modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្នភាព"

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​វត្ថុ​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ (ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ឡើងវិញ)"

msgid "No current dataset found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Update selection"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជម្រើស"

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ (ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ឡើងវិញ)"

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr "មិន​មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព។"

msgid "Selection empty"
msgstr "ជម្រើស​ទទេ"

msgid "Upload data..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​សកម្ម​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "Upload data"
msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង"

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""
"<html>ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង​គឺ​ពាក់ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ប្រឆាំង​គ្នា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ ''{0}''។<br>អ្នក​"
"ត្រូវតែ​ដោះស្រាយ​វា​ជាមុន។</html>"

msgid "Upload discouraged"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ដែល​មិន​គួរ​ធ្វើ"

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង​ចេញពី​ស្រទាប់ ''{0}''។<br /><br />ការ​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ចេញពី​ស្រទាប់​នេះ​គឺ "
"<b>មិន​គួរ​ធ្វើ​ឡើយ</b>។ បើ​អ្នក​បន្ត,<br />វា​​អាច​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​ត្រឡប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ជា​"
"បន្តបន្ទាប់ ឬ​បង្ខំ​អ្នក​ចែកចាយ​ផ្សេងទៀត។<br /><br />តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន​នេះ រួច​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "No changes to upload."
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr ""

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr "មិន​មាន​អ្វី​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង។ យក​ទិន្នន័យ​ខ្លះ​ជាមុន​សិន។"

msgid "Upload note changes to server"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណាំ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Upload notes"
msgstr "ផ្ទុក​ចំណាំ​ឡើង"

msgid "Uploading notes to server"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ចំណាំ​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Upload selection..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ។"

msgid "Upload selection"
msgstr "ជម្រើស​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ឫសគល់​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​លុប"

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr "កំពុង​អាន​ឫសគល់​របស់ ''{0}''"

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ឫសគល់​ដែល​បាន​លុប​នៅ​ក្នុង​សំណុំ"

msgid "Validation"
msgstr "កា​រធ្វើឲ្យ​មាន​សុពលភាព"

msgid "Performs the data validation"
msgstr "ដំណើរការ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​មាន​សុពលភាព"

msgid "Viewport Following"
msgstr "Viewport Following"

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ផ្លាស់ទី​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​តំណ​ចុងក្រោយ"

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr ""

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr ""

msgid "Wireframe View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស៊ុម​ខ្សែ"

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ផែនទី​ជា​ស៊ុម​ខ្សែ"

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr "ពង្រីក (បន្ទះ​ចុច)"

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr "បង្រួម (បន្ទះ​ចុច)"

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ"

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ពង្រីក​ព្រោះ​ស្រទាប់​នៃ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​មិន​សកម្ម"

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ពង្រីក​ព្រោះ​មិន​បាន​ជ្រើស​សមាជិក"

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង"

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ពង្រីក​ព្រោះ​ស្រទាប់​របស់​ផ្លូវ​នេះ​មិន​សកម្ម"

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ពង្រីក​ព្រោះ​មិន​បាន​ជ្រើស​តំណ"

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr "ថយក្រោយ"

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr "លោត​ថយក្រោយ"

msgid "Audio: {0}"
msgstr "អូឌីយ៉ូ៖ {0}"

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr "លឿន​ជាង"

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន​ជាង"

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr "ទៅមុខ"

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr "ចំណាំ​បន្ទាប់"

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បន្ទាប់"

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr "ចាក់/ផ្អាក"

msgid "Play/pause audio."
msgstr "ចាក់/ផ្អាក​អូឌីយ៉ូ"

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr "ចំណាំ​ពីមុន"

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr "ចាក់​ចំណាំ​ពីមុន។"

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr "យឺត​ជាង"

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​យឺត​ជាង"

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>អ្នក​នឹង​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ ''{0}'',<br/> ដែល​អត្ថន័យ​នៃ​ស្លាក​របស់​វា ''{1}'' ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​"
"ទិសដៅ​របស់​វា។<br/>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ប្ដូរ​ទិស​ផ្លូវ រួម​ទាំង​អត្ថន័យ​របស់​វា​មែន​ឬ?</html>"

msgid "Reverse directional way."
msgstr "បញ្ច្រាស​ទិសដៅ​ផ្លូវ"

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""
"ពេល​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ​នេះ វា​នឹង​មាន​ការ​ស្នើ​សុំ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដូច​ខាងក្រោម​ដើម្បី​ថែរក្សា​ភាព​ប្រក្រតី​នៃ​ទិន្នន័យ។"

msgid "Apply selected changes"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Do not apply changes"
msgstr "កុំ​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត។"

msgid "Tags of "
msgstr "ស្លាក​របស់ "

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr "តួនាទី​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​​គឺ​យោង​ទៅ"

msgid "Automatic tag correction"
msgstr "ការ​កែ​ស្លាក​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Downloading changeset content"
msgstr "ការ​ទាញ​យក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) កំពុង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {2}..."

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr "({0}/{1}) កំពុង​ទាញ​យក​មាតិការ​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {2}..."

msgid "Download changesets"
msgstr "ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr "ការ​ជ្រើស និង​ការ​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន..."

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr "ជ្រើស និង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Errors during download"
msgstr "កំហុស​ពេល​ទាញ​យក"

msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

msgid "Download GPS"
msgstr "ទាញ​យក​ជីភីអេស"

msgid "Downloading GPS data"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ជីភីអេស"

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr "បាន​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ជីភីអិក្ស"

msgid "No notes found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes"
msgstr ""

msgid "Downloading notes"
msgstr ""

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr ""

msgid "More notes to download"
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr ""

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr ""

msgid "Download OSM Change"
msgstr "ទាញ​យក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ OSM"

msgid "No data found in this area."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​នេះ។"

msgid "Download OSM"
msgstr "ទាញ​យក OSM"

msgid "Downloading data"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ"

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr "មិន​អើ​ពើ​ការ​លើកលែង​ព្រោះ​បាន​បោះបង់​ការ​ទាញ​យក។ ការ​លើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid "OSM Server URL:"
msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ៖"

msgid "Request details: {0}"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សំណើ៖ {0}"

msgid "Download OSM URL"
msgstr "ទាញ​យក OSM URL"

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] "មាន​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច {0} ពេល​នាំចូល។"

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] "ប៉ះទង្គិច​ពេល​ទាញ​យក"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr "({0}/{1}) កំពុង​ផ្ទុក​តំណ​មេ {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr "({0}/{1}) កំពុង​ផ្ទុក​ផ្លូវ​មេ {2}"

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr "({0}/{1}) កំពុង​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង​មេ {2}"

msgid "Download session"
msgstr "ទាញ​យក​សម័យ"

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr "ទាញយក {0} នៃ {1} (នៅសល់ {2})"

msgid "Updating data"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទិន្នន័យ"

msgid "Check on the server"
msgstr "ពិនិត្យ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ថា​តើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់ រួច​ធ្វើការ​កែសម្រួល​បន្ត"

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
"មាន​វត្ថុ {0} នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ។<br>បើ​ក្រោយ​មក​អ្នក​"
"លុប ឬ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រាយការណ៍​ថា​ប៉ះទង្គិច។"

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] "ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​ស្ថានភាព​វត្ថុ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr "ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​មិន​អើពើ។</html>"

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​លុប ឬ​បាន​ផ្លាស់ទី"

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង​ពេល​ទាញ​យក៖ {0}"

msgid "Error during download"
msgstr "កំហុស​ពេល​ទាញ​យក"

msgid "Add a new Note"
msgstr "បន្ថែម​តំណ​ថ្មី"

msgid "Add note mode"
msgstr "បន្ថែម​របៀប​តំណ"

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr "បន្ថែម​ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​តំណ​ថ្មី"

msgid "Create a new note"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

msgid "Create note"
msgstr "បង្កើត​តំណ"

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr "បញ្ចូល​មតិយោបល់​លម្អិត​ដើម្បី​បង្កើត​តំណ"

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​មតិយោបល់​ដើម្បី​បង្កើត​តំណ"

msgid "Delete Mode"
msgstr "លុប​របៀប"

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr "លុប​តំណ ឬ​ផ្លូវ"

msgid "Mode: {0}"
msgstr "របៀប៖ {0}"

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​លុប។ Shift ៖ លុប​កំណាត់​ផ្លូវ។ Alt ៖: ពេល​លុប​ផ្លូវ មិន​លុប​តំណ​ដែល​មិន​ប្រើ។ Ctrl ៖ លុប​វត្ថុ​យោង។"

msgid "Delete elements"
msgstr ""

msgid "Delete them"
msgstr ""

msgid "Undo delete"
msgstr ""

msgid "draw angle snap"
msgstr "គូរ​មុំ​ឆក់"

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr "គូរ​មុំ​ឆក់​រំលេច"

msgid "helper line"
msgstr "ខ្សែ​ជំនួយ"

msgid "Draw nodes"
msgstr "គូរ​តំណ"

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr "លុប​ថយក្រោយ​ក្នុង​របៀប​បន្ថែម"

msgid "Add node into way"
msgstr "បន្ថែម​តំណ​ទៅ​ក្នុង​ផ្លូវ"

msgid "Connect existing way to node"
msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទៅ​តំណ"

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr "បន្ថែម​តំណ​ថ្មី​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

msgid "Add node into way and connect"
msgstr "បន្ថែម​តំណ​ទៅ​ផ្លូវ រួច​ភ្ជាប់"

msgid "Create new node."
msgstr "បង្កើត​តំណ​ថ្មី។"

msgid "Select node under cursor."
msgstr "ជ្រើស​តំណ​ដោយ​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច។"

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] "បញ្ចូល​តំណ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ផ្លូវ {0} ។"

msgid "Start new way from last node."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ​ថ្មី​ចេញពី​តំណ​ចុងក្រោយ។"

msgid "Continue way from last node."
msgstr "បន្ត​ផ្លូវ​ចេញពី​តំណ​ចុងក្រោយ។"

msgid "Angle snapping active."
msgstr "មុំ​ឆក់​សកម្ម។"

msgid "Finish drawing."
msgstr "បញ្ចប់​ការ​គូរ។"

msgid "Angle snapping"
msgstr "មុំ​ឆក់"

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr "ប្ដូរ​របៀប​មុំ​ឆក់ នៅ​ពេល​គូរ"

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ឆក់​ដោយ {0}"

msgid "Show helper geometry"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ធរណីមាត្រ"

msgid "Snap to node projections"
msgstr "ឆក់​ទៅ​ចំណោល​តំណ"

msgid "0,90,..."
msgstr "0,90,..."

msgid "0,45,90,..."
msgstr "0,45,90,..."

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr "0,30,45,60,90,..."

msgid "FIX"
msgstr "FIX"

msgid "Dual alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ទ្វេ"

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr "ប្ដូរ​របៀប​តម្រឹម​ទ្វេ ពេល​ហូត"

msgid "Extrude"
msgstr "ហូត​"

msgid "Create areas"
msgstr "បង្កើត​ផ្ទៃ"

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr "ហូត​ការ​តម្រឹម​ទ្វេ"

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""
"អូស​កំណាត់​ផ្លូវ​ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណ។ Ctrl-drag ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កំណាត់​តាម​វា​ធម្មតា, Alt-drag ដើម្បី​"
"បង្កើត​ចតុកោណ​ថ្មី, ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​ថ្មី។"

msgid "Dual alignment active."
msgstr "ការ​តម្រឹម​ទ្វេ​សកម្ម។"

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr "កំណាត់​ផ្លូវ​បាន​ខូច​ដោយសារ​ការ​បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​វា។"

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr "ផ្លាស់ទី​កំណាត់​តាម​បណ្ដោយ​ផ្លូវ​ធម្មតា រួច​ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ។"

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr "ផ្លាស់ទី​តំណ​តាម​បណ្ដោយ​កំណាត់ រួច​ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ។"

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr "គូរ​ចតុកោណ​តាម​ទំហំ​ដែល​ចង់​បាន រួច​ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ។"

msgid "Extrude: main line"
msgstr "ហូត៖ បន្ទាត់​មេ"

msgid "Extrude: helper line"
msgstr "ហូត៖ បន្ទាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Extrude Way"
msgstr "ហូត​ផ្លូវ"

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​សុក្រឹតភាព​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង"

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​របៀប​សុក្រឹតភាព​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង"

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​សុក្រឹតភាព​បន្ទាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រសើរ​ឡើង"

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr "ចុច​លើ​ផ្លូវ​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើឲ្យ​រូបរាង​របស់​វា​ប្រសើរ​ឡើង។"

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដែល​អ្នក​ធ្វើឲ្យ​មាន​សុក្រឹតភាព។"

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​ថ្មី។ ប្រលែង Ctrl ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តំណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ឬ​សង្កត់ Alt ដើម្បី​លុប។"

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""
"ចុច​ដើម្បី​លុប​តំណ​ដែល​បាន​ជ្រើស។ ប្រលែង Alt ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តំណ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ឬ​សង្កត់ Ctrl ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​"
"ថ្មី។"

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តំណ​ដែល​បាន​រំលេច។ សង្កត់ Ctrl ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ​ថ្មី, ឬ​សង្កត់ Alt ដើម្បី​លុប។"

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] "បន្ថែម​តំណ​ថ្មី​ទៅ​ផ្លូវ {0}"

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr "មិន​អាច​លុប​តំណ​ដែល​មាន​ស្លាក"

msgid "make parallel helper line"
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប៉ារ៉ាឡែល"

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ប៉ារ៉ាឡែល​របស់​ផ្លូវ"

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""
"ជ្រើស​ផ្លូវ​ដូច​​នៅ​ក្នុង​របៀប​ជ្រើស។ អូស​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​​ផ្លូវ​ទោល​ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ប៉ារ៉ាឡែល (ចុច "
"Alt ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ការពារ​ស្លាក)"

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr "សង្កត់ Ctrl ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ឆក់"

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""
"ParallelWayAction\n"
"ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវតែ​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្លូវ​គ្មាន​ខ្នែង​ធម្មតា"

msgid "Drag play head"
msgstr "អូស​ក្បាល​ចាក់"

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""
"អូស​ក្បាល​ចាក់ រួច​ប្រលែង​នៅ​ជិត​បទ​ដើម្បី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ចេញពី​នោះ; SHIFT+release ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​ចំណុច​"
"នោះ។"

msgid "Select mode"
msgstr ""

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr "ជ្រើស ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​វត្ថុ"

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​បាន​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង {0} ។ ការ​ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ច្រើន​គឺ​តែងតែ​មាន​បញ្ហា។\n"
"ផ្លាស់ទី​ពួកវា​មែនឬ?"

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move elements"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ"

msgid "Move them"
msgstr "ផ្លាស់ទី​វា"

msgid "Undo move"
msgstr "មិនធ្វើវិញ​ការ​ផ្លាស់ទី"

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr ""

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr "ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ផ្លាស់ទី។"

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr "ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​បង្វិល។"

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr "ប្រលែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន។"

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] "បន្ថែម និង​ផ្លាស់ទី​តំណ​និម្មិត​ថ្មី​ទៅ​ផ្លូវ {0}"

msgid "Lasso Mode"
msgstr "របៀប​ខ្សែ​អន្ទាក់"

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr "របៀប​ជម្រើស​ខ្សែ​អន្ទាក់៖ ជ្រើស​វត្ថុ​ជាមួយ​តំបន់​គូរ​ដោយ​ដៃ"

msgid "Split mode"
msgstr ""

msgid "Split ways"
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr ""

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr ""

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:183
msgid "User:"
msgstr "អ្នកប្រើ៖"

msgid "Split way {0}"
msgstr ""

msgid "Zoom mode"
msgstr ""

msgid "Zoom and move map"
msgstr "ពង្រីក និង​ផ្លាស់ទី​ផែនទី"

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""
"ពង្រីក​ដោយ​អូស ឬ​ចុច Ctrl+. ឬ Ctrl+,; ផ្លាស់ទី​ដោយ​ប្រើ Ctrl+up, left, down, right; ផ្លាស់ទី​"
"ការ​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ"

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​ទៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន​បន្ទាប់ពី​ធាតុ​ចុងក្រោយ"

msgid "Add selection to relation"
msgstr "បន្ថែម​ជ្រើស​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] "បន្ថែម​ជម្រើស​ទៅ​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Delete the selected relation"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr "ទាញ​យក​ធាតុ​ទាំងអស់​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Download members"
msgstr "ទាញ​យក​ធាតុ"

msgid "Download relation with members"
msgstr ""

msgid "Download with members"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr "ទាញ​យក​ធាតុ​ដែល​មិន​បញ្ចប់​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Download incomplete members"
msgstr "ទាញ​យក​ធាតុ​ដែល​មិន​បញ្ចប់"

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​ទំនាក់ទំនង​នេះ រួច​បើក​វា​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ផ្សេង"

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""

msgid "Duplicate relation?"
msgstr ""

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​កា​ហៅ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​បើក <b>{0}</b> កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ផ្សេង​ដំណាលគ្នា។<br/>តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ?"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4547
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​បញ្ជាក់\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ការអះអាង"

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr ""

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr ""

msgid "Selected Relations"
msgstr ""

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr ""

msgid "List of recent relations"
msgstr ""

msgid "Open recent relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ {0}"

msgid "Select in relation list"
msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Select relation in relation list."
msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​ទៅកាន់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់"

msgid "Select members (add)"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ (បន្ថែម)"

msgid "Select members"
msgstr "ជ្រើស​ធាតុ"

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Select relation (add)"
msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង (បន្ថែម)"

msgid "Select relation"
msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:63 app/worldclock/WorldCityList.qml:112
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92 src/qml/MainPage.qml:73
#: src/qml/Messages.qml:693 src/qml/NewRecipientPage.qml:130
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:270
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែង​រក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក..."

msgid "Search for objects"
msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ"

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr "មិន​បាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៅ​ជម្រើស​តាម​រយៈ​ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr "មិន​បាន​លុប​អ្វី​ចេញពី​ជម្រើស​តាម​រយៈ​ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្វី​តាម​រយៈ​ការ​ស្វែងរក​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Found {0} matches"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ផ្គូផ្គង {0}"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133
msgid "Searching"
msgstr "ស្វែងរក"

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr "{0} តំណ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ {1} បាន​លើស​ចំនួន​អតិបរមា។ ចំនួន​តំណ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ {2}"

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr "ការ​បំពាន​សមត្ថភាព API"

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr "កាត់​តម្លៃ​ស្លាក ''{0}'' ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​បាន​លុប​វត្ថុ {1}"

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""
"ប្រវែង​តម្លៃ​សម្រាប់​ស្លាក ''{0}'' នៅ​លើ​វត្ថុ {1} បាន​លើស​ចំនួន​អតិបរមា។ ប្រវែង​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ {2} "
"។ ប្រវែង​តម្លៃ​គឺ {3} ។"

msgid "Precondition violation"
msgstr "ការ​ល្មើស​លក្ខណ្ឌ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr "បាន​លុប​ស្លាក​ដាច់ខាត"

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr "កែ​ស្លាក​ដែល​បដិសេធ"

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""
"<html>{0} ទំនាក់ទំនង​បង្កើត​រង្វង់​ព្រោះ​វា​បាន​យោង​គ្នា​ទៅវិញ​ទៅមក។<br>JOSM មិន​អាច​ផ្ទុក​ពួកវា​ឡើង​បាន​"
"ទេ។ សូម​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង រួច​លុប​ភាព​អាស្រ័យ​ទៀងទាត់​ចេញ។</html>"

msgid "Relation ..."
msgstr "ទំនាក់ទំនង..."

msgid "... refers to relation"
msgstr "... យោង​ទៅ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Cycling dependencies"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ទៀងទាត់"

msgid "Uploading modified notes"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ចំណាំ​ដែល​បាន​កែប្រែ"

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr "ចំណាំ {0} បាន​បរាជ័យ៖ {1}"

msgid "Notes failed to upload"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ចំណាំ​ឡើង​បាន​បរាជ័យ"

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr "ជាទូទៅ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​កែ។"

msgid "Fix these when possible."
msgstr "កែ​វា​ពេល​អាច​ធ្វើ​បាន"

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr ""

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ទិន្នន័យ​សង្ស័យ។ ផ្ទុក​ឡើង?"

msgid "Continue upload"
msgstr "បន្ត​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Add node {0}"
msgstr "បន្ថែម​តំណ {0}"

msgid "Add way {0}"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ {0}"

msgid "Add relation {0}"
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] "បាន​បន្ថែម​វត្ថុ {0}"

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី {0} មាន 0 តំណ"

msgid "Change node {0}"
msgstr "ប្ដូរ​តំណ {0}"

msgid "Change way {0}"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្លូវ {0}"

msgid "Change relation {0}"
msgstr "ប្ដូរ​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Change members of {0}"
msgstr ""

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr "លុប \"{0}\" សម្រាប់​តំណ ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr "លុប \"{0}\" សម្រាប់​ផ្លូវ ''{1}''"

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr "លុប \"{0}\" សម្រាប់ ''{1}''"

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr "កំណត់ {0}={1} សម្រាប់​តំណ ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr "កំណត់ {0}={1} សម្រាប់​ផ្លូវ ''{2}''"

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr "កំណត់ {0}={1} សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង ''{2}''"

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] "លុប \"{0}\" សម្រាប់​វត្ថុ {1}"

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] "កំណត់ {0}={1} សម្រាប់​វត្ថុ {2}"

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "បាន​លុប​ស្លាក {0} សម្រាប់​វត្ថុ {1}"

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] "បាន​កំណត់​ស្លាក {0} សម្រាប់​វត្ថុ {1}"

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr "ជំនួស \"{0}\" ដោយ \"{1}\" សម្រាប់"

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] "វត្ថុ"

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr "ប្ដូរ​តួនាទី​ធាតុ​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់ {0} {1}"

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr "បាន​លុប ''{0}''"

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr "បាន​ទាមទារ​វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ដើម្បី​លុប ទទួល​បាន​សម្រាំង​ទទេ"

msgid "Delete node {0}"
msgstr "លុប​តំណ {0}"

msgid "Delete way {0}"
msgstr "លុប​ផ្លូវ {0}"

msgid "Delete relation {0}"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] "លុប​វត្ថុ {0}"

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] "លុប​តំណ {0}"

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] "លុប​ផ្លូវ {0}"

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] "លុប​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] "ផ្លាស់ទី​តំណ {0}"

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] "បាន​លុប​វត្ថុ {0}"

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr "បាន​លុប​តំណ​ចេញពី {0}"

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] "បង្វិល​តំណ {0}"

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តំណ {0}"

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ {0}"

msgid "Sequence: {0}"
msgstr "លំដាប់៖ {0}"

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​តំណ​ពីរ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បំបែក​ផ្លូវ​រង្វង់​មូល។"

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr "ផ្លូវ​នេះ​មិន​អាច​បំបែក​នៅ​ត្រង់​តំណ​ដែល​ជ្រើស​បាន​ទេ។ (ជំនួយ៖ ជ្រើស​តំណ​នៅ​ពាក់កណ្ដាល​ផ្លូវ)។"

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr ""

msgid "No, abort the split operation"
msgstr ""

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr ""

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "this relation"
msgstr ""

msgid "these relations"
msgstr ""

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""

msgid "Download missing relation members?"
msgstr ""

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr ""

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""
"សមាជិកភាព​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ផ្អែក​តាម​តួនាទី​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ថ្មី​ទាំងអស់។<br>អ្នក​គួរតែ​បញ្ជាក់​វា ហើយ​"
"កែ​វា​នៅ​ពេល​ចាំបាច់។"

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""
"សមាជិកភាព​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅកាន់​ផ្លូវ​ថ្មី​ទាំងអស់។<br>អ្នក​គួរតែ​បញ្ជាក់​វា ហើយ​កែ​វា​នៅ​ពេល​"
"ចាំបាច់។"

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] "បំបែក​ផ្លូវ {0} ទៅជា {1} ផ្នែក"

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] "ប្លែង​តំណ {0}"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""
"<html>ស្រទាប់ ''{0}'' មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​រួចហើយ​សម្រាប់​វត្ថុ<br>''{1}'' ។<br>ការ​ប៉ះទង្គិច​នេះ​មិន​"
"អាច​បន្ថែម​បាន​ទេ។</html>"

msgid "Double conflict"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ស្ទួន"

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មិន​មាន​ទៀត​ទេ។ មិន​អាច​លុប​ការ​ប៉ះទង្គិច​សម្រាប់​វត្ថុ ''{1}'' បាន​ទេ។"

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr "មិន​អាច​មិនធ្វើវិញ​នូវ​ពាក្យ​បញ្ជា ''{0}'' បាន​ទេ ព្រោះ​ស្រទាប់ ''{1}'' មិន​មាន​ទៀត​ទេ"

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​កូអរដោណេ {0}"

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​មិន​បា​ន​សម្រេចចិត្ត។"

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​សម្រាប់​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​លុប​ក្នុង {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr "កំណត់​ទង់ ''ដែល​បា​ន​កែ'' សម្រាប់​តំណ {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr "កំណត់​ទង់ ''ដែល​បាន​កែ'' សម្រាប់​ផ្លូវ {0}"

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr "កំណត់​ទង់ ''ដែល​បាន​កែ'' សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធាតុ​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] "ដោះស្រាយ​ស្លាក​ប៉ះទង្គិច {0} នៅ​ក្នុង​តំណ {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] "ដោះស្រាយ​ស្លាក​ប៉ះទង្គិច {0} នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ {1}"

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] "ដោះស្រាយ​ស្លាក​ប៉ះទង្គិច {0} នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង {1}"

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​កំណែ​សម្រាប់​តំណ {0}"

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​កំណែ​សម្រាប់​ផ្លូវ {0}"

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​កំណែ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តំណ​របស់​ផ្លូវ {0}"

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ​មេ​មិន​រួម​បញ្ចូល​តំណ {0}"

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr "តម្លៃ​រយៈទទឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ''{0}''"

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr "តម្លៃ​រយៈបណ្ដោយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ''{0}''"

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។ ចំណូលចិត្ត​ថត ''{0}'' គឺ​មិន​នៅ​ក្នុង​ថត។"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។<br>ថត​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' គឺ​មិន​នៅ​ក្នុង​ថត។</html>"

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​ចំណូលចិត្ត​ដែល​បាត់៖ {0}"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។<br>បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​ចំណូលចិត្ត​ដែល​បាត់៖ {0}</"
"html>"

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr "បាត់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' ។ បង្កើត​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត​លំនាំដើម។"

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr "ជំនួស​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត​ដែល​មាន​ស្រាប់ ''{0}'' ជាមួយ​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត​លំនាំដើម។"

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។<br>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ​ទៅ​"
"លំនាំដើម៖ {0}</html>"

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ចំណូលចិត្ត។ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម៖ {0}"

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ត​ចំណូលចិត្ត ''{0}''"

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr ""

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""
"<html>ការ​កំណត់​ឯកសារ បាន​សួរ​ឲ្យ​បន្ថែម​ចូលចិត្ត​ទៅ <b>{0}</b>,<br/> ប៉ុន្តែ​ឥឡូវនេះ​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ​"
"លំនាំដើម​របស់​វា។<br/> សូម​ធ្វើឲ្យ​មុខងារ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​សកម្ម​ដោយ​ដៃ រួច​ព្យាយាម​នាំចូល​ម្ដងទៀត។"

msgid "Nautical Mile"
msgstr "Nautical Mile"

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr "បាន​រំពឹង​ទុក​តម្លៃ​មិន​ទទេ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'', បាន​ទទួល ''{1}''"

msgid "UNKNOWN"
msgstr "មិន​ស្គាល់"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr "លេខ​កំណែ JOSM ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ តម្លៃ​គឺ ''{0}''"

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr "ឯកសារ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ''/REVISION'' គឺ​បាត់។"

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr "បាន​ចុះឈ្មោះ​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​រួចហើយ​សម្រាប់​ព្រីមីទីវ ''{0}'' ។"

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr "ត្បូង"

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr "ជើង"

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr "លិច"

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr "កើត"

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr "deg° min'' sec\""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr "កម្រិត​ទសភាគ"

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr "deg° min'' (Nautical)"

msgid "Projected Coordinates"
msgstr "កូអរដោណេ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំណោល"

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ពេល​ញែក​អុហ្វសិត។\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ​រំពឹង​ទុក៖ {0}"

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ពេល​ញែក​តំបន់​ពេលវេលា។\n"
"ទ្រង់ទ្រាយ​រំពឹង​ទុក៖ {0}"

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr ""

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr ""

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr ""

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Elevation map"
msgstr ""

msgid "Map"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr ""

msgid "Map based on OSM data"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Map for quality assurance"
msgstr ""

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server"
msgstr ""

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr ""

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr ""

msgid "Update default entries"
msgstr ""

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr ""

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem loading tile"
msgstr ""

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr "មិន​មាន​ក្រឡា​នៅ​កម្រិត​ពង្រីក​នេះ​ទេ"

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr ""

msgid "Select WMTS layer"
msgstr ""

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr ""

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""

msgid "Loading {0}"
msgstr "ការ​ផ្ទុក {0}"

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr ""

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr ""

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr ""

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr ""

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr ""

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr ""

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr ""

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr ""

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""

msgid "Failed to open browser"
msgstr ""

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់"

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​គឺជា​ប្រភេទ ''{0}''"

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "ID > 0 expected. Got {0}."

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr "Version > 0 expected. Got {0}."

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ដល់​តម្លៃ changesetId > 0 ទៅកាន់​ព្រីមីទីវ​ថ្មី។ តម្លៃ changesetId គឺ {0}"

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr "ព្រីមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ = 0 មិន​អាច​មើល​ឃើញ។"

msgid "Changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ទៀងទាត់​រវាង​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ព្រីមីទីវ {0} ទៅ​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​បាន​រួមបញ្ចូល​រួចហើយ"

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""
"JOSM រំពឹង​ថា​រក​ឃើញ​ព្រីមីទីវ [{0} {1}] នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​នៅ​ទីនោះ។ សូម​រាយការណ៍​វា​នៅ "
"{2} ។ នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​ទេ វា​គួរតែ​មាន​សុវត្ថិភាព​ក្នុង​ការ​បន្ត​ការងារ​របស់​អ្នក។"

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr "បញ្ចូល​គោលដៅ​ចូលគ្នា​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0}"

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""
"វត្ថុ​ប្រភេទ {0} ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {1} សម្គាល់​ថា​ត្រូវ​បាន​លុប ប៉ុន្តែ​បាន​បាន​បាត់​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ"

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr "បាត់​គោលដៅ​បញ្ចូល​គ្នា​សម្រាប់​តំណ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0}"

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr "បាត់​គោលដៅ​បញ្ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0}"

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr "បាត់​គោលដៅ​បញ្ចូល​គ្នា​នៃ​ប្រភេទ {0} ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {1}"

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​គុណ​លក្ខណៈ ''visible'' សម្រាប់​វត្ថុ​ប្រភេទ {0} ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {1}"

msgid "Merging data..."
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ចូលគ្នា..."

msgid "highway"
msgstr "ផ្លូវ highway"

msgid "railway"
msgstr "ផ្លូវ​ដែក"

msgid "waterway"
msgstr "ផ្លូវ​ទឹក"

msgid "landuse"
msgstr "ដី​ប្រើប្រាស់"

msgid "building"
msgstr "អគារ"

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr ""

msgid " [v{0}]"
msgstr ""

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] "{0} តំណ"

msgid "incomplete"
msgstr "មិន​ពេញលេញ"

msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] "តំណ"

msgid "{0} ({1})"
msgstr "{0} ({1})"

msgid "House {0}"
msgstr "ផ្ទះ {0}"

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr "ផ្ទះ​លេខ {0} នៅ {1}"

msgid "House number {0}"
msgstr "ផ្ទះ​លេខ {0}"

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] "{0} សមាជិក"

msgid "public transport"
msgstr "ការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] "ទំនាក់ទំនង"

msgid "Changeset {0}"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0}"

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr ""

msgid "Error in filter"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​តម្រង"

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] "<p><b>{0}</b> បាន​លាក់​វត្ថុ"

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] "បាន​បិទ​វត្ថុ <b>{0}</b>"

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តែ​តំណ {0} ឡើយ។"

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr "តំណ​នីមួយៗ​ត្រូវតែ​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ ២"

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​គ្នា​ព្រោះ​ព្រីមីទីវ​ចូលរួម​គឺ​ថ្មី ហើយ​ផ្សេងទៀត​គឺ​ចាស់"

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ព្រីមីទីវ​ចូលគ្នា​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់​ខុសគ្នា​បាន​ទេ។ លេខ​សម្គាល់​គឺ {0}, ផ្សេងទៀត​គឺ {1}"

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] "ផ្លូវ"

msgid "closedway"
msgstr "ផ្លូវ​បិទ​ជិត"

msgid "multipolygon"
msgstr "ពហុកោណ​ច្រើន"

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr "សម្រាំង​ស្លាក​មិន​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ព្រីមីទីវ ព្រោះ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ជាមួយ​តម្លៃ​ច្រើន។"

msgid "<anonymous>"
msgstr "<អនាមិក>"

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​តំណ {0} ទៅកាន់​ផ្លូវ​មិន​បញ្ចប់ {1} ។"

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr "តំណ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ត្រូវតែ​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​ដូចគ្នា"

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr "បាន​លុប​សេចក្ដី​យោង​តំណ​ដោយ {0}"

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr "បំពេញ​តំណ {0} ជាមួយ​កូអរដោណេ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ {1}"

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រៀបធៀប​ព្រីមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ ''{0}'' ជាមួយ​ព្រីមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ ''{1}'' បាន​"
"ទេ។"

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ {0} មិន​នៅ​ក្នុង​ជួរ 0..{1} ។ ទទួល​បាន ''{2}'' ។"

msgid "<not>"
msgstr "<not>"

msgid "<or>"
msgstr "<or>"

msgid "<xor>"
msgstr "<xor>"

msgid "<left parent>"
msgstr "<left parent>"

msgid "<right parent>"
msgstr "<right parent>"

msgid "<colon>"
msgstr "<colon>"

msgid "<equals>"
msgstr "<equals>"

msgid "<tilde>"
msgstr ""

msgid "<key>"
msgstr "<key>"

msgid "<question mark>"
msgstr "<question mark>"

msgid "<end-of-file>"
msgstr "<end-of-file>"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"កន្សោម​ធម្មតា \"{0}\" មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​នៅ​អុហ្វសិត {1}, កំហុស​ទាំងស្រុង៖\n"
"\n"
"{2}"

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""
"កន្សោម​ធម្មតា \"{0}\" មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក, កំហុស​ទាំងស្រុង៖\n"
"\n"
"{1}"

msgid "Range of numbers expected"
msgstr "ជួរ​លេខ​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក"

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr ""

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr "ជួរ​ព្រីមីទីវ ids ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក"

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr "ជួរ changeset ids ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក"

msgid "Range of versions expected"
msgstr "ជួរ​កំណែ​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក"

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr ""

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ ពេល​ប្រមាណវិធី​ស្លាក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។ ការ​ប្រើ​គំរូ៖ ពាក្យ​គន្លឹះ=តម្លៃ"

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ព្រីមីទីវ៖ {0} ។ តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត​គឺ​តំណ ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Positive integer expected"
msgstr "បាន​រំពឹង​ទុក​ចំនួនគត់​វិជ្ជមាន"

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr ""

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unknown preset name: "
msgstr ""

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក៖ {0}"

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr "បាត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ OR"

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr "បាត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ XOR"

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr "បាត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ NOT"

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក។ បាន​រំពឹង​ទុក {0}, រក​ឃើញ {1}"

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr "CS"

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr "CI"

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr "RX"

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ថ្នាក់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី ''{0}'' ។ រក​មិន​ឃើញ​ថ្នាក់។"

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ថ្នាក់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី ''{0}'' សកម្ម​បាន ព្រោះ​រក​មិន​ឃើញ​ថ្នាក់។"

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី​ស្តង់ដារ​សកម្ម​ជំនួស"

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""
"មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ថ្នាក់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី ''{0}'' សកម្ម​បាន ព្រោះ​វា​មិនមែន​ជា​ថ្នាក់​រង​របស់ ''{1}'' ។"

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""
"មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ថ្នាក់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី ''{0}'' សកម្ម​បាន ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ចុះឈ្មោះ​ជា​កម្មវិធី​បង្ហាញ​"
"ផែនទី។"

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី​ស៊ុម​ខ្សែ"

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី​ជា​ស៊ុមខ្សែ​ធម្មតា។"

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ផែនទី​រចនាប័ទ្ម"

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr "បង្ហាញ​ផែនទី​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​រចនាប័ទ្ម​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​នៃ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម។"

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""

msgid "inactive"
msgstr "អសកម្ម"

msgid "selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស"

msgid "Relation: selected"
msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ បាន​ជ្រើស"

msgid "Node: standard"
msgstr "តំណ៖ ស្តង់ដារ"

msgid "Node: connection"
msgstr "តំណ៖ ការ​តភ្ជាប់"

msgid "Node: tagged"
msgstr "តំណ៖ បាន​ដាក់​ស្លាក"

msgid "untagged way"
msgstr "ដោះ​ស្លាក​ផ្លូវ"

msgid "background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "highlight"
msgstr "រំលេច"

msgid "highlight wireframe"
msgstr "រំលេច​ស៊ុម​ខ្សែ"

msgid "untagged"
msgstr "ដោះ​ស្លាក"

msgid "areatext"
msgstr "ផ្ទៃ​អត្ថបទ"

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដែល​បាត់៖ {0}"

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr "<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់៖ {0}</html>"

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "value expected"
msgstr ""

msgid "Short Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ខ្លី៖"

msgid "Webpage:"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ៖"

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr "កំណែ JOSM អប្បបរមា៖"

msgid "by {0}"
msgstr "ដោយ {0}"

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr "JOSM លំនាំដើម (MapCSS)"

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""
"រចនាប័ទ្ម​ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ពេលវេលា​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ត្រួតគ្នា​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន"

msgid "Internal Preset"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​ខាងក្នុង"

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​លំនាំដើម​សម្រាប់ JOSM"

#: ../midori/main.c:105 src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​អាសយដ្ឋាន"

msgid "Tag combinations"
msgstr "ស្លាក​បន្សំ"

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ស្លាក​ដែល​បាត់ ឬ​បន្សំ​ដែល​សង្ស័យ"

msgid "Deprecated features"
msgstr "លក្ខណៈ​ដែល​បាន​បដិសេធ"

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr "ពិនិត្យ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​បដិសេធ"

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​ធរណីមាត្រ"

msgid "Highways"
msgstr "ផ្លូវ​ធំ"

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ធំ"

msgid "Multiple values"
msgstr "តម្លៃ​ច្រើន"

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr "ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​ច្រើន​ដែល​ខុស"

msgid "Numeric values"
msgstr "តម្លៃ​ជា​លេខ"

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr "ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​ជា​លេខ​ដែល​ខុស"

msgid "Religion"
msgstr "សាសនា"

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​លើ​វត្ថុ​សាសនា"

msgid "Relations"
msgstr "ទំនាក់​ទំនង"

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​លើ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Territories"
msgstr ""

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr ""

msgid "Unnecessary tags"
msgstr "ស្លាក​មិន​ចាំបាច់"

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ស្លាក​មិន​ចាំបាច់"

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr "ពិនិត្យមើល​ស្លាក​វីគីភីឌៀ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ៖ ''{0}'' ។"

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "តម្លៃ​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' ។"

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' ។"

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​តួអក្សរ ''+'' (រក​ឃើញ ''{0}'')"

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​រំពឹង​ទុក (''{0}'')"

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' សម្រាប់​ជម្រើស +init មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។"

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr "អេលីប ''{0}'' មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។"

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr "បន្សំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អេលីប​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។"

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr "មិន​ស្គាល់​គ្រឿង​សម្គាល់ datum ៖ ''{0}''"

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr "រាង​អេលីប​បាន​ទាមទារ (+ellps=* or +a=*, +b=*)"

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr "ឯកសារ Grid shift ''{0}'' សម្រាប់​ជម្រើស +nadgrids មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ។"

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr "លេខ​មិន​រំពឹង​ទុក​របស់​អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''towgs84'' (ត្រូវតែ 3 ឬ 7)"

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​តម្លៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''towgs84'' (''{0}'')"

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr "ចំណោល​បាន​ទាមទារ (+proj=*)"

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr "មិន​ស្គាល់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំណោល៖ ''{0}''"

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr "លេខ​មិន​រំពឹង​ទុក​របស់​អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''+bounds'' (ត្រូវតែ 4)"

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr "លេខ​អាគុយម៉ង់​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}''"

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​តម្លៃ ''{1}'' របស់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' ជា​លេខ​បាន​ទេ។"

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​តម្លៃ ''{1}'' របស់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' ជា​តម្លៃ​កូអរដោណេ​បាន​ទេ។"

msgid "Custom Projection"
msgstr "ចំណោល​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Error: {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr ""

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr ""

msgid "Show this help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយនេះ"

msgid "Switch input and output crs"
msgstr ""

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "<crs>"
msgstr ""

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""

msgid "[file]"
msgstr ""

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr ""

msgid "GRS80"
msgstr "GRS80"

msgid "WGS84"
msgstr "WGS84"

msgid "Albers Equal Area"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' បាន​ទាមទារ។"

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr ""

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr ""

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr ""

msgid "Double Stereographic"
msgstr ""

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr ""

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr ""

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr "Lambert Conformal Conic"

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr "Lat/lon (Geodetic)"

msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"

msgid "Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr ""

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "error in initialization"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr ""

msgid "Sinusoidal"
msgstr ""

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr "Swiss Oblique Mercator"

msgid "Transverse Mercator"
msgstr "Transverse Mercator"

msgid "Worldwide"
msgstr ""

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore list"
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សាកល្បង {0} ៖\n"
" {1}"

msgid "validation error"
msgstr "កំហុស​សុពលកម្ម"

msgid "validation warning"
msgstr "ជូនដំណឹង​សុពល​កម្ម"

msgid "validation other"
msgstr "សុពលកម្ម​ផ្សេងទៀត"

msgid "Running test {0}"
msgstr "ដំណើរការ​ការ​សាកល្បង {0}"

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr ""

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr "សាកល្បង {0}/{1} ៖ ចាប់ផ្ដើម {2}"

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព មិន​អើពើ​កំហុស..."

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr ""

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr ""

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr ""

msgid "Processing files..."
msgstr ""

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} had no errors"
msgstr ""

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr ""

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr ""

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr ""

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr ""

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr ""

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr ""

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr ""

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr ""

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr ""

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr ""

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មាន​ដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Email validator"
msgstr ""

msgid "URL is invalid"
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr "URL មាន​ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr "URL មាន​ប្រភព​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr "URL មាន​ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr "URL មាន​សំណួរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr "URL មាន​បំណែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "URL validator"
msgstr ""

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន និង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ​ពាក់ព័ន្ធ។"

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ​ពាក់ព័ន្ធ​ច្រើន"

msgid "House number without street"
msgstr "លេខ​ផ្ទះ​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ"

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr "លេខ​ផ្ទះ​ស្ទួន​គ្នា"

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr ""

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr "លេខ​ផ្ទះ ''{0}'' ស្ទួន​គ្នា"

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ​ច្រើន​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"

msgid "House number too far from street"
msgstr "លេខ​ផ្ទះ​ឆ្ងាយ​ពី​ផ្លូវ​ពេក"

msgid "Relation is obsolete"
msgstr ""

msgid "API Capabilities"
msgstr "សមត្ថភាព API"

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​ទល់នឹង​សមត្ថភាព API"

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr "ផ្លូវ​មាន​តំណ​ច្រើន​ជាង {0} ។ វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពហុកោណ​ច្រើន"

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr "ផ្លូវ​មាន​តំណ​ច្រើន​ជា {0} ។ វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​បំបែក ឬ​ធ្វើឲ្យ​ងាយស្រួល"

msgid "Barriers and entrances"
msgstr "របង និង​ច្រក​ចូល"

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​ក្នុង​របង និង​ច្រក​ចូល។"

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr "ច្រក​ចូល​របង​មិន​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​របង"

msgid "Coastlines"
msgstr "ច្រាំង​សមុទ្រ"

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យមើល​ជួរ​មាត់​ច្រាំង​សមុទ្រ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr "ជួរ​មាត់ច្រាំង​សមុទ្រ​បញ្ច្រាស៖ ដី​មិន​នៅ​លើ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

msgid "Unconnected coastline"
msgstr "ជួរ​មាត់ច្រាំង​សមុទ្រ​ដែល​មិនបាន​តភ្ជាប់"

msgid "Unordered coastline"
msgstr "ជួរ​មាត់ច្រាំង​សមុទ្រ​ដែល​មិនបាន​តម្រៀប"

msgid "Reversed coastline"
msgstr "ជួរ​មាត់ច្រាំង​សមុទ្រ​ដែល​បាន​បញ្ច្រាស"

msgid "invalid coastline"
msgstr ""

msgid "Conditional Keys"
msgstr "កូនសោ​លក្ខខណ្ឌ"

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr "សាកល្បង​ឲ្យ​ដឹង​ថា​ការ​ប្រើ​ស្លាក ''*:conditional'' ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr "មិន​ផ្គូផ្គង​លំនាំ ''restriction value @ condition''"

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr "{0} មិនមែន​ជា​តម្លៃ​ដាក់​កម្រិត​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr "វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​គន្លឹះ {0}"

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ {0} ៖ {1}"

msgid "Connectivity Relations"
msgstr ""

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr ""

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr ""

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr ""

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr ""

msgid "Crossing ways"
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ឆ្លងកាត់"

msgid "Crossing barriers"
msgstr "ផ្លូវ​ឆ្លងកាត់​របាំង"

msgid "Crossing highways"
msgstr ""

msgid "Crossing railways"
msgstr ""

msgid "Crossing waterways"
msgstr "ផ្លូវ​ឆ្លង​ទឹក"

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr ""

msgid "Crossing building/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr ""

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/way"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr ""

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing boundaries"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ព្រំដែន"

msgid "Self crossing ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""
"ការ​សាកល្បង​នេះ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ផ្លូវ ផ្លូវ​ដែក ផ្លូវ​ទឹក ឬ​អគារ​ពីរ​កាត់​គ្នា​ក្នុង​ស្រទាប់​តែ​មួយ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​"
"បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​តំណ។"

msgid "Cycle detector"
msgstr ""

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr ""

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr ""

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Direction nodes"
msgstr ""

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr ""

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr ""

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន"

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr "ការ​សាកល្បង​ពិនិត្យមើល​ថា​មិន​មាន​តំណ​នៅ​ទីតាំង​ដូចគ្នា។"

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr "ប្រភេទ​ចម្រុះ​តំណ​ស្ទួន"

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ផ្លូវ​ធំ"

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ផ្លូវ​ដែក"

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ផ្លូវ​ទឹក"

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ព្រំដែន"

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ថាមពល"

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ធម្មជាតិ"

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​អគារ"

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ការ​ប្រើ​ដី"

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr "តំណ​ស្ទួន​ផ្សេងទៀត"

msgid "Nodes at same position"
msgstr "តំណ​នៅ​ទីតាំង​ដូចគ្នា"

msgid "Duplicated relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ស្ទួន"

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""
"ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យមើល​ឲ្យ​ដឹង​ថា​គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​ស្លាក និង​សមាជិក​ដូចគ្នា​ជាមួយ​តួនាទី​ដូចគ្នា។"

msgid "Relations with same members"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​សមាជិក​ដូចគ្នា"

msgid "Identical members"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ស្ទួន​គ្នា"

msgid "Duplicated ways"
msgstr "ផ្លូវ​ស្ទួន​គ្នា"

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យមើល​ឲ្យ​ដឹង​ថា​គ្មាន​ផ្លូវ​ដែល​មាន​កូអរដោណេ​តំណ និង​ស្លាក​ជម្រើស​ដូចគ្នា។"

msgid "Ways with same position"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​មាន​ទីតាំង​ដូចគ្នា"

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​ស្ទួន​គ្នា"

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr "តំណ​ផ្លូវ​ស្ទួន​គ្នា"

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr "ពិនិត្យមើល​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តំណ​រៀង​ដូចគ្នា។"

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr "ដំណើរការ​ការ​ពិនិត្យ​ស៊ីម៉ានទិច​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ធំ"

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr "នៅ​ជិត​មិន​ត្រឹមត្រូវ (ផ្លូវ​ធំ៖ {0} ជំនួស​ឲ្យ {1})"

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr "តំណ​ផ្លូវ​ធំ​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ធំ/តំណ​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លេខ​កូដ​ប្រទេស៖ {0}"

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភព៖បរិបទ​ល្បឿន​អតិបរមា៖ {0}"

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr ""

msgid "Internet tags"
msgstr "ស្លាក​អ៊ីនធឺណិត"

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​ក្នុង​ស្លាក​អ៊ីនធឺណិត​ពាក់ព័ន្ធ"

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr ""

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr "''{0}'': {1}"

msgid "Lane tags"
msgstr "ស្លាក​ចំណែក​ផ្លូវ"

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr "សាកល្បង​ថា​​វា​ជា​ស្លាក ''ចំណែក​ផ្លូវ៖'' ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr "ចំនួន {0} ធំ​ជាង {1}"

msgid "{0}+{1}"
msgstr "{0}+{1}"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ​អាស្រ័យ​ចំណែក​ផ្លូវ​ប្រែប្រួល"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ​អាស្រ័យ​ចំណែក​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​ទៅ​មុខ"

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ​អាស្រ័យ​ចំណែក​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​ថយក្រោយ"

msgid "Long segments"
msgstr ""

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr ""

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr ""

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក (មូលដ្ឋាន​លើ MapCSS)"

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យមើល​កំហុស​នៅ​ក្នុង​តម្លៃ និង​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្លាក។"

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr "ការ​បន្ថែម {0} ទៅ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក"

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr "ការ​បន្ថែម {0} ទៅ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក​បាន​បរាជ័យ"

msgid " {0}"
msgstr ""

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr ""

msgid "Fix of {0}"
msgstr "តម្លៃ​ថេ​របស់ {0}"

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr "{0}, ប្រើ {1} ជំនួស"

msgid "Multipolygon"
msgstr "ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិិនិត្យមើល​ពហុកោណ​ចម្រុះ​ថា​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr ""

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr "មិន​មាន​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទៃ​សម្រាប់​ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""

msgid "Area style on outer way"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទៃ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ខាងក្រៅ"

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr "ពហុកោណ​ចម្រុះ​គឺ​មិន​បាន​បិទ"

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr ""

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​រវាង​ផ្លូវ​ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr ""

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr "តួនាទី​របស់ ''{0}'' គួរតែ ''{1}''"

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr "ពហុកោណ​ចម្រុះ​ខាងក្នុង​គឺ​នៅ​ក្រៅ"

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr ""

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr ""

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr ""

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​ចម្រុះ"

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr ""

msgid "Missing name:* translation"
msgstr "បាត់​ការ​បកប្រែ name:*"

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""
"ការ​សាកល្បង​នេះ​គឺ​ដើម្បី​រក​មើល​ធាតុ​ភាសា​ច្រើន​ដែល​គុណ​លក្ខណៈ​របស់ ''name'' មិន​ស្មើនឹង​គុណ​លក្ខណៈ​ខ្លះ​របស់ "
"''name:*'' ហើយ​មិនមែន​ជា​បន្សំ​នៃ​គុណ​លក្ខណ ''name:*'' ឧ. Italia - Italien - Italy ។"

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr ""

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr "ឈ្មោះ​បាន​បាត់ ទោះបីជា​មាន name:* ក៏ដោយ។"

msgid "Enable strict mode."
msgstr ""

msgid "Opening hours syntax"
msgstr "ការ​បើក​វាក្យសម្ពន្ធ​ម៉ោង"

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​នឹង​ពិនិត្យមើល​ការ​ប្រើប្រាស់​ត្រឹមត្រូវ នៃ​ការ​បើក​វាក្យសម្ពន្ធ​ម៉ោង។"

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr ""

msgid "Overlapping ways"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រួត​គ្នា"

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យ​លើ​ការ​តភ្ជាប់​រវាង​តំណ​ពីរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្លូវ​ច្រើន​ជាង​មួយ។"

msgid "Overlapping highways"
msgstr "ផ្លូវ​ធំ​ត្រួត​គ្នា"

msgid "Overlapping railways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែក​ត្រួត​គ្នា"

msgid "Overlapping waterways"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Ways share segment"
msgstr ""

msgid "Way contains segment twice"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​មាន​កំណាត់​ទ្វេ"

msgid "Power lines"
msgstr "ជួរ​អាទិភាព"

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""

msgid "missing tag"
msgstr ""

msgid "node without power=*"
msgstr ""

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr ""

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr ""

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr ""

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr ""

msgid "Stop position not part of route"
msgstr ""

msgid "Role verification problem"
msgstr "បញ្ហា​ការ​បញ្ជាក់​តួនាទី"

msgid "Relation checker"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr "ពិនិត្យមើល​កំហុស​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Relation is empty"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​គឺ​ទទេ"

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវ។ បន្ថែម {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"

msgid "Relation type is unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""

msgid "<empty>"
msgstr "<ទទេ>"

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr ""

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr ""

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr ""

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr ""

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ប្រសព្វ​ខ្លួន​ឯង"

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​គឺ​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តំណ​របស់​វា​ច្រើន​ជាង​មួយ។"

msgid "Sharp angles"
msgstr ""

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr ""

msgid "Sharp angle"
msgstr ""

msgid "Similarly named ways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ស្រដៀងគ្នា"

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​សម្រាប់​ពិនិត្យមើល​ផ្លូវ​ឈ្មោះ​ស្រដៀងគ្នា​ដែល​អាច​សរសេរ​ខុស។"

msgid "fixme"
msgstr ""

msgid "Multipolygon tags"
msgstr ""

msgid "Tag checker"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក"

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr "ការ​បន្ថែម {0} ទៅ​ស្លាក​មិន​អើពើ"

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr "កំហុស​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ជួរ៖ {0}"

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr "ការ​បន្ថែម {0} ទៅ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr ""

msgid "Object type not in preset"
msgstr ""

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr ""

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr ""

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr ""

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr ""

msgid "only {0} tag"
msgstr ""

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr ""

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr ""

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr ""

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr ""

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr ""

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Tags with empty values"
msgstr "ស្លាក​ដែល​មាន​តម្លៃ​ទទេ"

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr "តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ឬ​បញ្ចប់​ដោយ​ចន្លោះ​ដកឃ្លា"

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr ""

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr "តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ​មាន​ធាត HTML"

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr ""

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr "ចន្លោះ​ដកឃ្លា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​គន្លឹះ​លក្ខណសម្បត្តិ"

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​មិន​មាន​តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ"

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""

msgid "Misspelled property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​លក្ខណសម្បត្តិ"

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' គឺ​មិន​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Unknown property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{1}'' មិន​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ស្រេច។"

msgid "Check property keys."
msgstr "ពិនិត្យ​ពាក្យ​គន្លឹះ​លក្ខណសម្បត្តិ។"

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពាក្យ​គន្លឹះ​មាន​សុពលភាព គឺជា​ការ​ពនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទល់នឹង​បញ្ជី​ពាក្យ។"

msgid "Use complex property checker."
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​លក្ខណសម្បត្តិ​ស្មុគស្មាញ។"

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​តម្លៃ និង​ស្លាក​លក្ខណសម្បត្តិ​មាន​សុពលភាព​ដោយ​ប្រើ​បន្ទាត់​ស្មុគស្មាញ។"

msgid "TagChecker source"
msgstr "ប្រភព​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក"

msgid "Data sources ({0})"
msgstr "ប្រភព​ទិន្នន័យ ({0})"

msgid "Check property values."
msgstr "ពិនិត្យ​តម្លៃ​លក្ខណសម្បត្តិ។"

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ពាក្យ​គន្លឹះ​មាន​សុពលភាព គឺជា​ការ​ពនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទល់នឹង​ការ​កំណត់​ស្រេច។"

msgid "Check for fixme."
msgstr ""

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr ""

msgid "Check for presets types."
msgstr ""

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for regions."
msgstr ""

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr ""

msgid "Fix tags"
msgstr "ស្លាក​ថេរ"

msgid "Turn restrictions"
msgstr ""

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr ""

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr ""

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ផ្លូវ \"មកពី\" ច្រើន​ជាង​មួយ"

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ផ្លូវ \"ទៅកាន់\" ច្រើន​ជាង​មួយ"

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​តំណ \"កាត់​តាម\" ច្រើន​ជាង​មួយ"

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​តំណ និង​ផ្លូវ​សម្រាប់​បញ្ជី \"កាត់​តាម\""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ \"មកពី\""

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "No \"to\" way found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ \"ទៅកាន់\""

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr ""

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ ឬ​តំណ \"កាត់​តាម\""

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "ផ្លូវ \"មកពី\" មិន​បញ្ចប់ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​តំណ \"កាត់តាម\" ។"

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr "ផ្លូវ \"ទៅកាន់\" មិន​ចាប់ផ្ដើម ឬ​បញ្ចប់​នៅ​តំណ \"កាត់តាម\" ។"

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr "ផ្លូវ \"មកពី\" និង​ផ្លូវ \"កាត់តាម\" ដំបូង​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់។"

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr "ផ្លូវ \"កាត់តាម\" មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់។"

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr "ផ្លូវ \"កាត់តាម\" ចុងក្រោយ និង​ផ្លូវ \"ទៅកាន់\" មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់។"

msgid "Unclosed Ways"
msgstr "ផ្លូវ​មិន​បិទ"

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr "វា​នឹង​សាកល្បង​ថា​តើ​ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ជា​រង្វង់​គឺ​ត្រូវ​បាន​បិទ។"

msgid "Unclosed way"
msgstr "ផ្លូវ​មិន​បិទ"

msgid "natural type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ធម្មជាតិ {0}"

msgid "landuse type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ដី​ប្រើ {0}"

msgid "amenity type {0}"
msgstr ""

msgid "sport type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​កីឡា {0}"

msgid "tourism type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ទេសចរណ៍ {0}"

msgid "shop type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ហាង {0}"

msgid "leisure type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​លំហែកាយ {0}"

msgid "waterway type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ផ្លូវ​ទឹក {0}"

msgid "boundary type {0}"
msgstr "ប្រភេទ​ព្រំដែន {0}"

msgid "area:highway type {0}"
msgstr ""

msgid "place type {0}"
msgstr ""

msgid "area"
msgstr "ផ្ទៃ"

msgid "Area style way is not closed"
msgstr "ផ្លូវ​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទៃ​មិន​បាន​បិទ"

msgid "Unconnected highways"
msgstr "ផ្លូវ​ធំ​ដែល​មិន​តភ្ជាប់"

msgid "Unconnected railways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែក​ដែល​មិន​តភ្ជាប់"

msgid "Unconnected waterways"
msgstr "ផ្លូវ​ទឹក​ដែល​មិន​តភ្ជាប់"

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr "ដី​ធម្មជាតិ និង​ដី​ប្រើប្រាស់​ដែល​មិន​តភ្ជាប់"

msgid "Unconnected power ways"
msgstr "ផ្លូវ​អាទិភាព​ដែល​មិន​តភ្ជាប់"

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr "ការ​សាកល្បង​នេះ​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ផ្លូវ​មាន​ចំណុច​ចុង​នៅ​ជិត​ផ្លូវ​ផ្សេងទៀត​ខ្លាំង។"

msgid "Way end node near other highway"
msgstr "តំណ​ចុង​ផ្លូវ​នៅ​ជិត​ផ្លូវ​ធំ​ផ្សេងទៀត"

msgid "Way end node near other way"
msgstr "តំណ​ចុង​ផ្លូវ​នៅ​ជិត​ផ្លូវ​ផ្សេងទៀត"

msgid "Way node near other way"
msgstr "តំណ​ផ្លូវ​នៅ​ជិត​ផ្លូវ​ផ្សេងទៀត"

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr "តំណ​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​នៅ​ជិត​ផ្លូវ​ផ្សេងទៀត"

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr "តំណ​មិន​តភ្ជាប់​ដែល​គ្មាន​ស្លាក"

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr "តំណ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្លាក និង​មិន​បាន​តភ្ជាប់"

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr "វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​សម្រាប់​តំណ​គ្មាន​ស្លាក​ដែល​មិនមែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​ផ្លូវ​ណាមួយ។"

msgid "No tags"
msgstr "គ្មាន​ស្លាក"

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr ""

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr "មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ''note'' ឬ ''comment'' ឬ ''description''"

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr ""

msgid "Has key ''watch''"
msgstr "មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ''watch''"

msgid "Has key ''source''"
msgstr "មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ ''source''"

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr "ផ្លូវ​តំណ​មួយ និង​ទទេ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្លាក"

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr "វា​នឹង​ពិនិត្យ​សម្រាប់​ផ្លូវ​តំណ​មួយ និង​ទទេ​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​ស្លាក"

msgid "Unnamed ways"
msgstr "ផ្លូវ​គ្មាន​ឈ្មោះ"

msgid "Unnamed junction"
msgstr "ចំណុច​ប្រសព្វ​គ្មាន​ឈ្មោះ"

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr "ផ្លូវ​គ្មាន​ស្លាក (បាន​ផ្ដល់​មតិយោបល់)"

msgid "Untagged ways"
msgstr "ផ្លូវ​គ្មាន​ស្លាក"

msgid "Empty ways"
msgstr "ផ្លូវ​ទទេ"

msgid "One node ways"
msgstr "ផ្លូវ​តំណ​មួយ"

msgid "Way connected to Area"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្ទៃ"

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr "ពិនិត្យមើល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្ទៃ"

msgid "Way terminates on Area"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បញ្ចប់​នៅ​លើ​ផ្ទៃ"

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​រៀប​លំដាប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr "វា​នឹង​ពិនិត្យមើល​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ទឹក ផ្លូវ​ដី និង​ផ្លូវ​ជួរ​មាត់ច្រាំង​សមុទ្រ។"

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr "ដី​បញ្ច្រាស៖ ដី​មិន​នៅ​លើ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​បន្ទាប់"

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត (ប្រតិបត្តិការ​នេះ)"

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត (សម័យ​នេះ)"

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត (ចងចាំ​ជម្រើស)"

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "មិន​អើពើ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ \"{0}\""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr "មិន​អើពើ URL ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ \"{0}\""

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ \"downloadgps\" មិន​ព្រម​ទទួល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ​ឯកសារ URLs"

msgid "Security exception"
msgstr "ការ​លើកលែង​សុវត្ថិភាព"

msgid "Network exception"
msgstr "ការ​លើកលែង​បណ្ដាញ"

msgid "IO Exception"
msgstr "ការ​លើកលែង IO"

msgid "File System Exception"
msgstr ""

msgid "Illegal Data"
msgstr "ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Offline mode"
msgstr "របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ម៉ាស៊ីន​មេ​ខាង​ក្នុង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខាង​ក្នុង"

#, fuzzy
msgid "Bad Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សំណើ​មិនត្រឹមត្រូវ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"សំណើ​មិន​ល្អ"

msgid "Not Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"

msgid "Conflict"
msgstr "ប៉ះទង្គិច"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr "ការ​ចូល​ប្រើ​កំណែ​តែងសេចក្ដី ''{0}'' នៃ {1} {2} ត្រូវ​បាន​ហាមឃាត់។"

msgid "Authorisation Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដល់​សិទ្ធិ"

msgid "Client Time Out"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កូន​អស់​ពេល"

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr "បាន​លើស​ព្រំដែន​កម្រិត​បញ្ជូន"

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr "ទំានាក់ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​បរាជ័យ"

msgid "Unknown host"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន"

msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] "បាន​លុប​វត្ថុ"

msgid "Show help information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr "ការ​ទាញ​យក \"សារ​ប្រចាំថ្ងៃ\""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន MOTD ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid "Message of the day not available"
msgstr "មិន​មាន​សារ​ប្រចាំថ្ងៃ"

msgid "Click to close the dialog"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Imagery offset"
msgstr "អុហ្វសិត​រូបភាព"

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr ""

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr "អុហ្វសិត"

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ប្រើ Java កំណែ {0} ។"

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr "កំណែ​នេះ​លែង​បាន​គាំទ្រ​ដោយ {0} តាំងពី {1} ហើយ​វា​មិន​គួរ​ប្រើ​ទៀត​ទេ។"

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr "JOSM ឆាប់ៗ​នឹង​លែង​ដំណើរការ​ជាមួយ​កំណែ​នេះ យើង​សូម​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅ Java {0} ។"

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឥឡូវ?"

msgid "Outdated Java version"
msgstr "កំណែ Java ហួស​សម័យ"

msgid "Update Java"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព Java"

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "usage"
msgstr "ប្រើប្រាស់"

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr ""

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr ""

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr ""

msgid "validate data"
msgstr ""

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr ""

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr ""

msgid "options"
msgstr "ជម្រើស"

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr "អាគុយម៉ង់​ធរណីមាត្រ​យូនីក​ស្តង់ដារ"

msgid "Download the bounding box"
msgstr "ទាញ​យក​ប្រអប់​កំណត់​ព្រំដែន"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr "ទាញ​យក​ទីតាំង​នៅ URL (ដែល​មាន lat=x&lon=y&zoom=z)"

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr "បើក​ឯកសារ (ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​អាច​បើក​ជាមួយ​ឯកសារ/បើក)"

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr "ទាញ​យក​ប្រអប់​កំណត់​ព្រំដែន​ជា​ជីភីអេស​ដើម"

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr "ទាញ​យក​ទីតាំង​នៅ URL (ដែល​មាន lat=x&lon=y&zoom=z) ជា​ជីភីអេស​ដើម"

msgid "Select with the given search"
msgstr "ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​ការ​ស្វែងរក​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr "ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​ពង្រីក​អតិបរមា"

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទៅ​លំនាំដើម"

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr "ប្ដូរ​ចំណូលចិត្ត​ទៅតាម​ឯកសារ XML"

msgid "Set preference key to value"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចំណូលចិត្ត​ទៅ​តម្លៃ"

msgid "Set the language"
msgstr "កំណត់​ភាសា"

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ JOSM រូច​ចេញ"

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr "បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស​ទៅ​កុងសូល"

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr ""

msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr "បិទ​ការ​ចូល​ប្រើ​ធនធាន​ដែល​បាន​ផ្ដល់ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស"

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr "ជម្រើស​បាន​ផ្ដល់​ជា​លក្ខណសម្បត្តិ​ប្រព័ន្ធ Java"

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr "/PATH/TO/JOSM/PREF    "

msgid "Set the preferences directory"
msgstr "កំណត់​ថត​ចំណូលចិត្ត"

msgid "Default: {0}"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"

msgid "Set the user data directory"
msgstr "កំណត់​ថត​ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ"

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "

msgid "Set the cache directory"
msgstr "កំណត់​ថត​ឃ្លាំង"

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr "-Djosm.home មាន​អាទិភាព​ទាប គឺ​ថា​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់​បាន​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ទូទៅ"

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""
"ចំណាំ៖ សម្រាប់​ភារកិច្ច​មួយ​ចំនួន, JOSM ត្រូវការ​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន។ វា​អាច​ចាំបាច់​ត្រូវ​បន្ថែម​នូវ​ជម្រើស\n"
"      Java ដូច​ខាងក្រោម​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បម្រុងទុក​គិតជា​មេកាបៃ"

msgid "examples"
msgstr "ឧទាហរណ៍"

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""
"Parameters --download, --downloadgps, និង --selection ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​តាម​លំដាប់​នេះ។"

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ខ្លះៗ បើ​អ្នក​ប្រើ --selection ។"

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr ""

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr ""

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr "បាន​បើក​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស​លម្អិត (តាមដាន)"

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr ""

msgid "Reset JOSM?"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:68
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្តើម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Setting defaults"
msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំដើម"

msgid "Creating main GUI"
msgstr "បង្កើត GUI​ ដើម"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""

msgid "Updating plugins"
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Installing updated plugins"
msgstr "ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

msgid "Loading early plugins"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី"

msgid "Loading plugins"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""
"''{0}'' មិនមែន​ជា​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ ''{1}'' ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ {2}, អាច​កំណត់​"
"ព្រំដែន​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស។"

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] "JOSM កំពុង​ដំណើរការ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ។ ធនធាន​ទាំងនេះ​នឹង​លែង​មាន៖ {0}"

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr ""

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""

msgid "Unsaved osm data"
msgstr "ទិន្នន័យ osm មិន​បាន​រក្សាទុក"

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] "JOSM បាន​រកឃើញ​ស្រទាប់ osm មិន​រក្សាទុក {0} ។ "

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr "វា​ហាក់ដូចជា JOSM បាន​គាំង​ពីមុន។ តើ​អ្នក​ចង់​ស្ដារ​ទិន្នន័យ​ដែរ ឬទេ?"

msgid "Change proxy settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី"

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr "កំហុស​ប្រូកស៊ី​បាន​កើតឡើង"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""
"JOSM បាន​ព្យាយាម​ចូល​ប្រើ​ធនធាន​ដូច​ខាងក្រោម៖<br>{0}ប៉ុន្តែ <b>បាន​បរាជ័យ</b> ក្នុង​ការ​អនុវត្ត "
"ដោយសារ​កំហុស​ប្រូកស៊ី​ដូច​ខាងក្រោម៖<br>{1}តើ​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ឥឡូវ​ឬ?"

msgid "Network errors occurred"
msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ​បាន​កើតឡើង"

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""
"JOSM បាន​ព្យាយាម​ចូល​ប្រើ​ធនធាន​ដូច​ខាងក្រោម៖<br>{0}ប៉ុន្តែ <b>បាន​បរាជ័យ</b> ក្នុង​ការ​អនុវត្ត "
"ដោយសារ​កំហុស​បណ្ដាញ​ដូច​ខាងក្រោម៖<br>{1}វា​អាច​ដោយ​សារ​កំហុស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី។<br>តើ​អ្នក​ចង់​"
"ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​ឥឡូវ​ឬ?"

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] "អ្នក​មាន​សារ​មិនទាន់​អាន {0} ។"

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​មើល​ប្រអប់​ទទួល​របស់​អ្នក។"

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr ""

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr ""

msgid "Starting file watcher"
msgstr ""

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Building main menu"
msgstr "បង្កើត​ម៉ឺនុយ​មេ"

msgid "Updating user interface"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ"

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr ""

msgid "Initializing OSM API"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម OSM API"

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr "យក​ស្រទាប់ {0} ចេញ ព្រោះ​វា​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​រចនាសម្ព័ន្ធ API ។"

msgid "Initializing validator"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​ពិនិត្យ"

msgid "Initializing presets"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Initializing map styles"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​រចនាប័ទ្ម​ផែនទី"

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr ""

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រូបភាព​ចំណូលចិត្ត"

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr ""

msgid "Menu: {0}"
msgstr "ម៉ឺនុយ៖ {0}"

msgid "Main toolbar"
msgstr ""

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""

msgid "Edit toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កែសម្រួល"

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​នៃ​របារ​ឧបករណ៍​កែសម្រួល (គឺ​របារ​ឧបករណ៍​ផ្ដេក)"

msgid "Imagery preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr "កុំ​លាក់​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Hide this button"
msgstr "លាក់​ប៊ូតុង​នេះ"

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr "ចុច​សញ្ញា​ព្រួញ​នៅ​ខាងក្រោម​ដើម្បី​បង្ហាញ​ម្ដងទៀត។"

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr "លាក់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល"

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr "លាក់ ឬ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ/បើក​នេះ"

msgid "Map: {0}"
msgstr "ផែនទី៖ {0}"

msgid "scale"
msgstr "រង្វាស់"

msgid "Status bar background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របារ​ស្ថានភាព"

msgid "Status bar background: active"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របារ​ស្ថានភាព៖ សកម្ម"

msgid "Status bar foreground"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ​របារ​ស្ថានភាព"

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ​របារ​ស្ថានភាព៖ សកម្ម"

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr "ក្បាល (ត្រីវិស័យ) នៃ​អង្កត់​បន្ទាត់​កំពុង​ត្រូវ​បាន​គូរ។"

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr "មុំ​រវាង​កំណាត់​ផ្លូវ​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន និង​ផ្លូវ​ពីមុន។"

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr "ប្រវែង​កំណាត់​ផ្លូវ​ថ្មី​កំពុង​ត្រូវ​បាន​គូរ។"

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr "ឈ្មោះ​វត្ថុ​នៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ។"

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដើម្បី​បង្វិល​មួយ​ជុំ។<br>ចុច CTRL ឲ្យ​ជាប់​ដើម្បី​ជ្រើស​ថត​ពី​បញ្ជី​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ។<hr>"

msgid "(no object)"
msgstr "(មិន​មាន​វត្ថុ)"

msgid "Do not hide status bar"
msgstr "កុំ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព"

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr "រយៈទទឹង​ភូមិសាស្ត្រ​នៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ។"

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​ភូមិសាស្ត្រ​នៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ។"

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​រង្វាស់​ប្រព័ន្ធ​ទៅ {0}"

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr "លំនាំដើម (បើក បិទ ថ្មី)"

msgid "Created date"
msgstr "បាន​បង្កើត​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Last change date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"

msgid "Select note sorting method"
msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​តម្រៀប​ចំណាំ"

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "In background"
msgstr "នៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "Click to run job in background"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដំណើរការ​នៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""

msgid "Enlarge"
msgstr ""

msgid "Show downloaded area"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr "<html>សូម​ជ្រើស <strong>ជួរ​ក្រឡា OSM</strong> នៅ​កម្រិត​ពង្រីក​ដែល​បាន​ផ្ដល់។</html>"

msgid "Zoom level:"
msgstr "កម្រិត​ពង្រីក៖"

msgid "from tile"
msgstr "ពី​ក្រឡា"

msgid "up to tile"
msgstr "ដល់​ក្រឡា"

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Tile address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ក្រឡា៖"

msgid "Apply the tile address"
msgstr "អនុវត្ត​អាសយដ្ឋាន​ក្រឡា"

msgid "Please enter a tile address"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ក្រឡា"

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​មិនមែន​ជា​អាសយដ្ឋាន​ក្រឡា​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Please enter a tile index"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​សន្ទស្សន៍​ក្រឡា"

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​មិនមែន​ជា​សន្ទស្សន៍​ក្រឡា​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​កម្រិត​ពង្រីក​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទេ"

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr "អ្នក​បាន​ជួប​បញ្ហា​របាយការណ៍​កំហុស​នី​ក្នុង JOSM"

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""

msgid "Debug information"
msgstr ""

msgid "Manually report at:"
msgstr ""

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr ""

msgid "Send bug report"
msgstr ""

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr ""

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr "ប្រអប់​កំហុស​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់​សម័យ​នេះ។"

msgid "Ignore this error."
msgstr ""

msgid "Include the system status report."
msgstr ""

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr ""

msgid "Include all stack traces."
msgstr ""

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr ""

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""

msgid "Update JOSM"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព JOSM"

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ មិន​ប៉ះទង្គិច"

msgid "Conflict background: decided"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ច្បាស់"

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ មិន​ច្បាស់"

msgid "Conflict background: drop"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ទម្លាក់​ចុះ"

msgid "Conflict background: keep"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ រក្សាទុក"

msgid "Conflict background: combined"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ចូលគ្នា"

msgid "Conflict background: selected"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ បាន​​ជ្រើស"

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ មិន​ច្បាស់"

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ ទម្លាក់​ចុះ"

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ រក្សាទុក"

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ជួរដេក​ទទេ"

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ បង្កក"

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ក្នុង​ការ​ប្រៀបធៀប"

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ ក្នុង​ការ​ប្រៀបធៀប"

msgid "Conflict background"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "Conflict foreground"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ មិន​ផ្ទុយ"

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ផ្ទុយ"

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ទីតាំង​ដូចគ្នា​ក្នុង​ផ្ទុយ"

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ រក្សា​ស្លាក​មួយ"

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ រក្សាទុក​ស្លាក​មួយ"

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ ទម្លាក់​ស្លាក"

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ ទម្លាក់​ស្លាក"

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ រក្សាទុក​ស្លាក​ទាំងអស់"

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ រក្សាទុក​ស្លាក​ទាំងអស់"

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ បូក​ស្លាក​លេខ​ទាំអស់"

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ បូក​ស្លាក​លេខ​ទាំងអស់"

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ រក្សា​សមាជិក"

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ រក្សា​សមាជិក"

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ លុប​សមាជិក"

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្ទៃ​ខាងមុខ៖ លុប​សមាជិក"

msgid "{0} more..."
msgstr "{0} ច្រើន​ទៀត..."

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​វត្ថុ​ខាងក្រោម​ទៅកាន់​វត្ថុ​គោលដៅ<br>ព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​សំណុំ​ទិន្នន័យ​គោលដៅ៖"

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​គ្នា​នូវ​វត្ថុ​ដែល​បាន​លុប"

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr "បញ្ជី​ក្នុង​តួនាទី {0} បច្ចុប្បន្ន​មិន​នៅ​ក្នុង​គូ​ប្រៀបធៀប។"

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr "តម្លៃ​មិន​រំពឹង​ទុក​នៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''index'' ។ បាន​ទទួល {0} ។"

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ធាតុ {0} នៅ​ក្នុង​បញ្ជី។"

msgid "lock scrolling"
msgstr "ចាក់សោ​រមូរ"

msgid "Compare "
msgstr "ប្រៀបធៀប "

msgid "My version"
msgstr "កំណែ​របស់​ខ្ញុំ"

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "បញ្ជី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​របស់​ខ្ញុំ គឺ​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន"

msgid "Merged version"
msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""
"បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។ វា​នឹង​ជំនួស​បញ្ជី​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ ពេល​ដែល​ការ​សម្រេចចិត្ត​បញ្ចូល​គ្នា​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត។"

msgid "Their version"
msgstr "កំណែ​របស់​ពួកគេ"

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "បញ្ជី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ គឺ​សំណុំ​ទិន្នន័យ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr "ចម្លង​តំណ​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បញ្ជី​តំណ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ចំណុច​ចុង​នៃ​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុន​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បន្ទាប់ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ពួកគេ​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ពួកគេ​ទៅកាន់​ចំណុច​ចុង​នៃ​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ពួកគេ​មុន​ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""
"ចម្លង​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​របស់​ពួកគេ​បន្ទាប់ពី​ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ​ទាំងអស់​ទៅ​គោលដៅ"

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr "ចម្លង​ធាតុ​របស់​ពួកគេ​ទាំងអស់​ទៅ​គោលដៅ"

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ទីតាំង"

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម​មួយ​ទីតាំង"

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​បញ្ជី​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid "Freeze"
msgstr "បង្កក"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr "បង្កក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។"

msgid "Unfreeze"
msgstr "កុំ​បង្កក"

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr "កុំ​បង្កក​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា រួច​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ចូល​ចូលគ្នា។"

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ចូល​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ និង​របស់​ពួកគេ​ចូលគ្នា។</html>"

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​បញ្ចូល​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ និង​របស់​ពួកគេ​បញ្ចូល​គ្នា។</"
"html>"

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] "កំណែ​របស់​ខ្ញុំ ({0} ធាតុ)"

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] "កំណែ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា ({0} ធាតុ)"

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] "កំណែ​របស់​ពួកគេ ({0} ធាតុ)"

msgid "My version (local dataset)"
msgstr "កំណែ​របស់​ខ្ញុំ (សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន)"

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​របស់​ខ្ញុំ។ គឺ​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន"

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""
"លក្ខណសម្បត្តិ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា។ ពួកគេ​នឹង​ជំនួស​លក្ខណសម្បត្តិ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​របស់​ខ្ញុំ ពេល​ដែល​ការ​"
"សម្រេចចិត្ត​បញ្ចូល​គ្នា​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត។"

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr "កំណែ​របស់​ពួកគេ (សំណុំ​ទិន្នន័យ​ម៉ាស៊ីន​មេ)"

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ គឺ​សំណុំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "My with Their"
msgstr "របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​របស់​គេ"

msgid "My with Merged"
msgstr "របស់​ខ្ញុំ​ជាមួយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Their with Merged"
msgstr "របស់​គេ​ជាមួយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា"

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr "បញ្ជី {0} មិន​នៅ​ក្នុង​គូ​ប្រៀបធៀប {1} ។"

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr "មិន​មាន​ស្លាក​ប៉ះ​ទង្គិច​ដែល​ត្រូវ​ដោះស្រាយ​ទេ"

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] "ស្លាក (ប៉ះទង្គិច {0})"

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] "{0} ស្លាក​មិនទាន់​សម្រេច​ដែល​ត្រូវ​ដោះស្រាយ"

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr "តំណ (បាន​ដោះស្រាយ)"

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​តំណ​បង្កក​ចូលគ្នា។ គ្មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​មិន​ទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តំណ​ផ្លូវ​នេះ​ទេ"

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr "តំណ (ដែល​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច)"

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr "មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​មិនទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​តំណ​ផ្លូវ​នេះ"

msgid "Members(resolved)"
msgstr "សមាជិក (បាន​ដោះស្រាយ)"

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​បញ្ជី​សមាជិក​បង្កក​ចូលគ្នា។ គ្មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​មិន​ទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាជិក​ផ្លូវ​នេះ​ទេ"

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr "សមាជិក (ដែល​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច)"

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​មិនទាន់​សម្រេច​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​នេះ"

msgid "No pending property conflicts"
msgstr "មិន​មាន​​ការ​ប៉ះទង្គិច​លក្ខណសម្បត្តិ​មិន​ទាន់​សម្រេច"

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ (ដែល​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច)"

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​លក្ខណសម្បត្តិ​មិនទាន់​សម្រេច​ដែល​ត្រូវ​ដោះស្រាយ"

msgid "Conflict Resolution"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​គុណភាព​បង្ហាញ"

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា មិនទាន់​បង្កក​នៅឡើយ​ទេ។ មិន​អាច​បង្កើត​ពាក្យ​បញ្ជា​គុណភាព​បង្ហាញ។"

msgid "deleted"
msgstr "បាន​លុបចោល"

msgid "not deleted"
msgstr "មិន​បាន​លុបចោល"

msgid "Deleted State:"
msgstr "បាន​លុប​ស្ថានភាព៖"

msgid "Referenced by:"
msgstr "យោង​តាម៖"

msgid "Keep my coordinates"
msgstr "រក្សា​កូអរដោណេ​ខ្ញុំ"

msgid "Keep their coordinates"
msgstr "រក្សា​កូអរដោណេ​របស់​ពួកគេ"

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​មិនទាន់​សម្រេច​រវាង​កូអរដោណេ​ខុសគ្នា"

msgid "Keep my deleted state"
msgstr "រក្សា​ស្ថានភាព​លុប​របស់​ខ្ញុំ"

msgid "Keep their deleted state"
msgstr "រក្សា​ស្ថានភាព​លុប​របស់​ពួក​គេ"

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​មិន​ទាន់​សម្រេច​រវាង​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​លុប"

msgid "Primitive"
msgstr "ព្រីមីទីវ"

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""

msgid "<undefined>"
msgstr "<មិន​បាន​កំណត់>"

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​នឹង​មិន​រួមបញ្ចូល​ស្លាក​ដែល​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ {0}"

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ​របស់​ខ្ញុំ​មិន​រួមបញ្ចូល​ស្លាក​ដែល​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ {0}"

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​ធាតុ​​បញ្ចូល​គ្នា​ស្លាក​មិន​ទាន់​សម្រេច។"

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr "រក្សា​គូ​តម្លៃ/ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន"

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr "រក្សា​គូ​តម្លៃ/ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​សំណុំ​ទិន្នន័យ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr "សម្គាល់​ស្លាក​ដែល​ជ្រើស​ថា​មិនទាន់​សម្រេច"

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ​របស់​ពួកគេ​មិន​រួមបញ្ចូល​ស្លាក​ដែល​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ {0}"

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ពេល​ផ្សំ​ព្រីមីទីវ​ចូលគ្នា"

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ពេល​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូលគ្នា - ផ្លូវ​ដែល​បាន​ផ្សំ​ចូលគ្នា​គឺ ''{0}''"

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ពេល​បញ្ចូល​តំណ​ចូលគ្នា - តំណ​គោលដៅ​គឺ ''{0}''"

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​ត្រូវ​ដោះស្រាយ"

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច"

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr "អនុវត្ត​​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ"

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​ផ្សំ​វត្ថុ {1} ដែល​វា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ទំនាក់ទំនង {0} ៖<br/>{2}ការ​ផ្សំ​វត្ថុ​ទាំងនេះ​អាច​ធ្វើឲ្យ​ដាច់​"
"ទំនាក់ទំនង។ បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ទេ សូម​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ។<br/>បើ​អ្នក​ចង់​បន្ត អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ប្រអប់​"
"សម្រេចចិត្ត​ដើម្បី​អនុវត្ត​តាម​ទំនាក់ទំនង។<br/><br/>តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ?"

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​ផ្សំ​វត្ថុ {0} ប៉ុន្តែ​ស្លាក​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រឆាំង​គ្នា៖<br/>{1}បើ​វត្ថុ​ទាំងនេះ​ត្រូវ​"
"បាន​បញ្ចូល​គ្នា វត្ថុ​លទ្ធផល​អាច​នឹង​មាន​ស្លាក​ដែល​មិន​ចង់​បាន។<br/>បើ​អ្នក​ចង់​បន្ត អ្នក​នឹង​ឃើញ​ប្រអប់​បញ្ចូល​មួយ​"
"ដើម្បី​កែ​ស្លាក​ដែល​ប៉ះទង្គិច។<br/><br/>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ?"

msgid "<i>missing</i>"
msgstr "<i>បាត់</i>"

msgid "Choose a value"
msgstr "ជ្រើស​តម្លៃ"

msgid "sum"
msgstr "បូក"

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr "សូម​សម្រេចចិត្ត​ថា​តើ​គួរ​ទុក​មត្លៃ​មួយ​ណា"

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{1}''"

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "តម្លៃ​លេខ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​បូក​ជា ''{0}'' នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{1}''"

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' និង​តម្លៃ​របស់​វា​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ"

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr "តម្លៃ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ជា ''{0}'' នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{1}''"

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr "សម្រាំង​ស្លាក​មិន​រួមបញ្ចូល​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស ''{0}'' ។"

msgid "Not decided yet"
msgstr "មិនទាន់​សម្រេច"

msgid "Tags from nodes"
msgstr "ស្លាក​ពី​តំណ"

msgid "Tags from ways"
msgstr "ស្លាក​ពី​ផ្លូវ"

msgid "Tags from relations"
msgstr "ស្លាក​ពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​ស្លាក​ដែល​បាន​បិទភ្ជាប់"

msgid "Paste ..."
msgstr "បិទភ្ជាប់..."

msgid "From ..."
msgstr "ពី..."

msgid "To ..."
msgstr "ទៅ..."

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] "{0} ស្លាក"

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] "{0} ផ្លូវ"

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] "{0} ទំនាក់ទំនង"

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr "ទីតាំង {0} គឺ​នៅ​ក្រៅ​ជួរ។ លេខ​សមាជិក​បច្ចុប្បន្ន​គឺ {1} ។"

msgid "Undecided"
msgstr "មិនទាន់​សម្រេច"

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr "លុប​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ចេញពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr "រក្សាទុក​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​វត្ថុ​គោលដៅ"

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr "បញ្ចូល​តួនាទី​សមាជិកភាព​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"

msgid "Tag modified relations with "
msgstr "បាន​កែ​ស្លាក​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ "

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស​ដើម្បី​បើក​ការ​បញ្ចូល​ស្លាក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត<br>ទៅកាន់​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​បាន​កែ។</"
"html>"

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ៖"

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr "<html>បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្លាក ឧ. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr "<html>បញ្ចូល​តម្លៃ​ស្លាក ឧ. <strong><tt>ពិនិត្យ​សមាជិក</tt></strong></html>"

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>ផ្លូវ​ដែល​បាន​ផ្សំ​គឺជា​សមាជិក​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​មួយ ឬ​ច្រើន។ សូម​សម្រេចចិត្ត​ថា​​តើ​អ្នក​ចង់ "
"<strong>រក្សាទុក</strong> សមាជិកភាព​ទាំងនេះ​សម្រាប់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ផ្សំ ឬ​ថា​តើ​អ្នក​ចង់ "
"<strong>លុប</strong> ពួកវា​ចេញ។<br>លំនាំដើម​គឺ​វា​នឹង <strong>រក្សាទុក</strong> ផ្លូវ​ទីមួយ "
"ហើយ <strong>លុប</strong> ផ្លូវ​ផ្សេងទៀត​ដែល​ជា​សមាជិក​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដូចគ្នា៖ ផ្លូវ​ដែល​បាន​ផ្សំ​នឹង​នៅ​"
"កន្លែង​ផ្លូវ​ដើម​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង។</html>"

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""
"<html>តំណ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​គ្នា​គឺជា​សមាជិក​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​មួយ ឬ​ច្រើន។ សូម​សម្រេចចិត្ត​ថា​តើ​អ្នក​ចង់ "
"<strong>រក្សាទុក</strong> សមាជិកភាព​ទាំងនេះ​សម្រាប់​តំណ​គោលដៅ ឬ​ថា​តើ​អ្នក​ចង់ <strong>លុប</"
"strong> ពួកវា​ចេញ។<br>លំនាំដើម​វា​នឹង <strong>រក្សាទុក</strong> តំណ​ទីមួយ ហើយ <strong>លុប</"
"strong> តំណ​ផ្សេងទៀត​ដែល​ជា​សមាជិក​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដូចគ្នា៖ តំណ​គោលដៅ​នឹង​នៅ​កន្លែង​នៃ​តំណ​ដើម​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង។"
"</html>"

msgid "Apply this role to all members"
msgstr "អនុវត្ត​តួនាទី​នេះ​ទៅ​សមាជិក​ទាំងអស់"

msgid "Pos."
msgstr "Pos."

msgid "Orig. Way"
msgstr "Orig. Way"

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ស្លាក​ដែល​ប៉ះទង្គិច​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ស្លាក​ដែល​មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr "<html>សូម​ជ្រើស​តម្លៃ​ដើម្បី​រក្សាទុក​សម្រាប់​ស្លាក​ដូច​ខាងក្រោម។</html>"

msgid "Apply?"
msgstr "អនុវត្ត?"

msgid "Old role"
msgstr "តួនាទីចាស់"

msgid "New role"
msgstr "តួនាទី​ថ្មី"

msgid "Old key"
msgstr "កូនសោ​ចាស់"

msgid "Old value"
msgstr "តម្លៃចាស់"

msgid "New key"
msgstr "កូនសោ​ថ្មី"

msgid "New value"
msgstr "តម្លៃថ្មី"

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ស្លាក {0}"

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] "ទៅកាន់ {0} វត្ថុ"

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr "លុប​សមាជិក​ដែល​មិន​បាន​បញ្ចប់?"

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​សមាជិក​ដែល​បាន​បញ្ចប់"

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​ថត​ចម្លង​មាន​វត្ថុ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ចប់។ ពេល​បិទភ្ជាប់ វត្ថុ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ចប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុបចេញ។ តើ​អ្នក​"
"ចង់​បិទភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ដោយ​គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ចប់?"

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បិទភ្ជាប់​ស្លាក​ទាំងនេះ​ឬ?"

msgid "Clear buffer"
msgstr "សម្អាត​ទ្រនាប់"

msgid "Ignore warnings"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន"

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""
"<html><p> សូមទោស មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​ស្លាក​ពី​ទ្រនាប់។ វា​មិន​មាន​វត្ថុ JOSM ឬ​អត្ថបទ​សមរម្យ។ </p></"
"html>"

msgid "For selected objects only"
msgstr "សម្រាប់តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស​ដើម្បី​បង្ហាញ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។<br>មិន​ជ្រើស​ដើម្បី​"
"បង្ហាញ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​សម្រាប់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន</html>"

msgid "Changesets"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr "បើក​បញ្ជី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន។"

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ឲ្យ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr "ទាញ​យក​ព័ត៌មាន​អំពី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr "បើក​ទំព័រ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr "បើក​បង្អួច​កម្មវិធី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Command Stack"
msgstr "ជង់​ពាក្យ​បញ្ជា"

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr "បើក​បញ្ជី​ពាក្យ​បញ្ជា​ទាំងអស់ (មិនធ្វើវិញ​ទ្រនាប់)។"

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr "ជង់​ពាក្យ​បញ្ជា៖ មិនធ្វើវិញ៖ {0} / ធ្វើវិញ៖ {1}"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ (លុះត្រាតែ​ទើប​បាន​លុប​ថ្មីៗ)"

msgid "Command Stack: Select"
msgstr ""

msgid "Select and zoom"
msgstr "ជ្រើស និង​ពង្រីក"

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""
"ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ (លុះត្រាតែ​ទើប​បាន​លុប​ថ្មីៗ) បន្ទាប់មក​ពង្រីក​ទៅកាន់​វា"

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr ""

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr "មិនធ្វើវិញ​នូវ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោយៗ​ទាំងអស់"

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr "ធ្វើវិញ​នូវ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ពាក្យ​បញ្ជា​មុនៗ​ទាំងអស់"

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr ""

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] "ការ​ប៉ះទង្គិច៖ មិន​បាន​ដោះស្រាយ {0}"

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "ទំនាក់ទំនង៖{0} / ផ្លូវ៖{1} / តំណ៖{2}"

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr "បើក​ប្រអប់​បញ្ចូល​គ្នានៃ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ។"

msgid "Resolve to my versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr ""

msgid "Resolve to their versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ះទង្គិច {0} ។"

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់​នេះ រួច​បន្ត​ការ​កែសម្រួល"

msgid "Conflicts detected"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ះទង្គិច"

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Apply Resolution"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ដោះស្រាយ"

msgid "Close anyway"
msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏​បិទ"

msgid "Continue resolving"
msgstr "បន្ត​ការ​ដោះស្រាយ"

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""
"<html>អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចប់​ការ​បញ្ចូល​ភាព​ខុសគ្នា​នៅ​ក្នុង​ការ​ប៉ះទង្គិច​នេះ​ទេ។<br>ដំណោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​នឹង​"
"មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ លុះត្រាតែ​ភាព​ខុសគ្នា​ទាំងអស់<br>ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ។<br>ចុច <strong>{0}</"
"strong> ដើម្បី​បិទ។ ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​ដោះស្រាយ<strong> រួចហើយ<br>នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ។</"
"strong><br>ចុច <strong>{1}</strong> ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច។</html>"

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ទាំងស្រុង​ទេ"

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr "ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] "កំពុង​លុប​វត្ថុ {0}"

msgid "To delete"
msgstr "ដើម្បី​លុប"

msgid "From Relation"
msgstr "ចេញពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់ និង​លុប​វត្ថុ​ចេញពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់ និង​បោះបង់​ការ​លុប​វត្ថុ"

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr "ត្រង​វត្ថុ រួច​លាក់/បិទ​ពួកវា។"

msgid "Enable filter"
msgstr "បើក​តម្រង"

msgid "Multikey: {0}"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ច្រើន៖ {0}"

msgid "Hide filter"
msgstr "លាក់​តម្រង"

msgid "Hiding filter"
msgstr "ការ​លាក់​តម្រង"

msgid "Inverse filter"
msgstr "បញ្ច្រាស​តម្រង"

msgid "Filter mode"
msgstr "របៀប​ត្រង"

msgid "Add filter."
msgstr "បន្ថែម​តម្រង"

msgid "Filter: Add"
msgstr ""

msgid "Edit filter."
msgstr "កែ​តម្រង"

msgid "Filter: Edit"
msgstr ""

msgid "Delete filter."
msgstr "លុប​តម្រង"

msgid "Filter: Delete"
msgstr ""

msgid "Move filter up."
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រង​ឡើងលើ"

msgid "Filter: Move up"
msgstr ""

msgid "Move filter down."
msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រង​ចុះក្រោម"

msgid "Filter: Move down"
msgstr ""

msgid "Sort filters."
msgstr ""

msgid "Filter: Sort"
msgstr ""

msgid "Reverse the filters order."
msgstr ""

msgid "Filter: Reverse"
msgstr ""

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr "E"

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr "H"

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr "I"

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr "R"

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr "A"

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr "D"

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr "F"

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr "<h2>តម្រង​សកម្ម</h2>"

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr "</p><p>បិទ​ប្រអប់​តម្រង​ដើម្បី​ឃើញ​វត្ថុ​ទាំងអស់។<p></html>"

msgid "not in data set"
msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ"

msgid "Node: "
msgstr "តំណ៖ "

msgid "Way: "
msgstr "ផ្លូវ៖ "

msgid "Relation: "
msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ "

msgid "deleted-on-server"
msgstr "បាន​លុប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr ""

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr ""

msgid "modified"
msgstr "បានកែប្រែ"

msgid "filtered/hidden"
msgstr "ត្រង/លាក់"

msgid "filtered/disabled"
msgstr "ត្រង/បិទ"

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr "មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទិស (បញ្ច្រាស)"

msgid "has direction keys"
msgstr "មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទិស"

msgid "State: "
msgstr "ស្ថានភាព៖ "

msgid "Data Set: "
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ៖ "

msgid "Edited at: "
msgstr "បាន​កែ​នៅ៖ "

msgid "<new object>"
msgstr "<វត្ថុ​ថ្មី>"

msgid "Edited by: "
msgstr "បាន​កែ​ដោយ៖ "

msgid "In changeset: "
msgstr "ក្នុង​សំណុំ​ប្ដូរ៖ "

msgid "Tags: "
msgstr "ស្លាក៖ "

msgid "Centroid: "
msgstr "ចំកណ្ដាល៖ "

msgid "Length: {0}"
msgstr "ប្រវែង៖ {0}"

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr ""

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr ""

msgid "Area: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] "{0} សមាជិក៖ "

msgid " as \"{0}\""
msgstr " ជា \"{0}\""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr "{0} តំណ៖ "

msgid "Bounding box: "
msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន៖ "

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន (បាន​ធ្វើ​ចំណោល)៖ "

msgid "Center of bounding box: "
msgstr "ចំកណ្ដាល​ប្រអប់​ព្រំដែន៖ "

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr "កូអរដោណេ (បាន​ធ្វើ​ចំណោល)៖ "

msgid "UTM Zone"
msgstr "តំបន់ UTM"

msgid "Part of: "
msgstr "ផ្នែក​នៃ៖ "

msgid "In conflict with: "
msgstr "ក្នុង​ការ​ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ៖ "

msgid "Advanced object info"
msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid "map style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផែនទី"

msgid "edit counts"
msgstr ""

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr ""

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Display range: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer {0}"
msgstr ""

msgid "List of generated Styles:"
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr "វត្ថុ​២​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ឃ្លាំង​រចនាប័ទ្ម​ដូចគ្នា។"

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr "វត្ថុ២​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ឃ្លាំង​រចនាប័ទ្ម​ខុសគ្នា។"

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr "ព្រមាន៖ វត្ថុ២ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ភាព​ស្មើគ្នា ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ឃ្លាំង​រចនាប័ទ្ម​ដូចគ្នា។"

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr ""

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""

msgid "Some examples:"
msgstr ""

msgid "Projected coordinates:"
msgstr "កូអរដោណេ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំណោល៖"

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ទិស​ខាងកើត និង​ខាងជើង (x និង y) បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ដកឃ្លា សញ្ញា​ក្បៀស ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)។"

msgid "Lat/Lon"
msgstr "រយៈបណ្ដោយ/ទទឹង"

msgid "East/North"
msgstr "កើត/ជើង"

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ទិស​ខាងកើត និង​ខាងជើង"

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr "បិទ/បើក​លទ្ធភាព​មើលឃើញ​នៃ​ស្រទាប់៖ {0}"

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr "បើក​បញ្ជី​ស្រទាប់​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ផ្ទុក។"

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​មើលឃើញ (ចុច​ដើម្បី​លាក់)"

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​លាក់ (ចុច​ដើម្បី​បង្ហាញ)"

msgid "this layer is the active layer"
msgstr "នេះ​ជា​ស្រទាប់​សកម្ម"

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr "ស្រទាប់​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​សកម្ម (ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម)"

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr ""

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr ""

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr ""

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr ""

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr ""

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr ""

msgid "Information about layer"
msgstr "ព័ត៌មាន​ស្រទាប់"

msgid "Map paint preferences..."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី"

msgid "configure the map painting style"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី"

msgid "On/Off"
msgstr "បិទ/បើក"

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr "បិទ/បើក​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម​មួយ​ជួរដេក"

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើងលើ​មួយ​ជួរដេក"

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr ""

msgid "Reload from file"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ពី​ឯកសារ"

msgid "reload selected styles from file"
msgstr "ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ឯកសារ"

msgid "Save as..."
msgstr "រក្សាទុកជា..."

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​រចនាប័ទ្ម​នេះ​ទៅ​ឯកសារ រួច​បន្ថែម​វា​ទៅ​បញ្ជី"

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr "ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី (*.mapcss, *.zip)"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr "ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី (*.xml, *.zip)"

msgid "Reloading style sources"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រភព​រចនាប័ទ្ម​ឡើងវិញ"

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr "រក្សាទុក​រចនាប័ទ្ម ''{0}'' ជា ''{1}''"

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​មេតា កំហុស​កំណត់ហេតុ និង​និយមន័យ​ប្រភព"

msgid "Map Style info"
msgstr "ព័ត៌មាន​រចនាប័ទ្ម​ផែនទី"

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ជាប់​មក​ស្រាប់ ផ្លូវ​ខាងក្នុង៖"

msgid "Style is currently active?"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​រចនាប័ទ្ម​សកម្ម​ឬ?"

msgid "Style settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាប័ទ្ម"

msgid "Customize the style"
msgstr "ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​តាម​បំណង"

msgid "Search menu items"
msgstr ""

msgid "Mini map"
msgstr ""

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr ""

msgid "List of notes"
msgstr ""

msgid "Note filter"
msgstr ""

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Add comment"
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់"

msgid "Notes: Add comment"
msgstr ""

msgid "Comment on note"
msgstr "មតិយោបល់​នៅ​លើ​ចំណាំ"

msgid "Add comment to note:"
msgstr "បន្ថែម​មតិយោបល់​ទៅ​ចំណាំ៖"

msgid "Close note"
msgstr "បិទ​ចំណាំ"

msgid "Notes: Close note"
msgstr ""

msgid "Close note with message:"
msgstr "បិទ​ចំណាំ​ជាមួយ​សារ៖"

msgid "Notes: New note"
msgstr ""

msgid "Reopen"
msgstr "បើក​ឡើងវិញ"

msgid "Reopen note"
msgstr "បើក​ចំណាំ​ឡើងវិញ"

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr ""

msgid "Reopen note with message:"
msgstr "បើក​ចំណាំ​ឡើងវិញ​ជាមួយ​សារ៖"

msgid "Sort notes"
msgstr "តម្រៀប​ចំណាំ"

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr ""

msgid "Open in browser"
msgstr ""

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr ""

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr ""

msgid "Object type:"
msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ៖"

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr "ចម្រុះ"

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​វត្ថុ OSM"

msgid "Object ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ៖"

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក"

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""
"បាន​បញ្ជាក់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"
"មិន​អាច​បន្ត​បាន។"

msgid "Existing node"
msgstr ""

msgid "Both nodes"
msgstr ""

msgid "New node"
msgstr ""

msgid "Tags/Memberships"
msgstr "ស្លាក/សមាជិកភាព"

msgid "Unglue"
msgstr ""

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr ""

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr ""

msgid "Open a list of all relations."
msgstr "បើក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់។"

msgid "Relation list filter"
msgstr "តម្រង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Create a new relation"
msgstr "បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ {0}/{1}"

msgid "Relations: {0}"
msgstr "ទំនាក់ទំនង៖ {0}"

msgid "Submit filter"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​តម្រង"

msgid "Filter string:"
msgstr "ត្រង​ខ្សែ​អក្សរ៖"

msgid "Search string:"
msgstr "ស្វែងរក​តួអក្សរ៖"

msgid "Enter the search expression"
msgstr "បញ្ចូល​កន្សោម​ស្វែងរក"

msgid "select"
msgstr ""

msgid "add to selection"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស"

msgid "remove from selection"
msgstr "លុប​ចេញពី​ជម្រើស"

msgid "find in selection"
msgstr "រក​ក្នុង​ជម្រើស"

msgid "case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"

msgid "all objects"
msgstr "វត្ថុ​ទាំងអស់"

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr "រួមបញ្ចូល​វត្ថុ​ដែល​បាន​លុប ឬ​មិន​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក។"

msgid "add toolbar button"
msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr ""

msgid "regular expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"

msgid "MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Search syntax"
msgstr ""

msgid "Invalid search expression"
msgstr "កន្សោម​ស្វែងរក​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Search by preset"
msgstr ""

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""
"កន្សោម​ស្វែងរក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ \n"
"\n"
" {0}"

msgid "basics"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

msgid "Baker Street"
msgstr "Baker Street"

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr "''Baker'' and ''Street'' in any key"

msgid "\"Baker Street\""
msgstr "\"Baker Street\""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr "''Baker Street'' in any key"

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr "''valuefragment'' anywhere in ''key''"

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr "''valuefragment'' nowhere in ''key''"

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr "ផ្គូផ្គង បើ ''key'' មាន​ស្រាប់"

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr "''key'' ជាមួយ ''value'' ជាក់លាក់"

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr ""

msgid "''key'' with any value"
msgstr "''key'' ជាមួយ​តម្លៃ​ណាមួយ"

msgid "''key'' with empty value"
msgstr ""

msgid "''value'' in any key"
msgstr "''value'' ក្នុង​ពាក្យ​គន្លឹះ​ណាមួយ"

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr "ផ្គូផ្គង បើ ''key'' ធំ​ជាង ''value'' (analogously, less than)"

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""
"ដើម្បី​ស្រង់​សញ្ញា​ប្រមាណ​វិធី។<br>ជាមួយ​សញ្ញា​សម្រង់ <b>\"</b> និង <b>\\</b> តួអក្សរ​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​"
"នាំមុខ​ដោយ <b>\\</b> (ឧ. <b>\\\"</b> និង <b>\\\\</b>)។"

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "combinators"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សំ"

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr "តក្កវិជ្ជា និង (កន្សោម​ទាំង​ពីរ​ត្រូវតែ​សម)"

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr "ឈ្នាប់​ឬ (យ៉ាង​ហោច​កន្សោម​មួយ​ត្រូវតែ​សម)"

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

msgid "logical not"
msgstr "ឈ្នាប់​មិន"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr "ប្រើ​វង់ក្រចក​ដើម្បី​ដាក់​កន្សោម​ជា​ក្រុម"

msgid "all nodes"
msgstr ""

msgid "all ways"
msgstr "ផ្លូវ​ទាំងអស់"

msgid "all relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់"

msgid "all closed ways"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​បិទ​ទាំងអស់"

msgid "object without useful tags"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​គ្មាន​ស្លាក​មាន​ប្រយោជន៍"

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr ""

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""

msgid "metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"

msgid "objects changed by author"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr ""

msgid "objects with given ID"
msgstr "វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr ""

msgid "objects with given version"
msgstr "វត្ថុ​ជាមួយ​កំណែ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr ""

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr "វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់ changeset ដែល​បាន​ផ្ដល់"

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr ""

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr "វត្ថុ​ជាមួយ​ត្រា​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ចុងក្រោយ​នៅ​ក្នុង​ជួរ"

msgid "properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ស្លាក​ពី១០ ទៅ១៥"

msgid "relations with 2 members"
msgstr ""

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr "ផ្លូវ​បិទ​ជិត​ដែល​មាន​ក្រឡាផ្ទៃ 100 m²"

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr ""

msgid "state"
msgstr "ស្ថានភាព"

msgid "all modified objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​កែប្រែ​ទាំងអស់"

msgid "all new objects"
msgstr "វត្ថុ​ថ្មី​ទាំងអស់"

msgid "all selected objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់"

msgid "all incomplete objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មិន​បញ្ចប់​ទាំងអស់"

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr ""

msgid "related objects"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr "វត្ថុ​កូន​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​កន្សោម"

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr "វត្ថុ​មេ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​កន្សោម"

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​មុខងារ​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr "ធាតុ n-th របស់​ទំនាក់ទំនង និង/ឬ​តំណ n-th របស់​ផ្លូវ"

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr "រាល់​ធាតុ n-th របស់​ទំនាក់ទំនង និង/ឬ​រាល់​តំណ n-th របស់​ផ្លូវ"

msgid "view"
msgstr "ទិដ្ខភាព"

msgid "objects in current view"
msgstr "វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr "វត្ថុ (និង​តំណ​ផ្លូវ/ធាតុ​ទំនាក់ទំនង​របស់​វា​ទាំងអស់) នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "objects in downloaded area"
msgstr "វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាញ​យក"

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr "វត្ថុ (និង​តំណ​ផ្លូវ/ធាតុ​ទំនាក់ទំនង​របស់​វា​ទាំងអស់) នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាញ​យក"

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr ""

msgid "{0}: "
msgstr "{0}: "

msgid "Open a selection list window."
msgstr "បើក​បង្អួច​បញ្ជី​ជម្រើស។"

msgid "Zoom to selection"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​ជម្រើស"

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"

msgid "Unselectable now"
msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ឥឡូវ"

msgid "Always shown"
msgstr "បង្ហាញ​ជានិច្ច"

msgid "Always hidden"
msgstr "លាក់​ជានិច្ច"

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr "បិទ/បើក​ប៊ូតុង​ថាមវន្ត"

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ផ្ទាំង​នេះ"

msgid "Open help for this panel"
msgstr ""

msgid "Undock the panel"
msgstr "កុំ​ចត​ផ្ទាំង"

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​នេះ។ អ្នក​អាច​បើក​វា​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​ខាងឆ្វេង។"

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្រួម​អប្បបរមា/ពង្រីក​អតិបរមា​នូវ​​មាតិកា​ផ្ទាំង"

msgid "Side buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង"

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr "បើក​បញ្ជី​អ្នក​ធ្វើការ​នៅ​​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] "អ្នកនិពន្ធ {0} នាក់"

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​ដាក់​ស្នើ​ដោយ​អ្នកប្រើ​នេះ"

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr ""

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកប្រើ"

msgid "User: Show info in browser"
msgstr ""

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​តែ​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​សម្រាប់ {0} ដំបូង​នៃ​អ្នកប្រើ {1} ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "# Objects"
msgstr "វត្ថុ #"

msgid "Validation Results"
msgstr "លទ្ធផល​សុពលកម្ម"

msgid "Open the validation window."
msgstr "បើក​បង្អួច​សុពលកម្ម។"

msgid "Ignore for now"
msgstr ""

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr ""

msgid "Fix the selected issue."
msgstr "កែ​ការ​ចេញផ្សាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចេញផ្សាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ពេល​បន្ទាប់។"

msgid "Manage Ignore"
msgstr ""

msgid "Manage the ignore list"
msgstr ""

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr ""

msgid "Whole group"
msgstr "ក្រុម​ទាំងមូល"

msgid "Single elements"
msgstr "ធាតុ​តែមួយ"

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr "មិន​អើពើ​ក្រុម​ទាំងមូល ឬ​ធាតុ​ដាច់ដោយឡែក?"

msgid "Ignoring elements"
msgstr "មិន​អើពើ​ធាតុ"

msgid "Fixing errors ..."
msgstr "កំពុង​កែ​កំហុស..."

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr "កំពុង​កែ ({0}/{1}): ''{2}''"

msgid "Updating map ..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផែនទី..."

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr ""

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr ""

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr ""

msgid "Don''t ignore"
msgstr ""

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr ""

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr "អនាមិក"

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណសម្បត្តិ​មូលដ្ឋាន​របស់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ។"

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​នៃ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព និង​បាន​លុប​ដោយ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Discussion"
msgstr "ការ​ពិភាក្សា"

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ពិភាក្សា​សាធារណៈ​ជុំវិញ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ"

msgid "Close the dialog"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ dialog"

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សំណួរ"

msgid "Remove from cache"
msgstr "លុបចេញ​ពី​ឃ្លាំង"

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr "លុប​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចេញពី​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន"

msgid "Close the selected changesets"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Update changeset"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ជ្រើស ជាមួយ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "Download changeset content"
msgstr "ទាញ​យក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr "ទាញ​យក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បា​នជ្រើស​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Download changed objects"
msgstr ""

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""

msgid "My changesets"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្ញុំ"

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr "ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្ញុំ​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM (អតិ. ១០០សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ)"

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ដំណើរការ​ជាមួយ​អ្នកប្រើ​អនាមិក។ វា​មិន​អាច​ទាញ​យក<br>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​"
"ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ OSM របស់​អ្នក<br>នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត JOSM "
"។</html>"

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr "សម្អាត"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr "បើក"

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr "បិទ"

msgid "Created at"
msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ"

msgid "Closed at"
msgstr "បាន​បិទ​នៅ"

msgid "Discussions"
msgstr "ការ​ពិភាក្សា"

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង<br>ស្រទាប់​កែសម្រួល ''{0}'' បច្ចុប្បន្ន​ទេ។</html>"

msgid "Download objects"
msgstr "ទាញ​យក​វត្ថុ"

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select in layer"
msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់"

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr "ជ្រើស​ព្រីមីទីវ​ដែល​ត្រូវគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Nothing to select"
msgstr "មិន​មាន​អ្វី​ត្រូវ​ជ្រើស"

msgid "Zoom to in layer"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​ស្រទាប់"

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr "មិន​មាន​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក​ទៅ"

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr "មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​មិនទាន់​បាន​ទាញ​យក​ទេ។"

msgid "Download now"
msgstr "ទាញ​យក​ឥឡូវ"

msgid "Download the changeset content"
msgstr "ទាញ​យក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Open/Closed:"
msgstr "បើក/បិទ៖"

msgid "Created at:"
msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ៖"

msgid "Closed at:"
msgstr ""

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr "លុប​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ទិដ្ឋភាព​លម្អិត​ចេញពី​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន"

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "View changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr "ជ្រើស​ព្រីមីទីវ​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""
"<html>វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} មិន​មាន​នៅ​ក្នុង<br>ស្រទាប់​កែសម្រួល ''{1}'' បច្ចុប្បន្ន​ទេ។"
"</html>"

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​វត្ថុ​នៃ​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Update changeset discussion"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ពិភាក្សា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ការ​ពិភាក្សា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "Comment on changeset"
msgstr ""

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr ""

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr "{0} [មិន​បញ្ចប់]"

msgid "open"
msgstr "បើក"

msgid "closed"
msgstr "បិទ"

msgid "Download content"
msgstr "ទាញ​យក​មាតិកា"

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr "ទាញ​យក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "Update content"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មាតិកា"

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid "Changeset ID: "
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ៖ "

msgid "Enter a changeset id"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr "ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ជាក់លាក់ រួម​ទាំង​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នកប្រើ​ជាក់លាក់"

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ថា​តើ​ពួកវា​បាន​បើក ឬ​បិទ"

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្អែក​លើ​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​ពួកគេ​បាន​បង្កើត ឬ​បិទ"

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr "ជ្រើស​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ប្រអប់​ភ្ជាប់​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​កម្រិត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន។ ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""
"<html>សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​រយៈបណ្ដោយ/រយៈទទឹង​ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត<br>សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ប្រអប់​ព្រំដែន​ជាក់លាក់។"
"</html>"

msgid "Invalid bounding box"
msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Download my changesets only"
msgstr "ទាញ​យក​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស​ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​សំណួរ​ទៅ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នក​តែប៉ុណ្ណោះ។<br>មិន​ជ្រើស​ដើម្បី​រួមបញ្ចូល​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សំណួរ។</html>"

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស <strong>សំណួរ​ស្តង់ដារ</strong> មួយ​ដូច​ខាងក្រោម។ ជ្រើស <strong>ទាញ​យក​តែ​សំណុំ​"
"ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ</strong> បើ​អ្នក​គ្រាន់តែ​ចង់​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក។"
"<br>ចងចាំ​ថា JOSM នឹង​ទាញ​យក​អតិបរមា ១០០​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ។</html>"

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr "<html>ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ​គេ</html>"

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""
"<html>ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​ចំហ<br><em>ដែល​បាន​បិទ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ OSM របស់​អ្នក​ជា​ដំបូង​នៅ​"
"ក្នុង​ចំណូលចិត្ត</em></html>"

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr "<html>ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​ចំហ​របស់​ខ្ញុំ</html>"

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""
"<html>ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​បច្ចុប្បន្ន<br><em>ដែល​បាន​បិទ។ បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​"
"ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​សកម្ម។</em></html>"

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr "<html>ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​បច្ចុប្បន្ន</html>"

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr "តម្លៃ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ចំណូលចិត្ត ''{0}'', បាន​ទទួល ''{1}'' ។ កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅ​សំណួរ​លំនាំដើម។"

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​ចំហ​នៃ​អ្នកប្រើ​អនាមិក​បាន​ទេ"

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr "ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ប្រើ​សំណួរ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី URL ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr "ប្រើ​ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Query changesets"
msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Query and download changesets"
msgstr "ជ្រើស និង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ត្រឹមត្រូវ​ជាមុន។"

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr "URL ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ រួច​បោះបង់​ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ទូទៅ​សម្រាប់​ភាសា​របស់​អ្នក។<br>ឧទាហរណ៍៖ {0}<br>ឧទាហរណ៍៖ {1}"
"<br>ឧទាហរណ៍៖ {2}<br>ឧទាហរណ៍៖ {3}<br>"

msgid "Query open changesets only"
msgstr "សំណួរ​បើក​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Query closed changesets only"
msgstr "សំណួរ​បិទ​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr "សំណួរ​ទាំង​និទ និង​បើក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr "មាន​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បិទ​បន្ទាប់ពី​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr ""
"មាន​តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បិទ​បន្ទាប់ពី និង​បាន​បង្កើត​មុន​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:401
msgid "Date: "
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ៖ "

msgid "Closed after - "
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី - "

msgid "Created before - "
msgstr "បាន​បង្កើត​មុន - "

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជាមួយ​ការ​ដាក់​កម្រិត​មូលដ្ឋាន​ពេលវេលា។ ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""
"<html>សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត<br>សំណួរ​ទៅ​ជួរ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់។</"
"html>"

msgid "Invalid date/time values"
msgstr "តម្លៃ​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ពេលវេលា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ទូទៅ​សម្រាប់​ភាសា​របស់​អ្នក។<br>ឧទាហរណ៍៖ {0}<br>ឧទាហរណ៍៖ {1}"
"<br>ឧទាហរណ៍៖ {2}<br>ឧទាហរណ៍៖ {3}<br>"

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​មិនមែន​ជា​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​ត្រឹមត្រូវ។ សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ចំនួនគត់ > 0"

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ចំនួនគត់ > 0"

msgid "URL: "
msgstr "URL: "

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr "សូម​បញ្ចូល ឬ​បិទភ្ជាប់ URL ដើម្បី​ទៅ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី OSM API ។"

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""
"ចងចាំ​ថា​ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ទៅ ''{0}'', លើកលែង​ម៉ាស៊ីន ច្រក និង​ផ្លូវ "
"URL ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាងក្រោម។"

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr "URL ការ​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នេះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr "តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr "តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ"

#: bin/openpgp-applet:436
msgid "User ID:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"

msgid "User name:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ៖"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""
"តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ (បាន​បិទ ហើយ JOSM កំពុង​ដំណើរការ​ដោយ​អ្នកប្រើ​អនាមិក)"

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr "តែ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​កម្រិត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន ព្រោះ​គាត់​ជា​អ្នកប្រើ​អនាមិក"

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​កម្រិត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​អ្នកប្រើ​ឈ្មោះ ''{0}''"

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid user ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ទទេ"

msgid "Invalid user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម"

msgid "Activate layer"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ស្រទាប់​សកម្ម"

msgid "Cycle layer down"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr ""

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr ""

msgid "Cycle layers"
msgstr ""

msgid "Cycle layer up"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected layers."
msgstr "លុប​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Duplicate this layer"
msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់​នេះ"

msgid "Copy of {0}"
msgstr "ចម្លង {0}"

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr "ចម្លង {1} នៃ {0}"

msgid "Change visibility."
msgstr ""

msgid "Show layer"
msgstr ""

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ស្រទាប់។"

msgid "Double click to reset."
msgstr ""

msgid "Adjust gamma value."
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr ""

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "ភាព​ច្បាស់"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr ""

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr ""

msgid "Colorfulness"
msgstr ""

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

msgid "Merge GPX layers"
msgstr ""

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr ""

msgid "Move layer up"
msgstr ""

msgid "Move layer down"
msgstr ""

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr ""

msgid "GPX layer"
msgstr ""

msgid "{0} (target layer)"
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម​មួយ​ជួរដេក។"

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើងលើ​មួយ​ជួរដេក។"

msgid "Show/hide"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់"

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr "បិទ/បើក​សភាព​មើលឃើញ​នៃ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Show/hide layer"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ស្រទាប់"

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr "ចម្លង​តម្លៃ/ពាក្យ​គន្លឹះ"

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr "ចម្លង​តម្លៃ និង​ពាក្យ​គន្លឹះ​នៃ​ស្លាក​ទាំងអស់​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

msgid "Copy Tags"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Copy Value"
msgstr "ចម្លង​តម្លៃ"

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr "ចម្លង​តម្លៃ​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ជាមួយ​ជំនួយ​វីគី​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន៖ ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន៖ ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន៖ ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "Discardable key: background"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន៖ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​ស្លាក​ដែល​ត្រូវ​ប្ដូរ។"

msgid "Tags for selected objects."
msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr ""

msgid "Tag filter"
msgstr ""

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr "ស្លាក៖ {0} / សមាជិកភាព៖ {1}"

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr "លុប​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​វត្ថុ​ទាំងអស់"

msgid "Delete Tags"
msgstr "លុប​ស្លាក"

msgid "Change relation"
msgstr "ប្ដូរ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Delete from relation"
msgstr "លុប​ពី​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ពី​ទំនាក់ទំនង​មែនឬ {0}?"

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr "បន្ថែម​គូ​តម្លៃ/ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី​ចំពោះ​វត្ថុ​ទាំងអស់"

msgid "Add Tag"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក"

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr "កែសម្រួល​តម្លៃ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់"

msgid "Edit Tags"
msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក"

msgid "Paste Value"
msgstr "បិទភ្ជាប់​តម្លៃ"

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr "បិទភ្ជាប់​តម្លៃ​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពីក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ​គន្លឹះ/តម្លៃ/ស្លាក"

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""
"ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ និង​តម្លៃ​នៃ​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស ដាក់​កម្រិត​ទៅ​ប្រភេទ (ឧ. តំណ/ផ្លូវ/"
"ទំនាក់ទំនង)"

msgid "Search Key/Value"
msgstr "ស្វែងរក​ពាក្យ​គន្លឹះ/តម្លៃ"

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ និង​តម្លៃ​នៃ​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr ""

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr ""

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr ""

msgid "Overwrite tag"
msgstr ""

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] "ប្ដូរ​តម្លៃ?"

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "វា​នឹង​ប្ដូរ​វត្ថុ {0} ។"

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr "តម្លៃ​ទទេ​លុប​ស្លាក។"

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr "អ្នក​បាន​ប្ដូរ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ពី ''{0}'' ទៅ ''{1}'' ។"

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ សរសេរ​ជាន់​លើ​តម្លៃ?"

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] "ប្ដូរ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទៅ​វត្ថុ {0}"

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr "ប្រើ​ភាសា​អង់គ្លេស​សម្រាប់​ស្លាក​តាម​លំនាំដើម"

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] "វា​នឹង​ប្ដូរ​រហូតដល់ {0} វត្ថុ។"

msgid "Please select a key"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ស្លាក​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ"

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr "ចងចាំ​ស្លាក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​បន្ទាប់ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr ""

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr ""

msgid "No refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr ""

msgid "to apply first suggestion"
msgstr ""

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំនួន​ស្លាក​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ​ដើម្បី​បង្ហាញ"

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំនួន​គត់​រវាង 0 និង {0}"

msgid "Recently added tags"
msgstr "ស្លាក​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ"

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​ថ្មីៗ {0}"

msgid "Use this tag again"
msgstr "ប្រើ​ស្លាក​នេះ​ម្ដងទៀត"

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr "អនុវត្ត​ស្លាក​បច្ចុប្បន្ន {0}"

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' បាន​ប្រើ​រួចហើយ"

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo"
msgstr ""

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr ""

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​យោង​ទៅ"

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr "ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង​កូន​ទាំងអស់ (បន្តបន្ទាប់)"

msgid "Download All Children"
msgstr "ទាញ​យក​កូន​ទាំងអស់"

msgid "Download selected relations"
msgstr "ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Download Selected Children"
msgstr "ទាញ​យក​កូដ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] "ការ​ប៉ះទង្គិច​ទិន្នន័យ"

msgid "Download relation members"
msgstr "ទាញ​យក​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr "<html>ទំនាក់ទំនង​កូន<br>{0}<br>ត្រូវ​បាន​លុប​ចេញពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ វា​មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ឡើយ</html>"

msgid "Relation is deleted"
msgstr "បាន​លុប​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​លើកលែង​ព្រោះ​ភារកិច្ច​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។ ការ​លើកលែង៖ {0}"

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] "កំពុង​ទាញ​យក​វត្ថុ​មិន​បញ្ចប់ {0}"

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] "កំពុង​ទាញ​យក​កូន​មិន​បញ្ចប់ {0} នៃ​ទំនាក់ទំនង ''{1}''"

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] "កំពុង​ទាញ​យក​កូន​មិន​បញ្ចប់ {0} នៃ​ទំនាក់ទំនង​មេ {1}"

msgid "Download relations"
msgstr "ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Tags and Members"
msgstr "ស្លាក និង​សមាជិក"

msgid "Parent Relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​មេ"

msgid "Child Relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​កូន"

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr "បញ្ចូល​តួនាទី រួច​អនុវត្ត​វា​ទៅ​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Apply Role:"
msgstr "អនុវត្ត​តួនាទី៖"

msgid "New relation"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ផ្ដោត​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង ''{0}'' នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ ''{1}''"

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""
"<html>ត្រូវ​មាន​សមាជិក​យ៉ាង​ហោច​មួយ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​នេះ​គឺ​សំដៅ​ទៅ<br>ទំនាក់ទំនង​ខ្លួន​ឯង។<br>វា​នឹង​បង្កើត​"
"រង្វង់​ភាព​អាស្រ័យ ហើយ​វា​គឺ​គួរឲ្យ​ធុញ។។<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ជាមួយ​រង្វង់​ភាព​អាស្រ័យ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច​ខ្លះ?</html>"

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr "លុប​វា​ចេញ ហើយ​សម្អាត​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr "កុំ​អើពើ​វា ទុក​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ជា"

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr "សូមទោស! ផ្លូវកាត់\"{0}\" មិន​អាច​បើក​បាន​ទេ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ទំនាក់ទំនង​នេះ​មាន​សមាជិក​មួយ ឬ​ច្រើន​រួចហើយ​ដែល​យោង​ទៅ<br>វត្ថុ ''{0}''<br><br>តើ​អ្នក​ចង់​"
"បន្ថែម​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងទៀត​ឬ?</html>"

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr "សមាជិក​ច្រើន​ដែល​យោង​ទៅ​វត្ថុ​ដូចគ្នា។"

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""

msgid "Select previous Gap"
msgstr "ជ្រើស​ចន្លោះ​មុន"

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr "ជ្រើស​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ពីមុន​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ចន្លោះ​កើនឡើង"

msgid "Select next Gap"
msgstr "ជ្រើស​ចន្លោះ​បន្ទាប់"

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr "ជ្រើស​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​បន្ទាប់​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ចន្លោះ​កើនឡើង"

msgid "Zoom to Gap"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​ចន្លោះ"

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ផ្លូវ"

msgid "Refers to"
msgstr "យោង​ទៅ"

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr ""

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr "រួមបញ្ចូល​កូនៗ​ផ្លាស់​របស់​ទំនាក់ទំនង​មេ"

msgid "Load parent relations"
msgstr "ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង​មេ"

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Apply Changes"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ"

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr "បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី​ក្នុង​ស្រទាប់ ''{0}''"

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​ថ្មី​ក្នុង​ស្រទាប់ ''{0}''"

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr "កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង #{0} ក្នុង​ស្រទាប់ ''{1}''"

msgid "Load relation"
msgstr "ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន បន្ទាប់ពី​សមាជិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុងក្រោយ"

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុងសំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​មុខ​សមាជិក​ទីមួយ"

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន នៅ​មុខ​សមាជិក​ដែល​ជ្រើស​ទីមួយ"

msgid "Apply the current updates"
msgstr "អនុវត្ត​បច្ចុប្បន្នភាព​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr "បោះបង់​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr "បាទ/ចាស រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ រួច​បិទ"

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ រួច​បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​នេះ"

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr "ទេ បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ រួច​បិទ"

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ រួច​បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​នេះ"

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr "បោះបង់ រួច​បន្ត​ការ​កែសម្រួល"

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង រួច​បន្ត​ការ​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង"

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr "<html>ទំនាក់ទំនង​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ។<br><br>តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទេ?</html>"

msgid "Unsaved changes"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ ទាញ​យក​សមាជិក"

msgid "Download all incomplete members"
msgstr "ទាញ​យក​សមាជិក​ដែល​មិន​បញ្ចប់​ទាំងអស់"

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr "ទាញ​យក​សមាជិក​មិន​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សមាជិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម"

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ"

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​សមាជិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងលើ"

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr "អនុវត្ត​បច្ចុប្បន្នភាព រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr ""

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""

msgid "Click to close window"
msgstr ""

msgid "No, continue editing"
msgstr "ទេ បន្ត​កែសម្រួល"

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ លុបចេញ"

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr "លុប​សមាជិក​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញពី​ទំនាក់ទំនង​នេះ"

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr "លុប​សមាជិក​ទាំងអស់​ដែល​យោង​ទៅវត្ថុ​បាន​ជ្រើស​មួយ"

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr "បញ្ច្រាស​លំដាប់​នៃ​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr "បាទ/ចាស បង្កើត​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច រួច​បិទ"

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​ប៉ះ​ទង្គិច រួច​បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង​នេះ"

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""
"<html>ទំនាក់ទំនង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​នៅ​ក្រៅ​កម្មវិធី​កែសម្រួល។<br>អ្នក​មិន​អាច​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក "
"និង​បន្ត​ការ​កែសម្រួល​បាន​ទេ។<br><br>តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​ប៉ះទង្គិច រួច​បិទ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ឬ?</html>"

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""
"<html>ស្រទាប់ ''{0}'' មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​សម្រាប់​វត្ថុ​រួចហើយ<br>''{1}'' ។<br>សូម​ដោះស្រាយ​ការ​"
"ប៉ះទង្គិច​ជាមុន រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។</html>"

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​សម្រាប់​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr "ជ្រើស​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​យោង​ទៅ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr "កំណត់​តួនាទី​សម្រាប់​សមាជិក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Apply Role"
msgstr "អនុវត្ត​តួនាទី"

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] "អ្នក​កំពុង​កំណត់​តួនាទី​ទទេ​នៅ​លើ​វត្ថុ {0} ។"

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr "វា​ស្មើ​ទៅ​នឹង​ការ​លុប​តួនាទី​ចេញពី​វត្ថុ​ទាំងនេះ។"

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​អនុវត្ត​តួនាទី​ថ្មី​មែន​ឬ?"

msgid "Yes, apply it"
msgstr "បាទ/ចាស អនុវត្ត"

msgid "No, do not apply"
msgstr "ទេ កុំ​អនុវត្ត"

msgid "Confirm empty role"
msgstr "បញ្ជាក់​តួនាទី​ទទេ"

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ទំនាក់ទំនង៖ តម្រៀប"

msgid "Sort the relation members"
msgstr "តម្រៀប​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Sort below"
msgstr ""

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr ""

msgid "way is connected"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់"

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ពីមុន"

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​បន្ទាប់"

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​សមាជិក​ទំនាក់ទំនង​ពីមុន ឬ​បន្ទាប់"

msgid "Test: {0}"
msgstr ""

msgid "Different tests"
msgstr ""

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr "លេខ​អាគុយម៉ង់​ខុស​សម្រាប់​ចំណាំ"

msgid "Home location"
msgstr ""

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ធាតុ​ចំណាំ៖ %s"

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr "<html>បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​ជ្រើស​តំបន់​ទាញ​យក។</html>"

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""
"<html><strong>តំបន់​ទាញ​យក​បច្ចុប្បន្ន</strong> (minlon, minlat, maxlon, maxlat): </"
"html>"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
msgid "Create bookmark"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr "បន្ថែម​ចំណាំ​សម្រាប់​តំបន់​ទាញ​យក​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​ជ្រើស​តំបន់​ទាញ​យក។ សូម​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ជាមុន​សិន។"

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​តំបន់​ទាញ​យក​ដែល​បាន​ចំណាំ។"

msgid "Name of location"
msgstr "ឈ្មោះ​ទីតាំង"

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr "លុប​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ចំណាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr ""

msgid "min lat"
msgstr "min lat"

msgid "min lon"
msgstr "min lon"

msgid "max lat"
msgstr "max lat"

msgid "max lon"
msgstr "max lon"

msgid "Copy bounds"
msgstr ""

msgid "Clear textarea"
msgstr "សម្អាត​ផ្ទៃ​អត្ថបទ"

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr "URL ពី www.openstreetmap.org (អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់ URL នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ទាញ​យក​ផ្ទៃ)"

msgid "Bounding Box"
msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន"

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr "តួអក្សរ ''{0}'' មិនមែន​ជា​តម្លៃ​ទ្វេ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ។"

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr "បាន​ទាមទារ​តម្លៃ​សម្រាប់​រយៈទទឹង​ក្នុង​ចន្លោះ [-90,90] ។"

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr "បាន​ទាមទារ​តម្លៃ​សម្រាប់​រយៈបណ្ដោយ​ក្នុង​ចន្លោះ  [-180,180] ។"

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr "បើក​ប្រអប់​នេះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""
"<html>ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់ ''ទាញ​យក​ពី OSM'' ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម JOSM ។<br>អ្នក​អាច​"
"បើក​វា​ដោយ​ដៃ​ចេញពី​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ ឬ​របារ​ឧបករណ៍​ក៏​បាន។</html>"

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""
"ប្រើ​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្ទៃ ប្រើ​សញ្ញា​ព្រួញ ឬ​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​រមូរ​ផែនទី ប្រើ​កង់​កណ្ដុរ ឬ​សញ្ញា +/- "
"ដើម្បី​ពង្រីក។"

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ប្រអប់ រួច​បោះបង់​ការ​ទាញ​យក"

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទាញ​យក​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr "ទាញ​យក​អ្នក​អះអាង (ទំនាក់ទំនង​មេ)"

msgid "Download object"
msgstr "ទាញ​យក​វត្ថុ"

msgid "Start downloading"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ទាញ​យក"

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​អះអាង​វត្ថុ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ឬ​យ៉ាងណា គឺ​ថា​ទំនាក់ទំនង​មេ​សម្រាប់​តំណ និង​ផ្លូវ​មេ​បន្ថែម"

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr "ជ្រើស​ថា​តើ​សមាជិក​នៃ​ទំនាក់ទំនង​គួរ​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ឬ​យ៉ាងណា"

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr "ទាញ​យក​អ្នក​អះអាង (ផ្លូវ និង​ទំនាក់ទំនង​មេ)"

msgid "Download from OSM"
msgstr ""

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr "ប្រភព​ទិន្នន័យ និង​ប្រភេទ៖"

msgid "Please select a download area first."
msgstr "សូម​ជ្រើស​តំបន់​ទាញ​យក​ជាមុន។"

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr ""

msgid "Please select at least one download source."
msgstr ""

msgid "No area selected yet"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ផ្ទៃ​នៅឡើយ"

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr "តំបន់​ទាញ​យក​ធំ​ពេក វា​នឹង​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr "តំបន់​ទាញ​យក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ទំហំ​គឺ​អាច​ទទួល​យក​បាន​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr "ទិន្នន័យ OpenStreetMap"

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ OSM នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាញ​យក​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Raw GPS data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ជីភីអេស​ដើម"

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ដាន​ជីភីអេស​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាញ​យក​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ទាញ​យក​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Download from Overpass API"
msgstr ""

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""

msgid "Your saved queries:"
msgstr ""

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr ""

msgid "Overpass query:"
msgstr ""

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""

msgid "Download all data?"
msgstr ""

msgid "Add new snippet"
msgstr ""

msgid "Edit selected snippet"
msgstr ""

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build query"
msgstr ""

msgid "Build query and execute"
msgstr ""

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr ""

msgid "Class Type"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាក់"

msgid "Bounds"
msgstr "ព្រំដែន"

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​មេ​សម្រាប់​ស្វែងរក៖"

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​កន្លែង​ដើម្បី​ស្វែងរក៖"

msgid "Areas around places"
msgstr "តំបន់​ជុំវិញ​ទីកន្លែង"

msgid "Search more..."
msgstr ""

msgid "Click to search for more places"
msgstr ""

msgid "Click to start searching for places"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ស្វែងរក​ទីកន្លែង"

msgid "Querying name server"
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Querying name server ..."
msgstr "កំពុង​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ..."

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ត្រឡប់​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

msgid "Bad response"
msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​មិន​ល្អ"

msgid "Slippy map"
msgstr "ផែនទី​រហ័ស"

msgid "Tile Numbers"
msgstr "លេខ​ក្បឿង"

msgid "history"
msgstr ""

msgid "Please select an item first"
msgstr ""

msgid "Edit item"
msgstr ""

msgid "Add snippet"
msgstr ""

msgid "Query cannot be empty"
msgstr ""

msgid "This name can be used for the item"
msgstr ""

msgid "Item with this name already exists"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr ""

msgid "Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr ""

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ជំនួយ JOSM"

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ CSS ''help-browser.css'' ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"warning-header\">មាតិកា​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រធានបទ​ដែល​បាត់</p><p "
"class=\"warning-body\">មាតិកា​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រធានបទ <strong>{0}</strong> ដែល​មិន​ទាន់​"
"មាន។ វា​គឺ​បាត់​ទាំង​នៅ​ក្នុង​ភាសា​របស់​អ្នក ({1}) និង​ភាសា​អង់គ្លេស។<br><br>សូម​ជួយ​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ "
"JOSM ប្រសើរ​ឡើង ដោយ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាត់។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ទាំង <a href=\"{2}\">ប្រធានបទ​ជំនួយ​"
"ក្នុង​ភាសា​របស់​អ្នក ({1})</a> និង​ទាំង <a href=\"{3}\">ប្រធានបទ​ជំនួយ​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស</a>។</"
"p></html>"

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""
"<html><p class=\"error-header\">កំហុស​ពេល​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ជំនួយ</p><p class=\"error-"
"body\">មាតិកា​សម្រាប់​ប្រធានបទ​ជំនួយ <strong>{0}</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​បាន​ទេ។ សារ​កំហុស​គឺ (មិន​"
"បាន​បកប្រែ)៖<br><tt>{1}</tt></p></html>"

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​សម្រាប់ url {0} ។<br>នេះ​គឺ​ដោយសារតែ​បញ្ហា​បណ្ដាញ សូម​"
"ពិនិត្យមើល<br>ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក</html>"

msgid "Failed to open URL"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក URL"

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr "បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ខាងក្រៅ"

msgid "Edit the current help page"
msgstr "កែសម្រួល​ទំព័រ​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""
"<html>URL បច្ចុប្បន្ន <tt>{0}</tt><br>ជា URL ខាងក្រៅ។ ការ​កែសម្រួល​គឺ​បានតែ​សម្រាប់​ប្រធានបទ​"
"ជំនួយ<br>នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ជំនួយ <tt>{1}</tt> ប៉ុណ្ណោះ។</html>"

msgid "Reload the current help page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ជំនួយ​ឡើងវិញ"

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr "ទៅកាន់​គេហទំព័រ​ជំនួយ JOSM"

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr "ទីតាំង​មិន​ល្អ​ក្នុង​ក្នុង​ឯកសារ HTML ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ។ URL គោលដៅ​គឺ​ទទេ។"

msgid "Failed to open help page"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ"

msgid "Latitude: "
msgstr "រយៈទទឹង៖ "

msgid "Longitude: "
msgstr "រយៈបណ្ដោយ៖ "

msgid "Distance: "
msgstr "ចម្ងាយ៖ "

msgid "Coordinates"
msgstr "កូអរដោណេ"

msgid "History for node {0}"
msgstr "ប្រវត្តិ​តំណ {0}"

msgid "History for way {0}"
msgstr "ប្រវត្តិ​ផ្លូវ {0}"

msgid "History for relation {0}"
msgstr "ប្រវត្តិ​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Reload the history from the server"
msgstr "ផ្ទុក​ប្រវត្តិ​ឡើងវិញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr "ប្រវត្តិ​មិនទាន់​ចាប់ផ្ដើម​ទេ។ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ព្រីមីទីវ​យោង។"

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​សេចក្ដី​យោង។ លេខ​សម្គាល់​សេចក្ដី​យោង {0} មិន​ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់​ប្រវត្តិ "
"{1} ។"

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​សេចក្ដី​យោង។ កំណែ​សេចក្ដី​យោង {0} មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ។"

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr "ប្រវត្តិ​មិនទាន់​ចាប់ផ្ដើម​ទេ។ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ព្រីមីទីវ​បច្ចុប្បន្ន។"

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ព្រីមីទីវ​បច្ចុប្បន្ន។ កំណែ {0} មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ។"

msgid "Load history"
msgstr "ផ្ទុក​ប្រវត្តិ"

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​តំណ {0}"

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ផ្លូវ {0}"

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "Node {0}"
msgstr "តំណ {0}"

msgid "№"
msgstr ""

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to node"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​តំណ"

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​តំណ​នេះ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "View changeset in web browser"
msgstr ""

msgid "Way {0}"
msgstr "ផ្លូវ {0}"

msgid "Relation {0}"
msgstr "ទំនាក់ទំនង {0}"

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to member"
msgstr ""

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:329 src/utils/misc.cc:371
msgid "Since"
msgstr ""

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Changeset comment"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Changeset source"
msgstr "ប្រភព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Imagery used"
msgstr ""

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr "<b>ប្រភព</b>៖"

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""
"<html>កំណែ <strong>{0}</strong> បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែសម្រួល​ក្នុង​ស្រទាប់ ''{1}''</html>"

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr "<html>កំណែ <strong>{0}</strong> បាន​បង្កើត​នៅ <strong>{1}</strong></html>"

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset info"
msgstr "ព័ត៌មាន​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​អំពី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Show changeset {0}"
msgstr "បង្ហាញ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0}"

msgid "User info"
msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ"

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ជាមួយ​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នកប្រើ"

msgid "Show user {0}"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នកប្រើ {0}"

msgid "Ver"
msgstr "កំណែ"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព្រីមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ព្រោះ​ស្រទាប់​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ"

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព្រីមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ព្រោះ​ស្រទាប់​កែសម្រួល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​"
"បាន​រួម​បញ្ចូល​ព្រីមីទីវ​នោះ"

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​តែ​តំណ {0} ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​តែ​ផ្លូវ {0} ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​តែ​ទំនាក់ទំនង {0} ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សំណុំ​ទិន្នន័យ​ទាំងមូល"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ដោយសារ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង<br>កំណែ​នៃ​តំណ "
"ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក។<br>ការ​ប៉ះទង្គិច​កើតឡើង​ដោយសារ <strong>{0}</strong> ដែល​មាន​លេខ​"
"សម្គាល់ <strong>{1}</strong>,<br>ហើយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មាន​កំណែ {2}, កំណែ​របស់​អ្នក​គឺ {3} ។"
"<br><br>ចុច<strong>{4}</strong> ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​តែ​ព្រីមីទីវ​ប៉ះទង្គិច​ប៉ុណ្ណោះ។<br>ចុច "
"<strong>{5}</strong> ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន​ទាំងមូល​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនមេ។<br>ចុច "
"<strong>{6}</strong> ដើម្បី​បោះបង់ និង​បន្ត​ការ​កែសម្រួល។<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ដោយសារ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង<br>កំណែ​នៃ​តំណ "
"ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក។<br><br>ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សំណុំ​ទិន្នន័យ​"
"មូលដ្ឋាន​ទាំងមូល​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនមេ។<br>ចុច <strong>{1}</strong> ដើម្បី​បោះបង់ និង​បន្ត​ការ​កែសម្រួល។"
"<br></html>"

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ដោយសារ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ<br>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} "
"ដែល​បាន​បិទ​រួចហើយ​នៅ {1} ។<br>សូម​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត​ជាមួយ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បើក​ស្រាប់ ឬ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"ថ្មី។</html>"

msgid "Changeset closed"
msgstr "បាន​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr "រៀបចំ​ដំណោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច"

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទាញ​យក​វត្ថុ​យោង​ទាំងអស់​សម្រាប់ {0}"

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់ និង​បន្ត​ការ​កែសម្រួល​ផែនទី"

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""
"ចុច <strong>{0}</strong> ដើម្បី​ផ្ទុក​ពួកវា​ឥឡូវនេះ។<br>បើ​ចាំបាច់ JOSM និង​បង្កើត​ការ​ប៉ះទង្គិច​"
"ដែល​អ្នក​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ដំណោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច។"

msgid "Object still in use"
msgstr "វត្ថុ​នៅ​កំពុង​ប្រើ"

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr "កំហុស​បឋមកថា \"{0}\" មិន​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​លំនាំ​ដែល​បាន​លើកលែង"

#: src/remmina_ftp_client.c:608 src/remmina_ftp_client.c:676
#: src/remmina_ftp_client.c:793
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទុក​ឡើង\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"អាប់ឡូត"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr ""

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr ""

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr "ផ្ដល់​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​សង្ខេប​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង៖"

msgid "Enter an upload comment"
msgstr "បញ្ចូល​សេចក្ដីអធិប្បាយ​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr "បញ្ជាក់​ប្រភព​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "just once"
msgstr ""

msgid "Enter a source"
msgstr "បញ្ចូល​ប្រភព"

msgid "Changeset id:"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ៖"

msgid "Changeset comment:"
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ៖"

msgid "New changeset"
msgstr ""

msgid "Please select a changeset:"
msgstr ""

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""

msgid "Select a changeset"
msgstr ""

msgid "Close changeset after upload"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ទាប់ពី​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រោយពី​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​បន្ទាប់"

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr "<html>សូម​ជ្រើស​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​ចង់​បិទ</html>"

msgid "Open changesets"
msgstr "បើក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Close changesets"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr "បោះបង់​ការ​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Closing changeset"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr "បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0}"

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​នៅ​លើ​ជានិច្ច។ បាន​ជួប​ករណី​លើកលែង​សុវត្ថិភាព។"

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់ OSM API"

msgid "Enter credentials for host"
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន"

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr "ព្រមាន៖ ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ដោយ​មិន​ដាក់​លេខ​កូដ។"

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី OSM របស់​អ្នក"

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​គណនី OSM របស់​អ្នក"

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ OSM API ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី​របស់​អ្នក"

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​គណនី​របស់​អ្នក"

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នក"

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នក"

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ប្រូកស៊ី HTTP ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""
"ព្រមាន៖ ដោយ​ផ្អែក​លើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អាច​បញ្ជូន​ដោយ​មិន​ដាក់​លេខ​"
"កូដ។"

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ជាមួយ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

msgid "Cancel authentication"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

msgid "Enter text"
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ"

msgid "Installing plugins"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Downloading file"
msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ"

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ឯកសារ {0}៖ {1} បៃ..."

msgid "Download finished"
msgstr "ការ​ទាញ​យ​ក​បាន​បញ្ចប់"

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr "ស្រាយ {0} ដាក់​ក្នុង {1}"

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាញ​យក​ឯកសារ ''{0}'' ។ តំណ​ទាញ​យក ''{1}'' របស់​វា​មិនមែន​ជា URL ត្រឹមត្រូវ។ រំលង​ការ​ទាញ​"
"យក។"

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បើក​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ព្រោះ<br>JOSM មិន​ស្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​អ្នក។<br>អ្នក​"
"អាច​ជ្រើស​ធ្វើការ​ដោយ​អនាមិក ឬ​មិន​ដាក់ឈ្មោះ<br>ដើម្បី​ឲ្យ​ស្គាល់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នកប្រើ​ក្នុង​នាម​ជា​អ្នក។"

msgid "Missing user identity"
msgstr "បាត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នកប្រើ"

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ JOSM បច្ចុប្បន្ន។ ការលើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​តំណ​ដើម្បី​ទាញ​យក..."

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​លេខ​កូដ 404 ។<br>​មានន័យថា​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​ស្គាល់​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់​ដែល​បាន​ស្នើ។"

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] "មិន​អាច​ទាញ​យក​វត្ថុ"

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] "វត្ថុ {0} មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក។<br>"

msgid "missing objects:"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាត់៖"

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] "បាន​លុប​វត្ថុ​ទាញ​យក​ចំនួន {0} ។"

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""
"អាច​កែសម្រួល​ផ្លូវ​ដោយ​ដៃ​នៅ​ក្នុង​វាល​អត្ថបទ ឬ​ចុច​ប៊ូតុង \"...\" ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ក៏បាន។"

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr "អត្ថបទ​អក្សរ​ដិត​គឺជា​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"

msgid "Click here to choose save path"
msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​រក្សាទុក"

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ឯកសារ"

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr "ឯកសារ ''{0}'' មិន​អាច​សរសេរ​បាន។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង។"

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr "ចុច​ក្រឡា​ដើម្បី​ប្ដូរ​ផ្លូវ​ឯកសារ។"

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជ្រើស​ដើម្បី​ជ្រើស​ឯកសារ"

msgid "Select filename"
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

msgid "Work Offline..."
msgstr ""

msgid "Block network access to resources"
msgstr ""

msgid "List of recently opened files"
msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បើក​ថ្មីៗ"

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​បើក​ថ្មីៗ"

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ទៅ ''{0}'' ..."

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​រក្សាទុក - រក្សាទុក/ផ្ទុក​ឡើង​មុន​ពេល​ចេញ?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​រក្សាទុក - រក្សាទុក/ផ្ទុក​ឡើង​មុន​ពេល​លុប?"

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr ""

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង និង​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែ..."

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>ស្រទាប់ {0} មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ះទង្គិច។<br>ទាំង​ដោះស្រាយ​ពួកគេ​ជាមុន ឬ​បោះបង់​ការ​កែប្រែ។"
"<br>ស្រទាប់​ដែល​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច៖</html>"

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច និង​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
"<html>ស្រទាប់ {0} ត្រូវការ​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ។<br>ទាំង​ការ​ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​"
"ស្រទាប់​នីមួយៗ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ។<br>ស្រទាប់​ដែល​គ្មាន​ឯកសារ៖</html>"

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក និង​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ​ដែល​បាត់"

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
"<html>ស្រទាប់ {0} ត្រូវការ​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​មាន​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ<br>ដែល​មិន​អាច​សរសេរ​បាន។<br>ទាំង​"
"ការ​ជ្រើស​ឯកសារ​ផ្សេង​សម្រាប់​ស្រទាប់​នីមួយៗ ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ។<br>ស្រទាប់​ដែល​មាន​ឯកសារ​មិន​អាច​"
"សរសេរ​បាន៖</html>"

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr "ទិន្នន័យ​ឯកសារ​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក"

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​នេះ រួច​បន្ត​ការ​កែសម្រួល​នៅ​ក្នុង JOSM"

msgid "Exit now!"
msgstr "ចេញ​ឥឡូវ!"

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "បិទ JOSM ដោយ​មិន​រក្សាទុក។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាត់។"

msgid "Restart now!"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Delete now!"
msgstr "លុប​ឥឡូវ!"

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr "លុប​ស្រទាប់​ដោយ​មិន​រក្សាទុក។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាត់។"

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​មុន​ពេល​បិទ"

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""
"បិទ JOSM ដោយ​មិន​រក្សាទុក។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង និង/ឬ​រក្សាទុក។"

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr "អនុវត្ត​សកម្មភាព​មុន​ពេល​លុប"

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr "រក្សាទុក/ផ្ទុក​ឡើង​ស្រទាប់​មុន​ពេល​លុប។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក នឹង​ត្រូវ​បាត់។"

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ស្រទាប់ ''{0}'' ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង..."

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
"<html>ប្រតិបត្តិការ​ផ្ទុក​ឡើង និង/ឬ​រក្សាទុក​នៃ​ស្រទាប់ {0} ដែល​មាន​ការ​កែប្រែ<br>ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ឬ​"
"បាន​បរាជ័យ។</html>"

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ឡើង និង/ឬ​ការ​រក្សាទុក​ដែល​មិន​បញ្ចប់"

msgid "should be uploaded"
msgstr "គួរតែ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "should be saved"
msgstr "គួរតែ​បាន​រក្សាទុក"

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មិន​មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទេ។"

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា ''{1}'' ។"

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr "ស្រទាប់ ''{0}'' មិន​មាន​ការ​កែប្រែ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ។"

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់ និង​ផ្លូវ​ឯកសារ"

msgid "Recommended Actions"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍"

msgid "Actions To Take"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ"

msgid "Update objects"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​វត្ថុ"

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr ""

msgid "Describe the changes you made"
msgstr ""

msgid "Changeset tags:"
msgstr ""

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr "សម្រេច​ពី​របៀប​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង និង​ថា​តើ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ ''{0}''"

msgid "Upload Changes"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ព្រីមីទីវ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ទំហំ​កំណាត់​ត្រឹមត្រូវ​ជាមុន"

msgid "Illegal chunk size"
msgstr "ទំហំ​កំណាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr ""

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}={1}"
msgstr "{0}={1}"

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
"<html>ស្លាក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាងក្រោម​មាន​តម្លៃ/ពាក្យ​គន្លឹះ​ទទេ៖<br>{0}<br>បន្ត?</html>"

msgid "Empty metadata"
msgstr "សម្អាត​ទិន្នន័យ​មេតា"

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង រួច​បន្ត​ការ​កែសម្រួល"

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr "វត្ថុ ''{0}'' ត្រូវ​បាន​លុប​រួច​ហើយ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។ រំលង​វត្ថុ​នេះ រួច​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត។"

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​វត្ថុ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង..."

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr "បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ​ឡើង​ទៅ <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មី</strong> ។"

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ <strong>បិទ</strong> បន្ទាប់ពី​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​នេះ"

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​នៅតែ <strong>បើក</strong> បន្ទាប់ពី​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​នេះ"

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
"ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>វត្ថុ {0}</strong> ទៅកាន់ <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ 1</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
"ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>វត្ថុ {0}</strong> ទៅកាន់ <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ 1</strong> ដោយ​ប្រើ "
"<strong>សំណើ 1</strong>"

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>វត្ថុ {0}</strong> ទៅកាន់ <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ 1</strong> ដោយ​ប្រើ "
"<strong>សំណើ {1}</strong>"

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""
"ការ​ផ្ទុក​ឡើង <strong>វត្ថុ {0}</strong> ទៅកាន់ <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន</strong> ដោយ​"
"ប្រើ <strong>សំណើ {1}</strong>"

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr ""

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង​សម្រាប់​ស្រទាប់ ''{0}''"

msgid "Continue uploading"
msgstr "បន្ត​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ត​​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅកាន់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មី​បន្ថែម"

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Click to abort uploading"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​រាយការណ៍​ថា សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​បិទ។<br>វា​គឺ​ដោយសារតែ​ទំហំ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​លើស​"
"ចំនួន​អតិបរមា<br>នៃ {0} វត្ថុ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ ''{1}'' ។"

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] "នៅសល់​វត្ថុ {0} ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""
"ចុច ''<strong>{0}</strong>'' ដើម្បី​បន្ត​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅកាន់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មី​បន្ថែម។<br>ចុច "
"''<strong>{1}</strong>'' ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​ផ្ទុក​ឡើង។<br>ចុច ''<strong>{2}</"
"strong>'' ដើម្បី​បោះបង់​ការ​ផ្ទុក​ឡើង រួច​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កែសម្រួល​ផែនទី​វិញ។<br>"

msgid "Changeset is full"
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​ពេញ"

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "តំណ ''{0}'' គឺ​បាន​លុប​រួចហើយ។ រំលង​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "ផ្លូវ ''{0}'' គឺ​បាន​លុប​រួចហើយ។ រំលង​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "ទំនាក់ទំនង ''{0}'' គឺ​បាន​លុប​រួចហើយ។ រំលង​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr "វត្ថុ ''{0}'' គឺ​បាន​លុប​រួចហើយ។ រំលង​វត្ថុ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​វត្ថុ {0}..."

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ចាប់​ករណី​លើកលែង ព្រោះ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {0}"

msgid "Upload successful!"
msgstr "បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ!"

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""
"<html>សម្គាល់​វត្ថុ​ដែល​បាន​កែ <strong>ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន</strong> ថា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ។</"
"html>"

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr "<html>សម្គាល់ <strong>វត្ថុ​ដែល​បាន​លុប​មូលដ្ឋាន</strong> ថា​ត្រូវ​លុប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។</html>"

msgid "Select objects to upload"
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr "សូម​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទុក​ឡើង៖"

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr ""

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr ""

msgid "Upload each object individually"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដាច់​ដោយឡែក"

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr "បំពេញ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ រួច​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr "បើក និង​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​បើ​ចាំបាច់"

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""
"<html>មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង​វត្ថុ {0} នៅ​ក្នុង​សំណើ​មួយ ព្រោះ<br>ទំហំ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {1} អតិបរមា​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ "
"''{2}'' គឺ​បាន​លើស។</html>"

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""
"<html>មាន <strong>សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន</strong> ដែល​ចាំបាច់​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង​វត្ថុ {0} ។ តើ​អ្នក​ចង់​"
"ប្រើ​វិធី​សាស្ត្រ​ណា?</html>"

msgid "(1 request)"
msgstr "(សំណើ 1)"

msgid "(# requests unknown)"
msgstr "(មិន​ស្គាល់​សំណើ #)"

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] "(សំណើ {0})"

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr "ទំហំ​កំណាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ <= 0 ។ សូម​បញ្ចូល​ចំនួនគត់ > 1"

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr "ទំហំ​កំណាត់ {0} លើស​ពី​ទំហំ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {1} អតិបរមា​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ ''{2}''"

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' មិនមែន​ជា​ចំនួន។ សូម​បញ្ចូល​ចំនួនគត់ > 1"

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"មតិយោបល់​ផ្ទុក​ឡើង​របស់​អ្នក​គឺ <i>ទទេ</i> ឬ <i>ខ្លី​ពេក</i>។<br /><br />វា​ជា​ការ​អនុញ្ញាត​បែប​"
"បច្ចេកវិទ្យា ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ដឹង​ថា​មាន​អ្នកប្រើ​ជាច្រើន​ដែល​នឹង<br />មើល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​តំបន់​របស់​ពួកគេ "
"ដោយ​ផ្អែក​តាម​មតិយោបល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មានន័យ​គ្រប់គ្រាន់<br />ដើម្បី​យល់​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ!<br /"
"><br />បើ​អ្នក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​នាទី​ដើម្បី​ពន្យល់​នូវ​កា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​ធ្វើឲ្យ<br />កាន់តែ​មាន​ភាព​"
"ងាយស្រួល​សម្រាប់​អ្នក​ធ្វើ​ផែនទី​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន។"

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​បា​បញ្ជាក់​ប្រភព​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក។<br />វា​ជា​ការ​អនុញ្ញាត​បែប​បច្ចេកវិទ្យា ប៉ុន្តែ​"
"ព័ត៌មាន​នេះ​ជួយ​ដល់<br />អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​ឲ្យ​ស្គាល់​ពី​ទិន្នន័យ​ដើម។<br /><br />បើ​អ្នក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​នាទី​"
"ដើម្បី​ពន្យល់​នូវ​កា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​ធ្វើឲ្យ<br />កាន់តែ​មាន​ភាព​ងាយស្រួល​សម្រាប់​អ្នក​ធ្វើ​ផែនទី​"
"ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន។"

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr ""

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""

msgid "Objects to add:"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម៖"

msgid "Objects to modify:"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​កែ៖"

msgid "Objects to delete:"
msgstr "វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​លុប៖"

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] "វត្ថុ {0} ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម៖"

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] "វត្ថុ {0} ដែល​ត្រូវ​កែ៖"

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] "វត្ថុ {0} ដែល​ត្រូវ​លុប៖"

msgid "All Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់"

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ ''{0}'' ។"

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល ''{0}'' ។"

msgid "Could not import files."
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ឯកសារ។"

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​អាន​ឯកសារ ''{0}'' ។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{1}</html>"

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​អាន​ឯកសារ។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{0}</html>"

msgid "GeoJSON Files"
msgstr "ឯកសារ GeoJSON"

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ស្រទាប់ ''{0}''"

msgid "GeoJSON file"
msgstr ""

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr "ចំណាំ៖ GPL មិន​ឆបគ្នា​ជាមួយ​អាជ្ញាប័ណ្ណ OSM ។ កុំ​ផ្ទុក​ដាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ GPL ឡើង។"

msgid "GPS track description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ដាន GPS"

msgid "Add author information"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​អ្នកនិពន្ធ"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ (URL)"

msgid "Predefined"
msgstr "កំណត់​ជា​មុន"

msgid "Copyright year"
msgstr "ឆ្នាំរក្សាសិទ្ធិ"

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr ""

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr ""

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr ""

msgid "Export and Save"
msgstr "នាំចេញ រូច​ហើយ​រក្សាទុក"

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr ""

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr ""

msgid "Choose a predefined license"
msgstr "ជ្រើស​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណត់​មុន"

msgid "GPX Files"
msgstr "ឯកសារ GPX"

msgid "Markers from {0}"
msgstr "ចំណាំ​មកពី {0}"

msgid "Routes from {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ពេល​ញែក​ទិន្នន័យ gpx សម្រាប់​ស្រទាប់ ''{0}'' ។ នឹង​អាច​រក​បានតែ​ផ្នែក​នៃ​ឯកសារ​ប៉ុណ្ណោះ។"

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ញែក​ឯកសារ gpx ''{0}'' ។ នឹង​អាច​រក​បានតែ​ផ្នែក​នៃ​ឯកសារ​ប៉ុណ្ណោះ។"

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr "ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ស្រទាប់ ''{0}'' បាន​បរាជ័យ"

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr "បាន​នាំចូល​កូអរដោណេ៖ {0}"

msgid "Import success:"
msgstr ""

msgid "Import failure!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Filter name to show only image files
#: src/ui.vala:528
msgid "Image Files"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

msgid "folder"
msgstr "ថត"

msgid "Looking for image files"
msgstr "រក​មើល​ឯកសារ​រូបភាព"

msgid "No image files found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​រូបភាព"

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr "ឯកសារ NMEA-0183"

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr "ប្រយោគ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr "កំហុស​ឆេកសាំ៖ {0}"

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រយោគ៖ {0}"

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr "កូអរដោណេ​សូន្យ៖ {0}"

msgid "Note Files"
msgstr "ឯកសារ​ចំណាំ"

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr "ឯកសារ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM bzip2 បាន​បង្ហាប់"

msgid "OsmChange File"
msgstr "ឯកសារ OsmChange"

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ''{0}'' ។"

msgid "No data found in file {0}."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ {0} ។"

msgid "Open OsmChange file"
msgstr "បើក​ឯកសារ OsmChange"

msgid "OSM Server Files"
msgstr "ឯកសារ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM"

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr "<html>កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ស្ដារ​ឯកសារ​បម្រុងទុក។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{0}</html>"

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr "ឯកសារ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM gzip បាន​បង្ហាប់"

msgid "Invalid dataset"
msgstr "សំណុំ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ស្រទាប់ ''{0}'' ។"

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ''{0}'' ។"

msgid "Open OSM file"
msgstr "បើក​ឯកសារ OSM"

msgid "OSM PBF Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr ""

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr ""

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr ""

msgid "Validation Error Files"
msgstr ""

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr "ឯកសារ WMS (*.wms)"

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ឯកសារ WMS; បាន​រកឃើញ {0}, រំពឹង​ទុក {1}"

msgid "Native projections"
msgstr ""

msgid "Tile download projection"
msgstr ""

msgid "Tile display projection"
msgstr ""

msgid "Current zoom"
msgstr ""

msgid "Show tile info"
msgstr ""

msgid "Tile Info"
msgstr ""

msgid "Tile name"
msgstr ""

msgid "Tile URL"
msgstr ""

msgid "Custom header: {0}"
msgstr ""

msgid "Tile display size"
msgstr ""

msgid "Reprojection"
msgstr ""

msgid "Reprojected tile size"
msgstr ""

msgid "Metadata "
msgstr ""

msgid "Load tile"
msgstr ""

msgid "Get tile status"
msgstr ""

msgid "Force tile rendering"
msgstr ""

msgid "Failed to create tile source"
msgstr ""

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ផ្ទុក​ក្រឡា​ច្រើន​ទៀត"

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr ""

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr "ការ​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន៖ {0}"

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr "ការ​ពង្រីក​បង្ហាញ៖ {0}"

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ភីកសែល៖ {0}"

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr "ការ​ពង្រីក​ល្អ​បំផុត៖ {0}"

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr ""

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr "បាន​ទាញ​យក {0}/{1} ក្រឡា"

msgid "Save WMS file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ WMS"

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"

msgid "Details..."
msgstr "សេចក្តីលម្អិត​..."

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ បង្ហាញ សារ នេះ ម្ដង ទៀត"

msgid "Hide this message"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត {0}, ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ"

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ {0}, ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ"

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr "IOError ពេល​បង្កើត​ឯកសារ ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រំលង៖ {0}"

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​បម្រុងទុក​ចាស់ {0}"

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr "ការងារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

msgid "Restoring files"
msgstr "ការ​ស្ដារ​ឯកសារ"

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Customize Color"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាម​តម្រូវការ"

#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:55
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
#, fuzzy
msgid "Choose a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើសពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើសមួយពណ៌\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសរើសមួយពណ៌"

msgid "Name: {0}"
msgstr "ឈ្មោះ៖​ {0}"

msgid "Description: {0}"
msgstr "បរិយាយ៖ {0}"

msgid "Creator: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Timespan"
msgstr "ចំណែក​ពេល"

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr ""

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] "{0} ផ្លូវ, "

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] "{0} waypoint"

msgid "Jump to next segment"
msgstr ""

msgid "Jump to previous segment"
msgstr ""

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] "ដាន {0}"

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Save GPX file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ GPX"

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr ""

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr ""

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr ""

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr ""

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr ""

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr ""

msgid "Min. zoom"
msgstr ""

msgid "Max. zoom"
msgstr ""

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr ""

msgid "Next marker"
msgstr "អ្នក​ធ្វើ​បន្ទាប់"

msgid "Jump to next marker"
msgstr "ទៅកាន់​អ្នក​ធ្វើ​បន្ទាប់"

msgid "Previous marker"
msgstr "អ្នក​ធ្វើ​ពីមុន"

msgid "Jump to previous marker"
msgstr "ទៅកាន់​អ្នក​ធ្វើ​ពីមុន"

msgid "All projections are supported"
msgstr "បាន​គាំទ្រ​ចំណោល​ទាំងអស់"

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr ""

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr ""

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr ""

msgid "Save Layer"
msgstr "រក្សាទុក​ស្រទាប់"

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr ""

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Notes layer"
msgstr "ចំណាំ​ស្រទាប់"

msgid "Total notes:"
msgstr "ចំណាំ​សរុប៖"

msgid "Changes need uploading?"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឡើង?"

msgid "Save Note file"
msgstr ""

msgid "outside downloaded area"
msgstr "នៅ​ក្រៅ​តំបន់​ទាញ​យក"

msgid "Data Layer {0}"
msgstr "ស្រទាប់​ទិន្នន័យ {0}"

msgid "Merging layers"
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូលគ្នា"

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] "បាន​លុប {0}"

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of:"
msgstr "{0} មាន៖"

msgid "API version: {0}"
msgstr "កំណែ API ៖ {0}"

msgid "Layer is locked"
msgstr ""

msgid "Download is blocked"
msgstr ""

msgid "Upload is blocked"
msgstr ""

msgid "Empty layer"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ស្រទាប់ GPX"

msgid "Converted from: {0}"
msgstr "បាន​បម្លែង​ពី៖ {0}"

msgid "Dataset consistency test"
msgstr "ការ​សាកល្បង​សំណុំ​ទិន្នន័យ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "No problems found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បញ្ហា"

msgid "Following problems found:"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​បញ្ហា​ដូច​ខាងក្រោម៖"

msgid "Save anyway"
msgstr "យ៉ាងណា​ក៏​រក្សាទុក"

msgid "The layer contains no data."
msgstr ""

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr "បដិសេធ​ការ​ប៉ះទង្គិច រួច​រក្សាទុក"

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""
"មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ។ ការ​ប៉ះទង្គិច​និង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ដោះស្រាយ​ឡើយ បើ​អ្នក​"
"បដិសេធ​ទាំងអស់។ បន្ត?"

msgid "Save OSM file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ OSM"

msgid "Validation errors"
msgstr "កំហុស​សុពលកម្ម"

msgid "No validation errors"
msgstr "មិន​មាន​កំហុស​សុពលកម្ម"

msgid "Save Validation errors file"
msgstr ""

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ WMS"

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តំបន់​ពេលវេលា និង​អុហ្វសិត"

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""
"មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​ព្យាយាម​ផ្គូផ្គង​រូបថត​ជាមួយ​ដាន GPX ។ អ្នក​អាច​លៃ​តម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​រូបថត​"
"ដោយ​ដៃ​បាន។"

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​រូបថត​ជាមួយ​ដាន​បាន​បរាជ័យ"

msgid "Timezone: {0}"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា៖ {0}"

msgid "Minutes: {0}"
msgstr "នាទី៖ {0}"

msgid "Seconds: {0}"
msgstr "វិនាទី៖ {0}"

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] "(ពេលវេលា​ខុសគ្នា​នៃ {0} ថ្ងៃ)"

msgid "Segment settings"
msgstr ""

msgid "Interpolate between segments"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr ""

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr ""

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr ""

msgid "Correlate to GPX"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង GPX"

msgid "Invalid timezone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid offset"
msgstr "អុហ្វសិត​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr "រូបភាព​ទាក់ទង​ជាមួយ​ដាន GPX"

msgid "No images could be matched!"
msgstr "មិន​មាន​រូបភាព​ដែល​អាច​ផ្គូផ្គង!"

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr "<មិន​មាន​ដាន GPX ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក>"

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""
"កំហុស​ពេល​ញែក​កាលបរិច្ឆេទ។\n"
"សូម​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ស្នើ"

msgid "Invalid date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

msgid "GPX track: "
msgstr "ដាន GPX ៖ "

msgid "Open another GPX trace"
msgstr "បើក​ដាន GPX ផ្សេងទៀត"

msgid "Use support layer"
msgstr ""

msgid "Camera clock"
msgstr ""

msgid "Camera GPS clock"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr "<html>ប្រើ​រូបថត​នៃ​នាឡិកា​សុក្រឹត<br>ឧ. ការ​បង្ហាញ​របស់​ឧបករណ៍​ជីភីអេស</html>"

msgid "Auto-Guess"
msgstr "ស្មាន​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr "ផ្គូផ្គង​រូបថត​ទីមួយ​ជាមួយ​ចំណុច gpx ទីមួយ"

msgid "Manual adjust"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ដោយ​ដៃ"

msgid "Advanced settings..."
msgstr ""

msgid "Override position for: "
msgstr "បដិសេធ​ទីតាំង​សម្រាប់៖ "

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ exif ({0}/{1})"

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr "រូបភាព​ដែល​មាន​ស្លាក​រួចហើយ ({0}/{1})"

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​លើ​ផែនទី"

msgid "Timezone: "
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា៖ "

msgid "Image time source:"
msgstr ""

msgid "Extended tags"
msgstr ""

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr ""

msgid "Datum: "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""

msgid "Correlate"
msgstr "ទាក់ទង"

msgid "No gpx selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស gpx"

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] "<html>បាន​ផ្គូផ្គង​រូបថត <b>{0}</b> នៃ <b>{1}</b> ជាមួយ​ដាន GPX ។</html>"

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr "រូបថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ពេលវេលា។"

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr "រូបថត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ពេលវេលា"

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr "ដាន GPX ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មាន​ត្រា​ពេលវេលា។ សូម​ជ្រើស​ដាន​ផ្សេង។"

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr "ដាន GPX មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ពេលវេលា"

msgid "You should select a GPX track"
msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​ដាន GPX"

msgid "No selected GPX track"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ដាន GPX"

msgid "Correlation support layer"
msgstr ""

msgid "Edit images sequence"
msgstr ""

msgid "Geotagged Images"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាក​ភូមិសាស្ត្រ"

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] "បាន​ផ្ទុក​រូបភាព {0} ។"

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ {0} ដើម្បី​ដាក់​ស្លាក​ជីភីអេស។"

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr ""

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr ""

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr ""

msgid "Error on file {0}"
msgstr "កំហុស​នៅ​លើ​ឯកសារ {0}"

msgid "No image"
msgstr "មិន​មាន​រូបភាព"

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr "រូបភាព​ភូមិសាស្ត្រ៖ {0}"

msgid "Display geotagged images"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​ស្លាក​ភូមិសាស្ត្រ"

msgid "Show next Image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បន្ទាប់"

msgid "Show previous Image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ពីមុន"

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Show first Image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ដំបូង"

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "Show last Image"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ចុងក្រោយ"

msgid "Center view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​កណ្ដាល"

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr "ពង្រីក​សម​បំផុត និង 1:1"

msgid "Display image extended metadata"
msgstr ""

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr ""

msgid "Remove photo from layer"
msgstr ""

msgid "Delete image file from disk"
msgstr "លុប​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស"

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​រូបភាព។"

msgid "Copy image path"
msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ​រូបភាព"

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ទៅ​ផ្ទាំង​ចំហៀង"

msgid "Open image in external viewer"
msgstr ""

msgid "Multiple images selected"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""
"\n"
"រយៈកម្ពស់៖ {0} ម៉ែត្រ"

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""
"\n"
"ល្បឿន៖ {0} km/h"

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""
"\n"
"ពេលវេលា EXIF ៖ {0}"

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""
"\n"
"ទិស {0}°"

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr "កំពុង​ស្រង់​ទីតាំង​ជីភីអេស​ពី EXIF"

msgid "Starting directory scan"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគ​ថត"

msgid "Read photos..."
msgstr "អាន​រូបថត..."

msgid "Reading {0}..."
msgstr "កំពុង​អាន {0}..."

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត {0}\n"

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr "ការ​វិភាគ​ថត {0}"

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​យក​ឯកសារ​ពី​ថត {0}\n"

msgid "One of the selected files was null"
msgstr "មាន​ឯកសារ​មួយ​ដែល​ជ្រើស​គឺ​ទទេ"

msgid "Show thumbnails"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ"

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​ជំនួស​រូបតំណាង។"

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ពេលវេលា​ពី​រូបថត​ឧបករណ៍​ទទួល​ជីភីអេស"

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""
"<html>ថតរូប​ឧបករណ៍​ទទួល​ជីភីអេស​របស់​អ្នក ពេល​វា​បង្ហាញ​ពេលវេលា។<br>បង្ហាញ​រូបថត​នៅ​ទីនេះ។"
"<br>បន្ទាប់មក​ចាប់​យក​ពេលវេលា​ដែល​អ្នក​បាន​អាន​នៅ​លើ​រូបថត រួច​ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា<hr></html>"

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr "ពេលវេលា​រូបថត (ពី exif)៖"

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr "ពេលវេលា​ជីភីអេស (អាន​ពី​រូបថត​ខាងលើ)៖ "

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr ""

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr ""

msgid "Open another photo"
msgstr "បើក​រូបថត​ផ្សេងទៀត"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:412 ../src/jarabe/journal/misc.py:131
#, fuzzy
msgid "No date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​កាលបរិច្ឆេទ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"អត់​មាន​ថ្ងៃ​ខែ"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr ""

msgid "Select by date"
msgstr "ជ្រើស​តាម​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr "កំណត់​ដាន​ឲ្យ​មើលឃើញ​សម្រាប់ {0}"

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr ""

msgid "Show all"
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់"

msgid "Show selected only"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""

msgid "Convert all fields"
msgstr ""

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr ""

msgid "Do not convert any fields"
msgstr ""

msgid "Convert and remember selection"
msgstr ""

msgid "Convert to data layer"
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ"

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""
"<html>ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ទិន្នន័យ​ជីភីអេស​ដែល​មិន​ដំណើរការ ថា​ជា​ទិន្នន័យ​ផែនទី​ហាមឃាត់<br>បើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ដាន​ឡើង "
"សូម​មើល​ទីនេះ៖</html>"

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr ""

msgid "Customize track drawing"
msgstr "ប្ដូរ​គំនូរ​ដាន​តាម​តម្រូវការ"

msgid "No timestamp"
msgstr "មិន​មាន​ត្រា​ពេលវេលា"

msgid "Select to download OSM data."
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ OSM ។"

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ដាន​ជីភីអេស។"

msgid "Download everything within:"
msgstr "ទាញ​យក​អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង​នៅ​ក្នុង៖"

msgid "meters"
msgstr "ម៉ែត្រ"

msgid "Maximum area per request:"
msgstr "ក្រឡាផ្ទៃ​អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​សំណើ៖"

msgid "Download near:"
msgstr "ទាញ​យក​ក្បែរ៖"

msgid "track only"
msgstr "តែ​ដាន​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "waypoints only"
msgstr "តែ waypoints ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "track and waypoints"
msgstr "ដាន និង waypoints"

msgid "Click to download"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ទាញ​យក"

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Click to cancel"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់"

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr "ទាញ​យក​ពី OSM ជាមួយ​ដាន​នេះ"

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr "ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង​ជាមុន​នូវ​ក្រឡា​រូបភាព​ជាមួយ​ដាន​នេះ"

msgid "Precaching WMS"
msgstr "ទុក WMS ក្នុង​ឃ្លាំង​ជាមុន"

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ស្រទាប់​រូបភាព។"

msgid "Select imagery layer"
msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​រូបភាព"

msgid "There are no imagery layers."
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​រូបភាព។"

msgid "No imagery layers"
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​រូបភាព"

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ញែក {0}"

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr "មិនអាចអាន \"{0}\""

msgid "gps point"
msgstr "ចំណុច​ជីភីអេស"

msgid "1 - Fixed"
msgstr ""

msgid "2 - Float"
msgstr ""

msgid "3 - Reserved"
msgstr ""

msgid "4 - DGPS"
msgstr ""

msgid "5 - Single"
msgstr ""

msgid "6 - PPP"
msgstr ""

msgid "DGPS"
msgstr ""

msgid "PPS"
msgstr ""

msgid "RTK"
msgstr ""

msgid "Float RTK"
msgstr ""

msgid "Estimated"
msgstr ""

msgid "Simulated"
msgstr ""

msgid "HDOP"
msgstr ""

msgid "GPS fix value"
msgstr ""

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr ""

msgid "Track date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ដាន"

msgid "Direction [°]"
msgstr ""

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr ""

msgid "GPS ref ID"
msgstr ""

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr ""

msgid "Import Audio"
msgstr "នាំចូល​អូឌីយ៉ូ"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""
"<html>ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ GPX ''{0}'' ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។<br>ព្រោះ way points របស់​"
"វា​មិន​រួមបញ្ចូល​ត្រា​ពេលវេលា ដែល​យើង​មិន​អាច​ទាក់ទង​ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ​សំឡេង​បាន។</html>"

msgid "Import not possible"
msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​បាន"

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​សំឡេង​ពី {0}"

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr "មិន​មាន​ដាន GPX នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ដើម្បី​ទាក់ទង​សំឡេង​ជាមួយ​ទេ។"

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""
"waypoints មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​ត្រា​ពេលវេលា​មុន​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​ដាន ឬ​បន្ទាប់ពី​ចំណុច​ចុង​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ឬ​ផ្លាស់ទី​"
"ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម។"

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr "waypoints មួយ​ចំនួន​គឺ​នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ដាន​ពេក​ដែល​ការ​វាយតម្លៃ​ពេលវេលា​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​លុប។"

msgid "Import images"
msgstr "នាំចូល​រូបភាព"

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""
"<html>ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ GPX ''{0}'' ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។<br>ព្រោះ way points របស់​"
"វា​មិន​រួមបញ្ចូល​ត្រា​ពេលវេលា ដែល​យើង​មិន​អាច​ទាក់ទង​ពួកវា​ដោយ​ប្រើ​រូបភាព</html>"

msgid "Markers From Named Points"
msgstr "កម្មវិធី​ចំណាំ​ពី​ចំណុច​ដែល​បាន​ដាក់ឈ្មោះ"

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr "ចំណុច​ដាន​ដែល​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ពី {0}"

msgid "Auto load tiles"
msgstr "ផ្ទុក​ក្រឡា​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Auto zoom"
msgstr ""

msgid "Decrease zoom"
msgstr "បន្ថយ​ការ​ពង្រីក"

msgid "Flush tile cache"
msgstr ""

msgid "Increase zoom"
msgstr "បង្កើន​ការ​ពង្រីក"

msgid "Load all tiles"
msgstr ""

msgid "Load all error tiles"
msgstr ""

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr ""

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr ""

msgid "Show errors"
msgstr ""

msgid "Layer name"
msgstr ""

msgid "Matrix set identifier"
msgstr ""

msgid "Filter layers:"
msgstr ""

msgid "Change resolution"
msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ"

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គុណភាព​បង្ហាញ​ដើម"

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "gps marker"
msgstr "កម្មវិធី​ចំណាំ​ជីភីអេស"

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] "កម្មវិធី​ចំណាំ"

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] "{0} មាន​កម្មវិធី​ចំណាំ {1}"

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr "មិន​មាន​កម្មវិធី​ចំណាំ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​អុហ្វសិត​ពី។"

msgid "Show Text/Icons"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ/រូបតំណាង"

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើលឃើញ​នៃ​អត្ថបទ និង​រូបតំណាង​កម្មវិធី​ចំណាំ។"

msgid "Synchronize Audio"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​សំឡេង"

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ផ្អាក​សំឡេង​ភ្លាម ពេល​អ្នក​ឮ​សំឡេង​សមកាកលកម្ម។"

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​ចំណុច {0} ។"

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាលម្ម​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម។"

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​សំឡេង​នៅ​ក្បាល​ចាក់"

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ផ្អាក​សំឡេង​នៅ​ចំណុច​លើ​ដាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ចំណាំ។"

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​អូស​ក្បាល​ចាក់​ទៅ​ជិត​ដាន GPX ដែល​មាន​ដាន​សំឡេង​ពាក់ព័ន្ធ​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ចាក់ (បន្ទាប់ពី​កម្មវិធី​"
"ចំណាំ​ទីមួយ)។"

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​ចុច SHIFT រួច​អូស​ក្បាល​ចាក់​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​ចំណាំ​សំឡេង ឬ​ទៅ​លើ​ចំណុច​ដាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម។"

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី​ចំណា​សំឡេង​ថ្មី។"

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ព្យាយាម​បង្ហាញ URL សម្រាប់​កម្មវិធី​ចំណាំ​នេះ"

msgid "(URL was: "
msgstr "(URL គឺ៖ "

msgid "Select the map painting styles"
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី"

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr ""

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr ""

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr ""

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr ""

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr ""

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""

msgid "Select the map scale"
msgstr ""

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr ""

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr ""

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr ""

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr ""

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Toggle all settings"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
"មាន​កំហុស {0} ពេល​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​នេះ។ ជ្រើស ''ព័ត៌មាន'' ពី​ការ​ចុច​កណ្ដុរស្ដាំ​លើ​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត។"

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម ''{0}''..."

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី​ពី ''{0}'' ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {1}"

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​រចនាប័ទ្ម​គំនូរ​ផែនទី​ពី ''{0}'' ។ កំហុស​គឺ៖ {1}"

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស​អាគុយម៉ង់ {0} នៅ​ក្នុង {1}: {2}"

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំណត់​ទីតាំង​រូបភាព ''{0}''"

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr "រក្សាទុក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"

msgid "Access Token Key:"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ៖"

msgid "Access Token Secret:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ៖"

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស​ដើម្បី​រក្សាទុក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត JOSM ។<br>មិន​ជ្រើស​ដើម្បី​ប្រើ​ថូខឹន​ចូល​"
"ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​សម័យ JOSM តែប៉ុណ្ណោះ។</html>"

msgid "Use default settings"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម"

msgid "Client ID:"
msgstr ""

msgid "Client Secret:"
msgstr ""

msgid "Redirect URL:"
msgstr ""

msgid "Access Token URL:"
msgstr "URL ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ៖"

msgid "Authorize URL:"
msgstr "URL អនុញ្ញាត៖"

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់ OAuth ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម"

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះបង់​ការ​កំណត់ OAuth ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម"

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""
"<html>JOSM ហៀបនឹង​កំណត់ OAuth ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម។<br>ការ​កំណត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​លំនាំដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"រក្សាទុក។</html>"

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ការ​កំណត់ OAuth ផ្ទាល់ខ្លួន?"

msgid "Fully automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​ទាំងស្រុង"

msgid "Semi-automatic"
msgstr "ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ដំណើរការ​បែបបទ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទាំងស្រុង​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ OSM ។"
"<br>JOSM ចូល​ដំណើរការ​តំបន់បណ្ដាញ OSM ក្នុង​នាម​ជា​អ្នកប្រើ JOSM ហើយ<br>បាន​ផ្ដល់​ការ​អនុញ្ញាត​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេញលេញ​ដល់​អ្នកប្រើ និង​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ។</html>"

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>ដំណើរការ​បែបបទ​ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ OSM ។"
"<br>JOSM ដាក់​ស្នើ​សំណើ OAuth ស្តង់ដារ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ថូខឹន​សំណើ និង<br>ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ។ វា​បញ្ជូន​"
"អ្នកប្រើ​ទៅ​តំបន់បណ្ដាញ OSM នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ខាងក្រៅ<br>ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ខ្លួន​វា និង​ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​ថូខឹន​"
"សំណើ​ដែល​ដែល​ដាក់​ស្នើ​ដោយ JOSM ។</html>"

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""
"<html>បញ្ចូល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ បើ​វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត និង​ទៅ​យក​ពី​ខាងក្រៅ<br>នៃ JOSM ។</html>"

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ OSM របស់​អ្នក។ ពាក្យសម្ងាត់​នឹង <strong>មិន</strong> ត្រូវ​"
"បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​អត្ថបទ​នៃ​ចំណូលចិត្ត JOSM ឡើយ ហើយ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM "
"<strong>តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ</strong>។ សំណើ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង​លើក​ក្រោយ​គឺ​មិន​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ទៀត​"
"ឡើយ។"

msgid "Granted rights"
msgstr "បាន​ផ្ដល់​សិទ្ធិ"

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ OAuth កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid "Accept Access Token"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""
"<html>អ្នក​បា​នទៅ​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth ដោយ​ជោគជ័យ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ OSM ។ ចុច <strong>{0}</"
"strong> ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​ថូខឹន។ JOSM នឹង​ប្រើ​វា​នៅ​ក្នុង​សំណើ​លើក​ក្រោយ​ដើម្បី​សិទ្ធិ​ចូល​ប្រើ OSM API ។</"
"html>"

msgid "Authorize now"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឥឡូវ"

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ប្ដូរ​ទិស​អ្នក​ទៅ​ការ​អនុញ្ញាត​ពី​តំបន់បណ្ដាញ JOSM"

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr "ដំណើរការ​ជំហាន​អនុញ្ញាត​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដងទៀត"

msgid "Test Access Token"
msgstr "សាកល្បង​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr "អនុញ្ញាត JOSM ឲ្យ​ចូល​ប្រើ OSM API"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ដំណើរការ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ការ​ទៅ​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth<br>ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​"
"បរាជ័យ។<br><br>សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ឬ​ជ្រើស​ប្រភេទ​អនុញ្ញាត​ផ្សេង<br>ឧ. ពាក់កណ្ដាល​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ​ការ​"
"អនុញ្ញាត​ដោយ​ដៃ។</html>"

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr "ការ​អនុញ្ញាត OAuth បាន​បរាជ័យ"

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ដំណើរការ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ការ​ទៅ​យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth<br>ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​"
"បរាជ័យ​ព្រោះ JOSM មិន​អាច​បង្កើត<br>URL ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ពី OAuth Authorize Endpoint "
"URL ''{0}'' ។<br><br>សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​អ្នក រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។</html>"

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}''។"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token
#, fuzzy
msgid "Access Token"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"Access Token"

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ OAuth កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr "បញ្ចូល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth"

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr "បញ្ចូល​លក្ខណសម្បត្តិ OAuth កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""
"<html><body>សូម​បញ្ចូល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM "
"''{0}'' ។</body></html>"

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​មិន​ត្រូវ​ទទេ​ឡើយ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​សាកល្បង​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr ""

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr ""

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""
"ជាមួយ OAuth អ្នក​អាច​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM ដើម្បី​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ទិន្នន័យ​ផែនទី និង​ដាន​ជីភីអេស​ក្នុង​នាម​អ្នក (<a "
"href=\"{0}\">ព័ត៌មាន​បន្ថែម...</a>)."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr "យក​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​សម្រាប់ ''{0}''"

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ រួច​បោះបង់​ការ​អនុញ្ញាត"

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ និង​ព្រម​ទទួល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ"

msgid "Allow to upload map data"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង​ក្នុង​នាម​អ្នក"

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្ទុក​ដាន​ជីភីអេស​ឡើង"

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM ផ្ទុក​ដាន​ជីភីអេស​ឡើង​ក្នុង​នាម​អ្នក"

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាញ​យក​ដាន​ជីភីអេស​ឯកជន​របស់​អ្នក"

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM ទាញ​យក​ដាន​ជីភីអេស​ឯកជន​របស់​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ JOSM"

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អាន​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក"

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM អាន​ចំណូលចិត្ត​ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់​អ្នក"

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សរសេរ​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក"

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM សរសេរ​ចំណូលចិត្ត​ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់​អ្នក"

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​កែ​តំណ"

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឲ្យ JOSM កែ​តំណ​ក្នុង​នាម​អ្នក"

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr "សាកល្បង​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ OAuth"

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr "ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ''{0}'' ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr "ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ''{0}'' ត្រូវ​បាន​ហាមឃាត់។"

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​ប្រើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ''{0}'' ដោយ​ជោគជ័យ​ដើម្បី<br>ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM នៅ "
"''{1}'' ។<br>អ្នក​កំពុង​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ក្នុង​នាម​អ្នកប្រើ ''{2}'' ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់ "
"''{3}'' ។</html>"

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}''<br>ជាមួយ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ''{1}'' ។"
"<br>ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​បដិសេធ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ថា​មិន​បាន​អនុញ្ញាត។ អ្នក​នឹង​មិន<br>ចូល​ដំណើរការ​ធនធាន​ដែល​បាន​"
"ការពារ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ ដោយ​ប្រើ​ថូខឹន​នេះ​បាន​ឡើយ។</html>"

msgid "Test failed"
msgstr "ការ​សាកល្បង​បាន​បរាជ័យ"

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""
"<html>ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ ''{1}'' ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' ។<br>ការ​សាកល្បង​ដើម្បី​"
"ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ថូខឹន​នេះ​បាន​បរាជ័យ។<br>ផ្អែក​លើ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ថូខឹន​នេះ អ្នក​នៅតែ​"
"អាច​ប្រើ​វា<br>ដើម្បី​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង ផ្ទុក​ដាន​ជីភីអេស​ឡើង និង/ឬ​ចូល​ដំណើរការ​ធនធាន​ដែល​បាន​ការពារ​"
"ផ្សេងទៀត។</html>"

msgid "Token allows restricted access"
msgstr "Token allows restricted access"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' ។<br>វា​មិនមែន​ជា​"
"បញ្ហា​របស់ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​សាកល្បង​ទេ ប៉ុន្តែ<br>វា​អាច​ជា​បញ្ហា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​"
"មេ។ សូម​ពិនិត្យ URL និង​ការ​តភ្ជាប់<br>ម៉ាស៊ីន​មេ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន។</html>"

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះហត្ថលេខា​សំណើ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' ជាមួយ​ថូខឹន ''{1}'' ។"
"<br>ថូខឹន​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។</html>"

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​សាកល្បង​បាន​បរាជ័យ​ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ជាមួយ​កំហុស​ខាងក្នុង។<br>JOSM មិន​អាច​សម្រេច​ថា​"
"តើ​ថូខឹន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​យ៉ាងណា​នោះ​ទេ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ។</html>"

msgid "Retrieving user info..."
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..."

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត រួច​បោះបង់​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណូលចិត្ត"

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr "រក្សាទុក​ចំណូលចិត្ត រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម JOSM ឡើងវិញ​ដើម្បីឲ្យ​ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព។"

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ឥឡូវ​ឬ?"

msgid "Download plugins"
msgstr "ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Icon paths:"
msgstr "ផ្លូវ​រូបតំណាង៖"

msgid "Name (optional):"
msgstr "ឈ្មោះ (ជា​ជម្រើស)៖"

msgid "URL / File:"
msgstr "URL / ឯកសារ៖"

#: templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដែល​សកម្ម"

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​ផែនទី (*.xml, *.mapcss, *.zip)"

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr "ឯកសារ​និយមន័យ​កំណត់​ស្រាប់ (*.xml, *.zip)"

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr "បន្ទាត់​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក (*.validator.mapcss, *.zip)"

msgid "Edit source entry:"
msgstr "កែ​ធាតុ​ប្រភព៖"

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr "ធាតុ ''{0}'' ទាមទារ JOSM កំណែ {1} ។ (បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ដំណើរការ៖ {2})"

msgid "Continue anyway"
msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏​បន្ត"

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr "បោះបង់ រួច​ត្រឡប់​ទៅ​ប្រអប់​ពីមុន"

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន រួច​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម"

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr "ធាតុ​ខ្លះ​មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Reset to default"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម"

msgid "Add a new icon path"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​រូបតំណាង​ថ្មី"

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr "លុប​ផ្លូវ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr "កែ​ផ្លូវ​រូបតំណាង​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "External resource entry: Active"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr ""

msgid "Remove from toolbar"
msgstr "លុប​ចេញពី​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Configure toolbar"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Edit shortcut"
msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវកាត់"

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr "កុំ​លាក់​របារ​ឧបករណ៍ និង​ម៉ឺនុយ"

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr "ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​លើ​របារ​ឧបករណ៍​តាម​តម្រូវ​ការ។"

msgid "Action parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សកម្មភាព"

msgid "Parameter name"
msgstr "ឈ្មោះ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

msgid "Parameter value"
msgstr "តម្លៃ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​សកម្មភាព​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ៖ {0}"

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr "តម្លៃ​របារ​ឧបករណ៍​មិន​ស្គាល់៖ {0}"

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​សកម្មភាព {0} បាន​សរសេរ​ជាន់​លើ៖ {1} ទទួល {2}"

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr "បាន​ចុះឈ្មោះ​របារ​ឧបករណ៍​សកម្មភាព​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ៖ {0}"

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr "បាន​ចុះឈ្មោះ​របារ​ឧបករណ៍ {0} សរសេរ​ជាន់​លើ៖ {1} ទទួល {2}"

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍៖ {0}"

msgid "add entry"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"

msgid "Key: {0}"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ៖ {0}"

msgid "Edit boundaries"
msgstr ""

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​ហៀបនឹង​សម្អាត​ចំណូលចិត្ត​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម។<br />ការ​កំណត់​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប៖ កម្មវិធី​"
"ជំនួយ រូបភាព តម្រង​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ក្ដារចុច។ល។ <br />តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូល​ចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ធាតុ​ដោយ​ផ្ទាល់។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន!"

msgid "Export selected items"
msgstr "នាំចេញ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់ JOSM ផ្ទាល់ខ្លួន (*.xml)"

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចំណូលចិត្ត​មួយ​ចំនួន​ដែល​មិន​បាន​សម្គាល់​ជា​លំនាំដើម"

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr "នាំចេញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចំណូលចិត្ត​ទៅ​ឯកសារ​ប្ដូរ​តាម​តម្រូវ​ការ JOSM"

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​ជាមួយ​បញ្ជី​ចំណូលចិត្ត ពេល​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​នាំចូល?"

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr "បន្ថែម​ចំណូលចិត្ត​ពី​ឯកសារ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

msgid "Replace existing values"
msgstr "ជំនួស​តម្លៃ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ប្ដូរ​តាម​តម្រូវការ JOSM"

msgid "Import log"
msgstr "នាំចូល​កំណត់ហេតុ"

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""
"<html>នេះ​ជា​ឯកសារ​នាំចូល​សង្ខេប។ <br/>អ្នក​អាច​បដិសេធ​ការ​ប្ដូរ​ចំណូលចិត្ត​បាន​ដោយ​ចុច \"បោះបង់\" នៅ​"
"ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត <br/>ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សកម្ម ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម JOSM ឡើងវិញ។</html>"

msgid "shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"

msgid "color"
msgstr "ពណ៌"

msgid "toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"

msgid "imagery"
msgstr "រូបភាព"

msgid "Load profile"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ"

msgid "Save {0} profile"
msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិរូប {0}"

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម​នេះ​គឺ​លំនាំដើម មិន​មាន​អ្វី​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទេ"

msgid "Choose profile file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ប្រវត្តិរូប"

msgid "Change list setting"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​បញ្ជី"

msgid "Change list of lists setting"
msgstr "ប្ដូរ​បញ្ជី​នៃ​ការ​កំណត់"

msgid "Change list of maps setting"
msgstr "ប្ដូរ​បញ្ជី​ការ​កំណត់​ផែនទី"

msgid "Entry {0}"
msgstr "ធាតុ {0}"

msgid "Select Setting Type:"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​កំណត់៖"

msgid "List of lists"
msgstr "បញ្ជី​នៃ​បញ្ជី"

msgid "List of maps"
msgstr "បញ្ជី​ផែនទី"

msgid "Add setting"
msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់"

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កម្រិត​ខ្ពស់៖ បាន​ប្ដូរ"

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​កម្រិត​ខ្ពស់៖ មិនមែន​លំនាំដើម"

msgid "Current value is default."
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​លំនាំដើម។"

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ''{0}'' ។"

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ​លំនាំដើម (មិនទាន់​ប្រើ​ការ​កំណត់​នៅឡើយ)។"

msgid "Change string setting"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ឃ្លា"

msgid "Value: "
msgstr "តម្លៃ៖ "

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​អូឌីយ៉ូ និង​កម្មវិធី​សម្គាល់​អូឌីយ៉ូ។"

msgid "Display the Audio menu."
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​អូឌីយ៉ូ។"

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr "ដាក់​ស្លាក​កម្មវិធី​សម្គាល់​អូឌីយ៉ូ (រូបភាព និង​បណ្ដាញ)។"

msgid "Display live audio trace."
msgstr "បង្ហាញ​ដាន​អូឌីយ៉ូ​បន្ត​ផ្ទាល់។"

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr "Waypoints ច្បាស់លាស់​ជាមួយ​ត្រា​ពេលវេលា​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr "Waypoints ជាមួយ​ពេលវេលា​ប៉ាន់ស្មាន​ពី​ទីតាំង​ដាន។"

msgid "Named trackpoints."
msgstr "Trackpoints ដែល​បាន​ដាក់ឈ្មោះ។"

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ពេលវេលា​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (ត្រា​ពេលវេលា)។"

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដាន (តែងតែ​ធ្វើ​វា​ជានិច្ច បើ​មិន​មាន​កម្មវិធី​សម្គាល់​ផ្សេងទៀត)។"

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​អូឌីយ៉ូ​នៅ​លើ​របារ​ម៉ឺនុយ​មេ។"

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr "ការ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ផ្លាស់ទី​គឺ​បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​លើ​ដាន​សមកាលកម្ម ដែល​បាន​ថត​អូឌីយ៉ូ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។"

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr "ដាក់​ស្លាក​អត្ថបទ​ទល់នឹង​កម្មវិធី​សម្គាល់​អូឌីយ៉ូ (រូបភាព និង​បណ្ដាញ) ក៏​ដូចជា​រូបតំណាង​ប៊ូតុង​របស់​វា។"

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr "ពេល​នាំចូល​អូឌីយ៉ូ បង្កើត​កម្មវិធី​សម្គាល់​ពី..."

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr "ពេល​នាំចូល​អូឌីយ៉ូ អនុវត្ត​វា​ទៅ waypoints ណាមួយ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ GPX ។"

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""
"បង្កើត​កម្មវិធី​សម្គាល់​អីឌីយ៉ូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចេញពី trackpoints ដែល​មាន​ឈ្មោះ ឬ​សេចក្ដី​ពណ៌នា (ជាជាង "
"waypoints ច្បាស់លាស់) ។"

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""
"បង្កើត​កម្មវិធី​សម្គាល់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ទីតាំង​លើ​ដាន​ដែល​ត្រូវគ្នា​ទៅ​នឹង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ប្ដូរ​នៃ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ WAV បាន​"
"នាំចូល។"

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr "ចំនួន​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​លោត​ទៅមុខ ឬ​ថយក្រោយ ពេល​បាន​ចុច​ប៊ូតុង​ពាក់ព័ន្ធ"

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr "រយៈពេល​ទៅមុខ/ថយក្រោយ (វិនាទី)"

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr "ចំនួន​ល្បឿន​ដែល​ត្រូវ​បាន​គុណ​សម្រាប់​ការ​ទៅមុខ​លឿន"

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr "កម្មវិធី​គុណ​ទៅ​មុខ​លឿន"

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr "ចាក់​សារ​ថ្មី​ចាប់ផ្ដើម​ចំនួន​វិនាទី​នេះ​មុន (ឬ​បន្ទាប់ បើ​អវិជ្ជមាន) ទីតាំង​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ស្នើ"

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr "រយៈពេល​ចាប់ផ្ដើម (វិនាទី)"

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr "សមាមាត្រ​ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ថត​សំឡេង​ទៅ​ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ​ពិត"

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​កម្មវិធី​ថត​សំឡេង"

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr ""

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​លាប​ពណ៌ {0}: {1}"

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ {0}"

msgid "Set all to default"
msgstr "កំណត់​ទាំងអស់​ទៅ​លំនាំដើម"

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​វត្ថុ​ផ្សេងគ្នា​នៅ​ក្នុង JOSM ។"

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​បង្ហាញ​នៃ​កម្មវិធី​ទាំងមូល។"

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr "គូរ​សញ្ញា​ព្រួញ​ទិសដៅ"

msgid "Only on the head of a way."
msgstr "តែ​នៅ​លើ​ក្បាល​ផ្លូវ​ប៉ុណ្ណោះ។"

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr "គូរ​ព្រួញ​ផ្លូវ​មួយ​ទិស។"

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr "គូរ​លេខ​លំដាប់​កំណាត់"

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr "គូរ​តំណ​និម្មិត​ក្នុង​របៀប​ជម្រើស"

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr "គូរ​ស្រទាប់​មិន​សកម្ម​ក្នុង​ពណ៌​ផ្សេង"

msgid "Display discardable keys"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​អាច​បោះបង់​បាន"

msgid "Use auto filters"
msgstr ""

#: ../src/styledialog.cpp:171
msgid "Rule"
msgstr "ច្បាប់"

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr "រំលេច​ផ្លូវ និង​តំណ​គោលដៅ"

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ជំនួយ​កៅស៊ូ​កង"

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr "ក្រាហ្វិក​ផែនទី​រលូន (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)"

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr "ក្រាហ្វិក​ផែនទី​រលូន​ក្នុង​របៀប​ស៊ុម​ភ្លើង (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)"

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr "គូរ​តែ​គ្រោង​នៃ​ផ្ទៃ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr ""

msgid "OSM Data"
msgstr "ទិន្នន័យ OSM"

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr ""

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr "គូរ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទិស​សម្រាប់​កំណាត់​ផ្លូវ។"

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr "គូរ​សញ្ញា​ព្រួញ​នៅ​ក្នុង​ទិស​នៃ​ផ្លូវ និង​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​បាន​កំណត់​ទិស​ផ្សេងទៀត។"

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr "គូរ​លេខ​លំដាប់​នៃ​កំណាត់​ទាំងអស់​ជាមួយ​ផ្លូវ​របស់​វា។"

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr "គូរ​ព្រំដែន​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr "គូរ​តំណ​និម្មិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ជ្រើស​សម្រាប់​ការ​កែ​ផ្លូវ​ងាយស្រួល។"

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr "គូរ​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​មិន​សកម្ម​ក្នុង​ពណ៌​ផ្សេង។"

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី ដើម្បី​បាន​លទ្ធផល​បង្ហាញ​រលូន​ជាង។"

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""
"អនុវត្ត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​ក្នុង​របៀប​ស៊ុម​ភ្លើង ដើម្បី​បាន​លទ្ធផល​បង្ហាញ​រលូន​ជាង។"

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr ""

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​ទប់ស្កាត់​ការ​រៀបចំ​ឯកសារ​តំបន់ និង​បដិសេធ​អ្វី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​គិត​ថា​មិន​ចាប់អារម្មណ៍​ជាមួយ​ចំណុច​ដែល​ពួកគេ​បាន​លុបចេញ។"

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr "ជម្រើស​ដែល​ប៉ះពាល់​ដល់​ដំណើរការ​គូរ"

msgid "Segment drawing options"
msgstr "ជម្រើស​គូរ​កំណាត់"

msgid "Select and draw mode options"
msgstr "ជម្រើស​របៀប​គូរ និង​ជ្រើស"

msgid "Other options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងទៀត"

msgid "GPS Points"
msgstr "ចំណុច​ជីភីអេស"

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"

msgid "Name or offset"
msgstr "ឈ្មោះ ឬ​អុហ្វសិត"

msgid "Use global settings"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​សកល"

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr "បង្ខំ​បន្ទាត់ បើ​មិន​មាន​កំណាត់​បាន​នាំចូល"

msgid "Draw large GPS points"
msgstr "គូរ​ចំណុច​ជីភីអេស​ធំ"

msgid "Draw a circle from value"
msgstr ""

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr ""

msgid "Age of correction data"
msgstr ""

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr "ល្បឿន (ក្រហម ​= យឺត, បៃតង​ = លឿន​)"

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr "ទិស (ក្រហម = លិច, លឿង = ជើង, បៃតង = កើត, ខៀវ = ត្បូង)"

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr "ការ​លាយ​បន្សាប​នៃ​ទីតាំង (ក្រហម = ខ្ពស់, បៃតង = ទាប ប្រសិនបើ​មាន)"

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr ""

msgid "GPS reference ID"
msgstr ""

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr ""

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr ""

msgid "Car"
msgstr "រថយន្ត"

msgid "Bicycle"
msgstr "កង់"

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr ""

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr ""

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​ចំណាំ​ពេល​អាន GPX"

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr "គូរ​រហ័ស (មិន​ស្អាត)"

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr "ជួរ​ពណ៌​ប្រែប្រួល​ផ្អែក​លើ​ព្រំដែន​ទិន្នន័យ"

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr "ក្រាហ្វិក GPX រលូន (ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត)"

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr ""

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​កម្មវិធី​ចំណាំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចេញពី waypoints ណាមួយ ពេល​បើកស្រទាប់ GPX ។"

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​រវាង​ចំណុច​ជីភីអេស​ដើម"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""
"ប្រវែង​អតិបរមា (គិតជា​ម៉ែត្រ) ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន។ កំណត់​ទៅ ''-1'' ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​"
"ទាំងអស់។"

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន (គិតជា​ម៉ែត្រ)"

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា (គិតជា​ម៉ែត្រ) ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់។ កំណត់​ទៅ ''-1'' ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់​ទាំងអស់។"

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា (គិតជា​ម៉ែត្រ)"

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr "បង្ខំ​គំនូរ​បន្ទាត់ បើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​នាំចូល​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ទាត់"

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr "គូរ​សញ្ញា​ព្រួញ​ទិសដៅ​សម្រាប់​បន្ទាត់ តភ្ជាប់​ចំណុច​ជីភីអេស។"

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr "គូរ​សញ្ញា​ព្រួញ​ទិសដៅ​ដោយ​ប្រើ​តារាង​រកមើល​ជំនួស​ឲ្យគណិតវិទ្យា​កុំផ្លិច។"

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr "កុំ​គូរ​សញ្ញា​ព្រួញ បើ​ពួកវា​មិន​នៅ​ក្នុង​ចម្ងាយ​តិច​បំផុត​ពី​ចំណុច​មួយ​ចុងក្រោយ។"

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr "ចម្ងាយ​អប្បបរមា (ភីកសែល)"

msgid "Source of the circle size"
msgstr ""

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr "គូរ​ចំណុច​ធំ​សម្រាប់​ចំណុច​ជីភីអេស។"

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ GPX ដែល​បាន​គូរ (0 សម្រាប់​លំនាំដើម)"

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr "គូរ​ទទឹង​បន្ទាត់ GPX"

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត​ទៅ​បន្ទាត់ GPX ដើម្បី​បាន​លទ្ធផល​បង្ហាញ​រលូន​ជាង។"

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​កំណាត់​ដាន និង​ចំណុច​តាម​ល្បឿន។"

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​កំណាត់​ដាន និង​ចំណុច​តាម​ទិស។"

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""
"កំណត់​ពណ៌​កំណាត់​ដាន និង​ចំណុច​តាម​ការ​លាយ​បន្សាប​នៃ​ទីតាំង (HDOP) ។ ឧបករណ៍​ចាប់​យក​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ចូល​ដោយ​"
"ប្រើ​ព័ត៌មាន​នោះ។"

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​កំណាត់​ដាន និង​ចំណុច​តាម​ត្រា​ពេលវេលា​របស់​វា។"

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែតម្រូវ​ពណ៌​ដាន​សម្រាប់​ល្បឿន​មធ្យម​ខុសគ្នា។"

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr ""

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr "ការ​ដាក់​ពណ៌​ចំណុច និង​ដាន"

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr ""

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr ""

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr ""

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr ""

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr "ដាក់​ពណ៌​កំណាត់​ដាន និង​ចំណុច​តាម​ព្រំដែន​ទិន្នន័យ។"

msgid "Waypoint labelling"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្លាក Waypoint"

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្លាក​អីឌីយ៉ូ waypoint"

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr "លំនាំ​ស្លាក waypoint មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Incorrect pattern"
msgstr "លំនាំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr "លំនាំ​ស្លាក waypoint មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​សាច​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Show user name in title"
msgstr ""

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr "បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស"

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ដែល​បា​បកប្រែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស"

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr "ការងារ​គ្មាន​ម៉ូដែល (រចនាប័ទ្ម Potlatch)"

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr ""

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr ""

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr "ប៊ូតុង​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចំហៀង"

msgid "Display ISO dates"
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ ISO"

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr ""

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម (ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​មិន​គាំទ្រ​តម្រង​ឯកសារ)"

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr ""

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង និង​មុខងារ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រូបរាង និង មុខងារ"

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បកប្រែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស ប្រសិនបើ​មាន"

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr "កុំ​ទាមទារ​ឲ្យ​ប្ដូរ​របៀប (លំហូរ​ការងារ​រចនាប័ទ្ម potlatch)"

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​តែ​នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​ប៉ុណ្ណោះ ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​ធាតុ"

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""
"ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ​អាស្រ័យ​លើ {0} ។ កាលបរិច្ឆេទ​ថ្ងៃនេះ​នឹង​​ត្រូវ​បង្ហាញ​ជា {1} ជំនួស​ឲ្យ {2}"

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""
"ប្រើ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​មាន​ដំណើរការ​ដូច​កម្មវិធី​ដើម។ វា​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​មិន​គាំទ្រ​លក្ខណ​មួយ​ចំនួន​ដូចជា​តម្រង​"
"ឯកសារ"

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr ""

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr ""

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr ""

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr "លំនាំដើម (កំណត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"

msgid "Add Imagery URL"
msgstr "បន្ថែម URL រូបភាព"

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr ""

msgid "hours"
msgstr ""

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr ""

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr ""

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""
"{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​កម្រិត​ពង្រីក​ក្រឡា គាំទ្រ​ផង​ដែរ៖<br>អុហ្វសិត​ទៅ​កម្រិត​ពង្រីក៖ {1} ឬ {2}<br>កម្រិត​"
"ពង្រីក​បញ្ច្រាស៖ {3}"

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr "{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​កូអរដោណេ X របស់​ក្រឡា"

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr "{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​កូអរដោណេ Y របស់​ក្រឡា"

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr "{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ជម្រើស​ចៃដន្យ​ពី​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ឧ. {1}"

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr "{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ {1} (រចនាប័ទ្ម Yahoo កូអរដោណេ Y)"

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""
"{0} ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ {1} (រចនាប័ទ្ម OSGeo Tile Map Service Specification កូអរដោណេ Y)"

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr "ទុក​តែ​ចំណុច​ចុង​របស់ WMS ប៉ុណ្ណោះ ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​ពេល​ប្រើ"

msgid "Use selected layers as default"
msgstr ""

msgid "Show bounds"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន"

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr ""

msgid "{0} Get layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select image format"
msgstr ""

msgid "Show Bounds"
msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន"

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​សម្រាប់​ស្រទាប់​នេះ។"

msgid "Trying WMS urls"
msgstr ""

msgid "Set default layer?"
msgstr ""

msgid "Choose default layer"
msgstr ""

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr ""

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr ""

msgid "Tile cache directory: "
msgstr "ថត​ឃ្លាំង​ក្រឡា៖ "

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr ""

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache name"
msgstr ""

msgid "Object Count"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "ខ្លាំង"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ច្បាស់ (ទាមទារ​បន្ថែម​ស្រទាប់​ឡើងវិញ)៖ "

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr ""

msgid "Header name"
msgstr ""

msgid "Header value"
msgstr ""

msgid "Imagery"
msgstr ""

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr "កែ​បញ្ជី​ស្រទាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​រូបភាព"

msgid "Common Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ធម្មតា"

msgid "WMS Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ WMS"

msgid "TMS Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ TMS"

msgid "Imagery providers"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​រូបភាព"

msgid "Offset bookmarks"
msgstr "ចំណាំ​អុហ្វសិត"

msgid "Please select the row to delete."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ជួរដេក​ដើម្បី​លុប។"

msgid "Easting"
msgstr "ខាងកើត"

msgid "Northing"
msgstr "ខាងជើង"

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​រូបភាព៖ លំនាំដើម"

msgid "Available default entries:"
msgstr "ធាតុ​លំនាំដើម​ដែល​មាន៖"

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr ""

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr ""

msgid "Selected entries:"
msgstr "ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស៖"

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី {0} ដោយ​ការ​បញ្ចូល URL"

msgid "Remove entry"
msgstr "លុប​ធាតុ"

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr ""

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ជួរដេក​យ៉ាង​ហោច​មួយ​ដើម្បី​ចម្លង។"

msgid "Menu Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ"

msgid "Imagery URL"
msgstr "URL រូបភាព"

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ឺនុយ (លំនាំដើម)"

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr "URL រូបភាព (លំនាំដើម)"

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr "មិន​មាន URL អាជ្ញាប័ណ្ណ EULA ៖ {0}"

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ EULA ៖ {0}"

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr "ពង្រីក​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​លំនាំដើម៖ "

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr "រៀប​ក្រឡា​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​លំនាំដើម៖ "

msgid "Min. zoom level: "
msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​អប្បបរមា៖ "

msgid "Max. zoom level: "
msgstr "កម្រិត​ពង្រីក​អតិបរមា៖ "

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ផែនទី​រហ័ស៖ "

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr ""

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដំណាលគ្នា៖"

msgid "File backup"
msgstr "ការ​បម្រុងទុក​ឯកសារ"

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថា​តើ​ត្រូវ​បង្កើត​ឯកសារ​បម្រុងទុក​ដែរ​ឬទេ"

msgid "Auto save enabled"
msgstr "បាប​បើក​ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ (វិនាទី)"

msgid "Default value: {0}"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម៖ {0}"

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​មួយ​ស្រទាប់"

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""
"<i>(ការ​រក្សាទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ​គឺ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេល​ណាមួយ។ ការ​បម្រុងទុក​ត្រូវ​បាន​"
"រក្សាទុក​ក្នុង​ថត​ចំណូលចិត្ត JOSM ។ ក្នុង​ករណី​គាំង JOSM នឹង​ព្យាយាម​សង្គ្រោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​"
"រក្សាទុក នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ។)</i>"

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr "រក្សាឯកសារ​បម្រុងទុក ពេល​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ"

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr "ពេល​រក្សាទុក ក៏​រក្សា​ឯកសារ​បម្រុងទុក​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា ~"

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""
"<i>(JOSM អាច​រក្សា​ឯកសារ​បម្រុងទុក ពេល​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ។ វា​បន្ថែម​សញ្ញា ''~'' ឲ្យ​ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ ហើយ​រក្សាទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា។)</i>"

msgid "Notification at each save"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​នីមួយៗ"

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr "ពេល​រក្សាទុក បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​តូច"

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr ""

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr "បើក​រូបតំណាង​មាន​ស្រាប់​លំនាំដើម"

msgid "Available styles:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​មាន៖"

msgid "Active styles:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​សកម្ម៖"

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr "បន្ថែម​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL"

msgid "New style entry:"
msgstr "ធាតុ​រចនាប័ទ្ម​ថ្មី៖"

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr "លុប​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស ចេញពី​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​សកម្ម"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr "កែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL សម្រាប់​ស្រទាប់​សកម្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr "បន្ថែម​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​សកម្ម"

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នូវ​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម​ដែល​មាន​ចេញពី ''{0}''"

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រភព​រចនាប័ទ្ម​ពី ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ផ្ទុក​បញ្ជី​ប្រភព​រចនាប័ទ្ម​ពី<br>''{0}'' ។<br><br>ព័ត៌មាន​លម្អិត (មិន​បាន​"
"បកប្រែ)៖<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr "ព្រមាន៖ ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​រចនាប័ទ្ម ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}''"

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ការ​ដាក់​ស្លាក​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច៖ {0}"

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ការ​ដាក់​ស្លាក​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច៖ {0}\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​វា​ឬ?"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ដាក់​ស្លាក​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច {0} អាច​ផ្ទុក​ឡើង​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មាន​កំហុស។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ប្រើ​វា​"
"មែន​ឬ?<br><br><table width=600>កំហុស​គឺ៖ [{1}:{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""
"<html>មិន​អាច​ញែក​ការ​ដាក់​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច៖ {0} ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ប្រើ​វា​មែន​ឬ?<br><br><table "
"width=400>កំហុស​គឺ៖ [{1}:{2}] {3}</table></html>"

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ដាក់​ស្លាក​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច {0} អាច​ផ្ទុក​ឡើង​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មាន​កំហុស។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ប្រើ​វា​"
"មែន​ឬ?<br><br><table width=600>កំហុស​គឺ៖ {1}</table></html>"

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""
"<html>មិន​អាច​ញែក​ការ​ដាក់​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច៖ {0} ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ប្រើ​វា​មែន​ឬ?<br><br><table "
"width=600>កំហុស​គឺ៖ {1}</table></html>"

msgid "Tagging Presets"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Run data validator on user input"
msgstr ""

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr ""

msgid "Available presets:"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​មាន៖"

msgid "Active presets:"
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​សកម្ម៖"

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL"

msgid "New preset entry:"
msgstr "ធាតុ​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី៖"

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr "លុប​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​បាន​ជ្រើស ចេញពី​បញ្ជី​ការ​កំណត់​ស្រេច​សកម្ម"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr "កែ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL សម្រាប់​ការ​កំណត់​​ស្រេច​សកម្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បញ្ជី​ការ​កំណត់​ស្រេច​សកម្ម"

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​មាន​ឡើងវិញ​ពី ''{0}''"

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច​ពី ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​ប្រភព​កំណត់​ស្រេច​ពី<br>''{0}'' ។<br><br>ព័ត៌មាន​លម្អិត (មិន​បាន​"
"បកប្រែ)៖<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr "ព្រមាន៖ ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​កំណត់​ស្រេច ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}''"

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ {0} នៅ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ {1} ទាំងនេះ៖"

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr "កញ្ចប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ជាមួយ JOSM"

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr "សូម​ចុច <strong>ទាញ​យក​បញ្ជី</strong> ដើម្បី​ទាញ​យក និង​បង្ហាញ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន។"

msgid "The filter returned no results."
msgstr ""

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr "{0}: កំណែ {1} (មូលដ្ឋាន៖ {2})"

msgid " (requires: {0})"
msgstr " (ទាមទារ៖ {0})"

msgid "Update plugins"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Configure available plugins."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន។"

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] "បាន​ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ដូច​ខាងក្រោម <strong>ដោយ​ជោគជ័យ</strong>៖"

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] "ការ​ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ដូច​ខាងក្រោម <strong>បាន​បរាជ័យ</strong>៖"

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr "<br>សារ​កំហុស (មិន​បកប្រែ)៖ {0}"

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr "សូម​ចាប់ផ្ដើម JOSM ឡើងវិញ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ទាញ​យក​សកម្ម។"

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Plugin update policy"
msgstr "គោលនយោបាយ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr "ព្រម​ទទួល​តំបន់បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី រួច​បិទ​ប្រអប់"

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Download list"
msgstr "ទាញ​យក​បញ្ជី"

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr "ទាញ​យក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មាន"

msgid "Update the selected plugins"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ទាំងអស់​គឺ​ទាន់សម័យ។ JOSM មិន​ចាំបាច់​ទាញ​យក​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ទេ។"

msgid "Plugins up to date"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាន់​សម័យ"

msgid "Configure sites..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់បណ្ដាញ..."

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រូវ​ទាញ​យក​ពី​វា"

msgid "Load from list..."
msgstr ""

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr ""

msgid "Disable all other plugins"
msgstr ""

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr ""

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr ""

msgid "Load plugins from list"
msgstr ""

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr "បន្ថែម URL សេចក្ដី​ពណ៌នា​កម្មវិធី​ជំនួយ JOSM ។"

msgid "Please select an entry."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ធាតុ។"

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr "កែ URL សេចក្ដី​ពណ៌នា​កម្មវិធី​ជំនួយ JOSM ។"

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr "URL សេចក្ដី​ពណ៌នា​កម្មវិធី​ជំនួយ JOSM"

msgid "Update interval (in days):"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព (គិតជា​ថ្ងៃ)៖"

msgid "Ask before updating"
msgstr "សួរ​មុន​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

msgid "Always update without asking"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ជានិច្ច​ដោយ​មិន​សួរ"

msgid "Never update"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""
"សូម​សម្រេច​ថា​តើ JOSM គួរ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ឬ​បន្ទាប់ពី​"
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព JOSM ខ្លួន​វា។"

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""
"សូម​សម្រេច​ថា​តើ JOSM គួរ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បន្ទាប់ពី​រយៈពេល​ជាក់លាក់​"
"ណាមួយ។"

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr "តាមរយៈ​កូដ (EPSG)"

msgid "Projection code"
msgstr "កូដ​ចំណោល"

msgid "Projection name"
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណោល"

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំណោល​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំណោល​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Parameter information..."
msgstr "ព័ត៌មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ..."

msgid "Parameter information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

msgid "Supported values:"
msgstr "តម្លៃ​គាំទ្រ៖"

msgid "Projection parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណោល"

msgid "False easting and false northing"
msgstr "ដំណើរ​ទៅ​ខាងកើត និង​ខាងជើង​បាន​បរាជ័យ"

msgid "Central meridian"
msgstr "ខ្សែ​វណ្ឌ​កណ្ដាល"

msgid "Ellipsoid name"
msgstr "ឈ្មោះ Ellipsoid"

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ Ellipsoid"

msgid "Datum name"
msgstr "ឈ្មោះ Datum"

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្លែង ៣ ឬ ៧ ពាក្យ datum"

msgid "NTv2 grid file"
msgstr "ឯកសារ​ក្រឡាចត្រង្គ NTv2"

msgid "Built-in:"
msgstr "ជាប់​មក​ស្រាប់"

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr "ព្រំដែន​ចំណោល (គិតជា​ដឺក្រេ)"

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr "កំណត់ SRS=... ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៅ​ក្នុង​សំណើ WMS"

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr "Gauß-Krüger"

msgid "GK Zone"
msgstr "តំបន់ GK"

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr "តំបន់ Gauß-Krüger {0}"

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr "{0} ({1} ទៅ {2} ដឺក្រេ)"

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr "តំបន់ Lambert CC9 (បារាំង)"

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr "តំបន់ Lambert CC"

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr "{0} (Corsica)"

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr "តំបន់ Lambert 4 (បារាំង)"

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr "WGS84 Geographic"

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr "Belgian Lambert 1972"

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr "Belgian Lambert 2008"

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr "Lambert Zone (អេស្តូនី)"

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr "Lambert 93 (បារាំង)"

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr "LKS-92 (Latvia TM)"

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (ស៊ុយអែត)"

msgid "Map Projection"
msgstr "ចំណោល​ផែនទី"

msgid "Projection method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចំណោល"

msgid "Set as default"
msgstr ""

msgid "Default projection"
msgstr ""

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Display coordinates as"
msgstr "បង្ហាញ​កូអរដោណេ​ជា"

msgid "System of measurement"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង្វាស់"

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើឲ្យ​ចំណោល {0} សកម្ម​បាន​ទេ។ ប្រើ Mercator"

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr "PUWG 1992 (ប៉ូឡូញ)"

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr "PUWG 2000 Zone {0} (ប៉ូឡូញ)"

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr "PUWG (ប៉ូឡូញ)"

msgid "PUWG Zone"
msgstr "PUWG Zone"

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr "Swiss Grid (ស្វីស)"

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr "Guadeloupe Ste-Anne 1948"

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr "Martinique Fort Desaix 1952"

msgid "Reunion RGR92"
msgstr "Reunion RGR92"

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr "Guyane RGFG95"

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr "UTM France (DOM)"

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ UTM Geodesic"

msgid "UTM"
msgstr "UTM"

msgid "Hemisphere"
msgstr "អឌ្ឍគោល"

msgid "Remote Control"
msgstr "ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​លក្ខណៈ​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ។"

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr "បញ្ជាក់​សកម្មភាព​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​ដៃ"

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ JOSM គ្រប់គ្រង​ពី​កម្មវិធី​ផ្សេង ឧ. ពី​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត។"

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""

msgid "Enable remote control"
msgstr "បើក​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Permitted actions:"
msgstr "សកម្មភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត៖"

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr "សាកល្បង OSM API URL ''{0}''"

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>''{0}'' មិនមែន​ជា OSM API URL ត្រឹមត្រូវ។<br>សូម​ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប រួច​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម្ដងទៀត។"
"</html>"

msgid "Invalid API URL"
msgstr "API URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើយ URL ''{0}'' សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM API ។<br>សូម​"
"ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប។ ''{1}'' រួច​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម្ដងទៀត។</html>"

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​ទៅ URL ''{0}'' ។<br>សូម​ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប ''{1}'' និង​ការ​តភ្ជាប់​"
"អ៊ីនធឺណិត រួច​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម្ដងទៀត។</html>"

msgid "Connection to API failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ API បាន​បរាជ័យ"

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​បញ្ជី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM API នៅ<br>''{1}'' ។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​"
"ឆ្លើយតប​ជាមួយ​កូដ​ត្រឡប់ {0} ជំនួស​ឲ្យ ២០០។<br>សូម​ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប ''{1}'' រួច​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម្ដងទៀត។</"
"html>"

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""
"<html>ម៉ាស៊ីន​មេ OSM API នៅ ''{0}'' មិន​បាន​ត្រឡប់​ចម្លើយ​តប​ត្រឹមត្រូវ។<br>វា​ហាក់បីដូចជា "
"''{0}'' មិនមែន​ជា​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM API ។<br>សូំ​ពិនិត្យ​ការ​ប្រកប​នៃ ''{0}'' រួច​ធ្វើ​សុពលកម្ម​ម្ដងទៀត។"
"</html>"

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មូលដ្ឋាន"

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr "ជ្រើស​ដើម្បី​ប្រើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មូលដ្ឋាន HTTP ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr ""

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""

msgid "OSM username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ OSM ៖"

msgid "OSM password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ OSM ៖"

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ OSM"

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់ OSM ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់។"

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់ OSM ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់។"

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr "ពិនិត្យមើល​សារ​ថ្មី​យូរៗម្ដង"

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ពិនិត្យមើល (នាទី)៖"

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ OAuth កម្រិត​ខ្ពស់"

msgid "Save to preferences"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ចំណូលចិត្ត"

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr ""

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr ""

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ OAuth នៅឡើយ​ទេ។ សូម​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​"
"ជាមុន។"

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr "អ្នក​មាន​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ OAuth រួចហើយ។"

msgid "Remove token"
msgstr ""

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr ""

msgid "New Access Token"
msgstr "ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មី"

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ OAuth រួច​បង្កើត​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មី"

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr "ចុច​ចូល​ដំណើរការ​សាកល្បង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr "<html>ប្រើ URL ម៉ាស៊ីន​មេ OSM លំនាំដើម (<strong>{0}</strong>)</html>"

msgid "Test the API URL"
msgstr "សាកល្បង API URL"

msgid "The API URL is valid."
msgstr "API URL មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr "ការ​ធ្វើ​សុពលកម្ម​បាន​បរាជ័យ។ API URL ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr "OSM API URL មិន​ត្រូវ​ទទេ​ឡើយ។ សូម​បញ្ចូល OSM API URL ។"

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​មិនមែន​ជា URL ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr "សូម​បញ្ចូល OSM API URL ។"

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr ""

msgid "Overpass server: "
msgstr ""

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី"

msgid "No proxy for"
msgstr ""

msgid "Proxy only for"
msgstr ""

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក៖"

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ បើ​ប្រូកស៊ី​របស់​អ្នក​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់។"

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Use standard system settings"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ស្តង់ដារ"

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""
"ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ស្តង់ដារ (បាន​បិទ។ ចាប់ផ្ដើម JOSM ជាមួយ <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> ដើម្បី​បើក)"

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី HTTP ដោយ​ដៃ"

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS"

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""
"JOSM ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រូកស៊ី​ពី​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ប៉ុន្តែ JVM មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​"
"ទៅ​យក​ពួក​វា​ទេ។ កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ​ទៅ ''គ្មាន​ប្រូកស៊ី''"

msgid "OSM Server"
msgstr ""

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr "កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ។"

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ OSM"

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ឡើយ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ OSM របស់​អ្នក"

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ អ្នកប្រើ"

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ៖ បាន​កែប្រែ"

msgid "Key:"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ៖"

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr "ប្រយ័ត្ន៖ ប្រើ​តែ​ក្ដារចុច​ពិតប្រាកដ​ប៉ុណ្ណោះ!"

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដោយ​ដៃ។"

msgid "Data validator"
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​សុពលកម្ម​ទិន្នន័យ"

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""
"កម្មវិធី​កំណត់​សុពលកម្ម​ទិន្នន័យ OSM ពិនិត្យ​សម្រាប់​កំហុស​ទូទៅ​ដែល​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​អ្នកប្រើ និង​កម្មវិធី​និពន្ធ។"

msgid "Available rules:"
msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន៖"

msgid "Active rules:"
msgstr "បន្ទាត់​សកម្ម៖"

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ថ្មី​ដោយ​ការ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL"

msgid "New rule entry:"
msgstr "ធាតុ​បន្ទាត់​ថ្មី៖"

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញពី​បញ្ជី​បន្ទាត់​សកម្ម"

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ឯកសារ ឬ URL សម្រាប់​បន្ទាត់​សកម្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​បន្ទាត់​សកម្ម"

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​បញ្ជី​បន្ទាត់​ដែល​មាន​ពី ''{0}''"

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្រភព​បន្ទាត់​ពី ''{0}''"

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​ប្រភព​បន្ទាត់​ពី<br>''{0}'' ។<br><br>ព័ត៌មាន​លម្អិត (មិន​បាន​"
"បកប្រែ)៖<br>{1}</html>"

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr "ព្រមាន៖ ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​បន្ទាត់ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}''"

msgid "Tag checker rules"
msgstr "បន្ទាត់​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក"

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​ស្លាក​ដើម្បី​បើក"

msgid "Use ignore list."
msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​មិន​អើពើ។"

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr "ប្រើ​បញ្ជី​មិន​អើពើ​ដើម្បី​ទប់ស្កាត់​ការ​ព្រមាន។"

msgid "Use error layer."
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មាន​កំហុស។"

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មាន​កំហុស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​មាន​បញ្ហា។"

msgid "Show informational level."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្រទាប់។"

msgid "Show the informational tests."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ការ​សាកល្បង។"

msgid "Show informational level on upload."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្រទាប់​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ការ​សាកល្បង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ពិនិត្យ​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "On demand"
msgstr "ឆាប់ៗ"

msgid "On upload"
msgstr "ពេល​ផ្ទុក​ឡើង"

msgid "Tests"
msgstr "សាកល្បង"

msgid "Choose tests to enable"
msgstr "ជ្រើស​ការសាកល្បង​ដើម្បី​បើក"

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr ""

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr ""

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr ""

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] "លុប​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចាស់​ចេញពី​វត្ថុ {0}"

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr "លុប​ជម្រើស​ក្នុង​តារាង​ស្លាក"

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច ''{0}'' នៃ​ក្រុម ''{1}''"

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច ''{0}''"

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr "បាន​គាំទ្រ​ធាតុ​នៃ​ប្រភេទ {0} ។"

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr ""

msgid "Apply Preset"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] "ប្ដូរ​វត្ថុ {0}"

msgid "Nothing selected!"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស!"

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr "ជម្រើស​មិន​សម!"

msgid "Change Tags"
msgstr "ប្តូរ​ស្លាក"

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr "បន្ថែម ឬ​លុប​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ៖ {0}"

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr "ក្រុម​កំណត់​ស្រេច {1} / {0}"

msgid "Preset group {0}"
msgstr "ក្រុម​កំណត់​ស្រេច {0}"

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr "សេចក្ដី​យោង {0} ត្រូវ​បាន​ប្រើ​មុន​ពេល​កំណត់"

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr ""

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr "តួនាទី​មិន​អាច​លេចឡើង​ច្រើន​ជាង​ម្ដង​ឡើយ"

msgid "Preset role element without parent"
msgstr "ធាតុ​តួនាទី​កំណត់​ស្រេច​ដែល​គ្មាន​មេ"

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr "ធាតុ​រង​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​គ្មាន​មេ"

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក {0}: "

msgid "Search presets"
msgstr "ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr ""

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset"
msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​តាម​ការ​កំណត់​ស្រេច"

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ជាមួយ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Search in tags"
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​ស្លាក"

msgid "Add toolbar button"
msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍"

msgid "Preset preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្ទាំង​កំណត់​ស្រេច​ការ​ដាក់​ស្លាក​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត"

msgid "{0}:"
msgstr "{0}:"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""
"ការ​ដាក់​ស្លាក​ការ​កំណត់​ស្រេច \"{0}-{1}\" បាន​ខូច - វិធីសាស្ត្រ Java ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ក្នុង "
"''values_from'' គឺ​មិនមែន \"{2}\""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""
"ការ​ដាក់​ស្លាក​ការ​កំណត់​ស្រេច \"{0}-{1}\" បាន​ខូច - វិធីសាស្ត្រ Java ដែល​បាន​ផ្ដល់​នៅ​ក្នុង "
"''values_from'' បាន​បោះចោល {2} ({3})"

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr ""

msgid "<different>"
msgstr "<ខុសគ្នា>"

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "More information about this feature"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​លក្ខណៈ​នេះ"

msgid "Optional Attributes:"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ជា​ជម្រើស៖"

msgid "Edit also …"
msgstr "កែសម្រួល​ផង​ដែរ..."

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr ""

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr "មិន​ស្គាល់​តម្រូវ​ការ៖ {0}"

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr "កន្សោម​សមាជិក​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Available roles"
msgstr "តួនាទី​ដែល​មាន"

msgid "role"
msgstr "តួនាទី"

msgid "count"
msgstr "រាប់"

msgid "elements"
msgstr "ធាតុ"

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr "ជ្រើស​ការ​បង្កើន​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ {0} សម្រាប់​វាល​នេះ"

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr "បោះបង់​ការ​បង្កើន​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​វាល​នេះ"

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""
"{0} ដែល​អាច​លៃ​តម្រូវ​បាន មិនទាន់​ចុះឈ្មោះ​នៅ​ឡើយ​ទេ។ មិន​អាច​កំណត់​អ្នកចូលរួម​នៅ​ក្នុង​ការ​លៃ​តម្រូវ​ដែល​បាន​"
"ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឡើយ។"

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr "{0} ដែល​អាច​លៃ​តម្រូវ​បាន មិនទាន់​ចុះឈ្មោះ​នៅ​ឡើយ​ទេ។"

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "កម្មវិធី​ស្ដាប់​ពាក្យគន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​មិន​បាន​លុប​ខ្លួន​វា​ចេញ៖ {0}"

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr "កម្មវិធី​ស្ដាប់​កម្មវិធី​​កែ​ពាក្យ​គន្លឹះ​មួយ​ចំនួន​មិន​បាន​លុប​ខ្លួន​វា​ចេញ៖ {0}"

msgid "Received error page:"
msgstr "បាន​ទទួល​ទំព័រ​កំហុស៖"

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ដែល​មាន ''{0}'' មិន​រួមបញ្ចូល ''{1}'' ។ មិន​អាច​ស្ដារ​ភូមិសាស្ត្រ​បង្អួច​ពី​ចំណូលចិត្ត។"

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"ចំណូលចិត្ត​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' មិន​បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​សម្រាប់ ''{1}'' ។ បាន​ទទួល {2} ។ មិន​"
"អាច​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​ពី​ចំណូលចិត្ត។"

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​វាល ''{1}'' នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យគន្លឹះ ''{0}'' ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ "
"{2} ។ មិន​អាច​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​ពី​ចំណូលចិត្ត។"

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' មិន​មាន។ មិន​អាច​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​ពី​ចំណូលចិត្ត។"

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr "មិន​អើពើ​ធរណីមាត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "Input validation: error"
msgstr ""

msgid "Input validation: error background"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning background"
msgstr ""

msgid "Input validation: valid"
msgstr ""

msgid "Min. latitude"
msgstr "រយៈទទឹង​អប្ប."

msgid "Min. longitude"
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​អប្ប."

msgid "Max. latitude"
msgstr "រយៈទទឹង​អតិ."

msgid "Max. longitude"
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​អតិ."

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""
"URL ពី www.openstreetmap.org (អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់ URL ទាញ​យក​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ប្រអប់​ព្រំដែន)"

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please select the row to edit."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ជួរដេក​ដើម្បី​កែសម្រួល។"

msgid "Add a new source to the list."
msgstr "បន្ថែម​ប្រភព​ថ្មី​ទៅ​បញ្ជី។"

msgid "Edit the selected source."
msgstr "កែ​ប្រភព​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr "លុប​ប្រភព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី។"

msgid "Enter a search expression"
msgstr "បញ្ចូល​កន្សោម​ស្វែងរក"

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr "តម្លៃ​បច្ចុប្បន្ន​មិនមែន​ជា​លេខ​សម្គាល់ OSM ត្រឹមត្រូវ។ សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ចំនួន​គត់ > 0"

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr "មិន​ពិត៖ លក្ខណសម្បត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ​"

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr "ពិត៖ លក្ខណសម្បត្តិ​ត្រូវ​បាន​បើក"

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr "ភាគ​ខ្លះ៖ វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្សេងគ្នា មាន​តម្លៃ​ខុសគ្នា, កុំ​ប្ដូរ"

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr "មិន​កំណត់៖ កុំ​កំណត់​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​ឲ្យ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr ""

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr "កណ្ដុរស្ដាំ = ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' ។"

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' នៃ​ប្រភេទ long ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' នៃ​ប្រភេទ long (>=0) ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' នៃ​ប្រភេទ double ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' នៃ​ប្រភេទ boolean ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' នៃ​ប្រភេទ OsmPrimitiveType ។ បាន​ទទួល "
"''{1}'' ។"

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""
"ផ្លូវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ខាងក្រៅ ''{0}'' បាន​រួមបញ្ចូល​តំណ​ដែល​បាត់ និង​មាន​លេខ​សម្គាល់​ខាងក្រៅ "
"''{1}'' ។"

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr "បាន​លុប​តំណ {0} ដែល​ជា​ផ្នែក​នៃ​ផ្លូវ {1}"

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""
"ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ខាងក្រៅ ''{0}'' បាន​សំដៅ​ទៅ​ព្រមីទីវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​ខាងក្រៅ "
"''{1}'' ។"

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr "លុប​សមាជិក {0} ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ {1}"

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ទិន្នន័យ OSM..."

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr "កំពុង​ញែក​ទិន្នន័យ OSM..."

msgid "Preparing data set..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​សំណុំ​ទិន្នន័យ..."

msgid "Post-processing data set..."
msgstr ""

msgid "Rendering data set..."
msgstr ""

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​ទាមទារ ''{0}'' ។"

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ long មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ៖ {0}"

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr "វត្ថុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់=០ ។"

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''កំណែ'' នៅ​លើ​ព្រីមីទីវ OSM ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ។ បាន​ទទួល "
"{1} ។"

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ ''កំណែ'' នៅ​លើ​ព្រីមីទីវ OSM ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ។"

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""
"តម្លៃ​ធម្មតា​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ ''កំណែ'' របស់​ធាតុ {0} ទៅ {2}, កំណែ API គឺ ''{3}'' ។ បាន​ទទួល {1} "
"។"

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ​មិន​គាំទ្រ​កំណែ API ។ បាន​ទទួល {0} ។"

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ'' នៅ​លើ​វត្ថុ​ថ្មី {1} ។ បាន​ទទួល {0} ។ កំណត់​ឡើងវិញ​"
"ទៅ ០។"

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ'' ។ បាន​ទទួល {0} ។"

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr "បាត់​ពាក្យ​គន្លឹះ ឬ​តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក។"

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr "បាន​លុប​ផ្លូវ {0} មាន​តំណ"

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង {0} មាន​សមាជិក"

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ ''ref'' នៅ​លើ​សមាជិក​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង {0} ។"

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''ref'' នៅ​លើ​សមាជិក​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង {0} ។ បាន​ទទួល {1}"

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr "ការ​បញ្ជាក់ <សមាជិក> មិន​បញ្ចប់​ដែល​មាន ref=0"

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ ''ប្រភេទ'' នៅ​លើ​សមាជិក {0} ក្នុង​ទំនាក់ទំនង {1} ។"

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''ប្រភេទ'' នៅ​លើ​សមាជិក {0} ក្នុង​ទំនាក់ទំនង {1} ។ បាន​ទទួល {2} "
"។"

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ចំណុច {0} ទៅ {1}..."

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr "កំពុង​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM..."

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់​ធនធាន ''{0}''"

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម ''{2}'' និង​ផ្នែក​នៃ​ឈ្មោះ ''{3}'' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
"បង្ហាប់ ''{0}'' ។ ករណី​លើកលែង​គឺ {1}"

msgid "Cache update for {0}"
msgstr ""

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr ""

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ {0} ទៅ {1} ។"

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក {0}, ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទុក​ក្នុង​ឃ្លាំង រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ៖ {1}"

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' របស់​ធាតុ ''{1}'' នៅ​ក្នុង​សមត្ថភាព​ម៉ាស៊ីន​មេ។ បាន​ទទួល "
"''{2}''"

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​កាលបរិច្ឆេទ ''{0}'' បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​រំពឹង​ទុក​នៃ​កំហុស​បឋមកថា​សម្រាប់​ការ​ប៉ះទង្គិច​នៅ​ក្នុង​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ។ បាន​ទទួល "
"''{0}''"

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr "តម្លៃ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់ ''{0}'' នៅ​ក្នុង url សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ, បាន​ទទួល {1}"

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "តម្លៃ​រយៈបណ្ដោយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'', បាន​ទទួល {1}"

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "តម្លៃ​រយៈទទឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'', បាន​ទទួល {1}"

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""
"មិន​អាច​បង្កើត​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សំណួរ ''uid'' និង ''display_name''"

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'' នៅ​ក្នុង​ឃ្លា​សំណួរ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​លេខ​ច្រក​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "The proxy will not be used."
msgstr "នឹង​មិន​ប្រើ​ប្រូកស៊ី​ឡើយ។"

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr "លេខ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' ។ បាន​ទទួល {1} ។"

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​តម្លៃ​មិន​រំពឹង​សម្រាប់​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។ នឹង​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​ប្រូកស៊ី។"

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP ។ បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន ''{0}'' និង​ច្រក ''{1}'' ។"

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។ បាន​ទទួល​ម៉ាស៊ីន ''{0}'' និង​ច្រក ''{1}'' ។"

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី ''{0}'' សម្រាប់ URI ''{1}'' បាន​បរាជ័យ។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {2}"

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""
"JVM មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​រក​មើល​ប្រូកស៊ី​ពី​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទេ។ លក្ខណសម្បត្តិ ''java.net."
"useSystemProxies'' គឺ​បាន​បាត់​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម។ នឹង​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​ប្រូកស៊ី។"

msgid "Parsing response from server..."
msgstr "កំពុង​ញែក​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ..."

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr ""

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr "ធាតុ XML មិន​រំពឹង​ទុក​ដែល​មាន​ឈ្មោះ ''{0}''"

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr ""

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr ""

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ OSM..."

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr ""

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr "កំហុស​ញែក៖ រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ GPX ។"

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr "(នៅ​បន្ទាត់​ទី {0}, ជួរឈរ {1})"

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប {0} ។"

msgid "get number of unread messages"
msgstr "យក​សារ​មួយ​ចំនួន​ដែល​មិន​បាន​អាន"

msgid "Message notifier"
msgstr "កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​សារ"

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​កញ្ចប់​តំណ​ពី ''{0}''"

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​កញ្ចប់​ផ្លូវ​ពី ''{0}''"

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​កញ្ចប់​ទំនាក់ទំនង​ពី ''{0}''"

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] "ទាញ​យក​វត្ថុ {0} ពី ''{1}''"

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​កូដ 404, ឆ្លើយតប​ជាមួយ​សំណើ​ដាច់ដោយឡែក​សម្រាប់​វត្ថុ​នីមួយៗ។"

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​តំណ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ពី ''{1}''"

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr "ទៅ​យក​ផ្លូវ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ពី ''{1}''"

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr "ទៅ​យក​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ពី ''{1}''"

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​ចម្លើយ​កូដ 404 សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ {0} ។ រំលង។"

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr "ការ​លើកលែង​ចំណុច​ចង្អុល​សូន្យ អាច​បាត់​ស្លាក​ខ្លះ។"

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr "{0} មិន​អាច​រក​បាន (របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ)"

msgid "OSM API"
msgstr "OSM API"

msgid "JOSM website"
msgstr "វេបសាយ JOSM"

msgid "Cache updates"
msgstr ""

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ > 0 ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក។ បាប​ទទួល {0} ។"

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម OSM API ។"

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr "កំណែ JOSM នេះ​មិន​ឆបគ្នា​ជាមួយ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr "វា​គាំទ្រ​ពិធីការ​កំណែ 0.6, ខណៈ​ដែល​ម៉ាស៊ីន​មេ​និយាយ​ថា​វា​គាំទ្រ​កំណែ {0} ដល់ {1} ។"

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​រំពឹង​ទុក​របស់​លេខ​សម្គាល់​ដែល​បាន​ឆ្លើយតប​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ។ បាន​ទទួល ''{0}'' ។"

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​រំពឹង​ទុក​នៃ​កំណែ​ថ្មី​របស់​ព្រីមីទីវ​ដែល​បាន​កែ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Creating changeset..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr "បាន​បើក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} ដោយ​ជោគជ័យ"

msgid "Updating changeset..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0}..."

msgid "Closing changeset..."
msgstr "កំពុង​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr ""

msgid "Preparing upload request..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​ផ្ទុក​សំណើ​ឡើង..."

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​១០​វិនាទី... "

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត {0} នៃ {1} ក្នុង​រយៈពេល {2} វិនាទី..."

msgid "OK - trying again."
msgstr "ល្អ! ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត {0} នៃ {1} ។"

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr "សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​មិន​មាន។ មិន​អាច​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង។"

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បច្ចុប្បន្ន > 0 ដែល​បាន​ទាមទារ។ លេខ​សម្គាល់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ {0} ។"

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr "បាន​រំពឹង​ថា​បើក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ។ បាន​ទទួល​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បិទ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់ {0} ។"

msgid "Note upload failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ចំណាំ​ឡើង"

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចំណាំ​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ"

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​កំហុស​ដែល​មាន​កូដ {0} ។"

msgid "(Code={0})"
msgstr "(កូដ={0})"

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr "ឯកសារ Prolog របស់ OsmChange បាន​សរសេរ​រួចរាល់។ សូម​សរសេរ​តែ​ម្ដង​បាន​ហើយ។"

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr "ឯកសារ Prolog របស់ OsmChange មិនទាន់​បាន​សរសេរ​ទេ។ សូម​សរសេរ​ជាមុន​សិន។"

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ធាតុ​ចាប់ផ្ដើម ''{0}'' ក្នុង​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ទីតាំង ({1},{2}) ។ រំលង។"

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ បាន​រក​ឃើញ​តំណ ផ្លូវ ឬ​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ ''បង្កើត'', ''កែប្រែ'', ឬ "
"''លុប'' ។"

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ធាតុ​ចុង ''{0}'' ក្នុង​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ទីតាំង ({1},{2}) ។ រំលង។"

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr "កំពុង​ញែក​មាតិកា​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​ប៊ូលីន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' នៃ​ធាតុ XML {1} ។"

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ធាតុ ''{0}'' ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម។ បោះបង់។"

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr "កំពុង​ញែក​បញ្ជី​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូ..."

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr ""

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr ""

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះហត្ថលេខា​ការ​តភ្ជាប់ HTTP ជាមួយ​បឋមកថា​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ OAuth"

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr "តម្លៃ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ចំណូលចិត្ត ''{0}'' ។ បាន​ទទួល ''{1}'' ។"

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr "កំពុង​ញែក​ទិន្នន័យ​ប្រវត្តិ OSM ..."

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ​មិន​ទាន់​កំណត់ ''{0}'' នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម។ រំលង។"

msgid "Reading was canceled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​អាន"

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''{0}'' នៅ​លើ <nd> នៃ​ផ្លូវ {1} ។"

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ ''ref'' របស់​ធាតុ <nd> ។ បាន​ទទួល {0} ។"

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr "បន្ទាត់​ទី {0} ជួរឈរ​ទី {1} ៖ "

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ផ្លូវ​យោង..."

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ទំនាក់ទំនង​យោង..."

msgid "Reading changesets..."
msgstr "កំពុង​អាន​សំណុំ​ទិន្នន័យ..."

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ..."

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr "កំពុង​អាន​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} ..."

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} ..."

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] "កំពុង​ទាញ​យក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} ..."

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​មាតិកា​សម្រាប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ {0} ..."

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​ប្រវត្តិ..."

msgid "Contacting Server..."
msgstr "កំពុង​ទាក់ទង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ..."

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​តំណ OSM..."

msgid "Downloading data..."
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក។"

msgid "Reading error text failed."
msgstr "ការ​អាន​អត្ថបទ​កំហុស​បាន​បរាជ័យ។"

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr "ស្លាក XML <user> គឺ​បាត់។"

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' នៅ​លើ​ស្លាក XML ''{1}'' ។"

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គុណ​លក្ខណៈ ''{0}'' នៅ​លើ​ស្លាក XML ''{1}'' បាន​ទទួល {2} ។"

msgid "Reading user info ..."
msgstr "កំពុង​អាន​ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ..."

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr ""

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទុក​ឡើង​ដោយ​សំណើ​មួយ​ក្នុង​មួយ​ព្រីមីទីវ..."

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), នៅសល់ {3} ។ កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​តំណ ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), នៅសល់ {3} ។ កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​ផ្លូវ ''{4}'' (id: {5})"

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr "{0}% ({1}/{2}), នៅសល់ {3} កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​តំណ ''{4}'' (id: {5})"

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទុក​ឡើង​សំណើ​មួយ..."

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr "តម្លៃ >0 ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ''{0}'', បាន​ទទួល {1}"

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទុក​កំណាត់​ឡើង..."

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] "({0}/{1}) កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​វត្ថុ {2}..."

msgid "Uploading data ..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ឡើង..."

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់ 0 មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ព្រីមីទីវ osm"

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr "តម្លៃ​មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ ''{0}'' នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត បាន​ទទួល ''{1}''"

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr "បាន​អាន {0} បៃ"

msgid "unspecified reason"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ហេតុផល"

msgid "Error playing sound"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់​សំឡេង"

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr "នេះ​គឺ​បន្ទាប់ពី​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការ​ថត"

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr "រក្សាទុក​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់ (មិន​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ)"

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr ""

msgid "Assume"
msgstr "សន្មត"

msgid "Existing values"
msgstr "តម្លៃ​មាន​ស្រាប់"

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr "<លុប​ចេញពី​វត្ថុ {0}>"

msgid "Old values of"
msgstr "តម្លៃ​ចាស់​របស់"

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Add selected tags"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Add all tags"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ទាំងអស់"

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr "បន្ថែម​ស្លាក​ដែល​បាន​ធីក ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr "Shift+Enter: បន្ថែម​ស្លាក​ទាំងអស់​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ធីក​ដើម្បី​ព្រម​ទទួល​តម្លៃ"

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ស្លាក​ទាំងអស់​ពី {0} សម្រាប់​សម័យ​នេះ"

msgid "Load data from API"
msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ពី API"

msgid "Import data from URL"
msgstr "នាំចូល​ទិន្នន័យ​ពី URL"

msgid "Export data from JOSM"
msgstr ""

msgid "Open local files"
msgstr "បើក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

msgid "Open remote files"
msgstr ""

msgid "Load imagery layers"
msgstr "ផ្ទុក​ស្រទាប់​រូបភាព"

msgid "Change the selection"
msgstr "ប្ដូរ​ជម្រើស"

msgid "Change the viewport"
msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃ​មើល"

msgid "Create new objects"
msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ថ្មី"

msgid "Read protocol version"
msgstr "អាន​កំណែ​ពិធីការ"

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បង្កើត​តំណ​ថ្មី។"

msgid "Coordinates: "
msgstr "កូអរដោណេ៖ "

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បើក​ដើម្បី​បន្ថែម​តំណ"

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី។"

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr "កូអរដោណេ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ {0}"

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បើក​ដើម្បី​បន្ថែម​ផ្លូវ"

msgid "Add way"
msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ"

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""
"ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​រាយការណ៍​លក្ខណៈ​គាំទ្រ​របស់​វា។ វា​នឹង​បើក​តំបន់​បណ្ដាញ​ដើម្បី​ស្មាន​កំណែ JOSM "
"ដែល​កំពុង​ដំណើរការ"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​ផ្ទុក​ស្រទាប់​រូបភាព​ពី URL ដូច​ខាងក្រោម៖"

msgid "Remote imagery"
msgstr "រូបភាព​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​នាំចូល​ទិន្នន័យ​ពី URL ដូច​ខាងក្រោម៖"

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ពី API ។"

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "រយៈទទឹង​ត្រូវតែ​នៅ​ចន្លោះ​រវាង {0} និង {1}"

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr "រយៈបណ្ដោយ​ត្រូវតែ​នៅ​ចន្លោះ​រវាង {0} និង {1}"

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr "អប្បបរមា​ត្រូវតែ​តិច​ជាង​អតិបរមា"

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ដូច​ខាងក្រោម៖"

msgid "Loading data"
msgstr "ផ្ទុក​ទិន្នន័យ"

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​ផ្ទុក​វត្ថុ (បញ្ជាក់​ដោយ​លេខ​សម្គាល់​របស់​វា) ពី API ។"

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​បើក​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន។"

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​វា​ឬ?"

msgid "Yes, always"
msgstr ""

msgid "Yes, once"
msgstr ""

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr "បញ្ជាក់​សកម្មភាព​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""
"ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ស្នើ​សុំ​រាយការណ៍​កំណែ​ពិធីការ​របស់​វា។ វា​នឹង​បើក​តំបន់​បណ្ដាញ​ដើម្បី​លុប JOSM ដែល​កំពុង​"
"ដំណើរការ។"

msgid "local file"
msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

msgid "include"
msgstr "រួមបញ្ចូល"

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទិន្នន័យ​មិន​ទាន់​រក្សាទុក - រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ។"

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr "ស្រទាប់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ទេ។"

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ឯកសារ​ទិន្នន័យ OSM នៅ​លើ​ថាស​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក។"

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ OSM នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម័យ .joz ។"

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr "រួមបញ្ចូល​ទិន្នន័យ GPX នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម័យ .joz ។"

msgid "No file association"
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ"

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr "ទិន្នន័យ GPX នឹង​ត្រូវ​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម័យ។"

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr "ទិន្នន័យ OSM នឹង​ត្រូវ​បាន​រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម័យ។"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' របស់​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់​ស្រទាប់​រូបភាព​ភូមិសាស្ត្រ​មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' នៃ​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់​ស្រទាប់​ដាន gpx មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' របស់​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់​ស្រទាប់​រូបភាព​គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' របស់​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​ចំណាំ​គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' របស់​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ osm គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បា​នរំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ស្រទាប់។ {0}"

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr "ឯកសារ​សម័យ (*.jos, *.joz)"

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​គ្រោងការណ៍ ''{0}'' នៅ​ក្នុង URI ''{1}'' ។"

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr "ធាតុ root មិន​រំពឹង​ទុក ''{0}'' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​សម័យ"

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr "កំណែ ''{0}'' របស់​ឯកសារ​សម័យ​គឺ​មិន​បាន​គាំទ្រ។ បាន​រំពឹង​ទុក៖ 0.1"

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ ''លិបិក្រម'' សម្រាប់​ធាតុ ''ស្រទាប់''"

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​រំពឹង​ទុក​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​ ''លិបិក្រម'' សម្រាប់​ធាតុ ''ស្រទាប់''"

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ ''លិបិក្រម'' ({0}) សម្រាប់​ធាតុ ''ស្រទាប់'' ត្រូវតែ​មានតែ​មួយ"

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr "បាត់​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម {0}"

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''ឈ្មោះ'' សម្រាប់​ធាតុ ''ស្រទាប់''"

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr "បាត់​គុណ​លក្ខណៈ​ចាំបាច់ ''ប្រភេទ'' សម្រាប់​ធាតុ ''ស្រទាប់''"

msgid "Unable to load layer"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្រទាប់"

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្រទាប់​នៃ​ប្រភេទ ''{0}'' ព្រោះ​រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​នាំចូល​សមរម្យ។"

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្រទាប់ {0} ព្រោះ​វា​អាស្រ័យ​លើ​ស្រទាប់ {1} ដែល​បាន​រំលង។"

msgid "Error loading layer"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ស្រទាប់"

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr "<html>មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្រទាប់ {0} ''{1}'' ។<br>កំហុស​គឺ៖<br>{2}</html>"

msgid "Skip layer and continue"
msgstr "រំលង​ស្រទាប់ រួច​បន្ត"

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr "ឯកសារ .jos ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក​ខាងក្នុង​ប័ណ្ណសារ .joz"

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Skip Download"
msgstr "រំលង​ការ​ទាញ​យក"

msgid "Download Plugin"
msgstr "ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr "បាន​ទាមទារ JOSM កំណែ {0} សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ {1} ។"

msgid "Download skipped"
msgstr "បាន​រំលង​ការ​ទាញ​យក"

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ។ មិន​ស្គាល់​តំណ​ទាញ​យក​របស់​វា។ រំលង​ការ​ទាញ​យក។"

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ។ តំណ​ទាញ​យក ''{1}'' របស់​វា​មិនមែន​ជា URL ត្រឹមត្រូវ។ រំលង​ការ​"
"ទាញ​យក។"

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0}..."

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ {0}"

msgid "Disable plugin"
msgstr "បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "integrated into main program"
msgstr "ដាក់​បញ្ចូល​ក្នុង​កម្មវិធី​មេ"

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ថ្មី"

msgid "no longer required"
msgstr "លែង​ទាមទារ​ទៀត​ហើយ"

msgid "Plugin information"
msgstr "ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​លែង​ចាំបាច់​ទៀត​ហើយ ហើយ​វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​អសកម្ម៖"

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ \"{0}\" ត្រូវ​បាន​ស្នើ។<br>កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​លែង​ត្រូវ​បាន​អភិវឌ្ឍ ហើយ​វា​នឹង​"
"បង្កើត​កំហុស​ច្រើន។<br>វា​គួរតែ​បាន​បិទ។<br>លុប​ចេញពី​ចំណូលចិត្ត​ឬ?</html>"

msgid "Plugin update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី JOSM ។<br>ដើម្បី​ការពារ​បញ្ហា កម្មវិធី​ជំនួយ​គួរតែ​បាន​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព។<br><br>ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឥឡូវ?"

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr "បច្ចប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចុងក្រោយ​ច្រើន​ជាង {0} កន្លង​ទៅ​ហើយ។"

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""
"រំលង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់ពី​បាន​ធ្វើឲ្យ JOSM ប្រសើរ​ឡើង។ បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម។"

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"រំលង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព។ បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម។"

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""
"ដំណើរការ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់ពី​បាន​ធ្វើឲ្យ JOSM ប្រសើរ​ឡើង។ បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម។"

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""
"ដំណើរការ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់ពី​ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព។ បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម។"

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr "តម្លៃ ''{0}'' មិន​រំពឹង​ទុក​សម្រាប់​ចំណូលចិត្ត ''{1}'' ។ តម្លៃ​សន្មត ''សួរ'' ។"

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

msgid "Skip update"
msgstr "រំលង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​រំលង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម"

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ទាមទារ​កម្មវិធី​ជំនួយ {1} ដែល​រក​មិន​ឃើញ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាត់​គឺ៖"

msgid "Download and restart"
msgstr ""

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""
"<html>កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ទាមទារ JOSM កំណែ {1} ។ កំណែ JOSM បច្ចុប្បន្ន​គឺ {2} ។<br>អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព JOSM ទើប​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បាន។</html>"

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ។ លុប​ចេញពី​ចំណូលចិត្ត​ឬ?"

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' (កំណែ {1})"

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""
"<html>មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0} ព្រោះ​រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ<br>ថ្នាក់​មេ ''{1}'' ។<br>លុប​ចេញពី​"
"ចំណូលចិត្ត​ឬ?</html>"

msgid "Loading plugins ..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr "កំពុង​ពីនិត្យមើល​លក្ខខណ្ឌ​កំណត់​ជាមុន​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''..."

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] "JOSM មិន​អាច​រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម៖"

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] "កម្មវិធី​ជំនួយ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង។"

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr ""

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr "កំពុង​លុប​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​បដិសេធ..."

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr "កំពុង​លុប​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក..."

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ខាងក្រោម​បាន​បរាជ័យ៖"

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
"សូម​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​បន្ទាប់ពី JOSM បាន​ចាប់ផ្ដើម រួច​ព្យាយាម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពួកវា​ដោយ​ដៃ។"

msgid "Plugin update failed"
msgstr "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​បរាជ័យ"

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​កម្មវិធី​ជំនួយ {0}"

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid "Keep plugin"
msgstr "រក្សាទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​រក្សាទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ពី​ឯកសារ​ទាញ​យក​បណ្ដោះអាសន្ន ''{1}'' ។ {2}"

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ហួស​សម័យ ''{0}'' ។"

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ដែល​បាន​ទាញ​យក។ រំលង​ការ​ដំឡើង។ JOSM នឹង​នៅតែ​ផ្ទុក​កំណែ​"
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ចាស់។"

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ពី​ឯកសារ​ទាញ​យក​បណ្ដោះអាសន្ន ''{1}'' ។ ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​"
"បាន​បរាជ័យ។"

msgid "Update plugin"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr "មាន​ករណី​លើកលែង​មិន​រំពឹង​ទុក​បាន​កើតឡើង​ដែល​អាច​បណ្ដាល​មកពី​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ។"

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr "ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ អ្នកនិពន្ធ​គឺ {0} ។"

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទៅ​កំណែ​ថ្មី​បំផុត មុន​នឹងរាយការណ៍​កំហុស។"

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""
"បាន​លុប​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចេញពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ។ សូម​ចាប់ផ្ដើម JOSM ឡើងវិញ​ដើម្បី​មិន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ។"

msgid "no description available"
msgstr "មិន​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា"

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""
"កុំ​សួរ​ម្ដងទៀត ហើយ​ចងចាំ​ការ​សម្រេចចិត្ត​របស់​ខ្ញុំ (ចូល​ទៅ​ចំណូលចិត្ត->កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​ប្ដូរ​វា​នៅ​ពេល​ក្រោយ)"

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr "ឯកសារ jar មិន​ត្រឹមត្រូវ ''{0}''"

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' មិន​បាន​រួមបញ្ចូល Manifest ។"

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "URL ''{0}'' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ {1}"

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ''{0}'' នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ {1}"

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr "កំណែ​មេ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ''{0}'' នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ {1}"

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr "បាត់​កំណែ​មេ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជំនួយ {0}"

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "More info..."
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr "<b>កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ប្រភព​ខាងក្រៅ៖</b> {0}"

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចេញពី​បញ្ជី​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}''"

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr "ធាតុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុងបញ្ជីកម្មវិធី​ជំនួយ។"

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr "កំពុង​អាន​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​មូលដ្ឋាន..."

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តំបន់បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr "ដំណើរការ​ឯកសារ ''{0}''"

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន​ឯកសារ ''{0}'' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ។ រំលង។"

msgid "Processing plugin files..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​ឯកសារ​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Download plugin list..."
msgstr "ទាញ​យក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr "កំពុង​ទាញ​យក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​ ''{0}''"

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr ""

msgid "Plugin list download error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr "JOSM បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ៖"

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ ''{0}'' ។ មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​តំបន់​បណ្ដាញ "
"''{1}'' ។"

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr "សរសេរ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ''{0}''"

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "ការ​ញែក​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ ''{0}''"

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឯកសារ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ ''{0}'' ។ រំលង​តំបន់​បណ្ដាញ។ ករណី​លើកលែង​"
"គឺ៖ {1}"

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr "ដំណើរការ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​តំបន់បណ្ដាញ ''{0}''"

msgid "gpx legend background"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr ""

msgid "gpx legend title color"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM {0} ។<br>ពិនិត្យមើល URL ម៉ាស៊ីន​មេ​"
"នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត និង​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក។"

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' ។<br>អ្នក​កំពុង​ប្រើ OAuth ដើម្បី​"
"ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប៉ុន្តែ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន<br>OAuth ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ។<br>សូម​បើក​"
"ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត រួច​បង្កើត​វា ឬ​បញ្ចូល​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ។</html>"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ក្នុង​ការ​លុប <strong>តំណ {0}</strong>។ វា​នៅ​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​"
"ផ្លូវ {1}។<br>សូម​ផ្ទុក​ផ្លូវ លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​តំណ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត។"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ក្នុង​ការ​លុប <strong>តំណ {0}</strong>។ វា​នៅ​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​"
"ទំនាក់ទំនង {1}។<br>សូម​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​តំណ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត។"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ក្នុង​ការ​លុប <strong>ផ្លូវ {0}</strong>។ វា​នៅ​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​"
"ទំនាក់ទំនង {1}។<br>សូម​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ផ្លូវ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត។"

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
"<strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ដើម្បី​លុប <strong>ទំនាក់ទំនង {0}</strong>។ វា​នៅ​ត្រូវ​បាន​យោង​"
"ដោយ​ទំនាក់ទំនង {1}។<br>សូម​ផ្ទុក​ទំនាក់ទំនង លុប​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​ទំនាក់ទំនង រួច​ផ្ទុក​ឡើង​ម្ដងទៀត។"

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ <strong>បាន​បរាជ័យ</strong> ដោយសារ​សំណុំ​ទិន្នន័យ<br>បច្ចុប្បន្ន​របស់​"
"អ្នក​បំពាន​លើ​លក្ខខណ្ឌ​កំណត់​ជាមុន។<br>សារ​កំហុស​គឺ៖<br>{0}</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។<br>សូម​ពិនិត្យ​"
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត JOSM ។</html>"

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ​ថូខឹន OAuth ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។<br>សូម​បើក​ប្រអប់​"
"ចំណូលចិត្ត រួច​យក​ថូខឹន OAuth ផ្សេងទៀត។</html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""
"<html>ការ​អនុញ្ញាត​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​បរាជ័យ។<br>ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម៖"
"<br>''{0}''</html>"

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr "<html>ការ​អនុញ្ញាត​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM បាន​បរាជ័យ។<br></html>"

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>ការ​អនុញ្ញាត​នៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ដោយ​ប្រើ​ថូខឹន OAuth ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។<br>ថូខឹន​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ប្រើ​ធនធាន​ដែល​បាន​ការពារ<br>''{1}''។<br>សូម​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត រួច​យក​ថូខឹន OAuth "
"ផ្សេងទៀត។</html>"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""
"<html>ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' បាន​អស់​ពេល។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ។</html>"

msgid "no error message available"
msgstr "មិន​មាន​សារ​កំហុស"

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""
"<html>ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' បាន​បរាជ័យ។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប<br>កូដ​កំហុស និង​សារ​"
"កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម៖<br><strong>កូដ​កំហុស៖<strong> {1}<br><strong>សារ​កំហុស (មិន​បាន​បកប្រែ)</"
"strong>៖ {2}</html>"

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""
"<html>ការ​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ <strong>{0}</strong> បាន​បរាជ័យ <br>ព្រោះ​វា​បាន​បិទ​រួច​ហើយ។"

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>ការ​បិទ​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ <strong>{0}</strong> បាន​បរាជ័យ<br> ព្រោះ​វា​បាន​បិទ​រួចហើយ​នៅ "
"{1}។"

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​រាយការណ៍​ថា​វា​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច។<br>សារ​កំហុស (មិន​បាន​បកប្រែ)៖<br>{0}</html>"

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr "<html>ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​រាយការណ៍​ថា​វា​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច។"

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើង <strong>{0}</strong><br>ព្រោះ​វា​បាន​បិទ​រួចហើយ​"
"នៅ {1}។"

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​តំណ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ពី​ចម្ងាយ<br>''{0}''<br> សម្រាប់​ហេតុផល​"
"សុវត្ថិភាព។ វា​គឺ​ដោយសារតែ​អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ<br>នៅ​ក្នុង​អាប់ភ្លេត និង​ដោយសារតែ​អ្នក​មិន​បាន​ផ្ទុក​"
"អាប់ភ្លេត​របស់​អ្នក​ពី ''{1}''។"

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​តំណ​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ពី​ចម្ងាយ<br>''{0}''។<br>សូម​ពិនិត្យ​ការ​តភ្ជាប់​"
"អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក។"

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឡើង ឬ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ពី<br>''{0}''<br>ដោយសារ​បញ្ហា​ការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ។"
"<br>ព័ត៌មាន​លម្អិត (មិន​បាន​បកប្រែ)៖ {1}</html>"

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ។ ដោយសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វា​មិន​គាំទ្រ ill-formed, និង/ឬ​មិន​"
"សមស្រប។<br><br>ព័ត៌មាន​លម្អិត(មិន​បាន​បកប្រែ)៖ {0}</html>"

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr "<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ។<br><br>ព័ត៌មាន​លម្អិត៖ {0}</html>"

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""
"<html>ម៉ាស៊ីន​មេ OSM<br>''{0}''<br>បាន​រាយការណ៍​ថា​មាន​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​មេ​ខាងក្នុង។<br>វា​គ្រាន់តែ​ជា​"
"បញ្ហា​បណ្ដោះអាសន្ន​ប៉ុណ្ណោះ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ។"

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' បាន​រាយការណ៍​សំណើ​មិន​ល្អ។<br>"

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ OSM ''{0}'' មិន​ស្គាល់​វត្ថុ<br>ដែល​អ្នក​បាន​ព្យាយាម​អាន ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ឬ​លុប។ វត្ថុ​"
"នីមួយៗ<br>គឺ​មិន​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ ឬ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ<br>វា។ សូម​ពិនិត្យ​"
"ការ​សរសេរ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ ''{0}'' ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន។"

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""
"<html>បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​តំណ​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ពី​ចម្ងាយ<br>''{0}''។<br>ម៉ាស៊ីន​ឈ្មោះ ''{1}'' "
"មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​បាន។ <br>សូម​ពិនិត្យមើល API URL នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក និង​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត។"

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""
"<html>ម៉ាស៊ីន​មេ​រាយការណ៍​ថា​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​លុប។<br><strong>ការ​ផ្ទុក​ឡើង​នឹង​បរាជ័យ</strong> បើ​អ្នក​"
"ព្យាយាម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ឬ​លុប​វត្ថុ​នេះ។<br> <strong>ការ​ទាញ​យក​នឹង​បរាជ័យ</strong> បើ​អ្នក​"
"ព្យាយាម​ទាញ​យក​វត្ថុ​នេះ។<br><br>សារ​កំហុស​គឺ៖<br>{0}</html>"

msgid "latitude"
msgstr ""

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr ""

msgid "longitude"
msgstr ""

msgid "zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""
"ចម្លើយតប​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP ។ បាន​ទទួល​ចម្លើយ​តប {0} ដោយ​គ្មាន​ក្បាល ''ទីតាំង'' ។​ មិន​អាច​"
"ប្ដូរ​ទិស។ កពុង​បោះបង់។"

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr "ទាញ​យក​ការ​ប្ដូរ​ទិស​ទៅ ''{0}''"

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប្ដូរ​ទិស​ច្រើន​ពេក​ទៅកាន់ URL ទាញ​យក។ កំពុង​បោះបង់។"

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​បកប្រែ​សម្រាប់​ភាសា {0}។ ត្រឡប់​ទៅ {1}។"

msgid "Traditional"
msgstr ""

msgid "Rōmaji"
msgstr ""

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""
"សំខាន់៖ បាន​បរាជ័យ​កំណត់​ទីតាំង​រូបភាព ''{0}''។ នេះ​ជា​បញ្ហា​ធ្ងន់ធ្ងរ​ចំពោះ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ។ JOSM "
"នឹង​ឈប់​ដំណើរការ។"

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​ឯកសារ ''{0}''។ ករណី​លើកលែង​គឺ៖ {1}"

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cause: "
msgstr "មូលហេតុ៖ "

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr "{0}: ជម្រើស ''{1}'' ទាមទារ​អាគុយម៉ង់"

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr ""

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: ជម្រើស ''{1}'' គឺ​មិន​ច្បាស់"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr ""

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr ""

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr ""

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr ""

msgid "reserved"
msgstr ""

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ងាត់​មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច៖ ''{0}'' បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ ''{1}'' ទៅ ''{2}'' ។"

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr "បាន​បញ្ចប់ {0} នៃ {1}"

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Search on {0}"
msgstr ""

msgid "View image"
msgstr ""

msgid "View Wikipedia article"
msgstr ""

msgid "View Wikidata item"
msgstr ""

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] "បាន​រក​ឃើញ​ស្លាក {0} នៅ​ក្នុង​ទ្រនាប់ វា​គួរឲ្យ​សង្ស័យ​ណាស់!"

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​វែង​ពេក (តួអក្សរ​អតិប្បបរមា {0})៖"

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr "តួអក្សរ​សង្ស័យ​នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​គន្លឹះ៖"

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr "តម្លៃ​វែង​ពេក (តួងក្សរ​អតិប្បបរមា {0})៖"

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr ""

msgid "min"
msgstr "នាទី"

msgid "h"
msgstr "ម៉ោង"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ថ្ងៃ"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ដ្យាក្រាម XML ។"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កន្សោម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង {0} - ផ្នែក​ខាងស្ដាំ​នៃ ឬ​កន្សោម(|) ត្រូវតែ​ត្រឡប់​សំណុំ​ព្រីមីទីវ"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កន្សោម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង {0} - ផ្នែក​ខាងឆ្វេង​នៃ ឬ​កន្សោម(|) ត្រូវតែ​ត្រឡប់​សំណុំ​ព្រីមីទីវ"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កន្សោម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង {0} - មិន(-) ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ​ទេ"

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កន្សោម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង {0} - កន្សោម​ត្រូវតែ​ត្រឡប់​ខុសគ្នា បន្ទាប់មក​គឺ​ព្រីមីទីវ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr "ថូខឹន​មិន​រំពឹង​ទុក ({0}) នៅ​ទីតាំង {1}"

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr "ថូខឹន​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ទីតាំង {0} ។ បាន​រំពឹង​ទុក {1}, បាន​រក​ឃើញ {2}"

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr "កំហុស​ពេល​ញែក​កន្សោម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង {0}"

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​រំពឹង​ទុក {0} ។ បាន​រំពឹង​ទុក {1} បាន​រក​ឃើញ {2}"

msgid "Expected search expression"
msgstr "កន្សោម​ស្វែងរក​ដែល​រំពឹង​ទុក"

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ស្នើ​តំណ​ច្រើន​ពេក (ដែន​កំណត់​គឺ 50,000)។ ទាំង​សំណើ​ក្រឡាផ្ទៃ​តូច ឬ​ការ​ប្រើ planet.osm"

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ការ​ថែ​ទាំ"

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr "អ្នក​បាន​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ពេក។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ។"

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""
"ទំហំ bbox អតិបរមា​គឺ 0.25, ហើយ​សំណើ​របស់​អ្នក​គឺ​ធំ​ពេក។ ទាំង​សំណើ​ក្រឡាផ្ទៃ​តូច ឬ​ការ​ប្រើ planet.osm"

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr "ការ​ចូល JOSM-Trac នៅ josm.openstreetmap.de"

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr "មិន​អាច​យក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ពី URL ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr "មិន​មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បង្កើត​ការ​កែសម្រួល​សាធារណៈ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ថ្មី​ឡើង"

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""

msgid "town"
msgstr "ទីក្រុង"

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr "ព្រៃឈើ"

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr "វាល​ស្មៅ"

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr "ដី​កសិដ្ឋាន"

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr "ដី​លំនៅឋាន"

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr "ព្រៃ​គុម្ពោត"

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr ""

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr "ផ្លូវ​ពាក់ព័ន្ធ"

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr "ព្រំដែន"

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr "ស្ពាន"

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr "សញ្ញា​ទិសដៅ"

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr "ការ​បង្ខំ"

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr "ពហុកោណ​ច្រើន"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr "បណ្ដាញ"

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr "ការ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ"

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr "ការ​ដាក់​កម្រិត"

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr "ផ្លូវ"

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr "ផ្លូវ​មេ"

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr "ការដ្ឋាន"

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr "វិថី"

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr "ធ្យូនែល"

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr "ផ្លូវ​ទឹក"

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr "រដ្ឋធានី"

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr "ភូមិ"

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr "ទីក្រុង"

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr "សង្កាត់"

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr "សាលា​ក្រុង"

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr "កោះ"

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr "ប្រទេស"

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr "ភូមិ​តូច"

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr "ជាយ​ក្រុង"

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr "បោះបង់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ"

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr "បោះបង់​ប្រអប់​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ។"

msgid "Create New Folder"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី"

msgid "Delete File"
msgstr "លុប​ឯកសារ"

msgid "Enter file name:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ៖"

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ឬ​ឈ្មោះ​ថត៖"

#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"កំហុស"

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"{0}\" ទៅ \"{1}\""

msgid "File name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ៖"

msgid "FileChooser help."
msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ។"

msgid "Files of type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ៖"

msgid "Files of Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ៖"

msgid "Look in:"
msgstr "មើល​នៅ​ក្នុង៖"

msgid "Look In:"
msgstr "មើល​នៅ​ក្នុង៖"

#: ../midori/midori-browser.c:1189 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:114
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:154 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3359
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3361
msgid "New Folder"
msgstr "ថត​ថ្មី"

msgid "Open selected file."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"{0}\" ទៅ"

msgid "Save in:"
msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង៖"

msgid "Save In:"
msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង៖"

msgid "Save selected file."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

msgid "Selection:"
msgstr "ជម្រើស៖"

msgid "Up One Level"
msgstr "ឡើងលើ​មួយ​កម្រិត"

msgid "Update directory listing."
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បញ្ជី​ថត។"

msgid "Color Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពណ៌៖"

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌ GTK"

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""

msgid "paved"
msgstr ""

msgid "unpaved"
msgstr ""

msgid "asphalt"
msgstr ""

msgid "concrete"
msgstr ""

msgid "concrete:plates"
msgstr ""

msgid "concrete:lanes"
msgstr ""

msgid "paving_stones"
msgstr ""

msgid "sett"
msgstr ""

msgid "cobblestone"
msgstr ""

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr ""

msgid "grass_paver"
msgstr ""

msgid "compacted"
msgstr ""

msgid "fine_gravel"
msgstr ""

msgid "gravel"
msgstr ""

msgid "pebblestone"
msgstr ""

msgid "ground"
msgstr ""

msgid "mud"
msgstr ""

msgid "rock"
msgstr ""

msgid "sand"
msgstr ""

msgid "grass"
msgstr ""

msgid "wood"
msgstr ""

msgid "metal"
msgstr ""

msgid "stone"
msgstr ""

msgid "woodchips"
msgstr ""

msgid "excellent"
msgstr ""

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr ""

msgid "good"
msgstr ""

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr ""

msgid "intermediate"
msgstr ""

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr ""

msgid "bad"
msgstr ""

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr ""

msgid "very_bad"
msgstr ""

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "horrible"
msgstr ""

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "very_horrible"
msgstr ""

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr ""

msgid "impassable"
msgstr ""

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr ""

msgid "artificial_turf"
msgstr ""

msgid "clay"
msgstr ""

msgid "acrylic"
msgstr ""

msgid "tartan"
msgstr ""

msgid "dirt"
msgstr ""

msgid "Lanes"
msgstr ""

msgid "Lanes in way direction"
msgstr ""

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216 modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"

msgid "Tunnel"
msgstr ""

msgid "Embankment"
msgstr ""

msgid "Cutting"
msgstr ""

msgid "Lane Markings"
msgstr ""

msgid "Flood prone"
msgstr ""

msgid "Incline"
msgstr ""

msgid "10%"
msgstr ""

msgid "-10%"
msgstr ""

msgid "10°"
msgstr ""

msgid "-10°"
msgstr ""

msgid "Lit"
msgstr ""

msgid "24/7"
msgstr ""

msgid "limited"
msgstr ""

msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Oneway"
msgstr ""

msgid "Width (meters)"
msgstr ""

msgid "Bus bay"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr ""

msgid "Sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. width (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. length (meters)"
msgstr ""

msgid "left_of:1"
msgstr ""

msgid "left_of:2"
msgstr ""

msgid "left_of:3"
msgstr ""

msgid "left_of:4"
msgstr ""

msgid "left_of:5"
msgstr ""

msgid "middle_of:1"
msgstr ""

msgid "middle_of:2"
msgstr ""

msgid "middle_of:3"
msgstr ""

msgid "middle_of:4"
msgstr ""

msgid "middle_of:5"
msgstr ""

msgid "right_of:1"
msgstr ""

msgid "right_of:2"
msgstr ""

msgid "right_of:3"
msgstr ""

msgid "right_of:4"
msgstr ""

msgid "right_of:5"
msgstr ""

msgid "Placement in way direction"
msgstr ""

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Shoulder"
msgstr ""

msgid "both"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr ""

msgid "yard"
msgstr ""

msgid "siding"
msgstr ""

msgid "spur"
msgstr ""

msgid "crossover"
msgstr ""

msgid "Electrified"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr ""

msgid "16.67"
msgstr ""

msgid "16.7"
msgstr ""

msgid "Gauge (mm)"
msgstr ""

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:120
msgid "Horse"
msgstr ""

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr ""

msgid "Motor vehicles"
msgstr ""

msgid "destination"
msgstr ""

msgid "delivery"
msgstr ""

msgid "permissive"
msgstr ""

msgid "permit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_km.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
msgid "private"
msgstr ""

msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "forestry"
msgstr ""

msgid "Motorcar"
msgstr ""

msgid "Motorcycle"
msgstr ""

msgid "Moped"
msgstr ""

msgid "Mofa"
msgstr ""

msgid "Cross by bicycle"
msgstr ""

msgid "Cross on horseback"
msgstr ""

msgid "Height (meters)"
msgstr ""

msgid "Animated"
msgstr ""

msgid "winding_posters"
msgstr ""

msgid "trivision_blades"
msgstr ""

msgid "revolving"
msgstr ""

msgid "digital_messages"
msgstr ""

msgid "digital_prices"
msgstr ""

msgid "Luminous"
msgstr ""

msgid "Minimum age"
msgstr ""

msgid "Maximum age"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "Service Times"
msgstr ""

msgid "Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Wheelchairs"
msgstr ""

msgid "designated"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr ""

msgid "Toilets"
msgstr ""

msgid "Gender neutral"
msgstr ""

msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr ""

msgid "customers"
msgstr ""

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr ""

msgid "Cuisine"
msgstr ""

msgid "african"
msgstr ""

msgid "american"
msgstr ""

msgid "arab"
msgstr ""

msgid "argentinian"
msgstr ""

msgid "asian"
msgstr ""

msgid "bagel"
msgstr ""

msgid "balkan"
msgstr ""

msgid "barbecue"
msgstr ""

msgid "bavarian"
msgstr ""

msgid "beef_bowl"
msgstr ""

msgid "brazilian"
msgstr ""

msgid "burger"
msgstr ""

msgid "cake"
msgstr ""

msgid "caribbean"
msgstr ""

msgid "chicken"
msgstr ""

msgid "coffee_shop"
msgstr ""

msgid "crepe"
msgstr ""

msgid "curry"
msgstr ""

msgid "danish"
msgstr ""

msgid "donut"
msgstr ""

msgid "ethiopian"
msgstr ""

msgid "filipino"
msgstr ""

msgid "fish"
msgstr ""

msgid "fish_and_chips"
msgstr ""

msgid "french"
msgstr ""

msgid "friture"
msgstr ""

msgid "frozen_yogurt"
msgstr ""

msgid "german"
msgstr ""

msgid "georgian"
msgstr ""

msgid "heuriger"
msgstr ""

msgid "hot_dog"
msgstr ""

msgid "ice_cream"
msgstr ""

msgid "indian"
msgstr ""

msgid "indonesian"
msgstr ""

msgid "international"
msgstr ""

msgid "italian"
msgstr ""

msgid "japanese"
msgstr ""

msgid "kebab"
msgstr ""

msgid "korean"
msgstr ""

msgid "lebanese"
msgstr ""

msgid "malaysian"
msgstr ""

msgid "mediterranean"
msgstr ""

msgid "mexican"
msgstr ""

msgid "moroccan"
msgstr ""

msgid "noodle"
msgstr ""

msgid "pancake"
msgstr ""

msgid "pasta"
msgstr ""

msgid "persian"
msgstr ""

msgid "peruvian"
msgstr ""

msgid "pizza"
msgstr ""

msgid "polish"
msgstr ""

msgid "portuguese"
msgstr ""

msgid "ramen"
msgstr ""

msgid "regional"
msgstr ""

msgid "russian"
msgstr ""

msgid "sandwich"
msgstr ""

msgid "sausage"
msgstr ""

msgid "seafood"
msgstr ""

msgid "soba"
msgstr ""

msgid "spanish"
msgstr ""

msgid "steak_house"
msgstr ""

msgid "sushi"
msgstr ""

msgid "tex-mex"
msgstr ""

msgid "tapas"
msgstr ""

msgid "thai"
msgstr ""

msgid "turkish"
msgstr ""

msgid "vietnamese"
msgstr ""

msgid "wings"
msgstr ""

msgid "Internet access"
msgstr ""

msgid "wlan"
msgstr ""

msgid "wired"
msgstr ""

msgid "Internet access fee"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "dedicated"
msgstr ""

msgid "separated"
msgstr ""

msgid "isolated"
msgstr ""

msgid "outside"
msgstr ""

msgid "pitch"
msgstr ""

msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgid "stadium"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr ""

msgid "General Access"
msgstr ""

msgid "All vehicles"
msgstr ""

msgid "Ski"
msgstr ""

msgid "official"
msgstr ""

msgid "Snowmobile"
msgstr ""

msgid "Dog"
msgstr ""

msgid "leashed"
msgstr ""

msgid "unleashed"
msgstr ""

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""

msgid "Fee"
msgstr ""

msgid "Type of parking"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr ""

msgid "Reference number"
msgstr ""

msgid "Time Limit"
msgstr ""

msgid "Supervised"
msgstr ""

msgid "06:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr ""

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr ""

msgid "Wikidata"
msgstr ""

msgid "Population"
msgstr ""

msgid "Postal Code"
msgstr "លេខប្រៃសណីយ៍"

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Ascent (m)"
msgstr ""

msgid "Descent (m)"
msgstr ""

msgid "Roundtrip"
msgstr ""

msgid "Symbol description"
msgstr ""

msgid "Genus"
msgstr ""

msgid "Species"
msgstr ""

msgid "Taxon"
msgstr ""

msgid "Leaf type"
msgstr ""

msgid "broadleaved"
msgstr ""

msgid "needleleaved"
msgstr ""

msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "leafless"
msgstr ""

msgid "palm"
msgstr ""

msgid "Leaf cycle"
msgstr ""

msgid "deciduous"
msgstr ""

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr ""

msgid "evergreen"
msgstr ""

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr ""

msgid "semi_deciduous"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""

msgid "semi_evergreen"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr ""

msgid "bahai"
msgstr ""

msgid "buddhist"
msgstr ""

msgid "caodaism"
msgstr ""

msgid "christian"
msgstr ""

msgid "confucian"
msgstr ""

msgid "hindu"
msgstr ""

msgid "jain"
msgstr ""

msgid "jewish"
msgstr ""

msgid "muslim"
msgstr ""

msgid "shinto"
msgstr ""

msgid "sikh"
msgstr ""

msgid "spiritualist"
msgstr ""

msgid "taoist"
msgstr ""

msgid "tenrikyo"
msgstr ""

msgid "unitarian_universalist"
msgstr ""

msgid "zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Denomination"
msgstr ""

msgid "anglican"
msgstr ""

msgid "baptist"
msgstr ""

msgid "catholic"
msgstr ""

msgid "church_of_scotland"
msgstr ""

msgid "conservative"
msgstr ""

msgid "evangelical"
msgstr ""

msgid "greek_catholic"
msgstr ""

msgid "greek_orthodox"
msgstr ""

msgid "ibadi"
msgstr ""

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr ""

msgid "jehovahs_witness"
msgstr ""

msgid "lutheran"
msgstr ""

msgid "mahayana"
msgstr ""

msgid "methodist"
msgstr ""

msgid "mormon"
msgstr ""

msgid "new_apostolic"
msgstr ""

msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgid "old_catholic"
msgstr ""

msgid "orthodox"
msgstr ""

msgid "pentecostal"
msgstr ""

msgid "presbyterian"
msgstr ""

msgid "protestant"
msgstr ""

msgid "quaker"
msgstr ""

msgid "reform"
msgstr ""

msgid "reformed"
msgstr ""

msgid "roman_catholic"
msgstr ""

msgid "romanian_orthodox"
msgstr ""

msgid "russian_orthodox"
msgstr ""

msgid "serbian_orthodox"
msgstr ""

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr ""

msgid "shaivism"
msgstr ""

msgid "shaktism"
msgstr ""

msgid "shia"
msgstr ""

msgid "smartism"
msgstr ""

msgid "spiritist"
msgstr ""

msgid "sunni"
msgstr ""

msgid "tibetan"
msgstr ""

msgid "theravada"
msgstr ""

msgid "united"
msgstr ""

msgid "united_methodist"
msgstr ""

msgid "vaishnavism"
msgstr ""

msgid "vajrayana"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr ""

msgid "110000;20000"
msgstr ""

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Amount of Cables"
msgstr ""

msgid "Amount of circuits"
msgstr ""

msgid "Line attachment"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr ""

msgid "Line arrangement"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr ""

msgid "Line management"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr ""

msgid "Start date"
msgstr ""

msgid "Plant generator type"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy:"
msgstr ""

msgid "Biogas"
msgstr ""

msgid "2 W"
msgstr ""

msgid "3 kW"
msgstr ""

msgid "5 MW"
msgstr ""

msgid "7 GW"
msgstr ""

msgid "Electricity"
msgstr ""

msgid "Hot Water"
msgstr ""

msgid "Hot Air"
msgstr ""

msgid "Cold Water"
msgstr ""

msgid "Cold Air"
msgstr ""

msgid "Compressed Air"
msgstr ""

msgid "Steam"
msgstr ""

msgid "Vacuum"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr ""

msgid "chemical"
msgstr ""

msgid "gas"
msgstr ""

msgid "heating"
msgstr ""

msgid "hydrant"
msgstr ""

msgid "oil"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
msgid "power"
msgstr "ថាម​ពល"

msgid "sewerage"
msgstr ""

msgid "street_lighting"
msgstr ""

msgid "telecom"
msgstr ""

msgid "television"
msgstr ""

msgid "waste"
msgstr ""

msgid "water"
msgstr ""

msgid "plastic"
msgstr ""

msgid "steel"
msgstr ""

msgid "Location transition"
msgstr ""

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr ""

msgid "2700 kVA"
msgstr ""

msgid "12500 kVA"
msgstr ""

msgid "15 MVA"
msgstr ""

msgid "50 MVA"
msgstr ""

msgid "100 MVA"
msgstr ""

msgid "Phases"
msgstr ""

msgid "Number of devices"
msgstr ""

msgid "Number of windings"
msgstr ""

msgid "Windings configuration"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr ""

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr ""

msgid "copper"
msgstr ""

msgid "fibre"
msgstr ""

msgid "coaxial"
msgstr ""

msgid "Bridge name"
msgstr ""

msgid "Toll"
msgstr ""

msgid "Intermittent"
msgstr ""

msgid "Seasonal"
msgstr ""

msgid "In the tidal range"
msgstr ""

msgid "culvert"
msgstr ""

msgid "Water access rules:"
msgstr ""

msgid "Ship"
msgstr ""

msgid "Boat"
msgstr ""

msgid "Motorboat"
msgstr ""

msgid "Canoe"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr ""

msgid "Substance"
msgstr ""

msgid "hot_water"
msgstr ""

msgid "steam"
msgstr ""

msgid "sewage"
msgstr ""

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Direction to close"
msgstr ""

msgid "clockwise"
msgstr ""

msgid "anti_clockwise"
msgstr ""

msgid "Pump mechanism"
msgstr ""

msgid "gear"
msgstr ""

msgid "screw"
msgstr ""

msgid "progressive_cavity"
msgstr ""

msgid "diaphragm"
msgstr ""

msgid "peristaltic"
msgstr ""

msgid "rope"
msgstr ""

msgid "rotary_vane"
msgstr ""

msgid "piston"
msgstr ""

msgid "centrifugal"
msgstr ""

msgid "axial_flow"
msgstr ""

msgid "eductor_jet"
msgstr ""

msgid "ram"
msgstr ""

msgid "siphon"
msgstr ""

msgid "pulser"
msgstr ""

msgid "airlift"
msgstr ""

msgid "Mechanical coupling"
msgstr ""

msgid "direct"
msgstr ""

msgid "reducer"
msgstr ""

msgid "gearbox"
msgstr ""

msgid "nodding_donkey"
msgstr ""

msgid "belt"
msgstr ""

msgid "Mechanical driver"
msgstr ""

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgid "combustion_engine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr ""

msgid "turbine"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr ""

msgid "IATA"
msgstr ""

msgid "ICAO"
msgstr ""

msgid "Car brand"
msgstr ""

msgid "Motorcycle brand"
msgstr ""

msgid "route segment"
msgstr ""

msgid "alternative segment"
msgstr ""

msgid "approach segment"
msgstr ""

msgid "excursion segment"
msgstr ""

msgid "connection segment"
msgstr ""

msgid "infrastructure"
msgstr ""

msgid "natural"
msgstr ""

msgid "guidepost"
msgstr ""

msgid "forward segment"
msgstr ""

msgid "backward segment"
msgstr ""

msgid "start endpoint"
msgstr ""

msgid "stop endpoint"
msgstr ""

msgid "start and stop endpoint"
msgstr ""

msgid "From (initial stop)"
msgstr ""

msgid "To (terminal stop)"
msgstr ""

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr ""

msgid "Reservation"
msgstr ""

msgid "recommended"
msgstr ""

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Climbing styles:"
msgstr ""

msgid "Boulders"
msgstr ""

msgid "Sport climbing"
msgstr ""

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr ""

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr ""

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr ""

msgid "Ice climbing"
msgstr ""

msgid "Mixed climbing"
msgstr ""

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr ""

msgid "Rock/ice quality"
msgstr ""

msgid "fragile"
msgstr ""

msgid "Rock type"
msgstr ""

msgid "limestone"
msgstr ""

msgid "sandstone"
msgstr ""

msgid "granite"
msgstr ""

msgid "basalt"
msgstr ""

msgid "slate"
msgstr ""

msgid "Summit/route log/register"
msgstr ""

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr ""

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr ""

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr ""

msgid "Unofficial web site"
msgstr ""

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Communication type:"
msgstr ""

msgid "Mobile phone"
msgstr ""

msgid "Television"
msgstr ""

msgid "Microwave"
msgstr ""

msgid "GSM-R"
msgstr ""

msgid "Markings"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr ""

msgid "Gender of students"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr ""

msgid "Trail marking"
msgstr ""

msgid "poles"
msgstr ""

msgid "cairns"
msgstr ""

msgid "symbols"
msgstr ""

msgid "Streets"
msgstr ""

msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgid "Street has no reference"
msgstr ""

msgid "Street has no name"
msgstr ""

msgid "Destination reference"
msgstr ""

msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgid "Junction reference"
msgstr ""

msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgid "Motorroad"
msgstr ""

msgid "Divided highway"
msgstr ""

msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Primary"
msgstr "ចម្បង"

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr ""

msgid "Frontage road"
msgstr ""

msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgid "Passing Places"
msgstr ""

msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr ""

msgid "Bicycle Road"
msgstr ""

msgid "Highway type"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Vehicle access"
msgstr ""

msgid "Living Street"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr ""

msgid "Busway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr ""

msgid "Embedded rails"
msgstr ""

msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "construction"
msgstr ""

msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "rail"
msgstr ""

msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Trolley wire"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgid "Service way type"
msgstr ""

msgid "alley"
msgstr ""

msgid "driveway"
msgstr ""

msgid "parking_aisle"
msgstr ""

msgid "drive-through"
msgstr ""

msgid "emergency_access"
msgstr ""

msgid "slipway"
msgstr ""

msgid "Parking Aisle"
msgstr ""

msgid "Escape"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr ""

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""

msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr ""

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F
msgid "Construction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr ""

msgid "Junction"
msgstr ""

msgid "roundabout"
msgstr ""

msgid "jughandle"
msgstr ""

msgid "Road Restrictions"
msgstr ""

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr ""

msgid "Winter road"
msgstr ""

msgid "Ice road"
msgstr ""

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr ""

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Overtaking"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Access Restrictions"
msgstr ""

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr ""

msgid "use_sidepath"
msgstr ""

msgid "Vehicles per type"
msgstr ""

msgid "Bicycle street"
msgstr ""

msgid "Carriage"
msgstr ""

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr ""

msgid "B-double road train"
msgstr ""

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr ""

msgid "4WD only"
msgstr ""

msgid "Golf cart"
msgstr ""

msgid "Vehicles per use"
msgstr ""

msgid "Emergency vehicles"
msgstr ""

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr ""

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr ""

msgid "Taxi"
msgstr ""

msgid "Tourist buses"
msgstr ""

msgid "Hazmat"
msgstr ""

msgid "Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Similar but different tags:"
msgstr ""

msgid "Circular junction"
msgstr ""

msgid "Ford"
msgstr ""

msgid "stepping_stones"
msgstr ""

msgid "Traffic Hazard"
msgstr ""

msgid "Hazard"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr ""

msgid "Ways"
msgstr ""

msgid "Tracktype"
msgstr ""

msgid "grade1"
msgstr ""

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr ""

msgid "grade2"
msgstr ""

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr ""

msgid "grade3"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""

msgid "grade4"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""

msgid "grade5"
msgstr ""

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "MTB Scale"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgid "SAC Scale"
msgstr ""

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr ""

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Segregated"
msgstr ""

msgid "Informal"
msgstr ""

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr ""

msgid "Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Cycleway left"
msgstr ""

msgid "Cycleway right"
msgstr ""

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr ""

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr ""

msgid "Lane type (both)"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr ""

msgid "Lane type (left)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr ""

msgid "Lane type (right)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr ""

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr ""

msgid "Highway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr ""

msgid "Pedestrians"
msgstr ""

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr ""

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "A footway alongside a street"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr ""

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr ""

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr ""

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr ""

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr ""

msgid "Storeys"
msgstr ""

msgid "Amount of Steps"
msgstr ""

msgid "Ramp"
msgstr ""

msgid "Stroller ramp"
msgstr ""

msgid "Bicycle ramp"
msgstr ""

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr ""

msgid "Luggage ramp"
msgstr ""

msgid "Handrail"
msgstr ""

msgid "Left handrail"
msgstr ""

msgid "Center handrail"
msgstr ""

msgid "Right handrail"
msgstr ""

msgid "forward"
msgstr ""

msgid "backward"
msgstr ""

msgid "reversible"
msgstr ""

msgid "Waypoints"
msgstr ""

msgid "Motorway Junction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr ""

msgid "Junction has no name"
msgstr ""

msgid "Junction has no reference"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:42 src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:62
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:67 ../plugins/phone/NoSims.qml:42
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"សេវាកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"សេវា\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សេវា\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"សេវាកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"សេវាកម្ម"

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr ""

msgid "Rest Area"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr ""

msgid "Drinking Water"
msgstr ""

msgid "Traffic Signal"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr ""

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr ""

msgid "uncontrolled"
msgstr ""

msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "unmarked"
msgstr ""

msgid "Crossing type name"
msgstr ""

msgid "zebra"
msgstr ""

msgid "pelican"
msgstr ""

msgid "toucan"
msgstr ""

msgid "puffin"
msgstr ""

msgid "pegasus"
msgstr ""

msgid "tiger"
msgstr ""

msgid "Kerb"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Crossing attendant"
msgstr ""

msgid "With island"
msgstr ""

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr ""

msgid "Button operated"
msgstr ""

msgid "Sound signals"
msgstr ""

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr ""

#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not)
#. translators: S for 'installed Status'
#. translators: S for installed Status
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#: src/info.cc:717 src/info.cc:936 src/locales.cc:199 src/search.cc:46
#: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503
#: src/update.cc:784
msgid "S"
msgstr "ស"

msgid "Give Way"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr ""

msgid "Advanced stop line"
msgstr ""

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr ""

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "informal"
msgstr ""

msgid "Tactile Paving"
msgstr ""

msgid "incorrect"
msgstr ""

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr ""

msgid "With signals"
msgstr ""

msgid "Traffic Calming"
msgstr ""

msgid "Hump"
msgstr ""

msgid "Cushion"
msgstr ""

msgid "Rumble strip"
msgstr ""

msgid "Dip"
msgstr ""

msgid "Chicane"
msgstr ""

msgid "Choker"
msgstr ""

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Mini bumps"
msgstr ""

msgid "Passing Place"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr ""

msgid "Emergency Bay"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr ""

msgid "Node attributes"
msgstr ""

msgid "Way attributes"
msgstr ""

msgid "Turning Circle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr ""

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr ""

msgid "oval"
msgstr ""

msgid "knuckle"
msgstr ""

msgid "hammer"
msgstr ""

#: functions.py:69
msgid "square"
msgstr "ជ្រុង"

msgid "Turning Loop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr ""

msgid "City Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Second Name"
msgstr ""

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Speed Camera"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr ""

msgid "Toll gantry"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr ""

msgid "Traffic Mirror"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr ""

msgid "Highway milestone"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr ""

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""

msgid "Trailhead"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr ""

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr ""

msgid "Capacity (persons)"
msgstr ""

msgid "Manufacturer"
msgstr ""

msgid "Indoor"
msgstr ""

msgid "Freight elevator"
msgstr ""

msgid "Surveillance Camera"
msgstr ""

msgid "indoor"
msgstr ""

msgid "outdoor"
msgstr ""

msgid "Grit Bin"
msgstr ""

msgid "Mountain Pass"
msgstr ""

msgid "Elevation (meters)"
msgstr ""

msgid "Barriers"
msgstr ""

msgid "Bollard"
msgstr ""

msgid "Bollard type"
msgstr ""

msgid "rising"
msgstr ""

msgid "removable"
msgstr ""

msgid "foldable"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ថេរ"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr ""

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Cycle Barrier"
msgstr ""

msgid "Cattle Grid"
msgstr ""

msgid "Bus Trap"
msgstr ""

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Toll Booth"
msgstr ""

msgid "Border Control"
msgstr ""

msgid "Hedge"
msgstr ""

msgid "Fence"
msgstr ""

msgid "barbed_wire"
msgstr ""

msgid "bars"
msgstr ""

msgid "chain_link"
msgstr ""

msgid "electric"
msgstr ""

msgid "pole"
msgstr ""

msgid "railing"
msgstr ""

msgid "split_rail"
msgstr ""

msgid "wire"
msgstr ""

msgid "Cable barrier"
msgstr ""

msgid "Guard Rail"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "ជញ្ជាំង"

msgid "brick"
msgstr ""

msgid "castle_wall"
msgstr ""

msgid "dry_stone"
msgstr ""

msgid "flood_wall"
msgstr ""

msgid "noise_barrier"
msgstr ""

msgid "seawall"
msgstr ""

msgid "adobe"
msgstr ""

msgid "glass"
msgstr ""

msgid "masonry"
msgstr ""

msgid "reinforced_concrete"
msgstr ""

msgid "City Wall"
msgstr ""

msgid "Retaining Wall"
msgstr ""

msgid "Jersey Barrier"
msgstr ""

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr ""

msgid "Tactile paving"
msgstr ""

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr ""

msgid "Usually locked"
msgstr ""

msgid "Lift Gate"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Swing Gate"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Hampshire Gate"
msgstr ""

msgid "Bump Gate"
msgstr ""

msgid "Kissing Gate"
msgstr ""

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr ""

msgid "Wicket Gate"
msgstr ""

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr ""

msgid "Height Restrictor"
msgstr ""

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid "Stile"
msgstr ""

msgid "ladder"
msgstr ""

msgid "squeezer"
msgstr ""

msgid "stepover"
msgstr ""

msgid "Turnstile"
msgstr ""

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr ""

msgid "Sally Port"
msgstr ""

msgid "Passageways"
msgstr ""

msgid "Tunnel name"
msgstr ""

msgid "Building Passage"
msgstr ""

msgid "Open on left side"
msgstr ""

msgid "Open on right side"
msgstr ""

msgid "Colonnade"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protector"
msgstr ""

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "River"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Tidal channel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr ""

msgid "Salt Water"
msgstr ""

msgid "Canal"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr ""

msgid "qanat"
msgstr ""

msgid "flooded"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr ""

msgid "Drain"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr ""

msgid "Ditch"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr ""

msgid "Spring"
msgstr ""

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr ""

msgid "Waterfall"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr ""

msgid "Weir"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr ""

msgid "Dam"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr ""

msgid "Levee"
msgstr ""

msgid "Groyne"
msgstr ""

msgid "Breakwater"
msgstr ""

msgid "Culvert"
msgstr ""

msgid "Penstock"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Diameter (mm)"
msgstr ""

msgid "Pressure (bar)"
msgstr ""

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr ""

msgid "Basin"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr ""

msgid "retention"
msgstr ""

msgid "infiltration"
msgstr ""

msgid "detention"
msgstr ""

msgid "evaporation"
msgstr ""

msgid "settling"
msgstr ""

msgid "Reservoir"
msgstr ""

msgid "Covered Reservoir"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr ""

msgid "Water Body"
msgstr ""

msgid "stream"
msgstr ""

msgid "river"
msgstr ""

msgid "canal"
msgstr ""

msgid "drain"
msgstr ""

msgid "ditch"
msgstr ""

msgid "pond"
msgstr ""

msgid "lake"
msgstr ""

msgid "lagoon"
msgstr ""

msgid "oxbow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
msgid "lock"
msgstr "ចាក់សោ"

msgid "basin"
msgstr ""

msgid "reservoir"
msgstr ""

msgid "wastewater"
msgstr ""

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr ""

msgid "Flowline"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr ""

msgid "Tailings Pond"
msgstr ""

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr ""

msgid "aggregate"
msgstr ""

msgid "bauxite"
msgstr ""

msgid "coal"
msgstr ""

msgid "dimension_stone"
msgstr ""

msgid "gold"
msgstr ""

msgid "ilmenite"
msgstr ""

msgid "iron_ore"
msgstr ""

msgid "lead"
msgstr ""

msgid "nickel"
msgstr ""

msgid "rutile"
msgstr ""

msgid "salt"
msgstr ""

msgid "silver"
msgstr ""

msgid "tin"
msgstr ""

msgid "zinc"
msgstr ""

msgid "zircon"
msgstr ""

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr ""

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr ""

msgid "Coastline"
msgstr ""

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr ""

msgid "Wetland"
msgstr ""

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr ""

msgid "bog"
msgstr ""

msgid "fen"
msgstr ""

msgid "mangrove"
msgstr ""

msgid "marsh"
msgstr ""

msgid "reedbed"
msgstr ""

msgid "saltern"
msgstr ""

msgid "saltmarsh"
msgstr ""

msgid "string_bog"
msgstr ""

msgid "swamp"
msgstr ""

msgid "tidalflat"
msgstr ""

msgid "wet_meadow"
msgstr ""

msgid "Large area covered with mud."
msgstr ""

msgid "Beach"
msgstr ""

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr ""

msgid "swimming"
msgstr ""

msgid "surfing"
msgstr ""

msgid "Nudism"
msgstr ""

msgid "obligatory"
msgstr ""

msgid "customary"
msgstr ""

msgid "Bay"
msgstr ""

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""

msgid "Fjord"
msgstr ""

msgid "Cape"
msgstr ""

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr ""

msgid "Strait"
msgstr ""

msgid "Shipping"
msgstr ""

msgid "Ferry Terminal"
msgstr ""

msgid "Cargo"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr ""

msgid "Ferry Route"
msgstr ""

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr ""

msgid "Reaction ferry"
msgstr ""

msgid "Marina"
msgstr ""

msgid "Dump Station"
msgstr ""

msgid "public"
msgstr ""

msgid "Marine Fuel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "Agip"
msgstr ""

msgid "Aral"
msgstr ""

msgid "Avia"
msgstr ""

msgid "BP"
msgstr ""

msgid "Chevron"
msgstr ""

msgid "Citgo"
msgstr ""

msgid "Eni"
msgstr ""

msgid "Esso"
msgstr ""

msgid "Exxon"
msgstr ""

msgid "Gulf"
msgstr ""

msgid "Mobil"
msgstr ""

msgid "OMV"
msgstr ""

msgid "Petro-Canada"
msgstr ""

msgid "Pioneer"
msgstr ""

msgid "Q8"
msgstr ""

msgid "Repsol"
msgstr ""

msgid "Shell"
msgstr ""

msgid "Socar"
msgstr ""

msgid "Statoil"
msgstr ""

msgid "Sunoco"
msgstr ""

msgid "Tamoil"
msgstr ""

msgid "Texaco"
msgstr ""

msgid "Independent"
msgstr ""

msgid "Fuel types:"
msgstr ""

msgid "Diesel"
msgstr ""

msgid "Bio Diesel"
msgstr ""

msgid "Octane 80"
msgstr ""

msgid "Octane 87"
msgstr ""

msgid "Octane 91"
msgstr ""

msgid "Octane 92"
msgstr ""

msgid "Octane 95"
msgstr ""

msgid "Octane 98"
msgstr ""

msgid "Octane 100"
msgstr ""

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr ""

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr ""

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr ""

msgid "Pier"
msgstr ""

msgid "Mooring"
msgstr ""

msgid "commercial"
msgstr ""

msgid "Lock Gate"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr ""

msgid "Turning Point"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr ""

msgid "Slipway"
msgstr ""

msgid "Boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr ""

msgid "Railway"
msgstr ""

msgid "Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "branch"
msgstr ""

msgid "industrial"
msgstr ""

msgid "military"
msgstr ""

msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "freight"
msgstr ""

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "Monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr ""

msgid "Light Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "Subway"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr ""

msgid "Tram"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Funicular"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgid "Miniature Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "Railway construction"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Railway type"
msgstr ""

msgid "Disused Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Abandoned Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "Level Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr ""

msgid "Traffic lights"
msgstr ""

msgid "Barrier"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr ""

msgid "Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "Crossing type"
msgstr ""

msgid "Turntable"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr ""

msgid "Buffer Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Switch"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr ""

msgid "abt"
msgstr ""

msgid "double_slip"
msgstr ""

msgid "single_slip"
msgstr ""

msgid "three_way"
msgstr ""

msgid "wye"
msgstr ""

msgid "Railway crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr ""

msgid "Railway Signal"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Railway milestone"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgid "Position (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Aerialway"
msgstr ""

msgid "Cable Car"
msgstr ""

msgid "Number of people per hour"
msgstr ""

msgid "Number of people per car"
msgstr ""

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr ""

msgid "Has heating?"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "Chair Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per chair"
msgstr ""

msgid "Has bubble?"
msgstr ""

msgid "Gondola"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola"
msgstr ""

msgid "Mixed Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr ""

msgid "Drag Lift"
msgstr ""

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""

msgid "t-bar"
msgstr ""

msgid "j-bar"
msgstr ""

msgid "platter"
msgstr ""

msgid "rope_tow"
msgstr ""

msgid "Magic Carpet"
msgstr ""

msgid "Goods"
msgstr ""

msgid "Zip line"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgid "Pylon"
msgstr ""

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Park and Ride"
msgstr ""

msgid "bus"
msgstr ""

msgid "train"
msgstr ""

msgid "metro"
msgstr ""

msgid "ferry"
msgstr ""

msgid "Capacity (overall)"
msgstr ""

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr ""

msgid "Spaces for Women"
msgstr ""

msgid "Spaces for Parents"
msgstr ""

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr ""

msgid "Only for street side parking: "
msgstr ""

msgid "diagonal"
msgstr ""

msgid "parallel"
msgstr ""

msgid "perpendicular"
msgstr ""

msgid "Parking Space"
msgstr ""

msgid "Type of parking space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_km.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
#: templates/server/plugins/index.twig:43
msgid "disabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:336
#, fuzzy
msgid "charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បាន​បញ្ចូល​ថ្ម​ពេល"

msgid "hgv"
msgstr ""

msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgid "parent"
msgstr ""

msgid "Covered (with roof)"
msgstr ""

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr ""

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr ""

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr ""

msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "With shop"
msgstr ""

msgid "convenience"
msgstr ""

msgid "kiosk"
msgstr ""

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr ""

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr ""

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "Additives:"
msgstr ""

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr ""

msgid "Fuel cards:"
msgstr ""

msgid "DKV"
msgstr ""

msgid "Routex"
msgstr ""

msgid "UTA"
msgstr ""

msgid "Charging Station"
msgstr ""

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr ""

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr ""

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr ""

msgid "Storey"
msgstr ""

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr ""

msgid "Covered"
msgstr ""

msgid "Charging fee"
msgstr ""

msgid "Parking fee"
msgstr ""

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr ""

msgid "Cars"
msgstr ""

msgid "Motorcycles"
msgstr ""

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr ""

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""

msgid "Number of Sockets:"
msgstr ""

msgid "IEC Type 1"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr ""

msgid "CHAdeMO"
msgstr ""

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr ""

msgid "Schuko"
msgstr ""

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr ""

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr ""

msgid "Unlock through App"
msgstr ""

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr ""

msgid "Usable without registration"
msgstr ""

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr ""

msgid "Wash"
msgstr ""

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Self Service"
msgstr ""

msgid "Car Dealer"
msgstr ""

msgid "Second hand"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368
msgid "only"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr ""

msgid "dealer"
msgstr ""

msgid "repair"
msgstr ""

msgid "tyres"
msgstr ""

msgid "inspection"
msgstr ""

msgid "Alternate service tagging"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr ""

msgid "Tires"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting
msgid "Rental"
msgstr ""

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr ""

msgid "Pooling"
msgstr ""

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr ""

msgid "Services:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale
msgid "Sale"
msgstr ""

msgid "brand"
msgstr ""

msgid "oldtimer"
msgstr ""

msgid "Safety inspection"
msgstr ""

msgid "DEKRA"
msgstr ""

msgid "GTÜ"
msgstr ""

msgid "MOT"
msgstr ""

msgid "TÜV"
msgstr ""

msgid "Clothes"
msgstr ""

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "anchors"
msgstr ""

msgid "bollard"
msgstr ""

msgid "ground_slots"
msgstr ""

msgid "lockers"
msgstr ""

msgid "rack"
msgstr ""

msgid "shed"
msgstr ""

msgid "stands"
msgstr ""

msgid "wall_loops"
msgstr ""

msgid "Bike Dealer"
msgstr ""

msgid "Bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr ""

msgid "Bicycles are rented"
msgstr ""

msgid "Free bicycle pump"
msgstr ""

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr ""

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr ""

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr ""

msgid "Stand"
msgstr ""

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgid "Chain tool"
msgstr ""

msgid "Bicycle Wash"
msgstr ""

msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr ""

msgid "Route type"
msgstr ""

msgid "subway"
msgstr ""

msgid "monorail"
msgstr ""

msgid "stop position"
msgstr ""

msgid "stop position (exit only)"
msgstr ""

msgid "stop position (entry only)"
msgstr ""

msgid "platform"
msgstr ""

msgid "platform (exit only)"
msgstr ""

msgid "platform (entry only)"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr ""

msgid "share_taxi"
msgstr ""

msgid "trolleybus"
msgstr ""

msgid "hail and ride route segment"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr ""

msgid "stop_position"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr ""

msgid "Route Master"
msgstr ""

msgid "aerialway"
msgstr ""

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr ""

msgid "Stop Area"
msgstr ""

msgid "UIC reference"
msgstr ""

msgid "UIC name"
msgstr ""

msgid "Stop Position"
msgstr ""

msgid "Subway Entrance"
msgstr ""

msgid "Station or amenities"
msgstr ""

msgid "Trolleybus"
msgstr ""

msgid "Share taxi"
msgstr ""

msgid "Train"
msgstr ""

msgid "Ferry"
msgstr ""

msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Passenger information display"
msgstr ""

msgid "Route references"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgid "Building"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr ""

msgid "Ticket Machine"
msgstr ""

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr ""

msgid "halt point"
msgstr ""

msgid "forward halt point"
msgstr ""

msgid "backward halt point"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr ""

msgid "UIC-Reference"
msgstr ""

msgid "Railway Halt"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr ""

msgid "Tram Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Platform"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Reference (track number)"
msgstr ""

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr ""

msgid "Bus Station"
msgstr ""

msgid "Bus Stop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr ""

msgid "Bus Platform"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Airport"
msgstr ""

msgid "Airport Ground"
msgstr ""

msgid "Runway"
msgstr ""

msgid "Length (meters)"
msgstr ""

msgid "Taxiway"
msgstr ""

msgid "Holding Position"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr ""

msgid "Helipad"
msgstr ""

msgid "Apron"
msgstr ""

msgid "Plane Parking Position"
msgstr ""

msgid "Hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Navigation aid"
msgstr ""

msgid "als"
msgstr ""

msgid "Approach lighting system"
msgstr ""

msgid "papi"
msgstr ""

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr ""

msgid "vasi"
msgstr ""

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr ""

msgid "Windsock"
msgstr ""

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr ""

msgid "Facilities"
msgstr ""

msgid "Accommodation"
msgstr ""

msgid "Hotel"
msgstr ""

msgid "Rooms"
msgstr ""

msgid "Beds"
msgstr ""

msgid "Motel"
msgstr ""

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr ""

msgid "agritourism"
msgstr ""

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr ""

msgid "Apartment"
msgstr ""

msgid "Number of apartments"
msgstr ""

msgid "Chalet"
msgstr ""

msgid "Hostel"
msgstr ""

msgid "Alpine Hut"
msgstr ""

msgid "members_only"
msgstr ""

msgid "Wilderness Hut"
msgstr ""

msgid "Shower"
msgstr ""

msgid "seasonal"
msgstr ""

msgid "Closer description"
msgstr ""

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr ""

msgid "Number of places"
msgstr ""

msgid "Power supply"
msgstr ""

msgid "Tents allowed"
msgstr ""

msgid "Campsite"
msgstr ""

msgid "Caravans allowed"
msgstr ""

msgid "Backcountry"
msgstr ""

msgid "Group only access"
msgstr ""

msgid "Camp pitch"
msgstr ""

msgid "Unit number"
msgstr ""

msgid "Permanent camping only"
msgstr ""

msgid "Food+Drinks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr ""

msgid "Microbrewery"
msgstr ""

msgid "Outdoor seating"
msgstr ""

msgid "Takeaway"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr ""

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Fast Food"
msgstr ""

msgid "Food Court"
msgstr ""

msgid "Cafe"
msgstr ""

msgid "Ice cream"
msgstr ""

msgid "Pub"
msgstr ""

msgid "Beer Garden"
msgstr ""

msgid "Diet"
msgstr ""

msgid "Vegetarian"
msgstr ""

msgid "Vegan"
msgstr ""

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Pescetarian"
msgstr ""

msgid "Fruitarian"
msgstr ""

msgid "Dairy free"
msgstr ""

msgid "Gluten free"
msgstr ""

msgid "Lactose free"
msgstr ""

msgid "Halal"
msgstr ""

msgid "Kosher"
msgstr ""

msgid "Tourism"
msgstr ""

msgid "Attraction"
msgstr ""

msgid "Viewpoint"
msgstr ""

msgid "Information Office"
msgstr ""

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr ""

msgid "A board with a map."
msgstr ""

msgid "Detail Grade"
msgstr ""

msgid "topo"
msgstr ""

msgid "street"
msgstr ""

msgid "scheme"
msgstr ""

msgid "toposcope"
msgstr ""

msgid "Shown Area"
msgstr ""

msgid "site"
msgstr ""

msgid "city"
msgstr ""

msgid "region"
msgstr ""

msgid "Routes shown for:"
msgstr ""

msgid "Hiking"
msgstr ""

msgid "Cycling"
msgstr ""

msgid "Mountainbiking"
msgstr ""

msgid "Skiing"
msgstr ""

msgid "Riding"
msgstr ""

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr ""

msgid "Information Board"
msgstr ""

msgid "A board with information."
msgstr ""

msgid "Board Content"
msgstr ""

msgid "notice"
msgstr ""

msgid "nature"
msgstr ""

msgid "wildlife"
msgstr ""

msgid "plants"
msgstr ""

msgid "geology"
msgstr ""

msgid "Guidepost"
msgstr ""

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""

msgid "Route marker"
msgstr ""

msgid "Information Terminal"
msgstr ""

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr ""

msgid "Audio Guide"
msgstr ""

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr ""

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr ""

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr ""

msgid "Other Information Point"
msgstr ""

msgid "Leisure"
msgstr ""

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr ""

msgid "Drive-in theater"
msgstr ""

msgid "Number of screens"
msgstr ""

msgid "Bandstand"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "រាំ"

msgid "Bleachers"
msgstr ""

msgid "Backrest"
msgstr ""

msgid "Zoo"
msgstr ""

msgid "aviary"
msgstr ""

msgid "birds"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr ""

msgid "enclosure"
msgstr ""

msgid "falconry"
msgstr ""

msgid "petting_zoo"
msgstr ""

msgid "reptile"
msgstr ""

msgid "safari_park"
msgstr ""

msgid "wildlife_park"
msgstr ""

msgid "Animal enclosure"
msgstr ""

msgid "Dog Park"
msgstr ""

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr ""

msgid "Water Park"
msgstr ""

msgid "Water Slide"
msgstr ""

msgid "Public bath"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Open air"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Resort"
msgstr ""

msgid "Beach Resort"
msgstr ""

msgid "Swimming Pool"
msgstr ""

msgid "Used for the water area only."
msgstr ""

msgid "Dive centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Station"
msgstr ""

msgid "Sauna"
msgstr ""

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr ""

msgid "In case of sport:"
msgstr ""

msgid "Hackerspace"
msgstr ""

msgid "Events Venue"
msgstr ""

msgid "Playground"
msgstr ""

msgid "Playground device"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr ""

msgid "Picnic Site"
msgstr ""

msgid "Fireplace"
msgstr ""

msgid "Picnic Table"
msgstr ""

msgid "Public Grill"
msgstr ""

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "charcoal"
msgstr ""

msgid "Firepit"
msgstr ""

msgid "Fishing"
msgstr ""

msgid "Bird Hide"
msgstr ""

msgid "Amusement arcade"
msgstr ""

msgid "Adult gaming centre"
msgstr ""

msgid "Gambling"
msgstr ""

msgid "lottery"
msgstr ""

msgid "pachinko"
msgstr ""

msgid "slot_machines"
msgstr ""

msgid "bingo"
msgstr ""

msgid "betting"
msgstr ""

msgid "poker"
msgstr ""

msgid "Casino"
msgstr ""

msgid "Night Club"
msgstr ""

msgid "Strip Club"
msgstr ""

msgid "Brothel"
msgstr ""

msgid "Culture"
msgstr ""

msgid "Museum"
msgstr ""

msgid "Theatre"
msgstr ""

msgid "Public bookcase"
msgstr ""

msgid "glass_cabinet"
msgstr ""

msgid "metal_cabinet"
msgstr ""

msgid "wooden_cabinet"
msgstr ""

msgid "movable_cabinet"
msgstr ""

msgid "phone_box"
msgstr ""

msgid "reading_box"
msgstr ""

msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid "shelf"
msgstr ""

msgid "shelter"
msgstr ""

msgid "Arts Centre"
msgstr ""

msgid "Artwork"
msgstr ""

msgid "architecture"
msgstr ""

msgid "mural"
msgstr ""

msgid "painting"
msgstr ""

msgid "statue"
msgstr ""

msgid "bust"
msgstr ""

msgid "installation"
msgstr ""

msgid "aluminium"
msgstr ""

msgid "brass"
msgstr ""

msgid "bronze"
msgstr ""

msgid "ceramic"
msgstr ""

msgid "iron"
msgstr ""

msgid "marble"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio
msgid "Studio"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr ""

msgid "radio"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399
msgid "video"
msgstr "វីដេអូ"

msgid "Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Church"
msgstr ""

msgid "Building type"
msgstr ""

msgid "basilica"
msgstr ""

msgid "cathedral"
msgstr ""

msgid "chapel"
msgstr ""

msgid "church"
msgstr ""

msgid "temple"
msgstr ""

msgid "Mosque"
msgstr ""

msgid "mosque"
msgstr ""

msgid "Synagogue"
msgstr ""

msgid "synagogue"
msgstr ""

msgid "Buddhist Temple"
msgstr ""

msgid "Hindu Temple"
msgstr ""

msgid "Shinto Shrine"
msgstr ""

msgid "Other Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Monastery"
msgstr ""

msgid "Community gender"
msgstr ""

msgid "Public Building"
msgstr ""

msgid "Town Hall"
msgstr ""

msgid "Community Centre"
msgstr ""

msgid "club_home"
msgstr ""

msgid "community_hall"
msgstr ""

msgid "cultural_centre"
msgstr ""

msgid "environment_centre"
msgstr ""

msgid "events_venue"
msgstr ""

msgid "family_centre"
msgstr ""

msgid "language_centre"
msgstr ""

msgid "meeting_room"
msgstr ""

msgid "parish_hall"
msgstr ""

msgid "village_hall"
msgstr ""

msgid "youth_centre"
msgstr ""

msgid "For"
msgstr ""

msgid "child"
msgstr ""

msgid "juvenile"
msgstr ""

msgid "student"
msgstr ""

msgid "girl"
msgstr ""

msgid "boy"
msgstr ""

msgid "man"
msgstr ""

msgid "woman"
msgstr ""

msgid "senior"
msgstr ""

msgid "family"
msgstr ""

msgid "homosexual"
msgstr ""

msgid "multigeneration"
msgstr ""

msgid "athlete"
msgstr ""

msgid "immigrant"
msgstr ""

msgid "lgbtq"
msgstr ""

msgid "Courthouse"
msgstr ""

msgid "Prison"
msgstr ""

msgid "Police"
msgstr ""

msgid "Ranger Station"
msgstr ""

msgid "Fire Station"
msgstr ""

msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Kindergarten"
msgstr ""

msgid "ISCED level"
msgstr ""

msgid "School"
msgstr ""

msgid "University"
msgstr ""

msgid "College"
msgstr ""

msgid "Driving School"
msgstr ""

msgid "License Classes"
msgstr ""

msgid "Driver Training"
msgstr ""

msgid "Language school"
msgstr ""

msgid "Music school"
msgstr ""

msgid "Animal"
msgstr ""

msgid "Animal boarding"
msgstr ""

msgid "bird"
msgstr ""

msgid "cat"
msgstr ""

msgid "dog"
msgstr ""

msgid "duck"
msgstr ""

msgid "horse"
msgstr ""

msgid "mammal"
msgstr ""

msgid "Animal breeding"
msgstr ""

msgid "Animals bred"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr ""

msgid "Veterinary"
msgstr ""

msgid "Animal shelter"
msgstr ""

msgid "Animal watering place"
msgstr ""

msgid "Health"
msgstr ""

msgid "Hospital"
msgstr ""

msgid "Clinic"
msgstr ""

msgid "Doctor''s Office"
msgstr ""

msgid "Dentist"
msgstr ""

msgid "Pharmacy"
msgstr ""

msgid "Dispensing"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr ""

msgid "Speciality"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr ""

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr ""

msgid "Emergency Access Point"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr ""

msgid "Point Number"
msgstr ""

msgid "Point Name"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr ""

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr ""

#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Emergency"
msgstr ""

msgid "Ambulance Station"
msgstr ""

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr ""

msgid "walk-in"
msgstr ""

msgid "rescue_service"
msgstr ""

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr ""

msgid "Location description"
msgstr ""

msgid "Located inside a building?"
msgstr ""

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

msgid "Fire Hose"
msgstr ""

msgid "Fire Hydrant"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr ""

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr ""

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr ""

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:238
msgid "#"
msgstr "#"

msgid "Pressure in bar."
msgstr ""

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr ""

msgid "suction"
msgstr ""

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr ""

msgid "Water source"
msgstr ""

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr ""

msgid "groundwater"
msgstr ""

msgid "A water well."
msgstr ""

msgid "water_tank"
msgstr ""

msgid "swimming_pool"
msgstr ""

msgid "Hydrant Position"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr ""

msgid "on the side of a road lane"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr ""

msgid "in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "on a sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr ""

msgid "in a grassy area"
msgstr ""

msgid "Pillar type"
msgstr ""

msgid "dry_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr ""

msgid "wet_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""

msgid "Number of couplings"
msgstr ""

msgid "Coupling standard"
msgstr ""

msgid "Bayonet"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr "បាសេឡូណា"

msgid "Guillemin"
msgstr ""

msgid "Klaue"
msgstr ""

msgid "Sprawny"
msgstr ""

msgid "Storz"
msgstr ""

msgid "UNI"
msgstr ""

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr ""

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Water Tank"
msgstr ""

msgid "Volume (liters)"
msgstr ""

msgid "Suction point"
msgstr ""

msgid "Life Ring"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr ""

msgid "Life Guard"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr ""

msgid "Assembly Point"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone"
msgstr ""

msgid "Siren"
msgstr ""

msgid "pneumatic"
msgstr ""

msgid "electronic"
msgstr ""

msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Purpose"
msgstr ""

msgid "tornado"
msgstr ""

msgid "fire"
msgstr ""

msgid "air_raid"
msgstr ""

msgid "civil_defense"
msgstr ""

msgid "Range (meters)"
msgstr ""

msgid "Social Facility"
msgstr ""

msgid "Nursing Home"
msgstr ""

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Group Home"
msgstr ""

msgid "Assisted Living"
msgstr ""

msgid "Outreach"
msgstr ""

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Food Bank"
msgstr ""

msgid "Social Centre"
msgstr ""

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr ""

msgid "flush"
msgstr ""

msgid "pitlatrine"
msgstr ""

msgid "bucket"
msgstr ""

msgid "Usage Position"
msgstr ""

msgid "seated"
msgstr ""

msgid "seated;urinal"
msgstr ""

msgid "squat"
msgstr ""

msgid "urinal"
msgstr ""

msgid "Changing table"
msgstr ""

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr ""

msgid "dedicated_room"
msgstr ""

msgid "female_toilet"
msgstr ""

msgid "male_toilet"
msgstr ""

msgid "room"
msgstr ""

msgid "sales_area"
msgstr ""

msgid "unisex_toilet"
msgstr ""

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr ""

msgid "Post Box"
msgstr ""

msgid "Collection times"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr ""

msgid "Drive through"
msgstr ""

msgid "Private Mailbox"
msgstr ""

msgid "House number"
msgstr ""

msgid "Street name"
msgstr ""

msgid "City name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr "កូដ​ប្រៃសណីយ៍​"

msgid "Country code"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr ""

msgid "Place name"
msgstr ""

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr ""

msgid "Unit/Suite"
msgstr ""

msgid "House name"
msgstr ""

msgid "Hamlet"
msgstr ""

msgid "Suburb"
msgstr ""

msgid "Subdistrict"
msgstr ""

msgid "District"
msgstr ""

msgid "Province"
msgstr ""

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "AL"
msgstr ""

msgid "AK"
msgstr ""

msgid "AZ"
msgstr ""

msgid "CA"
msgstr ""

msgid "CO"
msgstr ""

msgid "CT"
msgstr ""

msgid "DE"
msgstr ""

msgid "FL"
msgstr ""

msgid "GA"
msgstr ""

msgid "HI"
msgstr ""

msgid "IL"
msgstr ""

msgid "IN"
msgstr ""

msgid "IA"
msgstr ""

msgid "KS"
msgstr ""

msgid "KY"
msgstr ""

msgid "LA"
msgstr ""

msgid "ME"
msgstr ""

msgid "MD"
msgstr ""

msgid "MA"
msgstr ""

msgid "MI"
msgstr ""

msgid "MN"
msgstr ""

msgid "MS"
msgstr ""

msgid "MO"
msgstr ""

msgid "MT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:135 ../plugins/weather/yahooutil.c:55
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:59
msgid "NE"
msgstr ""

msgid "NV"
msgstr ""

msgid "NH"
msgstr ""

msgid "NJ"
msgstr ""

msgid "NM"
msgstr ""

msgid "NY"
msgstr ""

msgid "NC"
msgstr ""

msgid "ND"
msgstr ""

msgid "OH"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
msgid "OR"
msgstr ""

msgid "PA"
msgstr ""

msgid "RI"
msgstr ""

msgid "SC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_km.po (camera-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr ""

msgid "TN"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "UT"
msgstr ""

msgid "VT"
msgstr ""

msgid "VA"
msgstr ""

msgid "WA"
msgstr ""

msgid "WV"
msgstr ""

msgid "WI"
msgstr ""

msgid "DC"
msgstr ""

msgid "AS"
msgstr ""

msgid "GU"
msgstr ""

msgid "MP"
msgstr ""

msgid "PR"
msgstr ""

msgid "UM"
msgstr ""

msgid "VI"
msgstr ""

msgid "booth"
msgstr ""

msgid "Coins"
msgstr ""

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr ""

msgid "Telephone cards"
msgstr ""

msgid "Internet Cafe"
msgstr ""

msgid "Internet Access"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid "analog"
msgstr ""

msgid "digital"
msgstr ""

msgid "sundial"
msgstr ""

msgid "unorthodox"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr ""

msgid "Visibility/readability"
msgstr ""

msgid "house (up to 5m)"
msgstr ""

msgid "street (up to 20m)"
msgstr ""

msgid "area (more than 20m)"
msgstr ""

msgid "Shows current date"
msgstr ""

msgid "Shows temperature"
msgstr ""

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr ""

msgid "Shows humidity"
msgstr ""

msgid "Photo booth"
msgstr ""

msgid "Recycling Container"
msgstr ""

msgid "Throw in times"
msgstr ""

msgid "Paper packaging"
msgstr ""

msgid "Cardboard"
msgstr ""

msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgid "Magazines"
msgstr ""

msgid "Plastic"
msgstr ""

msgid "Plastic Bottles"
msgstr ""

msgid "Plastic Packaging"
msgstr ""

msgid "Beverage cartons"
msgstr ""

msgid "Glass Bottles"
msgstr ""

msgid "Cans"
msgstr ""

msgid "Shoes"
msgstr ""

msgid "Scrap Metal"
msgstr ""

msgid "Green Waste"
msgstr ""

msgid "Waste"
msgstr ""

msgid "Batteries"
msgstr ""

msgid "Small Appliances"
msgstr ""

msgid "Electrical Appliances"
msgstr ""

msgid "Recycling Centre"
msgstr ""

msgid "trash"
msgstr ""

msgid "dog_excrement"
msgstr ""

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr ""

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr ""

msgid "Suction pumpout"
msgstr ""

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr ""

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr ""

msgid "Operation times"
msgstr ""

msgid "Amount of Seats"
msgstr ""

msgid "Type of shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr ""

msgid "Hunting Stand"
msgstr ""

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgid "Lockable"
msgstr ""

msgid "Has bottle filler"
msgstr ""

msgid "Seasonal availability"
msgstr ""

msgid "Dog usage"
msgstr ""

msgid "Historic"
msgstr ""

msgid "Fountain type"
msgstr ""

msgid "bubbler"
msgstr ""

msgid "nozzle"
msgstr ""

msgid "bottle_refill"
msgstr ""

msgid "drinking"
msgstr ""

msgid "stone_block"
msgstr ""

msgid "nasone"
msgstr ""

msgid "toret"
msgstr ""

msgid "roman_wolf"
msgstr ""

msgid "sebilj"
msgstr ""

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr ""

msgid "wallace"
msgstr ""

msgid "Water Point"
msgstr ""

msgid "Valves"
msgstr ""

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr ""

msgid "Schrader"
msgstr ""

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr ""

msgid "Regina"
msgstr ""

msgid "Advertising Column"
msgstr ""

msgid "Poster box"
msgstr ""

msgid "Advertising Totem"
msgstr ""

msgid "Message type"
msgstr ""

#: ../src/rda.c:100
msgid "local"
msgstr ""

msgid "safety"
msgstr ""

msgid "legal"
msgstr ""

msgid "map"
msgstr ""

msgid "political"
msgstr ""

msgid "showbiz"
msgstr ""

msgid "non_profit"
msgstr ""

msgid "opinion"
msgstr ""

msgid "religion"
msgstr ""

msgid "front"
msgstr ""

msgid "opposite"
msgstr ""

msgid "multi"
msgstr ""

msgid "Sport Facilities"
msgstr ""

msgid "Stadium"
msgstr ""

msgid "Stadium Building"
msgstr ""

msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Centre"
msgstr ""

msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Golf Course"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr ""

msgid "Par"
msgstr ""

msgid "Handicap rating"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr ""

msgid "Miniature Golf"
msgstr ""

msgid "Multi"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Archery"
msgstr ""

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr ""

msgid "Climbing"
msgstr ""

msgid "Climbing site"
msgstr ""

msgid "Number of routes"
msgstr ""

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr ""

msgid "Usual route length (m)"
msgstr ""

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "French: Simplest route"
msgstr ""

msgid "French: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "French: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Climbing route bottom"
msgstr ""

msgid "Climbing route"
msgstr ""

msgid "Bolts"
msgstr ""

msgid "Pitches"
msgstr ""

msgid "Route length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA grading"
msgstr ""

msgid "French grading"
msgstr ""

msgid "Saxon grading"
msgstr ""

msgid "Climbing route top"
msgstr ""

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr ""

msgid "Rowing"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Dog Racing"
msgstr ""

msgid "Equestrian Sport"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Horse Racing"
msgstr ""

msgid "Gymnastics"
msgstr ""

msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgid "Ice Skating"
msgstr ""

msgid "ice_rink"
msgstr ""

msgid "Roller Skating"
msgstr ""

msgid "Skateboard"
msgstr ""

msgid "Swimming"
msgstr ""

msgid "water_park"
msgstr ""

msgid "Scuba Diving"
msgstr ""

msgid "Piste type"
msgstr ""

msgid "connection"
msgstr ""

msgid "downhill"
msgstr ""

msgid "hike"
msgstr ""

msgid "ice_skate"
msgstr ""

msgid "nordic"
msgstr ""

msgid "playground"
msgstr ""

msgid "skitour"
msgstr ""

msgid "sled"
msgstr ""

msgid "sleigh"
msgstr ""

msgid "snow_park"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr ""

msgid "Grooming"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr ""

msgid "Shooting"
msgstr ""

msgid "picnic_table"
msgstr ""

msgid "Sport (Ball)"
msgstr ""

msgid "Soccer"
msgstr ""

msgid "Australian Football"
msgstr ""

msgid "American Football"
msgstr ""

msgid "Canadian Football"
msgstr ""

msgid "Gaelic Games"
msgstr ""

msgid "Hurling"
msgstr ""

msgid "Football"
msgstr ""

msgid "Camogie"
msgstr ""

msgid "Rounders"
msgstr ""

msgid "Handball"
msgstr ""

msgid "Rugby League"
msgstr ""

msgid "Rugby Union"
msgstr ""

msgid "Baseball"
msgstr ""

msgid "Basketball"
msgstr ""

msgid "Hoops"
msgstr ""

msgid "Volleyball"
msgstr ""

msgid "Beach Volleyball"
msgstr ""

msgid "Billiards"
msgstr ""

msgid "golf_course"
msgstr ""

msgid "Boule"
msgstr ""

msgid "Lawn Bowling"
msgstr ""

msgid "Cricket"
msgstr ""

msgid "Croquet"
msgstr ""

msgid "Field Hockey"
msgstr ""

msgid "Ice Hockey"
msgstr ""

msgid "Curling"
msgstr ""

msgid "Pelota"
msgstr ""

msgid "Racquetball"
msgstr ""

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr ""

msgid "Tennis"
msgstr ""

msgid "Motorsport"
msgstr ""

msgid "Kart Racing"
msgstr ""

msgid "Motocross"
msgstr ""

msgid "Model Aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "RC Car"
msgstr ""

msgid "Man Made"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr ""

msgid "Residential Building"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr ""

msgid "Building part"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr ""

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr ""

msgid "Building construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr ""

msgid "Entrance"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr ""

msgid "Door"
msgstr ""

msgid "folding"
msgstr ""

msgid "hinged"
msgstr ""

msgid "loadingdock"
msgstr ""

msgid "overhead"
msgstr ""

msgid "sliding"
msgstr ""

msgid "trapdoor"
msgstr ""

msgid "Entrance number"
msgstr ""

msgid "Flat numbers"
msgstr ""

msgid "Non-public police facility"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Flagpole"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Works"
msgstr ""

msgid "bakery_products"
msgstr ""

msgid "beer"
msgstr ""

msgid "bricks"
msgstr ""

msgid "dairy"
msgstr ""

msgid "electronics"
msgstr ""

msgid "food"
msgstr ""

msgid "furniture"
msgstr ""

msgid "machinery"
msgstr ""

msgid "meat"
msgstr ""

msgid "packaging"
msgstr ""

msgid "rice"
msgstr ""

msgid "sugar"
msgstr ""

msgid "Chimney"
msgstr ""

msgid "Kiln"
msgstr ""

msgid "lime"
msgstr ""

msgid "Windmill"
msgstr ""

msgid "Windpump"
msgstr ""

msgid "Pump"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Petroleum Well"
msgstr ""

msgid "Gasometer"
msgstr ""

msgid "Silo"
msgstr ""

msgid "Storage Tank"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr ""

msgid "Bunker Silo"
msgstr ""

msgid "Crane"
msgstr ""

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr ""

msgid "gantry_crane"
msgstr ""

msgid "portal_crane"
msgstr ""

msgid "travel_lift"
msgstr ""

msgid "Goods conveyor"
msgstr ""

msgid "Pumping station"
msgstr ""

msgid "Mineshaft"
msgstr ""

msgid "winding"
msgstr ""

msgid "air"
msgstr ""

msgid "Depth (meters)"
msgstr ""

msgid "Visible Headframe"
msgstr ""

msgid "Disused"
msgstr ""

msgid "Cairn"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr ""

msgid "Adit"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protection"
msgstr ""

msgid "snow_bridge"
msgstr ""

msgid "dam"
msgstr ""

msgid "berm"
msgstr ""

msgid "mound"
msgstr ""

msgid "gas_ignition"
msgstr ""

msgid "Utility Pole"
msgstr ""

msgid "Similar preset:"
msgstr ""

msgid "Street Lamp"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr ""

msgid "Mounted on"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "Street cabinet"
msgstr ""

msgid "cable_tv"
msgstr ""

msgid "postal_service"
msgstr ""

msgid "traffic_control"
msgstr ""

msgid "traffic_monitoring"
msgstr ""

msgid "transport_management"
msgstr ""

msgid "water_management"
msgstr ""

msgid "Monitoring Station"
msgstr ""

msgid "Monitoring:"
msgstr ""

msgid "Water level"
msgstr ""

msgid "Tide Level"
msgstr ""

msgid "Groundwater"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr "ចរាចរណ៍"

msgid "Air Quality"
msgstr ""

msgid "GPS Signals"
msgstr ""

msgid "GLONASS Signals"
msgstr ""

msgid "Galileo Signals"
msgstr ""

msgid "Radiation"
msgstr ""

msgid "Seismic Activity"
msgstr ""

msgid "Recording:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91
msgid "Manually"
msgstr "ដោយដៃ"

msgid "Telescope"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr ""

msgid "Type of construction"
msgstr ""

msgid "dish"
msgstr ""

msgid "dome"
msgstr ""

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr ""

msgid "Survey Point"
msgstr ""

msgid "andesite"
msgstr ""

msgid "parking"
msgstr ""

msgid "traffic"
msgstr ""

msgid "shop"
msgstr ""

msgid "bank"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr ""

msgid "Direction in degrees"
msgstr ""

msgid "Inclination in degrees"
msgstr ""

msgid "Towers"
msgstr ""

msgid "Lighthouse"
msgstr ""

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Water Tower"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "អង់តែន"

msgid "Mast"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr ""

msgid "freestanding"
msgstr ""

msgid "guyed_lattice"
msgstr ""

msgid "guyed_tube"
msgstr ""

msgid "lattice"
msgstr ""

msgid "Tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Big Communication Tower"
msgstr ""

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr ""

msgid "Pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline Substation"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr ""

msgid "Pipeline Valve"
msgstr ""

msgid "Valve type"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr ""

msgid "Actuator"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr ""

msgid "Position sensor"
msgstr ""

msgid "optical"
msgstr ""

msgid "inductive"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "Manhole"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr ""

msgid "Water"
msgstr ""

msgid "Water Works"
msgstr ""

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr ""

msgid "Watermill"
msgstr ""

msgid "Fountain"
msgstr ""

msgid "Water Well"
msgstr ""

msgid "powered"
msgstr ""

msgid "Bridges"
msgstr ""

msgid "aqueduct"
msgstr ""

msgid "boardwalk"
msgstr ""

msgid "cantilever"
msgstr ""

msgid "covered"
msgstr ""

msgid "low_water_crossing"
msgstr ""

msgid "trestle"
msgstr ""

msgid "viaduct"
msgstr ""

msgid "arch"
msgstr ""

msgid "beam"
msgstr ""

msgid "cable-stayed"
msgstr ""

msgid "floating"
msgstr ""

msgid "humpback"
msgstr ""

msgid "simple-suspension"
msgstr ""

msgid "suspension"
msgstr ""

msgid "truss"
msgstr ""

msgid "Movable Bridge"
msgstr ""

msgid "bascule"
msgstr ""

msgid "drawbridge"
msgstr ""

msgid "lift"
msgstr ""

msgid "submersible"
msgstr ""

msgid "swing"
msgstr ""

msgid "transporter"
msgstr ""

msgid "retractable"
msgstr ""

msgid "tilt"
msgstr ""

msgid "Bridge Support"
msgstr ""

msgid "abutment"
msgstr ""

msgid "lift_pier"
msgstr ""

msgid "pier"
msgstr ""

msgid "pivot_pier"
msgstr ""

msgid "pylon"
msgstr ""

msgid "Bridge outline"
msgstr ""

msgid "movable"
msgstr ""

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr ""

msgid "Airfield"
msgstr ""

msgid "Barracks"
msgstr ""

msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Ruins"
msgstr ""

msgid "Power Plant"
msgstr ""

msgid "Plant Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "Coal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Oil Power Plant"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr ""

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "Waste Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr ""

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Wave Power Plant"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr ""

msgid "Solar Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Wind Power Plant"
msgstr ""

msgid "Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Type"
msgstr ""

msgid "boiler"
msgstr ""

msgid "gas_turbine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_engine"
msgstr ""

msgid "steam_generator"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr ""

msgid "bioreactor"
msgstr ""

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr ""

msgid "combustion"
msgstr ""

msgid "steam_turbine"
msgstr ""

msgid "Coal Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gas Power Generator"
msgstr ""

msgid "combined_cycle"
msgstr ""

msgid "Oil Power Generator"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr ""

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr ""

msgid "fission"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr ""

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr ""

msgid "cold-fusion"
msgstr ""

msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr ""

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr ""

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr ""

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr ""

msgid "stellarator"
msgstr ""

msgid "tokamak"
msgstr ""

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr ""

msgid "Solar Power Generator"
msgstr ""

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr ""

msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr ""

msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Solar tracking type"
msgstr ""

msgid "single_axis"
msgstr ""

msgid "horizontal"
msgstr ""

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr ""

msgid "horizontal_tilted"
msgstr ""

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr ""

msgid "tilted"
msgstr ""

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr ""

msgid "vertical"
msgstr ""

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr ""

msgid "dual_axis"
msgstr ""

msgid "tip-tilt"
msgstr ""

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr ""

msgid "alt-azimuth"
msgstr ""

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr ""

msgid "Waste Power Generator"
msgstr ""

msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Water Turbine"
msgstr ""

msgid "francis_turbine"
msgstr ""

msgid "all methods"
msgstr ""

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgid "kaplan_turbine"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr ""

msgid "pelton_turbine"
msgstr ""

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr ""

msgid "horizontal_axis"
msgstr ""

msgid "barrage"
msgstr ""

msgid "vertical_axis"
msgstr ""

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr ""

msgid "heat_pump"
msgstr ""

msgid "Wind Turbine"
msgstr ""

msgid "Heliostat"
msgstr ""

msgid "Power Substation"
msgstr ""

msgid "Type of substation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgid "Gas insulated"
msgstr ""

msgid "Power Transformer"
msgstr ""

msgid "Type of transformer"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr ""

msgid "Power Switchgear"
msgstr ""

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""

msgid "Power Busbar"
msgstr ""

msgid "Power Bay"
msgstr ""

msgid "Power Switch"
msgstr ""

msgid "Type of switch"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Power Converter"
msgstr ""

msgid "Type of converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr ""

msgid "Amount of poles"
msgstr ""

msgid "monopole"
msgstr ""

msgid "bipole"
msgstr ""

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr ""

msgid "Power Compensator"
msgstr ""

msgid "Type of compensator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr ""

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr ""

msgid "500 kvar"
msgstr ""

msgid "1 Mvar"
msgstr ""

msgid "5 Mvar"
msgstr ""

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Transformer Tower"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Power Portal"
msgstr ""

msgid "tubular"
msgstr ""

msgid "Portal design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr ""

msgid "Power Tower"
msgstr ""

msgid "Tower design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr ""

msgid "Triple tower"
msgstr ""

msgid "Incomplete tower"
msgstr ""

msgid "Pole"
msgstr ""

msgid "Pole with Switch"
msgstr ""

msgid "Pole Attributes:"
msgstr ""

msgid "Switch Attributes:"
msgstr ""

msgid "Pole with Transformer"
msgstr ""

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr ""

msgid "Catenary mast"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr ""

msgid "Insulator"
msgstr ""

msgid "Power Line"
msgstr ""

msgid "Line type"
msgstr ""

msgid "line"
msgstr ""

msgid "minor_line"
msgstr ""

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr ""

msgid "Used for data communications"
msgstr ""

msgid "Power Cable"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Telecom"
msgstr ""

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Telephone Exchange"
msgstr ""

msgid "Connection Point"
msgstr ""

msgid "Service Device"
msgstr ""

msgid "Historic Places"
msgstr ""

msgid "Castle"
msgstr ""

msgid "stately"
msgstr ""

msgid "defensive"
msgstr ""

msgid "fortress"
msgstr ""

msgid "manor"
msgstr ""

msgid "palace"
msgstr ""

msgid "Fort"
msgstr ""

msgid "Archaeological Site"
msgstr ""

msgid "baths"
msgstr ""

msgid "catacombs"
msgstr ""

msgid "crannog"
msgstr ""

msgid "fortification"
msgstr ""

msgid "geoglyph"
msgstr ""

msgid "grave_field"
msgstr ""

msgid "petroglyph"
msgstr ""

msgid "hut_circle"
msgstr ""

msgid "megalith"
msgstr ""

msgid "necropolis"
msgstr ""

msgid "roman_circus"
msgstr ""

msgid "roman_theater"
msgstr ""

msgid "roman_villa"
msgstr ""

msgid "settlement"
msgstr ""

msgid "tumulus"
msgstr ""

msgid "Fortification type"
msgstr ""

msgid "hill_fort"
msgstr ""

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr ""

msgid "limes"
msgstr ""

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr ""

msgid "sconce"
msgstr ""

msgid "A small protective fortification"
msgstr ""

msgid "ring_ditch"
msgstr ""

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr ""

msgid "ringfort"
msgstr ""

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr ""

msgid "motte"
msgstr ""

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr ""

msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Military observation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr "ថ្ម"

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr ""

msgid "Battlefield"
msgstr ""

msgid "Palaeontological Site"
msgstr ""

msgid "Citywalls"
msgstr ""

msgid "City gate"
msgstr ""

msgid "Manor"
msgstr ""

msgid "Historic monastery"
msgstr ""

msgid "Charcoal pile"
msgstr ""

msgid "Mine"
msgstr ""

msgid "Mine shaft"
msgstr ""

msgid "Shieling"
msgstr ""

msgid "Grave"
msgstr ""

msgid "Tomb"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr ""

msgid "Monument"
msgstr ""

msgid "Memorial"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr ""

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr ""

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr ""

msgid "A statue representing a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr ""

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr ""

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr ""

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr ""

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr ""

msgid "An obelisk."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr ""

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr ""

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr ""

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""

msgid "Inscription"
msgstr ""

msgid "Wayside Cross"
msgstr ""

msgid "Wayside Shrine"
msgstr ""

msgid "Place of worship"
msgstr ""

msgid "Boundary Stone"
msgstr ""

msgid "Milestone"
msgstr ""

msgid "Shops"
msgstr ""

msgid "Food"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Convenience Store"
msgstr ""

msgid "Kiosk"
msgstr ""

msgid "Bakery"
msgstr ""

msgid "Butcher"
msgstr ""

msgid "Seafood"
msgstr ""

msgid "Dairy"
msgstr ""

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr ""

msgid "Pastry"
msgstr ""

msgid "Confectionery"
msgstr ""

msgid "Chocolate"
msgstr ""

msgid "Herbalist"
msgstr ""

msgid "Tea"
msgstr ""

msgid "Coffee"
msgstr ""

msgid "Frozen food"
msgstr ""

msgid "Public Market"
msgstr ""

msgid "Greengrocer"
msgstr ""

msgid "Farm Stand"
msgstr ""

msgid "Organic/Bio"
msgstr ""

msgid "Fair Trade"
msgstr ""

msgid "Alcohol"
msgstr ""

msgid "Beverages"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr ""

msgid "Boutique"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr ""

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr ""

msgid "Outdoor"
msgstr ""

msgid "Dry Cleaning"
msgstr ""

msgid "Laundry"
msgstr ""

msgid "Laundry Service"
msgstr ""

msgid "Tailor"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "កំណាត់"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "អេឡិចត្រូនិច"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: ../common/sections_trans.cc:30
msgid "Electronics"
msgstr ""

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr ""

msgid "Hifi"
msgstr ""

msgid "Video Games"
msgstr ""

msgid "Cash"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank"
msgstr "ធនាគារ"

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr ""

msgid "Money Exchange"
msgstr ""

msgid "Money transfer"
msgstr ""

msgid "Deposits:"
msgstr ""

msgid "Cash deposits"
msgstr ""

msgid "Coin deposits"
msgstr ""

msgid "Pawnbroker"
msgstr ""

msgid "Home decoration"
msgstr ""

msgid "Doors"
msgstr ""

msgid "Furniture"
msgstr ""

msgid "Kitchen"
msgstr ""

msgid "Houseware"
msgstr ""

msgid "Pottery"
msgstr ""

msgid "Curtain"
msgstr ""

msgid "Art"
msgstr ""

msgid "Bed"
msgstr ""

msgid "Interior Decoration"
msgstr ""

msgid "Antiques"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr ""

msgid "Storage Rental"
msgstr ""

msgid "Printed Material"
msgstr ""

msgid "Stationery"
msgstr ""

msgid "Copy Shop"
msgstr ""

msgid "Book Store"
msgstr ""

msgid "Newspaper Stand"
msgstr ""

msgid "Ticket"
msgstr ""

msgid "For the body"
msgstr ""

msgid "Chemist"
msgstr ""

msgid "Cosmetics"
msgstr ""

msgid "Perfumery"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr ""

msgid "Beauty services"
msgstr ""

msgid "nails"
msgstr ""

msgid "tanning"
msgstr ""

msgid "cosmetics"
msgstr ""

msgid "spa"
msgstr ""

msgid "skin_care"
msgstr ""

msgid "waxing"
msgstr ""

msgid "hair_removal"
msgstr ""

msgid "eyebrow"
msgstr ""

msgid "massage"
msgstr ""

msgid "eyelash"
msgstr ""

msgid "Tobacco"
msgstr ""

msgid "E-cigarette"
msgstr ""

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr ""

msgid "Female"
msgstr "ស្រី"

msgid "Male"
msgstr "ប្រុស"

msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Tattoo"
msgstr ""

msgid "Optician"
msgstr ""

msgid "Hearing Aids"
msgstr ""

msgid "Medical Supply"
msgstr ""

msgid "Jewellery"
msgstr ""

msgid "Erotic"
msgstr ""

msgid "Department Store"
msgstr ""

msgid "General Store"
msgstr ""

msgid "Mall"
msgstr ""

msgid "Florist"
msgstr ""

msgid "Garden Centre"
msgstr ""

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr ""

msgid "Craft"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr ""

msgid "Gas"
msgstr ""

msgid "Wholesale"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgid "Trade"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr ""

msgid "Travel Agency"
msgstr ""

msgid "Scuba diving"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "គ្រឿងលេង​"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr ""

msgid "Variety Store"
msgstr ""

msgid "Party supplies"
msgstr ""

msgid "Charity"
msgstr ""

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""

msgid "Bookmaker"
msgstr ""

msgid "Lottery"
msgstr ""

msgid "Bag"
msgstr ""

msgid "Pet"
msgstr ""

msgid "Pet grooming"
msgstr ""

msgid "Weapons"
msgstr ""

msgid "Funeral Directors"
msgstr ""

msgid "Farm Store"
msgstr ""

msgid "Products"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr ""

msgid "Vending Machine"
msgstr ""

msgid "Vending products"
msgstr ""

msgid "admission_tickets"
msgstr ""

msgid "animal_feed"
msgstr ""

msgid "bicycle_tube"
msgstr ""

msgid "cigarettes"
msgstr ""

msgid "coffee"
msgstr ""

msgid "condoms"
msgstr ""

msgid "drinks"
msgstr ""

msgid "elongated_coin"
msgstr ""

msgid "excrement_bags"
msgstr ""

msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "milk"
msgstr ""

msgid "newspapers"
msgstr ""

msgid "parking_tickets"
msgstr ""

msgid "public_transport_tickets"
msgstr ""

msgid "SIM_cards"
msgstr ""

msgid "stamps"
msgstr ""

msgid "sweets"
msgstr ""

msgid "telephone_vouchers"
msgstr ""

msgid "toys"
msgstr ""

msgid "Parcel Locker"
msgstr ""

msgid "Parcel mail in"
msgstr ""

msgid "returns_only"
msgstr ""

msgid "Parcel pickup"
msgstr ""

msgid "Refrigerated"
msgstr ""

msgid "Payment Methods"
msgstr ""

msgid "Debit cards"
msgstr ""

msgid "BankAxess"
msgstr ""

msgid "Bancomat"
msgstr ""

msgid "Girocard"
msgstr ""

msgid "Maestro"
msgstr ""

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr ""

msgid "Visa Debit"
msgstr ""

msgid "Visa Electron"
msgstr ""

msgid "Credit cards"
msgstr ""

msgid "American Express"
msgstr ""

msgid "Diners Club"
msgstr ""

msgid "Discover Card"
msgstr ""

msgid "JCB"
msgstr ""

msgid "Mastercard"
msgstr ""

msgid "Visa"
msgstr ""

msgid "Contactless payment"
msgstr ""

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr ""

msgid "Mep (pt)"
msgstr ""

msgid "Minipay (it)"
msgstr ""

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr ""

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr ""

msgid "Bitcoin"
msgstr ""

msgid "Dogecoin"
msgstr ""

msgid "Litecoin"
msgstr ""

msgid "Offices"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr ""

msgid "consulate"
msgstr ""

msgid "embassy"
msgstr ""

msgid "liaison"
msgstr ""

msgid "Receiving country code"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr ""

msgid "administrative"
msgstr ""

msgid "audit"
msgstr ""

msgid "cadaster"
msgstr ""

msgid "culture"
msgstr ""

msgid "customs"
msgstr ""

msgid "data_protection"
msgstr ""

msgid "education"
msgstr ""

msgid "healthcare"
msgstr ""

msgid "legislative"
msgstr ""

msgid "migration"
msgstr ""

msgid "ministry"
msgstr ""

msgid "pension_fund"
msgstr ""

msgid "prosecutor"
msgstr ""

msgid "public_service"
msgstr ""

msgid "register_office"
msgstr ""

msgid "social_security"
msgstr ""

msgid "social_services"
msgstr ""

msgid "statistics"
msgstr ""

msgid "tax"
msgstr ""

msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr ""

msgid "Beekeeper"
msgstr ""

msgid "Brewery"
msgstr ""

msgid "Winery"
msgstr ""

msgid "Caterer"
msgstr ""

msgid "Upholsterer"
msgstr ""

msgid "Key cutter"
msgstr ""

msgid "Locksmith"
msgstr ""

msgid "Electrician"
msgstr ""

msgid "Electronics Repair"
msgstr ""

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr ""

msgid "Repairs computers"
msgstr ""

msgid "Repairs cameras"
msgstr ""

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr ""

msgid "Plumber"
msgstr ""

msgid "Hvac"
msgstr ""

msgid "Painter"
msgstr ""

msgid "Tiler"
msgstr ""

msgid "Window construction"
msgstr ""

msgid "Carpenter"
msgstr ""

msgid "Roofer"
msgstr ""

msgid "Photographer"
msgstr ""

msgid "Handicraft"
msgstr ""

msgid "Gardener"
msgstr ""

msgid "Shoemaker"
msgstr ""

msgid "Sawmill"
msgstr ""

msgid "Stonemason"
msgstr ""

msgid "Blacksmith"
msgstr ""

msgid "Metal construction"
msgstr ""

msgid "Geography"
msgstr ""

msgid "Boundaries"
msgstr ""

msgid "Administrative"
msgstr ""

msgid "Administrative level"
msgstr ""

msgid "Maritime"
msgstr ""

msgid "Political"
msgstr ""

msgid "canton"
msgstr ""

msgid "linguistic_community"
msgstr ""

msgid "ward"
msgstr ""

msgid "National Park"
msgstr ""

msgid "Protected Area"
msgstr ""

msgid "Protect Class"
msgstr ""

msgid "Title or type of protection"
msgstr ""

msgid "Hazardous Area"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr ""

msgid "Related law"
msgstr ""

msgid "Border type"
msgstr ""

msgid "contiguous"
msgstr ""

msgid "eez"
msgstr ""

msgid "territorial"
msgstr ""

msgid "Boundary Marker"
msgstr ""

msgid "Continent"
msgstr ""

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "County"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the "Add City" button looks like
#. Add (+) City
#. This string is the part that should appear on the RIGHT SIDE
#. of the button. Translators for RTL languages or languages
#. with a different word order than English please take note.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: app/worldclock/AddWorldCityButton.qml:73
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:290
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ទីក្រុង\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រុង\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ទីក្រុង​\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_km.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ទីក្រុង"

msgid "Town"
msgstr ""

msgid "Village"
msgstr ""

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr ""

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Municipality"
msgstr ""

msgid "Farm"
msgstr ""

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr ""

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr ""

msgid "City Block"
msgstr ""

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr ""

msgid "Saddle"
msgstr ""

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr ""

msgid "Glacier"
msgstr ""

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""

msgid "Volcano"
msgstr ""

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr ""

msgid "Current Status"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr ""

msgid "stratovolcano"
msgstr ""

msgid "shield"
msgstr ""

msgid "scoria"
msgstr ""

msgid "Arête"
msgstr ""

msgid "Ridge"
msgstr ""

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr ""

msgid "Valley"
msgstr ""

msgid "A low area between hills."
msgstr ""

msgid "Cliff"
msgstr ""

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "Earth Bank"
msgstr ""

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "gully"
msgstr ""

msgid "scarp"
msgstr ""

msgid "cut_bank"
msgstr ""

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr ""

msgid "Sinkhole"
msgstr ""

msgid "bluehole"
msgstr ""

msgid "doline"
msgstr ""

msgid "estavelle"
msgstr ""

msgid "pit"
msgstr ""

msgid "ponor"
msgstr ""

msgid "Caused by human activity"
msgstr ""

msgid "Modified by human hand"
msgstr ""

msgid "Cave Entrance"
msgstr ""

msgid "The entrance to a cave."
msgstr ""

msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Islet"
msgstr ""

msgid "Reef"
msgstr ""

msgid "coral"
msgstr ""

msgid "oyster"
msgstr ""

msgid "Nature"
msgstr ""

msgid "Shrub"
msgstr ""

msgid "A single shrub."
msgstr ""

msgid "A single tree."
msgstr ""

msgid "Denotation"
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr ""

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr ""

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr ""

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr ""

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr ""

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr ""

msgid "Circumference (meters)"
msgstr ""

msgid "Tree Row"
msgstr ""

msgid "A line of trees."
msgstr ""

msgid "Shrubbery"
msgstr ""

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr ""

msgid "Effective density"
msgstr ""

msgid "sparse"
msgstr ""

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""

msgid "dense"
msgstr ""

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""

msgid "(Average) height"
msgstr ""

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr ""

msgid "Forest"
msgstr ""

msgid "Cutline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr ""

msgid "Grassland"
msgstr ""

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""

msgid "pampas"
msgstr ""

msgid "prairie"
msgstr ""

msgid "puszta"
msgstr ""

msgid "savanna"
msgstr ""

msgid "steppe"
msgstr ""

msgid "veld"
msgstr ""

msgid "Nature Reserve"
msgstr ""

msgid "Scree"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr ""

msgid "Shingle"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr ""

msgid "Fell"
msgstr ""

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""

msgid "Scrub"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""

msgid "Heath"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""

msgid "Sand"
msgstr ""

msgid "Large area covered with sand."
msgstr ""

msgid "Bare Rock"
msgstr ""

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "រ៉ក់"

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""

msgid "Tourism attraction"
msgstr ""

msgid "Stone"
msgstr ""

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""

msgid "Land use"
msgstr ""

msgid "Farmyard"
msgstr ""

msgid "Farmland"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr ""

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr ""

msgid "Meadow"
msgstr ""

msgid "Type of meadow"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr ""

msgid "Orchard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr ""

msgid "Trees"
msgstr ""

msgid "almond_trees"
msgstr ""

msgid "apple_trees"
msgstr ""

msgid "apricot_trees"
msgstr ""

msgid "avocado_trees"
msgstr ""

msgid "banana_plants"
msgstr ""

msgid "blueberry_plants"
msgstr ""

msgid "cacao_trees"
msgstr ""

msgid "cherimoya_trees"
msgstr ""

msgid "cherry_trees"
msgstr ""

msgid "chestnut_trees"
msgstr ""

msgid "coconut_palms"
msgstr ""

msgid "coffea_plants"
msgstr ""

msgid "date_palms"
msgstr ""

msgid "hazel_plants"
msgstr ""

msgid "hop_plants"
msgstr ""

msgid "lemon_trees"
msgstr ""

msgid "macadamia_trees"
msgstr ""

msgid "mango_trees"
msgstr ""

msgid "oil_palms"
msgstr ""

msgid "olive_trees"
msgstr ""

msgid "orange_trees"
msgstr ""

msgid "papaya_trees"
msgstr ""

msgid "peach_trees"
msgstr ""

msgid "pear_trees"
msgstr ""

msgid "pecan_trees"
msgstr ""

msgid "persimmon_trees"
msgstr ""

msgid "pineapple_plants"
msgstr ""

msgid "pistachio_trees"
msgstr ""

msgid "pitaya_plants"
msgstr ""

msgid "plum_trees"
msgstr ""

msgid "pomegranate_trees"
msgstr ""

msgid "tea_plants"
msgstr ""

msgid "walnut_trees"
msgstr ""

msgid "Vineyard"
msgstr ""

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr ""

msgid "Plant Nursery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr ""

msgid "Salt Pond"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgid "Aquaculture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr ""

msgid "shrimp"
msgstr ""

msgid "mussels"
msgstr ""

msgid "Allotments"
msgstr ""

msgid "Flowerbed"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr ""

msgid "Planter"
msgstr ""

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr ""

msgid "The material inside the planter"
msgstr ""

msgid "Planter barrier"
msgstr ""

msgid "Garden"
msgstr ""

msgid "Garden type"
msgstr ""

msgid "residential"
msgstr ""

msgid "community"
msgstr ""

msgid "botanical"
msgstr ""

msgid "arboretum"
msgstr ""

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr ""

msgid "english"
msgstr ""

msgid "zen"
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "ស្មៅ"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr ""

msgid "Village Green"
msgstr ""

msgid "Park"
msgstr ""

msgid "Recreation Ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr ""

msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr ""

msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr ""

msgid "Cemetery sector"
msgstr ""

msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr ""

msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr ""

msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr ""

msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr ""

msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr ""

msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr ""

msgid "Construction Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Construction type"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Brownfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr ""

msgid "Greenfield"
msgstr ""

msgid "Landfill"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr ""

msgid "Quarry"
msgstr ""

msgid "Alternative name"
msgstr ""

msgid "Historical name"
msgstr ""

msgid "Local name"
msgstr ""

msgid "Regional name"
msgstr ""

msgid "National name"
msgstr ""

msgid "International name"
msgstr ""

msgid "Official name"
msgstr ""

msgid "Common name abbreviation"
msgstr ""

msgid "Address has no house number"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr ""

msgid "Address Interpolation"
msgstr ""

msgid "Numbering scheme"
msgstr ""

msgid "odd"
msgstr ""

msgid "alphabetic"
msgstr ""

msgid "Accuracy"
msgstr ""

msgid "actual"
msgstr ""

msgid "estimate"
msgstr ""

msgid "potential"
msgstr ""

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr ""

msgid "Mobile phone number"
msgstr ""

msgid "Fax Number"
msgstr ""

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr ""

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr ""

msgid "Social Networks"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr ""

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""

msgid "Fixme"
msgstr ""

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""

msgid "outer segment"
msgstr ""

msgid "inner segment"
msgstr ""

msgid "Boundary"
msgstr ""

msgid "Boundary type"
msgstr ""

msgid "maritime"
msgstr ""

msgid "national_park"
msgstr ""

msgid "postal_code"
msgstr ""

msgid "protected_area"
msgstr ""

msgid "place"
msgstr ""

msgid "Sub area"
msgstr ""

msgid "Administration centre"
msgstr ""

msgid "Label point"
msgstr ""

msgid "Outline of building"
msgstr ""

msgid "Inner segment"
msgstr ""

msgid "Roof ridge"
msgstr ""

msgid "Roof edge"
msgstr ""

msgid "Site"
msgstr ""

msgid "Site name"
msgstr ""

msgid "where to place the label"
msgstr ""

msgid "perimeter of the site"
msgstr ""

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr ""

msgid "members of site"
msgstr ""

msgid "Turn Restriction"
msgstr ""

msgid "Restriction"
msgstr ""

msgid "no_left_turn"
msgstr ""

msgid "no_right_turn"
msgstr ""

msgid "no_straight_on"
msgstr ""

msgid "no_u_turn"
msgstr ""

msgid "only_right_turn"
msgstr ""

msgid "only_left_turn"
msgstr ""

msgid "only_straight_on"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:474
#: templates/database/designer/main.twig:639
#: templates/database/designer/main.twig:845
#: templates/database/designer/main.twig:1038
msgid "Except"
msgstr ""

msgid "psv"
msgstr ""

msgid "bicycle"
msgstr ""

msgid "motorcar"
msgstr ""

msgid "emergency"
msgstr ""

msgid "from way"
msgstr ""

msgid "via node or ways"
msgstr ""

msgid "to way"
msgstr ""

msgid "Lane Connectivity"
msgstr ""

msgid "Enforcement"
msgstr ""

msgid "check"
msgstr ""

msgid "maxheight"
msgstr ""

msgid "maxspeed"
msgstr ""

msgid "maxweight"
msgstr ""

msgid "mindistance"
msgstr ""

msgid "toll"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr ""

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr ""

msgid "location of enforcement device"
msgstr ""

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr ""

msgid "where enforcement ends"
msgstr ""

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr ""

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr ""

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr ""

msgid "Routes"
msgstr ""

msgid "Bicycle Route"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr ""

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr ""

msgid "Hiking Route"
msgstr ""

msgid "Walking Route"
msgstr ""

msgid "Running Route"
msgstr ""

msgid "Fitness Trail"
msgstr ""

msgid "fitness station"
msgstr ""

msgid "Riding Route"
msgstr ""

msgid "Piste Route"
msgstr ""

msgid "link segment"
msgstr ""

msgid "shortcut segment"
msgstr ""

msgid "variant segment"
msgstr ""

msgid "entry points"
msgstr ""

msgid "Ski Route"
msgstr ""

msgid "alpine"
msgstr ""

msgid "Detour Route"
msgstr ""

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr ""

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr ""

msgid "Railway Route"
msgstr ""

msgid "Road Route"
msgstr ""

msgid "Superroute"
msgstr ""

msgid "Route Network"
msgstr ""

msgid "member"
msgstr ""

msgid "Route Node Network"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr ""

msgid "route"
msgstr ""

msgid "junction"
msgstr ""

msgid "connection route"
msgstr ""

msgid "connection junction"
msgstr ""

msgid "Associated Street"
msgstr ""

msgid "house"
msgstr ""

msgid "ways being part of street"
msgstr ""

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "houses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "anything related to the street"
msgstr ""

msgid "Destination Sign"
msgstr ""

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr ""

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr ""

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "last way before junction"
msgstr ""

msgid "node of the intersection"
msgstr ""

msgid "first way after junction"
msgstr ""

msgid "position of sign"
msgstr ""

msgid "Waterway"
msgstr ""

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr ""

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr ""

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr ""

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr ""

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr ""

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr ""

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr ""

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "spring of waterway"
msgstr ""

msgid "place where waterway ends"
msgstr ""

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr ""

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr ""

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr ""

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr ""

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr ""

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr ""

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr ""

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr ""

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without number"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr ""

msgid "suspicious barrier"
msgstr ""

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr ""

msgid "suspicious tag combination"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr ""

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr ""

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr ""

msgid "sport without physical feature"
msgstr ""

msgid "alternative name without {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr ""

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr ""

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr ""

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr ""

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr ""

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr ""

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr ""

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr ""

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr ""

msgid "deprecated tagging"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is unspecific"
msgstr ""

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr ""

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr ""

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr ""

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr ""

msgid "{0}"
msgstr ""

msgid "key with uncommon character"
msgstr ""

msgid "uncommon short key"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr ""

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr ""

msgid "misspelled value"
msgstr ""

msgid "wrong value: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is not a building type."
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr ""

msgid "{0} on a relation"
msgstr ""

msgid "node connects highway and building"
msgstr ""

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""

msgid "{0} on a node"
msgstr ""

msgid "Building inside building"
msgstr ""

msgid "Overlapping buildings"
msgstr ""

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr ""

msgid "Water area inside water area"
msgstr ""

msgid "Overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "{0} inside {1}"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr ""

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr ""

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr ""

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr ""

msgid "{0} on a large area"
msgstr ""

msgid "{0} on a small area"
msgstr ""

msgid "Too large building"
msgstr ""

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr ""

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr ""

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr ""

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr ""

msgid "abbreviated street name"
msgstr ""

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr ""

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr ""

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr ""

msgid "highway without a reference"
msgstr ""

msgid "Unspecific highway type"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "{0} without right of way"
msgstr ""

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr ""

msgid "{0} with trailing number"
msgstr ""

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "{0} with multiple values"
msgstr ""

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr ""

msgid "numerical key"
msgstr ""

msgid "{0} value with + sign"
msgstr ""

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr ""

msgid "negative {0} value"
msgstr ""

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr ""

msgid "unnecessary tag"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "tonne"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: kilometer per hour, metric unit for wind speed, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:35
msgid "km/h"
msgstr ""

msgid "kilometers"
msgstr ""

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr ""

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr ""

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr ""

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr ""

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr ""

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr ""

msgid "Airport tagging"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr ""

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr ""

msgid "relation without type"
msgstr ""

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr ""

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr ""

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr ""

msgid "unknown christian denomination"
msgstr ""

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr ""

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr ""

msgid "street name contains ss"
msgstr ""

msgid "street name contains ß"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr ""

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr ""

msgid "{0} makes no sense"
msgstr ""

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr ""

msgid "descriptive name"
msgstr ""

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr ""

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr ""

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr ""

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr ""

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr ""

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr ""

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr ""

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr ""

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr ""

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr ""

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr ""

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr ""

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr ""

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr ""

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr ""

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr ""

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr ""

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr ""

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr ""

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr ""

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr ""

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr ""

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr ""

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr ""

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr ""

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr ""

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr ""

msgid "LIST Topographic"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr ""

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr ""

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr ""

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr ""

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr ""

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr ""

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr ""

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr ""

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "basemap.at"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr ""

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr ""

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr ""

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Surface"
msgstr ""

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr ""

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Surface"
msgstr ""

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr ""

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr ""

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr ""

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr ""

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr ""

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr ""

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr ""

msgid "TEC bus lines"
msgstr ""

msgid "TEC bus stops"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr ""

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr ""

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Street Names"
msgstr ""

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr ""

msgid "DER-ES"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr ""

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr ""

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr ""

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr ""

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""

msgid "Dourados Street Names"
msgstr ""

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr ""

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr ""

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr ""

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr ""

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr ""

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr ""

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr ""

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr ""

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr ""

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr ""

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr ""

msgid "Canvec - English"
msgstr ""

msgid "Canvec - French"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr ""

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr ""

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr ""

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "Colombian Departments"
msgstr ""

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr ""

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""

msgid "Colombian Rivers"
msgstr ""

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr ""

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr ""

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr ""

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr ""

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr ""

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr ""

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr ""

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr ""

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr ""

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Screenmap"
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr ""

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr ""

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr ""

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "MML Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Background Map"
msgstr ""

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr ""

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr ""

msgid "Turku zoning plan"
msgstr ""

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr ""

msgid "Turku topographic map"
msgstr ""

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Turku map service"
msgstr ""

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr ""

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr ""

msgid "BANO"
msgstr ""

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr ""

msgid "BAN"
msgstr ""

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr ""

msgid "BD Carthage"
msgstr ""

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr ""

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr ""

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""

msgid "BD Topo"
msgstr ""

msgid "Volta"
msgstr ""

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr ""

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr ""

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr ""

msgid "Cadastre"
msgstr ""

msgid "French land registry"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr ""

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr ""

msgid "Route 500"
msgstr ""

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr ""

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr ""

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr ""

msgid "Anglet 2025"
msgstr ""

msgid "Anglet 2022"
msgstr ""

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr ""

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr ""

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr ""

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr ""

msgid "Brest - 2004"
msgstr ""

msgid "Enedis"
msgstr ""

msgid "Épinal 2021"
msgstr ""

msgid "Grand Est"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr ""

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr ""

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr ""

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr ""

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr ""

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2021"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2020"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2018"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2014"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr ""

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr ""

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr ""

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr ""

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr ""

msgid "Saxony topographic map"
msgstr ""

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr ""

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr ""

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr ""

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr ""

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Hesse DOP20"
msgstr ""

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr ""

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DTK"
msgstr ""

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr ""

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DGM1"
msgstr ""

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr ""

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr ""

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr ""

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr ""

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr ""

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Worms 2003"
msgstr ""

msgid "Worms 2008"
msgstr ""

msgid "Worms 2012"
msgstr ""

msgid "Worms 2016"
msgstr ""

msgid "Worms 2020"
msgstr ""

msgid "Worms 2025"
msgstr ""

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr ""

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr ""

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr ""

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr ""

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr ""

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr ""

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr ""

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr ""

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr ""

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr ""

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr ""

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr ""

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr ""

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr ""

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr ""

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr ""

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr ""

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr ""

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Map Features"
msgstr ""

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr ""

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr ""

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr ""

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr ""

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr ""

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr ""

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr ""

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr ""

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr ""

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr ""

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr ""

msgid "OSMIE EDs"
msgstr ""

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr ""

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr ""

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr ""

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr ""

msgid "Sicily - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr ""

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr ""

msgid "Southern half of the territory."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr ""

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr ""

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr ""

msgid "Basemap with standard background"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr ""

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr ""

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr ""

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr ""

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr ""

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr ""

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr ""

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr ""

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr ""

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr ""

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""

msgid "Kartverket topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr ""

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr ""

msgid "Contours for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr ""

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr ""

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr ""

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr ""

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr ""

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr ""

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr ""

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr ""

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr ""

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr ""

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr ""

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr ""

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr ""

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr ""

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr ""

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr ""

msgid "MTBmap.no"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr ""

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr ""

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr ""

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr ""

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr ""

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr ""

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr ""

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr ""

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr ""

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr ""

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr ""

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr ""

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr ""

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr ""

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr ""

msgid "ScanEx IRS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr ""

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr ""

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr ""

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr ""

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr ""

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr ""

msgid "Singapore Landlot"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr ""

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr ""

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr ""

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr ""

msgid "ZBGIS"
msgstr ""

msgid "Kataster"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr ""

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr ""

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr ""

msgid "GURS: Road lines"
msgstr ""

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr ""

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr ""

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr ""

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr ""

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr ""

msgid "Spain base map"
msgstr ""

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""

msgid "Catastro Spain"
msgstr ""

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr ""

msgid "LiDAR Spain"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""

msgid "PNOA Spain"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr ""

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr ""

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr ""

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr ""

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr ""

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr ""

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr ""

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr ""

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish schools."
msgstr ""

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr ""

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr ""

msgid "Snowmobile trails"
msgstr ""

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr ""

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr ""

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr ""

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr ""

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg City map"
msgstr ""

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr ""

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr ""

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr ""

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr ""

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr ""

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr ""

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr ""

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "City of St. Gallen"
msgstr ""

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr ""

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr ""

msgid "City of Zürich base map"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr ""

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr ""

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr ""

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr ""

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr ""

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr ""

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr ""

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr ""

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr ""

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr ""

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr ""

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr ""

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr ""

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr ""

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr ""

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr ""

msgid "USGS Imagery"
msgstr ""

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr ""

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr ""

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr ""

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr ""

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr ""

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr ""

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr ""

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr ""

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr ""

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr ""

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr ""

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr ""

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "NYS Streets"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr ""

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr ""

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr ""

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr ""

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr ""

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr ""

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr ""

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr ""

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr ""

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr ""

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr ""

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr ""

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr ""

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr ""

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr ""

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr ""

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr ""

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr ""

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr ""

msgid "Postcode centroids"
msgstr ""

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr ""

msgid "Public Rights of Way"
msgstr ""

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr ""

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr ""

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr ""

msgid "Landsat"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr ""

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr ""

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr ""

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr ""

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr ""

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""

msgid "OpenCycleMap"
msgstr ""

msgid "CyclOSM"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr ""

msgid "OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr ""

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr ""

msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr ""

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr ""

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "skobbler"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr ""

msgid "Stamen Toner"
msgstr ""

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain"
msgstr ""

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr ""

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr ""

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Locator Overlay"
msgstr ""

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr ""

msgid "QA AEYCH"
msgstr ""

msgid "QA Has Address"
msgstr ""

msgid "QA No Address"
msgstr ""

msgid "QA No Name"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Map"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr ""

msgid "OpenInfraMap"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "Panoramax images positions"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr ""

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr ""

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ក្រុម​អាសយដ្ឋាន​បន្ថែម​ថ្មី​ទូទៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ក៏​ដូចជា​ជម្រើស​ដើម្បី​បង្កើត​តំណ​លេខ​ផ្ទះ​ដាច់ដោយឡែក​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
"សម្រាប់​ផ្លូវ។"

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr "ដាក់​កំណាត់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​គូ​ប៉ារ៉ាឡែល​ដោយ​បង្វិល​វា​ជុំវិញ​ស្នូល។"

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​គូរ​អគារ។"

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ពិសេស​សម្រាប់​ការ​ចុះឈ្មោះ​ដី​នៅ​ប្រទេស​បារាំង​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​មេ WMS ។"

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""
"ត្រួត​ក្រឡា canvec នៅ​លើ​ផែនទី រួច​បោះពុម្ព URL''s ទៅ​ឯកសារ .zip ។ គោលដៅ​អនាគត៖ អនុញ្ញាត​ការ​"
"ទាញ​យក​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ .osm របស់ canvec ។"

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បង្កើត​គ្រោង​ពណ៌​ខុសគ្នា ដើម្បី​ប្ដូរ​ពួកវា។ គ្រាន់តែ​ប្ដូរ​ពណ៌ និង​បង្កើត​គ្រោង​ថ្មី។ ប្រើ​"
"ដើម្បី​ប្ដូរ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ពណ៌ស ជាមួយ​ពណ៌​ដែល​ត្រូវគ្នា​ដើម្បីឲ្យ​ការ​មើល​ឃើញ​ល្អ​ជាង​មុន​នៅ​ពេល​ក្នុង​ពន្លឺ​ថ្ងៃ​ភ្លឺ។ "
"មើល​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​ការ​បង្ហាញ។"

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""
"នាំចូល​ឯកសារ CSV ត្រឹមត្រូវ​របស់​កម្មវិធី​ចុះឈ្មោះ Columbus/Visiontac V-900 GPS ទៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ "
"GPX ។"

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr ""

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""
"អនុវត្ត​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា រួច​បើក​វា​ដើម្បី​បង្កើត​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក។ មើល​តំណ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្តង់ដារ "
"(អ័ក្ស រង្វង់។ល។)"

msgid "Task configurations"
msgstr ""

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr ""

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways."
msgstr "បង្កើត​ក្រឡា​ផ្លូវ។"

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr ""

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេងៗ​ទៅ​ក្នុង​ថត JOSM ។ បច្ចុប្បន្ន​គាំទ្រ៖ TangoGPS, Garmin "
"Trainings Center TCX ។"

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr "ទាញ​យក​ដាន GPX របស់​អ្នក​ពី openstreetmap.org"

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""
"ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ផ្ទុក​ដាន GPS ឡើង​ពី​ស្រទាប់​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង JOSM ទៅកាន់ openstreetmap."
"org ។"

msgid "Dxf Import"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​កំណត់​ត្រា​ពេលវេលា​អនាមិក និង​លុប​ផ្នែក​ដាន GPX ធំ​យ៉ាង​រហ័ស។"

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិរូប​ការ​វាយតម្លៃ និង​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​មួយ​ចំនួន​របស់​ដាន GPX ។"

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr "ប្រើ​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​នៅ​ក្នុង JOSM"

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr "របៀប​គូរ​រហ័ស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ"

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr ""

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr "រក​មើល និង​កែ​អាសយដ្ឋាន​វិថី​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវ​ងាយស្រួល។"

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr ""

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr "ជជែក​ជាមួយ​អ្នកប្រើ​ដែល​កែសម្រួល​ផែនទី​នៅ​ក្បែរ ដោយ​ជូនដំណឹង​ពេល​ពួកគេ​មក​ក្បែរ។"

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"ផ្ដល់​ផ្នែក​នៃ​បណ្ណាល័យ GeoTools សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ JOSM ផ្សេងទៀត។ មានន័យ​ថា​មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្ទាល់​ដោយ​"
"អ្នកប្រើ ប៉ុន្តែ​ជាជាង​ភាព​អាស្រ័យ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត។"

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr "ទាញ​យក​ចំណុច​ជីភីអេស​ពី​ថត​កម្មវិធី​ចូល​ទិន្នន័យ Globalsat dg100 នៅ​ក្នុង JOSM ។"

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr "វិភាគ​សំណុំ​ចំណុច​ជីភីអេស​ដើម្បី​ដាក់​វា​នៅ​ចំកណ្ដាល និង​ទិស​នៃ​ការ​ផ្សាយ។"

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ការ​នាំ​ផ្លូវ​ជា​ក្រាហ្វិក​ការ​នាំ​ផ្លូវ។"

msgid "Generates grids."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr ""

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr ""

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ព្រំដែន XML ពី​ពហុកោណ​ច្រើន"

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr ""

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​អុហ្វសិត​រូបភាព៖ ចែករំលែក និង​ទទួល​យក​អុហ្វសិត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​មួយ។"

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​រូបភាព​ជាមួយ waypoints នៅ​ក្នុង​ឯកសារ GPX ។ ការ​ផ្គូផ្គង​ត្រូវ​បាន​"
"ធ្វើ នៅ​ពេល​ដែល​គុណ​លក្ខណៈ ''name'', ''cmt'' ឬ ''desc'' របស់​ស្លាក waypoint ត្រូវគ្នា​ជាមួយ​"
"ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​រូបភាព។"

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​នាំចូល​រូបភាព​យោង​លំហ"

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr "នាំចូល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ (SVG)"

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វត្ថុ​លេចឡើង - ព័ត៌មាន GPX trackpoint"

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"ផ្ដល់​បណ្ណាល័យ Java Native Access (JNA) ។ មានន័យ​ថា​មិន​បាន​ដំឡើង​ដោយ​អ្នកប្រើ​ផ្ទាល់ ប៉ុន្តែ​ជា​ជាង​"
"ភាព​អាស្រ័យ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត។"

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""
"ផ្ដល់​បណ្ណាល័យ Java Topology Suite (JTS) និង​អត្ថប្រយោជន៍​ពាក់ព័ន្ធ ។ មានន័យ​ថា​មិន​បាន​ដំឡើង​ដោយ​"
"អ្នកប្រើ​ផ្ទាល់ ប៉ុន្តែ​ជា​ជាង​ភាព​អាស្រ័យ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត។"

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""
"បង្កើត​ឆានែល​អក្សរ​ពីរ​មាន​សំឡេង​តែមួយ រួច​ពិនិត្យមើល​សំណុំ​រង​របស់​វា បើ​វា​ជា​ចំណុច​ប្រសព្វ ឬ​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​"
"រង​របស់​ឆានែល​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រសព្វ"

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr ""

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr "គាំទ្រ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជីភីអេស​បន្ត​ផ្ទាល់ (ការ​ផ្លាស់ទី​ចំណុច) តាមរយៈ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ gpsd ។"

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""
"ផ្ដល់​បណ្ណាល័យ Log4j សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ JOSM ផ្សេងទៀត ។ មានន័យ​ថា​មិន​បាន​ដំឡើង​ផ្ទាល់​ដោយ​អ្នកប្រើ "
"ប៉ុន្តែ​ជា​ជាង​ភាព​អាស្រ័យ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេងទៀត។"

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr ""

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr ""

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr ""

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""
"ផ្ដល់​ប្រអប់​រង្វាស់ និង​ស្រទាប់​ដើម្បី​វាស់​ប្រវែង និង​មុំ​របស់​អង្កត់ ក្រឡាផ្ទៃ​ដែល​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ដោយ​ផ្លូវ​បិទ​ជិត "
"(ធម្មតា) រួច​បង្កើត​ផ្លូវ​រង្វាស់ (ដែល​អាច​បាន​នាំចូល​ពី​ស្រទាប់​ជីភីអែស)។"

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​នូវ​ផ្នែក​ត្រួត​គ្នា​របស់​ផ្លូវ។"

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr "បន្ថែម​ការ​មិន​បត់​ឆ្វេង​សម្រាប់​ផ្លូវ ៤ ឬ ៥"

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr ""

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​គុណ​លក្ខណៈ​ស្លាក​ចំពោះ​វត្ថុ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​ពេល"

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ NanoLog និង​ការ​រក​មើល​ស្រទាប់"

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""
"ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ពាក្យសម្ងាត់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់ និង​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ API ។ "
"(KWallet និង gnome-keyring ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ)"

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម​សម្រាប់​កែសម្រួល opening_hours"

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បើក​ឯកសារ gpx/osm ដែល​ប្រសព្វគ្នា​ជាមួយ​ផ្ទៃ​អេក្រង់​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr ""

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr "នាំចេញ/នាំចូល​ទិន្នន័យ OSM ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ PBF"

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr ""

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""
"សរសេរ​ព័ត៌មាន​ទីតាំង​ជីភីអេស​ទៅកាន់​បឋមកថា​ឯកសារ​រូបភាព។ ដំណើរការ​លក្ខណៈ​នេះ​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ម៉ឺនុយ​"
"ស្រទាប់​រូបភាព។"

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​រូបថត​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន រួច​កំណត់​ទីតាំង​ពួកវា​នៅ​លើ​ផែនទី។"

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr ""

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr "អាន និង​សរសេរ​ឯកសារ​តម្រង osmosis poly"

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr "បន្ថែម​ការ​បោះពុម្ព​ផែនទី​ទៅ JOSM"

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​កំណត់​ផែនទី និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ​ដឹកជញ្ជូន​សាធារណៈ។"

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr "ទំនាក់ទំនង និង​ការ​បង្កើត​ពហុកោណ​ចម្រុះ និង​ការ​កែសម្រួល​ផ្ទាំង។"

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ត្រឡប់​សំណុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""
"បង្ហាញ​ផ្លូវ (រថយន្ត​ក្រុង ផ្លូវ​ក្នុង​ព្រៃ ផ្លូវ​កង់...)។ ប្រភេទ​ផ្លូវ​ត្រូវតែ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ routes."
"xml នៃ​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr ""

msgid "Loads data from SDS"
msgstr ""

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr ""

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "Allows to draw splines"
msgstr ""

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr ""

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr ""

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr ""

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr ""

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr ""

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr ""

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr ""

msgid "Data: {0}"
msgstr ""

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.h:116
msgid "Alphabetic"
msgstr ""

msgid "Numeric"
msgstr ""

msgid "Actual"
msgstr ""

msgid "Potential"
msgstr ""

msgid "Relation: {0}"
msgstr ""

msgid "Associate with street using:"
msgstr ""

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr ""

msgid "Increment:"
msgstr ""

msgid "Starting #:"
msgstr ""

msgid "Ending #:"
msgstr ""

msgid "Accuracy:"
msgstr ""

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr ""

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr ""

msgid "Post Code:"
msgstr ""

msgid "Full Address:"
msgstr ""

msgid "Optional Information:"
msgstr ""

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr ""

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr ""

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr ""

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr ""

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr ""

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr ""

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr ""

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr ""

msgid "Building Generalization"
msgstr ""

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr ""

msgid "Alert Message"
msgstr ""

msgid "Color "
msgstr ""

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr ""

msgid "Color Plugin"
msgstr ""

msgid "Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Choose one node or way"
msgstr ""

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr ""

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr ""

msgid "Markers of "
msgstr ""

msgid "Show summary after import"
msgstr ""

msgid "Do not zoom after import"
msgstr ""

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr ""

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr ""

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr ""

msgid "Error in line "
msgstr ""

msgid "Missing audio file"
msgstr ""

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""

msgid "No command found"
msgstr ""

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ..."

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:32
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:106
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193
msgid "Aborted"
msgstr ""

msgid "Error executing the script:"
msgstr ""

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr ""

msgid "Commands: {0}"
msgstr ""

msgid "Point on the start"
msgstr ""

msgid "Point on the end"
msgstr ""

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid "nodes"
msgstr ""

msgid "ways"
msgstr "ផ្លូវ"

msgid "relations"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"

msgid "OSM objects"
msgstr ""

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr ""

msgid "Create grid of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""

msgid "More tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr ""

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways"
msgstr ""

msgid "Download Track ..."
msgstr ""

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr ""

msgid "Download Track"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr ""

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""

msgid "Upload Trace"
msgstr ""

msgid "Upload Traces"
msgstr ""

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr ""

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr ""

msgid "(What does that mean?)"
msgstr ""

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr ""

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr ""

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr ""

msgid "Selected track: {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr ""

msgid "Uploading trace ..."
msgstr ""

msgid "Upload canceled"
msgstr ""

msgid "Error while uploading"
msgstr ""

msgid "GPX upload was successful"
msgstr ""

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr ""

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr ""

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr ""

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr ""

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "GPS: {0}"
msgstr ""

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr ""

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr ""

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr ""

msgid "Import primitives"
msgstr ""

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr ""

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr ""

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr ""

msgid "Import dxf"
msgstr ""

msgid "unit(s) = "
msgstr ""

msgid "Shows elevation profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr ""

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid"
msgstr ""

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ផ្ទុក​ក្រឡា"

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ពង្រីក​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បន្ថែម"

msgid "No SRTM data"
msgstr ""

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr ""

msgid "Avrg"
msgstr ""

msgid "Dist"
msgstr ""

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Elevation profile"
msgstr ""

msgid "(No elevation data)"
msgstr ""

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr ""

msgid "Processing FIT records"
msgstr ""

msgid "Autosimplify"
msgstr ""

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr ""

msgid "Save as is"
msgstr ""

msgid "Snap to nodes"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on click"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr ""

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr ""

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr ""

msgid "FastDraw configuration"
msgstr ""

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr ""

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr ""

msgid "Starting Epsilon"
msgstr ""

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr ""

msgid "Enter key mode"
msgstr ""

msgid "Auto add tags"
msgstr ""

msgid "Save settings"
msgstr ""

msgid "Can not read settings"
msgstr ""

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr ""

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""

msgid "FastDrawing"
msgstr ""

msgid "Fast drawing mode"
msgstr ""

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr ""

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr ""

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""

msgid "Line information"
msgstr ""

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr ""

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr ""

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr ""

msgid "Fix addresses"
msgstr ""

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr ""

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr ""

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr ""

msgid "Guess values for "
msgstr ""

msgid "Address has no street"
msgstr ""

msgid "Address has no valid street"
msgstr ""

msgid "Address has no post code"
msgstr ""

msgid "Address has no city"
msgstr ""

msgid "Address has no country"
msgstr ""

msgid "Assign to"
msgstr ""

msgid "Remove all address tags"
msgstr ""

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr ""

msgid "Select and close"
msgstr ""

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr ""

msgid "Complete Addresses"
msgstr ""

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Street"
msgstr ""

msgid "(No data)"
msgstr ""

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
msgid "items"
msgstr ""

msgid "no items"
msgstr ""

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr ""

msgid "Postcode"
msgstr ""

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr ""

msgid "Applied guessed values"
msgstr ""

msgid "Applied guessed values for "
msgstr ""

msgid "Assign address to street"
msgstr ""

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr ""

msgid "Set street name"
msgstr ""

msgid "Convert ALL streets."
msgstr ""

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""

msgid "Convert to relation."
msgstr ""

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr ""

msgid "Create address relation for "
msgstr ""

msgid "Guess"
msgstr ""

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""

msgid "Guessing address values"
msgstr ""

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr ""

msgid "Remove address tags"
msgstr ""

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr ""

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr ""

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr ""

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr ""

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr ""

msgid "House Number Editor"
msgstr ""

msgid "New values:"
msgstr ""

msgid "Existing values:"
msgstr ""

msgid "Accept all existing values"
msgstr ""

msgid "House number increment:"
msgstr ""

msgid "Accept existing value"
msgstr ""

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""

msgid "ImageIO"
msgstr ""

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr ""

msgid "Rotate 90"
msgstr ""

msgid "Rotate 180"
msgstr ""

msgid "Rotate 270"
msgstr ""

msgid "WayPoint Image"
msgstr ""

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr ""

msgid "Toggle: {0}"
msgstr "បិទ/បើក៖ {0}"

msgid "Next image"
msgstr ""

msgid "Previous image"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:252
msgid "Rotate left"
msgstr ""

msgid "Rotate image left"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:258
msgid "Rotate right"
msgstr ""

msgid "Rotate image right"
msgstr ""

msgid "Default image projection"
msgstr ""

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr ""

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""

msgid "Layer Properties"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Import image"
msgstr ""

msgid "Import georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr ""

msgid "InfoMode"
msgstr ""

msgid "GPX info mode"
msgstr ""

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr "លុប​វា"

msgid "Delete this&older"
msgstr ""

msgid "Track name: "
msgstr ""

msgid "Download additional tasks"
msgstr ""

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore Task"
msgstr ""

msgid "Ignore Challenge"
msgstr ""

msgid "Download challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download task {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Challenge may be done"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr ""

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr ""

msgid "Skipped"
msgstr ""

msgid "Answered"
msgstr ""

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr ""

msgid "Validated"
msgstr ""

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr ""

msgid "False Positive"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr ""

msgid "Move data between datasets"
msgstr ""

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr ""

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr ""

msgid "MapRoulette"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr ""

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr ""

msgid "Server Settings"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr ""

msgid "Ignored Tasks"
msgstr ""

msgid "Ignored Challenges"
msgstr ""

msgid "Task List"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr ""

msgid "Challenge"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:131
msgid "Task Name"
msgstr ""

msgid "Task ID"
msgstr ""

msgid "Challenge Name"
msgstr ""

msgid "Challenge ID"
msgstr ""

msgid "Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr ""

msgid "Instructions: "
msgstr ""

msgid "Please select a locked task"
msgstr ""

msgid "ID: {0}"
msgstr ""

msgid "Creates"
msgstr ""

msgid "Tag Updates"
msgstr ""

msgid "Select Primitives"
msgstr ""

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr ""

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr ""

msgid "Request Review"
msgstr ""

msgid "Task Feedback"
msgstr ""

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr ""

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr ""

msgid "Apply OSC"
msgstr ""

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr ""

msgid "Start Task"
msgstr ""

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr ""

msgid "Stop Task"
msgstr ""

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr ""

msgid "Open Task in browser"
msgstr ""

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr ""

msgid "Priority: {0}"
msgstr ""

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr ""

msgid "Modified: {0}"
msgstr ""

msgid "Type: {0}"
msgstr ""

msgid "Status: {0}"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr ""

msgid "Instructions:"
msgstr ""

msgid "Changes for {0}"
msgstr ""

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""

msgid "Unauthorized"
msgstr ""

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr ""

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "Mapillary"
msgstr ""

msgid "Export Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected image"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr ""

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr ""

msgid "Bad Imagery"
msgstr ""

msgid "Erroneous Data"
msgstr ""

msgid "Just remove it"
msgstr ""

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr ""

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr ""

msgid "Snap to highway"
msgstr ""

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr ""

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:372 ../src/main-window.c:3696
msgid "hidden"
msgstr ""

msgid "shown"
msgstr ""

msgid "{0}: {1}"
msgstr ""

msgid "No color selected"
msgstr ""

msgid "Copy color"
msgstr ""

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr ""

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr ""

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr ""

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr ""

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr ""

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr ""

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr ""

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr ""

msgid "You are logged in."
msgstr ""

msgid "You are currently not logged in."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr ""

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Turn left"
msgstr ""

msgid "Turn right"
msgstr ""

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr ""

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Export all images"
msgstr ""

msgid "Export selected sequence"
msgstr ""

msgid "Export selected images"
msgstr ""

msgid "Explore"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months
msgid "Months"
msgstr ""

msgid "Org"
msgstr ""

msgid "Mapillary filter"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr ""

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr ""

msgid "Picture Filters"
msgstr ""

msgid "Show Image types: "
msgstr ""

msgid "Object Detection Filters"
msgstr ""

msgid "Mapillary Users"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr ""

msgid "Not older than: "
msgstr ""

msgid "Non-panoramic"
msgstr ""

msgid "Panoramic"
msgstr ""

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""

msgid "Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Point Objects"
msgstr ""

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr ""

msgid "Select Visible"
msgstr ""

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr ""

msgid "Show Relevant"
msgstr ""

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr ""

msgid "Show the previous page of items"
msgstr ""

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr ""

msgid "Show the next page of items"
msgstr ""

msgid "First Seen Start"
msgstr ""

msgid "First Seen End"
msgstr ""

msgid "Last Seen Start"
msgstr ""

msgid "Last Seen End"
msgstr ""

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr ""

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""

msgid "Tag conflict"
msgstr ""

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr ""

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr ""

msgid "Image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Image info dialog"
msgstr ""

msgid "Show detections on top of image"
msgstr ""

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:73
msgid "Copy key"
msgstr ""

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr ""

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr ""

msgid "Image detections"
msgstr ""

msgid "Image actions"
msgstr ""

msgid "Image key"
msgstr ""

msgid "Sequence key"
msgstr ""

msgid "Sequence offset"
msgstr ""

msgid "{0} detections"
msgstr ""

msgid "image has no key"
msgstr ""

msgid "unknown user"
msgstr ""

msgid "unknown organization"
msgstr ""

msgid "sequence has no key"
msgstr ""

msgid "View in browser"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr ""

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr ""

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr ""

msgid "Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr ""

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr ""

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr ""

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary default"
msgstr ""

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "We cannot export {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading…"
msgstr ""

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr ""

msgid "Mapillary Filters"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr ""

msgid "Start: {0}"
msgstr ""

msgid "End: {0}"
msgstr ""

msgid "Organization: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr ""

msgid "Image: "
msgstr ""

msgid "Sequence: "
msgstr ""

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr ""

msgid "No known image provider used"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr ""

msgid "Mapillary login"
msgstr ""

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr ""

msgid "Mapillary Images"
msgstr ""

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr ""

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr ""

msgid "No images found"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr ""

msgid "Streetside layer"
msgstr ""

msgid "{0} downloaded images"
msgstr ""

msgid "{0} images in total"
msgstr ""

msgid "{0} images"
msgstr ""

msgid "Streetside"
msgstr ""

msgid "Open Streetside layer"
msgstr ""

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr ""

msgid "Walk mode"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid "No image selected"
msgstr ""

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr ""

msgid "Open Streetside window"
msgstr ""

msgid "Next picture"
msgstr ""

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Previous picture"
msgstr ""

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Jump to red"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr ""

msgid "Jump to blue"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr ""

msgid "Stops the walk."
msgstr ""

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr ""

msgid "Pauses the walk."
msgstr ""

msgid "Use 24 hour format"
msgstr ""

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr ""

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr ""

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""

msgid "Download mode"
msgstr ""

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr ""

msgid "Follow selected image"
msgstr ""

msgid "Go forward"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr ""

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""

msgid "everything in the visible area"
msgstr ""

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr ""

msgid "only when manually requested"
msgstr ""

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr ""

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr ""

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr ""

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr ""

msgid "NanoLog"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr ""

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr ""

msgid "Put on GPX..."
msgstr ""

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr ""

msgid "Save layer..."
msgstr ""

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr ""

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr ""

msgid "Edit opening hours"
msgstr ""

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr ""

msgid "edit existing tag"
msgstr ""

msgid "edit new tag"
msgstr ""

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr ""

msgid "Choose key"
msgstr ""

msgid "apply {0}"
msgstr ""

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr ""

msgid "Info: {0}"
msgstr ""

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr ""

msgid "Error in timeformat"
msgstr ""

msgid "open end"
msgstr ""

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr ""

msgid "Select an option"
msgstr ""

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr ""

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem occurred"
msgstr ""

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr ""

msgid "Reset Calibration"
msgstr ""

msgid "Reset calibration"
msgstr ""

msgid "Calibration reset"
msgstr ""

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr ""

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr ""

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr ""

msgid "Calibrated"
msgstr ""

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr ""

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr ""

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr ""

msgid "New picture layer from file..."
msgstr ""

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""

msgid "PicLayer move"
msgstr ""

msgid "Drag to move the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer rotate"
msgstr ""

msgid "Rotated"
msgstr ""

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale X"
msgstr ""

msgid "Scaled by X"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr ""

msgid "Scaled by Y"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer shear"
msgstr ""

msgid "Sheared"
msgstr ""

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Move point"
msgstr ""

msgid "Point added/moved"
msgstr ""

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr ""

msgid "Point removed"
msgstr ""

msgid "Remove point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr ""

msgid "Point transformed"
msgstr ""

msgid "Transform point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not select layer!"
msgstr ""

msgid "Calibration failed!"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration"
msgstr ""

msgid "Please enter the required information."
msgstr ""

#: astparser.py:508
msgid "help"
msgstr "ជំនួយ"

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr ""

msgid "Add Points..."
msgstr ""

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr ""

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr ""

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr ""

msgid "Reference Name:"
msgstr ""

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "<html>"
msgstr ""

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr ""

msgid "defined"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""

msgid "accept"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:264
msgid "reset"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ"

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr ""

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "Calibration Files"
msgstr ""

msgid "Could not find the map object."
msgstr ""

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr ""

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr ""

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr ""

msgid "Load calibration file?"
msgstr ""

msgid "It will be applied automatically."
msgstr ""

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr ""

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr ""

msgid "signs"
msgstr ""

msgid "Change Properties"
msgstr ""

msgid "Country preset:"
msgstr ""

msgid "Show all signs"
msgstr ""

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr ""

msgid "Roadsign tagging"
msgstr ""

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr ""

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr ""

msgid "Sign {0}"
msgstr ""

msgid "Additional sign {0}"
msgstr ""

msgid "Get Address"
msgstr ""

msgid "No address was found for this object."
msgstr ""

msgid "Unknown Error: "
msgstr ""

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr ""

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr ""

msgid "Saudi National Address"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr ""

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr ""

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr ""

msgid "Shape actions panel"
msgstr ""

msgid "Shape mode control panel"
msgstr ""

msgid "Rotate Mode:"
msgstr ""

msgid "Clockwise"
msgstr ""

msgid "Counter Clockwise"
msgstr ""

msgid "Input angle here"
msgstr ""

msgid "Align building "
msgstr ""

msgid "Select building"
msgstr ""

msgid "Select road"
msgstr ""

msgid "Select none"
msgstr ""

msgid "Min Distance:"
msgstr ""

msgid "Input min distance"
msgstr ""

msgid "Align all buildings"
msgstr ""

msgid "Delete overlay"
msgstr ""

msgid "Simplify Area"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr ""

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr ""

msgid "No, abort"
msgstr ""

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​តំណ​នៅ​ក្រៅ​តំបន់​ទិន្នន័យ​ទាញ​យក។"

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr ""

msgid "average nearby nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""

msgid "Angle Threshold"
msgstr ""

msgid "Angle Factor"
msgstr ""

msgid "Area Threshold"
msgstr ""

msgid "Area Factor"
msgstr ""

msgid "Distance Threshold"
msgstr ""

msgid "Distance Factor"
msgstr ""

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr ""

msgid "Merge objects nodes"
msgstr ""

msgid "Tracer"
msgstr ""

msgid "Tracer."
msgstr ""

msgid "Tracer building"
msgstr ""

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr ""

msgid "Tracer2"
msgstr ""

msgid "Tracer2."
msgstr ""

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr ""

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr ""

msgid "Select parameter"
msgstr ""

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2 error"
msgstr ""

msgid "Parameter for server request"
msgstr ""

msgid "Points per circle:"
msgstr ""

msgid "Preferred values:"
msgstr ""

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:29
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 ../src/settings.c:7317
#: ../src/item-prop.c:705 ../src/item-prop.c:717
msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Add new"
msgstr ""

msgid "Add predefined"
msgstr ""

msgid "Select predefined parameter"
msgstr ""

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr ""

msgid "Parameter:"
msgstr ""

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr ""

msgid "Align Way Segments"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr ""

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr ""

msgid "Align way segment"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr ""

msgid "Align Ways control panel"
msgstr ""

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr ""

msgid "Length preserved"
msgstr ""

msgid "Angle preserved"
msgstr ""

msgid "Align with:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""

msgid "Align Ways"
msgstr ""

msgid "I''m ready!"
msgstr ""

msgid "AlignWays Tips"
msgstr ""

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr ""

msgid "Align Ways mode"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr ""

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""

msgid "AlignWayS message"
msgstr ""

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Don''t show this again"
msgstr ""

msgid "What''s new..."
msgstr ""

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr ""

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr ""

msgid "Errr..."
msgstr ""

msgid "Browser not supported."
msgstr ""

msgid "Building address"
msgstr ""

msgid "skip"
msgstr ""

msgid "House number:"
msgstr ""

msgid "Post code:"
msgstr ""

msgid "update building info"
msgstr ""

msgid "Tag Element"
msgstr ""

msgid "Select an item to tag."
msgstr ""

msgid "Tag Building"
msgstr ""

msgid "Area Selection"
msgstr ""

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr ""

msgid "Area Selector"
msgstr ""

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr ""

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr ""

msgid "create closed way"
msgstr ""

msgid "replace building"
msgstr ""

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr ""

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr ""

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Error Report"
msgstr ""

msgid "Something went wrong!"
msgstr ""

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr ""

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr ""

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr ""

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr ""

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr ""

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""

msgid "Thinning Iterations"
msgstr ""

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr ""

msgid "Distance Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Angle Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""

msgid "Color Threshold"
msgstr ""

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr ""

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""

msgid "merge nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr ""

msgid "Replace existing buildings"
msgstr ""

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr ""

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr ""

msgid "Preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Specific preset"
msgstr ""

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr ""

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr ""

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""

msgid "Show address dialog"
msgstr ""

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr ""

msgid "Use austria address helper"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""

msgid "Add source tag"
msgstr ""

msgid "Add source tag."
msgstr ""

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr ""

msgid "Please choose the address type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""

msgid "Fetch Address"
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper"
msgstr ""

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr ""

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr ""

msgid "Duplicate Address"
msgstr ""

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr ""

msgid "Check existing addresses"
msgstr ""

msgid "Server URL:"
msgstr ""

msgid "Auto Tools"
msgstr ""

msgid "Combine LA buildings"
msgstr ""

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr ""

msgid "revert tags"
msgstr ""

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Replace imported buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Select at least one building."
msgstr ""

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr ""

msgid "Select two buildings."
msgstr ""

msgid "There is no building to replace"
msgstr ""

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations."
msgstr ""

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations"
msgstr ""

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr ""

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr ""

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr ""

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr ""

msgid "Knife tool"
msgstr ""

msgid "Split way."
msgstr ""

msgid "Street Name:"
msgstr ""

msgid "Big buildings mode"
msgstr ""

msgid "Rotate crosshair"
msgstr ""

msgid "Disable click+drag"
msgstr ""

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr ""

msgid "Buildings tags:"
msgstr ""

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add nodes for building"
msgstr ""

msgid "Create building"
msgstr ""

msgid "Add address for building"
msgstr ""

msgid "Set building shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings size"
msgstr ""

msgid "Use Address dialog"
msgstr ""

msgid "Auto-select building"
msgstr ""

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr ""

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr ""

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr ""

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr ""

msgid "Length step:"
msgstr ""

msgid "Advanced..."
msgstr ""

msgid "Draw buildings modes"
msgstr ""

msgid "Draw buildings"
msgstr ""

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr ""

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr ""

msgid "Set width of the building"
msgstr ""

msgid "Merge address points"
msgstr ""

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr ""

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr ""

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr ""

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr ""

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr ""

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr ""

msgid "Auto sourcing"
msgstr ""

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""

msgid "Change the current projection"
msgstr ""

msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

msgid "Extract commune boundary"
msgstr ""

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Cadastre grab"
msgstr ""

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr ""

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr ""

msgid "Georeference an image"
msgstr ""

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr ""

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""

msgid "Load layer from cache"
msgstr ""

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr ""

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr ""

msgid "Change location"
msgstr ""

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr ""

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr ""

msgid "Commune"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""

msgid "Departement"
msgstr ""

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr ""

msgid "Add new layer"
msgstr ""

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr ""

msgid "Refine georeferencing"
msgstr ""

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr ""

msgid "Reset cookie"
msgstr ""

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr ""

msgid "Save image as..."
msgstr ""

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr ""

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr ""

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr ""

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""

msgid "on polygon"
msgstr ""

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr ""

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr ""

msgid "Next no"
msgstr ""

msgid "Enter addresses"
msgstr ""

msgid "Adjust WMS"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr ""

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr ""

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "Download from Cadastre"
msgstr ""

msgid "cadastre download panel"
msgstr ""

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr ""

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr ""

msgid "symbol"
msgstr ""

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel number"
msgstr ""

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""

msgid "locality"
msgstr ""

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr ""

msgid "commune"
msgstr ""

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Download cadastre data"
msgstr ""

msgid "Recipient"
msgstr ""

msgid "Diffusion restriction"
msgstr ""

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr ""

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr ""

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr ""

msgid "Set background transparent."
msgstr ""

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr ""

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr ""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr ""

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr ""

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr ""

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr ""

msgid "25 m"
msgstr ""

msgid "50 m"
msgstr ""

msgid "100 m"
msgstr ""

msgid "Enable automatic caching."
msgstr ""

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr ""

msgid "French cadastre WMS"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr ""

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr ""

msgid "Image resolution:"
msgstr ""

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr ""

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr ""

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr ""

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr ""

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr ""

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr ""

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr ""

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid "Grab one image full screen"
msgstr ""

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr ""

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr ""

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr ""

msgid "Layers:"
msgstr ""

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr ""

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr ""

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr ""

msgid "Parcels."
msgstr ""

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr ""

msgid "Address, houses numbers."
msgstr ""

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr ""

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr ""

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr ""

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""

msgid "Display crosspieces:"
msgstr ""

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr ""

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr ""

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr ""

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""

msgid "Select Feuille"
msgstr ""

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr ""

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""

msgid "Choose from..."
msgstr ""

msgid "Select commune"
msgstr ""

msgid "Downloading {0}"
msgstr ""

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr ""

msgid "Create buildings"
msgstr ""

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr ""

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr ""

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr ""

msgid "Create boundary"
msgstr ""

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr ""

msgid "Image already loaded"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image cropping"
msgstr ""

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image georeferencing"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr ""

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr ""

msgid "I use the mouse"
msgstr ""

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr ""

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr ""

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr ""

msgid "Reset offset"
msgstr ""

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Blank Layer"
msgstr "ស្រទាប់​ទទេ"

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr ""

msgid "Is not vectorized."
msgstr ""

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr ""

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Is vectorized."
msgstr ""

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""

msgid "Cache Format Error"
msgstr ""

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr ""

msgid "canvec tile helper"
msgstr ""

msgid "Changeset: {0}"
msgstr ""

msgid "Changeset viewer"
msgstr ""

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr ""

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr ""

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr ""

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr ""

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr ""

msgid "Deleted objects"
msgstr ""

msgid "Created objects"
msgstr ""

msgid "Modified objects (old)"
msgstr ""

msgid "Modified objects (new)"
msgstr ""

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr ""

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr ""

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr ""

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr ""

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Copy as Level0L"
msgstr ""

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Edit as Level0L"
msgstr ""

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""

msgid "Paste Level0L"
msgstr ""

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr ""

msgid "Task config"
msgstr ""

msgid "Add New Config Task"
msgstr ""

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr ""

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr ""

msgid "Conflation"
msgstr ""

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr ""

msgid "Reference only"
msgstr ""

msgid "Subject only"
msgstr ""

msgid "Matches ({0})"
msgstr ""

msgid "Reference only ({0})"
msgstr ""

msgid "Subject only ({0})"
msgstr ""

msgid "Configure conflation options"
msgstr ""

msgid "Remove selected matches"
msgstr ""

msgid "Remove ({0})"
msgstr ""

msgid "Conflate"
msgstr ""

msgid "Conflate selected objects"
msgstr ""

msgid "Conflation: {0}"
msgstr ""

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr ""

msgid "Conflate ({0})"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr ""

msgid "Generating matches"
msgstr ""

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""

msgid "Finding matches"
msgstr ""

msgid "Sorting scores"
msgstr ""

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr ""

msgid "Conflate object pair"
msgstr ""

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr ""

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr ""

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr ""

msgid " Max: "
msgstr ""

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr ""

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr ""

msgid "Union up to "
msgstr ""

msgid " adjacent Reference features"
msgstr ""

msgid "Standard Distance"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "below"
msgstr "ខាងក្រោម"

msgid "Centroid Distance"
msgstr ""

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Compactness"
msgstr ""

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr ""

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr ""

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr ""

msgid "List of tags to match"
msgstr ""

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr ""

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr ""

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""

msgid "Matching"
msgstr ""

msgid "Filtering"
msgstr ""

msgid "Unioning"
msgstr ""

msgid "Replace Geometry"
msgstr ""

msgid "Merge Tags"
msgstr ""

msgid "List of tags to merge"
msgstr ""

msgid "except"
msgstr ""

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr ""

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""

msgid "Simple Example"
msgstr ""

msgid "Advanced Example"
msgstr ""

msgid "<Please select data>"
msgstr ""

msgid "Configure conflation settings"
msgstr ""

msgid "Generate matches"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:938
msgid "Merging"
msgstr ""

msgid "Reference:"
msgstr ""

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr ""

msgid "Incomplete selections"
msgstr ""

msgid "Restore subject selection"
msgstr ""

msgid "Restore reference selection"
msgstr ""

msgid "Freeze subject selection"
msgstr ""

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr ""

msgid "Error freezing selection"
msgstr ""

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr ""

msgid "Empty selection"
msgstr ""

msgid "Freeze reference selection"
msgstr ""

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr ""

msgid "Relations are not supported."
msgstr ""

msgid "Disambiguating"
msgstr ""

msgid "One to One"
msgstr ""

msgid "Hausdorff"
msgstr ""

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr ""

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr ""

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr ""

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr ""

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr ""

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr ""

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr ""

msgid "Download Settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr ""

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""

msgid "Requires restart"
msgstr ""

msgid "Max threads"
msgstr ""

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr ""

msgid "Max download boxes"
msgstr ""

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr ""

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""

msgid "Extra download area"
msgstr ""

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""

msgid "Max download area"
msgstr ""

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr ""

msgid "Download strategy"
msgstr ""

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: "
msgstr ""

msgid "Format errors: "
msgstr ""

msgid "TangoGPS import success"
msgstr ""

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr ""

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr ""

msgid "EditGpx"
msgstr ""

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr ""

msgid "edit gpx tracks"
msgstr ""

msgid "EditGPX Mode"
msgstr ""

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr ""

msgid "Drop existing path"
msgstr ""

msgid "No GPX data layer found."
msgstr ""

msgid "External tool error"
msgstr ""

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""

msgid "exttool:{0}"
msgstr ""

msgid "External Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit tool"
msgstr ""

msgid "CmdLine:"
msgstr ""

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "New tool..."
msgstr ""

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr ""

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr ""

msgid "The server did not return user ID"
msgstr ""

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr ""

msgid "GeoChat"
msgstr ""

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr ""

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr ""

msgid "Enable autologin"
msgstr ""

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr ""

msgid "Failed to send message:"
msgstr ""

msgid "User {0} has left"
msgstr ""

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr ""

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr ""

msgid "Private chat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

msgid "Show users on map"
msgstr ""

msgid "Position only"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr ""

msgid "A By Time"
msgstr ""

msgid "A By Distance"
msgstr ""

msgid "B By Time"
msgstr ""

msgid "B By Distance"
msgstr ""

msgid "C By Time"
msgstr ""

msgid "C By Distance"
msgstr ""

msgid "Data Logging Format"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr ""

msgid "Unknown logFormat"
msgstr ""

msgid "refresh the port list"
msgstr ""

msgid "Configure Device"
msgstr ""

msgid "configure the connected DG100"
msgstr ""

msgid "delete data after import"
msgstr ""

msgid "Importing data from device."
msgstr ""

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr ""

msgid "Error deleting data."
msgstr ""

msgid "imported data from {0}"
msgstr ""

msgid "No data found on device."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""

msgid "Globalsat Import"
msgstr ""

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr ""

msgid "GPS Blams"
msgstr ""

msgid "GPSBlam"
msgstr ""

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""

msgid "Classes element below root child level"
msgstr ""

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr ""

msgid "Class element without name"
msgstr ""

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr ""

msgid "Implications element below root child level"
msgstr ""

msgid "Tag without key"
msgstr ""

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr ""

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr ""

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr ""

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr ""

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr ""

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr ""

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr ""

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr ""

msgid "Key element without attribute k"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr ""

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr ""

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr ""

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr ""

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr ""

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr ""

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr ""

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr ""

msgid "No ruleset"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "File not found:\n"
msgstr ""

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr ""

msgid "height (m)"
msgstr ""

msgid "width (m)"
msgstr ""

msgid "length (m)"
msgstr ""

msgid "speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "weight (t)"
msgstr ""

msgid "axleload (t)"
msgstr ""

msgid "Bookmark name"
msgstr ""

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr ""

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access class"
msgstr ""

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access types"
msgstr ""

msgid "Vehicle properties"
msgstr ""

msgid "Road requirements"
msgstr ""

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr ""

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr ""

msgid "Surface blacklist"
msgstr ""

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""

msgid "max. tracktype grade"
msgstr ""

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""

msgid "Change bookmark"
msgstr ""

msgid "Edit access parameters"
msgstr ""

msgid "Graph View Dialog"
msgstr ""

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr ""

msgid "end nodes"
msgstr ""

msgid "incline"
msgstr ""

msgid "Ruleset:"
msgstr ""

msgid "Coloring:"
msgstr ""

msgid "Create/update graph"
msgstr ""

msgid "Graphview"
msgstr ""

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr ""

msgid "Ruleset"
msgstr ""

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr ""

msgid "External ruleset directory:"
msgstr ""

msgid "Vehicle"
msgstr ""

msgid "Restore defaults"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"

msgid "Draw directions separately"
msgstr ""

msgid "Node color"
msgstr ""

msgid "Arrow color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead placement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1674
msgid "New bookmark"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Bookmark deletion"
msgstr ""

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""

msgid "Bookmark reset"
msgstr ""

msgid "Choose node color"
msgstr ""

msgid "Choose arrow color"
msgstr ""

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr ""

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr ""

msgid "graphview default node"
msgstr ""

msgid "graphview default segment"
msgstr ""

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr ""

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr ""

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr ""

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr ""

msgid "Gridify"
msgstr ""

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr ""

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "ប្លុក"

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr ""

msgid "Output shape"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:62
msgid "Grid size"
msgstr ""

msgid "Source way"
msgstr ""

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr ""

msgid "Delete source way"
msgstr ""

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr ""

msgid "Imagery XML Files"
msgstr ""

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr ""

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr ""

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr ""

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "Export tiles"
msgstr ""

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr ""

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr ""

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory."
msgstr ""

msgid "Append cache name"
msgstr ""

msgid "Export Tiles"
msgstr ""

msgid "Cache name:"
msgstr ""

msgid "Object count:"
msgstr ""

msgid "file system path"
msgstr ""

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr ""

msgid "Export directory:"
msgstr ""

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr ""

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr ""

msgid "No export directory set."
msgstr ""

msgid "Calibration Layer"
msgstr ""

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "Change Color"
msgstr ""

msgid "Deprecate Offset"
msgstr ""

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr ""

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr ""

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr ""

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr ""

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr ""

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr ""

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr ""

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr ""

msgid "Calibration geometries"
msgstr ""

msgid "Deprecated offsets"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Offset Information"
msgstr ""

msgid "Report this offset"
msgstr ""

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr ""

msgid "Reporting the offset..."
msgstr ""

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery ID"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr ""

msgid "Determined right here"
msgstr ""

msgid "Determined {0} away"
msgstr ""

msgid "This entry has been reported."
msgstr ""

msgid "Server has rejected the request"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr ""

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""

msgid "Store calibration geometry"
msgstr ""

msgid "Store imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr ""

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr ""

msgid "Import vector graphics"
msgstr ""

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr ""

msgid "Improve Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way mode"
msgstr ""

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr ""

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr ""

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr ""

msgid "Vertical layer:"
msgstr ""

msgid "Structure type:"
msgstr ""

msgid "Offset into background:"
msgstr ""

msgid "Please insert a value."
msgstr ""

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""

msgid "Relation-Error"
msgstr ""

msgid "Import BIM File"
msgstr ""

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""

msgid "No data selected."
msgstr ""

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr ""

msgid "POWER"
msgstr ""

msgid "Activates the plug-in"
msgstr ""

msgid "Working Level"
msgstr ""

msgid "Selects the working level."
msgstr ""

msgid "Level Name"
msgstr ""

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr ""

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Apply Tags"
msgstr ""

msgid "Add a new level"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""

msgid "level number:"
msgstr ""

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr ""

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr ""

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr ""

msgid "Insert level"
msgstr ""

msgid "Add a new level to layer."
msgstr ""

msgid "Show Help-Browser."
msgstr ""

msgid "Level name"
msgstr ""

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr ""

msgid "Working level: NONE"
msgstr ""

msgid "Shows the current working level."
msgstr ""

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag."
msgstr ""

msgid "Sets the referance tag."
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr ""

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""

msgid "OUTER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""

msgid "INNER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr ""

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr ""

msgid "Working level: {0}"
msgstr ""

msgid "JavaFX is not available."
msgstr ""

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr ""

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr ""

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr ""

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "filtering ways"
msgstr ""

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr ""

msgid "sealing Digraph"
msgstr ""

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr ""

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr ""

msgid "JunctionChecking"
msgstr ""

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr ""

msgid "junctions"
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr ""

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr ""

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr ""

msgid "order of junction (n):"
msgstr ""

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""

msgid "create the channel digraph"
msgstr ""

msgid "Check "
msgstr ""

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr ""

msgid "Search "
msgstr ""

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr ""

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr ""

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr ""

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr ""

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr ""

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr ""

msgid "Check the direction"
msgstr ""

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""

msgid "Correct"
msgstr ""

msgid "Wrong"
msgstr ""

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is correct."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr ""

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr ""

msgid "Check direction of streams"
msgstr ""

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr ""

msgid "No more directions to check!"
msgstr ""

msgid "Replace way"
msgstr ""

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""

msgid "Disable GPSD"
msgstr ""

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr ""

msgid "Show distance visualisation"
msgstr ""

msgid "LiveGPS settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd"
msgstr ""

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Port number gpsd"
msgstr ""

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr ""

msgid "Serial device"
msgstr ""

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Not connected"
msgstr ""

msgid "no name"
msgstr ""

msgid "Live GPS"
msgstr ""

msgid "Show GPS data."
msgstr ""

msgid "Course"
msgstr ""

msgid "Way Info [m]"
msgstr ""

msgid "Way Info"
msgstr ""

msgid "{0} km/h"
msgstr ""

msgid "{0} deg"
msgstr ""

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "LiveGPS layer"
msgstr ""

msgid "Capture GPS Track"
msgstr ""

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""

msgid "Center Once"
msgstr ""

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Auto-Center"
msgstr ""

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr ""

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr ""

msgid "Max viewport size"
msgstr ""

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr ""

msgid "16m"
msgstr ""

msgid "1km"
msgstr ""

msgid "500km"
msgstr ""

msgid "∞"
msgstr ""

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr ""

msgid "Record seen areas"
msgstr ""

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr ""

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr ""

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr ""

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr ""

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr ""

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""

msgid "MarkSeen"
msgstr ""

msgid "Measured values"
msgstr ""

msgid "Open the measurement window."
msgstr ""

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr ""

msgid "Path Length"
msgstr ""

msgid "Selection Radius"
msgstr ""

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr ""

msgid "Layer to make measurements"
msgstr ""

msgid "measurement mode"
msgstr ""

msgid "Measurements"
msgstr ""

msgid "Merge overlap"
msgstr ""

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr ""

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr ""

msgid "Michigan Left"
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr ""

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr ""

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr ""

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr ""

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr ""

msgid "About Plugin"
msgstr ""

msgid "Native password manager plugin"
msgstr ""

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr ""

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr ""

msgid "No, just keep it"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr ""

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-crypto.templates:59001
#: ../partman-iscsi.templates:2001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-zfs.templates:16001
#: ../s390-dasd.templates:1001
msgid "Finish"
msgstr "បញ្ចប់"

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr ""

msgid "{0}/Username"
msgstr ""

msgid "{0}/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr ""

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr ""

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr ""

msgid "username"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:288
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_km.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ពាក្យសម្ងាត់"

msgid "proxy username"
msgstr ""

msgid "proxy password"
msgstr ""

msgid "oauth key"
msgstr ""

msgid "oauth secret"
msgstr ""

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr ""

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr ""

msgid "Use {0}"
msgstr ""

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr ""

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr ""

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr ""

msgid "wrong header byte "
msgstr ""

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr ""

msgid "unsupported header"
msgstr ""

msgid "Reading OSM data..."
msgstr ""

msgid "Import was canceled"
msgstr ""

msgid "Split by municipality"
msgstr ""

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr ""

msgid "Split by sector"
msgstr ""

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr ""

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr ""

msgid "Download open data"
msgstr ""

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "OpenData preferences"
msgstr ""

msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:46
msgid "Refuse"
msgstr ""

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr ""

msgid "View the full text of this license"
msgstr ""

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr ""

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Module Sites"
msgstr ""

msgid "Download the list of available modules"
msgstr ""

msgid "Update modules"
msgstr ""

msgid "Update the selected modules"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr ""

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Modules up to date"
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr ""

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr ""

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​លើ​ផែនទី ទៅ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាងលើ។"

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr ""

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr ""

msgid "Open the OpenData window."
msgstr ""

msgid "Raw data"
msgstr ""

msgid "OpenData Preferences"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""

msgid "Overpass API server:"
msgstr ""

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr ""

msgid "XAPI server:"
msgstr ""

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""

msgid "Download modules"
msgstr ""

msgid "View summary"
msgstr ""

msgid "View full text"
msgstr ""

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr ""

msgid "OpenData XML files"
msgstr ""

msgid "File to load"
msgstr ""

msgid "7Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr ""

msgid "Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading Zip file..."
msgstr ""

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""

msgid "Try lenient method"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr ""

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr ""

msgid "GML files"
msgstr ""

msgid "KML/KMZ files"
msgstr ""

msgid "MapInfo files"
msgstr ""

msgid "Shapefiles"
msgstr ""

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr ""

msgid "GeoPackage files"
msgstr ""

msgid "ODS files"
msgstr ""

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr ""

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""

msgid "XLS files"
msgstr ""

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View Local Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View National Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License (summary)"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr ""

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr ""

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading modules ..."
msgstr ""

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Module update failed"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr ""

msgid "Disable module"
msgstr ""

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep module"
msgstr ""

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr ""

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr ""

msgid "Reading local module information.."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr ""

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr ""

msgid "Processing module files..."
msgstr ""

msgid "Download module list..."
msgstr ""

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Open Visible..."
msgstr ""

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr ""

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr ""

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr ""

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr ""

msgid "Copy: {0}"
msgstr ""

#: functions.py:43
msgid "and"
msgstr "និង"

msgid "Open in browser {0}"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr ""

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr ""

msgid "Object Id"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr ""

msgid "Download PBF"
msgstr ""

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr ""

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr ""

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Get from Preview"
msgstr ""

msgid "Select a single node from preview"
msgstr ""

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Check Placement"
msgstr ""

msgid "Bind to coordinates"
msgstr ""

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr ""

msgid "East:"
msgstr ""

msgid "North:"
msgstr ""

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one node."
msgstr ""

msgid "Check numbers"
msgstr ""

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr ""

msgid "Projection:"
msgstr ""

msgid "Show target"
msgstr ""

msgid "Load preview ..."
msgstr ""

msgid "PDF preview: "
msgstr ""

msgid "PDF: "
msgstr ""

msgid "PDF files"
msgstr ""

msgid "Import PDF"
msgstr ""

msgid "OSM files"
msgstr ""

msgid "Could not parse color"
msgstr ""

msgid "Parsing file"
msgstr ""

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr ""

msgid "Removing parallel segments"
msgstr ""

msgid "Joining nodes"
msgstr ""

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr ""

msgid "Removing small objects"
msgstr ""

msgid "Removing large objects"
msgstr ""

msgid "Finalizing layers"
msgstr ""

msgid "Building JOSM layer"
msgstr ""

msgid "Postprocessing layer"
msgstr ""

msgid "Saving to file."
msgstr ""

msgid " Writing to file"
msgstr ""

msgid "Debug info"
msgstr ""

msgid "Merge close nodes"
msgstr ""

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr ""

msgid "Remove objects larger than"
msgstr ""

msgid "Only this color"
msgstr ""

msgid "Remove parallel lines"
msgstr ""

msgid "Take only first X paths"
msgstr ""

msgid "Color/width change"
msgstr ""

msgid "Shape closed"
msgstr ""

msgid "Single segments"
msgstr ""

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr ""

msgid "Import settings"
msgstr ""

msgid "Tolerance:"
msgstr ""

msgid "Max distance:"
msgstr ""

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr ""

msgid "Import PDF file"
msgstr ""

msgid "Import PDF file."
msgstr ""

msgid "Interactions:"
msgstr ""

msgid "Processing defaults"
msgstr ""

msgid " {0} objects so far"
msgstr ""

msgid "Parsing PDF"
msgstr ""

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr ""

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr ""

msgid "Read/write error: "
msgstr ""

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr ""

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr ""

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:368
msgid "Proceed"
msgstr ""

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr ""

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "File could not be deleted!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr ""

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr ""

msgid "Override old backup files?"
msgstr ""

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr ""

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "Adjust photos"
msgstr ""

msgid "Move and position photos"
msgstr ""

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""

msgid "Please load some photos."
msgstr ""

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr ""

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr ""

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr ""

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr ""

msgid "coordinates"
msgstr ""

msgid "Latitude and longitude"
msgstr ""

msgid "altitude"
msgstr ""

msgid "speed"
msgstr ""

msgid "positive number or empty"
msgstr ""

msgid "direction"
msgstr ""

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr ""

msgid "°"
msgstr ""

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr ""

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr ""

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr ""

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr ""

msgid "New layer for untagged images"
msgstr ""

msgid "Untagged Images"
msgstr ""

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr ""

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr ""

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr ""

msgid "Point info"
msgstr ""

msgid "Point info."
msgstr ""

msgid "Connecting server"
msgstr ""

msgid "PointInfo"
msgstr ""

msgid "Data not available."
msgstr ""

msgid "Automatically detect the module"
msgstr ""

msgid "Point information settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""

msgid "The module called to get the point information."
msgstr ""

msgid "Add new address point"
msgstr ""

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "New address point added."
msgstr ""

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr ""

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr ""

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr ""

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr ""

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr ""

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr ""

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr ""

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr ""

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr ""

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr ""

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr ""

msgid "Print the map"
msgstr ""

msgid "Print the Map"
msgstr ""

msgid "Printer settings"
msgstr ""

msgid "Map information"
msgstr ""

msgid "Map Preview"
msgstr ""

msgid "Zoom To Page"
msgstr ""

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr ""

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr ""

msgid "Printing stopped"
msgstr ""

msgid "Printing has failed."
msgstr ""

msgid "Railway stop"
msgstr ""

msgid "Railway station"
msgstr ""

msgid "Bus station"
msgstr ""

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr ""

msgid "Network level"
msgstr ""

msgid "Name (en.)"
msgstr ""

msgid "Stop customizing"
msgstr ""

msgid "Long distance"
msgstr ""

msgid "Regional"
msgstr ""

msgid "Commuter"
msgstr ""

msgid "City transport"
msgstr ""

msgid "High speed"
msgstr ""

msgid "Customize stop"
msgstr ""

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr ""

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr ""

msgid "Stop area tag assign"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr ""

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr ""

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""

msgid "Include stop_area tests"
msgstr ""

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr ""

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr ""

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr ""

msgid "Validator :"
msgstr ""

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr ""

msgid "Routing Assistant :"
msgstr ""

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr ""

msgid "Add stop position"
msgstr ""

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""

msgid "Replace Membership"
msgstr ""

msgid "Double Split"
msgstr ""

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr ""

msgid "Split way"
msgstr ""

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr ""

msgid "Edge Selection"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""

msgid "Extract platform node"
msgstr ""

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr ""

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr ""

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr ""

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr ""

msgid "Extract node from line"
msgstr ""

msgid "Fixing errors …"
msgstr ""

msgid "PT Wizard"
msgstr ""

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr ""

msgid "Routing Helper"
msgstr ""

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""

msgid "Incomplete relations"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr ""

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr ""

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr ""

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""

msgid "Set from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Set to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Change name tag?"
msgstr ""

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr ""

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr ""

msgid "Create a route_master?"
msgstr ""

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""

msgid "This stop has been removed"
msgstr ""

msgid "NA"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "Incomplete Members"
msgstr ""

msgid "Split Roundabout"
msgstr ""

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr ""

msgid "Roundabout round"
msgstr ""

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""

msgid "Error in roundabout"
msgstr ""

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr ""

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr ""

msgid "Entire area"
msgstr ""

msgid "Area around way"
msgstr ""

msgid "Area before removal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Escape key.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:97 ../data/layoutstrings.py:54
#: src/misc/actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"គេច (Esc)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"គេច (Esc)"

msgid "Close the options"
msgstr ""

msgid "Remove ways"
msgstr ""

msgid "Do not remove ways"
msgstr ""

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr ""

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr ""

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr ""

msgid "Split white edge"
msgstr ""

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr ""

msgid "pt_assistant layer"
msgstr ""

msgid "Download started: {0}"
msgstr ""

msgid "Download finished: {0}"
msgstr ""

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr ""

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr ""

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr ""

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr ""

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr ""

msgid "Fix error"
msgstr ""

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr ""

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr ""

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr ""

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr ""

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr ""

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr ""

msgid "PT: Stop not served"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr ""

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr ""

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr ""

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr ""

msgid "Distance between stops"
msgstr ""

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr ""

msgid "Invalid selection"
msgstr ""

msgid "Public transport routes"
msgstr ""

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr ""

msgid "Toggle reference labels"
msgstr ""

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr ""

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr ""

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr ""

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr ""

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr ""

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
msgid "No data found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr ""

msgid "[ID] {0}"
msgstr ""

msgid "Route patterns ..."
msgstr ""

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr ""

msgid "Route Patterns"
msgstr ""

msgid "Itinerary"
msgstr ""

msgid "Existing route patterns:"
msgstr ""

msgid "Reflect"
msgstr ""

msgid "Required tags:"
msgstr ""

msgid "Common tags:"
msgstr ""

msgid "Additional tags:"
msgstr ""

msgid "Add a new Tag"
msgstr ""

msgid "Name/Id"
msgstr ""

msgid "Stops are possible on the"
msgstr ""

msgid "right hand side"
msgstr ""

msgid "left hand side"
msgstr ""

msgid "Maximum distance from route"
msgstr ""

msgid "Suggest Stops"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr ""

msgid "Select GPX file"
msgstr ""

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr ""

msgid "moved"
msgstr ""

msgid "added"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr ""

msgid "skipped"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr ""

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr ""

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr ""

msgid "Invalid value"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr ""

msgid "GTFS-Stops"
msgstr ""

msgid "Type of stops to add"
msgstr ""

msgid "Time on your GPS device"
msgstr ""

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr ""

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr ""

msgid "Time window"
msgstr ""

msgid "Move Threshold"
msgstr ""

msgid "Catch"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr ""

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr ""

msgid "implicit"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr ""

msgid "[incomplete]"
msgstr ""

msgid "[empty way]"
msgstr ""

msgid "[gap]"
msgstr ""

msgid "Stopname"
msgstr ""

msgid " [ID] {0}"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""

msgid "GPX File Trouble"
msgstr ""

msgid "Choose Filter"
msgstr ""

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr ""

msgid "Image Filters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filter Name"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox"
msgstr ""

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr ""

msgid "Specify role"
msgstr ""

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr ""

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr ""

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr ""

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr ""

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr ""

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr ""

msgid "Change role"
msgstr ""

msgid "Enter role for selected members"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr ""

msgid "another..."
msgstr ""

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr ""

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr ""

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr ""

msgid "Admin level"
msgstr ""

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr ""

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr ""

msgid "Delete relation"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Download referrers"
msgstr ""

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr ""

msgid "Duplicate relation"
msgstr ""

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Find a relation"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr ""

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reconstruct route"
msgstr ""

msgid "Open relation wiki page"
msgstr ""

msgid "Select relation in main selection."
msgstr ""

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr ""

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr ""

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr ""

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr ""

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation does not have name"
msgstr ""

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr ""

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Revert changeset fully"
msgstr ""

msgid "Revert selection only"
msgstr ""

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr ""

msgid "Revert changeset"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""
"<html>ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​ថ្មី។<br>មិន​ជ្រើស​ដើម្បី​ទាញ​យក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទិន្នន័យ​"
"សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន។</html>"

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Reverted changeset"
msgstr ""

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr ""

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr ""

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Preparing history data..."
msgstr ""

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr ""

msgid "Reverting..."
msgstr ""

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Revert was canceled"
msgstr ""

msgid "Revert changesets"
msgstr ""

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr ""

msgid "See {0}"
msgstr ""

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr ""

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Roundabout Expander"
msgstr ""

msgid "routing active route"
msgstr ""

msgid "routing inactive route"
msgstr ""

msgid "Routing"
msgstr ""

msgid "Click to add destination."
msgstr ""

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr ""

msgid "Click to remove destination"
msgstr ""

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr ""

msgid "Add routing layer"
msgstr ""

msgid "Criteria"
msgstr ""

msgid "Shortest"
msgstr ""

msgid "Ignore oneways"
msgstr ""

msgid "Reverse route"
msgstr ""

msgid "Clear route"
msgstr ""

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr ""

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr ""

msgid "Configure routing preferences."
msgstr ""

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr ""

msgid "Enter weight values"
msgstr ""

msgid "New value for {0}"
msgstr ""

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "SDS data file"
msgstr ""

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr ""

msgid "Loading files"
msgstr ""

msgid "SDS"
msgstr ""

msgid "Information about SDS."
msgstr ""

msgid "About SDS..."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr ""

msgid "Separate Data Store"
msgstr ""

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr ""

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr ""

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""

msgid "SDS server URL"
msgstr ""

msgid "SDS username"
msgstr ""

msgid "SDS password"
msgstr ""

msgid "Test credentials now"
msgstr ""

msgid "SDS tag prefix"
msgstr ""

msgid "Connection successful."
msgstr ""

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr ""

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr ""

msgid "Save SDS file"
msgstr ""

msgid "No object selected"
msgstr ""

msgid "SeaChart Editor"
msgstr ""

msgid "Seamark Inspector"
msgstr ""

msgid "Select only one object"
msgstr ""

msgid "Select a map object"
msgstr ""

msgid "SeaMap Editor"
msgstr ""

msgid "Spline drawing"
msgstr ""

msgid "Draw a spline curve"
msgstr ""

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr ""

msgid "Finish spline"
msgstr ""

msgid "Splines"
msgstr ""

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr ""

msgid "Curve steps"
msgstr ""

msgid "Undelete node {0}"
msgstr ""

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr ""

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr ""

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr ""

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr ""

msgid "Surveyor..."
msgstr ""

msgid "Open surveyor tool."
msgstr ""

msgid "Surveyor"
msgstr ""

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr ""

msgid "{0} start"
msgstr ""

msgid "{0} end"
msgstr ""

msgid "Waypoint Description"
msgstr ""

msgid "Edit tags"
msgstr ""

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr ""

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr ""

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr ""

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr ""

msgid "Terrace a house"
msgstr ""

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr ""

msgid "Highest Number"
msgstr ""

msgid "List of Numbers"
msgstr ""

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "keep outline way"
msgstr ""

msgid "Street name: "
msgstr ""

msgid "Even/Odd"
msgstr ""

msgid "Lowest number"
msgstr ""

msgid "Highest number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr ""

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr ""

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr ""

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr ""

msgid "{0} is not a number"
msgstr ""

msgid "Reverse a terrace"
msgstr ""

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr ""

msgid "Cannot reverse!"
msgstr ""

msgid "Reverse Terrace"
msgstr ""

msgid "Terrace a building"
msgstr ""

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr ""

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""

msgid "Todo list"
msgstr ""

msgid "Open the todo list."
msgstr ""

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr ""

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr ""

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr ""

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr ""

msgid "Clear and add"
msgstr ""

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""

msgid "Clear and add elements"
msgstr ""

msgid "Mark selected"
msgstr ""

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr ""

msgid "Mark selected element done"
msgstr ""

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Mark element done"
msgstr ""

msgid "Mark all"
msgstr ""

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Unmark all"
msgstr ""

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""

msgid "Clear the todo list"
msgstr ""

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr ""

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr ""

msgid "Browse map with left button"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr ""

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr ""

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid "check the right direction of the way"
msgstr ""

msgid "Unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Use \"none\""
msgstr ""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr ""

msgid "Preset turn lanes"
msgstr ""

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr ""

msgid "Both way lane"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "ថយក្រោយ"

msgid "Number of backward lanes"
msgstr ""

msgid "Number of forward lanes"
msgstr ""

msgid "Both way"
msgstr ""

msgid "Number of lanes"
msgstr ""

msgid "Directional"
msgstr ""

msgid "Turn lanes"
msgstr ""

msgid "No such lane."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr ""

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr ""

msgid "Turn Lanes"
msgstr ""

msgid "Edit turn lanes"
msgstr ""

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr ""

msgid "Quick-Fix"
msgstr ""

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr ""

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr ""

msgid "Selects the offending relation."
msgstr ""

msgid "Add turn"
msgstr ""

msgid "Delete lane."
msgstr ""

msgid "Delete turn."
msgstr ""

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr ""

msgid "Put the ways in order."
msgstr ""

msgid "The from-way is empty."
msgstr ""

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way is empty."
msgstr ""

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr ""

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr ""

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr ""

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid "Vias:"
msgstr ""

msgid "Copy to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr ""

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr ""

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr ""

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Errors/Warnings"
msgstr ""

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr ""

msgid "Yes, save anyway"
msgstr ""

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr ""

msgid "No, resolve issues first"
msgstr ""

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr ""

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr ""

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr ""

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr ""

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Select this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr ""

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no issues"
msgstr ""

msgid "please select a way"
msgstr ""

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr ""

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr ""

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr ""

msgid "Create new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "No Right Turn"
msgstr ""

msgid "No Left Turn"
msgstr ""

msgid "No U-Turn"
msgstr ""

msgid "No Straight On"
msgstr ""

msgid "Only Right Turn"
msgstr ""

msgid "Only Left Turn"
msgstr ""

msgid "Only Straight On"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr ""

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr ""

msgid "Motorcars"
msgstr ""

msgid "Bicycles"
msgstr ""

msgid "Mopeds"
msgstr ""

msgid "Use standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr ""

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr ""

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Only participating in selection"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""

msgid "Turn Restrictions"
msgstr ""

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr ""

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "Select in current data layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr ""

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr ""

msgid "Sponsor"
msgstr ""

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set A"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set B"
msgstr ""

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""

msgid "Delete ''from''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Delete ''to''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Fix in editor"
msgstr ""

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""

msgid "Set via-Object"
msgstr ""

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr ""

msgid "Add in editor"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr ""

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr ""

msgid "Add missing tag"
msgstr ""

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""

msgid "Split now"
msgstr ""

msgid "Split the ways"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid "A way is required instead."
msgstr ""

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr ""

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr ""

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""

msgid "Undelete object..."
msgstr ""

msgid "Undelete object by id"
msgstr ""

msgid "Undelete Object"
msgstr ""

msgid "Undelete object"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr ""

msgid "Start undeleting"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr ""

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr ""

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr ""

msgid "Align Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Align nodes in a way"
msgstr ""

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr ""

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr ""

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Extract node"
msgstr ""

msgid "Extracts node from a way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""

msgid "Extract node confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""

msgid "Paste Relations"
msgstr ""

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr ""

msgid "Split Object"
msgstr ""

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr ""

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr ""

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected way is not closed."
msgstr ""

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr ""

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr ""

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr ""

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr ""

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr ""

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr ""

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Symmetry"
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr ""

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr ""

msgid "Add Source Tag"
msgstr ""

msgid "Add remembered source tag"
msgstr ""

msgid "UnGlue Relation"
msgstr ""

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""

msgid "Unglued Relations"
msgstr ""

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Radius too small"
msgstr ""

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr ""

msgid "Circle arc"
msgstr ""

msgid "Create a circle arc"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr ""

msgid "Select custom URL"
msgstr ""

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""

msgid "Ask every time"
msgstr ""

msgid "Configure custom URL"
msgstr ""

msgid "Open custom URL"
msgstr ""

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr ""

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr ""

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""

msgid "Custom URL configuration"
msgstr ""

msgid "Lat Lon tool"
msgstr ""

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr ""

msgid "Way"
msgstr ""

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​កូអរដោណេ​ជីភីអេស"

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr ""

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects"
msgstr ""

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to objects"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr ""

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr ""

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr ""

msgid "Delete from history"
msgstr ""

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr ""

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr ""

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr ""

msgid "Range of child primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr ""

msgid "Range of attached ways count"
msgstr ""

msgid "Adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr ""

msgid "All connected ways"
msgstr ""

msgid "Select all connected ways"
msgstr ""

msgid "Intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "All intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "Middle nodes"
msgstr ""

msgid "Select middle nodes"
msgstr ""

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr ""

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr ""

msgid "All inside [testing]"
msgstr ""

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr ""

msgid "All inside"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr ""

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""

msgid "Select Highway"
msgstr ""

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr ""

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr ""

msgid "Select last modified nodes"
msgstr ""

msgid "Select last modified ways"
msgstr ""

msgid "Select Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr ""

msgid "Unselect nodes"
msgstr ""

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr ""

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr ""

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""

msgid "Way Download"
msgstr ""

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr ""

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr ""

msgid "Enter search expression here.."
msgstr ""

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr ""

msgid "Waypoint search"
msgstr ""

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr ""

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr ""

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""

msgid "Add Wikidata"
msgstr ""

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Wiki layer"
msgstr ""

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr ""

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr ""

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""

msgid "Copy {0} template"
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr ""

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr ""

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Overwrite key"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ពាក្យ​គន្លឹះ"

msgid "Download from Sophox API"
msgstr ""

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr ""

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr ""

msgid "Wikipedia language"
msgstr ""

msgid "Sophox server"
msgstr ""

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr "កំណត់ភាសាដើមសម្រាប់អត្ថបទវិគីភីឌា"

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr ""

msgid "Unknown datatype!"
msgstr ""

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr ""

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr ""

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr ""

msgid "language code"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:146
msgid "language"
msgstr "ភាសា"

msgid "description"
msgstr ""

msgid "aliases"
msgstr ""

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr ""

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info"
msgstr ""

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
msgid "Statements"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:96
msgid "Links"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr ""

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr ""

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr ""

msgid "Search Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Target key: "
msgstr ""

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr ""

msgid "Load category"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr ""

msgid "Download elements"
msgstr ""

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr ""

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr ""

msgid "Available in local dataset"
msgstr ""

msgid "Not linked yet"
msgstr ""

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr ""

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr ""

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr ""

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr ""

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr ""

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr ""

msgid "clipboard"
msgstr ""

msgid "Open Article"
msgstr "បើកអត្ថបទ"

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr "បើកអត្ថបទនៅលើវិគីភីឌា អំពីវត្ថុដែលបានជ្រើសរើសនេះ នៅលើ browser"

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""

msgid "[Wiki] "
msgstr ""

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr ""

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr ""

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr ""

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr ""

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr ""

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr ""

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr ""

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr ""

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr ""

msgid "Item {0} is missing"
msgstr ""

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr ""

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr ""

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr ""

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr ""

msgid "has no Q-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr ""

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr ""

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr ""

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr ""

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr ""

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr ""

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr ""

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr ""

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr ""

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr ""

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr ""

msgid "Go driving"
msgstr ""

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr ""

msgid "Tunnel Start"
msgstr ""

msgid "Village/City"
msgstr ""

msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Fuel Station"
msgstr ""

msgid "WC"
msgstr ""

msgid "Camping"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "ជ្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច​មួយ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "ប្រភេទ​ក្ដារ​ចុច ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ក្ដារចុច ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "គ្មាន​ក្ដារចុច​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "កុំ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្ដារចុច ។ រក្សា​ផែនទី​គ្រាប់ចុច​ខឺណែល​​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្ដារចុច..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​រចនាប័ទ្ម​កុំព្យូទ័រ (ឧបករណ៍​តភ្ជាប់ AT ឬ PS-2)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច Atari"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច Amiga"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច Acorn"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "ក្ដារចុចមេក"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "ក្ដារចុចសាន់"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច USB"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច HP HIL"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថាស Burner"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Burn an Image File"
msgstr "ដុត​ជា​រូបភាព"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "ឯកសារ​គម្រោង Burner"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
"មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ដែល burner នឹង​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ ប្រសិនបើ​តម្លៃ​នោះ​ទទេ ការ​កំណត់​ថត​"
"លំនាំដើម​សម្រាប់ glib នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""
"មាន​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ថែម Burner នឹង​ប្រើ​ពួកវា​សម្រាប់​ដុត​ថាស ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​ទៅជា​គ្មានសោះ Burner "
"នឹង​ផ្ទុក​ពួកវា​ទាំងអស់ ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"-use-the-force-luke=dao\" ដែល​មាន growisofs ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​"
"ទៅជា​ មិន​ពិត burner នឹង​មិន​ប្រើ​វា​ទេ វា​អាច​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀប​ចំ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​ទង់ជាតិ \"--driver generic-mmc-raw\" ដែល​មាន cdrdao ដែរ​ឬ​ទេ ។ កំណត់​ទៅជា "
"ពិត burner នឹង​ប្រើ​វា វា​អាច​នឹង​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាកល្បង​សម្រាប់​ដ្រាយ/ការ​រៀបចំ​មួយ​ចំនួន ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​ឯកសារ​ដែលលាក់"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។ កំណត់​ទៅជា ពិត  burner នឹង​ត្រង់​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ burner ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដោយ​ឯកសារ​គោលដៅ​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​គម្រោង ។ កំណត់​ជា ពិត burner "
"នឹង​ជំនួស​តំណ​និមិត្តសញ្ញា ។"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr "ប្រសិនបើ burner ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ burner ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។ កំណត់​ទៅជា​ ពិត burner នឹង​ត្រង​តំណ​និមិត្តសញ្ញា​ដែល​ខូច ។"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
#, fuzzy
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដុត"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "កម្មវិធី​ដុត​ថាស Burner"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
msgid "Burner notification"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង Burner"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "Create Co_ver"
msgstr "បង្កើត​គម្រប"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចម្រៀង"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"Burner នឹង​ក្លែង​ធ្វើ​ការ​ដុត ហើយ​ប្រសិនបើ​បាន​ទទួល​ជោគជ័យ នឹង​បន្ត​ជាមួយ​ការ​ដុត​ជាក់ស្ដែង​បន្ទាប់ពី ១០ "
"វិនាទី ក្រោយមក"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ទិន្នន័យ​ច្រើន​ទៀត​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ពេលក្រោយ"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"កូន​ថត​នេះ​នឹង​មាន​ថត​មេ​ចំនួន ៧ ។\n"
"Burner អាច​បង្កើត​រូបភាព​នៃ​​ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ និង​ដុត​វា​បាន ប៉ុន្តែ​ថាស​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​អាន​នៅ​លើ​"
"ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ទាំងអស់​បាន​ទេ ។\n"
"ចំណាំ ៖ ឋានានុក្រម​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​គេ​ដឹង​ថា​ វា​ដំណើរការ​នៅលើ​លីនុច ។"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត​របស់ Burner"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ដុត​មេឌៀ Burner"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​អុបទិក Burner"

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr "បង្ហាញ​ឃ្លា​បំបាត់​កំហុស​នៅ​លើ stdout សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត​របស់ Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Burner utilities library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​អុបទិក Burner"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
#, fuzzy
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ​ដុត Burner"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​ទៅ​យក​សោ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។ អ្នក​អាច​នឹង​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន​ដោយ​ប្រើ​"
"វិធីសាស្ត្រ​ណាមួយ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​កូដ​តំបន់​ឌីវីឌី​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ដោយ​"
"ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"regionset %s\" ឬ​ដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា \"DVDCSS_METHOD=title burner --"
"no-existing-session\""

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "គម្រោង​វីដេអូ"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ Burner"

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "បិទ Burner"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Burner គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ចែកចាយ​និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន​ដោយ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​"
"របស់ GNU General Public License ដូចដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ ទាំង​កំណែ "
"២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (តាម​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ ។"

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Burner ត្រូវ​បាន​ធ្វើការ​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹមថា នឹង​មាន​សារប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​ការ​ធានា ព្រមទាំង​មិន​"
"មាន​ការ​ធានា​នូវ​ភាព​ដែល​អាច​លក់​បាន ឬ​សម្រាប់​គោលបំណង​ពិសេស​ណាមួយ​ឡើយ ។  សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល "
"GNU General Public License ។"

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ GNU General Public License ព្រមទាំង Burner ផង​ដែរ ប្រសិនបើ​"
"មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​មក​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​តាម​អាសយដ្ឋាន Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "គេហទំព័រ​របស់ Burner"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr "បង្ខំ Burner ឲ្យ​បង្ហាញ​ទំព័រ​ជម្រើស​គម្រោង"

#: ../src/burner-data-disc.c:564
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "បោះបង់​គម្រោង​ដែល​បាន​កែប្រែ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "នាំចូល %s"

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Burner"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "Burner — %s (ថាស​ទិន្នន័យ)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr "Burner — %s (ថាស​អូឌីយ៉ូ)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "Burner — %s (ថាស​វីដេអូ)"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr "រក្សាទុក​គម្រោង​ជា​គម្រោង​អូឌីយ៉ូ Burner"

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr "វា​ហាក់​ដូច​មិនមែន​ជា​គម្រោង Burner ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
msgid "Access Denied"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "កម្មវិធី​ដេមិន gnome-keyring មិន​កំពុង​ដំណើរ​ការ​ទេ ។"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រាស្រយ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​ដេមិន gnome-keyring"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "មាន​ឈ្មោះ​ដែល keyring មាន​រួច​ហើយ"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "កំហុស​របស់​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី ៖ កម្មវិធី​បាន​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
msgid "No matching results"
msgstr "គ្មាន​លទ្ធផល​ដែល​ត្រូវ​គ្នា"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ keyring ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​ទេ ។"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "keyring ត្រូវ​បាន​ដោះ​សោ​រួច​ហើយ ។"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560
msgid "XKB initialization error"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"ប្លង់​ក្ដារចុច \"%s\"\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ​មូលនិធិ &#169; X.Org និង​អ្នក​ចូលរួម XKeyboardConfig\n"
"សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សូម​មើល​កញ្ចប់​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "ប្លង់ \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "ជម្រើស \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "ម៉ូដែល \"%s\", %s និង %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739
msgid "no layout"
msgstr "គ្មាន​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740
msgid "no options"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស"

#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព ៖ %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "មើល​ប្លង់​ក្ដារចុច​ជាមុន"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "ក្រុម​លំនាំដើម បាន​កំណត់​នៅ​លើ​ការ​បង្កើត​បង្អួច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "រក្សាទុក និង​គ្រប់គ្រង​ក្រុម​ដាច់ដោយឡែក​ក្នុង​មួយ​បង្អួច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "រក្សាទុក/ស្ដារ​​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ជាមួយ​ក្រុម​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ប្លង់​ជំនួស​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ក្រុម"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ប្លង់​ជំនួស​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ក្រុម (សម្រាប់​កំណែ XFree ដែល​គាំទ្រ​ប្លង់​ច្រើន​ប៉ុណ្ណោះ)"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធាតុ​បន្ថែម"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "ការ​ផ្ទុក​ប្លែក​ពី​គេ ជម្រើស និង​ប្លង់​ដែល​កម្រ​ប្រើ"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "ក្ដារចុច​មើល​ជាមុន អុហ្វសិត X"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "ក្ដារចុច​មើល​ជាមុន អុហ្វសិត Y"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "ក្ដារចុច​មើល​ជាមុន ទទឹង"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "ក្ដារចុច​មើល​ជាមុន កម្ពស់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Secondary groups"
msgstr "ក្រុម​រង"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "បង្ហាញ​ទង់ជាតិ​នៅ​ក្នុង​អាប់ភ្លេត"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "បង្ហាញ​ទង់ជាតិ​នៅ​ក្នុង​អាប់ភ្លេត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្លង់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The font family"
msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The foreground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​សម្រាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ប្លង់"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:67 ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Keyboard model"
msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "keyboard model"
msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារចុច"

#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Keyboard options"
msgstr "ជម្រើស​ក្ដារចុច"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
msgid "Indicator:"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ ៖"

#: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2587
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:6
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:8
msgid "modmap file list"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:9
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:17
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:18
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:25
msgid "The font"
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: ../test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "មិន​អើពើ​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ CA នៅ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""
"កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ CA នៅ​ក្នុង​ដំណាក់កាល​ទី ២ នៃ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "មិន​បាន​ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកប្រើ៖"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​អ្នកប្រើ៖"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "សោ​ឯកជន៖"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:300 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "មិនស្គាល់"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr "ប្រទេស​របស់​ខ្ញុំ​មិន​ត្រូវ​បាន​រាយ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: src/nma-mobile-providers.c:1045 model:res.country,name:base.xk
msgid "Kosovo"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "គម្រោង​របស់​ខ្ញុំ​​មិន​ត្រូវ​បាន​រាយ..."

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr "ឧបករណ៍ GSM ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "ឧបករណ៍ CDMA ដែល​បាន​ដំឡើង"

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr "ឧបករណ៍​ណាមួយ"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "អ្នកជំនួយការ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​ទូរស័ព្ទ (3G) ។"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr "អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​ដូច​ខាងក្រោម៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់​​រលក​អាកាស​របស់​អ្នក"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "ឈ្មោះ​គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​រលកអាកាស​របស់​អ្នក"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(ក្នុង​ករណី​ខ្លះ​) គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​រលកអាកាស​​​របស់​ APN (Access Point Name)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រលកអាកាស​ចល័ត​នេះ៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "ប្រទេស ឬ​តំបន់"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "ជ្រើស​ប្រទេស ឬ​តំបន់​របស់​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ពី​បញ្ជី៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ហើយ​ខ្ញុំ​ចង់​វាយ​បញ្ចូល​វា​ដោយ​ដៃ៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា GSM  (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា CDMA  (1xRTT, EVDO)"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr "ជ្រើស​គម្រោង​របស់​អ្នក៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "បាន​ជ្រើស​គម្រោង APN (Access Point Name) ៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"ព្រមាន​៖ ការ​ជ្រើស​គម្រោង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​​​បង្ហាញ​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញ​វិក្កយបត្រ​ សម្រាប់​គណនី​រលកអាកាស ឬ​"
"អាច​រារាំង​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក។\n"
"\n"
"បើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ជាមួយ​គម្រោង​របស់​អ្នក​ទេ​ ​សូម​​សួរ​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់​​របស់​អ្នក​ អំពី​​គម្រោង APN របស់​អ្នក។"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "ជ្រើស​គម្រោង​ចេញ​វិក្កយបត្រ​របស់​អ្នក"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ដូច​ខាងក្រោម៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr "ឧបករណ៍​របស់​អ្នក៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr "គម្រោង​របស់​អ្នក៖"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"ឥឡូវនេះ ការ​តភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​រលកអាកាស​ចល័ត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​"
"ជ្រើស។ ប្រសិនបើ​ការ​តភ្ជាប់​បរាជ័យ ឬ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ប្រើ​ធនធាន​បណ្ដាញ​បាន សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​"
"ឡើងវិញ។ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​របស់​អ្នក ជ្រើស \"ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ\" ពី​ម៉ឺនុយ "
"ប្រព័ន្ធ >> ចំណូលចិត្ត ។"

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "បញ្ចាក់​ការ​កំណត់​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "ដោះ​សោ"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

msgid "_Login"
msgstr "ចូល"

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:32
#, fuzzy
msgid "Store the password only for this user"
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់​​សម្រាប់​តែ​អ្នកប្រើ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/nma-ui-utils.c:33
#, fuzzy
msgid "Store the password for all users"
msgstr "រក្សាទុក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​គ្រប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់"

#: src/nma-ui-utils.c:34
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "សួរ​រក​ពាក្យសម្ងាត់​នេះ​រាល់ពេល"

#: src/nma-ui-utils.c:35
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ '%s' ។"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់៖"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "ផ្ដាច់"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: src/nma-wifi-dialog.c:953 src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex ឬ ASCII)"

#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ WEP 128-bit"

#: src/nma-wifi-dialog.c:975 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:366
#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:384
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/nma-wifi-dialog.c:986 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:320
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WEP (802.1X) ថាមវន្ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"WEP (802.1X) ថាមវន្ត"

#: src/nma-wifi-dialog.c:998 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:317
#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_km.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1014
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 ក្រុមហ៊ុន"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1025 src/connection-editor/page-wifi-security.c:436
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1036 src/connection-editor/page-wifi-security.c:449
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:457
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​សោ​ការ​ដាក់​លេខកូដ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s' ។"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​តាម​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "បង្កើត​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ថ្មី"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ថ្មី"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត។"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​លាក់"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​លាក់"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​ឈ្មោះ និង​សុវត្ថិភាព​របស់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់។"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:59
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:265 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:277
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:296 src/connection-editor/page-ppp.c:118
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:448
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "ឯកសារ PAC (*.pac)"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:19
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ PAC..."

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:75
msgid "Authenticated"
msgstr "បាន​​ផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:91 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:42
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:113
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ​អនាមិក៖"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:117
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "ឯកសារ PAC៖"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:188 src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:115
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ខាងក្នុង៖"

#: src/nma-ws/nma-eap-fast.ui:217
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ដល់ PAC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-leap.ui:54 src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:71
#: src/nma-ws/nma-ws-leap.ui:55 src/nma-ws/nma-ws-sae.ui:56
#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.ui:55 src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
msgid "Sho_w password"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "កំណែ ០"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "កំណែ ១"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:66 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:38
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:83
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "មិន​បាន​ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:83
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "កំណែ PEAP ៖"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:94
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ WEP 128-bit"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:44
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "មិន​បាន​ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:14
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ៖"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:313
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:330 src/connection-editor/page-ppp.c:117
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:34
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "មិន​បាន​ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:378
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:389
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:400
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunneled TLS"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:411
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.ui:25 src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:95
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់៖"

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:70
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-leap.c:86
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:109
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "បើក​ប្រព័ន្ធ"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "សោ​ដែល​បាន​ចែករំលែក"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "១ (លំនាំដើម)"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:77
msgid "Sho_w key"
msgstr "បង្ហាញ​សោ"

#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:128
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "លិបិក្រម WEP៖"

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:80
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws.c:40
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ %s"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ DER ឬ PEM  (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:475 src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សម្ងាត់ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "សុវត្ថិភាព​វ៉ាយហ្វាយ៖"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖"

#: src/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់៖"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "អាដាប់ទ័រ​វ៉ាយហ្វាយ៖"

#: src/pam_pwquality.c:244
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ ៖ %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ : %s [អ្នកប្រើប្រាស់]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input.\n"
msgstr "ការបញ្ជាអានលេខសម្ងាត់ដើម្បី រក្សាទុកពីការបញ្ចូលស្ដង់ដា ។\n"

#: src/pwscore.c:53
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "មិនអាចទទួលបានលេខសម្ងាត់ដើម្បីរក្សាទុក ។"

#: src/pwscore.c:75
#, c-format
msgid ""
"Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"ការពិនិត្យគុណភាពលេខសម្ងាត់បរាជ័យ: \n"
"%s\n"

#: src/pwmake.c:23
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ៈ %s <ធាតុ-bits>\n"

#: src/pwmake.c:58
#, c-format
msgid ""
"Warning: Value %ld is outside of the allowed entropy range, adjusting it.\n"
msgstr ""

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "មានកំហុសការបែងអង្គចង់ចាំនៅពេលកំណត់"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "មានកំហុសការបែងចែកអង្គចង់ចាំ"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "លេខសម្ងាត់ដូចលេខសម្ងាត់ចាស់"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "លេខសម្ងាត់គឺជា palindrome"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "លេខសម្ងាត់គឺខុសប្លែកជាមួយករណីរផ្លាស់ប្តូរតែប៉ុនោះ  "

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "លេខសម្ងាត់ស្រដៀងទៅនឹងលេខសម្ងាត់ចាស់"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកនូវឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ក្នុងទម្រង់ផ្សេងៗ"

#: src/error.c:47
msgid "The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវពាក្យមកពីឈ្មោះពិតរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ក្នុងទម្រង់ផ្សេង"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវពាក្យហាមឃាត់ក្នុងទម្រង់ខ្លះ"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវលេខតិចជាង %ld"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវលេខពីរ ឬ បី"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរធំតិចជាង %ld"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរធំពីរ ឬបី"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរតូចតិចជាង %ld"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកនូវតួអក្សរតូចពីរ ឬ បី"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខតិចជាង %ld"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកនូវតួអក្សរដែលមិនមែនជាអក្សរក្រមលេខតិចចំនួន ពីរ ឬ បី"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខ្លីជាង %ld តួអក្សរ"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ខ្លីពេក"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ទើបតែត្រឡប់ពាក្យសម្ងាត់ចាស់មួយ"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកតិចជាង %ld ថ្នាក់តួអក្សរ"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនមានផ្ទុកថ្នាក់តួអក្សរគ្រប់គ្រាន់"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុក %ld តួអក្សរដូចគ្នានិងជាប់គ្នា"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកតួអក្សរដូចគ្នានិងជាប់គ្នាច្រើន"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកច្រើនជាង %ld តួអក្សរនៃថ្នាក់ដូចគ្នានិងជាប់គ្នា"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកតួអក្សរនៃថ្នាក់ដូចគ្នានិងជាប់គ្នាច្រើនពេក"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មានផ្ទុកឯកតាលំដាប់វែងជាង %ld តួអក្សរ"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផ្ទុកឯកតាលំដាប់តួអក្សរវែងពេក"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "មិនបានទទួលលេខចៃដន្យពីឧបករណ៍ RNG"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "ការបង្ដើតពាក្យសម្ងាត់បរាជ័យ - ត្រូវការធាតុក្នុងការកំណត់ទៅកាន់ទាប"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានបរាជ័យក្នុងការពិនិត្យវចនានុក្រម"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "មិនស្គាល់ការកំណត់"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "ការកំណត់តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "ការកំណត់ %s មិនមែនជាប្រភេទចំនួនគត់"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "ការកំណត់តម្លៃចំនួនគត់មិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "ការកំណត់ %s  មិនមែនជាប្រភេទខ្សែរអក្សរ"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "ការកំណត់មិនមែនជាប្រភេទខ្សែរអក្សរ"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "កំពុងបើកការកំណត់ថតបរាជ័យ"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "ការកំណត់ថតគឺមិនត្រឹមត្រូវ"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "បរាជាជ័យធ្ងន់ធ្ងរ"

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "សូម​ទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188
msgid "Usage: "
msgstr "ការ​ប្រើ៖ "

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:161 ../bin/virt-sandbox.c:188
#: ../bin/virt-sandbox.c:194 ../bin/virt-sandbox.c:200
#: ../bin/virt-sandbox.c:206 ../bin/virt-sandbox.c:212
#: ../bin/virt-sandbox.c:227 ../bin/virt-sandbox.c:233
#: ../bin/virt-sandbox.c:240 ../bin/virt-sandbox.c:246
#: ../bin/virt-sandbox.c:254
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1247
msgid "Unknown failure"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:240
msgid "Display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:170
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន %s: %s"

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "កម្មវិធី​គ្មាន​ចំណងជើង"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ប្ដូរ​រវាង​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "ចុច​វា ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​តំបន់​ធ្វើការ %s"

#: ../libwnck/pager.c:2203
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​អូស \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2206
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន ៖ \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:2211
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "ចុច ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ \"%s\""

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "គ្មាន​បង្អួច​​បើក"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ប្ដូរ​រវាង​បង្អួច"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ប្ដូរ​​រវាង​បង្អួច​ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../libwnck/tasklist.c:2909
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/tasklist.c:2920
msgid "Un_minimize All"
msgstr "មិន​បង្រួម​អប្បបរមា​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/tasklist.c:2928
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/tasklist.c:2939
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "មិន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ ១០"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "នៅ​ខាងលើ​ជានិច្ច"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "នៅ​តែ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងឆ្វេង"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងស្ដាំ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងលើ"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​ខាងក្រោម"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​ផ្សេងទៀត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X នៃ​បង្អួច​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ ឬ​កែប្រែ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X នៃ​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ក្រុម​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "ធនធាន​ថ្នាក់​នៃ​ក្រុម​ថ្នាក់​ដែល​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ ឬ​កែប្រែ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:153
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ ឬ​កែប្រែ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "Alias of --window"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​រ​បស់ --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"រាយ​បង្អួច​នៃ​កម្មវិធី/ក្រុម​ថ្នាក់/តំបន់​ធ្វើការ/អេក្រង់ (ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ ៖ \"XID ៖ ឈ្មោះ​ប​ង្អួច\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:165
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "រាយ​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​អេក្រង់ (ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាញ ៖ \"ចំនួន ៖ ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​អេក្រង់​ទៅជា​លេខ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​អេក្រង់ ដើម្បី​ប្រើ​ចំនួន​ជួរដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​អេក្រង់ ដើម្បី​ប្រើ​ចំនួន​ជួរឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Show the desktop"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:179
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្រក​ទិដ្ឋភាព​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ X កូអរដោនេ X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:189
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ច្រក​ទិដ្ឋភាព​នៃ​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់ Y កូអរដោនេ Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Minimize the window"
msgstr "បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unminimize the window"
msgstr "មិន​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "មិន​ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា​តាម​ផ្ដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "មិន​ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា​តាម​ផ្ដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "មិន​ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ក្ដារចុច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Activate the window"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Close the window"
msgstr "បិទ​បង្អួច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​បោះបង់​របៀប​ពេញអេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window always on top"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​នៅ​ខាងលើ​ជានិច្ច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មិន​នៅ​ខាងលើ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​នៅ​ខាងក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មិន​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:232
msgid "Shade the window"
msgstr "ដាក់​ស្រមោល​បង្អួច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Unshade the window"
msgstr "ដោះ​ស្រមោល​បង្អួច"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មាន​ទីតាំង​ថេរ​នៅ​ក្នុង​ច្រក​ទិដ្ឋភាព"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មិន​មាន​ទីតាំង​ថេរ​នៅ​ក្នុង​ច្រក​ទិដ្ឋភាព"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:251
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង pagers"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង pagers"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ភារកិច្ច"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ភារកិច្ច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​បង្អួច​អាច​មើល​ឃើញ​តែ​នៅ​លើ​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅកាន់​ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ (តំបន់​ធ្វើការ​ដំបូងស្មើ ០)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កូអរដោនេ X នៃ​បង្អួច​ទៅជា X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កូអរដោនេ Y នៃ​បង្អួច​ទៅជា Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​បង្អួច​ទៅជា​ទទឹង"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្ពស់​បង្អួច​ទៅជា​កម្ពស់"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​បង្អួច​ទៅជា​ប្រភេទ (តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "TYPE"
msgstr "ប្រភេទ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ​ទៅជា​ឈ្មោះ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:291
msgid "Activate the workspace"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​តំបន់​ធ្វើការ​សកម្ម"

#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" សម្រាប់ --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ អេក្រង់ %d គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:511
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ បង្អួច ឬ​តំបន់​ធ្វើការ​របស់​អេក្រង់ %d គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រាយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​"
"ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ តំបន់​ធ្វើការ %d គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:544
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ បង្អួច​របស់​តំបន់​ធ្វើការ %d គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រាយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:566
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "មាន​ជ្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ កម្មវិធី​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:576
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ បង្អួច​កម្មវិធី​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រាយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:590
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ ក្រុម​ថ្នាក់ \"%s\" គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​"
"ប្រើ\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:602
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ បង្អួច​ក្រុម​ថ្នាក់ \"%s\" គួរតែ​ត្រូវ​បាន​រាយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ បង្អួច​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ ប៉ុន្តែ --%s ត្រូវ​បាន​ប្រើ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
#: ../libwnck/wnckprop.c:770
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ --%s និង --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:681
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​​ត្រឹមត្រូវ \"%d\" សម្រាប់ --%s ៖ អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​តែ​វិជ្ជមាន\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:694
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%d\" សម្រាប់ --%s ៖ អាគុយម៉ង់​ត្រូវតែ​វិជ្ជមាន\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:789
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "មាន​ជម្រើស​ប៉ះទង្គិច ៖ --%s ឬ --%s និង --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:821
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\" សម្រាប់ --%s តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ គឺ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:864
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្លង់​តំបន់​ធ្វើការ​នៅ​លើ​អេក្រង់​បាន​ឡើយ ៖ ប្លង់​មាន​រួចហើយ\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:899
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទិដ្ឋភាព​ច្រក​បាន​ទេ ៖ តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​ច្រក​ទិដ្ឋភាព\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:906
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ច្រក​ទិដ្ឋភាព​បាន​ទេ ៖ គ្មាន​តំបន់​ធ្វើការ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "សកម្មភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅកាន់​តំបន់​ធ្វើការ​បាន​ឡើយ %d ៖ មិន​មាន​តំបន់​ធ្វើការ​ទេ\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu ៖ %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "ចំនួន​អេក្រង់ ៖ %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "ធរណីមាត្រ (ទទឹង កម្ពស់) ៖ %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ ៖ %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "ប្លង់​តំបន់​ធ្វើការ (ជួរដេក ជួរឈរ ទិស) ៖ %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​សកម្ម ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "បង្អួច​សកម្ម ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "ឈ្មោះ​តំបន់​ធ្វើការ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "ចំនួន​តំបន់​ធ្វើការ ៖ %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "លើ​អេក្រង់ ៖ %d (កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ៖ %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ទីតាំង​ច្រក​ទិដ្ឋភាព (x, y) ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "ទីតាំង​នៅ​ក្នុង​ប្លង់ (ជួរដេក ជួរឈរ) ៖ %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "ក្បែរ​ខាងឆ្វេង ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "ក្បែរ​ខាងស្ដាំ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "ក្បែរ​ខាងលើ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "ក្បែរ​ខាងក្រោម ៖ %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ក្រុម​ថ្នាក់ ៖ %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ថ្នាក់ ៖ %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
msgid "set"
msgstr "កំណត់"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "រូបតំណាង ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "ចំនួន​បង្អួច ៖ %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID ៖ %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចាប់ផ្ដើម ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
msgid "all workspaces"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ​ទាំងអស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "នៅ​លើ​តំបន់ធ្វើការ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "normal window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "dock or panel"
msgstr "ចំណត ឬ​បន្ទះ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
msgid "dialog window"
msgstr "បង្អួច​ប្រអប់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទាញចេញ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "tearoff menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ទាញ​ចេញ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "utility window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "splash screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "ធរណីមាត្រ (x, y កម្ពស់ ទទឹង) ៖ %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "ធាតុ​ថ្នាក់ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID ៖ %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សម័យ ៖ %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "បង្អួច​គ្រប់គ្រងក្រុម ៖ %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ ៖ %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "minimized"
msgstr "បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "maximized"
msgstr "បាន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "maximized horizontally"
msgstr "បាន​ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​ផ្ដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized vertically"
msgstr "បាន​ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "shaded"
msgstr "បាន​ដាក់​ស្រមោល"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "pinned"
msgstr "បាន​ខ្ទាស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "sticky"
msgstr "ស្អិត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "above"
msgstr "ខាងលើ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "needs attention"
msgstr "ត្រូវ​ការ​យកចិត្ត​ទុកដាក់"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "skip pager"
msgstr "រំលង pager"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "skip tasklist"
msgstr "រំលង​បញ្ជី​ភារកិច្ច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "ស្ថានភាព ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "move"
msgstr "ផ្លាស់ទី"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "shade"
msgstr "ដាក់​ស្រមោល"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "unshade"
msgstr "ដោះ​ស្រមោល"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "stick"
msgstr "ស្អិត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "unstick"
msgstr "មិន​ស្អិត"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "maximize horizontally"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​ផ្ដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​ផ្ដេក"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize vertically"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា​តាម​បញ្ឈរ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
msgid "change workspace"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
msgid "pin"
msgstr "ខ្ទាស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
msgid "unpin"
msgstr "ដោះ​ខ្ទាស់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "unminimize"
msgstr "មិន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "unmaximize"
msgstr "មិន​ពង្រីក​អតិបរមា"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​របៀប​ពេញអេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 app/qml/Settings/SettingsPage.qml:33
msgid "close"
msgstr "បិទ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "make above"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​នៅ​ខាងលើ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "unmake above"
msgstr "មិន​ធ្វើឲ្យ​នៅ​ខាងលើ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "make below"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​នៅ​ខាងក្រោម"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "unmake below"
msgstr "មិន​ធ្វើឲ្យ​នៅ​ខាងក្រោម"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "no action possible"
msgstr "មិន​អាច​មាន​សកម្មភាព"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "អាច​មានសកម្មភាព ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"បោះពុម្ព ឬ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​អេក្រង់/តំបន់​ធ្វើការ/បង្អួច ឬ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​វា ដោយ​អនុវត្ត​តាម​ការ​"
"បញ្ជាក់ EWMH ។\n"
"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​បញ្ជាក់​នេះ សូមមើល  ៖\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​រាយ​បង្អួច ឬ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ត្រូវ​រាយ​បង្អួច ឬ​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "ជម្រើស​​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​តំបន់​ធ្វើការ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​អេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ត្រូវ​កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​អេក្រង់"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "កំហុស ខណៈ​ពេល​ញែក​អាគុយម៉ង់ ៖ %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​អេក្រង់​បាន​ឡើយ %d ៖ មិន​មាន​អេក្រង់\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​​តំបន់​ធ្វើការ​បាន​ឡើយ %d ៖ រក​មិន​ឃើញ​តំបន់​ធ្វើការ\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​ក្រុម​ថ្នាក់​បាន​ឡើយ \"%s\" ៖ រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម​ថ្នាក់\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"មិន​អាច​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​កម្មវិធី​ដែល​មាន​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ក្រុម​ដែល​​ប្រើ XID បាន​ឡើយ %lu ៖ រក​មិន​ឃើញ​"
"កម្មវិធី\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​ជាមួយ​បង្អួច​ដែល​មាន XID បាន​ឡើយ %lu ៖ រក​មិន​ឃើញ​បង្អួច\n"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:65
#, fuzzy
msgid "does not expire"
msgstr "(មិន​ផុត​កំណត់)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expired: 1999-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:70
#, boost-format
msgid "expired: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expires: 2111-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:75
#, boost-format
msgid "expires: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:84
msgid "(does not expire)"
msgstr "(មិន​ផុត​កំណត់)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:93
msgid "(EXPIRED)"
msgstr "(បាន​ផុត​កំណត់)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:97
msgid "(expires within 24h)"
msgstr "(ផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈពេល ២៤ ម៉ោង)"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:101
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
msgstr[0] "(ផុត​កំណត់​ក្នុង​រយៈពេល ២៤ ម៉ោង)"

#. TranslatorExplanation first %s is key name, second is keyring name
#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:285
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "នាំចូល​សោ %s ដែល​មិនមាន​ទៅ​ក្នុង keyring %s"

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:291
#, fuzzy
msgid "Failed to import key."
msgstr "បរាជ័យក្នុង​ការ​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​ពី​ឯកសារ %1%"

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:298
msgid "Failed to delete key."
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​សោ ។"

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:304
#, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ​ហត្ថលេខា %s ទេ"

#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp-logic/zypp-core/CheckSum.cc:136
#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr "ប្រភេទ​មិនច្បាស់ '%s' សម្រាប់ %u បៃ ឆេកសាំ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "មិនអាច​បើក pty (%s) ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:264
#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "មិនអាច​បើក​បំពង់ (%s) ។"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:118
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​សំណួរ LDAP URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សំណួរ LDAP URL មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:319
msgid "Unable to clone Url object"
msgstr "មិនអាច​ក្លូន​វត្ថុ Url បាន​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:332
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "សេចក្ដី​យោង​វត្ថុ Url ទទេ មិន​ត្រឹមត្រូវ"

# ###############################################################################
# Old yast2-agents.po
#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:345 zypp-logic/zypp-core/Url.cc:359
msgid "Unable to parse Url components"
msgstr "មិនអាច​ញែក​សមាសភាគ Url បាន​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/base/Exception.cc:199
msgid "History:"
msgstr "ប្រវត្តិ ៖"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:183
#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្ថានភាព %d ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:204
#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ដោយ​សញ្ញា %d (%s) ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:209
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ចេញ ដោយ​មាន​កំហុស​មិន​ស្គាល់ ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:243
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:486
msgid "Invalid spawn arguments given."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:299
msgid "Unable to create control pipe."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:366
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "មិនអាច chroot ទៅ '%s' (%s) បានទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:376
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "មិនអាច chroot ទៅ '%s' (%s) បានទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:377
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr "មិនអាច chdir ទៅ '/' ក្នុង chroot (%s) បានទេ ។"

#. don't want to get here
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:406
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "មិនអាច​ប្រតិបត្តិ '%s' (%s) ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:413
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:567
#, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "មិនអាច​បែងចែក (%s) បានទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:432
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chdir failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chroot failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:438
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', exec failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', unexpected error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិន​អនុញ្ញាត %s ទេ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:240
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr "សមាសភាគ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:247
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr "សមាសភាគ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:864
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1308
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ការញែក​ខ្សែអក្សរ​សំណួរ​សម្រាប់ URL នេះ​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:902
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិនមែន​ជា​សមាសភាគ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:908
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1025
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិន​អនុញ្ញាត​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1059
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិន​អនុញ្ញាត​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1088
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url ទាមទារ​សមាសភាគ​របស់​ម៉ាស៊ីន"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិនអនុញ្ញាត​សមាសភាគ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1125
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "សមាសភាគ​របស់​ម៉ាស៊ីន​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1146
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url មិន​អនុញ្ញាត​ច្រក​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "សមាសភាគ​ច្រក​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1174
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "គ្រោងការណ៍ Url ទាមទារ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1195
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1209
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "មិនបាន​អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ដែល​ទាក់ទង​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​អាជ្ញាធរ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ មាន NUL បៃ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:172
msgid "Invalid parameter array split separator character"
msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​សម្រាប់​ពុះ​អារេ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:211
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​សម្រាប់​ពុះ​ផែនទី​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:282
msgid "Invalid parameter array join separator character"
msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​សម្រាប់​ត​អារេ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-curl/auth/curlauthdata.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP '%s' ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:115
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr "ទីតាំង '%s' មិន​ដំណើរការ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:119
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:192
#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr "អស់​ពេល​លើល​ពេល​ចូល​ដំណើរការ '%s' ។"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:124
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:943
msgid ""
"Visit the SUSE Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:126
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:945
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""
"មើល​មជ្ឈមណ្ឌល​អតិថិជន​របស់ Novell ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​ថាតើ ការ​ចុះឈ្មោះ​ត្រឹមត្រូវ ហើយមិនបាន​ផុត​កំណត់ ។"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:135
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ '%s' នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:140
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:146
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Unable to retrieve HTTP response\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:258
msgid "The request was cancelled"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:260
msgid "The request exceeded the maximum download size"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:262
msgid "The downloaded data did not result in a valid checksum"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:264
msgid "The peer certificate could not be verified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:268
msgid "Unsupported protocol"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:270
msgid "Bad URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:272
msgid "Requested location is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:274
msgid "Timeout reached"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:276
msgid "Access to requested URL is forbidden."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:280
msgid "Authentication required but not provided."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:282
msgid "Login failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:284
msgid "Server returned an error for the given request."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:286
msgid "Server did not send all requested ranges."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:288
msgid ""
"Invalid data from server, multipart was requested but there was no range "
"status code."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:290
msgid "Server returned a HTTP/2 error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:292
msgid "Server returned a HTTP/2 stream error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន %s លើ %s"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន់ម៉ោន %s"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr "ឯកសារ​ខូច​ឈ្មោះ ៖ %s"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិនបាន​បើក នៅពេល​ធ្វើ​អំពើ '%s' ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:59
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារ '%s' បានទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:71
msgid "Medium not attached"
msgstr "មិនបាន​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:76
msgid "Bad media attach point"
msgstr "ចំណុច​ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិនត្រឹមត្រូវ"

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:82
#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr "ទាញយក​ការ​ចាប់ផ្ដើម​បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់ '%s'"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr "ករណី​លើកលែង​ប្រព័ន្ធ '%s' នៅលើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:92
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr "ផ្លូវ '%s' នៅលើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr "ផ្លូវ '%s' នៅលើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' មិនមែន​ជា​ថត​ទេ ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:104
msgid "Malformed URI"
msgstr "URI មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:114
msgid "Empty host name in URI"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ទទេ​ក្នុង URI"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:119
msgid "Empty filesystem in URI"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសា​ទទេ​នៅ​ក្នុង URI"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:124
msgid "Empty destination in URI"
msgstr "គោលដៅ​ទទេ​នៅ​ក្នុង URI"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:129
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr "គ្រោងការណ៍ URI ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង '%s' ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:134
msgid "Operation not supported by medium"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ទេ"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"ទាញយក​កំហុស​សម្រាប់ '%s' ៖\n"
"កូដ​កំហុស ៖ %s\n"
"សារ​កំហុស ៖ %s\n"

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr "កំហុស​នៅពេល​កំណត់​ជម្រើស​ទាញយក​សម្រាប់ '%s' ៖"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:156
#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr "ប្រភព​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' មិនមាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដែល​ត្រូវការ​ទេ"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:161
#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' គឺ​កំពុង​ប្រើ​ដោយ​ឧបករណ៍​ផ្សេង"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:167
msgid "Cannot eject any media"
msgstr "មិនអាច​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ណាមួយ​ចេញ​ឡើយ"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:169
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr "មិនអាច​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក '%s' ចេញបានទេ"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:184
#, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ '%s' បាន​បដិសេធ ។"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Downloaded data exceeded the expected filesize '%s' of '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr " បញ្ហា​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​វិញ្ញាបនបត្រ CA គឺ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ '%s'."

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:223
msgid "No free ressources available to attach medium."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:50
msgid "Unknown country: "
msgstr "ប្រទេស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ "

#. Defined CountryCode constants
#. Defined LanguageCode constants
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:149 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:148
msgid "No Code"
msgstr "គ្មាន​កូដ"

#. :CHE:756:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:200
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "កូឌីហ្វ័រ"

#. :FRA:250:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:231
msgid "Metropolitan France"
msgstr "ប្រទេស​ចំណុះ​បារាំង"

#. :MHL:584:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:300
msgid "Macedonia"
msgstr "ម៉ាសេដូនី"

#. :PRI:630:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:339
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ប៉ាឡេស្ទីន"

#. :TON:776:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:378
msgid "East Timor"
msgstr "ទីម័រ​ខាង​កើត"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:98
msgid "Requires"
msgstr "ទាមទារ"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:104
msgid "Supplements"
msgstr "ការ​បន្ថែម"

#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:49
msgid "Unknown language: "
msgstr "មិន​ស្គាល់​ភាសា ៖ "

#. language code: afa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:173
msgid "Afro-Asiatic (Other)"
msgstr "អាហ្រ៉ូ-អាស៊ីយ៉ាទិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: ain
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:179
msgid "Ainu"
msgstr "អាយនុយ"

#. language code: alg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:191
msgid "Algonquian Languages"
msgstr "ភាសា​អាល់កុងហ្គូអ៊ីយ៉ាន"

#. language code: alt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:193
msgid "Southern Altai"
msgstr "អាល់តាយខាង​ត្បូង"

#. language code: ang
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:197
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr "អង់គ្លេស បុរាណ (ca.450-1100)"

#. language code: apa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:199
msgid "Apache Languages"
msgstr "ភាសា​អាប៉ាឆេ"

#. language code: arc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:203
msgid "Aramaic"
msgstr "អារ៉ាម៉ាអ៊ិក"

#. language code: arn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:211
msgid "Araucanian"
msgstr "អារ៉ាអ៊ុយកានីយ៉ាន"

#. language code: art
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:215
msgid "Artificial (Other)"
msgstr "សិប្បនិម្មិត (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: ath
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:223
msgid "Athapascan Languages"
msgstr "ភាសា​អាតាប៉ាសាន"

#. language code: aus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:225
msgid "Australian Languages"
msgstr "ភាសា​អូស្ត្រាលី"

#. language code: bad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:237
msgid "Banda"
msgstr "បង់ដា"

#. language code: bai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:239
msgid "Bamileke Languages"
msgstr "ភាសា​បាមីឡេកេ"

#. language code: bas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:253
msgid "Basa"
msgstr "បាសា"

#. language code: bat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:255
msgid "Baltic (Other)"
msgstr "បាល់ទិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: bem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:261
msgid "Bemba"
msgstr "បេមបា"

#. language code: ber
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:265
msgid "Berber (Other)"
msgstr "បឺបឺ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: bih bh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:269 src/text/iso-639_def.h:55
#, fuzzy
msgid "Bihari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"បិហារ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ប៊ីហារិ"

#. language code: bnt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:279
msgid "Bantu (Other)"
msgstr "បង់ទុយ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: btk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:287
msgid "Batak (Indonesia)"
msgstr "បាតាក់ (ឥណ្ឌូនេស៊ី)"

#. language code: byn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:299
msgid "Blin"
msgstr "ប្លាំង"

#. language code: cai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:303
msgid "Central American Indian (Other)"
msgstr "ឥណ្ឌា​កណ្ដាល​បែប​អាមេរិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: car
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:305
msgid "Carib"
msgstr "ការីប"

#. language code: cau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:309
msgid "Caucasian (Other)"
msgstr "កាអ៊ូកាស៊ីយ៉ាន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: cel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:313
msgid "Celtic (Other)"
msgstr "សែលតិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: chm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:329
msgid "Mari"
msgstr "ម៉ារី"

#. language code: chn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:331
msgid "Chinook Jargon"
msgstr "ឈីណូ ចាកុង"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: chu cu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:339 src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "ឆឺច​ស្លាវិច"

#. language code: cmc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:345
msgid "Chamic Languages"
msgstr "ភាសា​កាម៊ិក"

#. language code: cpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:353
msgid "Creoles and Pidgins, English-Based (Other)"
msgstr "ក្រេអូឡេ និង​ភីដហ្គីន ដែល​ផ្អែក​លើ​ភាសា​អង់គ្លេស (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: cpf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:355
msgid "Creoles and Pidgins, French-Based (Other)"
msgstr "ក្រេអូឡេ និង​ភីដហ្គីន ដែល​ផ្អែក​លើ​ភាសា​បារាំង (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: cpp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:357
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-Based (Other)"
msgstr "ក្រេអូឡេ និង​ភីដហ្គីន ដែល​ផ្អែក​លើ​ភាសា​ព័រទុយហ្គាល់ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: crh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:361
msgid "Crimean Tatar"
msgstr "គ្រីម៉េអាន តាតារ"

#. language code: crp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:363
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
msgstr "ក្រេអូឡេ និង​ភីដហ្គីន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: cus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:367
msgid "Cushitic (Other)"
msgstr "គុយស៊ិទិក"

#. language code: day
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:379
msgid "Dayak"
msgstr "ដាយ៉ាក"

#. language code: div dv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:389
msgid "Divehi"
msgstr "ឌីវេហី"

#. language code: doi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:391
msgid "Dogri"
msgstr "ដូហ្គ្រី"

#. language code: dra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:393
msgid "Dravidian (Other)"
msgstr "ដ្រាវីឌីយ៉ាន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: dsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:395
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "សូរប៊ីយ៉ាន​ក្រោម"

#. language code: dum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:399
msgid "Dutch, Middle (ca.1050-1350)"
msgstr "ហុល្លង់ កណ្ដាល (ca.1050-1350)"

#. language code: fan
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:429
msgid "Fang"
msgstr "ហ្វ៉ង់"

#. language code: fiu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:441
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
msgstr "ហ្វាំងណូ អ៊ុយហ្គ្រីយ៉ាន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: frm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:449
msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
msgstr "បារាំង កណ្ដាល (ca.1400-1600)"

#. language code: fro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:451
msgid "French, Old (842-ca.1400)"
msgstr "បារាំង បុរាណ (842-ca.1400)"

#. language code: gba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:463
msgid "Gbaya"
msgstr "ហ្កាយ៉ា"

#. language code: gem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:465
msgid "Germanic (Other)"
msgstr "ហ្គឺម៉ានិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: gla gd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:479
msgid "Gaelic"
msgstr "ហ្គាអេលិក"

#. language code: gmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:487
msgid "German, Middle High (ca.1050-1500)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ កណ្ដាល ខ្ពស់ (ca.1050-1500)"

#. language code: goh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:489
msgid "German, Old High (ca.750-1050)"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់ បុរាណ ខ្ពស់ (ca.750-1050)"

#. language code: gwi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:509
msgid "Gwich'in"
msgstr "ហ្គីចអ៊ីន"

#. language code: him
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:525
msgid "Himachali"
msgstr "អ៊ីម៉ាឆាលី"

#. language code: hsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:535
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "អាប​ផើ សូ​បៀន"

#. language code: iii ii
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:551
msgid "Sichuan Yi"
msgstr "ស៊ី​ចួនអ៊ី"

#. language code: ijo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:553
msgid "Ijo"
msgstr "អ៊ីចូ"

#. language code: inc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:563
msgid "Indic (Other)"
msgstr "អ៊ីនឌិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: ine
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:567
msgid "Indo-European (Other)"
msgstr "ឥណ្ឌូអឺរ៉ុប (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: ira
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:573
msgid "Iranian (Other)"
msgstr "អ៊ីរ៉ង់ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: iro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:575
msgid "Iroquoian Languages"
msgstr "ភាសា​អ៊ីរ៉ូគុយអូអ៊ីយ៉ាន"

#. language code: kam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:597
msgid "Kamba"
msgstr "កាំបា"

#. language code: kar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:601
msgid "Karen"
msgstr "ការ៉ែន"

#. language code: khi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:615
msgid "Khoisan (Other)"
msgstr "ខូអ៊ីសាន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: kok
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:629
msgid "Konkani"
msgstr "​​កុងកានី"

#. language code: kro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:643
msgid "Kru"
msgstr "គ្រុយ"

#. language code: map
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:717
msgid "Austronesian (Other)"
msgstr "អូស្ត្រូណេស៊ី (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: men
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:731
msgid "Mende"
msgstr "ម៉ិនដេ"

#. language code: mis
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:739
msgid "Miscellaneous Languages"
msgstr "ភាសា​ផ្សេងៗ"

#. language code: mkh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:741
msgid "Mon-Khmer (Other)"
msgstr "ខ្មែរ​មន (ផ្សេងទៀត)"

#. language code: mno
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:751
msgid "Manobo Languages"
msgstr "ភាសា​ម៉ាណូបូ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: mol mo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:755 src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុល​ដាវី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ុលដាវី"

#. language code: mul
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:761
msgid "Multiple Languages"
msgstr "ពហុភាសា"

#. language code: mun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:763
msgid "Munda languages"
msgstr "ភាសា​មុនដា"

#. language code: myn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:771
msgid "Mayan Languages"
msgstr "ភាសា​ម៉ាអ៊ីយ៉ាន"

#. language code: nah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:775
msgid "Nahuatl"
msgstr "ណាអ៊ុយ៉ាល់"

#. language code: nai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:777
msgid "North American Indian"
msgstr "ឥណ្ឌា​ខាង​ជើង បែប​អាមេរិក"

#. language code: nds
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:791
msgid "Low German"
msgstr "អាល្លឺម៉ង់​ក្រោម"

#. language code: new
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:795
msgid "Nepal Bhasa"
msgstr "បាសា នេប៉ាល់"

#. language code: nic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:799
msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
msgstr "នីហ្ស៊េ - ខដូហ្វានីយ៉ាន"

#. language code: nob nb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:805
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ន័រវេស បុកម៉ាល់"

#. language code: nso
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:813
msgid "Northern Sotho"
msgstr "សូធូ​ខាង​ជើង"

#. language code: nub
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:815
msgid "Nubian Languages"
msgstr "ភាសា​នុយប្យ៉ាន"

#. language code: nwc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:817
msgid "Classical Newari"
msgstr "នីវ៉ារី​បុរាណ"

#. language code: nya ny
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:819
msgid "Chichewa"
msgstr "ឈិចិវា"

#. language code: oto
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:843
msgid "Otomian Languages"
msgstr "ភាសា​អូតូមីយ៉ាន"

#. language code: paa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:845
msgid "Papuan (Other)"
msgstr "ប៉ាពុយអាន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: peo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:859
msgid "Persian, Old (ca.600-400 B.C.)"
msgstr "ពឺស៊ាន បុរាណ (ca. ៦០០-៤០០ B.C)"

#. language code: phi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:865
msgid "Philippine (Other)"
msgstr "ហ្វីលីពីន (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: pra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:877
msgid "Prakrit Languages"
msgstr "ភាសា​ប្រ៉ាក្រិត"

#. language code: pro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:879
msgid "Provencal, Old (to 1500)"
msgstr "ប្រ៉ូវ៉ែនកាល់ បុរាណ (ដល់ ១៥០០)"

#. language code: roa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:891
msgid "Romance (Other)"
msgstr "រ៉ូម៉ាំង (ផ្សេង​ទៀត)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: roh rm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:893 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "រ៉ាអេតូ-រ៉ូម៉ាំង"

#. language code: sai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:911
msgid "South American Indian (Other)"
msgstr "ឥណ្ឌា​ខាង​ត្បូង​បែប​អាមេរិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: sal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:913
msgid "Salishan Languages"
msgstr "ភាសា​សាលីសាន"

#. language code: sam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:915
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr "សាម៉ារីតង់ អារ៉ាម៉ាអ៊ិក"

#. language code: sem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:937
msgid "Semitic (Other)"
msgstr "សេម៉ីទិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: sgn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:941
msgid "Sign Languages"
msgstr "ភាសា​សញ្ញា"

#. language code: sio
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:949
msgid "Siouan Languages"
msgstr "ភាសា​ស៊ិអួន"

#. language code: sit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:951
msgid "Sino-Tibetan (Other)"
msgstr "ស៊ីណូ-ទីបេ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: sla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:953
msgid "Slavic (Other)"
msgstr "ស្លាវិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: sma
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:961
msgid "Southern Sami"
msgstr "សាម៉ី​ខាង​ត្បូង"

#. language code: smi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:965
msgid "Sami Languages (Other)"
msgstr "ភាសា​សាម៉ី (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: smn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:969
msgid "Inari Sami"
msgstr "អ៊ិណារី សាម៉ី"

#. language code: sms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:973
msgid "Skolt Sami"
msgstr "ស្កូលថ៍ សាម៉ី"

#. language code: son
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:985
msgid "Songhai"
msgstr "សុងហ្គាយ"

#. language code: ssa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:995
msgid "Nilo-Saharan (Other)"
msgstr "នីឡូ-សាហារង់ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: tai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1015
msgid "Tai (Other)"
msgstr "តាអ៊ិ (ផ្សេង​ទៀត)"

#. language code: tup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1069
msgid "Tupi Languages"
msgstr "ភាសា​ទុយពិ"

#. language code: tut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1073
msgid "Altaic (Other)"
msgstr "អាល់តាអ៊ិក (ផ្សេង​ទៀត)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. language code: vol vo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1103 src/text/iso-639_def.h:199
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ូឡាពូក\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ូឡាពុក"

#. language code: wak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1107
msgid "Wakashan Languages"
msgstr "ភាសា​វ៉ាកាហ្សាន"

#. language code: wal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1109
msgid "Walamo"
msgstr "វ៉ាឡាម៉ូ"

#. language code: war
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1111
msgid "Waray"
msgstr "វ៉ារ៉ាយ"

#. language code: wen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1119
msgid "Sorbian Languages"
msgstr "ភាសា​សរប៊ាន"

#. language code: ypk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1137
msgid "Yupik Languages"
msgstr "ភាសា​យូពិក"

#. language code: znd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1145
msgid "Zande"
msgstr "ហ្សង់ដេ"

#: zypp-logic/zypp/ProblemSolution.cc:134
msgid "Following actions will be done:"
msgstr "អំពើ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​រួច ៖"

#: zypp-logic/zypp/RepoInfo.cc:218
msgid "Failed to fetch mirrorlist/metalink data."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr "មិន​បានគាំទ្រ"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:29
msgid "Additional Customer Contract Necessary"
msgstr "ចាំបាច់​កិច្ចសន្យា​អតិថិជន​បន្ថែម"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:31
msgid "Discontinued and superseded by a different package"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:41
msgid "The level of support is unspecified"
msgstr "កម្រិត​គាំទ្រ​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:44
msgid "The vendor does not provide support."
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​មិន​បាន​ផ្ដល់​កា​រគាំទ្រ​ទេ ។"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:47
msgid ""
"Problem determination, which means technical support designed to provide "
"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
"correct product defect errors."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​បញ្ហា ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ការគាំទ្រ​ផ្នែក​បច្ចេកទេស​បាន​រចនា​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​​ដែល​ឆប​គ្នា ជំនួយ​ការ​"
"ដំឡើង ការ​ប្រើការ​គាំទ្រ និង​ការ​ថែទាំ​ដែល​កំពុង​បន្ត និង​កា​រដោះស្រាយ​បញ្ហា​មូលដ្ឋាន ។ កា​រគាំទ្រ​កម្រិត​មួយ​"
"មិនមានបំណង​កែ​កំហុស​ផលិតផល​ឥតខ្ចោះ​ទេ ។"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:50
msgid ""
"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
"not resolved by Level 1 Support."
msgstr ""
"ការ​បំបែក​បញ្ហា ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ការ​គាំទ្រ​ផ្នែក​បច្ចេកទេស​បាន​រចនា​ដើម្បី​ស្ទួន​បញ្ហា​របស់​អតិថិជន បំបែកបញ្ហា​ "
"និង​ផ្ដល់​ដំណោះស្រាយ​សម្រាប់​បញ្ហា​មិន​បាន​ដោះស្រាយ​ដោយ​ការគាំទ្រ​កម្រិត​ពីរ ។"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:53
msgid ""
"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
"which have been identified by Level 2 Support."
msgstr ""
"ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា ដែល​មានន័យ​ថា ការ​គាំទ្រ​ផ្នែក​បច្ចេកទេស​បាន​រចនា​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ស្មុគស្មាញ "
"ដោយ​ភ្ជាប់​វិស្វរកម្ម​នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ​របស់​ផលិតផល​ដែល​ត្រូ​វបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ការ​គាំទ្រ​កម្រិត​ពីរ ។"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
msgstr "កិច្ចសន្យា​អតិថិជន​បន្ថែម​ចាំបាច់​សម្រាប់​ទទួល​ជំនួយ ។"

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:58
msgid ""
"The package was discontinued and has been superseded by a new package with a "
"different name."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:60
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​គាំទ្រ ។ មិនមាន​សេចក្ដីអធិប្បាយ"

#: zypp-logic/zypp/ZYppFactory.cc:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
msgstr ""
"កា​រគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បានចាក់​សោ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​មាន pid %d (%s) ។\n"
"សូម​បិទ​កម្មវិធី​នេះ​មុន​នឹង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:152
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​ផ្គូផ្គង '%s'"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:153
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​ផ្គូផ្គង '%s' សម្រាប់​លំនាំ '%s'"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិនត្រឹមត្រូវ '%s' ៖ regcomp បាន​ត្រឡប់ %d"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:158
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s'"

#: zypp-logic/zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:458
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/refresh.cc:45
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​ទិន្នន័យ​មេតា ។"

#. when dealing with mirrors we notify the user to use gpgKeyUrl instead of
#. fetching the gpg key from any mirror
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repodownloaderwf.cc:95
msgid ""
"Downloading signature key via mirrors, consider explicitely setting "
"gpgKeyUrl via the repository configuration instead."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:80
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​អាន​ពី '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:416
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:630
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:712
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:465
msgid "Failed to retrieve new repository metadata."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:547
msgid "Failed to cache repo ( unable to start repo2solv )."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:565
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:593
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ឃ្លាំង​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (%d) ។"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:618
#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "កំពុង​ស្ថាបនា​ឃ្លាំង '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:718
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ត្រង់​ %s - គ្មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​សរសេរ ។"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:773
#, boost-format
msgid "Failed to cache repo %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:790
msgid "Unhandled repository type"
msgstr "ប្រភេទ​ឃ្លាំង​ដែល​មិន​បាន​ដោះស្រាយ"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​ឃ្លាំង '%s'"

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:955
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ '%s'"

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:971
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:586 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:664
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:736 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1104
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1230
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%s' ដើម្បី​សរសេរ​បានទេ ។"

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:285
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​ក្នុង​ការ​អាន​ពី '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:195
#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:203 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:465
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1334
#: zypp-logic/zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ថត '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:213
#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:380
msgid "Cleaning metadata"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:398
msgid "Cleaning packages"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:450
msgid "Cleaning up cache dirs"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:470
#, boost-format
msgid "Cleaning up directory: %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:500
msgid "Cleaning cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:521
msgid "Loading from cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:612
#, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "យក​ឃ្លាំង '%s' ចេញ"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:632 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:716
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​កន្លែង​ដែល​ឃ្លាំង​ត្រូវ​បាន​ទុក​បានទេ ។"

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:646 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1092
#, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "មិនអាច​លុប '%s'"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:702
msgid "Modifying repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:895
msgid "Refreshing Repository: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1080
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1152
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr "មិនអាច​​ដោះស្រាយ​កន្លែង​ដែល​សេវា​ត្រូវ​បានផ្ទុក​បានទេ ។"

#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1438
#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:60
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ឃ្លាំង​មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ជា​មួយ​ចំណុច (.)បាន​ទេ ។"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:72
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សេវាមិន​អាច​​ចាប់​ផ្តើម​​ជាមួយចំណុច ​(.)​បាន​ទេ ។"

#: src/callbacks/keyring.h:503
#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​សង្ខេប​សម្រាប់​ឯកសារ %s ។"

#: src/callbacks/keyring.h:511
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "មិន​ស្គាល់​អត្ថបទ​សង្ខេប​ %s សម្រាប់​ឯកសារ %s ។"

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:51
#, c-format, boost-format
msgid "Digest verification failed for file '%s'"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:284
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បដិសេធ​សោ ទុកចិត្ត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ឬ​ទុកចិត្ត​រហូត ?"

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:115
#, boost-format
msgid "Key Name: %1%"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:127 src/callbacks/keyring.h:468
#, boost-format
msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":"
msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":"
msgstr[0] ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:386
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%'."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​ឯកសារ '%1%' ។"

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:389
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​ឯកសារ '%1%' ពី​ឃ្លាំង '%2%' ។"

#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/keyringwf.cc:63
#, boost-format
msgid "Repository %1% does not define 'gpgkey=' URLs."
msgstr ""

#. no key in the cache is what we are looking for, lets download
#. all keys specified in gpgkey= entries
#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/repoinfowf.cc:95
#, boost-format
msgid "Looking for gpg keys in repository %1%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr "បាត់​គុណលក្ខណៈ​ដែល​ទាមទារ '%s' ។"

#. TODO: In fact we'd like to pass and check for url or mirrorlist at the end (check below).
#. But there is legacy code in serviceswf.cc where an empty baseurl is replaced by
#. the service Url. We need to check what kind of feature hides behind this code.
#. So for now we keep requiring an url attribut.
#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr "បាន​ទាមទារ​គុណលក្ខណៈ​មួយ ឬ​ពីរ​របស់ '%s' ឬ '%s' ។"

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Neither '%s' nor '%s' nor '%s' attribute is defined for service repo '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:344 src/callbacks/repo.h:225
#, fuzzy
msgid "Signature verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
" បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' ។"

#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:474
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
"retrieval?"
msgstr "កញ្ចប់ %s ហាក់​បីជា​​ខូច​ក្នុងការ​ផ្ទេរ ។ តើ​អ្នកចង់​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?"

#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:498
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ដល់​កញ្ចប់ %s ។ តើអ្នក​ចង់​ព្យាយាម​យក​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?"

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:615
msgid "download deltarpm: not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:629
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ applydeltarpm បាន​បរាជ័យ ។"

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:640
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "applydeltarpm បាន​បរាជ័យ ។"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:73
msgid "No permission to write repository cache."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:130
#, fuzzy
msgid "Service plugin does not support changing an attribute."
msgstr "ប្រភេទ​ធនធាន VAR1 មិន​គាំទ្រ​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្ហាញ​ភាពផ្លាស់ប្ដូរ"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:264
#, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr "មិនអាច​ផ្ដល់​ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' បានទេ"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:271
msgid "No url in repository."
msgstr "គ្មាន url នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង ។"

#. Translator: %1% the expected medium number; %2% the total number of media in the set; %3% the ident file on the medium.
#: zypp-logic/zypp/repo/SUSEMediaVerifier.cc:104
#: zyppng/lib/zypp-media/ng/mediaverifier.cc:109
#, boost-format
msgid "Expected medium %1%/%2% identified by file '%3%' with content:"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:34
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:40
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:47
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:68
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:76
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:85
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:93
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/sat/detail/PoolImpl.cc:202
msgid "Can not create sat-pool."
msgstr "មិនអាច​បង្កើត sat-pool បានទេ ។"

#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:42
#, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "បំបែក %s ដោយ​មិនអើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​វា​មួយ​ចំនួន"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:48
#, fuzzy
msgid "generally ignore of some dependencies"
msgstr "ជា​ទូទៅ​មិនអើពើ​នឹង​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1160
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% does not belong to a distupgrade repository and must be "
"replaced"
msgstr ""

#. just in case
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1162
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1166
#, boost-format
msgid "the installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1168
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1171
#, boost-format
msgid "problem with the installed %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1180
#, boost-format
msgid "nothing provides the requested '%1%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1181
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1185
msgid "Have you enabled all the required repositories?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1184
#, boost-format
msgid "the requested package %1% does not exist"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1191
#, boost-format
msgid "'%1%' is provided by the system and cannot be erased"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1194
#, boost-format
msgid "%1% is not installable"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1199
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1201
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the to be installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
#, boost-format
msgid "cannot install both %1% and %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1211
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1215
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1217
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed "
"%3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1226
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1230
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1232
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1237
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1239
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1271
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1273
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be "
"provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1275
msgid "deleted providers: "
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ដែល​បាន​លុប ៖ "

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
msgid ""
"\n"
"not installable providers: "
msgstr ""
"\n"
"លុបក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ ៖ "

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1287
msgid "not installable providers: "
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​ដែល​អាច​លុបបាន ៖ "

#. translator: %1% is the name of a PTF, %2% the name of a patch.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1324
#, boost-format
msgid "%1% is not yet fully integrated into %2%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1325
msgid ""
"Typically you want to keep the PTF and choose to not install the maintenance "
"patches."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1333
#, boost-format
msgid ""
"Removing the installed %1% in this context will remove (not replace!) the "
"included PTF-packages too."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1334
#, boost-format
msgid ""
"The PTF should be removed by calling '%1%'. This will update the included "
"PTF-packages rather than removing them."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1335
msgid "Typically you want to keep the PTF or choose to cancel the action."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1340
#, boost-format
msgid "The installed %1% blocks the desired action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
msgid "Typically you want to keep the PTF and choose to cancel the action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1398
#, boost-format
msgid "remove lock to allow removal of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1443
#, boost-format
msgid "do not install %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1422
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1464
#, boost-format
msgid "keep %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1427
#, boost-format
msgid "remove lock to allow installation of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1478
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1499
msgid "This request will break your system!"
msgstr "សំណើ​នេះ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ខូច !"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1479
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1500
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ការ​ព្រមាន​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ខូច"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1484
#, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1506
#, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1519
#, boost-format
msgid "do not install most recent version of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1540
#, boost-format
msgid "keep %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1545
#, boost-format
msgid "install %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1554
#, boost-format
msgid "keep obsolete %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1559
#, boost-format
msgid "install %1% from excluded repository"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1573
#, boost-format
msgid "install %1% although it has been retracted"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1576
#, boost-format
msgid "allow installing the PTF %1%"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1579
#, boost-format
msgid "install %1% although it is blacklisted"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1599
#, boost-format
msgid "downgrade of %1% to %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1606
#, boost-format
msgid "architecture change of %1% to %2%"
msgstr ""

#. FIXME? Actually .ident() must be eq. But the more verbose 'else' isn't bad either.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1617
#, boost-format
msgid ""
"install %1% (with vendor change)\n"
"  %2%  -->  %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1622
#, boost-format
msgid ""
"install %1% from vendor %2%\n"
"  replacing %3% from vendor %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1631
#, boost-format
msgid "replacement of %1% with %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1642
#, boost-format
msgid "deinstallation of %1%"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:201
msgid "Running post-transaction scripts"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:203
#, boost-format
msgid "Running %1% script"
msgstr ""

#. Translator: headline; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:205
#, boost-format
msgid "%1% script output:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetException.cc:27
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr "ការ​ដំឡើង ត្រូវបាន​បោះបង់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:562
msgid " executed"
msgstr " បាន​ប្រតិបត្តិ"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:584
msgid " execution failed"
msgstr " បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ"

#. translators: We may find the same script content in files with different names.
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:711
msgid " execution skipped while aborting"
msgstr " ការ​ប្រតិបត្តិ​បាន​រំលង​ខណៈពេល​បោះបង់"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:766
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:786
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:814
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:851
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:859
msgid "Error sending update message notification."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​សារបច្ចុប្បន្នភាព​ ។"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:910
msgid "New update message"
msgstr "សារ​បច្ចុប្បន្នភាព​ថ្មី"

#. translator: %1% is the received unix signal name, %2% is the numerical value of the received signal
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2235
#, boost-format
msgid ""
"Received signal :\"%1% (%2%)\", to ensure the consistency of the system it "
"is not possible to cancel a running rpm transaction."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2843
msgid "Executing the transaction failed because of the following problems:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:108
msgid "no mirror found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:114
msgid "could not create target file"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:126
#, boost-format
msgid "Error: Failed to initialize transfer settings (%1%)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. if we have the file already, no need to download again
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. translator: rendered as "  6.4 MiB  already in cache"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:143 src/Summary.cc:1598
msgid "already in cache"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#
#. rename consumed the file, no need to unlink.
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ............[done]
#. Translator: download progress bar result: ".............[done]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:287
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:141 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:341
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 messenger.py:193
#: src/callbacks/media.h:266
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_km.po (zypp.km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_km.po (snapper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រួច​ហើយ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ធ្វើរួច"

#. error
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:290
msgid "failed to rename temporary file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:318
#, boost-format
msgid "Error: \"%1%\", trying next mirror."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:655
msgid "Cancelled by user."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:456
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1827
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1996
msgid "RPM failed: "
msgstr "RPM បាន​បរាជ័យ ៖ "

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:781
#, boost-format
msgid "Failed to import public key %1%"
msgstr "បរាជ័យក្នុង​ការ​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​ពី​ឯកសារ %1%"

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:848
#, boost-format
msgid "Failed to remove public key %1%"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​សោ​សាធារណៈ %1%"

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1268
msgid "Package header is not signed!"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1270
msgid "Package payload is not signed!"
msgstr ""

#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1609
#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1808
#, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm បានរ​ក្សា​ទុក %s ជា %s ប៉ុន្តែ​វា​អាច​កំណត់​ភាព​ខុស​គ្នា"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm បាន​រក្សាទុក %s ជា %s ។\n"
"នេះ​ជា​បន្ទាត់ ២៥ ជួរ​ដំបូង​ខុសគ្នា៖\n"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1813
#, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm បាន​បង្កើត %s ជា %s ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​កំណត់​ភាព​ខុស​គ្នា"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1815
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm បាន​កំណត់ %s ជា %s ។\n"
"នេះ​ជា​បន្ទាត់ ២៥ ជួរ​ដំបូង​ខុសគ្នា ៖​\n"

#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as InstallResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as RemoveResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1843
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2012
msgid "Additional rpm output"
msgstr "លទ្ធផល rpm បន្ថែម"

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2229
#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr "បាន​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម្រុង %s"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2250
#, fuzzy
msgid "Signature is OK"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ​ហត្ថលេខា %s ទេ"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2252
msgid "Unknown type of signature"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Signature does not verify"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ​ហត្ថលេខា %s ទេ"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Signature is OK, but key is not trusted"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឯកសារ​ហត្ថលេខា %s ទេ"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2258
msgid "Signatures public key is not available"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2260
msgid "File does not exist or signature can't be checked"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2262
msgid "File is unsigned"
msgstr ""

#. translator: Shown as result tag in a progress bar: .......[attention]
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:143
msgid "attention"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#
#. Since this message will be emitted before we know if the current output is XML or Normal we need to send this message to stderr
#. to not break scripts that use xml output (bsc#1172925)
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:90 src/utils/flags/zyppflags.cc:392
msgid "Warning: "
msgstr "ព្រមាន ៖"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:254 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:288
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:326 src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក ៖"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:261
msgid "starting"
msgstr "ចាប់ផ្តើម"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:421
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​សំណួរ​នេះ​ទេ ។"

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:438
msgid "no help available for this option"
msgstr "គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ជម្រើស​នេះ​ទេ"

#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:85
msgid "shows all options"
msgstr ""

#. !\todo add comma to the message for the next release
#: zypp/zypp/media/MediaCIFS.cc:427
#: zypp/zypp/media/MediaNetworkCommonHandler.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ '%s'"

#. just report (NO_ERROR); no interactive request to the user
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:824
msgid "Will try again..."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:827
#, boost-format
msgid "Giving up after %1% attempts."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaHandler.cc:339
msgid ""
"Create attach point: Can't find a writable directory to create an attach "
"point"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:70
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:72
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:525
#, c-format
msgid "Warning: There is still %d user logged in."
msgid_plural "Warning: There are still %d users logged in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2500
msgid "Your password is incorrect. Please try again."
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:12
msgid "Enter your password"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:434
msgid "Are you sure you want to close all programs and shutdown the computer?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:108
msgid "Shutdown"
msgstr "បិទ"

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:4
msgid "Large Font"
msgstr ""

#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:611
msgid "High Constrast"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:7
msgid "Shutdown..."
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Display Manager"
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:106
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -c, --config <file>             Use configuration file\n"
"      --pid-file <file>           File to write PID into\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"      --test-mode                 Run as unprivileged user\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:7 data/lightsoff.desktop.in:3
#: src/lightsoff.vala:87 src/lightsoff.vala:109
msgid "Lights Off"
msgstr "បិទ​ភ្លើង"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:8 data/lightsoff.desktop.in:4
#: src/lightsoff.vala:90
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "បិទ​ភ្លើង​ទាំងអស់"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/lightsoff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/lightsoff.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "lightsoff"
msgstr "បិទ​ភ្លើង"

#: data/lightsoff.ui:15
#, fuzzy
msgid "Return to the previous level"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​មុន"

#: data/lightsoff.ui:35
#, fuzzy
msgid "Proceed to the next level"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាប់"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:6
msgid "The current level"
msgstr "កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "កម្រិត​ថ្មីៗ​ភាគ​ច្រើន​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"

#: src/lightsoff-window.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "%d នាទី"

#: src/lightsoff-window.vala:70
#, fuzzy
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "បិទ​ភ្លើង​ទាំងអស់"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc} ៖ Master Boot Record"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part} ៖ ភាគថាស​ដេបៀន​ថ្មី"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "ជម្រើស​​ផ្សេង​ទៀត (កម្រិត​ខ្ពស់)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "គោល​ដៅ​ដំឡើង​ LILO ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កម្មវិធី LILO ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ ដោយ​ដំឡើង​វា​ទៅ​ក្នុង "
"Master Boot Record របស់​ថាស​រឹង​របស់​អ្នក LILO នឹង​ត្រួតត្រា​ដំណើរការ​ចាប់ផ្ដើម​ទាំងស្រុង​តែ​ម្ដង ប៉ុន្តែ​"
"បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សេង​ទៀត អ្នក​គ្រាន់​តែ​ដំឡើង​ LILO លើ​ភាគថ្មី​របស់​ដេបៀន "
"ជាការស្រេច​ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "បើ​មិន​ច្បាស់ សូម​ដំឡើង LILO ទៅ​ក្នុង Master Boot Record ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc} ៖ អារេ RAID កម្មវិធី"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កម្មវិធី LILO ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ អ្នក​អាច​នឹង​ជ្រើស​ឲ្យ​ដំឡើង​"
"វា​ទៅ​លើ​អារេ RAID កម្មវិធី​​មួយ ឬ ឧបករណ៍​ផ្សេង​ទៀត ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​របស់​ភាគ​ថាស ឬ​ថាស​រឹង​នៅ​លើ​ LILO ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ដូច​ជា /dev/hda "
"or /dev/sda1 ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr "ផ្លូវ​ ${path} មិន​តំណាង​ឲ្យ​ភាគ​ថាស​ឬ ឧបករណ៍​ថាសរឹងឡើយ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ LILO..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគថាស ${bootdev} សកម្ម"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ lilo.conf"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កញ្ចប់ LILO"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "កំពុង​រត់​ LILO សម្រាប់ ${bootdev}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ LILO ឲ្យ​ប្រើ​កុងសូល​សៀរៀល"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr "LILO ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដើម្បី​ប្រើ​ច្រក​ស៊េរី ${PORT} ជា​កុងសូល ។ ${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "ល្បឿន​ច្រក​ស៊េរី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ ${SPEED} ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគថាស​នេះ​សកម្ម​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ដំឡើង LILO លើ​ភាគថាស​មួយ​ដែល​មិន​សកម្ម ។ បើ​មិន​សម្គាល់​ភាគថាស​នេះ​ថា​សកម្ម នោះ​"
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម LILO បាន​ឡើយ ។ វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​អ្នក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​"
"ប្រព័ន្ធ ដែល​អ្នក​ប្រុង​នឹង​ដំឡើង​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"លុះត្រា​តែ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ទៀត ដែល​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ការ​ដំឡើង​លីនុច​ថ្មី​របស់​"
"អ្នក បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ អ្នក​គួរ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគថាស​នេះ​សកម្ម ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "ការ​ដំឡើង​ LILO បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ lilo ទៅ​ក្នុង /target/ ។ ដាច់​ខាត​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង LILO ជា​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង LILO ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​"
"អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "ការ​ដំឡើង LILO បាន​បរាជ័យ​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "ការ​រត់​ \"/sbin/lilo\" បាន​បរាជ័យ​ជាមួយ​នឹង​កូដ​កំហុស \"${ERRCODE}\" ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ LILO លើ​ថាស​រឹង​"

#: dcpp/Util.cpp:487
#, c-format, boost-format
msgid "%'lld B"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:449
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f GiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:445
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f KiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:447
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f MiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:453
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f PiB"
msgstr ""

#: dcpp/Util.cpp:451
#, c-format, boost-format
msgid "%.02f TiB"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:141
#, boost-format
msgid "%1% (%2%) has same CID {%3%} as %4% (%5%), ignoring"
msgstr ""

#: dcpp/NmdcHub.cpp:282
#, boost-format
msgid "%1% (Nick unknown)"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:769
#, boost-format
msgid ""
"%1% not shared; calculated CRC32 does not match the one found in SFV file."
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:330
#, boost-format
msgid "%1% renamed to %2%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:287
#, boost-format
msgid "%1% was kicked by %2%: %3%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:290
#, boost-format
msgid "%1% was kicked: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:177
#, boost-format
msgid "%1%/s"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:538
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1%: File not available"
msgstr "ឯកសារពុំអាចរកបាន"

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348 ../src/sugar/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d បៃ"

#: dcpp/Util.cpp:483
#, c-format, boost-format
msgid "%s B"
msgstr ""

#: dcpp/ADLSearch.h:48
msgid "<Enter string>"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:678
msgid "A file of equal or larger size already exists at the target location"
msgstr "ទំហំឯកសារដែលប៉ុនគ្នា ឬ ធំជាង គឺមានរួចហើយនៅឯទីតាំងគោលដៅ"

#: dcpp/QueueManager.cpp:614
msgid "A file with a different size already exists in the queue"
msgstr "ឯកសារដែលមានទំហំខុសគ្នា មានរួចហើយនៅក្នុងជួរ"

#: dcpp/QueueManager.cpp:617
msgid "A file with different tth root already exists in the queue"
msgstr "ឯកសារដែលមានឫស tth ខុសគ្នា មានរួចហើយនៅក្នុងជួរ"

#: dcpp/QueueManager.cpp:579
msgid "A file with the same hash already exists in your share"
msgstr "ឯកសារដែលច្របូកច្របល់ដូចគ្នានេះ មានរួចហើយនៅក្នុងទីចែករំលែករបស់អ្នក"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:176
msgid "All download slots taken"
msgstr "ប្រលោះទាញយកទាំងអស់ គ្មានទំនេរ"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:382 dcpp/DownloadManager.cpp:384
msgid "CRC32 inconsistency (SFV-Check)"
msgstr "CRC32 មិនខ្ជាប់ខ្ជួន (SFV-ត្រួតពិនិត្យ)"

#: dcpp/BufferedSocket.cpp:165 dcpp/SSLSocket.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "ការតភ្ជាប់ អស់ពេល"

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:250
#, boost-format
msgid "Connectivity error: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ConnectionManager.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Connectivity restored"
msgstr "ការតភ្ជាប់ អស់ពេល"

#: dcpp/DownloadManager.cpp:234
#, boost-format
msgid "Could not open target file: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:422
msgid "Directory already shared"
msgstr "ថតក្រូណូបានចែករំលែករួចហើយ"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:165
msgid "Directory missing name attribute"
msgstr ""

#: dcpp/UploadManager.cpp:453
#, boost-format
msgid "Disconnected user leaving the hub: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:107
msgid "Download Queue"
msgstr "ទាញយកដាក់ជាជួរ"

#: dcpp/ShareManager.cpp:797
#, boost-format
msgid ""
"Duplicate file will not be shared: %1% (Size: %2% B) Dupe matched against: "
"%3%"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:688 dcpp/QueueManager.cpp:692
#, boost-format
msgid "Duplicate source: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:456
#, fuzzy, boost-format
msgid "Error creating hash data file: %1%"
msgstr "មិនអាចអានឯកសារទិន្នន័យច្របូកច្របល់"

#: dcpp/ZUtils.cpp:33 dcpp/ZUtils.cpp:54 dcpp/ZUtils.cpp:76 dcpp/ZUtils.cpp:86
#: dcpp/BZUtils.cpp:31 dcpp/BZUtils.cpp:52 dcpp/BZUtils.cpp:60
msgid "Error during compression"
msgstr "កំហុសនៅពេលបង្ហាប់"

#: dcpp/ZUtils.cpp:100 dcpp/ZUtils.cpp:123 dcpp/BZUtils.cpp:72
#: dcpp/BZUtils.cpp:94 dcpp/BZUtils.cpp:97 dcpp/CryptoManager.cpp:344
#: dcpp/CryptoManager.cpp:363 dcpp/CryptoManager.cpp:377
msgid "Error during decompression"
msgstr "កំហុសនៅពេលមិនបានបង្ហាប់"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:154
msgid "Error generating certificate"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:774
#, boost-format
msgid "Error hashing %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:111 dcpp/HashManager.cpp:325
#, boost-format
msgid "Error saving hash data: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:228 dcpp/CryptoManager.cpp:232
#: dcpp/CryptoManager.cpp:237 dcpp/CryptoManager.cpp:241
msgid "Failed to load certificate file"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:246 dcpp/CryptoManager.cpp:250
#: dcpp/CryptoManager.cpp:255 dcpp/CryptoManager.cpp:259
msgid "Failed to load private key"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:212
msgid "Failed to negotiate base protocol"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:402
msgid ""
"Failed to set up the socks server for UDP relay (check socks address and "
"port)"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:832
#, fuzzy, boost-format
msgid "File list refresh failed: %1%"
msgstr "បញ្ជីឯកសារដែលធ្វើអោយស្រស់ បានបញ្ចប់"

#: dcpp/ShareManager.cpp:876
msgid "File list refresh finished"
msgstr "បញ្ជីឯកសារដែលធ្វើអោយស្រស់ បានបញ្ចប់"

#: dcpp/ShareManager.cpp:812
msgid ""
"File list refresh in progress, please wait for it to finish before trying to "
"refresh again"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:853
msgid "File list refresh initiated"
msgstr "បញ្ជីឯកសារដែលធ្វើអោយស្រស់ បានផ្តើមថ្មី"

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:102
msgid "File not available"
msgstr "ឯកសារពុំអាចរកបាន"

#: dcpp/HashManager.cpp:82
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:80
#, boost-format
msgid "Finished hashing: %1% (%2%/s)"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:313
msgid "Full tree does not match TTH root"
msgstr "មែកធាងពេញលេញ មិនអាចផ្គុផ្គងនឹងឫស TTH"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:221
msgid "Generated new TLS certificate"
msgstr ""

#: dcpp/DirectoryListing.cpp:95
msgid "Greater than maximum filelist size"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:101
msgid "Hash database"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យច្របូកច្របល់"

#: dcpp/HashManager.cpp:678
msgid "Hash database rebuilt"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យច្របូកច្របល់ បានស្ថាបនាឡើងវិញ"

#: dcpp/HashManager.cpp:73 dcpp/HashManager.cpp:269
#, boost-format
msgid "Hashing failed: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/AdcHub.cpp:218
msgid ""
"Hub probably uses an old version of ADC, please encourage the owner to "
"upgrade"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: dcpp/QueueManager.cpp:661 dcpp/QueueManager.cpp:669
msgid ""
"Invalid target file (missing directory, check default download directory "
"setting)"
msgstr ""

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:438
msgid "Kick user(s)"
msgstr "ទាត់អ្នកប្រើចេញ"

#: dcpp/BufferedSocket.cpp:254
msgid "Maximum command length exceeded"
msgstr ""

#: dcpp/Streams.h:140
#, fuzzy
msgid "More bytes written than requested"
msgstr "ទិន្នន័យជាច្រើនត្រូវបានផ្ញើហួសពីការរំពឹងទុក"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:143
msgid "No certificate file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/ShareManager.cpp:409
msgid "No directory specified"
msgstr "គ្មានថតក្រូណូបញ្ជាក់លម្អិត"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:140
msgid "No private key file chosen"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:427
msgid "No slots available"
msgstr "គ្មានប្រលោះដែលអាចរកបាន"

#: dcpp/AdcHub.cpp:579
#, boost-format
msgid "Not listening for connections - please restart %1%"
msgstr ""

#: dcpp/FavoriteManager.cpp:442
msgid "Redirect user(s)"
msgstr "ប្តូរទិសអ្នកប្រើ"

#: dcpp/ShareManager.cpp:425
msgid "Remove all subdirectories before adding this one"
msgstr "យកថតក្រូណូរងចេញទាំងអស់ មុននឹងបន្ថែមមួយនេះ"

#: dcpp/BitInputStream.h:40
msgid "Request to seek beyond the end of data"
msgstr ""

#: dcpp/DownloadManager.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Response does not match request"
msgstr "មែកធាងពេញលេញ មិនអាចផ្គុផ្គងនឹងឫស TTH"

#: dcpp/SSLSocket.cpp:160
#, boost-format
msgid "SSL Error: %1% (%2%, %3%)"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:135
#, boost-format
msgid "Search disabled: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/SearchManager.cpp:128
msgid "Search enabled again"
msgstr ""

#: dcpp/DCPlusPlus.cpp:104
msgid "Shared Files"
msgstr "បានចែករំលែកឯកសារ"

#: dcpp/Socket.cpp:263 dcpp/Socket.cpp:267
msgid "Socks server authentication failed (bad login / password?)"
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៃរន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ បានបរាជ័យ (ឈ្មោះ / ពាក្យសម្ងាត់ មិនត្រឹមត្រូវ?)"

#: dcpp/CryptoManager.cpp:223
#, boost-format
msgid "TLS disabled, failed to generate certificate: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/CryptoManager.cpp:213
msgid "TLS disabled, no certificate file set"
msgstr ""

#: dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:53 dcpp/MerkleCheckOutputStream.h:113
msgid "TTH inconsistency"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Target file is missing or wrong size"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារគោលដៅវែងណាស់"

#: dcpp/QueueManager.cpp:656 dcpp/QueueManager.cpp:665
msgid "Target filename too long"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារគោលដៅវែងណាស់"

#: dcpp/QueueManager.cpp:957
msgid "Target removed"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:249
msgid "The socks server doesn't support login / password authentication"
msgstr "រន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើមិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវនៃ ឈ្មោះ / ពាក្យសម្ងាត់"

#: dcpp/Socket.cpp:162 dcpp/Socket.cpp:170 dcpp/Socket.cpp:203
#: dcpp/Socket.cpp:207 dcpp/Socket.cpp:231 dcpp/Socket.cpp:246
msgid "The socks server failed establish a connection"
msgstr "រន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើបរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់"

#: dcpp/Socket.cpp:235
msgid "The socks server requires authentication"
msgstr "រន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើតម្រូវអោយមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"

#: dcpp/ShareManager.cpp:413
msgid "The temporary download directory cannot be shared"
msgstr "ថតក្រូណូដែលទាញយកជាបណ្តោះអាសន្ន មិនអាចត្រូវបានចែករំលែក"

#: dcpp/QueueManager.cpp:606
msgid "This file is already queued"
msgstr ""

#: dcpp/Thread.cpp:34 dcpp/Thread.cpp:42
msgid "Unable to create thread"
msgstr "មិនអាចបង្កើតខ្សែស្រឡាយ"

#: dcpp/QueueManager.cpp:1175
#, boost-format
msgid "Unable to open filelist: %1%"
msgstr ""

#: dcpp/HashManager.cpp:124
msgid "Unable to read hash data file"
msgstr "មិនអាចអានឯកសារទិន្នន័យច្របូកច្របល់"

#: dcpp/QueueManager.cpp:332
#, fuzzy, boost-format
msgid "Unable to rename %1%: %2%"
msgstr "មិនអាចបង្កើតខ្សែស្រឡាយ"

#: dcpp/UploadManager.cpp:149
#, boost-format
msgid "Unable to send file %1%: %2%"
msgstr ""

#: dcpp/Socket.cpp:54
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown error: 0x%1$x"
msgstr ""

#: dcpp/QueueManager.cpp:573
msgid "You're trying to download from yourself!"
msgstr "អ្នកកំពុងតែសាកល្បងទាញយកពីខ្លួនឯង!"

#: dcpp/SettingsManager.cpp:167
msgid "downloaded from"
msgstr ""

#: dcpp/SettingsManager.cpp:168
msgid "uploaded to"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ទិន្នន័យ​ទៅ​ថាស..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "កំពុង​ជម្រះ​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "កំពុង​យក​កញ្ចប់ជាក់លាក់​ចេញ​ទៅ​ប្រព័ន្ធ​បន្តផ្ទាល់..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ X.org ឡើង​វិញ..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "បន្តផ្ទាល់"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "ប្រភេទ​ដំឡើង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​បន្តផ្ទាល់​អាច​ត្រូវ​​បាន​ដំឡើង​ទៅ​កាន់​ថាស​រឹង ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ជម្រើស​ដូច​ខាង​ក្រោម ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស 'ធម្មតា' ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​ប្រព័ន្ធ​ធម្មតា ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស "
"'បន្តផ្ទាល់' ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ដំឡើង​នឹង​បន្ត​ធ្វើ​ជា​ប្រព័ន្ធ​បន្តផ្ទាល់ ប៉ុន្តែ​​បន្ទាប់​មក​វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​"
"ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ថាសរឹង ។"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "ជ្រើស​ភាសា/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "​មូលដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ប្រព័ន្ធ​ដែលបាន​ដំឡើង ។"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "កំពុង​ទុក​ភាសា​..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​របស់​អ្នក"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "មិនអាច​ជ្រើស​ភាសា​បាន​ទេ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"នៅ​ចំណុច​នេះ​វា​មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​បានទេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រទេស ឬ​"
"មូលដ្ឋាន​បាន។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr "ដើម្បី​ជ្រើស​ភាសា​ផ្សេងៗ អ្នកត្រូវតែ​បោះបង់​កា​រដំឡើង​នេះ និ​ងចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដំឡើង​ឡើង​វិញ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "បន្ដ​ដំឡើង​ដោយ​មិន​ផ្ទុក​ម៉ូឌុលខឺណែល ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "កា​រដំឡើង​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​មិន​ទាន់ចប់​ទេ​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "កា​រដំឡើង​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​បានបញ្ចប់​ទាំងស្រុង​ទេ​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "នេះ​មាន​ន័យ​ថា មាន​ឱកាស​សំខាន់​ដែល​ប្រអប់​មួយ​ចំនួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​​ធ្វើ​អ្វី​មួយ​ផ្សេង​ពីការ​ដំឡើង​លំនាំដើម នោះ​ប្រាកដ​ជា​មាន​​ប្រអប់​មួយ​ចំនួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញជា​ភាសា​"
"អង់គ្លេស។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នកបន្ត​ដំឡើង​​​ក្នុង​ភាសា​ដែលបាន​ជ្រើស ប្រអប់​ភាគ​ច្រើន​គួរ​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​ជា​"
"ពិសេស​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​ប្រើ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង - ​ប្រអប់​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ភាសា​"
"អង់គ្លេស ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​បន្ត​ដំឡើង​ជា​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស តាម​ធម្មតា​ប្រអប់​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​ជា​ពិសេស​"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​បន្ថែម​ទៀត មាន​ឱកាស​​តិចតួច​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញជា​ភាសា​អង់គ្លេស ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"ឱកាស​ដែល​អ្នក​នឹង​ជួប​​ប្រទះ​ប្រអប់​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានបកប្រែ​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពិត​ជា​តូច​មែន ប៉ុន្តែ​វា​"
"មិនអាច​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​បាន​ទេ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"លុះត្រា​តែ​អ្នក​បាន​ការ​យល់ច្បាស់​អំពី​ភាសា​ជំនួស​ វា​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ជ្រើស​ភាសា​ផ្សេង ​ឬ​បោះបង់​ការ​"
"ដំឡើង ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​​អ្នក​ជ្រើស​មិនបន្ត អ្នកនឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​នៃ​ការ​ជ្រើស​ភាសា​ផ្សេង ឬ​អ្នក​អាច​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​"
"បាន ។"

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "ផ្សេងៗ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "ប្រទេស អាណាចក្រ ឬ​តំបន់ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "ទ្វីប ឬ​តំបន់ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"ទីតាំង​ដែលបាន​ជ្រើស​នឹង​មិន​ត្រូវបានប្រើ ដើម្បី​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ហើយ​ក៏​សម្រាប់​ជា​ឧទាហរណ៍​ "
"ដើម្បីជ្រើស​ជ្រើស​រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​របស់​ប្រព័ន្ធ ។ ជា​ធម្មតា វា​គួរ​តែ​ជា​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"មាន​បញ្ជី​ដែលបានជ្រើស​របស់​ទីតាំង​ដែលមានមូលដ្ឋាន​លើ​ភាសា​ដែល​អ្នកបាន​ជ្រើស ។ ជ្រើស\"ផ្សេងៗ\" ប្រសិនបើ​"
"ទីតាំង​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​រាយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "ជ្រើស​ទ្វីប ឬ​តំបន់​ដែល​ជា​របស់​ទីតាំង​របស់​អ្នក ។"

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"អ្វី​ដែលបាន​រាយ​គឺ​ជា​ទីតាំង​សម្រាប់ ៖ %s ។ ប្រើ​ជម្រើស <ថយក្រោយ> ដើម្បី​ជ្រើស​ទ្វីប​ ឬ​តំបន់ផ្សេងៗ​ ប្រសិនបើ​"
"ទីតាំង​របស់​មិន​ត្រូ​វបាន​រាយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "ប្រទេស​ដែល​ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន​លំនាំដើម​​ជា​គោល ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"មិនមាន​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​បានកំណត់​សម្រាប់​បន្សំ​ភាសា និង​ប្រទេស​ដែល​អ្នក​បាន​​ជ្រើស​​នោះ​ទេ ។ ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​​"
"ចំណូល​ចិត្ត​ពី​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
"ត្រូ​វបាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ជួរឈរ​ទីពីរ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ជា​ច្រើន​ដែលបានកំណត់​សម្រាប់​ភាសា​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​"
"ឥឡូវ​ពី​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទាំង​នោះ ។ ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​នឹង​ត្រូវបានប្រើ​ត្រូវបាន​រាយ​នៅ​ក្នុងជួរឈរ​ទីពីរ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​បន្ថែម ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"ផ្អែក​លើ​ជម្រើស​ពីមុន​របស់​អ្នក មូលដ្ឋាន​លំនាំដើម​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែលបាន​ដំឡើង​គឺ "
"'${LOCALE}' ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​លំនាំដើម​ផ្សេង ឬ​ដើម្បី​​ អា​ចប្រើមូលដ្ឋាន​ផ្សេង​ទៀត​បាន អ្នក​អាច​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​បន្ថែម​"
"ដើម្បី​ដំឡើង ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​វា​ល្អ​ឥតខ្ចោះ​ទេ ប្រើ​លំនាំដើម​ដែលបាន​ជ្រើស ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "មូលដ្ឋាន"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"មូលដ្ឋាន​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ​តួអក្សរ​ និង​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​សម្រាប់​រូបិយប័ណ្ណ​ជា​គំរូ ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និង​លំដាប់​អក្សរ​"
"ក្រម ។"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "អាហ្វ្រិក"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "អាស៊ី"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "មហាសមុទ្រអាត្លង់ទិក"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "ការ៉ាប៊ីន"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "អាមេរិកកណ្តាល​"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "អឺរ៉ុប"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "មហាសមុទ្រ​ឥណ្ឌា"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "អាមេរិកខាងជើង​"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "អូសេអានី"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "អាមេរិកខាងត្បូង​"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ទំនាក់ទំនង"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr "ទំនាក់ទំនង មនសុ្ស លេខ"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr "ស៊ីម %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, fuzzy, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
#, fuzzy
msgid "Import from vCard file"
msgstr "នាំចូល vCards"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
#, fuzzy
msgid "Export all contacts"
msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​រក​ឃើញ"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​ជ្រើស។"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ច្រើន"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា អ្នក​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ឬ?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា អ្នក​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
msgid "Enter an email address"
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:499
msgid "New contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ថ្មី"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:249
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:29
msgid "Contact Editor"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Web address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
msgid "Social"
msgstr "សង្គម"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​អាជីព"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr "សំឡេង​រោទ៍"

msgid "Middle Name"
msgstr "ឈ្មោះ​កណ្ដាល"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:23
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សង្គម"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
#, fuzzy
msgid "Enter a birthday"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
msgid "Enter a number"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:88
msgid "First name"
msgstr "នាម​ខ្លួន"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:92
msgid "Last name"
msgstr "នាម​ត្រកូល"

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr "Aim"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:63
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:65
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:66
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:68
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr "+ បង្កើត​ថ្មី"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, fuzzy, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​រក​ឃើញ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
#, fuzzy
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr "គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​បាន​រក​ឃើញ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ធ្វើសមកាលកម្ម...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr "បន្ថែម​លេខ..."

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/ABMultiColumnEmptyState.qml:24
msgid "No contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270
msgid "Please select a phone number"
msgstr "សូមជ្រើសលេខទូរស័ព្ទ"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:485
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:32
#: qml/Launcher/Drawer.qml:240
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ស្វែងរក\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_km.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ស្វែង​រក"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
#, fuzzy
msgid "Cancel selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_km.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បោះបង់​ការ​ជ្រើស\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"បោះបង់ជម្រើស"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ទំនាក់ទំនង​ទេ។"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "A calculator for Ubuntu."
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "ម៉ាស៊ីនគិតលេខសម្រាប់ Ubuntu"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr "គណិតវិទ្យា;វិធីបូក;វិធីដក;វិធីគុណ;វិធីចែក;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
#, fuzzy
#| msgid "Edit formula"
msgid "Edit Result"
msgstr "កែសម្រួលរូបមន្ត"

#. TRANSLATORS Natural logarithm symbol (logarithm to the base e)
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:55 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:39
msgid "log"
msgstr "log"

#. TRANSLATORS Modulo operation: Finds the remainder after division of one number by another
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:59 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:46
msgid "mod"
msgstr "mod"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
#, fuzzy
#| msgid "A calendar for Ubuntu which syncs with online accounts."
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr "ប្រតិទិន​សម្រាប់ Ubuntu ដែល​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជា​មួយ​គណនី​លើ​បណ្ដាញ។"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:10
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr "ប្រតិទិន;ព្រឹត្តិការណ៍;ថ្ងៃ;សប្ដាហ៍;ឆ្នាំ;ការ​ណាត់ជួប;ប្រជុំ;"

#: src/qml/AgendaView.qml:50 src/qml/calendar.qml:386 src/qml/calendar.qml:567
msgid "Agenda"
msgstr "របៀប​វារៈ"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "No upcoming events"
msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការ​នឹង​កើត​ឡើង"

#: src/qml/AgendaView.qml:112
msgid "Enable calendars"
msgstr ""

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:50
msgid "New event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:103
msgid "Add online Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:217
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:230
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Export calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:283
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Calendar export"
msgstr "ប្រតិទិន"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:301
#, fuzzy
#| msgid "Select Color"
msgid "Select your calendar"
msgstr "ជ្រើសពណ៌"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/CustomUserAgentsPage.qml:47
#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:68 src/app/DomainSettingsPage.qml:66
#: src/app/DownloadsPage.qml:85
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ជ្រើសយកទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:403
msgid "Unable to deselect"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:404
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:416
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:417
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:37
msgid "No contact"
msgstr "មិន​មាន​ទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:96
msgid "Search contact"
msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង"

#. TRANSLATORS: this is a time formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#. It's used in the header of the month and week views
#: src/qml/DayView.qml:129 src/qml/MonthView.qml:84 src/qml/WeekView.qml:159
msgid "MMMM yyyy"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការ​កើតឡើងដដែល"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr "លុប​ស៊េរី"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:29 src/qml/NewEvent.qml:394
msgid "Edit Event"
msgstr "កែសម្រួល​ព្រឹត្តិការណ៍"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr "កែសម្រួល​ស៊េរី"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr "កែសម្រួល​វា"

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: src/qml/EventDetails.qml:37 src/qml/NewEvent.qml:601
msgid "Event Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: src/qml/EventDetails.qml:402
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:404
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:406
msgid "Maybe"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:408
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:474 src/qml/NewEvent.qml:872
#: src/qml/NewEvent.qml:889
msgid "Reminder"
msgstr "ការរំលឹក"

#: src/qml/EventListModel.qml:99
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:199
msgid "Repeats On:"
msgstr "ធ្វើ​ម្ដងទៀត​នៅ៖"

#: src/qml/EventRepetition.qml:245
#, fuzzy
msgid "Interval of recurrence"
msgstr "បន្ទាប់ពី X ព្រឹត្តិការណ៍"

#: src/qml/EventRepetition.qml:270
msgid "Recurring event ends"
msgstr "បញ្ចប់​ព្រឹត្តិការណ៍​កើត​ឡើង​ដដែល"

#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
#. its repetition
#: src/qml/EventRepetition.qml:294 src/qml/NewEvent.qml:845
msgid "Repeats"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr "បន្ទាប់ពី X ព្រឹត្តិការណ៍"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr "បន្ទាប់ពី​កាលបរិច្ឆេទ"

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:206
msgid "End time can't be before start time"
msgstr "ពេល​វេលា​បញ្ចប់​មិន​អាច​មុន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"

#: src/qml/NewEvent.qml:394 src/qml/NewEventBottomEdge.qml:54
msgid "New Event"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី"

#: src/qml/NewEvent.qml:553
msgid "All day event"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:590
msgid "Event Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: src/qml/NewEvent.qml:610
#, fuzzy
msgid "More details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: src/qml/NewEvent.qml:749
msgid "Guests"
msgstr "ភ្ញៀវ"

#: src/qml/NewEvent.qml:759
msgid "Add Guest"
msgstr "បន្ថែម​ភ្ញៀវ"

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr "រើសគណនី ដើម្បីបង្កើត។"

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
msgid "Once"
msgstr "ម្ដង"

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:31
msgid "Monthly"
msgstr "ប្រចាំខែ"

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:32
msgid "Yearly"
msgstr "ប្រចាំឆ្នាំ"

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr "កុំ​រំលឹក"

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:14
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:65 src/qml/RemindersModel.qml:108
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ម៉ោង"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: src/qml/RemindersModel.qml:74 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:277 qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 នាទី"

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:304 src/qml/SettingsPage.qml:305
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 នាទី"

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 ម៉ោង"

#: src/qml/RemindersModel.qml:111
msgid "%1 days"
msgstr "%1 ថ្ងៃ"

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr "%1 សប្ដាហ៍"

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
#, fuzzy
msgid "Set reminder"
msgstr "កុំ​រំលឹក"

#: src/qml/SettingsPage.qml:85 plugins/time-date/PageComponent.qml:164
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:235
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:282
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:345
msgid "Default calendar"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
msgid "System theme"
msgstr "ស្បែក​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: src/qml/SettingsPage.qml:438 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr ""

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr ""

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr "កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Camera application"
msgid "Barcode Reader application"
msgstr "កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr "បន្ថែមត្រាកាលបរិច្ឆេទលើរូបថតដែលបានថត"

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះដែលបានហ្វ័រម៉ាតកាលបរិច្ឆេទ"

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr "ថ្ងៃ ដែលជាលេខដោយគ្មានសូន្យនាំមុខ (១ ដល់ ៣១)"

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr "ថ្ងៃ ដែលជាលេខដោយមានសូន្យនាំមុខ (០១ ដល់ ៣១)"

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ ដែលជាអក្សរកាត់ (ឧ. ‘ច.’ ដល់ ‘អា.’)។"

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ ដែលជាអក្សរពេញ (ឧ. ‘ចន្ទ’ ដល់ ‘អាទិត្យ’)។"

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr "ខែជាលេខដោយគ្មានលេខសូន្យនាំមុខ (១ ដល់ ១២)"

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr "ខែជាលេខដោយមានលេខសូន្យនាំមុខ (០១ ដល់ ១២)"

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr "ឈ្មោះអក្សរកាត់នៃខែ (ឧ. ‘ម.ក.’ ដល់ ‘ធ.’)។"

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr "ឈ្មោះពេញនៃខែ (ឧ. ‘មករា’ ដល់ ‘ធ្នូ’)។"

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr "ឆ្នាំ ដែលជាលេខពីរខ្ទង់ (០០ ដល់ ៩៩)"

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr "លុប​មេឌៀ?"

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr "មិនមាន​មេឌៀ"

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr "កែរូបថត"

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr "បណ្ដុំ​រូបថត"

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
msgid "Get the source"
msgstr "ទៅយកប្រភព"

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
msgid "Report issues"
msgstr "រាយការណ៍បញ្ហា"

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr ""

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
#, fuzzy
msgid "Back to Photo roll"
msgstr "បណ្ដុំ​រូបថត"

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr "ពុំអាចចែករំលែក"

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr "ពុំអាចចែករំលែករូបថត និងវីដេអូក្នុងពេលតែមួយបានទេ"

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​យក"

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr "ភ្លឺ;ងងឹត"

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr "ត្រឡប់​ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr "មុខ;ក្រោយ"

#: camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr "គម្រប"

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr "ថត​រូប;ថត;ថត"

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr "រូប​ថេរ;វីដេអូ"

#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស"

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ពន្លឺ;ថ្ងៃ;ពពក;ខាង​ក្នុង"

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr "រូបថត <b>%1</b> បាន​ថត​នៅ​ថ្ងៃ​នេះ"

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr "មិន​មាន​រូបថត​បាន​ថត​នៅ​ថ្ងៃ​នេះ"

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr "វីដេអូ <b>%1</b> បាន​ថត​នៅ​ថ្ងៃ​នេះ"

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr "មិន​មាន​វីដេអូ​បាន​ថត​នៅ​ថ្ងៃ​នេះ"

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:45 app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
msgid "Alarms"
msgstr "សំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:60 app/alarm/EditAlarmPage.qml:43
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:190 Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:41
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"សំឡេង​រោទ៍\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_km.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"ជូនដំណឹង"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr "មិនមានសំឡេងរោទ៍ទេ"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr "ប៉ះអាយខន + ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Alarm Settings"
msgstr "ការកំណត់"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr "កម្រិតសំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr "សំឡេងរោទ៍ឈប់ក្រោយពេល"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr "រម្ងាប់សម្រាប់"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
#, fuzzy
#| msgid "Default alarm sounds"
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr "បុរេជម្រើសសំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
msgid "Vibration"
msgstr "រំញ័រ"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរម៉ោង និងកាលបរិច្ឆេទ"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr "កំណត់សំឡេងរោទ៍ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr "បន្ថែមសំឡេង"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr "បុរេជម្រើសសំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:37
msgid "Weekdays"
msgstr "ថ្ងៃ​ធ្វើ​ការ"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:41
msgid "Weekends"
msgstr "ចុងសប្តាហ៍"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr "ក្នុង %1ថ %2ម៉ %3ន"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr "ក្នុង %1ម៉ %2ន"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr "ក្នុង %1ន"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr "សំឡេងរោទ៍ថ្មី"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr "កែសម្រួលសំឡេងរោទ៍"

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr "លុប​សំឡេងរោទ៍"

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr "បន្ថែមសំឡេងពី"

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr "កំពុងរកទីតាំងមកវិញ…"

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr "ព័ត៌មានលម្អិតកម្មវិធី"

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr "កម្មវិធីនាឡិកា"

#: app/components/Information.qml:46
#, qt-format
msgid "Version %1"
msgstr "កំណែ %1"

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr "%1ថ %2ម៉ %3ន"

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1ម៉ %2ន"

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr "%1ន"

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr " %1វិ"

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr "ជុំ"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr "ថិរវេលានៃជុំ"

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74
msgid "Total Time"
msgstr "សរុបថិរវេលា"

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr "កំណត់ពេលរក្សាទុក"

#: app/timer/TimerPage.qml:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please set a time before starting the timer\n"
#| "By dragging the clock hands above."
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""
"សូមកំណត់ពេលវេលាមុនពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធីកំណត់ម៉ោង\n"
"ដោយការអូសដៃនាឡិកាពីលើ។"

#: app/timer/TimerPage.qml:206
msgid "Enter timer name"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះកម្មវិធីកំណត់ម៉ោង"

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr "នៅពីក្រោយ"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr "នៅពីមុខ"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr "%3 %1ម៉ %2នា"

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr "%2 %1ម៉"

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr "%2 %1នា"

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr "ក្នុង​ពេល​តែមួយ"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr "ជ្រើសទីក្រុង"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr "កំពុងស្វែងរកទីក្រុង"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr "រកទីក្រុងមិនឃើញ"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr "ពុំអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។"

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr "សូមពិនិត្យការតភ្ជាប់បណ្ដាញរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្តងទៀត"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr "អាប៊ីហ្សេន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr "កូតឌីវ័រ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr "អាក់ក្រា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr "អាឌីស​អាបេបា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr "អាឌឺឡេដ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr "អាល់ប៊ូគែរគេ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr "អាល់ហ្សេ"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:54
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "អាស៊ី/អាល់ម៉ាទី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr "អាម៉ាន់"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr "អាំស្ទែដាំ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr "អាណាឌី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Russia"
msgstr "រុស្ស៊ី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr "អង់ខូរេច៍"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr "អង់ការា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr "អាន់អាបឺរ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr "អង់តាណាណារីវូ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr "អាកទូ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr "អាស៊ុនស្យុង"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr "អាតែន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr "អាត្លង់តា"

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:68
#: ../common.templates.in:23001
#, fuzzy
msgid "Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_km.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"អ័រលែនដ៍\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ប៉ាស៊ីហ្វិក/អកលែន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr "អូស្ទីន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr "បាដាដ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr "បាគូ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr "បាល់ទីម័រ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr "បេងហ្កាលូរូ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr "បាងកក"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr "ប៉េកាំង"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr "បេរូត"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr "បែលហ្វាស់"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr "បែលក្រាដ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "បេឡូហូរីហ្សង់តេ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr "ប៊ែកឡាំង"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr "បេអ៊ូឡា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr "ប៊្លែករ៉កស៊ីធី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr "ប្លានទីរេ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr "បូហ្គោតា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr "បូស្តុន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr "ប៊ូលដឺ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr "ប្រេស៊ីលៀ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr "ប្រាទីស្លាវ៉ា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr "ប្រេហ្សាវីល"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr "ប៊្រីសបិន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr "ព្រុចសែល"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr "ប៊ូឆារ៉េស"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr "ប៊ុយដាប៉ែស"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ប៊ុយណូស៊ែ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr "ក័លក័ត្តា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr "ក័លហ្គារី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr "ខេមប្រ៊ីជ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr "កង់បេរ៉ា"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr "កានគុន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អ៊ីស្តឺរ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "អាហ្វ្រិក/គីនសាសា"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "អឺរ៉ុប/លីស្បោន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "អឺរ៉ុប/ម៉ាឌ្រីដ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "វ៉ាល​ខាង​ត្បូង​ថ្មី"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "កាណាដា/ញូវហ្វ៉ោនឡែន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "ឃ្វីន​ឡែន"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "អាមេរិក/សាន់ទីអាហ្គោ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "សៅប៉ូឡូ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
#: model:res.country,name:base.st
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "កាណាដា/សាស្កាត់ឆេវ៉ាន់"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:331
msgid "UTC"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr "កម្មវិធី​ទូរស័ព្ទ"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr "កម្មវិធី​ទូរស័ព្ទ"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr "ទូរស័ព្ទ;ដាលករ;ដាល;ការហៅ;បន្ទះចុច"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "%1 នាទី"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ស៊ីម​កាត"

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​ស៊ីម​កាត"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr "គ្មាន​សេវា"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​គឺគ្មាន​សេវាឡើយ។"

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​សេវា​នៅ​លើ %1"

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr "រារាំង​ការ​ហៅ"

#: src/qml/dialer-app.qml:630
msgid "Call Forwarding"
msgstr "បញ្ជូន​ការ​ហៅបន្ត"

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr "ការ​ហៅកំពុងរង់ចាំ"

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​ហៅ"

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr "ខ្សែនៃបទបង្ហាញ​បានតភ្ជាប់"

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr "ដាក់​កម្រិត​ខ្សែ​ហៅ"

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr "ការកម្រិតខ្សែដែលបានតភ្ជាប់"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91
msgid "Voicemail"
msgstr "សារសំឡេង"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr "កំពុងហៅ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89 qml/Panel/ActiveCallHint.qml:93
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការប្រជុំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_km.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"សន្និសីទ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr "គ្មានការហៅ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr "ការហៅប្រជុំបរាជ័យ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតការហៅប្រជុំ ។"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168
msgid "Call ended"
msgstr "ការហៅ​បាន​បញ្ចប់"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr "ការដាក់រង់ចាំហៅបរាជ័យ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr "បានបរាជ័យឱ្យការហៅសកម្ម។"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr "បានបរាជ័យដាក់ការហៅឱ្យសកម្មក្នុងការការរង់ចាំ។"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr "បន្លាស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ៖"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr "ការហៅបានបរាជ័យ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu Phone"
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ Ubuntu"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr "អូប៉ាល័រ​ទូរស័ព្ទ"

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr "%1 - នៅរង់ចាំ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr "បន្លាស់ការហៅ"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ហៅរួម​​គ្នា"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
msgid "Dialpad tones"
msgstr "សូរផ្ទាំងដាល"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនងជាមួយផ្ទាំងដាល (ការដាក់សាកល្បង)"

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
#, fuzzy
msgid "Call waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ហៅកំពុងរង់ចាំ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"រង់ចាំ​ការ​ហៅ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រង់ចាំ​ការ​ហៅ"

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
#, fuzzy
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកឆ្លើយតប ឬ ចាប់ផ្ដើមការហៅថ្មី ខណៈពេលការហៅផ្សេងទៀត ហើយបន្លាស់រវាងពួកគេ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឆ្លើយតប ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​ហៅ​ថ្មី​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ហៅ​ និង​ប្ដូរ​រវាង​ពួកវា។\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ឆ្លើយតប ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​​ហៅ​ថ្មី​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ហៅ​ និង​ប្ដូរ​រវាង​ពួកវា។"

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr "%1 លេខសរសេរឡើងវិញ"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr "សរសេរលេខឡើងវិញ"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr "បុរេជម្រើសកូដប្រទេស"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr "បញ្ចូលកូដប្រទេស"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr "បុរេជម្រើសកូដតំបន់"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr "បញ្ចូលកូដតំបន់"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr "តួអក្សរដែលត្រូវដកចេញ"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរដែលដកចេញ"

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
msgid "Enter a prefix"
msgstr "បញ្ចូលបុព្វបទ"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr "ស៊ីម"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
#, fuzzy
msgid "Call forwarding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​ការ​ហៅបន្ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​ការ​ហៅ​បន្ត\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​ការ​ហៅ​បន្ត"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr "សេវាកម្ម %1"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string will be truncated on smaller displays.
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:157
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:202
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:157
#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:202
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូនបន្តទៅ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បញ្ជូន​បន្ត​ទៅ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr "បញ្ជូនការហៅបន្ត មិនអាចផ្លាស់ប្ដូរឥឡូវនេះទេ។"

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, fuzzy, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បានហៅចុងក្រោយ %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"បាន​ហៅ​ចុងក្រោយ %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"បាន​ហៅ​ចុងក្រោយ %1"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
msgid "Forward every incoming call"
msgstr "បញ្ជូនបន្តរាល់ការហៅពីក្រៅ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr "ប្ដូរទិសការហៅទូរសព្ទទាំងអស់ទៅលេខផ្សេង។"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr "ស្ថានភាពការហៅបន្ត មិនអាចពិនិត្យបានទេ "

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr "បញ្ជូនបន្តរាល់ការហៅពីក្រៅ នៅពេល៖"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr "ខ្ញុំជាប់ការហៅផ្សេងទៀត"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr "ខ្ញុំមិនឆ្លើយ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
msgid "My phone is unreachable"
msgstr "ទូរស័ព្ទរបស់ខ្ញុំ គឺមិនអាចទាក់ទង"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:223
msgid "Contacts..."
msgstr "ទំនាក់ទំនង…"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr "ពុំអាចភ្ជាប់បន្តទៅទំនាក់ទំនងនេះបានទេ"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr "ទំនាក់ទំនងមិនដែលភ្ជាប់ជាមួយលេខទូរស័ព្ទណាឡើយ។"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
msgid "All calls"
msgstr "ការហៅទាំងអស់"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
msgid "Some calls"
msgstr "ការហៅខ្លះ"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:186
msgid "9"
msgstr "៩"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:220 src/qml/DialerPage/DialerBottomEdge.qml:26
#: src/qml/MessagingBottomEdge.qml:26
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
msgid "Favorite Contacts"
msgstr "ទំនាក់ទំនងនិយម"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:145 ../src/wrapdaisy.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងរៀបចំ…\n"
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"កំពុង​ចាប់ផ្ដើម..."

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr "ការហៅបន្ទាន់"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
#, fuzzy
msgid "Flight Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ូដ​ហោះហើរ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"របៀប​ជិះ​យន្តហោះ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"រៀប​ហោះហើរ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
msgid "SIM Locked"
msgstr "ស៊ីម​បាន​ចាក់សោ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr "ការហៅសង្គ្រោះបន្ទាន់"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr "នេះមិនមែនជាលេខសង្គ្រោះបន្ទាន់ឡើយ។"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
msgid "view contact"
msgstr "មើលទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
msgid "Missed"
msgstr "ខកខាន"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:86
msgid "Clear history"
msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr "គ្មានការហៅថ្មីទេ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
msgid "Send message"
msgstr "ផ្ញើសារ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:29
msgid "Call history"
msgstr "ប្រវត្តិការហៅ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr "លុបប្រវត្តិទាំងអស់ដែលចាស់ជាង៖"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr "%1 កំណត់ត្រាដែលសម្អាត"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr "គ្មានកំណត់ត្រាដែលសម្អាតទេ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr "កំពុងលុប %1 កំណត់ត្រា…"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr "បាន​យក​កំណត់​ត្រា %1 ចេញ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr "បានយកកំណត់ត្រា %1 ចេញ។ សុំទោស, មានអ្វីមួយដូចជាខុសប្រក្រតី។"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 ខែ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:114
msgid "1 year"
msgstr "១ ឆ្នាំ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:189
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:65
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:340
msgid "Incoming"
msgstr "ចូល"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr "យល់ហើយ"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr "អូស ដើម្បីបង្ហាញសកម្មភាព"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr "អូស ដើម្បីលុប"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:67
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:342
msgid "Outgoing"
msgstr "ចេញក្រៅ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr "លេខ​ឯកជន"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លេខ"

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរសមាគមការហៅទាំងអស់ទៅ %1?"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr "ស៊ី​ម​កាត​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""
"សូមដោះសោស៊ីមកាតរបស់អ្នក ដើម្បីហៅឬផ្ញើសារ ។ អ្នកអាចដោះសោរស៊ីមកាតរបស់អ្នក "
"មកពីទ្រនិចបង្ហាញសេវានៅកំពូលនៃអេក្រង់ ឬដោយចូលទៅ <a "
"href=\"system_settings\">ការកំណត់ប្រព័ន្ធ &gt; សន្តិសុខ &amp; ឯកជនភាព</a>។"

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr "កូដ USSD មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr "អ្នកបានវិកលកម្មម៉ូដហោះហើរក្នុងការដែលអាចហៅចេញ"

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr "កំពុងវិកលកម្មរបៀបហោះហើរ"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
#, fuzzy
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"បន្លាស់​ទៅ​ស៊ីមបុរេជម្រើស៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប្ដូរ​ទៅ​ស៊ីម​លំនាំដើម៖"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""
"ជ្រើស​ស៊ីមបុរេជម្រើស សម្រាប់​ការ​ហៅ​ចេញ​ទាំងអស់។ អ្នក​នៅនៅតែអាចកែប្រែជម្រើស​បាន​នៅ​ក្នុង <a "
"href=\"system_settings\">ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ</a> ។"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:79
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:384
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_km.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពេលក្រោយ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ទាប់"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/DetailsPage.qml:62
msgid "Last modified"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
msgid "Delete file"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58
msgid "GO!"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
msgid "filemanager.svg"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr "ជម្រះក្ដារតម្រៀប"

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ %1"

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr "ទៅបន្ទាប់"

#: src/app/qml/actions/NewItem.qml:6
msgid "New Item"
msgstr "ធាតុថ្មី"

#: src/app/qml/actions/SelectUnselectAll.qml:6
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
#, fuzzy
msgid "Deselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_km.po (ubuntu-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើសទាំងអស់\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr "បន្ថែមផ្ទាំង"

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr "បើក​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr "ប្រើស្នាមម្រាមដៃរបស់អ្នក ដើម្បីអាក់សេសមាតិកាដែលបានកម្រិត"

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាថាច់"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr "ប្រើពាក្យសម្ងាត់"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
msgid "Authentication failed!"
msgstr "យថាភូតកម្មបានបរាជ័យ!"

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr "សូមព្យាយាមឡើងវិញ"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់របស់អ្នក ត្រូវបានទាមទារដើម្បីអាក់សេសមាតិកាដែលហាមឃាត់"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr "កូដសម្ងាត់របស់អ្នក ត្រូវបានទាមទារដើម្បីអាក់សេសមាតិកាហាមឃាត់"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ (បុរេជម្រើសគឺ ០០០០ បើសិនមិនកំណត់)"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr "កូដសម្ងាត់ (បុរេជម្រើសគឺ ០០០០ បើសិនមិនកំណត់)"

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr "យថាភូតកម្មបានបរាជ័យ។ សូមព្យាយាមឡើងវិញ"

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "ឯកសារ %1"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr "ស្រង់បណ្ណសារចេញ"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប '%1' រហូត​មែន​ឬ?"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#, fuzzy
msgid "these files"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ"

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
#, fuzzy
msgid "Create Item"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
#, fuzzy
msgid "Enter name for new item"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:19
#, fuzzy
msgid "Item name"
msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Create file"
msgid "Created file '%1'"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ"

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, fuzzy, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព"

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr "សម្រាប់​ឯកសារ៖ %1"

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr ""

#: src/remmina_message_panel.c:423
msgid "Save password"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8
msgid "Archive file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr "អាច​អាន​បាន"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
msgid "Writable"
msgstr "​អាច​សរសេរ​បាន"

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:343
msgid "No files"
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ"

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ​ឯកសារ"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
#, fuzzy
#| msgid "Contents:"
msgid "File Contents"
msgstr "មាតិកា៖"

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:211
msgid "Recursive"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
msgid "Default open action"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr "មើល​ជា"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
#, fuzzy
msgid "List size"
msgstr "បញ្ជី"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr "ថត​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ប្រើ %1"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
#, fuzzy
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr "មិន​មាន​សិទ្ធិ ឬ​ឈ្មោះ​មាន​រួចហើយ?"

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: src/Resources.vala:16
msgid "Photo Viewer"
msgstr "កម្ម​វិធី​មើល​រូប​ថត"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr "រកមើល​រូបថត​របស់​អ្នក"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr "ការថតរូប;រូបភាព;អាល់ប៊ុម"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr "កែ​អាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​អាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr "បន្ថែម​អាល់ប៊ុម​ថ្មី"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr "អាល់ប៊ុមរូបថតថ្មី"

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:234 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:102
#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"អក្សររត់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចំណង​ជើង​រង"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr "លុប​អាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr "លុប​អាល់ប៊ុម និងមាតិកា"

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr "ខខខ ឆឆឆឆ"

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr "ថថ"

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr "បន្ថែម​រូបថត​ទៅ​អាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] "លុប %1 ​រូបថត"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] "លុប %1 វីដេអូ"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] "លុប %1 ឯកសារមេឌៀ"

#: rc/qml/EventsOverview.qml:141 rc/qml/PhotosOverview.qml:215
#: templates/database/search/main.twig:46 templates/server/export/index.twig:11
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
#, fuzzy
msgid "Unselect all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិនរើសទាំងអស់"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr "លុប​រូបថត"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr "លុបវីដេអូ"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr "ដករូបថតចេញពីអាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr "ដកវីដេអូចេញពីអាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr "ដកចេញពីអាល់ប៊ុម"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr "ដកចេញពីអាល់ប៊ុម ហើយលុប"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr "ប្រភេទមេឌៀ៖ "

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399
msgid "photo"
msgstr "រូបថត"

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr "ឈ្មោះមេឌៀ៖ "

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402
msgid "Time: "
msgstr "ម៉ោង៖ "

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr "យល់ព្រម"

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr "បិទ/បើកជម្រើស"

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr "កំហុសបានកើតឡើងក្នុងការព្យាយាមផ្ទុកមេឌៀ"

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr "ជ្រើសទំហំក្រឡាចត្រង្គ ក្នុងឯកតា GU រវាង ៨ និង១០ (បុរេជម្រើសគឺ ១២)"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr "ធុង​សំរាម;លុប"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
#, fuzzy
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_km.po (gallery-app)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រកាស;ផ្ទុក​ឡើង;ឯកសារភ្ជាប់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ប្រកាស;ផ្ទុក​ឡើង;ភ្ជាប់"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព;ជំហាន​ថយក្រោយ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr "អនុវត្ត​ឡើង​វិញ;ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr "កែ​រូបភាព​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr "កែ​រូបថត​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr "កាត់តម្រឹម;កាត់"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr "ច្រឹប​រូបភាព"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112
msgid "Revert to Original"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​​ដូច​ដើម"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113 src/ui.vala:765
msgid "Discard Changes"
msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr "កែ​ការ​បង្ហាញ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr "ប៉ះពាល់ស្រាល;ប៉ះពាល់ខ្លាំង"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
msgid "Adjust color balance"
msgstr "កែ​ពណ៌​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr "តិត្ថិភាព;ពណ៌​លាំៗ"

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង"

#: src/phone.cc:309
#, fuzzy
#| msgid "Location detection"
msgid "Location settings…"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង"

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ “%1”"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:187 plugins/battery/PageComponent.qml:397
#: plugins/wifi/PageComponent.qml:28 plugin-strings.generated.js:358
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:389
msgid "Wi-Fi"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
#, fuzzy
msgid "Cellular data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_km.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​ចល័ត៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ទិន្នន័យ​ចល័ត៖"

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr "បណ្ដាញ​ផ្សេងទៀត..."

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
msgid "No SIM"
msgstr "គ្មាន​ស៊ីម"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr "បញ្ហា​ស៊ីម"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118
msgid "Unregistered"
msgstr "មិន​បាន​ចុះឈ្មោះ"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
msgid "Denied"
msgstr "បាន​បដិសេធ"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr "គ្មាន​សញ្ញា"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:53 plugins/wifi/Common.qml:38
msgid "No reason given"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
msgid "Device is now managed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
msgid "The device was removed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr "ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ..."

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូរស័ព្ទ​ដៃ"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "នេះ​គឺ​ការ​ព្យាយាម​លើក​ចុងក្រោយ។"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ផ្តល់​សេវា​ប​ណ្តា​ញ​របស់​អ្នក​។"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​របស់​អ្នក​។"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​កូដ​សម្ងាត់ %{1}"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​កូដ PUK"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr "បញ្ចូល​កូដ PUK សម្រាប់ %{1}"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] "%d ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ដែល​នៅ​សេសសល់"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្មី %{1} លេខ​កូដ​សម្ងាត់"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​ថ្មី %{1} លេខ​កូដ​សម្ងាត់"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr "លេខ​កូដ PIN មិន​ផ្គូផ្គង។"

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/applet.c:891 src/applet.c:931
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
msgid "TUN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
msgid "TAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132
msgid "Proxies"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
msgid "Not required"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:54
msgid "Server address:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:87
msgid "Proxy username:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:98
msgid "Proxy password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
msgid "MD-5"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:87
msgid "SHA-1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
msgid "SHA-224"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:89
msgid "SHA-256"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
msgid "SHA-384"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:91
msgid "SHA-512"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
#: ../plugins/netstat/netstat.c:361 ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
msgid "Remote IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:47
msgid "Authentication methods"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "ផ្លូវ​ចេញ​ចូល ៖"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:57 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:204
#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:211
msgid "Optional"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
msgid "NT Domain:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
msgid "OpenVPN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
msgid "Clear all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351 qml/Keyboard.qml:336
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:27 qml/keys/languages.js:28
msgid "Emoji"
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍"

#: ../qml/keys/languages.js:35 qml/keys/languages.js:37
#, fuzzy
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr "បារាំង"

#: ../qml/keys/languages.js:36 qml/keys/languages.js:38
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "ហ្គាអេលិក​ស្កត"

#: ../qml/keys/languages.js:57 qml/keys/languages.js:61
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58 qml/keys/languages.js:62
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:4 mediaplayer-app.desktop.in:5
#: mediaplayer-app.desktop.in:6 src/mediaplayer.cpp:82
msgid "Media Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ"

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:188 speechtoolbar.py:57 ../src/totem-object.c:4028
#: ../src/totem-object.c:4030
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_km.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ចាក់/ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់ / ផ្អាក\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាក់/ផ្អាក"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr "ផ្អាក ឬ​បន្ត​ក្បាល​ចាក់"

#. TRANSLATORS: this refers to a duration/remaining time of the video, of which you can change the order.
#. %1 refers to hours, %2 refers to minutes and %3 refers to seconds.
#: src/qml/player/TimeLine.qml:55
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr "កំហុសក្នុងការលេងវីដេអូ"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទវីដេអូនេះ ។"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Messaging"
msgid "Messaging App"
msgstr "ការ​ផ្ញើ​សារ"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr "%1 បានអញ្ជើញចូលក្រុមនេះ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr "%1 បានអញ្ជើញ %2 ទៅកាន់ក្រុមនេះ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:576
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr "%1 បានប្ដូរឈ្មោះក្រុមទៅ៖ %2"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr "%1 បានដក %2 ចេញពីក្រុមនេះ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr "%1 បានចាកចេញពីក្រុម"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr "%1 បានបន្ថែម %2 ទៅកាន់ក្រុមនេះ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr "%1 បានចូលរួមក្រុមនេះ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr "%1 កំណត់ %2 ជាអ្នកគ្រប់គ្រង"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr "%1 គឺជាអ្នកគ្រប់គ្រង"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr "%1 កំណត់ %2 លែងជាអ្នកគ្រប់គ្រង"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr "%1 មិនមែនអ្នកគ្រប់គ្រងទេ"

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr "មិនគាំទ្រឯកសារភ្ជាប់អូឌីយ៉ូ"

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
msgid "File type not supported"
msgstr "មិនគាំទ្រប្រភេទឯកសារ"

#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerImage.qml:36
msgid "Image Preview"
msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន"

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr "<<< បញ្ឈដើម្បីបោះបង់"

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
#, fuzzy
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr "សរសេរ​សារ..."

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr "សរសេរ​សារ..."

#: src/qml/ComposeBar.qml:624 src/qml/MessageAlertBubble.qml:191
#: src/qml/MessageDelegate.qml:161
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"សារ MMS\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr "ការព្រមានទំហំឯកសារ"

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:59
msgid "Don't show again"
msgstr "មិនបង្ហាញជាថ្មីម្តងទៀត"

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] "បាន​លុប"

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Deleted"
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] "បាន​លុប"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr "ប្តូរការភ្ជាប់ការផ្ញើសារទៅ %1 ឬ?"

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "តែង​សារ​ថ្មី​ដោយ​រុញ​ឡើង​ពី​បាត​អេក្រង់។"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
#, fuzzy
msgid "Group Info"
msgstr "ក្រុម"

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
msgid "Failed to delete group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
msgid "Add participant:"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ចូលរួម៖"

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
msgid "New message"
msgstr "សារ​ថ្មី"

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr "%1 - កំពុងតភ្ជាប់…"

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr "ខ្លួនខ្ញុំ"

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr ""

#: src/qml/MessageDelegate.qml:161 indicator/telephony-service-sms.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"SMS\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"សារ SMS\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr "បាន​ប្រគល់"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:70 src/qml/MessageInfoDialog.qml:149
msgid "Received"
msgstr "បាន​ទទួល"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr "ព័ត៌មាន​សារ"

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr "ក្រុម (%1)"

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr "%1 គឺកំពុងតែវាយ…"

#: src/qml/Messages.qml:1337 ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:91
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:232
msgid "Channel name:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:234
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ក្រុម\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr "#ឈ្មោះឆានែល"

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ទទួល"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
#, fuzzy
msgid "See in contacts"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "Add to contacts"
msgstr "បន្ថែមទៅទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "សរសេរ​សារ..."

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:188
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51 ../qml/Components/ChooserTheme.qml:49
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
#, fuzzy
msgid "Enable MMS messages"
msgstr "សារ​ថ្មី"

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113 indicator/textchannelobserver.cpp:604
#, fuzzy, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1 រូបភាព\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1  រូបភាព"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116 indicator/textchannelobserver.cpp:606
#, fuzzy, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារភ្ជាប់៖ %1 វីដេអូ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1  វីដេអូ"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119 indicator/textchannelobserver.cpp:608
#, fuzzy, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ ទំនាក់ទំនង %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1 ទំនាក់ទំនង"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, fuzzy, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារភ្ជាប់៖ ឈុតអូឌីយ៉ូ %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1 ឈុតសំឡេង"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125 indicator/textchannelobserver.cpp:612
#, fuzzy, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_km.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ ឯកសារ %1\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_km.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ឯកសារ​ភ្ជាប់៖ %1 ឯកសារ"

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:356
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "A music application for Ubuntu"
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​សម្រាប់ Ubuntu"

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr "តន្ត្រី; បទ​ចម្រៀង; ចាក់; បទ; កម្មវិធី​ចាក់; សូរ​សំឡេង;"

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​នាំចូល"

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr "កំពុងរង់ចាំឯកសារ…"

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to rename a playlist
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:30
msgid "Rename playlist"
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះបញ្ជីចាក់"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបញ្ជីចាក់"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​មាន​រួចហើយ"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr "សូម​វាយបញ្ចូល​ឈ្មោះ។"

#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:30
msgid "New playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី"

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr "លុប​បញ្ជី​ចាក់​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍មែនទេ?"

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr "នេះមិនអាចឥតសម្រេចវិញទេ"

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
msgid "Add to playlist"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីចាក់"

#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ"

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr "ជម្រះជួរ"

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr "ស្វែងរកតន្ត្រី"

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Filepath must start with"
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr "ផ្លូវឯកសារគួរតែចាប់ផ្តើមជាមួយ"

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ត្រុវតែ​ជា​ឯកសារ"

#. TRANSLATORS: This string represents that there was failure moving the file to the target destination
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:121
#, fuzzy
#| msgid "Failed to move file"
msgid "Failed to copy file"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​បាន​បរាជ័យ"

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr "បទដែលបានចាក់នៅថ្ងៃនេះ"

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr "គ្មានបទដែលបានចាក់នៅថ្ងៃនេះ"

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
msgid "Add to Queue"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ"

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr "ប៉ះដើម្បីសាប់តន្ត្រី"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr "រកបញ្ជីចាក់មិនឃើញ"

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""
"ទទួលបានកាន់តែច្រើនពីតន្ត្រីដោយចុចលើអាយខន %1 ដើម្បីចាប់ផ្តើមបង្កើតបញ្ជីចាក់សម្រាប់គ្រប់បរិយាកាស "
"និងពេលវេលា។"

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr "ចាក់​ទាំងអស់"

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr "ជួរទាំងអស់"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/ShuffleButton.qml:45
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"សាប់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ចៃដន្យ"

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
msgid "Welcome to Music"
msgstr "ស្វាគមន៍មកកាន់តន្ត្រី"

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enjoy your favorite music with Ubuntu's Music App. Take a short tour on "
#| "how to get started or press skip to start listening now."
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""
"រីករាយជាមួយតន្ត្រីដែលអ្នកចូលចិត្តជាមួយកម្មវិធីតន្ត្រីរបស់ Ubuntu ។ សូមចំណាយពេលបន្តិចអំពីរបៀបចាប់ផ្តើម "
"ឬចុចរំលង ដើម្បីចាប់ផ្តើមស្តាប់ឥឡូវនេះ។"

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr "នាំចូលតន្ត្រីរបស់អ្នក"

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr "តភ្ជាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកទៅគ្រប់កុំព្យូទ័រ ហើយអូសឯកសារទៅថតតន្ត្រី ឬ ស៊កមេឌៀចល័តជាមួយតន្ត្រី។"

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr "ទាញយកតន្ត្រីថ្មី"

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr "នាំចូលតន្ត្រីដោយផ្ទាល់ដែលបានទិញពេលកំពុងរុករកអនឡាញ។"

#: app/music-app.qml:184
msgid "Next Track"
msgstr "បទ​បន្ទាប់"

#: app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr "បន្ត ឬ​ចាប់ផ្ដើម​បញ្ជីចាក់"

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ"

#: app/music-app.qml:207
msgid "Previous Track"
msgstr "បទ​មុន"

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr "កែ​កំហុស៖ "

#: app/music-app.qml:799 app/ui/Artists.qml:36
msgid "Artists"
msgstr "សិល្បករ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/music-app.qml:953 app/ui/NowPlaying.qml:117
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_km.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ឥឡូវកំពុងចាក់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ចាក់"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់"

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "បទ %1"

#: app/ui/Albums.qml:75 app/ui/ArtistView.qml:146 app/ui/ArtistView.qml:159
#: app/ui/Recent.qml:113 app/ui/SongsView.qml:226
msgid "Unknown Album"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អាល់ប៊ុម"

#: app/ui/Albums.qml:79 app/ui/SongsView.qml:249
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "Various"
msgstr "មុន"

#: app/ui/Albums.qml:85 app/ui/ArtistView.qml:85 app/ui/ArtistView.qml:158
#: app/ui/Artists.qml:79 app/ui/Recent.qml:114 app/ui/SongsView.qml:255
msgid "Unknown Artist"
msgstr "មិន​ស្គាល់​សិល្បករ​"

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] "អាល់ប៊ុម %1"

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr "នាំចេញបទ"

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr "ទិដ្ឋភាពពេញ"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: app/ui/Playlists.qml:99 app/ui/Playlists.qml:100 app/ui/Recent.qml:114
#: app/ui/Recent.qml:129 app/ui/SongsView.qml:66 app/ui/SongsView.qml:81
#: app/ui/SongsView.qml:113 app/ui/SongsView.qml:123 app/ui/SongsView.qml:165
#: app/ui/SongsView.qml:180 app/ui/SongsView.qml:195 app/ui/SongsView.qml:211
#: app/ui/SongsView.qml:257 app/ui/SongsView.qml:287 app/ui/SongsView.qml:290
#: app/ui/SongsView.qml:306 ../src/totem-playlist.c:1034
#: ../src/totem-playlist.c:1263 ../src/totem-sidebar.c:145
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15 qml/nextcloud/NewAccount.qml:15
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:49 accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:64 qml/nextcloud/NewAccount.qml:60
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:59 accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:79 qml/nextcloud/NewAccount.qml:75
#: qml/owncloud/NewAccount.qml:74 accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:141
msgid "Could not connect to %1, invalid host or credentials"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:49
msgid "http://myserver.com/carddav/"
msgstr ""

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:114
msgid "Microsoft"
msgstr ""

#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3
msgid "Nextcloud"
msgstr ""

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr "បន្ថែមគណនីមួយផ្សេងទៀត..."

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr "លុប​គណនី…"

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr "គណនី %1 នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​តែ​ពី​ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ។"

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr "ចូល​គណនី​នេះ៖"

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr "បន្ថែម​គណនី…"

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""
"រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​លម្អិត​គណនី​នៅ​ទីនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រើ​គណនី​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​សម្រាប់​កម្មវិធី​នីមួយៗ។"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr "គ្មាន​គណនី"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr "បន្ថែម​គណនី៖"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:54
#, c-format
msgid "The printer “%s” has an unknown problem."
msgstr "ផ្នោះពុម្ព “%s” មានបញ្ហាមួយដែលមិនស្គាល់។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:167
#, c-format
msgid "“%s” has printed."
msgstr "“%s” ត្រូវបានបោះពុម្ព។"

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:195
msgid "Settings…"
msgstr "ការកំណត់…"

#. notifier
#. printing
#. ubuntu
#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Queue"
msgstr "តម្រៀបជួរបោះពុម្ព"

#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:2
msgid "Queue;Paper;Print;Printing;"
msgstr "ជួរ;ក្រដាស;បោះពុម្ព;កំពុងបោះពុម្ព;"

#: ../lomiri-printing-app/lomiri-printing-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Print;Printing;"
msgstr "បោះពុម្ព;កំពុងបោះពុម្ព;"

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:30
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "ការងារ %1"

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:31
#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:48
msgid "Printing"
msgstr "កំពុងបោះពុម្ព"

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:76
msgid "No printer jobs"
msgstr "ផ្នោះពុម្ពគ្មានការងារ"

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:45
msgid "Printing %1 page"
msgid_plural "Printing %1 pages"
msgstr[0] "កំពុងបោះពុម្ព %1 ទំព័រ"

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:53
msgid "Ready to print %1 page"
msgid_plural "Ready to print %1 pages"
msgstr[0] "ត្រៀមបោះពុម្ព %1 ទំព័រ"

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:56
msgid "Ready to print"
msgstr "ត្រៀមបោះពុម្ព"

#: ../lomiri-printing-app/pages/EmptyPage.qml:48
msgid ""
"No document was chosen for printing. In order to print, you need to select "
"print from an app. Alternatively you can export a PDF document from an app."
msgstr ""
"គ្មានឯកសារត្រូវបានជ្រើសរើសសម្រាប់ការបោះពុម្ពទេ។ ដើម្បីបោះពុម្ព "
"អ្នកត្រូវការជ្រើសបោះពុម្ពពីកម្មវិធីសិន។ ជាជម្រើសអ្នកអាចនាំចេញឯកសារ PDF ពីកម្មវិធី។"

#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:47
msgid "Printer Options"
msgstr "ជម្រើសផ្នោះពុម្ព"

#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:177
msgid "eg 1-3,8"
msgstr "ឧ៖ ១-៣,៨"

#: ../lomiri-printing-app/pages/ContentPeerPickerPage.qml:43
msgid "Open With..."
msgstr "បើកជាមួយ…"

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:66
msgid "Document is invalid"
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ"

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:69
msgid "Document not found"
msgstr "ឯកសាររកមិនឃើញ"

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:72
msgid "Not a PDF document"
msgstr "មិនមែនឯកសារ PDF"

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:126
msgid "URL of PDF to print"
msgstr "URL នៃ PDF ដើម្បីបោះពុម្ព"

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:76
msgid "Create PDF"
msgstr "បង្កើត PDF"

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:80
msgid "<u>%1</u> Sheet"
msgid_plural "<u>%1</u> Sheets"
msgstr[0] "<u>%1</u> សន្លឹក"

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "All done!"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:76
#: indicator/messagingmenu.cpp:345
msgid "Call back"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ពិធីការ ៖\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_km.po (po_software-properties-km)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ពីធីការ​ ៖"

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: accounts/services/google-caldav.service.in:4
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
msgid "Google Contacts"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:751
msgid "Proxy authentication required"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:753 src/BatchImport.vala:55
msgid "Disk full"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:776
msgid "Could not connect to the server"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:781
msgid "Unknown status"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "សមកាលកម្ម"

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
#, fuzzy
msgid "No SIM detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr "ទិន្នន័យ​រ៉ូមីង"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr "សួរ​ខ្ញុំ​រាល់​ពេល"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr "សម្រាប់​ការ​ហៅ​ចេញ, ប្រើ៖"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr "អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ស៊ីម​សម្រាប់​ការ​ហៅ​ដាច់​ដោយឡែក ឬ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន។"

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr "សម្រាប់​ការ​ផ្ញើ​សារ, ប្រើ៖"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ប្រើ​ទិន្នន័យ"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន"

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:84
#: ../plugins/cellular/Components/RadioSingleSim.qml:32
#, fuzzy
msgid "Connection type:"
msgstr "បាន​តភ្ជាប់"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr "2G ប៉ុណ្ណោះ (សន្សំ​ថ្ម)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G"
msgstr "2G/3G/4G (លឿន​ជាង)"

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
#, fuzzy
#| msgid "2G/3G/4G (faster)"
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr "2G/3G/4G (លឿន​ជាង)"

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr "កែ​ឈ្មោះ​ស៊ីម"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr "ទិន្នន័យ​ចល័ត៖"

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
#, fuzzy
msgid "Carrier & APN"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
msgid "Proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
#, fuzzy
msgid "PAP only"
msgstr "តែ​ទូរស័ព្ទ"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
#, fuzzy
msgid "CHAP only"
msgstr "តែ​ទូរស័ព្ទ"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
#, fuzzy
msgid "Carriers & APNs"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
#, fuzzy
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, fuzzy, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr "ផ្តាច់"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, fuzzy, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, fuzzy, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr "ផ្តាច់"

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91
msgid "Automatically"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
msgid "Cellular"
msgstr "ចល័ត"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr "ចល័ត"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr "បណ្ដាញ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr "gsm"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Carrier"
msgid "carrier"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_km.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
#, fuzzy
msgid "sim"
msgstr "gsm"

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
#, fuzzy
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​បាន​ផ្ដល់​សិទ្ធិ និង​បាន​ស្នើ​ចូល​ប្រើ៖"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ស្នើ​ចូល​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
#, fuzzy
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្នើ​ចូល​ប្រើ​មីក្រូហ្វូន​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
#, fuzzy
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្នើ​ចូល​ប្រើ​មីក្រូហ្វូន​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
#, fuzzy
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្នើ​ចូល​ប្រើ​មីក្រូហ្វូន​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
#, fuzzy
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ស្នើ​ចូល​ប្រើ​មីក្រូហ្វូន​របស់​អ្នក"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr "ប្រើជីភីអេស ដើម្បី​រកមើល​ទីតាំង​របស់​អ្នក។ នៅ​ពេល​បិទ ជីភីអេស​បិទ​ដើម្បី​សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr "ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ និង​ជីភីអេស​ដើម្បី​រកមើល​ទីតាំង​របស់​អ្នក បិទ​ការ​រក​មើល​ទីតាំង​ដើម្បី​សន្សំ​ថ្មី។."

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ) ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ, ទីតាំង​បង្គោល​​អង់តែន​, និង GPS ដើម្បី​រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​"
"សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ, ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន (គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន), ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​"
"អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ), ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​"
"រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
#, fuzzy
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ), ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន​ (គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន), ហើយ GPS "
"រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
#, fuzzy
msgid "Let apps access this location:"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ទៅ​ទីតាំង៖"

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
#, fuzzy
msgid "None requested"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr "ចាក់សោ​សុវត្ថិភាព"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr "ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់..."

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr "ប្ដូរ​ដើម្បី​ត្រូវ​អូស"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "បញ្ជាក់​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំង​នោះ​មិន​ដូច​គ្នា។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
#, fuzzy
msgid "Unlock the device using:"
msgstr "ដោះ​សោ​ទូរស័ព្ទ​ដោយ​ប្រើ៖"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr "អូស (គ្មាន​សុវត្ថិភាព)"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
msgid "Passcode..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#, fuzzy
msgid "Passphrase..."
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr "សុវត្ថិភាព និង​​ភាព​ឯកជន"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr "លេខ​កូដ PIN ស៊ីម"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​គឺ​ការពារ​ពី​ការ​ចូល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ទូរស័ព្ទ ពេល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ PC ឬ​ឧបករណ៍​ផ្សេង។"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr "ស្ថានភាព​លើ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍"

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr "សារ​លើអេក្រង់​ស្វាគមន៍"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61 qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:63
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: ../partman-crypto.templates:42001
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_km.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"ឃ្លាសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ឃ្លាសម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ឃ្លា​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ឃ្លាសម្ងាត់"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr "ចាក់​សោ​ពេល​នៅទំនេរ"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr "ដេក​ពេល​នៅទំនេរ"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, fuzzy, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "បន្ទាប់​ពី %1 នាទី"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] "បន្ទាប់​ពី %1 នាទី"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr "ចាក់​សោ​ដេក​ភ្លាម​ៗ"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
#, fuzzy
msgid "When locked:"
msgstr "ពេល​បាន​ចាក់សោ, អនុញ្ញាត៖"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
#, fuzzy
msgid "Allow Launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
#, fuzzy
msgid "Allow quick settings"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង និង​ការ​កំណត់​រហ័ស"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
#, fuzzy
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr "បើក​សុវត្ថិភាព​ចាក់សោ​ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​ការ​ចូល​ប្រើ ពេល​បាន​ចាក់សោ​ទូរស័ព្ទ។"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr "មុខងារ និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​ឲ្យ​ដោះ​សោ។"

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
msgid "Digits passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
msgid "edit"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "ប្ដូរ​លេខ​កូដ PIN ស៊ីម"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
#, fuzzy
msgid "No more attempts allowed"
msgstr "បាន​ឲ្យ​ព្យាយាម %1 ដង។"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr "លេខ​កូដ PIN បច្ចុប្បន្ន៖"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr "ជ្រើស​កូដ PIN ថ្មី៖"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​កូដ PIN ថ្មី៖"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr "លេខ​កូដ PIN មិន​ផ្គូផ្គង។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​កូដ PIN ស៊ីម"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​កូដ PIN ស៊ីម​ពីមុន"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412
#, fuzzy
msgid "Unlocked"
msgstr "ដោះ​សោ"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr "ប្ដូរ​លេខ​កូដ PIN…"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:431
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:430
#, fuzzy
msgid "Unlock…"
msgstr "ដោះ​សោ"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
#, fuzzy
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""
"ពេល​កំណត់​លេខ​កូដ PIN ស៊ីម, វា​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ចូល​ដើម្បី​ដំណើរការ​សេវា​ចល័ត​បន្ទាប់ពី​ចាប់ផ្ដើម​ទូរស័ព្ទ​ឡើងវិញ ឬ​"
"ពេល​ប្ដូរ​ស៊ីម។"

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr "ការ​បញ្ចូល​លេខ​កូដ PIN ខុស​ជា​បន្ត​បន្ទាប់ អាច​នឹង​ចាក់សោ​ស៊ីម​ជា​រៀង​រហូត"

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​របៀប​សុវត្ថិភាព"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្រុយ​ការ​បង្ហាញ​សុវត្ថិភាព"

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446 libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "កំហុស​រៀបចំ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr "ភាព​ឯកជន"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​សំណើ​បច្ចុប្បន្ន (មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា)"

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr "មិន​អាច​ផ្អាក​សំណើ​បច្ចុប្បន្ន (មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា)"

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr "របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: plugins/about/DevMode.qml:79
#, fuzzy
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""
"នៅ​ក្នុង​របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍, អ្នកណា​ក៏​អាច​ចូល​ប្រើ ប្ដូរ ឬ​លុប​អ្វីមួយ​នៅ​លើ​ទូរស័ព្ទ​នេះ​បាន​ដែរ ដោយ​តភ្ជាប់​វា​ទៅ​"
"ឧបករណ៍​ផ្សេង។"

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugins/about/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System information"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:164
msgid "Software:"
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម៖"

#: plugins/about/PageComponent.qml:188
msgid "Last updated"
msgstr "បាន​​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចុងក្រោយ"

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr "ស្រប​ច្បាប់៖"

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​កម្មវិធី"

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្លូវ​ច្បាប់"

#: plugins/about/Storage.qml:123
#, fuzzy
#| msgid "System Settings"
msgid "System Reserved"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ"

#: plugins/about/Storage.qml:124
#, fuzzy
#| msgid "Used by apps"
msgid "Used by system"
msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី"

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr "ឯកសារ​ផ្សេងៗ"

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី"

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​សរុប"

#: plugins/about/Storage.qml:215
msgid "Free space"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr "តាម​ឈ្មោះ"

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr "តាម​ទំហំ"

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr "លេខ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#: plugins/about/Version.qml:74
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
#, fuzzy
msgid "UBports Image part"
msgstr "ផ្នែក​រូបភាព Ubuntu"

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr "ការ​ពណ៌នា​បង្កើត Ubuntu"

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr "ផ្នែក​រូបភាព​ឧបករណ៍"

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr "ការពណ៌នា​បង្កើតឧបករណ៍"

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ផ្នែក​រូបភាព​តាម​តម្រូវ​ការ"

#: plugins/about/click.cpp:134
msgid "Unknown title"
msgstr "មិនស្គាល់​ចំណងជើង"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​រូបភាព"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] "លុប​រូបភាព %1"

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr "បន្ថែម​រូបភាព..."

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr "លុប​រូបភាព..."

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Background & Appearance"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#: plugins/background/MainPage.qml:97
#, fuzzy
#| msgid "Reset all system settings"
msgid "Global theme settings:"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: plugins/background/MainPage.qml:101
#, fuzzy
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#: plugins/background/MainPage.qml:112
#, fuzzy
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#: plugins/background/MainPage.qml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ទូរស័ព្ទ​ឡើងវិញ​ទើប​មាន​ប្រសិទ្ធភាព។"

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:140
#, fuzzy
#| msgid "background"
msgid "Background image:"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: plugins/background/MainPage.qml:151
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System art"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#: plugins/background/MainPage.qml:225 ../extensions/open-with.vala:372
#, fuzzy
msgid "Choose application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:265
msgid "Not possible"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] "%1 វិនាទី​មុន"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 នាទី​មុន"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 ម៉ោង​មុន"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​បញ្ចូលថ្ម"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្ម​​ពេញ​ចុងក្រោយ"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:274
msgid "Fully charged"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ថ្ម​ពេល"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr "វិធី​កាត់បន្ថយ​កា​រ​ប្រើ​ថ្មី៖"

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr "ពន្លឺ​បង្ហាញ"

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
#, fuzzy
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr "ចាក់​សោ​ទូរស័ព្ទ​ពេល​មិន​ប្រើ៖"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
#, fuzzy
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr "ឲ្យ​ទូរស័ព្ទ​ដេក​ពេល​មិន​ប្រើ៖"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, fuzzy, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "បន្ទាប់​ពី %1 នាទី"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
#, fuzzy
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr "ពេលវេលា​កាន់តែ​ខ្លី​សុវត្ថិភាព​កាន់​តែ​ខ្ពស់។ ទូរស័ព្ទ​នឹង​មិន​ចាក់​សោ​ពេល​ហៅ ឬ​ចាក់​វីដេអូ។"

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
#, fuzzy
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr "ទូរស័ព្ទ​នឹង​មិន​ដេក​ពេល​ហៅ ឬ​ចាក់​វីដេអូ។"

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr "ស្នើ​ផ្គូផ្គង​ប៊្លូធូស"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "ស្នើ​ផ្គូផ្គង​ប៊្លូធូស"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ថា​កូដ PIN បាន​បង្ហាញ លើ​ការ​ផ្គូផ្គង '%1' សម្រាប់​មួយ​នេះ"

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr "បញ្ជាក់​កូដ PIN"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr "កំពុង​ផ្ដាច់..."

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62
msgid "Watch"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
msgid "Signal Strength"
msgstr "កម្លាំង​​សញ្ញា"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​រក​ឃើញ៖"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr "បំភ្លេច​ឧបករណ៍​នេះ"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
#, fuzzy
#| msgid "Connected devices:"
msgid "Paired devices:"
msgstr "ឧបករណ៍​បាន​ភ្ជាប់៖"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr "ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្សេង៖"

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr "តភ្ជាប់​ឧបករណ៍៖"

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr "កូដ PIN សម្រាប់ '%1'"

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:62
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:63
msgid "Pair"
msgstr "ផ្គូផ្គង"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Brightness & Display"
msgstr "ពន្លឺ"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
#, fuzzy
#| msgid "Display brightness"
msgid "Display brightness:"
msgstr "ពន្លឺ​បង្ហាញ"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr "កែសម្រួល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បង្ហាញ​ភ្លឺ ឬ​ស្រអាប់​ស្របតាម​វត្ថុ​ជុំវិញ។"

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
#, fuzzy
msgid "No displays detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
#, fuzzy
msgid "Connected display:"
msgstr "ឧបករណ៍​បាន​ភ្ជាប់៖"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
#, fuzzy
msgid "Use another display:"
msgstr "ភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ផ្សេង៖"

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
#, fuzzy
msgid "Choose a display:"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, fuzzy, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr "ផ្តាច់"

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "កាយវិការ"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Current layouts:"
msgid "Current value: %1"
msgstr "ប្លង់​បច្ចុប្បន្ន៖"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
#, fuzzy
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
#, fuzzy
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr "រៀបចំ​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr "ឈ្មោះ​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
#, fuzzy
msgid "Choose a name"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""
"ពេល​បាន​បើក​ហតស្ប៉ត ឧបករណ៍​ផ្សេង​អាច​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ចល័ត​របស់​អ្នក​តាម​វ់ាយហ្វាយ។ អនុវត្ត​ការ​គិត​"
"ប្រាក់​ទិន្នន័យ​ធម្មតា។"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ផ្សេង​អាច​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ទិន្នន័យ​ចល័ត​របស់​អ្នក​តាម​បណ្ដាញ​វ់ាយហ្វាយ។ អនុវត្ត​ការ​គិត​ប្រាក់​ទិន្នន័យ​"
"ធម្មតា។"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
#, fuzzy
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr "ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់..."

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
#, fuzzy
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr "រៀបចំ​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ​ហតស្ប៉ត"

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
#, fuzzy
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr "ពេល​បើក​វ៉ាយហ្វាយ"

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr "បង្ហាញ​ភាសា"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:29
#: plugins/language/PageComponent.qml:163
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:63 ../data/sugar.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Keyboard layouts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ប្លង់​ក្ដារ​ចុច\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ប្លង់​ក្ដារ​ចុច ៖"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr "ប្លង់​បច្ចុប្បន្ន៖"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr "ប្លង់​ដែល​មាន​ទាំងអស់៖"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr "ភាសា & អត្ថបទ"

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr "បង្ហាញ​ភាសា…"

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:162
msgid "On-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
#, fuzzy
msgid "Keyboard theme"
msgstr "ក្ដារចុច"

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr "ការ​ស្នើ​ពាក្យ"

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr "អក្សរ​ធំ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr "បើក​ការ​ប្ដូរ​ទៅ​អក្សរ​​ទី​មួយ​​ធំ​នៃ​ប្រយោគ​នីមួយៗ។"

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្តិ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
#, fuzzy
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​ប្រហាក់ប្រហែល និង​សញ្ញា​សម្រង់ ឬ​វង់ក្រចក​ដែល​បាត់ ពេល​អ្នក​ចុច​ដកឃ្លា​ទ្វេដង។"

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr "សំឡេង​ក្ដារ​ចុច"

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr "ការ​ញ័រ​របស់​ក្ដារចុច"

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
#, fuzzy
msgid "Keyboard opacity"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារ​ចុច"

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
#, fuzzy
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ទូរស័ព្ទ​ឡើងវិញ​ទើប​មាន​ប្រសិទ្ធភាព។"

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr "ភាសា​ប្រកប​បច្ចុប្បន្ន៖"

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr "គ្រប់​ភាសា​៖"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
#, fuzzy
#| msgid "Reset Launcher"
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
#, fuzzy
msgid "A mouse is connected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់"

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
#, fuzzy
msgid "Not fast enough"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ញើ"

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
#, fuzzy
#| msgid "All layouts available:"
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr "ប្លង់​ដែល​មាន​ទាំងអស់៖"

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
msgid "Alerts:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
msgid "Tests alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
#, fuzzy
msgid "Vibrations"
msgstr "ការ​ញ័រ​របស់​ក្ដារចុច"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
#, fuzzy
msgid "Notification Bubbles"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
#, fuzzy
msgid "Notification List"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
#, fuzzy
msgid "When in Silent mode:"
msgstr "ញ័រ​ក្នុង​របៀប​ស្ងាត់"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
#, fuzzy
msgid "Vibrate as normal"
msgstr "ញ័រ​ពេលរោទ៍"

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
#, fuzzy
msgid "Applications:"
msgstr "ទីតាំង"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
#, fuzzy
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr "កម្មវិធី​ដែល​បាន​ជ្រើស​អាច​ជូនដំណឹង​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​សំឡេង, ញ័រ, ពពុះ និង​​មជ្ឈមណ្ឌល​ជូនដំណឹង។"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
#, fuzzy
msgid "No notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
#, fuzzy
msgid "Add printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:65
#, fuzzy
msgid "Enter URI"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​កូដ PIN ស៊ីម"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
#, fuzzy
msgid "Choose a connection"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
#, fuzzy
msgid "Choose driver"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុមហ៊ុន​បញ្ជូន៖"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:227
msgid "Select printer from database"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:228
msgid "Provide PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:106
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:190
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:42
#, fuzzy
msgid "Printer status"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#: plugins/printing/Printer.qml:44
msgid "Policies"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:47
#, fuzzy
msgid "Copies and pages"
msgstr "ពេលវេលា និង​កាល​បរិច្ឆេទ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: plugins/printing/printer-sub-pages/CopiesAndPages.qml:46
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76
msgid "Paper size"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:43
msgid "Duplex"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:59
#, fuzzy
msgid "Color model"
msgstr "របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:60
msgid "Accepting jobs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
#, fuzzy
msgid "No messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"សារ៖\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_km.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:88
msgid "Print test page"
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
#, fuzzy
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""
"ឯកសារ​ទាំងអស់, ហ្គេម​បាន​រក្សាទុក, ការ​កំណត់, និង​ធាតុ​ផ្សេងៗ​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ពី​ទូរស័ព្ទ​នេះ។"

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr "លុប & កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
#, fuzzy
msgid "Reset device"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​មាតិកា​ដើម​របស់​វា​វិញ។"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""
"មាតិកា និង​ប្លង់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ ព្រម​ទាំង​តម្រង​ក្នុង​អេក្រង់​ដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​ដើម​របស់​ពួកវា។"

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
#, fuzzy
msgid "Erase & Reset All"
msgstr "លុប & កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​ឡើងវិញ"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "Ringer:"
msgid "Ringer volume:"
msgstr "រោទ៍៖"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ៖"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
#, fuzzy
msgid "Vibrate on ring"
msgstr "ញ័រ​ពេលរោទ៍"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr "ញ័រ​ក្នុង​របៀប​ស្ងាត់"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr "សារ៖"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Message sound"
msgstr "ញ័រ​ដោយ​សំឡេង​សារ"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr "ញ័រ​ដោយ​សំឡេង​សារ"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr "សំឡេង​ផ្សេងៗ៖"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr "សំឡេង​ចាក់សោ"

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
#, fuzzy
msgid "Other vibrations"
msgstr "ការ​ញ័រ​របស់​ក្ដារចុច"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
#, fuzzy
#| msgid "Vibrate with message sound"
msgid "Custom message sound"
msgstr "ញ័រ​ដោយ​សំឡេង​សារ"

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
#, fuzzy
msgid "Custom Ringtone"
msgstr "សំឡេង​រោទ៍"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:30
msgid "Time zone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr "កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា៖"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក។"

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr "គ្មាន​ទីតាំង​ផ្គូផ្គង"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:70
msgid "Time zone:"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា៖"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ៖"

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ"

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
#, fuzzy
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr "ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ទូរស័ព្ទ​ឡើងវិញ​ទើប​មាន​ប្រសិទ្ធភាព។"

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
#, fuzzy
msgid "No data available."
msgstr "មាន​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត​បណ្ដាញ"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr "បា​ន​តភ្ជាប់​ចុងក្រោយ"

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
#, fuzzy
msgid "Forget this network"
msgstr "ភ្លេច​បណ្ដាញ"

#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73
msgid "IP address"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:283 modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
msgid "SSID"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:782
msgid "Private key password"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr "បណ្ដាញ​ពី​មុន"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Private key"
msgstr "ភាព​ឯកជន"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259 src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "about"
msgstr "អំពី"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:8 plugin-strings.generated.js:84
msgid "device"
msgstr "ឧបករណ៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "លេខទូរស័ព្ទ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "serial"
msgstr "សៀរៀល"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/licenses.cc:19
msgid "licenses"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
#, fuzzy
#| msgid "Developer Mode"
msgid "developer"
msgstr "របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr "កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
#, fuzzy
#| msgid "Storage"
msgid "storage"
msgstr "ការ​ផ្ទុក"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:34
#, fuzzy
#| msgid "Free space"
msgid "space"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:36
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "កំណែ៖ "

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr "រូបរាង"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
#, fuzzy
#| msgid "Pictures"
msgid "picture"
msgstr "រូបភាព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:56
msgid "theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Fully charged"
msgid "charge"
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ថ្ម​ពេល"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:72
#, fuzzy
msgid "disable"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:74
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:78
msgid "bluetooth"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
#, fuzzy
#| msgid "Headset"
msgid "headset"
msgstr "កាស"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
#, fuzzy
#| msgid "Discoverable"
msgid "discover"
msgstr "អាច​រកឃើញ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
msgid "handsfree"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: plugin-strings.generated.js:92 plugin-strings.generated.js:362
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "ឥត​ខ្សែ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:96 plugin-strings.generated.js:346
#: plugin-strings.generated.js:370
#, fuzzy
#| msgid "Disconnect"
msgid "disconnect"
msgstr "ផ្តាច់"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:98
msgid "stereo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:102
msgid "brightness"
msgstr "ពន្លឺ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
#, fuzzy
#| msgid "Display language"
msgid "display"
msgstr "បង្ហាញ​ភាសា"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:112
msgid "Example"
msgstr "ឧទាហរណ៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:114
msgid "example"
msgstr "ឧទាហរណ៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr "សាកល្បង"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr "គំរូ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr "ជើង​ហោះ​ហើរ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr "យន្តហោះ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
#, fuzzy
#| msgid "plane"
msgid "airplane"
msgstr "យន្តហោះ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
#, fuzzy
#| msgid "Pictures"
msgid "gestures"
msgstr "រូបភាព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:140
#, fuzzy
msgid "hotspot"
msgstr "ហតស្ប៉ត"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:148 plugin-strings.generated.js:312
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
#, fuzzy
#| msgid "Spell checking"
msgid "spellcheck"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
#, fuzzy
#| msgid "Auto correction"
msgid "correct"
msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
#, fuzzy
#| msgid "Word suggestions"
msgid "suggestions"
msgstr "ការ​ស្នើ​ពាក្យ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
#, fuzzy
#| msgid "Auto capitalization"
msgid "capitalization"
msgstr "អក្សរ​ធំ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
#, fuzzy
#| msgid "Auto punctuation"
msgid "punctuation"
msgstr "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្តិ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "words"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
#, fuzzy
msgid "vibration"
msgstr "បង្វិល"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:172
#, fuzzy
msgid "launcher"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:188
msgid "input"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
#, fuzzy
msgid "communication"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
msgid "alerts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
#, fuzzy
msgid "permissions"
msgstr "កំណែ៖ "

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:226
msgid "rotation"
msgstr "បង្វិល"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr "ទិស"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
#, fuzzy
msgid "printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
#, fuzzy
msgid "printers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:242
#, fuzzy
msgid "printing"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:250
msgid "copies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
#, fuzzy
msgid "colormodel"
msgstr "របៀប​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_km.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:270 src/plugin/data_point.cpp:34
msgid "clear"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
#, fuzzy
#| msgid "Passphrase"
msgid "passphrase"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:300
msgid "sound"
msgstr "សំឡេង"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
#, fuzzy
#| msgid "Ringtone"
msgid "ringtone"
msgstr "សំឡេង​រោទ៍"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
#, fuzzy
msgid "vibrate"
msgstr "បង្វិល"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
#, fuzzy
msgid "dialpad"
msgstr "សំឡេង​បន្ទះ​លេខ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:310
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "សារ៖"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:314
#, fuzzy
#| msgid "Ringer:"
msgid "volume"
msgstr "រោទ៍៖"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:318
msgid "time"
msgstr "ពេល​វេលា"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:320
msgid "date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
msgid "mtp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
msgid "ip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
#, fuzzy
msgid "routing"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយ"

#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:4
msgid "Phone Calls"
msgstr "ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ"

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ហៅ"

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr "មិន​មាន​លេខ​អ្នក​ហៅ"

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr "កំពុង​ហៅ​ពី​លេខ​ឯកជន"

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr "កំពុង​ហៅ​ពី​លេខ​មិន​ស្គាល់"

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr "កំពុង​ហៅ​ពី %1"

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr "ចុច​ជាប់ + ឆ្លើយ"

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​អនុម័ត​សេវាកម្ម​ទូរស័ព្ទ"

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr "សូចនាករ​សេវាកម្ម​ទូរស័ព្ទ"

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr "សេវាកម្ម​ទូរស័ព្ទ"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Message from %1"
msgid "Message to the group from %1"
msgstr "សារ​ពី %1"

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
#, fuzzy
#| msgid "I missed your call - can you call me now?"
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr "ខ្ញុំមិន​បាន​ទទួលការ​ហៅ​របស់​អ្នក- តើ​អ្នក​អាច​ហៅ​មក​ខ្ញុំ​ឥឡូវ​បាន​ទេ?"

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
#, fuzzy
#| msgid "I'm running late. I'm on my way."
msgid "Running late. On my way."
msgstr "ខ្ញុំ​យឺត​ហើយ។ ខ្ញុំ​នៅ​តាម​ផ្លូវ។"

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later."
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr "ខ្ញុំ​រវល់​ណាស់​ពេល​នេះ។ ខ្ញុំ​នឹង​ហៅ​អ្នក​ពេល​ក្រោយ។"

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "I'll be 20 minutes late."
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr "ខ្ញុំ​នឹង​យឺត ២០នាទី។"

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later."
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr "សូម​ទោស ខ្ញុំ​កំពុង​រវល់។ ខ្ញុំ​នឹង​ហៅ​ទៅ​អ្នក​ពេល​ក្រោយ។"

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] "ខកខាន​ទទួល %1"

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr "សារ​ជា​សំឡេង"

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] "សារ​ជា​សំឡេង %1"

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​បាន​ផ្ញើ​សារ <b>%1</b>"

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​មិន​បាន​ផ្ញើ​សារ"

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​បាន​ទទួល​សារ <b>%1</b>"

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​មិន​បាន​ទទួល​សារ​អត្ថបទ"

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​បាន​ទទួល​ការ​ហៅ​ចូល <b>%1</b> ដង"

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​មិន​បាន​ទទួល​ការ​ហៅ"

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​បាន​ហៅ <b>%1</b> ដង"

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​មិន​បាន​ហៅ"

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr "ថ្ងៃនេះ​អ្នក​បាន​ហៅ <b>%1</b> នាទី"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr "មើល​សារ"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:295
msgid "New Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
#, fuzzy
#| msgid "View message"
msgid "New MMS message"
msgstr "មើល​សារ"

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr "សារ​ពី %1"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr "សូមជ្រើសស៊ី​ម​កាត ៖"

#: indicator/ussdindicator.cpp:119
msgid "Reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr "លេខ​ឯកជន"

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លេខ"

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:9
msgid "Handle Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:27
msgid "Block chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:47
msgid "Report chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/BlockChatDialog.qml:67
msgid "Delete chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:21
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:36
msgid "Choose a country"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/CountryPicker.qml:38
msgid "Search country name..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:11
msgid "Delete Message"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid "Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:13
msgid ""
"The message will be deleted for all users in the chat. Do you really want to "
"delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:14
msgid ""
"The message will be deleted only for you. Do you really want to delete it?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/DeleteDialog.qml:29
#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:109
msgid "Delete for all users"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:35
#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:184
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/GroupPreviewDialog.qml:37
msgid "%1 members, among them:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/InputInfoBox.qml:91
msgid "Edit message"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/MessageStatusRow.qml:36
msgid "Edited"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/PopupDialog.qml:14
msgid "Okay"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:19
msgid "Would you like to send text?"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:20
msgid "Would you like to send file?"
msgid_plural "Would you like to send files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:91
msgid "Send uncompressed"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:119
msgid "Send as album"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMediaDialog.qml:155
#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:519 ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:543
msgid "Enter optional message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:20
msgid "Send Message options"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:29
msgid "Send push notification"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:36
msgid "Schedule message:"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:55
msgid "Send immediately"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:68
msgid "Wait until specified date and time"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SendMessageOptionsDialog.qml:82
msgid "Wait until the receiver goes online"
msgstr ""

#: ../app/qml/components/SetTTLDialog.qml:17
msgid "Self-destruct timer for messages in this chat:"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 វិនាទី"

#: ../app/qml/components/UserProfile.qml:74
msgid "Members: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:6
msgid "Channel called <b>%1</b> created"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBasicGroupChatCreate.qml:7
msgid "%1 created a group called <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageBubbleItem.qml:73
msgid "Sticker Pack info"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22 palettes.py:184
msgid "Copy link"
msgstr "ចម្លង​តំណ"

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:8
msgid "%1 joined the group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:9
msgid "%1 added %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:10
msgid "Unknown joined group"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatAddMembersItem.qml:32
msgid "%1 user(s)"
msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:32
msgid "Channel photo has been changed:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangePhoto.qml:33
msgid "%1 changed the chat photo:"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:6
msgid "Channel title has been changed to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatChangeTitle.qml:7
msgid "%1 changed the chat title to <b>%2</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:6
msgid "%1 left the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A removed person B (from a group)
#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeleteMember.qml:7
#: ../push/pushhelper.cpp:238
msgid "%1 removed %2"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:6
msgid "Channel photo has been removed"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatDeletePhoto.qml:7
msgid "%1 deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:20
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatSetMessageAutodeleteTime.qml:25
msgid "Auto-delete timer was set to <b>%1</b>"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeFrom.qml:4
#: ../app/qml/delegates/MessageChatUpgradeTo.qml:4
msgid "Group has been upgraded to Supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContactRegistered.qml:5
msgid "%1 has joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentBase.qml:41
msgid "Forwarded from %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the duration of a phone call in hours:minutes:seconds format
#: ../app/qml/delegates/MessageContentCall.qml:62
msgid "Duration: %1:%2:%3"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:51
msgid "Final result"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:53
msgid "Anonymous Poll"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Reset vote"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:155
msgid "Vote!"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "%1 vote"
msgid_plural "%1 votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentPoll.qml:166
msgid "No votes yet"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageContentVoiceNote.qml:56
msgid "Voice note"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageDateItem.qml:4
msgid "Some date missing"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageJoinByLink.qml:5
msgid "%1 joined by invite link"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:6
#: ../app/qml/delegates/MessagePinMessage.qml:7 ../push/pushhelper.cpp:301
msgid "%1 pinned a message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageScreenshotTaken.qml:4
msgid "A screenshot has been taken"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnavailable.qml:11
msgid "Message Unavailable..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnreadLabelItem.qml:4
msgid "Missing label..."
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/MessageUnsupported.qml:4
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageunsupported.cpp:13
msgid "Unsupported message"
msgstr ""

#: ../app/qml/delegates/NotImplementedYet.qml:12
msgid "Unknown message type, see logfile for details..."
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:107
msgid "Are you sure you want to clear the history?"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:119
msgid "Are you sure you want to leave this chat?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001 src/app/BeforeUnloadDialog.qml:33
msgid "Leave"
msgstr "ទុកចោល"

#: ../app/qml/middleware/ChatMiddleware.qml:136
msgid "Join group"
msgstr ""

#: ../app/qml/middleware/SettingsMiddleware.qml:17
msgid "Are you sure you want to delete this proxy server?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Application name.
#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:65 ../push/pushhelper.cpp:114
#: teleports.desktop.in.h:1
msgid "TELEports"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/AboutPage.qml:73
msgid " (git# %1)"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:21
msgid "Group Details"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:60
msgid "Edit user data and press Save"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:70
msgid "Hidden Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:157
msgid "%1 group in common"
msgid_plural "%1 groups in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:182
#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:15
msgid "Encryption Key"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:200
msgid "Set self-destruct timer"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatInfoPage.qml:218
msgid "Block user"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Archived"
msgstr "ឯកសារ"

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:114
msgid "Unread"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:128 ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:86
msgid "Saved Messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:207
msgid "Select destination:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:208
msgid "or cancel the operation"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:260
msgid "Leave chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:281
msgid "Un/pin"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:504
msgid "Do you want to forward the selected messages to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ChatListPage.qml:527
msgid "Do you want to send the imported text to %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:27
msgid "Connecting To Proxy"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:29
msgid "Updating"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:35
msgid "Connectivity"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:73
msgid "Telegram connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:80
msgid "Ubuntu Touch connectivity status:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ConnectivityPage.qml:87
msgid "Ubuntu Touch bandwith not limited"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:14
msgid "Good bye!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/LogoutPage.qml:37
msgid ""
"The app will close automatically when the logout process ends.\n"
"Please, don't close it manually!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:186
msgid ", %1 online"
msgid_plural ", %1 online"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:260
msgid "Telegram"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:391
msgid "You were added to an unknown chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:393
msgid "You were added to a location based supergroup"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:406
msgid "Report/block user"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:408
msgid "Report spam and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:410
msgid "Report and leave"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:564
msgid "You are not allowed to post in this channel"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:567
msgid "Waiting for other party to accept the secret chat..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:569
msgid "Secret chat has been closed"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:579
msgid "You have been banned"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:582
msgid "You are not allowed to post in this group"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:586
msgid "You can't write here. Reason unkown"
msgstr ""

msgid "Unblock"
msgstr "មិនទប់ស្កាត់"

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:753
msgid "Type a message..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1146
msgid "Do you want to share your location with %1?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1159
msgid "Requesting location from OS..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/MessageListPage.qml:1254
msgid "Copied message link to clipboard!"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/PickerPage.qml:16
msgid "Content Picker"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:19
#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:101
msgid "Proxy Management"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:38
#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Add proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/ProxyManagementPage.qml:115
msgid "Port: %1 Type: %2 Ping: %3ms"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SecretChatKeyHashPage.qml:66
msgid ""
"Check the image or the text. If they match with the ones on <b>%1</b>'s "
"device, end-to-end cryptography is granted."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:85
msgid "Delete account"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:117
msgid "Connectivity status"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:134
msgid "Toggle message status indicators"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:161
msgid "Navigate through replied messages"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:181
msgid ""
"Warning: Logging out will delete all local data from this device, including "
"secret chats. Are you still sure you want to log out?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/SettingsPage.qml:191
msgid ""
"Warning: Deleting the account will delete all the data you ever received or "
"sent using telegram except for data you have explicitly saved outside the "
"telegram cloud. Are you really really sure you want to delete your telegram "
"account?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:38
msgid "Add Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:43
msgid "Import Contact"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:55
msgid "The contact will be added. First and last name are optional"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:67
msgid "Phone no"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:136
msgid "Secret Chat"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/UserListPage.qml:213
msgid "The contact will be deleted. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:20
msgid "Enter Code"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:41
msgid "A code was sent via Telegram to your other devices."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:47
msgid "A code was sent via text message to your phone."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:53
msgid "Please enter it here:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:73
msgid ""
"If you do not receive any code after %1 seconds press retry to receive the "
"code via an alternate method"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:78
msgid "Resend code..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitCodePage.qml:88
msgid ""
"Note: If this is your first signup to Telegram you must register your "
"account via an official mobile App (Android or iOS) first."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:57
msgid "Password hint: %1"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPasswordPage.qml:62
#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:98
#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:57
msgid "Next..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:17
msgid "Enter Phone Number"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:88
msgid "Please confirm your country code and enter your phone number."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitPhoneNumberPage.qml:92
msgid "Manage Proxy Servers..."
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/WaitRegistrationPage.qml:17
msgid "Enter your Name"
msgstr ""

msgid "First Name"
msgstr "នាម​ខ្លួន"

msgid "Last Name"
msgstr "នាម​ត្រកូល"

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:27
msgid "Edit proxy server"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:111
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: ../app/qml/pages/settings/AddOrEditProxyPage.qml:117
msgid "HTTP only:"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:53
msgid ""
"Unsupported code verification was requested by the server. Please register "
"your account via an official mobile App (Android or iOS) first and try again."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:66
msgid "Invalid phone number!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:73
msgid "Invalid code!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:80
msgid "Invalid password!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:100
msgid "Auth code not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:106
msgid "Oops! Internal error."
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/AuthStateStore.qml:132
msgid "Registration not expected right now"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:44
msgid "No valid location received after 180 seconds!"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/ChatStateStore.qml:50
msgid "Username <b>@%1</b> not found"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:12
msgid "Push Registration Failed"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:23
msgid "No Ubuntu One"
msgstr ""

#: ../app/qml/stores/NotificationsStateStore.qml:24
msgid "Please connect to Ubuntu One to receive push notifications."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchat.cpp:89 ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:208
msgid "Deleted User"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:7
msgid "Doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:8
msgid "is doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:9
msgid "are doing something..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:37
msgid "Choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:38
msgid "is choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:39
msgid "are choosing a contact..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:46
msgid "Recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:47
msgid "is recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:48
msgid "are recording a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:55
msgid "Choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:56
msgid "is choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:57
msgid "are choosing a location..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:64
msgid "Recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:65
msgid "is recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:66
msgid "are recording a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:73
msgid "Recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:74
msgid "is recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:75
msgid "are recording a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:82
msgid "Starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:83
msgid "is starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:84
msgid "are starting a game..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:92
msgid "is typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:93
msgid "are typing..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:100
msgid "Uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:101
msgid "is uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:102
msgid "are uploading a document..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:109
msgid "Uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:110
msgid "is uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:111
msgid "are uploading a photo..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:118
msgid "Uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:119
msgid "is uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:120
msgid "are uploading a video..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:127
msgid "Uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:128
msgid "is uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:129
msgid "are uploading a video note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:136
msgid "Uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:137
msgid "is uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:138
msgid "are uploading a voice note..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:145
msgid "Choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:146
msgid "is choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:147
msgid "are choosing a sticker..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:154
msgid "Recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:155
msgid "is recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:156
msgid "are recording audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:164
msgid "is uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchataction.cpp:165
msgid "are uploading audio..."
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/chat/qtdchatlistmodel.cpp:443
msgid "Maximum number of pinned chat exceeded"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessageanimation.cpp:27
msgid "GIF,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagebasicgroupchatcreate.cpp:24
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesupergroupchatcreate.cpp:23
msgid "created this group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:68
msgid "Call Declined"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:71
msgid "Call Disconnected"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:74
msgid "Call Ended"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:79
msgid "Outgoing Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:80
msgid "Incoming Call (%1)"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Cancelled Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecall.cpp:83
msgid "Missed Call"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "added one or more members"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechataddmembers.cpp:34
msgid "joined the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangephoto.cpp:21
msgid "changed the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatchangetitle.cpp:19
msgid "changed the chat title"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "left the group"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletemember.cpp:32
msgid "removed a member"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatdeletephoto.cpp:8
msgid "deleted the chat photo"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatjoinbylink.cpp:8
msgid "joined the group via the public link"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatsetmessageautodeletetime.cpp:67
msgid "Self-destruct timer was set"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradefrom.cpp:30
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagechatupgradeto.cpp:30
msgid "upgraded to supergroup"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagecontactregistered.cpp:9
msgid "has joined Telegram!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages within a week: full weekday name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:24
msgid "dddd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages of pas years: date number, month name and year
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:27
msgid "dd MMMM yyyy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String in date separator label. For messages older that a week but within the current year: date number and month name
#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagedate.cpp:30
msgid "dd MMMM"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagephoto.cpp:28
msgid "Photo,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagepinmessage.cpp:20
msgid "Pinned Message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagesticker.cpp:33
msgid "Sticker"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideo.cpp:27
msgid "Video,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevideonote.cpp:27
msgid "Video message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/content/qtdmessagevoicenote.cpp:32
msgid "Voice message,"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/forwardinfo/qtdmessageforwardinfo.cpp:61
msgid "Unknown origin"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/messages/qtdmessagecontentfactory.cpp:134
msgid "Unimplemented:"
msgstr ""

msgid "Unread Messages"
msgstr "សារ​មិន​បានអាន"

#: ../libs/qtdlib/user/qtduser.cpp:251
msgid "Bot"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:28
msgid "Last seen one month ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:39
msgid "Last seen one week ago"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "Last seen "
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:55
msgid "dd.MM.yy hh:mm"
msgstr ""

#: ../libs/qtdlib/user/qtduserstatus.cpp:96
msgid "Seen recently"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:124
msgid "sent you a message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:128
msgid "sent you a photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:132
msgid "sent you a sticker"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:136
msgid "sent you a video"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:140
msgid "sent you a document"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:144
msgid "sent you an audio message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:148
msgid "sent you a voice message"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:152
msgid "shared a contact with you"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:156
msgid "sent you a map"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:161
msgid "%1: %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:166
msgid "%1 sent a message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:171
msgid "%1 sent a photo to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:176
msgid "%1 sent a sticker to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:181
msgid "%1 sent a video to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:186
msgid "%1 sent a document to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:191
msgid "%1 sent a voice message to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:196
msgid "%1 sent a GIF to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:201
msgid "%1 sent a contact to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:206
msgid "%1 sent a map to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:211 ../push/pushhelper.cpp:232
msgid "%1 invited you to the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:216
msgid "%1 changed group name"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:221
msgid "%1 changed group photo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification message saying: person A invited person B (to a group)
#: ../push/pushhelper.cpp:227
msgid "%1 invited %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:243
msgid "%1 removed you from the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:248
msgid "%1 has left the group"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:253
msgid "%1 has returned to the group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells location, like: @ McDonals, New York
#: ../push/pushhelper.cpp:258
msgid "@ %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has checked in (in a geographical location).
#: ../push/pushhelper.cpp:260
msgid "%1 has checked-in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string tells who has just joined Telegram.
#: ../push/pushhelper.cpp:266
msgid "%1 joined Telegram!"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:271 ../push/pushhelper.cpp:277
msgid "New login from unrecognized device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This format string indicates new login of: (device name) at (location).
#: ../push/pushhelper.cpp:276
msgid "%1 @ %2"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:281
msgid "updated profile photo"
msgstr ""

#: ../push/pushhelper.cpp:286 ../push/pushhelper.cpp:291
#: ../push/pushhelper.cpp:296
msgid "You have a new message"
msgstr ""

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86
msgid "Split horizontally"
msgstr "ឆុរផ្ដេក"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92
msgid "Split vertically"
msgstr "ឆុរបញ្ឈរ"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:105
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:151 app/qml/TabsPage.qml:32
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:64 src/app/webbrowser/TabsList.qml:100
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្ទាំងថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_km.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង​ថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
#, fuzzy
#| msgid "Close terminal"
msgid "Close active tab"
msgstr "បិទស្ថានីយ"

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:120
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:146
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_km.po (ubuntu-terminal-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"បង្អួចថ្មី\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បង្អួច​ថ្មី"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr "បញ្ចូលកូដសម្ងាត់ ឬឃ្លាសម្ងាត់៖"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr "កូដសម្ងាត់ ឬឃ្លាសម្ងាត់"

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr "គ្មានសេវូបករណ៍ SSH ដែលដំណើរការទេ។"

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr "សេវូបករណ៍ SSH រកមិនឃើញ។ តើអ្នកចង់ធ្វើបន្តក្នុងរបៀបរឹងត្បិតនេះឬ?"

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្ដារចុច"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr "គ្រាប់​ចុច​មុខងារ"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចរមូរ"

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុចពាក្យបញ្ជា"

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr "Fn"

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr "Scr"

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr "ភាពស្រអាប់នៃផ្ទៃខាងក្រោយ៖"

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:95
msgid "B:"
msgstr "ខ៖"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr "ខ្មៅលើពន្លឺចៃដន្យ"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:129
msgid "Linux"
msgstr "លីនុច"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr "ស្ថានីយកាតូត"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr "ខ្មៅព្រឿងៗ"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr "បន្ទះលាយពណ៌ធម្មតា៖"

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr "បន្ទះលាយពណ៌ស្រាល៖"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr "កំពុងបង្ហាញ %1 នៃ %2"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
msgid "Close terminal"
msgstr "បិទស្ថានីយ"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr "បិទស្ថានីយទាំងអស់"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr "ឆុរស្ថានីយដោយផ្ដេក"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr "ឆុរស្ថានីយដោយបញ្ឈរ"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr "ចរណ៍ទៅស្ថានីយខាងលើ"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr "ចរណ៍ទៅស្ថានីយខាងក្រោម"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr "ចរណ៍ទៅស្ថានីយនៅខាងឆ្វេង"

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr "ចរណ៍ទៅស្ថានីយនៅខាងស្ដាំ"

#: app/qml/Settings/SettingsWindow.qml:26
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "សិទ្ធិជាអាទិភាពស្ថានីយ"

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវកាត់…"

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mode"
msgid "exit selection mode"
msgstr "ជម្រើសរបៀប"

#: ../About.qml.in:91
msgid "Version %1. Source %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:100
msgid "Under License %1"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:109
msgid "App used %1 times. Consider donating: %2"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:147
msgid "App Development"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:154
msgid "Translate the app"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:160
msgid "Code Used from"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:167
msgid "App Icon"
msgstr ""

#: ../About.qml.in:173
msgid "Scan Icon"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:27
msgid "Consider donating"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogDonate.qml:28
msgid "You have been using this app %1 times."
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:7
msgid "Import Summary"
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:14
msgid "Keys imported successfully: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:20
msgid "Keys skipped: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/DialogImportResum.qml:26
msgid "Keys with errors: "
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:34
msgid "Empty List"
msgstr ""

#: ../qml/Components/EmptyDocument.qml:35
msgid ""
"Please, scan a Qr code with Barcode Reader app and tap 'Open url' or add "
"info manually in the bottom edge menu"
msgstr ""

#: ../qml/Components/HeaderMain.qml:53
msgid "Search key…"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:68 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:38
msgid "Add a description"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:80
msgid "Paste an <i>otpauth://</i> URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:95
msgid "Paste URI"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:118
msgid "Or type the information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:161
msgid "<b>Issuer</b>"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:168
msgid "Who is providing the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:192
msgid "Who is using the service"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:242 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:61
msgid "Password Length"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:273 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:68
msgid "Interval"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:281
msgid "Password life in seconds"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:300 ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:74
msgid "Counter"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:307
msgid "Password initial generation"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:318 ../qml/Components/PageCheckdB.qml:188
#: ../qml/Components/PageImport.qml:188 ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:230
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:325
msgid "Secret key base"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeyToEdit.qml:372
msgid ""
"URI format is invalid. The expected format is 'otpauth://totp/[ID]?"
"secret=[CODE]`"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:80
msgid "Edit key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:104
msgid "%1 at %2"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:105
msgid "%1. %2 at %3"
msgstr ""

#: ../qml/Components/KeysDelegate.qml:115
msgid "# %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:48
msgid "Manage Backups"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:75
msgid "Export and import keys from a file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:88
msgid ""
"Export all keys in one json file. Keep in mind that keys are stored as plain "
"text."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:96
msgid ""
"It's advisable to encrypt that file. The <a href='https://open-store.io/app/"
"enigma.hummlbach'>Enigma</a> app could help here."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:106
msgid "Export json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:135
msgid "Import keys from a json file. Select a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:144
msgid "Import json file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:175
msgid ""
"Import keys from a text file containing a list of 'otpauth://' URIs. Select "
"a plain text json file."
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageBackup.qml:184
msgid "Import text file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:45 ../qml/Components/PageImport.qml:45
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:48
msgid "%1 Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:81 ../qml/Components/PageImport.qml:81
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:93
msgid "%1 generator: %2 at %32"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:145 ../qml/Components/PageImport.qml:145
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:160
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:151 ../qml/Components/PageCheckdB.qml:224
#: ../qml/Components/PageImport.qml:151 ../qml/Components/PageImport.qml:224
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:44 ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:167
msgid "Counter: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:203 ../qml/Components/PageImport.qml:203
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:245
msgid "Algorithm: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:209 ../qml/Components/PageImport.qml:209
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:251
msgid "Password Length: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageCheckdB.qml:217 ../qml/Components/PageImport.qml:217
#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:259
msgid "Interval: %1"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageEditAddKey.qml:36
msgid "Key Information"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubExport.qml:36
msgid "Export json file to"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageHubImport.qml:35
msgid "Import backup file from"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysInfo.qml:190
msgid "Complete Key Info"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageKeysResume.qml:42 tfamanager.desktop.in.h:1
msgid "2FA Manager"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:85
msgid "Backup and import"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:105
msgid "Manage Backup"
msgstr ""

#: ../qml/Components/PageSettings.qml:106
msgid "Export, import keys and create a back up file"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:33
msgid "Add Authenticator Key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:34
msgid "%1 authenticator key"
msgstr ""

#: ../qml/Components/RenderUriPopUp.qml:43
msgid "Issuer"
msgstr ""

#: ../qml/Main.qml:94
msgid "Add Key"
msgstr ""

#: tfamanager.desktop.in.h:2
msgid ""
"2fa;Multi-factor authentication;two factor authenticator;security;passwords;"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់សេវាកម្ម/ផ្លូវ"

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr "ប្រភេទ bus មិនត្រឹមត្រូវ៖ %1។"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr "h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr "'Yesterday 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr "'Yesterday 'HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr "'Tomorrow 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr "'Tomorrow 'HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr "ddd' 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr "ddd' 'HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr "ddd d MMM' 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr "ddd d MMM' 'HH:mm"

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""
"ទ្រព្យសម្បត្ដិ \"%1\" នៃវត្ថុ %2 មានប្រភេទ %3 និងមិនអាចត្រូវបានកំណត់ទៅតម្លៃ \"%4\" របស់ប្រភេទ "
"%5"

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr "ទ្រព្យសម្បត្តិ \"%1\" មិនមាននៅ ឬមិនអាចសរសេរឱ្យវត្ថុ %2 បាន"

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr "ជូនដំណឹង មានការប្រតិ​ប​ត្ដិ​ការ​រង់ចាំ"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr "%1 រំពឹង​អាគុយម៉ង់​បន្ថែម៖ %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr "%1 រំពឹង​តម្លៃ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់៖ %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr "%1 រំពឹង​តម្លៃ​អាគុយម៉ង់​បន្ថែម៖ %2"

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr "កំពុងមិនអើពើអាទិភាព AfterItem សម្រាប់តម្រង InverseMouse ។"

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr "ការព្រមាន ៖ attachee ត្រូវមានលេខសម្គាល់ ។ រដ្ឋនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុក ។"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""
"ការព្រមាន ៖ UUID របស់ attachee ត្រូវបានចុះឈ្មោះរួចហើយ រដ្ឋនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុក ៖ %1"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""
"ឪពុកម្តាយទាំងអស់ត្រូវមានលេខសម្គាល់មួយ ។\n"
"បានបិទការសន្សំរបស់រដ្ឋសម្រាប់ %1 ក្រុម %2"

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/ProgressBarStyle.qml:51
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/ProgressBarStyle.qml:50
msgid "In Progress"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr "ដោះលែង​ក្នងការធ្វើឱ្យ​ស្រស់..."

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr "ទាញ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឱ្យ​ស្រស់..."

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr "កំហុស​បណ្ដាញ"

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:141 ../plugins/weather/yahooutil.c:59
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:63
msgid "SE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:147 ../plugins/weather/yahooutil.c:63
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:67
msgid "SW"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:153 ../plugins/weather/yahooutil.c:67
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:71
msgid "NW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:325
msgid "very high"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1268
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
msgid "Current Location"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_km.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: meter per second, metric SI unit for wind speed, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:32
#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: miles per hour, imperial unit for wind speed, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:38
msgid "mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:40
msgid "overcast"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:44
msgid "haze"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:48
msgid "dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:54
msgid "mist"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:62
msgid "precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
msgid "distant precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:66
msgid "nearby precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:74
msgid "drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:76
msgid "rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:78
msgid "snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:82
msgid "freezing rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:90 src/plugin/data_point.cpp:122
msgid "fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:92
msgid "thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:184
msgid "snow grains"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវកាត់"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "មិន​ភ្ជាប់ផ្លូវកាត់"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:170 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "ទូរទស្សន៍"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"

#: qml/Components/Dialogs.qml:177
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចេញ​មែន​ឬ?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "ចាក់សោ"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "ចេញ"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​មែន​ឬ?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "ថាមពល"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់\n"
"បិទ​មែន​ឬ?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "បិទ"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr "ការ​ហៅ​ពេល​អាសន្ន"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr ""

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
#, fuzzy
#| msgid "Tap to return to call..."
msgid "Tap left button to click."
msgstr "ប៉ះ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​ហៅ..."

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "ប៉ះ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​ការ​ហៅ..."

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "០ វិនាទី"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "នៅ​សល់ %1"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr "ក្នុងជួរ…"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "បាន​ផ្អាក, ប៉ះ ដើម្បីបន្ត"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "បាន​បរាជ័យ ប៉ះ​ ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr "ហៅ​មកវិញ"

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
#, fuzzy
#| msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr "សាកល្បង​អូស​ពី​គែម​ខាង​លើ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "ថយក្រោយ"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, fuzzy, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Ubuntu"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
msgid "Preferred Name"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, fuzzy, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Ubuntu"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110
msgid "Confirm password"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​គ្នា​ហើយ"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Logical Volume Manager"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សកម្ម ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"បាន​រកឃើញ​ក្រុម​ភាគ​មាន​ស្រាប់​ចំនួន ${COUNT} ។ សូម​បញ្ជាក់​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកវា​សកម្ម​ឬ​ក៏​អត់ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "កែប្រែក្រុម​ភាគ (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "កែប្រែ​ភាគ​ឡូជីខល (LV)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "អំពើ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ LVM ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "នេះ​គឺ​ជាម៉ឺនុយ​នៃ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ Logical Volume Manager ។​"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "លុប​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "ពង្រីក​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "បន្ថយ​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "អំពើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "លុប​ភាគ​ឡូជីខល"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "អំពើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ឡូជីខល ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ក្រុម​ភាគ​ថ្មី ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ក្រុម​ភាគ​ថ្មី ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ ឬ ច្រើន ។​"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រុម​ភាគ​ថ្មី ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគ​ពិត​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគ​ពិត​ឡើយ ។ ការ​បង្កើត​ក្រុម​ភាគ​ថ្មី ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "បាន​ប្រើ​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​រួច​ហើយ"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "បាន​ប្រើ​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ត្រួត​គ្នា​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស ត្រួត​គ្នា​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។​ សូមជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "ក្រុម​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​លុប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ភាគ ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​ ។​"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "មិន​បាន​រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម​ភាគ​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "ក្រុម​ភាគ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បានលុប​រួចហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "ពិត​ជា​លុប​ក្រុម​ភាគ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "សូមអះអាង​អំពី​ការ​លុប​ក្រុម​ភាគ ${VG} ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​លុប​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ ភាគ​ឡូជីខល​មួយ ឬ ច្រើន​អាច​នឹង​កំពុង​តែ​ប្រើប្រាស់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ក្រុម​ភាគ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "ក្រុម​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ភាគ ដែល​អ្នក​ចង់​ពង្រីក ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​ទៅ​ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​ក្រុម​ភាគ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគ​ពិត​ឡើយ ។ បាន​បញ្ឈប់​ការ​ពង្រីក​ក្រុម​ភាគ​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​ពង្រីក​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ភាគ​ពិត ${PARTITION} ទៅ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថយ​ក្រុម​ភាគ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "ក្រុម​ភាគ​ដែល​ត្រូវ​បន្ថយ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ភាគ ដែល​អ្នកចង់​បន្ថយ ។​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​យក​ចេញ​ពី​ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ ដែល​អ្នកចង់​យក​ចេញ​ពី​ក្រុម​ភាគ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បន្ថយ​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"មិន​អាច​បន្ថយ​ក្រុម​ភាគ (${VG}) ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ឡើយ ។ មាន​ក្រុម​ពិត​តែមួយ​គត់​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។​ សូម​លុប​ក្រុម​"
"ភាគ​ជំនួស​វិញ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ភាគ​ពិត ${PARTITION} ទៅ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម​ភាគ ដើម្បី​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី​ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ភាគ​ពិត និង ក្រុម​ភាគ​បន្ថែម​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម​ភាគ​ទំនេរ ដើម្បី​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី​ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ភាគ​ពិត និង ក្រុម​ភាគ​បន្ថែម​ទៀត ឬ "
"បន្ថយ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ​ឡូជីខល ៖"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី ៖"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ភាគ ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី​នៅ​ត្រង់ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ភាគ​ឡូជីខល​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ភាគ​ឡូជីខល​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr "ឈ្មោះ ${LV} ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ភាគ​ឡូជីខល​មួយ​ទៀត​រួច​ហើយ នៅ​លើ​ក្រុម​ភាគ​ដូច​គ្នា (${VG}) ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​ឡូជីខល ៖"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ទំហំ​របស់​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​ក្នុង​ទម្រង់ ៖ 10K (គីឡូបៃ), 10M (មេកាបៃ), 10G "
"(ជីកាបៃ), 10T (តេរ៉ាបៃ) ។ ឯកតា​លំនាំដើម​គឺ មេកាបៃ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី (${LV}) លើ ${VG} ជាមួយ​នឹង​ទំហំ ${SIZE} បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ​ក្រុម​ភាគ ដើម្បី​លុប​ភាគ​ឡូជីខល​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ភាគ ដែល​មាន​ភាគ​ឡូជីខល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​លុប ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ឡូជីខល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ​ភាគ​ឡូជីខល​ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​មួយ​សិន ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "ភាគ​ឡូជីខល ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ភាគ​ឡូជីខល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​លុប នៅ​លើ ${VG} ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​លុប​ភាគ​ឡូជីខល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ភាគ​ឡូជីខល (${LV}) លើ ${VG} ឡើយ ។"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ពិត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ពិត (ភាគថាស​) នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធរបស់​អ្នក​ឡើយ ។ ភាគ​ពិត​ទាំងអស់​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​"
"ហើយ ។​ អ្នកប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុកម៉ូឌុល​ខឺណែល​ដែល​ទាមទារ​មួយ​ចំនួន ឬ ចែក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​ជា​ភាគ​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "មិន​មាន Logical Volume Manager ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"ខឺណែល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំ​ទ្រ​ Logical Volume Manager ឡើយ ។​ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល lvm-mod "
"ហើយ ។"

#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "ត្រលប់ទៅកាន់ \"%s\""

#: ../src/lxlauncher.c:903
msgid "Enable key navigation"
msgstr ""

#: ../src/lxlauncher.c:904
msgid ""
"Allow users to use up/down/left/right/tab/enter keys to operate the "
"lxlauncher"
msgstr "អនុញ្ញាតិអ្នកប្រើអាច ប្រើ ក្តារចុច លើ​​/ក្រោម/ឆ្វេង/ស្តាំ សំរាប់ដំណើរការ lxlauncher"

#: ../src/exo-wrap-table.c:196
msgid "Column spacing"
msgstr "គំលាតជួរឈរ"

#: ../src/exo-wrap-table.c:197
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "ចំនួនគំលាតរវាងពីជួរឈរមួយទៅមួយផ្សេងទៀត"

#: ../src/exo-wrap-table.c:211
msgid "Row spacing"
msgstr "គំលាតជួរផ្តេក"

#: ../src/exo-wrap-table.c:212
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "ចំនួនគំលាតរវាងពីជួរផ្តេកមួយទៅមួយផ្សេងទៀត"

#: ../src/exo-wrap-table.c:227
msgid "Whether the children should be all the same size"
msgstr ""

#: ../data/lxde-learn.directory.in.h:1
msgid "Learn"
msgstr ""

#: ../data/lxde-webmail.directory.in.h:1
msgid "Web Mail"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:462 ../common/sections_trans.cc:96
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ឺនុយពហុព័ត៌មាន\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_km.po (MATE Desktop Environment)  "
"#-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "កម្មវិធីក្រាហ្វិក"

#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Education"
msgid "Educational software"
msgstr "ការសិក្សារ"

#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "អ៊ីនធឺណិត និងបណ្ដាញ"

#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "ការកំណត់ដែលទាក់ទងជាមួយនឹងបណ្ដាញ"

#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr "ការកំណត់បញ្ជារូបរាង និង ឥរិយាបថ​ របស់ផ្ទៃតុ"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន និង កំណត់ការគ្រប់គ្រង"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "កម្មវិធីសំរាប់ចូលដំណើរការអ៊ីនធឺណិត ដូចជា បញ្ដាញ និង អ៊ីមែល"

#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Office Applications"
msgid "Office applications"
msgstr "កម្មវិធីការិយាល័យ"

#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "កម្មវិធីដែលមិនសម នឹងប្រភេទដទៃទៀត"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ និង​គណិតវិទ្យា"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួន"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
msgid "Administration"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ប្រព័ន្ធទាំងមូល (ប៉ះពាល់ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ទាំងអស់)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និង ការត្រួតពិនិត្យ"

#: ../src/configurator.c:149
msgid ""
"Space reservation is not available for this panel because there is another "
"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:635 ../src/configurator.c:549
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:782 ../src/configurator.c:680
msgid "Add plugin to panel"
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:1430 ../src/configurator.c:1244
msgid "Logout command is not set"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់"

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:7 ../src/settings.c:11421
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2131 ../src/item-prop.c:1744
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"រក​មើល \n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"រុករក"

#: ../src/panel.c:1350 ../src/panel.c:660
msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1376 ../src/panel.c:687
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""
"ពិតជាលប់បន្ទះនេះមែនទេ?\n"
"<b>ការព្រមាន: នេះមិនអាចយកមកវិញបានទេ។</b>"

#: ../src/panel.c:1419 ../src/panel.c:726
msgid "LXPanel"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1437
msgid "Copyright (C) 2008-2025"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1438 ../src/panel.c:745
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1480 ../src/panel.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1501 ../src/panel.c:782
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1509 ../src/panel.c:791
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1521 ../src/panel.c:803
msgid "Panel Settings"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1527 ../src/panel.c:809
msgid "Create New Panel"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1533 ../src/panel.c:815
msgid "Delete This Panel"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:347 ../src/plugin.c:370
msgid "No file manager is configured."
msgstr ""

#: ../src/gtk-run.c:399 ../src/gtk-run.c:374
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:324 ../src/panel.c:1429
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:325 ../src/panel.c:1430
#, c-format
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:326 ../src/panel.c:1431
#, c-format
msgid " --version   -- print version and exit\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
#: ../src/main.c:329 ../src/panel.c:1434
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:331 ../src/panel.c:1436
#, c-format
msgid " -h  -- same as --help\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:332 ../src/panel.c:1437
#, c-format
msgid " -p  -- same as --profile\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:333 ../src/panel.c:1438
#, c-format
msgid " -v  -- same as --version\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
#: ../src/main.c:335 ../src/panel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:147
#, fuzzy
msgid "LeftBtn"
msgstr "ខាងឆ្វេង"

#: ../src/input-button.c:150
msgid "MiddleBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:153
#, fuzzy
msgid "RightBtn"
msgstr "ខាងស្ដាំ"

#: ../src/input-button.c:156
#, c-format
msgid "Btn%s"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:336
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "ពត៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"

#: ../src/space.c:396 ../plugins/batt/batt.c:740
msgctxt "Width"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../src/space.c:404 ../src/plugins/space.c:101
msgid "Allocate space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2502
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
#, fuzzy
msgid "Application Launch and Task Bar"
msgstr "របារ​ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>ទំហំ</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Launchbar</b>"
msgstr "<b>ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
msgid "Show tooltips"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
msgid "Flat buttons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
msgid "Use mouse wheel"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
msgid "Disable enlargement for small task icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
msgid "Maximum width of task button"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Taskbar</b>"
msgstr "<b>ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Only Application Launch Bar"
msgstr "របារ​ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
msgid "Only Task Bar (Window List)"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:22 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
msgstr "របារ​ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "តំណ​ភ្ជាប់"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>សកម្មភាព</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
msgid "Received:"
msgstr "បាន​ទទួល:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>កំលាំង​សញ្ញា</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>អ៊ីនធឺណិត​ប្រូតូកូល (IPv4)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
#: ../plugins/netstat/netstat.c:383 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
msgid "Broadcast:"
msgstr "ផ្សាយ:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>អ៊ីនធឺណិតប្រូតូកូល (IPv6)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>ឧបករណ៍​បណ្ដាញ</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Con_figure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "% Percent"
msgstr "% ភាគរយ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
msgid "Warn"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
msgid "Panel Preferences"
msgstr "បន្ទះ​ចំណង់​ចំណួល​ចិត្ត"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
msgid "Edge:"
msgstr "គែម:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin:"
msgstr "រឹម:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
msgid "Monitor:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>ទីតាំង</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
msgid "Solid color (with opacity)"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
msgid "Select an image file"
msgstr "ជ្រើស​យក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
msgid "Custom color"
msgstr "ពត៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
msgctxt "Font"
msgid "Size"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ពុម្ព​អក្សរ</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
msgid "Panel Applets"
msgstr "បន្ទះ​អាប់ភ្លេត"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
msgid "Logout Command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
msgid "Terminal Emulator:"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
msgid "File Manager:"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
msgstr "<b>កំណត់​កម្មវិធី​ដែល​ចូលចិត្ត​ជាង​គេ</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>លក្ខណៈសម្បត្តិ</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
msgid "Minimize panel when not in use"
msgstr "បង្រួម​បន្ទះ​អោយ​តូច​អប្បបរមា​នៅ​ពេល​ដែល​មិន​ប្រើ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
msgid "Size when minimized"
msgstr "ទំហំ​នៅ​ពេល​បង្រួម​អោយ​តូច"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
msgstr "<b>លាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
msgid "Log level"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Log level</b>"
msgstr "<b>ឧបករណ៍​បណ្ដាញ</b>"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:310 ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:746
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
msgid "Display CPU usage"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
msgid "Bold font"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:213 ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
msgid "Display desktop names"
msgstr ""

#: ../plugins/deskno/deskno.c:231 ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1849 ../plugins/launchtaskbar.c:2472
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "របារ​ដំណើរការ​កម្មវិធី"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1852 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2003 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
msgid "A_dd to Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2005 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
msgid "Rem_ove from Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2007 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
msgid "_New Instance"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2473 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2503 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Add Restore menu item.
#: ../plugins/task-button.c:357 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
msgid "R_estore"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Add Iconify menu item.
#: ../plugins/task-button.c:367 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
msgid "Ico_nify"
msgstr ""

#: ../plugins/task-button.c:388 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
#: ../plugins/task-button.c:410 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
msgid "_All workspaces"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
#: ../plugins/task-button.c:418 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
msgid "_Move to Workspace"
msgstr ""

#: ../plugins/task-button.c:1256 ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
msgid "_Close all windows"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:436 ../src/plugins/dclock.c:426
msgid "Tooltip Format"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:437
#, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:438 ../src/plugins/dclock.c:428
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:440 ../src/plugins/dclock.c:430
msgid "Tooltip only"
msgstr ""

#: ../plugins/dclock.c:441 ../src/plugins/dclock.c:431
#, fuzzy
msgid "Center text"
msgstr "កណ្ដាល"

#: ../plugins/dclock.c:454 ../src/plugins/dclock.c:444
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#: ../plugins/menu.c:360 ../mate_menu/plugins/applications.py:798
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:863 ../src/plugins/menu.c:421
msgid "Add to desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/separator.c:74 ../src/plugins/separator.c:73
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:177
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:229 ../plugins/pager.c:245 ../src/plugins/pager.c:84
#: ../src/plugins/pager.c:98
msgid "Desktop Pager"
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:230 ../plugins/pager.c:246 ../src/plugins/pager.c:85
#: ../src/plugins/pager.c:99
msgid "Simple pager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tray.c:692 ../src/plugins/tray.c:710
msgid "System tray"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:437 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
msgid "New session is required for this option to take effect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:618 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
msgid "Select Keyboard Model"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:757 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
#, fuzzy
msgid "Select Layout Change Type"
msgstr "ជ្រើស​យក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:931 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
msgid "Add Keyboard Layout"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:955 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1346
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url
#: src/Commands.vala:2319 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
msgid "Flag"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1591
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
msgid "Keyboard Layout Handler"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr "ម៉ូដែល​ក្ដារចុច"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
msgid "Advanced setxkbmap Options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1405 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
msgid "Do _not reset existing options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
msgid "Keep _system layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
msgid "Per Window Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1431 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
msgid "_Remember layout for each window"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1440 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
msgid "Show Layout as"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1530 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
msgid "Panel Icon Size"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1592 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
msgid "Handle keyboard layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:216 ../src/plugins/wincmd.c:193
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:254 ../plugins/wincmd.c:264 ../src/plugins/wincmd.c:227
#: ../src/plugins/wincmd.c:245
msgid "Minimize All Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:256 ../src/plugins/wincmd.c:229
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr ""

#: ../plugins/wincmd.c:265 ../src/plugins/wincmd.c:246
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:213 ../src/plugins/dirmenu.c:208
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
msgid "Directory Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:366 ../src/plugins/dirmenu.c:378
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:565 ../plugins/thermal/thermal.c:583
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
msgid "Temperature Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
#, fuzzy
msgid "Normal color"
msgstr "ពត៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
msgid "Warning1 color"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
msgid "Warning2 color"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:570 ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
msgid "Automatic sensor location"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:571 sensors-applet/prefs-dialog.c:772
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
msgid "Sensor"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:572 ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
msgid "Warning1 temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:574
msgid "Warning2 temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:584 ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
msgid "Display system temperature"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:283
msgid "CPUFreq not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid "   Frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:356 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %d MHz\n"
"Governor: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:432 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
msgid "CPUFreq frontend"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:247
msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:615
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:703
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
#. Display current level in tooltip.
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:988 ../src/plugins/volume/volume.c:300
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545 src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "LineOut"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Speaker+LO"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
#: ../extensions/deviceicon/audio.py:330
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
msgid "Beep"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1435
msgid "PCM"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1439
msgid "Headphone"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1461
msgid "Click for Volume Slider"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1466
msgid "Click for Toggle Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1471
msgid "Click for Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1476
msgid "Hotkey for Volume Up"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1479
msgid "Hotkey for Volume Down"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1482
msgid "Hotkey for Volume Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1541
msgid "Audio Card"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1544
msgid "Channel to Operate"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
msgid "Command to Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1567
msgid "Launch Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1579
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1600
msgid "Display and control volume"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:183 ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:220 ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
#: ../plugins/netstat/netstat.c:382 ../src/plugins/netstat/netstat.c:350
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:361 ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
msgid "IP Address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "របាំង​បណ្ដាញ ៖"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
#: ../plugins/netstat/netstat.c:388 ../src/plugins/netstat/netstat.c:355
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:367 ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
msgid "packets"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
msgid "HW Address:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:505 ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
msgid "Manage Networks"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:506 ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. create dialog
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. messages
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
msgid "Encryption Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155 ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
msgid "Network Status Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
msgid "Interface to monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
msgid "Config tool"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
msgid "Monitor network status"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
msgid "Connection Properties"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ ៖\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:382
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:387
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
msgid "Network Connection"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:858
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:866
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:874
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
msgid "Show Signal"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:875
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
msgid "The interface name"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgctxt "Network"
msgid "State"
msgstr "ស្ថានភាព:"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
msgid "The interface state"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:183
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:193
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
msgid "The current error condition"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:441
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:503
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1226
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001 src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"អ៊ីសឺណិត\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"អ៊ីសឺរណិត"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:889
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
msgid "AMPR AX.25"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:901
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
msgid "ARCnet"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:907
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:913
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:916
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
msgid "Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:919
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:922
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
msgid "AMPR ROSE"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
msgid "Generic X.25"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "ពិធីការ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច (PPP)"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:946
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:949
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
msgid "LAPB"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:958
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:964
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
msgid "Local Loopback"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-ក្នុង-IPv4"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
msgid "HIPPI"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:997
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
msgid "Ash"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
msgid "Econet"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1003
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
msgid "IrLAP"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:159 ../src/plugins/batt/batt.c:151
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:163
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:178 ../src/plugins/batt/batt.c:162
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:190 ../src/plugins/batt/batt.c:168
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:194
#, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:204 ../src/plugins/batt/batt.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:206 ../src/plugins/batt/batt.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:208 ../src/plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:210 ../src/plugins/batt/batt.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:213 ../src/plugins/batt/batt.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:215 ../src/plugins/batt/batt.c:189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:217 ../src/plugins/batt/batt.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:219 ../src/plugins/batt/batt.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sVoltage now:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:259 ../src/plugins/batt/batt.c:234
msgid "No batteries found"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:728 ../plugins/batt/batt.c:753
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
msgid "Battery Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:730 ../src/plugins/batt/batt.c:622
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:731 ../src/plugins/batt/batt.c:624
msgid "Alarm command"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:732 ../src/plugins/batt/batt.c:625
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:734 ../src/plugins/batt/batt.c:627
msgid "Charging color 1"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:735 ../src/plugins/batt/batt.c:628
msgid "Charging color 2"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:736 ../src/plugins/batt/batt.c:629
msgid "Discharging color 1"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:737 ../src/plugins/batt/batt.c:630
msgid "Discharging color 2"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"

#: ../plugins/batt/batt.c:742 ../src/plugins/batt/batt.c:633
msgid "Show Extended Information"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:743
msgid "Number of battery to monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:754 ../src/plugins/batt/batt.c:643
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
msgid "Keyboard LED"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:205 ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
msgid "Show CapsLock"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:206 ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
msgid "Show NumLock"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:207 ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
msgid "Show ScrollLock"
msgstr ""

#: ../plugins/kbled/kbled.c:235 ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr "គ្មានអ្នកឲ្យការណ៍"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
msgid "Indicator applets"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
msgid "Indicator Applications"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
msgid "Clock Indicator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Messaging menu integration
#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
msgid "Network Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
msgid "Session Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
msgid "Sound Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
msgid "Add indicator applets to the panel"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:290 ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
#, c-format
msgid "CPU usage: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:393 ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
#, c-format
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:744 ../plugins/monitors/monitors.c:835
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
msgid "Resource monitors"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:747 ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
#, fuzzy
msgid "CPU color"
msgstr "ពត៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:748 ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
msgid "Display RAM usage"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:749 ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
msgid "RAM color"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:750
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:751 ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:836 ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:53
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
msgid "[N/A]"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:807
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
msgid "Enter New Location"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
msgid "_New Location:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:869
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1002
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
msgid "You must specify a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
#, fuzzy
msgid "Weather Preferences"
msgstr "បន្ទះ​ចំណង់​ចំណួល​ចិត្ត"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1574
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1307
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
msgid "_Metric (°C)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1309
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
msgid "_English (°F)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1348
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
msgid "Updates:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
msgid "Ma_nual"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1356
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
msgid "_Automatic, every"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Both are available
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1613
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
#, c-format
msgid "Current Conditions for %s"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1660
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
msgid "Last updated:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1694
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1720
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
msgid "Humidity:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1747
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
msgid "Pressure:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
msgid "Visibility:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1803
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
msgid "Wind:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1826
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
msgid "Sunrise:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1849
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
msgid "Sunset:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1958
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2310
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
#, c-format
msgid "Forecast for %s unavailable."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1967
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2315
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Location not set."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. make it nice and pretty
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2290
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
msgid "Currently in "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2296
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
msgid "Today: "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2297
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
msgid "Tomorrow: "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:415 ../src/plugins/weather/weather.c:285
msgid "Weather Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:416 ../src/plugins/weather/weather.c:287
msgid "Show weather conditions for a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
msgid "NNE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
msgid "ENE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
msgid "ESE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
msgid "SSE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
msgid "SSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
msgid "WSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
msgid "WNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:68 ../plugins/weather/openweathermap.c:72
msgid "NNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:1094
msgid "Yahoo! Weather"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "Mph"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:1058
msgid "OpenWeatherMap"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ជ្រើស​ជំហាន​បន្ទាប់​ក្នុង​ដំណើរការ​ដំឡើង ៖"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "ជំហាន​​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"ជំហាន​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​រត់​ធាតុ​ដែល​បរាជ័យ​ម្ដង​ទៀត​ពី​ម៉ឺនុយ ឬ រំលង​វា​ហើយ​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង​"
"ទៀត ។ ជំហាន​ដែល​បរាជ័យ​គឺ ៖ ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "ជ្រើស​ជំហាន​ដំឡើង​មួយ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr "ជំហាន​ដំឡើង​នេះ​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ជំហាន​មួយ ឬ ច្រើន ដែល​មិន​ទាន់​បាន​ប្រតិបត្តិ​នៅ​ឡើយ ។"

#: qml/Keyboard.qml:336
msgid "Double-tap to exit selection mode"
msgstr ""

#: qml/keys/languages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"English\n"
"(Dvorak)"
msgstr "អង់គ្លេស"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"

#: mat-gui:147 ../src/totem-uri.c:348
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
#, fuzzy
msgid "Supported files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ឯកសារ​ដែល​បានគាំទ្រ"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​របស់ %s"

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr "លុប​មេតា រក្សា​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក"

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr "បន្ថយ​គុណភាព PDF"

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr "បន្ថយ​គុណភាព និង​ទំហំ PDF ដែល​បាន​បង្កើត"

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​មិន​គាំទ្រ​ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ"

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​មិន​គាំទ្រ (និង​មិនមែន​អនាមិក) ទៅកាន់​ប័ណ្ណសារ​លទ្ធផល"

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ"

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​គ្រោះថ្នាក់"

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មិន​គាំទ្រ"

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​ឯកសារ​ទាំងនេះ៖"

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិន​គាំទ្រ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr "MAT មិន​អាច​សម្អាត​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ %s"

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ %s"

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr "កំពុង​សម្អាត %s"

#: data/mat.glade:129
msgid "Supported formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​គាំទ្រ"

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:52 C/index.docbook:96
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:55 C/index.docbook:104
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:125
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/index.docbook:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/index.docbook:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/index.docbook:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/index.docbook:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/index.docbook:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: functions.py:39
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: functions.py:41
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: functions.py:37
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr "ម៉ាស៊ីនគិតលេខ MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#: src/math-window.c:310
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: src/math-window.c:531
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ជា​គោល\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"មូលដ្ឋាន"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: src/math-window.c:533 ../data/ui/prefdlg.ui.h:62 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_km.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិត​ខ្ពស់\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"កម្រិតខ្ពស់"

#. Programming menu label
#: src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "ការ​សរសេរ​កម្មវិធី"

#: src/math-window.c:552
msgid "_Clear History"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root
#: src/mp.c:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:194
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr "មិល្លី​លីត្រ"

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr "មីក្រូ​លីត្រ"

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr "Farenheit"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:23
msgid "About Me"
msgstr "អំពី​ខ្ញុំ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr ""

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
msgid "That password was incorrect."
msgstr ""

msgid "Your password has been changed."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539
msgid "The password is too short."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543
msgid "The password is too simple."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr ""

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "A system error has occurred"
msgstr ""

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851
msgid "Checking password..."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
msgid "Change password"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Gra_yscale"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""

#. Radio button for no crop
#: src/simple-scan.ui:476
msgid "_None"
msgstr "គ្មាន"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Slight"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "_Full"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_RGB"
msgstr ""

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_BGR"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "_VRGB"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
msgid "Customize Theme"
msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​តាម​បំណង"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Selected items:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Window Border"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "អត្ថបទ​នៅ​ខាង​ក្រោម​ធាតុ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "អត្ថបទ​នៅ​ក្បែរ​ធាតុ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Span"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Appearance Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Application font:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Document font:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "Des_ktop font:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Window title font:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Fixed width font:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Monochrome"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "D_etails..."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ប៊ូតុង"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr ""

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" is already existed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826
msgid "Theme Packages"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. localizers: progress dialog title
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid "Copying files"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2325
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Upside-down"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "_Resolution:"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
msgid "R_otation:"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: data/mozo.ui:565
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "Typing Break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Country:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Variants:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
msgid "Vendors"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must to see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354
msgid "Window Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716
msgid "_Alt"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722
msgid "H_yper"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736
msgid "_Meta"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr ""

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.h:3
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:185
msgid "_Postpone Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:140
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:537
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:539
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""

#: ../typing-break/drwright.c:545
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:547
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:637
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:664
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:88
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:783
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:763
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:874
msgid "New Applications"
msgstr ""

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:343
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:726
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:728
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "ផ្ទះ"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "កម្មវិធីឲ្យការណ៍"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "អ្នកឲ្យការណ៍ចំពោះអ្វីផ្សេងៗដែលទាមទារការចាប់អារម្មណ៍ពីអ្នកនៅលើផ្ទៃតុ"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "កម្មវិធីឲ្យការណ៍ពេញលេង"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "កម្មវិធីរួមដែលផ្ទុកនូវអ្នកឲ្យការណ៍ទាំងអស់ ។"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "កម្មវិធីឲ្យការណ៍ Appmenu"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "កម្មវិធីដែលផ្ទុកបញ្ជីរបស់កម្មវិធី ។"

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"នេះជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ៖ អ្នកអាចចែកចាញបន្ត និង/ឬ កែប្រែក្រោមលក្ខខណ្ឌ GNU General Public "
"License កំណែ៣ ដូចដែលបានផ្សព្វផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ។"

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"កម្មវិធីនេះត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថាវាមានប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ\"គ្មានការធានា\" ។ "
"សូម្បីតែការធានាខាងពាណិជ្ចកម្ម, ការ​ពេញ​ចិត្ត​ផ្នែក​គុណភាព, ឬ ភាពសក្ដិសមចំពោះគោលបំណងណាមួយ ។ "
"សូមមើលអាជ្ញាបត្រ GNU General Public សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម ។"

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "កម្មវិធីសម្រាប់ផ្ទុកបញ្ជីកម្មវិធីរបស់អ្នក ។"

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "កម្មវិធីសម្រាប់ផ្ទុកអ្នកឲ្យការណ៍របស់ប្រព័ន្ធទាំងអស់ ។"

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីឲ្យការណ៍"

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:762
msgid "Edit menu"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:82
msgid "DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:121
msgid "Edit Place"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:122
msgid "New Place"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:167
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr ""

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
msgid "Personal preferences"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

msgid "Do Not Disturb"
msgstr "កុំរំខាន"

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
msgid "Current theme"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#: ../src/daemon.c:188
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "បាន​លើស​ចំនួន​នៃ​​ការ​ជូន​ដំណឹង​អតិបរមា"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3230
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:554
msgid "(with minor help from George)"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "ស៊ុម"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:568
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:641
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 ../src/desktop.c:1394
#, fuzzy
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"<b>បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ</b>"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:1388
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr ""

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:118
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "About the MATE Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:255
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:235
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:324
msgid "A_bout Panels"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr ""

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""

#: org.mate.applets.SensorsApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Sensors Applet Factory"
msgstr ""

#: org.mate.applets.SensorsApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Hardware Sensors Monitor"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: org.mate.applets.SensorsApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-sensors-applet"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:5
msgid "Font size in points"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:9
msgid "Specify if show or hide sensor units"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:13
msgid "Set if display icons or text labels"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:17
msgid "Set value beside or below label"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Show temperature in Kelvin, Celsius or Fahrenheit"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to display notifications"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:29
msgid "Delay (in ms) between refreshes"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The size of the graph in pixels (width if horizontal, height if vertical)"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.gschema.xml.in:37
msgid "List of sensors"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:5
msgid "Path to filename"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:9
msgid "Sensor device ids"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:13
msgid "The sensor device interface"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:17
msgid "User defined label"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:21
msgid "Whether a sensor is enabled or not"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:25
msgid "Low value"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:29
msgid "High value"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:33
msgid "Whether the sensor has its alarm enabled"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:37
#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:41
msgid "Command to execute when the alarm is activated"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:45
msgid "How often each alarm should be sounded (in seconds)"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:49
msgid "Used to identify a sensor in a list"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:61
msgid "Icon type"
msgstr ""

#: org.mate.sensors-applet.sensor.gschema.xml.in:65
msgid "Color of the graph for the sensor"
msgstr ""

#: plugins/pmu-sys/pmu-sys-plugin.c:65 plugins/nvidia/nvidia-plugin.c:128
#: plugins/nvidia/nvidia-plugin.c:148 plugins/nvidia/nvidia-plugin.c:173
#: plugins/smu-sys/smu-sys-plugin.c:63 plugins/aticonfig/aticonfig-plugin.c:107
msgid "GPU"
msgstr ""

#: plugins/pmu-sys/pmu-sys-plugin.c:70
msgid "CASE"
msgstr ""

#: plugins/pmu-sys/pmu-sys-plugin.c:75 plugins/smu-sys/smu-sys-plugin.c:68
msgid "FAN"
msgstr ""

#: plugins/i8k/i8k-plugin.c:57
msgid "FAN1"
msgstr ""

#: plugins/i8k/i8k-plugin.c:66
msgid "FAN2"
msgstr ""

#: plugins/ibm-acpi/ibm-acpi-plugin.c:71
msgid "MiniPCI"
msgstr ""

#: plugins/sonypi/sonypi-plugin.c:62
msgid "CPU TEMP"
msgstr ""

#: plugins/omnibook/omnibook-plugin.c:46 sensors-applet/sensors-applet.c:326
msgid "temperature"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:417
msgid "Sensors Applet Preferences"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:457 sensors-applet/sensors-applet.c:1288
msgid "No sensors found!"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:475
msgid "label with value"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:476
msgid "icon with value"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:477
msgid "value only"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:478
msgid "icon only"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:479
msgid "graph only"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:492
msgid "_Display sensors in panel as"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:504
msgid "beside labels / icons"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:505
msgid "below labels / icons"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:518
msgid "Preferred _position of sensor values"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:545
msgid "_Temperature scale"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:571
msgid "Graph _size (pixels)"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:583
msgid "Show _units"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:618
msgid "Update _interval (secs)"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:638
msgid "Display _notifications"
msgstr ""

#: sensors-applet/prefs-dialog.c:789
msgid "Labels can be edited directly by clicking on them."
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.h:57
msgid "RPM"
msgstr ""

#: sensors-applet/about-dialog.c:40
msgid ""
"Copyright © 2005-2009 Alex Murray\n"
"Copyright © 2011 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:388
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:429
msgid "Graph Color"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:432
msgid "Graph _color"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:486
msgid "Sensor _icon"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:492
msgid "Scaling Parameters"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:521
msgid "Sensor value _multiplier"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:549
msgid "Sensor value _offset"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:558
msgid "Sensor Limits"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:586
msgid "Sensor _low value"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:614
msgid "Sensor _high value"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:651
msgid "Alarm _repeat interval (secs)"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:670
msgid "Lo_w alarm command"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:691
msgid "Hi_gh alarm command"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensor-config-dialog.c:704
msgid "_Enable alarm"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:307
msgid "is very low"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:308
msgid "lower limit"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:313
msgid "is very high"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:314
msgid "upper limit"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:346
msgid "voltage"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:351
msgid "Fan Speed"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:352
msgid "fan speed"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:379
#, c-format
msgid "Error updating sensor %s"
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:380
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to update the value of the sensor %s located "
"at %s."
msgstr ""

#: sensors-applet/sensors-applet.c:481
msgid "No sensors enabled!"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "រូប​តំណាង​ផ្ទៃ​តុ"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1588 ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បរិបទ"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1603
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​ម៉ោន"

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1627 ../mate-tweak:1632
msgid "HiDPI"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1630 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
#, fuzzy
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_km.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"រក ឃើញ ស្វ័យ ប្រវត្តិ"

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ម៉ឺនុយ"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​វិធីសាស្ត្របញ្ចូល ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​តួអក្សរ​បញ្ជា​យូនីកូដ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715
msgid "16px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1717
msgid "24px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1718
msgid "32px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1719
msgid "48px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "Dictionary Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:27
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:33
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE-Dokumentationsteam</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
"<address><email>ebassi@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:94
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:90 C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Dictionary Manual V1.10.0</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:103
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:109
msgid "This manual describes version 1.10 of Dictionary."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:112
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:121
msgid "<primary>Dictionary</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:137
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:141
msgid "To Start Dictionary"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:143
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:148
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:150
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:158
msgid "Execute the following command: <command>mate-dictionary</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:163
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:196 C/index.docbook:238
#: C/index.docbook:279 C/index.docbook:299 C/index.docbook:368
msgid "Dictionary Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-application.png' "
"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-application.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
"window.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:187
msgid "Looking up a word"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:192
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:200
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-lookup.png' "
"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-lookup.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:207
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
"of the error."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:213
msgid "Save look up results"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
"<guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:220
msgid "Print look up results"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:224
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:230
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "Find Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:242
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-find.png' "
"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-find.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:250
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:283
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-source.png' "
"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:281
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-"
"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:296
msgid "Adding a new source"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:303
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-add-source.png' "
"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-add-source.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
"dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:310
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:315
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
"guilabel> combo box"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:317
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:320
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
"of available attributes per transport type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:333
msgid "Dictionary Server"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:335
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:336
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:347
msgid "Removing a source"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:349
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:353
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
"ownership privileges."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "Print Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:372
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-preferences-print.png' "
"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:370
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-preferences-print."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Print "
"tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:379
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:383
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:384
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:394
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:396
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
"words in dictionaries."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:402 C/index.docbook:438
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:406
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet.png' "
"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
"</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:416
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
"then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:429
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:434
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:442
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mate-dictionary-applet-window.png' "
"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:440
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-dictionary-applet-window."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
"Applet main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:453
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:461
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
"linkend=\"mate-dictionary-preferences\"/>"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធឧបករណ៍ MD"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "មិន​មាន​ពហុថាស (MD) ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"ខឺណែល​បច្ចុប្បន្ន​ទំនង​ជា​មិន​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​​ពហុថាស​ឡើយ  ។ អ្នក​គួរ​តែ​អាច​ដោះស្រាយ​វា​បាន ដោយ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ដែល​"
"ត្រូវការ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍ MD"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "លុប​ឧបករណ៍ MD"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "អំពើ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពហុថាស"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពហុថាស (MD) និង RAID កម្មវិធី ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "សូម​ជ្រើស​អំពើ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​អំពើ​ដែល​បាន​ស្នើ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ពហុថាស ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "មិន​មាន​ភាគថាស RAID ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"មិន​មាន​ភាគថាស​ទំនេរ​ដែល​មាន​ប្រភេទ \"Linux RAID Autodetect\" ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ភាគថាស​ប្រភេទ​"
"នោះ ឬ លុប​ឧបករណ៍​ពហុថាស​ដែល​បាន​ប្រើ​រួច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគថាស​របស់​វា​ទំនេរ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មាន​ភាគថាស​ប្រភេទ​នោះ ពួក​វា​អាច​នឹង​មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពិតប្រាកដ តែ​ឧបករណ៍​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​មិន​"
"អាច​ប្រើ​វា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "មិន​មាន​ភាគថាស RAID គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"មិន​មាន​ភាគថាស RAID គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ សម្រាប់​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ អ្នក​មាន​ភាគថាស "
"RAID ${NUM_PART} ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវការ​ភាគថាស ${REQUIRED} ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ពហុថាស ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ពហុថាស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្កើត ។​"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "ឧបករណ៍​សកម្ម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពហុថាស RAID0 ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr "អ្នក​បានជ្រើស​ថា​បង្កើត​អារេ​ RAID0 មួយ ។ សូមជ្រើស​ឧបករណ៍​សកម្ម​ក្នុង​អារេ​នេះ ។​"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "ចំនួន​ឧបករណ៍​សកម្ម​សម្រាប់​អារ៉េ RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"អារ៉េ RAID${LEVEL} នឹង​មាន​ភាគថាស​ទំនេរ និង​សកម្ម ។ ភាគ​ថាស​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ខណៈពេល​ឧបករណ៍​"
"ទំនេរ​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​​សម្រាប់​តែ​ឧបករណ៍​ដែល​សកម្ម​មួយ ឬច្រើន​បានបរាជ័យ ។ អប្បបរមា​ឧបករណ៍​សកម្ម "
"${MINIMUM} ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "ចំណាំ ៖ អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​នេះ នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "ឧបករណ៍​សកម្ម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ថាស​ច្រើន RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​បង្កើត​អារ៉េ RAID${LEVEL} ជា​មួយ​ឧបករណ៍​សកម្ម ${COUNT} ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ភាគថាស​ដែល​នឹង​ជា​ឧបករណ៍​សកម្ម ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ភាគថាស​ចំនួន ${COUNT} ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "ចំនួន​ឧបករណ៍​ទំនេរ​សម្រាប់​អារ៉េ RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "ឧបករណ៍​ទំនេរ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ថាស​ច្រើន RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដើម្បីបង្កើត​អារ៉េ RAID${LEVEL} ជា​មួយ​ឧបករណ៍​ទំនេរ ${COUNT} ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ភាគថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ឧបករណ៍​បម្រុង ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រហូត​ដល់​ទៅ ${COUNT} ភាគថាស​ឯណោះ ។ "
"បើ​អ្នក​ជ្រើស​តិច​ជាង ${COUNT} ឧបករណ៍, ភាគថាស​នៅសល់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​អារេ​ថា \"បាត់\" ។ អ្នក​"
"អាច​បន្ថែម​ពួកវា​ទៅ​អារេ នៅ​ពេល​ក្រោយ​ក៏​បាន​ដែរ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "ប្លង់​របស់​ឧបករណ៍​ថាស​ច្រើន​របស់ RAID10 ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"ប្លង់​ត្រូវ​តែ​ជា n, o, ឬ f (រៀបចំ​ច្បាប់​ចម្លង) អម​ដោយ​​ចំនួន (ចំនួន​​ច្បាប់​ចម្លង​សម្រាប់​ចំណិត​នីមួយៗ) ។ ចំនួន​"
"ត្រូវ​តែ​តូច​ជាង ឬ​ស្មើ​ចំនួន​ឧបករណ៍​សកម្ម ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "ឧបករណ៍​ពហុថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​លុប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"ការ​លុប​ឧបករណ៍​ពហុថាស​នឹង​បញ្ឈប់​ដំណើរការ​របស់​វា ហើយ​នឹង​ជម្រះ superblock នៃ​សមាសភាគ​ទាំងអស់​របស់​វា ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​ភាគថាស ឬ ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ពហុថាស​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ​បាន​ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​"
"ណា អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​អារេ​បាន​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​លុប​រួច ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​បានជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ដើម្បី​លុប​ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​អំពី​វា ហើយ​អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​ជម្រើស​ដើម្បី​"
"បញ្ឈប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​វិញ​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "មិន​មាន​ឧបករណ៍​ពហុថាស​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "មិន​មាន​ឧបករណ៍​ពហុថាស​សម្រាប់​លុប​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "ពិត​ជា​លុប​ឧបករណ៍​ពហុថាស​នេះ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "សូម​អះអាង​ថា​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឧបករណ៍​ពហុថាស​ខាង​ក្រោម ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" ឧបករណ៍ ៖            ${DEVICE}\n"
" ប្រភេទ ៖              ${TYPE}\n"
" ឧបករណ៍​សមាសភាគ ៖"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​ឧបករណ៍​ថាស​ច្រើន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "មានកំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​លុប​ឧបករណ៍​ថា​​​សច្រើន ។ វា​ប្រហែល​ជា​កំពុង​ប្រើ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "វិភាគ​មេឌៀ​ចល័ត"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "មិនអាច​អាន​មេឌៀ​ចល័ត ឬ​រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ក្នុងកា​រអាន​ទិន្នន័យ​ពី​មេឌៀ​ចល័ត ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​មាន​មេឌៀ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​​អ្នកបន្ត​នៅ​"
"មានបញ្ហា មេឌៀ​ចល័ត​របស់​អ្នក​អាច​ខូច​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ស៊ីឌីរ៉ូម​ពី​ថាសទន់​កម្មវិធី​បញ្ជា ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ពី​ថាសទន់ មុន​នឹង​បន្តការ​ដំឡើង ។ បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​ការ​ដំឡើង​នឹង​ដំណើរការ​ដោយ​"
"មិន​ត្រូវការ​កម្មវិធី​បញ្ជា​បន្ថែម អ្នក​អាច​រំលង​ជំហាន​នេះ​បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr "បើ​អ្នក​ពិតជា​ត្រូវការ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា សូម​បញ្ចូល​ថាសទន់​កម្មវិធី​បញ្ជា​ត្រឹមត្រូវ មុន​នឹង​បន្ត ។"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ស៊ីឌីរ៉ូម​ពី​មេឌៀ​ចល័ត។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ថាស​ទន់ ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ព្យាយាមផ្ទុក ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"មេឌៀ​ចល័ត​ដែល​រកឃើញ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​មេឌៀ​កម្មវិធី​បញ្ជា ។ សូម​ប្រាកដ​ថា មេឌៀ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ត្រូវ​បានបញ្ចូល "
"។ អ្នក​នៅតែ​អាច​បន្ដ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​មេឌៀ​ចល័ត​មិនផ្លូវការ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "សូម​បញ្ចូល ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ជា​មុន​សិន ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ភាព​អាស្រ័យ​រវាង​កញ្ចប់ កម្មវិធី​បញ្ជា ត្រូវ​បានតែ​បានផ្ទុក​នៅ​ក្នុង​លំដាប់ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ពី​ចល័ត​ផ្សេង​ទៀត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​បន្ថែម​ពី​មេឌៀ​ចល័ត​ដទៃ​ទៀត សូម​បញ្ចូល​កម្មវិធីមេឌៀ​ចល័ត​ដែល​​​សមរម្យ​ ដូច​ជា ថាស​ទន់​"
"កម្មវិធី​បញ្ជា ឬ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចល័ត​មុននឹង​បន្ត ។"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: ../common/sections_trans.cc:46
msgid "Amateur Radio"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់​តាម"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: ../common/sections_trans.cc:18 src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_km.po (menu_po-sections_km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អប់​រំ​\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr ""

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid "Project Management"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
msgid "Astronomy"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
#, fuzzy
msgid "Data Analysis"
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
#, fuzzy
msgid "Geoscience"
msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "សែល​"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr ""

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់​តាម"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr ""

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "អ្នក​​មើល​"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "ការផ្សងព្រេង​"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
msgid "Board"
msgstr "ក្តារ​"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
msgid "Card"
msgstr "កាត​"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "ល្បែង​ដោះស្រាយ​"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "ការក្លែងធ្វើ​"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
#, fuzzy
msgid "Window Managers"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
#, fuzzy
msgid "FVWM Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
#, fuzzy
msgid "Window Maker"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "តំបន់​ធ្វើការ"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
#, fuzzy
msgid "Iceape Components"
msgstr "សមាសភាគ Mozilla "

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "Teddies"

#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត Midori"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "រុករក​បណ្ដាញ"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr ""

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "វីនដូ​រុករក​សម្ងាត់​ថ្មី"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់​របស់ Midori"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "បើក​វីនដូ​រុករក​សម្ងាត់​ថ្មី​មួយ"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "បាន​រក្សា​ទុក​រូបថត​ទៅ៖ %s\n"

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "ដំណើរ​ការ ADDRESS ជា​កម្មវិធី​វេប"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "ប្រើ FOLDER ជា​ថត​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "ការ​រុករក​សម្ងាត់, មិន​បាន​រក្សា​ទុក​បន្លាស់​ប្ដូរ​អ្វី​ទេ"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "បែប​ចល័ត, ឯកសារ​ដំណើរ​ការ​ទាំង​ឡាយ​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​មួយ​កន្លែង"

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:107
msgid "PATTERN"
msgstr ""

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​រក \"gdb\" ឃើញ\n"

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "ពិនិត្យ​រក​កំណែ​ថ្មី​នៅ៖"

#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr ""

#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ការ​ចំណាំ"

#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម"

#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ"

#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "រចនាបទ​អ្នក​ប្រើ"

#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "ផ្ទេរ"

#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Netscape"

#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ"

#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[អាសយដ្ឋាន]"

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr ""

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr ""

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "ស្វែងរក​តាម​វេប..."

#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ"

#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "តម្លៃ '%s' គឺ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​សម្រាប់ %s ទេ"

#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (ការ​រុករក​ឯកជន)"

#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr "ជ្រើស [អត្ថបទ]"

#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "កែ​ថត"

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr "ការ​ចំណាំ​ថ្មី"

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "កែ​ការ​ចំណាំ"

#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ការ​ចំណាំ​នេះ ហើយ​ជ្រើស​ទីកន្លែង​ទុក​វា។"

#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "វាយ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត​នេះ ហើយ​ជ្រើស​ទីកន្លែង​ទុក​វា។"

#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ការ​ចំណាំ"

#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ការ​ចូល​រហ័ស"

#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "វីនដូ​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក"

#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី​មួយ​ត្រូវ​បាន​បើក"

#: ../midori/midori-browser.c:1843
msgid "Save file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"

#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2863 ../midori/midori-browser.c:5388
#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ចំណាំ​ថ្មី​មួយ"

#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "បើក​ទាំង​អស់​ក្នុង​ផ្ទាំង"

#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr "Arora"

#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"

#: ../midori/midori-browser.c:4507 modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"

#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"

#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "នាំ​ចូល​ការ​ចំណាំ..."

#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "នាំ​ចូល​ការ​ចំណាំ"

#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "_Application:"
msgstr "កម្មវិធី៖"

#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "នាំ​ចូល​ពី​ឯកសារ XBEL ឬ HTML"

#: ../midori/midori-browser.c:4634
msgid "Import from a file"
msgstr "នាំ​ចូល​ពី​ឯកសារ"

#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ការ​ចំណាំ"

#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "ការ​ចំណាំ XBEL"

#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "ការ​ចំណាំ Netscape"

#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr ""

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6134 src/rcw.c:2362
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"_Menu"

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1343
msgid "Export certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Small icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "iPhone"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"

#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:388
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "ទំហំ ៖ %s"

#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Minimum Font Size"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
msgid "Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1115 ../extensions/feed-panel/main.c:362
msgid "_Address:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""

#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:708
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926 ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr ""

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:539
msgid "1 month"
msgstr ""

#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""

#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""

#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""

#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""

#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""

#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr ""

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:462
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr ""

#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:459
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Transfer completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_km.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ការផ្ទេរបានបញ្ចប់"

#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:145
msgid "New Note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Morph Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក"

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
#, fuzzy
msgid "Morph Web Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#: morph-browser.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr "រកមើល​វើលវ៉ាយវិប"

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "ទំព័រ​ចាស់ជាង"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "តំណ​ចំណាំ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "បន្ថែម​ទំព័រ​នេះ​ទៅ​ចំណាំ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "សម្អាត​ប្រវត្តិ​រុករក"

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
#, fuzzy
#| msgid "Copy image"
msgid "Copy image link"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22 palettes.py:206
msgid "Copy image"
msgstr "ចម្លង​រូបភាព"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr "រក​មើល​ក្នុង​ទំព័រ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​ទំព័រ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "ទំព័រ​ថ្មី​ជាង"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "ទៅ​កាន់"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "អាសយដ្ឋាន;URL;www"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "បើក​រូបភាព​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងខាងក្រោយថ្មី"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
#, fuzzy
msgid "Open link in new private window"
msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "បើកវីដេអូក្នុងផ្ទាំងថ្មី"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "ចេញ​ពីទំព័រ"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "រក្សាទុក​តំណ"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "រក្សាទុកវីដេអូ"

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង JavaScript"

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ %1 ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "បញ្ជាក់​ការ​រុករក"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr "ស្ថិត​នៅ"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "ការ​ភ្ជាប់​នេះ​មិន​​ទុក​ចិត្ត"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ចូល %1 ដោយ​សុវត្ថិភាព, ប៉ុន្តែ​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​របស់​តំបន់បណ្ដាញ​មិន​ទុក​ចិត្ត។"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "អញ្ចឹង បន្ត"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "ការ​បញ្ជាក់ JavaScript"

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "Open link in new tab"
msgid "Open link in browser"
msgstr "បើក​តំណ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
msgid "Open file in browser"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
#, fuzzy
msgid "No custom user agents available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ទាញ​យក"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
msgid "access your location"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Ask each time"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:170
msgid "Download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear History"
msgid "Remove from History"
msgstr "សម្អាត​​ប្រវត្តិ"

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
#, fuzzy
#| msgid "Copy link"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "ចម្លង​តំណ"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Recent Downloads"
msgstr "ការ​ទាញយក"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "No Recent Downloads"
msgstr "ការ​ទាញយក"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:179
msgid "View All"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr "បញ្ជាក់​ជម្រើស"

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ទាញ​យក"

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "វា​បង្ហាញ​ថា អ្នក​កំពុង​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​មើល៖ %1 ។"

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​សុវត្ថិភាព"

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើងវិញ"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "Permission Request"
msgstr "ស្នើ​សិទ្ធិ"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "ទំព័រ​នេះ​ចង់​ដឹង​ទីតាំង​ឧបករណ៍របស់​អ្នក។"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​សន្តិសុខ​តំបន់​ប​ណ្តា​ញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត ។\n"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"ប្រធានបទ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​ប្រធានបទ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"អ្នក​ចេញ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ្នកចេញ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​សុពលភាព​ពី ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"មាន​សុពលភាព​រហូត​ដល់ ៖\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"ស្នាម​ម្រាមដៃ (SHA1) ៖\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr "អ្នកមិនគួរបន្ត ជាពិសេសប្រសិនបើអ្នកមិនដែលឃើញការព្រមាននេះមុនពេលសម្រាប់តំបន់បណ្ដាញនេះ ។"

#: ../src/main-window.c:6179 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:255
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "ប្រាប់ JavaScript"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រូកស៊ី។"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ %1:%2 ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់។"

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
#, fuzzy
msgid "No save actions are available"
msgstr "មិន​មាន​ការ​ទាញ​យក"

#: src/app/SavePageDialog.qml:46
msgid "Save as HTML"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr "រក​មើល​ក្នុង​ទំព័រ"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr "ស្វែងរក ឬ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ចំណាំ"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ​ទាំងអស់"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr "បង្កើតថតថ្មី"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Reopen Tab"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​នេះ ឬ​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់​ថត​ទាញ​យក។"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​នេះ ឬ​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់​ថត​ទាញ​យក។"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 ទំព័រ"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "បាន​មើល​ចុងក្រោយ"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr "ប្រវត្តិ​ស្វែងរក"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr "ប្រវត្តិ​ទាំងអស់"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr "%1 - កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ Ubuntu"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "នេះ​ជា​ផ្ទាំង​ឯកជន"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"ទំព័រ​ដែល​អ្នក​មើល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​នេះ នឹង​មិន​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ឡើយ។\n"
"ទោះ​យ៉ាងណា ចំណាំ​ដែល​អ្នក​បង្កើត​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក។"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142 src/ui.vala:2005
msgid "Less"
msgstr "តិចជាង"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ​ពេញនិយម"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "អ្នក​មិនទាន់​បាន​ទស្សនា​វេបសាយ​ណាមួយ​នៅ​ឡើយ​ទេ"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "បាន​បិទ​ដំណើរការ​បង្ហាញ​សម្រាប់​ផ្ទាំង​នេះ។"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល​កំពុង​បង្ហាញ %1 ។"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr "តំបន់បណ្តាញនេះមានមាតិកាអសន្ដិសុខ"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណ"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់តំបន់បណ្តាញនេះ ។"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
#, fuzzy
#| msgid "New Tab"
msgid "New Tab Page"
msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "ស្ដារ​សម័យ​មុន​ដែល​នៅ​ពេល​ចាប់​ផ្ដើម"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
#, fuzzy
msgid "Default Zoom"
msgstr "​លំនាំដើម"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr "​កំណត់​កម្មវិធី​រុករក​ឡើង​វិញ"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
#, fuzzy
#| msgid "Leave Private Mode"
msgid "Start in private mode"
msgstr "បិទ​របៀប​ឯកជន"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
#, fuzzy
#| msgid "Clear Browsing History"
msgid "Clear browsing history"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ការរុករក"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear cache?"
msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache"
msgid "Clear all cookies"
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
#, fuzzy
#| msgid "Homepage"
msgid "Custom homepage"
msgstr "គេហទំព័រ"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "រុញ​ឡើង​លើ​ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "ចុច​គេច (ESC) ដើម្បី​បិទ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr "ប៉ះ​ដើម្បី​មើល"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr "មិន​មាន​គណនី​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​វេប​នេះ​ទេ ចុច​ធាតុ​ខាងក្រោម​ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី។"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "កុំ​ប្រើ​គណនី"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "គណនី​មាន​បញ្ហា"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​បង្អួច​គណនី។ អ្នក​អាច​បង្កើត​គណនី​ម្ដង​បានតែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​បន្ទាប់ពី​បាន​បិទ​ផ្ទាំង​"
"គណនី​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់។"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> ត្រូវការ​ចូល​ប្រើ​គណនី​អនឡាញ %2 របស់​អ្នក។"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> ចង់​ចូល​ប្រើ​គណនី​អនឡាញ %2 របស់​អ្នក។"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr "ជ្រើស​គណនី​មួយ​ឥឡូវនេះ ឬ​រំលង​ជំហាន​នេះ រួច​ជ្រើស​គណនី​អនឡាញ​មួយ​នៅ​ពេល​ក្រោយ។"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "ជ្រើស​គណនី"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
#, fuzzy
msgid "Reset webapp settings"
msgstr "​កំណត់​កម្មវិធី​រុករក​ឡើង​វិញ"

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
#, fuzzy
#| msgid "Save image"
msgid "Save Zoom"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព"

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
#, fuzzy
#| msgid "Save in"
msgid "Save for domain"
msgstr "រក្សាទុក​ក្នុង"

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: functions.py:60
msgid "or"
msgstr "ឬ"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:320
msgid "Please choose a file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
msgid "Run from build directory"
msgstr "ដំណើរការ​ពី​ថត​ដែល​បាន​បង្កើត"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
msgstr "ប្រើ XID ជា​មេ​ទៅកាន់​ប្រអប់​ផ្ញើ"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:82
msgid "Files to send"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ"

#. FIXME, this needs to be done in UI now
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:667
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "រំពឹង URIs ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បិទភ្ជាប់​ជា​ជម្រើស\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​​ទេ ៖ %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
#, c-format
msgid "Sharing %d folder"
msgid_plural "Sharing %d folders"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d ថត"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
#, c-format
msgid "Sharing %d folders and files"
msgstr "ចែករំលែក %d ថត និង​ឯកសារ"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
#, c-format
msgid "Sharing %d video"
msgid_plural "Sharing %d videos"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d វីដេអូ"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
#, c-format
msgid "Sharing %d photo"
msgid_plural "Sharing %d photos"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d រូបថត"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
#, c-format
msgid "Sharing %d image"
msgid_plural "Sharing %d images"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d រូបភាព"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
#, c-format
msgid "Sharing %d text file"
msgid_plural "Sharing %d text files"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d ឯកសារ​អត្ថបទ"

#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
#, c-format
msgid "Sharing %d file"
msgid_plural "Sharing %d files"
msgstr[0] "ចែករំលែក %d ឯកសារ"

#: ../data/pack-entry.ui.h:1
msgid "Send _packed in:"
msgstr "ផ្ញើ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង ៖"

#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:295
msgid "Mail"
msgstr "សំបុត្រ"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ទំនាក់ទំនង​បាន​ទេ ៖ %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "មិន​បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ដែល​អាច​ស្វែងរក​បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "An argument was invalid."
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is busy."
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ជាប់​រវល់ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is offline."
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "The address book does not exist."
msgstr "គ្មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "\"ខ្ញុំ\" គ្មាន​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "បាន​ផ្ទុក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​រួចហើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ នៅ​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The contact was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "មាន​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​រួចហើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ពិធីការ​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "មិន​អាច​បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ​បាន​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន  ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:923
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:925
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "មាន​កំហុស CORBA ​ក្នុង​ខណៈ​ដែល​ចូល​ដំណើរការ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "Unable to send file"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បាន​ទេ"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​សេវាកម្ម​ពី​ចម្ងាយ​របស់​ gajim ឡើយ ។"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483
msgid "Sending file failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ឯកសារ"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444
msgid "Recipient is missing."
msgstr "បាត់​អ្នក​ទទួល ។"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483
msgid "Unknown recipient."
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ទទួល ។"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "សារ​បន្ទាន់ (Gajim)"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
msgid "New CD/DVD"
msgstr "ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ថ្មី"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "សារ​បន្ទាន់ (Pidgin)"

#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "ការ​ចែករំលែក និង​ថាស​ចល័ត"

#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
#, c-format
msgid "Uploading '%s'"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង '%s'"

#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
msgid "Preparing upload"
msgstr "រៀបចំ​ការ​ផ្ទុកឡើង"

#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
#, c-format
msgid "Service '%s' is not configured."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា '%s' ។"

#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
#, c-format
msgid "Logged in to service '%s'."
msgstr "បាន​ចូល​ទៅកាន់​សេវា '%s' ។"

#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
#, c-format
msgid "Could not log in to service '%s'."
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅកាន់​សេវា %s បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មេឌៀ UPnP"

#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr ""

#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""

#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​យក​ព័ត៌មាន​ចែករំលែក ៖ %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4747
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9416
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr ""

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr ""

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr ""

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Throwing out file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Moving"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
msgid "Moving files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
msgid "Moving file:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Preparing To Move..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Finishing Move..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "Creating links to files"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Linking file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
msgid "Linking"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "Copying file:"
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "Copying"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
msgid "Error creating new folder."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
msgid "Error creating new document."
msgstr ""

#. localizers: label prepended to the progress count
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2721
msgid "Files deleted:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_km.po (nautilus 2.13.91)  #-#-#-#-#
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2723
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr ""

#. localizers: progress dialog title
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2719
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
msgid "Services in"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4264
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2214
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Never"
msgstr "កុំ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
#, fuzzy
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4792
#, fuzzy
msgid "Normal Alpha"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4793
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
"locations."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:579
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1451
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1459
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1465
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1431
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr ""

#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""

#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""

#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus"

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
msgstr ""

#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
#, fuzzy
msgid "View as Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
#, fuzzy
msgid "View as _Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ"

#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1001
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1164
msgid "Select Pattern"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2158
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2189
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2325
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2331
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3759
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3762
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3801
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3805
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3028
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s"

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4900
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605
msgid "No templates Installed"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Select _Pattern"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ភាគ SubMount"

#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "បើក​ជា​មួយ \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7763
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Str_etch Icon"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2762
msgid "View as Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2763
msgid "View as _Icons"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1941
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2710
msgid "View as List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2711
msgid "View as _List"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2389
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2970
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
msgid "--"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "MIME type:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
msgid "File _owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
msgid "File owner:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2955
msgid "_File group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2964
msgid "File group:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
msgid "Number view:"
msgstr ""

#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត \"%s\""

#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:267
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:269
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:337
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""

#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""

#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:519
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
"we don't know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
msgstr ""

#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:550
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
#, fuzzy
msgid "Browse _Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid ""
"100 KB\n"
"500 KB\n"
"1 MB\n"
"3 MB\n"
"5 MB\n"
"10 MB\n"
"100 MB\n"
"1 GB"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"25%\n"
"50%\n"
"75%\n"
"100%\n"
"150%\n"
"200%\n"
"400%"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid ""
"Always\n"
"Local Files Only\n"
"Never"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Always use _text-entry location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid ""
"By Name\n"
"By Size\n"
"By Type\n"
"By Modification Date\n"
"By Emblems"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid ""
"Icon View\n"
"List View"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Double click to activate items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Single click to activate items"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""

#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:280
#, fuzzy
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus"

#: ../src/nautilus-main.c:282
#, fuzzy
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus"

#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:406
#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""

#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:853
msgid "Search for files"
msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1167
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1184
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
#, fuzzy
msgid "Select folder search in"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
#, fuzzy
msgid "Remove this criterium from the search"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ពី​ប័ណ្ណសារ"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
msgid "<b>Search Folder</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
msgid "Add a new criterium to this search"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058
msgid "<b>_Search for:</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-search-bar.c:142
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1420
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:426
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:430
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:647
msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the home folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Go to the network location"
msgstr "ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បណ្តាញ"

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:695
msgid "Go to the templates folder"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""

#. name, stock id
#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr ""

#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""

#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ទាញ​យក​សមាសភាគ​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចក់ ។ វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​បណ្ដាញ ឬ កញ្ចក់​របស់​អ្នក ។ ​"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឲ្យ​ព្យាយាម​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ជ្រើស​កញ្ចក់​មួយ​ទៀត ឬ បោះបង់ ហើយ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ដំឡើង​មួយ​ទៀត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ជាមួយ DHCP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"ការ​ត​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ឬ ដោយ​​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ដោយ​ដៃ ។ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​"
"ប្រើ DHCP ហើយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ទទួល​បាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ដំណើរការ​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ DHCP លើ​"
"បណ្ដាញ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​មាន​ឱកាស​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ដោយ​ដៃ បន្ទាប់​ពី​ការ​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ DHCP ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែន ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ដែន​គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។ វា​"
"ច្រើន​តែ​បញ្ចប់​ដោយ​ដោយ .com, .net, .edu ឬ .org ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំ​បណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​នៅ​ផ្ទះ អ្នក​អាច​"
"នឹង​សម្រេច​វា​បាន ប៉ុន្តែ​សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា កុំព្យូទ័រ​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ឈ្មោះ​ដែន​ដូច​គ្នា ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើឈ្មោះ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វែងរក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​លើ​បណ្តាញ​កុំព្យូទ័រ ។​ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP (មិន​"
"មែន​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឡើយ) របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ចំនួន ៣ ដោយ​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ។ សូម​កុំ​ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ ម៉ាស៊ីន​"
"បម្រើ​ឈ្មោះ​ទីមួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី នឹង​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​សួរ​មុន​គេ ។ បើ​អ្នក​មិន​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ​ទេ អ្នក​គ្រាន់​"
"តែ​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ​ទៅ​បាន​ហើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្តាញចម្បង ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
"ចម្បង​កំឡុង​ពេល​ដំឡើង ។ បើ​អាច​ធ្វើ​បាន ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ដំបូង​គេ ហើយ​ដែល​បាន​រកឃើញ នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID ឥតខ្សែ​សម្រាប់ ${iface} ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​"
"ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប៉ុនប៉ង​រក​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​មាន ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} គឺ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែមួយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ (ESSID) របស់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដែល​អ្នក​ចង់​"
"ឲ្យ​ ${iface} ប្រើ ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ផ្សេង​ទៀត សូម​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "បណ្ដាញ WEP/Open"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែសម្រាប់ ${iface}​ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"ជ្រើស WEP/Open ប្រសិន​បើ​បណ្ដាញ​បើក ឬ​មាន​សុវត្ថិភាព​ដោយ​ប្រើ​សោ WEP ។ ជ្រើស WPA/WPA2 ប្រសិន​បើ​"
"បណ្ដាញ​ត្រូវ​បានការពារ​ដោយ WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "កូនសោ WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"បើ​អាច​ធ្វើ​បាន សូម​បញ្ចូល​កូនសោ​សុវត្ថិភាព WEP សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥតខ្សែ ${iface} ។ មាន​វិធីសាស្ត្រ​ពីរ "
"ដើម្បី​ធ្វើ​វា ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នកមាន​ទម្រង់​ជា 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ឬ "
"'nnnnnnnn' ដែល n ជា​ចំនួន​មួយ អ្នក​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល​វា​តែ​ម្ដង​ទៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ទៅ​បាន​ហើយ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"បើ​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​មាន​ទម្រង់​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់ សូម​បញ្ចូល 's:' (ដោយ​គ្នា​សញ្ញា '') នៅ​ពី​មុខ​វា ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "ពិត​ណាស់ បើ​មិន​មាន​កូនសោ WEP សម្រាប់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​របស់​អ្នក​ទេ អ្នក​អាច​ទុក​វាល​នេះ​នៅ​ទទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "កូនសោ WEP មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"កូនសោ WEP '${wepkey}' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​មើល​សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​របៀប​បញ្ចូល​កូនសោ WEP របស់​អ្នក​ឲ្យ​"
"បាន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​អេក្រង់​បន្ទាប់ រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 PSK វែង​ពេក (មាន​ច្រើនជាង ៦៤ តួអក្សរ) ឬ​ខ្លី​ពេក (តិចជាង ៨ តួអក្សរ) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ WPA/WPA2 សម្រាប់​ឧបករណ៍​ឥត​ខ្សែ ${iface} ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"បញ្ជូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ WPA/WPA2 PSK ។ វា​គួរ​តែ​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​"
"បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ប្រើ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"​ESSID \"${essid}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ ESSID អាច​មាន​ត្រឹមតែ​​ ${max_essid_len} តួអក្សរ​"
"ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្ដែ​អាច​មាន​តួអក្សរ​គ្រប់​ប្រភេទ​ទាំងអស់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​ដែលមាន​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "កា​រតភ្ជាប់ WPA/WPA2 បាន​ជោគជ័យ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ភ្ជាប់ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ និង​ការ​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ WPA/WPA2 "
"ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ជា​ពាក្យ​តែមួយ​គត់ ដែល​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ បើអ្នក​មិន​​ដឹង​ថា​គួរ​ដាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​"
"បែបណា សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រងបណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​កំពុង​រៀបចំបណ្ដាញ​កុំព្យូទ័រ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៅ​ផ្ទះ "
"អ្នក​អាច​នឹង​សម្រេច​វា​បាន​នៅ​ទីនេះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិនត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "ឈ្មោះ \"${hostname}\" មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​តែ​លេខ​ពី ០-៩ និង​អក្សរ​តូច និង​ធំ (A-Z និង a-z) និង​សញ្ញា​ដក (-) ។ វា​ត្រូវ​"
"តែ​មាន​ប្រវែង ${maxhostnamelen} និង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ដក (-) ទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ហើយ​ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ពី​"
"ម៉ឺនុយ​មេ​របស់​ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ឡើយ ។ ប្រព័ន្ធ​ដំឡើង​មិន​អាច​ស្វែងរក​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ​មួយ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់មួយ សម្រាប់​កាត​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ហើយ បើ​អ្នក​មាន ។ បើ​ដូច្នេះ សូម​ត្រឡប់​"
"ថយ​ទៅ​ជំហាន​រក​ផ្នែករឹង​បណ្ដាញ​វិញ ។"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "​កុងតាក់​ពិឃាត​បាន​អនុញ្ញាត​លើ ${iface}"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​ចេតនា ដោយ \"កុងតាក់​ពិឃាត\" ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ សូម​"
"បើក​វា​សិន​មុន​នឹង​បន្ត ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "បណ្ដាញ​មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ (មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "បណ្ដាញ Ad-hoc (ចំណុច​ទៅ​ចំណុច)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "ប្រភេទ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​អាច​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ឬ បណ្ដាញ ad-hoc ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​ចំណុច​ចូលដំណើរការ​ពិត​"
"ប្រាកដ​មួយ បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ជា​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​មួយ​ទៀត​គឺ​ជា 'ចំណុច​ចូលដំណើរការ' "
"របស់​អ្នក នោះ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​គឺ​ជា​បណ្ដាញ Ad-hoc ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ​ឥតខ្សែ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "រក​ឃើញ​តំណ​នៅលើ ${interface}; សូម​រង់ចាំ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត​ឥត​ខ្សែ (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "បណ្តាញ​ USB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP ខ្សែ​តគ្នា"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP ច្រក​ប៉ារ៉ាឡែល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ពិធីការ ISDN ចំណុច-ទៅ-ចំណុច"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "ឆាណែល-ទៅ-ឆាណែល ពិត"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "យាន​សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ទាក់ទង​គ្នា"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចំណុច​ប្រទាក់"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "កំពុង​ទុក​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ​..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​បណ្ដាញ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "ពេលវេលា​រង់ចាំ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពេលវេលា​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ចង់​រង់ចាំ​ការ​រ​តំណ​បណ្ដាញ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "ពេលវេលារង់ចាំ​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"តម្លៃ​ដែល​អ្នក​បានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ ពេលវេលា​រង់ចាំ​អតិបរមា​ (គិត​ជា​វិនាទី) សម្រាប់​ការ​រក​តំណ​បណ្ដាញ​ត្រូវតែ​"
"ជា​ចំនួន​វិជ្ជមាន។"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} បញ្ចូល ESSID ដោយ​ដៃ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "ជ្រើស​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ដើម្បីប្រើអំឡុង​ដំឡើង។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP មួយ ។ បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើម៉ូដឹម​ខ្សែ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់​លេខ​"
"គណនី នៅទីនេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DHCP"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "ដំណើរការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DHCP ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "ព្យាយាម​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើងវិញ ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "កុំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ នៅ​ពេល​នេះ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​តើ​ចង់​សាកល្បង​ការ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ "
"DHCP (ដែល​អាច​នឹង​ជោគជ័យ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP របស់​អ្នក​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​ឆ្លើយតប) ឬ ចង់​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ដៃ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP ខ្លះ​ទាមទារ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ញើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន DHCP ដូច្នេះ​"
"អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ឲ្យ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ម្ដង​ទៀត​តាម​រយៈ DHCP ដោយ​ប្រើ​"
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ផ្ដល់ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​បានបរាជ័យ​ហើយ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​កំពុង​ប្រើ​ DHCP ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ DHCP អាច​នឹង​ដំណើរការ​យឺត ឬ ផ្នែករឹង​"
"បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​ជោគជ័យ​ហើយ ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​មិន​បាន​កំណត់​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ "
"ប្រព័ន្ធ​​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដែល​ត្រូវ​ទាក់ទង​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​លើ​អ៊ីនធឺណិតឡើយ ។ អ្នក​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន លុះត្រា​តែ​អ្នក​"
"មាន​ស៊ីឌីរ៉ូមដំឡើង​ទីមួយ ស៊ីឌីរ៉ូម 'Netinst' មួយ ​ឬ មាន​កញ្ចប់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ អ្នក​មិន​គួរ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើយ ៖ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​"
"អំពី​បញ្ហានេះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ​ឡើងវិញ"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អាសយដ្ឋាន​​តំណមូលដ្ឋាន..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ៖"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP គឺ​មាន​តែ​មួយ​គត់​ចំពោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និង​អាចជា៖"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * លេខ​​ចំនួន​បួន​ខ្ទស់​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច(.) (IPv4);\n"
" * ទប់ស្កាត់​តួអក្សរ​គោលដប់ប្រាំមួយបំបែក​ដោយ​សញ្ញា(:) (IPv6) ។"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "អ្នក​ក៏​អាច​បន្ថែម​របាំង​ប​ណ្ដាញ CIDR នៅ​ខាង​ចុង (ដូ​ចជា \"/24\") ។"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ទីនេះ ពិគ្រោះ​ជា​មួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក។"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​​ IP មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ចុង​មួយ​ទៀត​របស់​បណ្តាញ​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច​ ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​"
"គ្រប់​គ្រង​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​"
"ចំនួន​បួន​ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"របាំង​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។ សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​"
"បណ្ដាញ​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​តម្លៃ ។ អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណុច-ទៅ-ចំណុច ក្នុង​ទម្រង់​ជា​លេខ​ចំនួន​បួន​"
"ដោយ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"ផ្លូវ​ចេញចូល​​ជា​អាសយដ្ឋាន​ IP (លេខ​ចំនួន​បួន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) ដែល​បញ្ជាក់​ពី​រ៉ោតទ័រ​ផ្លូវ​ចេញចូល (រ៉ោតទ័រ​"
"លំនាំដើម) ។​ រាល់​ចរាចរ​ដែល​ចេញ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ (ឧ. ទៅ​អ៊ីនធឺណិត) នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ឆ្លងកាត់​"
"រ៉ោតទ័រ​នេះ ។ ក្នុង​កាលទេសៈ​មួយ​ចំនួន អ្នក​អាច​នឹង​មិន​មាន​រ៉ោតទ័រ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​ទុក​វា​ចោល​បាន ។ បើ​អ្នក​មិន​"
"ដឹង​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច សូម​ពិគ្រោះ​ជាមួយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ផ្លូវ​ចេញ​ចូល"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ​ចេញចូល ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​បាន​បង្កើត​កំហុស​មួយ​ពេល​បញ្ចូល អាសយដ្ឋាន IP, របាំងបណ្ដាញ និង/ឬ ផ្លូវ​ចេញចូល ។"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "IPv6 មិន​បានគាំទ្រ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុចទេ"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IPv6 មិន​អាច​ត្រូ​វបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លើ​តំណ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុច​ទេ។ សូម​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IPv4 ឬ​​"
"ត្រឡប់ក្រោយ​ ហើយ​ជ្រើស​​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ផ្សេង។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "តើ​ព័ត៌មាន​នេះ​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" ចំណុច​ប្រទាក់           = ${interface}\n"
" អាសយដ្ឋាន ip          = ${ipaddress}\n"
" របាំង​បណ្ដាញ          = ${netmask}\n"
" ផ្លូវ​ចេញចូល             = ${gateway}\n"
" ចំណុច-ទៅ-ចំណុច   = ${pointopoint}\n"
" ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឈ្មោះ    = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ថេរ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​ពី​ចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ SSH"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដំឡើង (របៀប​ជំនាញ)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "សែល​ចាប់ផ្ដើម"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "ជម្រើស​កុង​សូល​បណ្តាញ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​កុងសូល​បណ្ដាញ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន ។ ពីទីនេះ អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន ឬ​"
"ប្រតិបត្តិ​សែល​អន្តរកម្ម ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "ដើម្បី​ត្រឡប់​មក​ម៉ឺនុយ​នេះ​វិញ អ្នកត្រូវ​តែ​ចូល​ម្តង​ទៀត ។​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​កូនសោ​ម៉ាស៊ីន SSH"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ដំឡើង​ពី​ចម្ងាយ ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់មួយ សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​ពី​ចម្ងាយ​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន ។ អ្នក​ដែល​"
"ប៉ុនប៉ង​ចង់​ព្យាបាទ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក នឹង​អាច​នាំ​មក​នូវ​មហន្តរាយ​ដល់​អ្នក បើ​ពួក​គេ​អាច​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កម្មវិធី​ដំឡើង​"
"បាន ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត ។ អ្នក​មិន​គួរ​ជ្រើស​ពាក្យណា​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​"
"វចនានុក្រម ឬ ពាក្យ​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ (ឧ. ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ឬ ថ្ងៃ​កំណើត...) ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"ពាក្យសម្ងាត់​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ពេល​អ្នក​បញ្ចប់​"
"ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ដំឡើង​ពី​ចម្ងាយ​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេ"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ទទេ​មួយ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​មួយ​ទៀត ដែល​មិន​មែន​"
"ទទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។​"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ SSH"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ត​ដំឡើង សូម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SSH ដើម្បី​តភ្ជាប់​អាសយដ្ឋាន IP ${ip} និង​ចូល​ជា​អ្នកប្រើ \"កម្មវិធី​"
"ដំឡើង\" ។ ឧទាហរណ៍ ៖"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ​នៃ​កូនសោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSH នេះ​គឺ ៖ ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​វា​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត ជាមួយ​នឹង​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដែល​រាយការណ៍​ដោយ​កម្មវិធី SSH របស់​អ្នក ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សោ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SSH"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេលទៅ​យក​សោ​បានផ្ទៀងផ្ទាត់​ SSH ពី ${LOCATION} ។"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ​របស់​អ្នក"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​សកម្ម"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "គ្រប់គ្រង និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​ភ្ជាប់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​ភ្ជាប់​បណ្ដាញ។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​បាន​ផ្ដាច់"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​ផ្ដាច់​ពី​បណ្ដាញ។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង VPN"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​ភ្ជាប់ ឬ​ផ្ដាច់​ពី VPN ។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "លាក់​​​ការ​ជូនដំណឹង​បណ្ដាញ​ដែល​មាន"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​មាន​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr "ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​ថា​តើ​គួរតែ​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទៅ​ជា​កំណែ​ថ្មី​ដែរ​ឬ​ទេ។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "បិទ​ការ​បង្កើត​វ៉ាយហ្វាយ"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "កំណត់​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើត​បណ្ដាញ adhoc នៅ​ពេល​ប្រើ​អាប់ភ្លេត។"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr "បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ជូន​ដំណឹង"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr "កំណត់​ទៅ​មិន​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អាប់ភ្លេត​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ជូន​ដំណឹង។"

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
msgid "802.1X authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ 802.1X"

#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr "បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr "សុវត្ថិភាព ។"

#: src/ap-menu-item.c:77
#, fuzzy
msgid "insecure."
msgstr "សុវត្ថិភាព ។"

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "កូដ PUK មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក។"

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "កូដ PIN មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក។"

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "កំពុង​ផ្ញើ​កូដ​ដោះសោ..."

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "រលកអាកាស​ចល័ត (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:731
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "រលកអាកាស​ចល័ត"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/applet-device-broadband.c:814
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ចល័ត។"

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "បណ្ដាញ​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ផ្ទះ។"

#: src/applet-device-broadband.c:961
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​ចុះឈ្មោះ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​រ៉ូមីង។"

#: src/applet-device-bt.c:76
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​រលក​អាកាស​ចល័ត។"

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "កំពុង​ស្នើ​សុំ​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​សម្រាប់ '%s'..."

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត '%s' សកម្ម"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
msgid "Ethernet Network"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
msgid "disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត។"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​​រៀប​ចំ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត​សម្រាប់ '%s'..."

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត '%s' សកម្ម"

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​លាក់"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "បង្កើត​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ថ្មី"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី"

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "បាន​បិទ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/applet-device-wifi.c:861
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "វ៉ាយហ្វាយត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង"

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "មាន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "មាន​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បណ្ដាញ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s' ។"

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "កំពុង​ស្នើ​សុំ​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​សម្រាប់​សម្រាប់ '%s'..."

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ%s' សកម្ម ៖ %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ '%s' សកម្ម"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​សកម្ម"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​តភ្ជាប់៖"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP ថាមវន្ត"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: src/applet-dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr "WPA/WPA2"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:327
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្សាយ៖"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS ទីមួយ៖"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS ទីពីរ៖"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS ទីបី៖"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "អ៊ឺសឺរណិត (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "ផ្លូវ​ចេញចូល VPN ៖"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ VPN ៖"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "ស្លាក VPN ៖"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់គោល៖"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​សកម្ម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤-២០១១ ដោយ Red Hat, Inc.\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥-២០០៨ ដោយ Novell, Inc.\n"
"អ្នក​ចូលរួម និង​អ្នកបកប្រែ​របស់​សហគមន៍​ជាច្រើន​រូប​ទៀត"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "អាប់ភ្លេត​តំបន់​ការ​ជូនដំណឹង​សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ និង​ការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក។"

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "តំបន់បណ្ដាញ NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"អាប់ភ្លេត NetworkManager មិន​អាច​​រក​ឃើញ​ធនធាន​មួយ​ចំនួន​ដែល​បាន​ទាមទារ (រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ .ui)។"

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "បាត់​ធនធាន"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ដោះ​សោ SIM PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ដោះ​សោ SIM PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr "ឧបករណ៍​រលកអាកាស​ចល័ត '%s' ទាមទារ​លេខ​កូដ SIM PIN ទើប​អាច​ប្រើ​បាន។"

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "កូដ PIN ៖"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "បង្ហាញ​កូដ PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ដោះ​សោ SIM PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "ទាមទារ​ការ​ដោះ​សោ SIM PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr "ឧបករណ៍​រលកអាកាស​ចល័ត '%s' ទាមទារ​លេខ​កូដ SIM PUK ទើប​អាច​ប្រើ​បាន។"

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "កូដ PUK ៖"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "កូដ PIN ថ្មី៖"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "បញ្ចូល​កូដ PIN ថ្មី​ឡើងវិញ៖"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "បង្ហាញ​កូដ PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "ព័ត៌មាន​តភ្ជាប់"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ DUN៖ %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:411
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម/ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​សកម្ម"

#: src/applet.c:462
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍"

#: src/applet.c:465
msgid "Disconnect failure"
msgstr "ការ​ផ្ដាច់​បាន​បរាជ័យ"

#: src/applet.c:494
msgid "Connection activation failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​សកម្ម"

#: src/applet.c:731
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដងទៀត"

#: src/applet.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​ដាច់ ដោយសារ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ជាប់​គាំង។"

#: src/applet.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"ការ​​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ជាប់​គាំង។"

#: src/applet.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​សេវា VPN ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង។"

#: src/applet.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"ការ​​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​សេវា VPN បាន​បញ្ជូន​ត្រឡប់​នូវ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ។"

#: src/applet.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់។"

#: src/applet.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​សេវា VPN មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទាន់ពេលវេលា។"

#: src/applet.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​សេវា VPN បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម។"

#: src/applet.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារមិន​មាន​ពាក្យសម្ងាត់ VPN ​ត្រឹមត្រូវ។"

#: src/applet.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​ពាក្យសម្ងាត់ VPN មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

#: src/applet.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ។"

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដោយ​ជោគជ័យ។\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "បាន​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដោយ​ជោគជ័យ។\n"

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "សារ​ចូល VPN"

#: src/applet.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​បរាជ័យ ដោយសារ​សេវា VPN មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន។\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ។\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់ (បាត់​កម្មវិធី​ប​ង្កប់)"

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទាន់​រួចរាល់"

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr "មិន​បាន​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍"

#: src/applet.c:1369
msgid "No network devices available"
msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/applet.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VPN..."

#: src/applet.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager មិន​ដំណើរការ..."

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "បើក​វ៉ាយហ្វាយ"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "បើក​រលកអាកាស​ចល័ត"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "បើក​ការ​ជូនដំណឹង"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់..."

#: src/applet.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ '%s' ។"

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "តំណ​ភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់។"

#: src/applet.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ '%s'..."

#: src/applet.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ '%s'..."

#: src/applet.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ '%s' សកម្ម"

#: src/applet.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​តភ្ជាប់ VPN '%s'..."

#: src/applet.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ VPN  '%s'..."

#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​អាសយដ្ឋាន VPN សម្រាប់ '%s'..."

#: src/applet.c:2595
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' សកម្ម"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ។ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ដើម្បី​បន្ថែម​"
"អាសយដ្ឋាន IP ។"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "មិន​អើពើ​ផ្លូវ​ដែល​ទទួល​បាន​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​នេះ​សម្រាប់​តែ​ធនធាន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​របស់​វា​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr "ប្រសិនបើ​បើក ការ​តភ្ជាប់​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​ឡើយ។"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "បង្កើត…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ។\n"
"\n"
" ប្រសិនបើ​អ្នក​កំពុង​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ VPN, ហើយ​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដែល​អ្នក​ចង់​បង្កើត​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ "
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"

msgid "_Device"
msgstr "ឧបករណ៍​"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "បម្រុងទុក​សកម្ម"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "លំនឹង​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជូន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "លំនឹង​ការ​ផ្ទុក​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ Bonded ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "របៀប៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "ប្រេកង់​ត្រួតពិនិត្យ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណុចប្រទាក់៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​តំណ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "ARP _targets:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ឬ​បញ្ជី​អាសយដ្ឋាន IP បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដែល​ត្រូវ​រក​មើល​នៅ​ពេល​ពិនិត្យ​ស្ថានភាព​តំណ។"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល Link _up ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល Link _down ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "ចម្បង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
#, fuzzy
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ឧបករណ៍​ច្បង។ បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ជា​កូនចៅ​សកម្ម​ជានិច្ច​ពេល​វា​មាន។"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "តម្លៃ​ផ្លូវ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "របៀប​ដង្កៀប​សក់៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ចង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​បញ្ជូន​បន្ត៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "ពេលវេលា​ស្វាគមន៍៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "បើក​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "បើក STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "អាយុ​អតិប្បរមា៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "ពេលវេលា​ក្លាយ​ជា​ចាស់៖"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "ប្រើ Data Center Bridging (DCB) សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​លំហូរ"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "ជម្រើស..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "ក្រុម​អាទិភាព"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "អាទិភាព​វត្ថុ​បញ្ជា​លំហូរ"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr "បិទ ឬ​បើក​អាទិភាព​ការ​បញ្ជូន​ផ្អាក​សម្រាប់​អាទិភាព​អ្នកប្រើ​នីមួយៗ។"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "ថ្នាក់​ចរាចរ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​តឹងរ៉ឹង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​ងាទិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​ក្រុម៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ក្រុម៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​សម្គាល់​ក្រុម​អាទិភាព​សម្រាប់​អាទិភាព​អ្នកប្រើ​នីមួយៗ។"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ភាគរយ​កម្រិត​បញ្ជូន​នៃ​តំណ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ក្រុម​អាទិភាព​នីមួយ​ប្រើ។ ផលបូក​សរុប​នៃ​ក្រុម​ទាំងអស់​ត្រូវតែ​"
"ស្មើ ១០០%។"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr "បញ្ចូល​ភាគរយ​កម្រិត​បញ្ជូន​នៃ​ក្រុម​អាទិភាព​សម្រាប់​អាទិភាព​អ្នកប្រើ​នីមួយ​ដែល​អាច​នឹង​ប្រើ​។"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr "បិទ ឬ​បើក​កម្រិត​បញ្ជូន​តឹងរ៉ឹង​សម្រាប់​អាទិភាព​អ្នកប្រើ​នីមួយៗ។"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាក់​ចរាចរ​សម្រាប់​អាទិភាព​អ្នកប្រើ​នីមួយៗ។"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "សេវា៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Twisted Pair (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែល​បាន​ក្លូន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "លំនាំដើម"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "ផ្សាយ"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​សោ​ឯកជន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "ល្បឿន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​ទ្វេ​ទិស"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​នេះ"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ VPN ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​នេះ"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "តំបន់​ជញ្ជាំង​ភ្លើង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ដាក់​ក្រុម៖"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "របៀប​ដឹកជញ្ជូន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់ DNS ដោយដៃ"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Shared to other computers"
msgstr "បាន​ចែករំលែក​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"គ្រឿង​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន​កូន DHCP អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ប្ដូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​តាម​"
"បំណង​បាន។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​គ្រឿង​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន​កូន DHCP សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ។"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr "ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន។ ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដើម្បី​បំបែក​ដែន​ច្រើន។"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ម៉ាស៊ីន​កូន DHCP ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "ស្វែងរក​ដែន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ DNS ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ម៉ាស៊ីន​មេ​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន។ ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដើម្បី​បំបែក​"
"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ​ឈ្មោះ​ដែន​ច្រើន។"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "ទាមទារ​អាសយដ្ឋាន IPv_4 សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ​ ដើម្បី​បញ្ចប់"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ IPv6 ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ IPv4 បរាជ័យ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6 គឺជោគជ័យ។"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr "នាំផ្លូវ…"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "បើក"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP ម៉ាស៊ីន​មេ​ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន។ ប្រើ​សញ្ញា​ក្បៀស​ដើម្បី​បំបែក​"
"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ​ឈ្មោះ​ដែន​ច្រើន។"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "ទាមទារអាសយដ្ឋាន IPv_6 សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ ដើម្បី​បញ្ចប់"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ខ្សែ IPv4 ដែល​អាច​តភ្ជាប់ វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ IPv6 បរាជ័យ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ IPv4 គឺ​ជោគជ័យ។"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "ម៉ែត្រ"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ + លេខ"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "នាំចូល"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "លេខ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "APN៖"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បណ្ដាញ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "PIN៖"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រ៉ូមីង ប្រសិនបើ​មិន​មាន​បណ្ដាញ​ផ្ទះ"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​អនុញ្ញាត៖"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ…"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "ប្រើ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ពី​ចំណុច​ទៅ​ចំណុច (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "ទាមទារ​ការដាក់​លេខ​កូដ ១២៨ ប៊ីត"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "ប្រើ MPPE ល្អ"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាប់​ទិន្នន័យ BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាប់​ទិន្នន័យ Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្ហាប់​បឋមកថា TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "ផ្ញើ​កញ្ចប់ echo របស់ PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម​ពី​ឯកសារ..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by controller"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "សោ​ឯកជន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល Link _up ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល Link _down ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "ARP _targets:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "ARP _targets:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម​ពី​ឯកសារ..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ JSON៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "អាទិភាព"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ដាក់​ក្រុម៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "ថាមពល​បញ្ជូន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "ថាមពល​បញ្ជូន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ៖"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណុចប្រទាក់ VLAN៖"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែល​បាន​ក្លូន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ VLAN៖"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ + លេខ"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + លេខ"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "សុវត្ថិភាព៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:205
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "BSSID៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "ឆានែល៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "រលកអាកាស៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SSID៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​អនុញ្ញាត៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "សោ​ដែល​បាន​ចែករំលែក"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "បង្ហាញ​សោ"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "សោ​ឯកជន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "សោ​ឯកជន៖"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270 src/connection-editor/ce-page.c:274
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "បើក"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid "Stable per SSID"
msgstr "បើក"

#: src/connection-editor/ce-page.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន MAC ដែល​បាន​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ នឹង​ប្រើ​ជា​អាសយដ្ឋាន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ហើយ​ការ​"
"តភ្ជាប់​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សកម្ម។  លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា​ជា​ការ​ក្លូន ឬ​ការ​ចម្លង​តាម។  "
"ឧទាហរណ៍ ៖ 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "ឈ្មោះ​ចំណុចប្រទាក់ VLAN៖"

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្នែករឹង៖"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ។ ចុច​ប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ដើម្បី​បន្ថែម​"
"អាសយដ្ឋាន IP ។"

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ​អាសយដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន (EAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យសម្ងាត់ (PAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "ពិធីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ស្វាគមន៍ (CHAP)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "ពិធីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ស្វាគមន៍​ម៉ៃក្រូសូហ្វ កំណែ ២ (MSCHAP v_2)"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"ក្នុង​ករណី​ភាគច្រើន ម៉ាស៊ីន​មេ PPP របស់​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​នឹង​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទាំងអស់។ ប្រសិនបើ​ការ​"
"តភ្ជាប់​បរាជ័យ សូម​សាកល្បង​បិទ​ការ​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​មួយ​ចំនួន។"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Bond"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1013
msgid "Team"
msgstr "Team"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "មាន​ខ្សែ"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ VPN បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដោយ​ត្រឹមត្រូវ\n"
"\n"
"កំហុស៖ គ្មាន​ប្រភេទ​សេវា VPN ។"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VPN ដែល​បាន​រក្សាទុក..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​បាន​ទេ ដោយសារ​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់។"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
msgid "Could not create new connection"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
msgid "Connection delete failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​កា​រ​តភ្ជាប់ %s មែន​ឬ?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "កែសម្រួល %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​គ្មាន​ឈ្មោះ"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​តភ្ជាប់៖"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ធនធាន​ដែល​បាន​ទាមទារ (រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ .ui)។"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ចំពោះ​ការ​តភ្ជាប់​នេះ។"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​រក្សាទុក​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទាំងអស់។"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "មាន​កំហុស​មិន​ស្គាល់​នៅ​ពេល​បង្កើត​ប្រអប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់។"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
msgid "Connection add failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr "កំណត់​វា​ទៅ​ពិត​ដើម្បី​បិទ​ការ​ព្រមាន​អំពី​វិញ្ញាបនបត្រ CA នៅ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ EAP ។"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​តភ្ជាប់៖"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "នាំចេញ..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 ../settings.ui.h:3
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"កុំ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_km.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"កុំ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"មិនដែល"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ឥឡូវនេះ"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ឆ្នាំ​កន្លងទៅ"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ Team %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ Team %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "បាន​ប្រើ​លើក​ចុងក្រោយ"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "លុប​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ដើម្បី​លុប​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត។"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "មិន​ដឹង​វិធី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
msgid "Error creating connection"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN ។"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "មិន​ដឹង​វិធី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
msgid "Error editing connection"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន UUID '%s'"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សុវត្ថិភាព 802.1X ។"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "ប្រើ​សុវត្ថិភាព 802.1_X សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ DCB ។"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​ប៊្លូធូស​ឡើយ ។"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ bond %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "ប៊្លូធូស"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "បណ្ដាញ​អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ bond ​។"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "ចម្បង"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ bond %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "ច្រក​ប្រ៊ីដ្យ"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ច្រក​ប្រ៊ីដ្យ។"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ប្រ៊ីដ្យ។"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ប្រ៊ីដ្យ%d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ DCB ។"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ DSL ។"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ៖"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ចាក់សោ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​"
"បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។  ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:232
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_km.po (po_nm-applet-km)  #-#-#-#-"
"#\n"
"មិន​បាន​អើពើ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​អ៊ីសឺរណិត។"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "អ៊ីសឺរណិត"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ដែល​បាន​ក្លូន៖"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីសឺណិត %d"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"តំបន់​គឺ​កំណត់​កម្រិត​ទុកចិត្ត​នៃ​ការ​តភ្ជាប់។ លំនាំដើម​គឺ​មិនមែន​ជា​តំបន់​ធម្មតា​ទេ ការ​ជ្រើស​វា គឺ​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​"
"អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់​តំបន់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ជញ្ជាំង​ភ្លើង។ ប្រើ​បានតែ​នៅ​ពេល​ដែល​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សកម្ម​"
"ប៉ុណ្ណោះ។"

#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើទូទៅ។"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ចាក់សោ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​"
"បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។  ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ InfiniBand ។"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ IPv4 ។"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីសឺណិត %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "(VPN) ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (VPN) ស្វ័យប្រវត្តិ​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ​អាសយដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "(PPPoE) ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (PPPoE) ស្វ័យប្រវត្តិ​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "(DHCP) ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "អាសយដ្ឋាន (DHCP) ស្វ័យប្រវត្តិ​តែប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:198
msgid "Link-Local Only"
msgstr "តែ​ការ​តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "សេវា DNS បន្ថែម៖"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "ដែន​ស្វែងរក​បន្ថែម៖"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ IPv4 សម្រាប់ %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ IPv4 ។"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:173
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ តែ DHCP ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "កែសម្រួល​ផ្លូវ​សម្រាប់ IPv6  %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ IPv6 ។"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ WiMAX ។"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
#, fuzzy
msgid "Duplicate ports"
msgstr "កូន​ចៅ​ស្ទួន"

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "កូន​ចៅ '%s' និង '%s' ទាំង​ពីរ​គឺ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ឧបករណ៍ '%s'"

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"កូនចៅ '%s' និង '%s' អនុវត្ត​ទៅកាន់​ច្រក​និម្មិត​ផ្សេងគ្នា ('%s' និង '%s') របស់​ឧបករណ៍​ដូចគ្នា។"

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​រលកអាកាស​ចល័ត។"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត។"

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​រលកអាកាស​ចល័ត"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"ជ្រើស​បច្ចេកវិទ្យា​ដែល​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​រលកអាកាស​ចល័ត​របស់​អ្នក​ប្រើ។ បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ សូម​សួរ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​អ្នក។"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា GSM-based (ឧ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​របស់​ខ្ញុំ​ប្រើ​បច្ចេកវិទ្យា CDMA-based (ឧ. 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "កែសម្រួល​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ PPP សម្រាប់ %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ PPP ។"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ bond ​។"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "កំហុស៖ ឯកសារ​មិន​មាន​ការ​កំណត់​រចនា​សម្មព័ន្ធ JSON ត្រឹមត្រូវ"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "ច្រក Team"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ច្រក Team ។"

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ Team ។"

#: src/connection-editor/page-team.c:1113
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ Team %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (តាម \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ vlan ។"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​សេវា​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN សម្រាប់ '%s' ។"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ VPN ។"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​សេវា​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN សម្រាប់ '%s' ។"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភេទ​តភ្ជាប់ VPN ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី។ ប្រសិនបើ​ប្រភេទ​តភ្ជាប់ VPN ដែល​អ្នក​ចង់​"
"បង្កើត​មិន​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ អ្នក​ប្រហែលជា​មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP (802.1X) ថាមវន្ត"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 ក្រុមហ៊ុន"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សុវត្ថិភាព​វ៉ាយហ្វាយ ព្រោះ​មិនមាន​ការ​កំណត់​វ៉ាយហ្វាយ។"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព​វ៉ាយហ្វាយ"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សុវត្ថិភាព​វ៉ាយហ្វាយ។"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ចាក់សោ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ចំណុច​ចូល​ដំណើរការ (AP) វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ BSSID បាន​"
"បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ។  ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ចាក់សោ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អាសយដ្ឋាន MAC អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​"
"បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។  ឧទាហរណ៍៖ 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ។"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "ឧបករណ៍​ណាមួយ"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វ៉ាយហ្វាយ %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​អនុញ្ញាត៖"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ Team ។"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥតខ្សែ %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ​ \"%s\" រួចហើយ។"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស %s ដោយ​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដែល​អ្នក​បាន​រក្សាទុក​ដែរ​ឬ​ទេ?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ការ​តភ្ជាប់ VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"មិន​អាច​នាំចេញ​ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ទៅកាន់ %s បាន​ឡើយ។\n"
"\n"
"កំហុស៖ %s ។"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "នាំចេញ​ការ​តភ្ជាប់ VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​តភ្ជាប់"

#: src/main.c:30
#, fuzzy
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""
"កម្មវិធី​នេះ គឺជា​សមាសភាគ​នៃ NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/"
"NetworkManager/) ។"

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អន្តរកម្ម​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​"
"របស់ GNOME ។"

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "មិន​បាន​បើក"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "មិន​បាន​ចុះឈ្មោះ"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "ស្វែងរក"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "បាន​បដិសេធ​ការ​ចុះឈ្មោះ"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s រ៉ូមីង)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (រ៉ូមីង)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "បណ្ដាញ​រ៉ូមីង (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "បណ្ដាញ​រ៉ូមីង"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "កូដ​ PIN សម្រាប់​ស៊ីមកាត '%s' នៅ​លើ '%s'"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត '%s' សកម្ម ៖ (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "រ៉ូមីង"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4755
msgid "unknown error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ម៉ោន /target/proc"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "ការ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ proc លើ /target/proc បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "ការ​កំណត់​អថេរ​ firmware សម្រាប់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"អថេរ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​ក្នុង​កម្មវិធី​បង្កប់ Genesi ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​"
"ប្រវត្តិ​បាន ។  នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ការ​ដំឡើង ប្រព័ន្ធ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។  នៅ​ឯ​ប្រអប់​បញ្ចូល​​របស់​កម្មវិធី​បង្កប់ "
"កំណត់​អថេរ​កម្មវិធី​បង្កប់​ដូច​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​អនុញ្ញាត ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr "ជា​ជម្រើស អ្នក​នឹង​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ខឺណែល​ដោយ​ដៃ​ដោយ​បញ្ចូល នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល​កម្មវិធី​បង្កប់ ៖"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"អថេរ​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង CFE សម្រាប់​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ នៅ​ចុង​បញ្ចប់​"
"នៃ​ការ​ដំឡើង ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ នៅ​ពេល​សួរ​រក​កម្មវិធី​បង្កប់ កំណត់​អថេរ​ដូច​ខាងក្រោម​ដើម្បី​"
"ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​យ៉ាង​សាមញ្ញ ៖"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​វា​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​​នូវ​ពាក្យ​បញ្ជា \"boot_debian\" នៅ​ក្នុង​"
"ប្រអប់ CFE ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ពេញចិត្ត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម អ្នក​អាច​កំណត់​អថេរ​ដូច​ខាងក្រោម "
"បន្ថែម​ទៅ​នឹង​អថេរ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ ៖"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ព្រោះ​តែ​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​មិន​ដំឡើង ឬ ព្រោះ​តែ​ស្ថាបត្យកម្ម​"
"របស់​អ្នក​មិន​ទាន់​គាំទ្រ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ឡើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ដៃ ដោយ​ហុច​ខឺណែល ${KERNEL} ជា​អាគុយម៉ង់​ខឺណែល នៅ​លើ​ភាគថាស ${BOOT} និង "
"${ROOT} ។"

#: ../src/daemon.c:251
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជូន​ដំណឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/nd-queue.c:472
msgid "Clear all notifications"
msgstr "សម្អាត​ការ​ជូន​ដំណឹង​ទាំងអស់"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Display notifications"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Notification Daemon"
msgstr "ដេមិន​ជូន​ដំណឹង"

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accounting reports for Austria.\n"
"================================\n"
"\n"
"    * Defines the following reports:\n"
"        * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n"
"        * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"\n"
"Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Austrian General Chart of accounts 2010\n"
"    * Defines templates for VAT on sales and purchases\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports U1/U30\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"\n"
"Chat, mail gateway and private channel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n"
"\n"
"Discuss/Chat\n"
"------------\n"
"User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group "
"communication\n"
"(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n"
"them, all real-time.\n"
"\n"
"Mail gateway\n"
"------------\n"
"Sending information and documents made simplified. You can send emails\n"
"from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n"
"design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n"
"for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n"
"\n"
"Chatter\n"
"-------\n"
"Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n"
"applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n"
"schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n"
"to the follower list to notify them for important events(with help of\n"
"subtypes),...\n"
"\n"
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled Odoo documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    * CRM Leads/Opportunities\n"
"    * CRM Claims\n"
"    * Project Issues\n"
"    * Project Tasks\n"
"    * Human Resource Recruitment (Applicants)\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Denmark\n"
"===============================\n"
"\n"
"This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover "
"both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n"
"\n"
"**Modulet opsætter:**\n"
"\n"
"- **Dansk kontoplan**\n"
"\n"
"- Dansk moms\n"
"        - 25% moms\n"
"        - Resturationsmoms 6,25%\n"
"        - Omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"- Konteringsgrupper\n"
"        - EU (Virksomhed)\n"
"        - EU (Privat)\n"
"        - 3.lande\n"
"\n"
"- Finans raporter\n"
"        - Resulttopgørelse\n"
"        - Balance\n"
"        - Momsafregning\n"
"            - Afregning\n"
"            - Rubrik A, B og C\n"
"\n"
"- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"Produkt setup:\n"
"==============\n"
"\n"
"**Vare**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1010 Salg af vare, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Ydelse**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salgmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1011 Salg af ydelser, m/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Købsmoms 25%, ydelser\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Vare med omvendt betalingspligt**\n"
"\n"
"**Salgsmoms:**      Salg omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Salgskonto:**     1012 Salg af vare, u/moms\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Køb omvendt betalingspligt\n"
"\n"
"**Købskonto:**      2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n"
"\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"**Restauration**\n"
"\n"
"**Købsmoms:**       Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n"
"\n"
"**Købskonto:**      4010 Restaurationsbesøg\n"
"\n"
".\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"\n"
"Localization Module for Dominican Republic\n"
"===========================================\n"
"\n"
"Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n"
"**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y "
"regulaciones\n"
"de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n"
"\n"
"**Este módulo consiste de:**\n"
"\n"
"- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n"
"- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n"
"        - ITBIS para compras y ventas\n"
"        - Retenciones de ITBIS\n"
"        - Retenciones de ISR\n"
"        - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n"
"                - Telecomunicaiones\n"
"                - Proveedores de Materiales de Construcción\n"
"                - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n"
"        - Otros impuestos\n"
"- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n"
"        - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n"
"        - Facturas para Consumidores Finales\n"
"        - Notas de Débito y Crédito\n"
"        - Registro de Proveedores Informales\n"
"        - Registro de Ingreso Único\n"
"        - Registro de Gastos Menores\n"
"        - Gubernamentales\n"
"- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n"
"        - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n"
"        - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al "
"Exterior)\n"
"        - Entre otros\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no "
"pueden\n"
"ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n"
"adicional.\n"
"\n"
"Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n"
"===================================================\n"
"\n"
"**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado "
"financiero.\n"
"**1** - Activo        **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n"
"**2** - Pasivo        **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n"
"**3** - Capital       **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n"
"\n"
"**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n"
"11- Activo Corriente\n"
"21- Pasivo Corriente\n"
"31- Capital Contable\n"
"\n"
"**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer "
"orden\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n"
"2101- Cuentas y Documentos por pagar\n"
"3101- Capital Social\n"
"\n"
"**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n"
"110101 - Caja\n"
"210101 - Proveedores locales\n"
"\n"
"**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n"
"en Odoo):\n"
"1101- Efectivo y Equivalentes\n"
"110101- Caja\n"
"11010101 Caja General\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You "
"are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special "
"requirements which might arise from POS implementation. [1]  Under normal "
"circumstances, you might not need to use those at all.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you "
"to view and manage your point of sale sales with more ease.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders "
"in the Sales Margin report.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module adds several features to the Point of Sale that are specific to "
"restaurant management:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n"
"discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer
msgid ""
"\n"
"\n"
"Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"            Egyptian Tax Authority Invoice Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"            Kenya Tremol Device EDI Integration\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet
msgid ""
"\n"
"        - Allow to set project for Helpdesk team\n"
"        - Track timesheet for a task from a ticket\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"        Accounting chart and localization for Hungary\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Belgium\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Chile\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Croatia\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Dominican Republic\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Germany\n"
"        Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT "
"reports\n"
"        Also adds DATEV export options to general ledger\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Hungary\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Kazakhstan\n"
"        Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Lithuania\n"
"\n"
"        Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Netherlands\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Pakistan\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Peru\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Poland\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Romania\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Serbia.\n"
"        This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom "
"okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"        Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-"
"sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Spain\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Sweden\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Switzerland\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for Türkiye\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for UK\n"
"\n"
"        Allows to send the tax report via the\n"
"        MTD-VAT API to HMRC.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports
msgid ""
"\n"
"        Accounting reports for US\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order
msgid ""
"\n"
"        Addon for the POS App that allows customers to view the menu on "
"their smartphone.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment
msgid ""
"\n"
"        Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099
msgid ""
"\n"
"        Allows users to easily export accounting data that can be imported "
"to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents
msgid ""
"\n"
"        App to upload and manage your documents.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid ""
"\n"
"        Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant
msgid ""
"\n"
"        Automatic accounting for MRP\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm
msgid ""
"\n"
"        Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Bolivian reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Bulgarian reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports
msgid ""
"\n"
"        Base module for Mozambican reports\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"        Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Bridge between HR and Maintenance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"        Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv
msgid ""
"\n"
"        Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code "
"generation for Payment System.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between belgian accounting and SMS\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between point_of_sale and account_reports,\n"
"        for tax reporting."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between purchase and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat
msgid ""
"\n"
"        Bridge module between sale and intrastat.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale / sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module for website_sale_stock / sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce compatible with the "
"product configurator\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid ""
"\n"
"        Bridge module to make the website e-commerce stock management "
"compatible with the product configurator\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg
msgid ""
"\n"
"        Chart accounting and taxes for Bulgaria\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv
msgid ""
"\n"
"        Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n"
"        This module also includes:\n"
"        * Tax groups,\n"
"        * Most common Latvian Taxes,\n"
"        * Fiscal positions,\n"
"        * Latvian bank list.\n"
"\n"
"        author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro."
"lv)\n"
"        co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www."
"myacc.cloud)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt
msgid ""
"\n"
"        Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n"
"\n"
"        This module also includes:\n"
"\n"
"        * List of available banks in Lithuania.\n"
"        * Tax groups.\n"
"        * Most common Lithuanian Taxes.\n"
"        * Fiscal positions.\n"
"        * Account Tags.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid ""
"\n"
"        Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm
msgid ""
"\n"
"        Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc
msgid ""
"\n"
"        Countries like Colombia, Peru and Mexico need to be able to use the\n"
"        UNSPSC code for their products and uoms.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid ""
"\n"
"        Disallowed Expenses Data for Belgium\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid ""
"\n"
"        Display the worksheet template when planning an Intervention from a "
"ticket\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur
msgid ""
"\n"
"        E-Faktur Menu(Indonesia)\n"
"        Format: 010.000-16.00000001\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n"
"        * 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n"
"        * 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n"
"        * 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n"
"        * 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n"
"\n"
"        To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n"
"        you need to put the ranges of numbers you were assigned\n"
"        by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n"
"\n"
"        When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n"
"        field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n"
"        Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n"
"        invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n"
"        the csv and upload it to the site of the government.\n"
"\n"
"        You can replace an already sent invoice by another by indicating\n"
"        the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n"
"        you have not already sent to the government to reuse its number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"\n"
"        Electronic accounting reports\n"
"            - COA\n"
"            - Trial Balance\n"
"        DIOT Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid ""
"\n"
"        Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise
msgid ""
"\n"
"        Enterprise digest data\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid ""
"\n"
"        Export payments as NACHA files for use in the United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_temporal
msgid ""
"\n"
"        Extend sale flow to sell/lease/rent a product depending on duration, "
"quantity, price list"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa
msgid ""
"\n"
"        Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to "
"pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 "
"(generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.001.03.de "
"(Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n"
"\n"
"        This module follow the implementation guidelines issued by the "
"European Payment Council.\n"
"        For more information about the SEPA standards: http://www.iso20022."
"org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase "
"Order\n"
"\n"
"        So this module is to get the warehouse address if the bill is "
"created from Purchase Order\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale "
"Order\n"
"        In Indian EDI we send shipping address details if available\n"
"\n"
"        So this module is to get the warehouse address if the invoice is "
"created from Sale Order\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"        Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid ""
"\n"
"        Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import
msgid ""
"\n"
"        Import Data From Winbooks\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay
msgid ""
"\n"
"        KeyPay Payroll Integration\n"
"        This Module will synchronise all payrun journals from KeyPay to "
"Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"        Make calls using a VOIP system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group
msgid ""
"\n"
"        Manage your mailing lists from Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid ""
"\n"
"        Mexico Month 13 Trial Balance Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid ""
"\n"
"        Module for the import of FEC standard files, useful for importing "
"accounting history.\n"
"\n"
"        FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard "
"accounting reports that French businesses have to submit to the tax "
"authorities.\n"
"        This module allows the import of accounts, journals, partners and "
"moves from these files.\n"
"\n"
"        Only the CSV format of FEC is implemented.\n"
"        'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed "
"encodings.\n"
"        Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n"
"\n"
"        Official Technical Specification (fr)\n"
"        https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/"
"LEGIARTI000027804775/\n"
"\n"
"        FEC Testing tool from the tax authorities\n"
"        https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz
msgid ""
"\n"
"        Mozambican Accounting localization\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting
msgid ""
"\n"
"        Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n"
"        Manage status of products, rentals, delays\n"
"        Manage user and manager notifications\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field
msgid ""
"\n"
"        The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., "
"fields\n"
"        that are mostly null. This implementation circumvents the "
"PostgreSQL\n"
"        limitation on the number of columns in a table. The values of all "
"sparse\n"
"        fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON "
"mapping.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid ""
"\n"
"        This bridge module adds some smart buttons between Purchase and "
"Subcontracting\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with the "
"dropshipping module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid ""
"\n"
"        This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode "
"and mrp_subcontracting are installed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid ""
"\n"
"        This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode "
"and quality_control are installed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs
msgid ""
"\n"
"        This is the base module of the Serbian localization. It manages "
"chart of accounts and taxes.\n"
"        This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom "
"okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i "
"preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n"
"        Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-"
"sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph
msgid ""
"\n"
"        This is the module to manage the accounting chart for The "
"Philippines.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa
msgid ""
"\n"
"        This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code "
"generation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase
msgid ""
"\n"
"        This module adds to the approvals workflow the possibility to "
"generate\n"
"        RFQ from an approval purchase request.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it "
"as shipping address.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay
msgid ""
"\n"
"        This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it "
"as shipping address.\n"
"        This module doesn't implement the WebService. It is only the "
"integration of the widget.\n"
"\n"
"        Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the "
"pricing's rules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix
msgid ""
"\n"
"        This module allows to fill Sales Order rapidly\n"
"        by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the "
"product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you "
"will have the opportunity\n"
"        to automatically forecast the shifts for employees whom are able to "
"take the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"        Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your "
"plannable products.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning
msgid ""
"\n"
"        This module allows you to schedule your Sales Order based on the "
"product configuration.\n"
"\n"
"        For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you "
"will have the opportunity\n"
"        to automatically plan the shifts for employees whom are able to take "
"the shift\n"
"        (i.e. employees who have the same role as the one configured on the "
"product).\n"
"\n"
"        Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable "
"products.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid ""
"\n"
"        This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-"
"compliant XML files (consistent\n"
"        with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order "
"to\n"
"        collect a set of payments.\n"
"\n"
"        To be elligible for this payment method, a customer must have first\n"
"        returned a mandate to the company, giving his consent to use direct "
"debit.\n"
"        This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into "
"Odoo.\n"
"\n"
"        You also need to meet the following requirements in order to "
"properly\n"
"        generate a SDD file:\n"
"        - Your company account must be set to a valid IBAN number\n"
"        - Your company must have been given a creditor identifier (this can "
"be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n"
"        - Your company must have defined a journal to receive SDD payments "
"(again, in 'settings' of accounting module)\n"
"        - Every customer for which you generate a payment must have a valid "
"IBAN account number.\n"
"\n"
"        Odoo will let you know if any of these requirements are not "
"satisfied.\n"
"\n"
"        Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will "
"be\n"
"        automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. "
"An\n"
"        option in the dashboard will then allow you to view all the payments "
"generated\n"
"        via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping "
"them as\n"
"        you see fit.\n"
"\n"
"        A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available "
"for\n"
"        open invoices, when selecting a bank account in the 'register "
"payment' wizard.\n"
"        Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a "
"mandate\n"
"        for its owner after its validation. You will see an error message if "
"you\n"
"        try to use this method on an invoice for whose payment no mandate "
"can be used.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile
msgid ""
"\n"
"        This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent "
"bot spam on your forms.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha
msgid ""
"\n"
"        This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam "
"on your public modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"        This module is used for Online bank synchronization."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"        This module is used to send/receive documents with PEPPOL\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills
msgid ""
"\n"
"        This module makes it possible to manage employee skills during an "
"appraisal process.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile
msgid ""
"\n"
"        This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid ""
"\n"
"        This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n"
"        vendor bills and customer invoices to the SII.  It is called\n"
"        Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro.  It is\n"
"        required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n"
"        already make use of it.  The invoices are automatically\n"
"        sent after validation.\n"
"\n"
"        How the information is sent to the SII depends on the\n"
"        configuration that is put in the taxes.  The taxes\n"
"        that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n"
"        configured to have the right type.  It is possible however\n"
"        that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta "
"reasons.\n"
"\n"
"        You need to configure your certificate and the tax agency.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance
msgid ""
"\n"
"        Track equipment and maintenance requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey
msgid ""
"\n"
"        Use interview forms during recruitment process.\n"
"        This module is integrated with the survey module\n"
"        to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid ""
"\n"
"        When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n"
"        linked to an SO, or only the validated timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid ""
"\n"
"        XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities "
"for a compulsory audit.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense
msgid ""
"\n"
"        expense documents will be automatically integrated to the Document "
"app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete
msgid ""
"\n"
"       Auto-complete partner companies' data\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"       Technical module: Matrix Implementation\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid ""
"\n"
"       This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and "
"send your invoices to the tax Authority.\n"
"       Special thanks to Plementus <info@plementus.com> for their help in "
"developing this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid ""
"\n"
"       This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device "
"to the KRA through TIMS.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid ""
"\n"
"    Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with "
"the mexican fields:\n"
"\n"
"    - l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n"
"    - l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n"
"    - l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n"
"    - l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n"
"\n"
"    The extra tab only appears if:\n"
"\n"
"    - the company linked to the website is mexican\n"
"    - the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings "
"(\"Generate the invoice automatically when the online payment is "
"confirmed\")\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders with IoT.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder
msgid ""
"\n"
"    Adds Quality Control to workorders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp
msgid ""
"\n"
"    Adds workcenters to Quality Control\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid ""
"\n"
"    Arabic/English for GCC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid ""
"\n"
"    Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de "
"Porte)\n"
"    - exported goods (COMEX)\n"
"    - extended address fields\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot
msgid ""
"\n"
"    Configure IoT devices to be used in certain \n"
"    steps for taking measures, taking pictures, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable quality worksheet for workorder.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet
msgid ""
"\n"
"    Create customizable worksheet for Quality Control.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"    Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n"
"\n"
"    Sources:\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n"
"    https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt
msgid ""
"\n"
"    Gantt view for Time Off Dashboard\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft
msgid ""
"\n"
"    Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"    The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by "
"the Lithuanian Authorities.\n"
"    The first version of the SAF-T Financial is limited to the general "
"ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"    Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock
msgid ""
"\n"
"    Make the lock date irreversible:\n"
"\n"
"    * You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. "
"Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the "
"Invoice/Bills Lock Date.\n"
"    * You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All "
"Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous "
"month.\n"
"    * Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the "
"previous one.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts in taxclouds computations.\n"
"    See https://taxcloud.com/support/discounts or\n"
"    https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-"
"discounts-be-applied-\n"
"\n"
"    Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales "
"Price before calculating sales tax.\n"
"    Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount "
"Application Policy.\n"
"\n"
"    The algorithm is as follows:\n"
"     - line-specific discounts are applied first, on the lines they are "
"supposed to apply to.\n"
"       This means product-specific discounts or discounts on the cheapest "
"line.\n"
"     - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much "
"as possible.\n"
"       If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of "
"the lines,\n"
"       until there is either no discount left or no discountable line left.\n"
"\n"
"    Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes "
"applied to them,\n"
"    but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they "
"apply to during tax computation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid ""
"\n"
"    Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n"
"    This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale "
"(coupon)\".\n"
"    More information can be found there on how discount computations are "
"made for TaxCloud.\n"
"\n"
"    There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n"
"    With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on "
"delivery lines.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid ""
"\n"
"    Module linking the attendance module to the timesheet app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft
msgid ""
"\n"
"    Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of "
"accounting transactional data using the XML format.\n"
"    The first version of the SAF-T Financial is limited to the general "
"ledger level including customer and supplier transactions.\n"
"    Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams across projects and estimate deadlines more "
"accurately.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning
msgid ""
"\n"
"    Schedule your teams and employees with shift.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a "
"proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid ""
"\n"
"    The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n"
"    that you are sending goods between A and B.\n"
"\n"
"    It is configurable on the partner if prices are needed on the\n"
"    delivery guide and if they need to come from the sale order\n"
"    or the product itself.\n"
"\n"
"    It is only when a delivery order is validated that you can create the "
"delivery\n"
"    guide.  Then it will follow the same flow as for the invoices, sending "
"it to\n"
"    the SII.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid ""
"\n"
"    This module create the Facturae file required to send the invoices "
"information to the General State Administrations.\n"
"    It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n"
"    The current version of Facturae supported is the 3.2.1\n"
"    \n"
"    for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE."
"aspx\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie
msgid ""
"\n"
"    This module is for all the Irish SMEs who would like to setup their "
"accounting quickly. The module provides:\n"
"\n"
"    - a Chart of Accounts customised to Ireland\n"
"    - VAT Rates and Structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid ""
"\n"
"    This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated "
"since dependencies to some\n"
"    localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload "
"runbot.\n"
"\n"
"    The test files are separated by sources, they were taken from:\n"
"\n"
"    * the factur-x doc (form the FNFE)\n"
"    * the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github."
"com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains "
"examples)\n"
"    * odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE "
"validator)\n"
"\n"
"    We test that the external examples are correctly imported (currency, "
"total amount and total tax match).\n"
"    We also test that generating xml from odoo with given parameters gives "
"exactly the same xml as the expected,\n"
"    valid ones.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"  Publish your products on eBay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports
msgid ""
"\n"
"* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that "
"holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n"
"* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n"
"* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to "
"import in AFIP. The ones we implement are:\n"
"\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n"
"    * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n"
"\n"
"Official Documentation AFIP\n"
"\n"
"* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/"
"documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n"
"* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob."
"ar/comprasyventas/documentos/"
"RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n"
"* CITI - specification (provides more information on how to format the "
"numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www."
"afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-"
"Especificaciones.doc\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid
msgid ""
"\n"
"* Timesheet submission and validation\n"
"* Activate grid view for timesheets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol
msgid ""
"\n"
"- Register as a PEPPOL participant\n"
"- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 "
"format\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail
msgid ""
"\n"
"2FA Invite mail\n"
"===============\n"
"Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n"
"by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n"
"- the users security settings if the user is internal.\n"
"- the portal security settings page if the user is not internal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid ""
"\n"
"2FA by mail\n"
"===============\n"
"Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n"
"when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n"
"To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n"
"and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that add the stock management in intrastat reports.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
msgid ""
"\n"
"A tax defined as python code consists of two snippets of python code which "
"are executed in a local environment containing data such as the unit price, "
"product or partner.\n"
"\n"
"\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
"\n"
"\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba
msgid ""
"\n"
"ABA Credit Transfer\n"
"===================\n"
"\n"
"This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n"
"Bankers Association) text files.  The generated 'aba' file can be uploaded\n"
"to many Australian banks.\n"
"\n"
"Setup\n"
"-----\n"
"\n"
"- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n"
"\n"
"    If needed, create new journal or choose an existing journal with "
"**Type**\n"
"    set to *“Bank”*.\n"
"\n"
"    On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n"
"\n"
"    On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n"
"\n"
"    On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be "
"found\n"
"    on Google).  It is three uppercase 3 characters.\n"
"\n"
"    **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some "
"banks\n"
"    may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected.  "
"It\n"
"    cannot be longer than 26 characters.\n"
"\n"
"    **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n"
"    allocated.  It is 6 digits.\n"
"\n"
"    **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that "
"the\n"
"    last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n"
"\n"
"- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Account will show up in list as the journal name.\n"
"\n"
"    Editing will show the **Account Number**.  This is important as it is "
"used by\n"
"    the ABA process.\n"
"\n"
"    **Bank** is optional.\n"
"\n"
"- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n"
"\n"
"    Paying account will show up in list as the account number.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required.  Generally "
"not\n"
"    validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the "
"payee\n"
"    bank statement against the payment.\n"
"\n"
"- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n"
"  generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n"
"\n"
"- *Accounting > Vendors > Vendors*\n"
"\n"
"    On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n"
"    vendor bank account can be created or edited.\n"
"\n"
"    **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n"
"\n"
"    **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n"
"\n"
"    **Account Holder Name** - Optional.\n"
"\n"
"Use\n"
"---\n"
"\n"
"- Create a vendor payment in the normal way.\n"
"\n"
"    Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n"
"\n"
"    Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n"
"\n"
"    Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n"
"\n"
"    If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n"
"    correct **Recipient Bank Account**.  Or if paying a vendor bill, it may\n"
"    need the correct bank account associated with it.\n"
"\n"
"    Enter payment amount, etc.\n"
"\n"
"- *Vendors > Payments*\n"
"\n"
"    After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n"
"\n"
"    Using filters, or sorting, select the payments to be included.  Under\n"
"    *Actions* choose *Create batch payment*.\n"
"\n"
"- *Vendors > Batch Payments*\n"
"\n"
"    When validating a batch payment, the ABA file will be generated.  It "
"can\n"
"    be regenerated.  This file can then be uploaded to the bank.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer
msgid ""
"\n"
"Account Automatic Transfers\n"
"===========================\n"
"Manage automatic transfers between your accounts.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid ""
"\n"
"Account Consolidation Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator for the "
"accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for French Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n"
"===========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n"
"=============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Poland Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Romania Payroll Rules\n"
"=========================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n"
"============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import
msgid ""
"\n"
"Accounting Import\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports Tax Reminder\n"
"===============================\n"
"This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n"
"to the administration.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting Reports for Estonia\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Algeria\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Colombia\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Denmark\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Finland\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for France\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for India\n"
"================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Italy\n"
"============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Kenya\n"
"============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Luxembourg\n"
"=================================\n"
"Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for "
"exporting various types of accounting transactional data using the XML "
"format.\n"
"The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger "
"level including customer and supplier transactions.\n"
"Necessary master data is also included.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Norway\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for OHADA\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Portugal\n"
"================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Singapore\n"
"================================\n"
"This module allow to generate the IRAS Audit File.\n"
" - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS "
"Audit File\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports
msgid ""
"\n"
"Accounting reports for Tunisia\n"
"================================\n"
"\n"
"     "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production "
"Analysis\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about contracts and employees.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports
msgid ""
"\n"
"Add a dynamic report about recruitment.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base
msgid ""
"\n"
"Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field "
"functionality in the partner and let the user to identify (an eventually "
"invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other "
"types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. "
"With this module installed you will see now in the partner form view two "
"fields:\n"
"\n"
"* Identification Type\n"
"* Identification Number\n"
"\n"
"This behavior is a common requirement for some latam countries like "
"Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you "
"need to depend on this module and define in your localization module the "
"identifications types that are used in your country. Generally these types "
"of identifications are defined by the government authorities that regulate "
"the fiscal operations. For example:\n"
"\n"
"* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat "
"for natural person), and another 80 valid identification types.\n"
"\n"
"Each identification holds this information:\n"
"\n"
"* name: short name of the identification\n"
"* description: could be the same short name or a long name\n"
"* country_id: the country where this identification belongs\n"
"* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific "
"country.\n"
"* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones "
"that are most used.\n"
"* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to "
"our customers\n"
"\n"
"In order to make this module compatible for multi-company environments where "
"we have companies that does not need/support this requirement, we have added "
"generic identification types and generic rules to manage the contact "
"information and make it transparent for the user when only use the VAT as we "
"formerly know.\n"
"\n"
"Generic Identifications:\n"
"\n"
"* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be "
"selected as identification type so the user will only need to add the "
"related vat number.\n"
"* Passport\n"
"* Foreign ID (Foreign National Document)\n"
"\n"
"Rules when creating a new partner: We will only see the identification types "
"that are meaningful, taking into account these rules:\n"
"\n"
"* If the partner have not country address set: Will show the generic "
"identification types plus the ones defined in the partner's related company "
"country (If the partner has not specific company then will show the "
"identification types related to the current user company)\n"
"\n"
"* If the partner has country address: will show the generic identification "
"types plus the ones defined for the country of the partner.\n"
"\n"
"When creating a new company, will set to the related partner always the "
"related country is_vat identification type.\n"
"\n"
"All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate "
"in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n"
"\n"
"This module is compatible with base_vat module in order to be able to "
"validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility "
"to manage multiple identification types.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
"    * Contract\n"
"    * Place of Birth,\n"
"    * Medical Examination Date\n"
"    * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
msgid ""
"\n"
"Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in "
"the CRM app.\n"
"Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate "
"leads.\n"
"\n"
"This module includes contact phone and mobile numbers validation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock
msgid ""
"\n"
"Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to "
"Order (MTO) is activated on one sold product.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid ""
"\n"
"Add support to fill three optional fields used when using Chorus Pro, "
"especially when invoicing public services.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create invoices from the document module.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign
msgid ""
"\n"
"Add the ability to create signatures from the document module.\n"
"The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature "
"attachment.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign
msgid ""
"\n"
"Adds an action to sign documents attached to tasks.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet
msgid ""
"\n"
"Adds fleet data to documents\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to create products from the document module and adds the\n"
"option to send products' attachments to the documents app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale
msgid ""
"\n"
"Adds the ability to set workspace templates on products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm
msgid ""
"\n"
"Adds the lead partner to phonecall list\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise
msgid ""
"\n"
"Advanced features for the PoS like better views \n"
"for IoT Box config.   \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment
msgid ""
"\n"
"Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
msgid ""
"\n"
"Allow credit card POS payments\n"
"==============================\n"
"\n"
"This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
"cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n"
"Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n"
"following:\n"
"\n"
"* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
"* Combining of cash payments and credit card payments\n"
"* Cashback\n"
"* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request
msgid ""
"\n"
"Allow internal users requesting a module installation\n"
"=====================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of "
"products they want to buy and save them for future reference.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid ""
"\n"
"Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a "
"product of his wishlist gets back in stock.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also "
"brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your "
"channel with its ratings on the website.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking
msgid ""
"\n"
"Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying "
"online.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account
msgid ""
"\n"
"Allows the computation of some section for the project profitability\n"
"==================================================================================================\n"
"This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and "
"'Other Revenues' section for the project profitability, in the project "
"update view.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase
msgid ""
"\n"
"Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services "
"provided\n"
"by external providers and will automatically generate purchase orders "
"directed to the service seller.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin
msgid ""
"\n"
"Allows to compute accurate margin for Service sales.\n"
"======================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project
msgid ""
"\n"
"Allows to create task from your sales order\n"
"=============================================\n"
"This module allows to generate a project/task from sales orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Allows to display sale information in the SOL services apps\n"
"===========================================================\n"
"Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used "
"in services apps (project and planning). \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip
msgid ""
"\n"
"Allows to make call from next activities or with click-to-dial.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
msgid ""
"\n"
"Allows to sell timesheets in your sales order\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This module set the right product on all timesheet lines\n"
"according to the order/contract you work on. This allows to\n"
"have real delivered quantities in sales orders.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot
msgid ""
"\n"
"Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT "
"Box.\n"
"Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and "
"customer displays.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"Allows use of stock application to manage rentals inventory\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail
msgid ""
"\n"
"Allows users to send documents by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account
msgid ""
"\n"
"Allows users to send invoices by post\n"
"=====================================================\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot
msgid ""
"\n"
"Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery "
"operations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in pickings.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"When creating invoices from picking, the system is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders.\n"
"==================================================\n"
"You can define your own carrier for prices.\n"
"The system is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account
msgid ""
"\n"
"Analytic Accounting in MRP\n"
"==========================\n"
"\n"
"* Cost structure report\n"
"\n"
"Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the "
"costs of its components and work center operations.\n"
"It adds a button on the product itself but also an action in the list view "
"of the products.\n"
"If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting "
"entries will be created.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid ""
"\n"
"Annual VAT report for Luxembourg - 2023 update\n"
"===============================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Assets management\n"
"=================\n"
"Manage assets owned by a company or a person.\n"
"Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation
msgid ""
"\n"
"Attachments list and document indexation\n"
"========================================\n"
"* Show attachment on the top of the forms\n"
"* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n"
"\n"
"The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF "
"files\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Australian accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up Australian taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports
msgid ""
"\n"
"Australian Accounting Module\n"
"============================\n"
"\n"
"Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n"
"\n"
"The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n"
"\n"
"    • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n"
"    • Grants paid by government entities to ABN holders\n"
"\n"
"to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System "
"(TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n"
"\n"
"The TPAR is due by 28th August each year.\n"
"\n"
"Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n"
"\n"
"For further information on who is required to lodge a Taxable payments "
"annual report refer to\n"
"https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n"
"\n"
"The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 "
"August after the end of the financial year. Reports can be sent more "
"frequently for those that wish to do so.\n"
"\n"
"The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find "
"adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the "
"right type of product (Services).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid ""
"\n"
"Automatic DIMONA declarations\n"
"=============================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/"
"introduction/webservice.htm)\n"
"\n"
"  - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity."
"be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n"
"\n"
"  - Create a technical user: Your client must now create a technical user in "
"the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Activate a web service channel: Once the technical user has been "
"created, your client must\n"
"    activate the web service channel in Access Management. The following "
"manual explains the\n"
"    steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/"
"webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid ""
"\n"
"Automatically create a sponsor when renting a booth.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_images
msgid ""
"\n"
"Automatically set product images based on the barcode\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This module integrates with the Google Custom Search API to set images on "
"products based on the\n"
"barcode.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n"
"    - Chart of Accounts\n"
"    - VAT tax structure\n"
"    - Withholding tax structure\n"
"    - Regional State listings\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft
msgid ""
"\n"
"Base module for SAF-T reporting\n"
"===============================\n"
"This is meant to be used with localization specific modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
"        - IPI\n"
"        - ICMS\n"
"        - PIS\n"
"        - COFINS\n"
"        - ISS\n"
"        - IR\n"
"        - IRPJ\n"
"        - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations "
"to\n"
"use Odoo properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic\n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15\n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project\n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the\n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable\n"
"Odoo modularity, this is why they are numerous but small. One of the\n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization\n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as "
"companies\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers,\n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as "
"September\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't\n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment
msgid ""
"\n"
"Batch Payments\n"
"=======================================\n"
"Batch payments allow grouping payments.\n"
"\n"
"They are used namely, but not only, to group several cheques before "
"depositing them in a single batch to the bank.\n"
"The total amount deposited will then appear as a single transaction on your "
"bank statement.\n"
"When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to "
"reconcile all the payments in the batch.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Monthly Payroll Register\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
"\n"
"Automatic DmfA Signature\n"
"========================\n"
"\n"
"Prerequisites:\n"
"--------------\n"
"\n"
"- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by "
"Global\n"
"  Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n"
"\n"
"- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are "
"needed to create\n"
"  a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (."
"pem) file. On a UNIX\n"
"  system, you may use the following commands:\n"
"\n"
"  - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -"
"clcerts\n"
"\n"
"  - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out "
"my_cert.cer\n"
"\n"
"  - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n"
"\n"
"  - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n"
"\n"
"- Before you can use the social security REST web service, you must create "
"an account\n"
"  for yourself or for your client and configure the security. (The whole "
"procedure is\n"
"  available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/"
"batch/sftp/previewstep.htm)\n"
"\n"
"  - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now "
"create a technical user in the Access management\n"
"    online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/"
"site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR."
"pdf\n"
"\n"
"  - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/"
"general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n"
"\n"
"  - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor "
"Number\", you may\n"
"    encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related "
"password, if any.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"\n"
"Belgian Registered Cash Register\n"
"================================\n"
"\n"
"This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash "
"register.\n"
"\n"
"More info:\n"
"  * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n"
"  * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n"
"\n"
"Legal\n"
"-----\n"
"**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS "
"platform\n"
"for version 13.0.** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be "
"module.\n"
"\n"
"An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided "
"on\n"
"requests for on-premise installations.\n"
"No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating
msgid ""
"\n"
"Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n"
"inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account
msgid ""
"\n"
"Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n"
"the creation invoices from the Documents module, and adds a\n"
"button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n"
"Documents app in the desired format(s).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for mail and enterprise\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n"
"screen devices.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project and enterprise\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays
msgid ""
"\n"
"Bridge module to integrate leaves in timesheet\n"
"================================================\n"
"\n"
"This module allows to automatically log timesheets when employees are\n"
"on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Bridge to add contract calendar on automated actions\n"
"====================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis
msgid ""
"\n"
"Cash Basis for Accounting Reports\n"
"=================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey
msgid ""
"\n"
"Certification and Skills for HR\n"
"===============================\n"
"\n"
"This module adds certification to resume for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela,\n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n"
"Odoo more comfortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n"
"but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
"    * account.account.template\n"
"    * account.tax.template\n"
"    * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and forecast for your projects.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to "
"better schedule your resources.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast
msgid ""
"\n"
"Compare timesheets and plannings\n"
"================================\n"
"\n"
"Better plan your future schedules by considering time effectively spent on "
"old plannings\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud
msgid ""
"\n"
"Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's "
"address in United States.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for CRM such as new views\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains advanced features for purchase management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock account\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise
msgid ""
"\n"
"Contains the enterprise views for Stock management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence
msgid ""
"\n"
"Control Employees Presence\n"
"==========================\n"
"\n"
"Based on:\n"
"    * The IP Address\n"
"    * The User's Session\n"
"    * The Sent Emails\n"
"\n"
"Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by "
"mistake,\n"
"or generate a ticket from a business inquiry\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance
msgid ""
"\n"
"Convert employee's extra hours to leave allocations.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account
msgid ""
"\n"
"Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
msgid ""
"\n"
"Create Online Courses\n"
"=====================\n"
"\n"
"Featuring\n"
"\n"
" * Integrated course and lesson management\n"
" * Fullscreen navigation\n"
" * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n"
" * Test knowledge with quizzes\n"
" * Filter and Tag\n"
" * Statistics\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report
msgid ""
"\n"
"Create Reports for Field Service\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale
msgid ""
"\n"
"Create Sales order with timesheets and products from tasks\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful surveys and visualize answers\n"
"==============================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth
msgid ""
"\n"
"Create booths for your favorite event.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost "
"your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the "
"eCommerce checkout.\n"
"\n"
"Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website "
"app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet
msgid ""
"\n"
"Create customizable worksheet\n"
"================================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sales orders.\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sales order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sales order it will automatically create a "
"registration for\n"
"this event.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
"        https://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
"  Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
"  Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi\n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz
msgid ""
"\n"
"Czech accounting chart and localization.  With Chart of Accounts with taxes "
"and basic fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"\n"
"- Českou účetní osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n"
"\n"
"- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes
msgid ""
"\n"
"Design gorgeous mails\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
msgid ""
"\n"
"Dieses  Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR04.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth
msgid ""
"\n"
"Display your booths on your website for the users to register.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid ""
"\n"
"Documento di Trasporto (DDT)\n"
"\n"
"Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n"
"as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n"
"\n"
"When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n"
"it will print you the DDT instead.  It is like the delivery\n"
"slip, but it also contains the value of the product,\n"
"the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n"
"\n"
"We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n"
"have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n"
"\n"
"When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n"
"delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n"
"invoice line to export in the FatturaPA XML.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Dutch Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi
msgid ""
"\n"
"E-invoice implementation\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides
msgid ""
"\n"
"E-learning and Skills for HR\n"
"============================\n"
"\n"
"This module add completed courses to resume for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Chilean Localization\n"
"========================\n"
"This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n"
"- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n"
"- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send "
"invoices and other tax documents related to sales.\n"
"- Communication with Customers to send sale DTEs.\n"
"- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n"
"- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of "
"vendor bills or other DTEs.\n"
"\n"
" In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen "
"library.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Ecuadorian Localization\n"
"===========================\n"
"Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and "
"direct connection to tax authority SRI,\n"
"\n"
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
"Liquidations and Withholds\n"
"\n"
"Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to "
"each purchase invoice\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Mexican Localization\n"
"========================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n"
"\n"
"This module allows the creation of the EDI documents and the communication "
"with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi
msgid ""
"\n"
"EDI Peru Localization\n"
"======================\n"
"Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n"
"\n"
"By default, the system uses the IAP proxy.  This has the advantage that you\n"
"can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n"
"in the SUNAT portal.\n"
"\n"
"You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from "
"them\n"
"and even to SUNAT in case of contingency.\n"
"\n"
"We support sending and cancelling of customer invoices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT\n"
"==========================\n"
"\n"
"From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above "
"EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and "
"pay VAT in the buyers’ Member State.\n"
"Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic "
"rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the "
"application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration "
"scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation of the required "
"EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the "
"required taxes.\n"
"\n"
"All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the "
"products and services you sell.\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n"
"Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid ""
"\n"
"EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr
msgid ""
"\n"
"Easily access your documents from your employee profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi
msgid ""
"\n"
"Electronic Data Interchange\n"
"=======================================\n"
"EDI is the electronic interchange of business information using a "
"standardized format.\n"
"\n"
"This is the base module for import and export of invoices in various EDI "
"formats, and the\n"
"the transmission of said documents to various parties involved in the "
"exchange (other company,\n"
"governements, etc.)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid ""
"\n"
"Electronic invoicing module\n"
"===========================\n"
"\n"
"Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-"
"X (CII), XRechnung (UBL).\n"
"When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the "
"xml for all UBL formats. This allows the\n"
"receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is "
"fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n"
"<https://anskaffelser.dev/postaward/g3/spec/current/billing-3.0/norway/"
"#_implementation>`_).\n"
"\n"
"The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) "
"linked to the invoice.\n"
"\n"
"Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, "
"Dutch and German companies,\n"
"respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is "
"present in the `EAS list\n"
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_.\n"
"\n"
"Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 "
"(Factur-X)\" format, you need to activate\n"
"the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also "
"validate the xml against the Factur-X and Chorus\n"
"Pro rules and show the errors.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the "
"Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Employee contracts files will be automatically integrated to the Document "
"app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_utm
msgid ""
"\n"
"Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"\n"
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information such as language,\n"
"country and detailed information like pages browsed by the lead (through a "
"link to website visitor).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid ""
"\n"
"Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock "
"application, we need a field for this\n"
"in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n"
"We should also consider that there may be users without the inventory "
"application installed and keep a less\n"
"complex logic.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended
msgid ""
"\n"
"Extended Addresses Management\n"
"=============================\n"
"\n"
"This module provides the ability to choose a city from a list (in specific "
"countries).\n"
"\n"
"It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup
msgid ""
"\n"
"Extension to send follow-up documents by post\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm
msgid ""
"\n"
"Field Services Management\n"
"=========================\n"
"This module adds the features needed for a modern Field service management.\n"
"It installs the following apps:\n"
"- Project\n"
"- Timesheet\n"
"\n"
"Adds the following options:\n"
"- reports on tasks\n"
"- FSM app with custom view for onsite worker\n"
"- add products on tasks\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant
msgid ""
"\n"
"Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
"    - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
"    - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
"    - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
"    - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
"      creation from the payslip\n"
"    - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
"      currently implemented\n"
"    - Remake the report under webkit\n"
"    - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
"      payslip interface, but not in the payslip report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid ""
"\n"
"Full Traceability Report Demo Data\n"
"==================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices "
"and report then to AFIP (via webservices).\n"
"The options available are:\n"
"\n"
"    * Electronic Invoice - Web Service\n"
"    * Export Voucher - Web Service\n"
"    * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n"
"\n"
"In the electronic journals if you validate an invoice this one will be "
"validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n"
"made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/"
"rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n"
"been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message "
"will be shown with both the error detail (reject reasons)\n"
"we recieve and a HINT about what the problem could be.\n"
"\n"
"For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit "
"Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n"
"sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the "
"sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n"
"\n"
"    NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between "
"the odoo sequences to each of the document types in\n"
"    with the last numbers registered in AFIP.\n"
"\n"
"From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in "
"the accounting settings to be able to verify\n"
"vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information "
"please review the setting description).\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"\n"
"1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n"
"\n"
"    1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n"
"\n"
"    * Testing environment in order to use demo certificates that will be use "
"to test the instance and to make NOT\n"
"      real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is "
"already pre-defined you will not need to configure\n"
"      it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n"
"    * Production environment in order to generate real certificates and "
"legal invoices to AFIP,\n"
"\n"
"    1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this "
"one will be have been set by default. If you\n"
"         are in production instance just need to go to upload your AFIP "
"Certificate\n"
"\n"
"    1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor "
"bills in AFIP.\n"
"\n"
"2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS "
"(Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n"
"\n"
"    2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n"
"    2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n"
"\n"
"        * Electronic Invoice - Web Service'\n"
"        * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n"
"        * Export Voucher - Web Service'\n"
"\n"
"    2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account "
"what you have configured in your AFIP Portal.\n"
"\n"
"    NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's "
"form to corroborate the to use to create the journals.\n"
"\n"
"For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to "
"http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"The web services that are implemented are the ones that are the most "
"common:\n"
"\n"
"* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n"
"* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n"
"* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation "
"Invoice - same as Export Voucher)\n"
"* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n"
"\n"
"For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/"
"WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some "
"accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a "
"document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina "
"case AFIP, Chile case SII).\n"
"\n"
"This module is intended to be extended by localizations in order to manage "
"these document types and is an essential information that needs to be "
"displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, "
"within the set of invoices as well of account moves.\n"
"\n"
"Each document type have their own rules and sequence number, this last one "
"is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be "
"easy for the localization user. In order to support or not this document "
"types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"If your localization needs this logic will then need to add this module as "
"dependency and in your localization module extend:\n"
"\n"
"* extend company's _localization_use_documents() method.\n"
"* create the data of the document types that exists for the specific "
"country. The document type has a country field\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module add accounting features for the Argentinean localization, which "
"represent the minimal configuration needed for a company  to operate in "
"Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) "
"regulations and guidelines.\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps for Production:\n"
"\n"
"1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility "
"Type\n"
"2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will "
"like to use.\n"
"3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n"
"\n"
"Demo data for testing:\n"
"\n"
"* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the "
"respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in "
"order to make tests:\n"
"\n"
"  * (AR) Responsable Inscripto\n"
"  * (AR) Exento\n"
"  * (AR) Monotributo\n"
"\n"
"* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all "
"companies\n"
"* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) "
"Responsable Inscripto” company\n"
"* Partners example for the different responsibility types:\n"
"\n"
"  * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n"
"  * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n"
"  * Gritti (Monotributo)\n"
"  * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n"
"  * Expresso (Cliente del Exterior)\n"
"  * Odoo (Proveedor del Exterior)\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"\n"
"* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template "
"depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install "
"the CoA for your needs.\n"
"* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need "
"to configure your journals manually.\n"
"* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice "
"depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the "
"document and the related journal.\n"
"* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n"
"\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"\n"
"This module adds both models and fields that will be eventually used for the "
"electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n"
"\n"
"Master Data:\n"
"\n"
"* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a "
"legal entity:\n"
"\n"
"  * Responsable Inscripto (RI)\n"
"  * Exento (EX)\n"
"  * Monotributo (Mono)\n"
"\n"
"* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing "
"aliquots and other types)\n"
"* AFIP Responsibility Types\n"
"* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n"
"* Legal Documents Types in Argentina\n"
"* Identification Types valid in Argentina.\n"
"* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural "
"persons and others\n"
"* Currency AFIP codes\n"
"* Unit of measures AFIP codes\n"
"* Partners: Consumidor Final and AFIP\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"Functional\n"
"----------\n"
"\n"
"This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n"
"represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in "
"compliance\n"
"with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and "
"the\n"
"Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n"
"\n"
"Follow the next configuration steps:\n"
"1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n"
"2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled "
"automatically\n"
"\n"
"Highlights:\n"
"* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on "
"example provided by Super Intendencia de Compañías\n"
"* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch "
"off the ones your company doesn't use\n"
"* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local "
"states, etc, will also be installed\n"
"\n"
"Technical\n"
"---------\n"
"Master Data:\n"
"* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n"
"* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n"
"* Ecuadorian Fiscal Positions\n"
"* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n"
"* Identification types\n"
"* Ecuador banks\n"
"* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos
msgid ""
"\n"
"GCC POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid ""
"\n"
"GST return filing using IAP\n"
"================================\n"
"\n"
"** GSTR-1: Send and view summary report\n"
"** GSTR-2B: matching\n"
"** GSTR-3B: view report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid ""
"\n"
"GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"Odoo.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover Odoo and configure their user profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"Generate Coupons from Helpdesks tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"\n"
"Generate Electronic Invoice with custom numbers\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
msgid ""
"\n"
"Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages "
"through marketing campaigns.\n"
"Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, "
"or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of "
"lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project
msgid ""
"\n"
"Generate tasks in Project app from a form published on your website. This "
"module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo "
"Enterprise) in order to build the form.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
"Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner "
"VAT in the Intrastat XML report.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    * Expense Encoding\n"
"    * Payment Encoding\n"
"    * Company Contribution Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"Germany TSS Regulation for restaurant\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk - Ticket Management App\n"
"================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Process tickets through different stages to solve them.\n"
"    - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n"
"    - Use the chatter to communicate additional information and ping co-"
"workers on tickets.\n"
"    - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view "
"to handle your tickets.\n"
"    - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in "
"the reports menu.\n"
"    - Create a team and define its members, use an automatic assignment "
"method if you wish.\n"
"    - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with "
"your customers.\n"
"    - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n"
"    - Get customer feedback by using ratings.\n"
"    - Install additional features easily using your team form view.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with knowledge\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays
msgid ""
"\n"
"Helpdesk integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Hong Kong Payroll Rules.\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon
msgid ""
"\n"
"Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n"
"* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference "
"(SKU in Amazon).\n"
"* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n"
"* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant "
"(FBM):\n"
"    * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in "
"Amazon Fulfilment Centers.\n"
"    * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed "
"picking (partial delivery friendly).\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note
msgid ""
"\n"
"In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of "
"an existing invoice \n"
"or in some specific cases to cancel a credit note. \n"
"It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the "
"original invoice.  \n"
"The wizard used is similar as the one for the credit note.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Account Type/科目类型\n"
"\n"
"State Data/省份数据\n"
"\n"
"    科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计"
"凭证簿\n"
"\n"
"    添加中文省份数据\n"
"\n"
"    增加小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计科目表\n"
"\n"
"    修改小企业会计税率\n"
"\n"
"We added the option to print a voucher which will also\n"
"print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n"
"correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install "
"cn2an)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city
msgid ""
"\n"
"Includes the following data for the Chinese localization\n"
"========================================================\n"
"\n"
"City Data/城市数据\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi
msgid ""
"\n"
"Indian - E-invoicing\n"
"====================\n"
"To submit invoicing through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"invoice portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in "
"search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"\n"
"For the creation of API username and password please ref this document: "
"<https://service.odoo.co.in/einvoice_create_api_user>\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid ""
"\n"
"Indian - E-waybill\n"
"====================================\n"
"To submit E-waybill through API to the government.\n"
"We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n"
"\n"
"Step 1: First you need to create an API username and password in the E-"
"waybill portal.\n"
"Step 2: Switch to company related to that GST number\n"
"Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -"
"> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-"
"waybill\" in search bar)\n"
"Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a "
"multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first "
"company only.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of "
"Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"Odoo.\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
"    -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
"    -All main contributions rules for India payslip.\n"
"    * New payslip report\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
"    * Employee PaySlip\n"
"    * Allowance / Deduction\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
"    - Payroll Advice and Report\n"
"    - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat
msgid ""
"\n"
"Intrastat Reports\n"
"==================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_upi
msgid ""
"\n"
"Invoice with UPI QR code\n"
"=========================\n"
"This module adds QR code in invoice report for UPI payment allowing to make "
"payment via any UPI app.\n"
"\n"
"To print UPI Qr code add UPI id in company and tick \"QR Codes\" in "
"configuration\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments\n"
"====================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. "
"This module also offers you an easy method of registering payments, without "
"having to encode complete abstracts of account.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"IoT Box Homepage\n"
"================\n"
"\n"
"This module overrides Odoo web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular Odoo interface anymore.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid ""
"\n"
"It allows for comparing products from the wishlist\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos
msgid ""
"\n"
"K.S.A. POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Keeps track of all appointments related to applicants.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules\n"
"========================================\n"
"This module is only temporary for its purpose is to add new fields in a "
"stable version (16.0, 16.1).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kenyan Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Lithuanian Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"==========================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
"\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Luxembourg Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile
msgid ""
"\n"
"Mail Mobile\n"
"===========\n"
"This module modifies the mail addon to provide:\n"
"\n"
"* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter "
"messages and channel.\n"
"* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance
msgid ""
"\n"
"Maintenance in MRP\n"
"==================\n"
"* Preventive vs corrective maintenance\n"
"* Define different stages for your maintenance requests\n"
"* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n"
"* Equipment related to workcenters\n"
"* MTBF, MTTR, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall
msgid ""
"\n"
"Make Everybody a Part of Your Event\n"
"===================================\n"
"\n"
"Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to "
"your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship "
"with attendees.\n"
" * Create Live twitter walls for event\n"
" * No complex moderation needed.\n"
" * Customize your live view with help of various options.\n"
" * Auto Storify view after event is over.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match
msgid ""
"\n"
"Manage 3-way matching on vendor bills\n"
"=====================================\n"
"\n"
"In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n"
"receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the "
"goods\n"
"have been delivered.\n"
"\n"
"The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n"
"(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n"
"quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n"
"\n"
"This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each "
"vendor\n"
"bill whether it can be paid or not.\n"
"\n"
"Each vendor bill receives one of the following three states:\n"
"\n"
"    - Yes (The bill can be paid)\n"
"    - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n"
"    - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock
msgid ""
"\n"
"Manage Product returns from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid ""
"\n"
"Manage Time Off in Payslips\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to integrate time off in payslips.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from vendors to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Submitted by the employee to his manager\n"
"* Approved by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"\n"
"With this module you can personnalize the sales order and invoice report "
"with\n"
"categories, subtotals or page-breaks.\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale
msgid ""
"\n"
"Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage the inventory of your products and display their availability status "
"in your eCommerce store.\n"
"In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep "
"selling.\n"
"A default behavior can be selected in the Website settings.\n"
"Then it can be made specific at the product level.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage time off requests and allocations\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the time off schedule of your company. It allows "
"employees to request time off. Then, managers can review requests for time "
"off and approve or reject them. This way you can control the overall time "
"off planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and "
"allocate time off to an employee or department quickly using time off "
"allocation. An employee can also make a request for more days off by making "
"a new time off allocation. It will increase the total of available days for "
"that time off type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of time off in different ways by following reports:\n"
"\n"
"* Time Off Summary\n"
"* Time Off by Department\n"
"* Time Off Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a time off "
"request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides
msgid ""
"\n"
"Mass mail course members\n"
"========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course "
"members.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event
msgid ""
"\n"
"Mass mail event attendees\n"
"=========================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event "
"attendees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track
msgid ""
"\n"
"Mass mail event track speakers\n"
"==============================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track "
"speakers.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps
msgid ""
"\n"
"Master Production Schedule\n"
"==========================\n"
"\n"
"Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n"
"manufacturing orders that will only be created later.  Or for production "
"orders\n"
"where you will only have the sales orders later.  The solution is to "
"predict\n"
"your sale forecasts and based on that you will already create some "
"production\n"
"orders or purchase orders.\n"
"\n"
"You need to choose the products you want to add to the report.  You can "
"choose\n"
"the period for the report: day, week, month, ...  It is also possible to "
"define\n"
"safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you "
"will\n"
"procure.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Mexican Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
"accounting feature of Odoo.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production environments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid ""
"\n"
"Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
"    Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
"\n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"    Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set activities according to the "
"different levels\n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid ""
"\n"
"Module to import CAMT bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended "
"Cash Management format (CAMT.053).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
"    * CODA v1 support.\n"
"    * CODA v2.2 support.\n"
"    * Foreign Currency support.\n"
"    * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
"    * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
"      Communications.\n"
"    * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
"    * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
"    * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
"      CODA file.\n"
"    * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
"      the CODA Bank Account configuration records).\n"
"    * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
"      NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2."
"The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid ""
"\n"
"Module to import CSV bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and "
"stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid ""
"\n"
"Module to import OFX bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information "
"(only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid ""
"\n"
"Module to import QIF bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: "
"they are parsed and stored in human readable format in\n"
"Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n"
"\n"
"Important Note\n"
"---------------------------------------------\n"
"Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions "
"aren't imported several times or handle multicurrency.\n"
"Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda
msgid ""
"\n"
"Module to import SODA files.\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip
msgid ""
"\n"
"Module with the required configuration to connect to OnSIP.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports
msgid ""
"\n"
"Mongolian accounting reports.\n"
"====================================================\n"
"-Profit and Loss\n"
"-Balance Sheet\n"
"-Cash Flow Statement\n"
"-VAT Repayment Report\n"
"-Corporate Revenue Tax Report\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Morocco Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz
msgid ""
"\n"
"New Zealand Accounting Module\n"
"=============================\n"
"\n"
"New Zealand accounting basic charts and localizations.\n"
"\n"
"Also:\n"
"    - activates a number of regional currencies.\n"
"    - sets up New Zealand taxes.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for Odoo\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement Odoo's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
"  client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
"  import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
"  other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
"  import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
"  3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
"  own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
"  files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
"  their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n"
"  need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise
msgid ""
"\n"
"Odoo Enterprise Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module modifies the web addon to provide Enterprise design and "
"responsiveness.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Editor widget.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"Odoo Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"Odoo Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the Odoo Web Client.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour
msgid ""
"\n"
"Odoo Web tours.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart
msgid ""
"\n"
"Org Chart Widget for HR\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module extend the employee form with a organizational chart.\n"
"(N+1, N+2, direct subordinates)\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organize events and all related "
"tasks: planning, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event "
"registration\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check
msgid ""
"\n"
"Own Checks Management\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more "
"features:\n"
"\n"
"* allow using own checks that are not printed but filled manually by the "
"user\n"
"* allow to use deferred or electronic checks\n"
"  * printing is disabled\n"
"  * check number is set manually by the user\n"
"* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred "
"payments)\n"
"* add a menu to track own checks\n"
"\n"
"Third Party Checks Management\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Add new \"Third party check Management\" feature.\n"
"\n"
"There are 2 main Payment Methods additions:\n"
"\n"
"* New Third Party Checks:\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method represent the check you get from a "
"customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n"
"\n"
"* Existing Third Party check.\n"
"\n"
"  * Payments of this payment method are to track moves of the check, for "
"eg:\n"
"\n"
"    * Use a check to pay a vendor\n"
"    * Deposit the check on the bank\n"
"    * Get the check back from the bank (rejection)\n"
"    * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n"
"    * Transfer the check from one third party check journal to the other "
"(one shop to another)\n"
"\n"
"  * Those operations can be done with multiple checks at once\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm
msgid ""
"\n"
"PLM for workorder.\n"
"=================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners Geolocation\n"
"========================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees appraisal\n"
"==============================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment "
"of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employee's appraisal(s).\n"
"* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically "
"based on schedule which is defined in the employee form.\n"
"* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n"
"* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives "
"email to perform a periodical appraisal.\n"
"* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be "
"viewed in a PDF form.\n"
"* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation
msgid ""
"\n"
"Phone Numbers Validation\n"
"========================\n"
"\n"
"This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n"
"according to a destination country.\n"
"\n"
"It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n"
"blacklisted phone numbers.\n"
"\n"
"It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n"
"records numbers. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract
msgid ""
"\n"
"Planning integration with hr contract\n"
"\n"
"With this module, planning take into account employee's contracts for\n"
"slots planification and allocated hours.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays
msgid ""
"\n"
"Planning integration with time off\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix
msgid ""
"\n"
"Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Polish Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm
msgid ""
"\n"
"Product Life Management\n"
"=======================\n"
"\n"
"* Versioning of Bill of Materials and Products\n"
"* Different approval flows possible depending on the type of change order\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays
msgid ""
"\n"
"Project and task integration with holidays\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing
msgid ""
"\n"
"Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n"
"base modules simple.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"Publish your customers as business references on your website to attract new "
"potential prospects.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Publish your members/association directory publicly.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay
msgid ""
"\n"
"Publish your products on eBay\n"
"=============================\n"
"\n"
"The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products "
"on eBay.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Publish products on eBay\n"
"* Revise, relist, end items on eBay\n"
"* Integration with the stock moves\n"
"* Automatic creation of sales order and invoices\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid ""
"\n"
"Purpose of the Module:\n"
"======================\n"
"\n"
"As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile),\n"
"beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under "
"the\n"
"electronic workflow using a different web service than the one used for "
"electronic Invoices.\n"
"Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily "
"report.\n"
"\n"
"The requirement to send a daily sales book\n"
"\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or "
"RCOF) has been eliminated by the authority,\n"
"effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this "
"new version of Odoo.\n"
"\n"
"Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"These workflows have some important differences that lead us to do this PR "
"with the specific changes.\n"
"Here are the differences:\n"
"\n"
"* The mechanism for sending the electronic boletas information needs "
"dedicated servers, different from those used at the reception electronic "
"invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and "
"\"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n"
"* The authentication services, querying the status of a delivery and the "
"status of a document will be different.\n"
"* The authentication token obtained\n"
"* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the "
"incorporation of new tags\n"
"* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a "
"\"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. "
"Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n"
"* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic "
"boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n"
"\n"
"Highlights from this SII Guide:\n"
"    https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/"
"Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality
msgid ""
"\n"
"Quality Base\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control
msgid ""
"\n"
"Quality Control\n"
"===============\n"
"* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n"
"  manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n"
"* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n"
"* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max "
"tolerance\n"
"* Define your stages for the quality alerts\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense
msgid ""
"\n"
"Reimbursement of expenses in Payslips\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
msgid ""
"\n"
"Reinvoice Employee Expense\n"
"==========================\n"
"\n"
"Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
"This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly "
"on the expense.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair
msgid ""
"\n"
"Repair Products from helpdesk tickets\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event attendees\n"
"================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event "
"attendees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid ""
"\n"
"SMS Marketing on event track speakers\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n"
"speakers..\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Search planning slots by skill\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
msgid ""
"\n"
"Sell e-goods in your eCommerce store (e.g. webinars, articles, e-books, "
"video tutorials).\n"
"To do so, create the product and attach the file to share via the *Files* "
"button of the product form.\n"
"Once the order is paid, the file is made available in the order confirmation "
"page and in the customer portal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Sell event tickets through eCommerce app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Sell your event booths and track payments on sale orders.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_digest
msgid ""
"\n"
"Send KPI Digests periodically\n"
"=============================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost
msgid ""
"\n"
"Send your shippings through bpost and track them online\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n"
"local Post company.\n"
"\n"
"See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
msgid ""
"\n"
"Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API "
"key in the Website settings.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign
msgid ""
"\n"
"Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text "
"and signature fields and send them to your recipients.\n"
"\n"
"Let your customers follow the signature process easily.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module add, for accounting:\n"
" - The Chart of Accounts of Singapore\n"
" - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n"
" - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills
msgid ""
"\n"
"Skills and Resume for HR\n"
"========================\n"
"\n"
"This module introduces skills and resume management for employees.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Slovak Payroll Rules.\n"
"=========================\n"
"\n"
"    * Employee Details\n"
"    * Employee Contracts\n"
"    * Passport based Contract\n"
"    * Allowances/Deductions\n"
"    * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
"    * Employee Payslip\n"
"    * Integrated with Leaves Management\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk
msgid ""
"\n"
"Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic "
"VAT rates +\n"
"fiscal positions.\n"
"\n"
"Tento modul definuje:\n"
"• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n"
"\n"
"• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n"
"\n"
"• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n"
"\n"
"\n"
"Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://"
"www.26house.com.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
"    * Defines the following chart of account templates:\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
"        * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
"    * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
"    * Defines tax templates\n"
"    * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
"    * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to customize most element of the user interface, "
"in a\n"
"simple and graphical way. It has two main features:\n"
"\n"
"* create a new application (add module, top level menu item, and default "
"action)\n"
"* customize an existing application (edit menus, actions, views, "
"translations, ...)\n"
"\n"
"Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio
msgid ""
"\n"
"Studio - Customize Odoo\n"
"=======================\n"
"\n"
"This addon allows the user to display all the website forms linked to a "
"certain\n"
"model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing "
"one.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se
msgid ""
"\n"
"Swedish Accounting\n"
"------------------\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n"
"It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), "
"taxes and enables the generation of ISR and QR-bill when you print an "
"invoice or send it by mail.\n"
"\n"
"An ISR will be generated if you specify the information it needs:\n"
"    - The bank account you expect to be paid on must be set, and have a "
"valid postal reference.\n"
"    - Your invoice must have been set assigned a bank account to receive its "
"payment\n"
"      (this can be done manually, but a default value is automatically set "
"if you have defined a bank account).\n"
"    - You must have set the postal references of your bank.\n"
"    - Your invoice must be in EUR or CHF (as ISRs do not accept other "
"currencies)\n"
"\n"
"A QR-bill will be generated if:\n"
"    - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, "
"postal code and country) in Switzerland\n"
"    - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice "
"(done by default)\n"
"    - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n"
"    - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-"
"reference\n"
"\n"
"The generation of the ISR and QR-bill is automatic if you meet the previous "
"criteria.\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"    - Printing the invoice will trigger the download of three files: the "
"invoice, its ISR and its QR-bill\n"
"    - Clicking the 'Send by mail' button will attach three files to your "
"draft mail: the invoice, the ISR and the QR-bill.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full
msgid ""
"\n"
"Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of "
"employees when scheduling appointments\n"
"--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid ""
"\n"
"Technical module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"Technical module:\n"
"The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring "
"products in the SO form.\n"
"\n"
"It also enables the \"optional products\" feature.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics are covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"    * Add/remove products in the reparation\n"
"    * Impact for stocks\n"
"    * Invoicing (products and/or services)\n"
"    * Warranty concept\n"
"    * Repair quotation report\n"
"    * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for "
"their employees to offer them more facilities.\n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or vendors is important.\n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability.\n"
"\n"
"In addition to a full meal and vendor management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employee’s preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of Odoo, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account
msgid ""
"\n"
"The module adds Microsoft user in res user.\n"
"===========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_media
msgid ""
"\n"
"The purpose of this technical module is to provide a front for\n"
"social media configuration for any other module that might need it.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI "
"art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the "
"inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to "
"private individuals (B2C).\n"
"-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n"
"\n"
"The module adds following features:\n"
"\n"
"    Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
"data of POS orders, invoices and journal entries\n"
"\n"
"    Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n"
"\n"
"    Storage: automatic sales closings with computation of both period and "
"cumulative totals (daily, monthly, annually)\n"
"\n"
"    Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by "
"Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid ""
"\n"
"This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res."
"partner).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid ""
"\n"
"This is a bridge module that adds multi-website support for payment "
"providers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
"    - Calendar of events\n"
"    - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi
msgid ""
"\n"
"This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"After installing this module, you'll have access to:\n"
"    * Finnish chart of account\n"
"    * Fiscal positions\n"
"    * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish "
"Creditor Reference (RF))\n"
"    * Finnish Reference format for Sale Orders\n"
"\n"
"Set the payment reference type from the Sales Journal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_uom
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing Units of measure.\n"
"========================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
"make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
"    * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
"    * Compute price based on different criteria:\n"
"        * Other pricelist\n"
"        * Cost price\n"
"        * List price\n"
"        * Vendor price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
"    * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
"    * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
"      the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
"      account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
"    * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
"      amounts. Prepares an XML file format.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
"    * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
"      the Main company of the User currently Logged in.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
"    * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
"      Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
"      Fiscal year.\n"
"\n"
"        **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"    * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 "
"chart and Taxes),\n"
"    * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
"    * the main taxes used in Luxembourg\n"
"    * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
"    * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
"      see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
"    * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv."
"py\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in "
"Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n"
"\n"
"This module has been built with the help of Caudigef.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n"
"==============================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id
msgid ""
"\n"
"This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo "
"accounting for SMEs with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - generic Indonesian chart of accounts\n"
"    - tax structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for "
"UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
"    - a CT600-ready chart of accounts\n"
"    - VAT100-ready tax structure\n"
"    - InfoLogic UK counties listing\n"
"    - a few other adaptations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in "
"Israel:\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"This module consists of:\n"
" - Generic Israel Chart of Accounts\n"
" - Taxes and tax report\n"
" - Multiple Fiscal positions\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za
msgid ""
"\n"
"This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in "
"ZA:\n"
"================================================================================\n"
"    - a generic chart of accounts\n"
"    - SARS VAT Ready Structure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters.\n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the\n"
"responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at "
"customs\n"
"by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international vendor charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"position.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"Odoo.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n"
"======================================================================\n"
"This module applies to companies based in Algeria.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"    * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n"
"    * the Tax Code Chart for Mongolia\n"
"    * the main taxes used in Mongolia\n"
"\n"
"Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n"
"=======================================================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS)\n"
"with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n"
"\n"
"**Credits:**\n"
"    - General Solutions.\n"
"    - Trobz\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant
msgid ""
"\n"
"This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and "
"pos_restaurant are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, "
"so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison
msgid ""
"\n"
"This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your "
"shoppers can easily compare products based on their attributes. It will "
"considerably accelerate their purchasing decision.\n"
"\n"
"To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the "
"Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In "
"the configuration, this module adds a category field to product attributes "
"in order to structure the shopper's comparison table.\n"
"\n"
"Finally, the module comes with an option to display an attribute summary "
"table in product web pages (available in Customize menu).\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard
msgid ""
"\n"
"This module adds a new dashboard view in the Website application.\n"
"This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot "
"subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n"
"It also provides new tools to analyse your data.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid ""
"\n"
"This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n"
"your visitors to subscribe with their phone number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected "
"case.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey
msgid ""
"\n"
"This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any "
"employee, based on a survey to fill.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module adds features depending on both modules.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client
msgid ""
"\n"
"This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy "
"responsible for receiving data (via requests from web-services).\n"
"- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e."
"g. l10n_it_edi, peppol) which\n"
"allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is "
"linked to a specific company on a specific\n"
"Odoo database.\n"
"- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving "
"it from the proxy.\n"
"- Authentication offers an additionnal level of security to avoid "
"impersonification, in case someone gains to the user's database.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n"
"It contains the base controller class and base templates. Business addons\n"
"will add their specific templates and controllers to extend the customer\n"
"portal.\n"
"\n"
"This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n"
"of this module is to allow the display of a customer portal without having\n"
"a dependency towards website editing and customization capabilities."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_barcode
msgid ""
"\n"
"This module adds support for barcodes scanning to the Event management "
"system.\n"
"A barcode is generated for each attendee and printed on the badge. When "
"scanned,\n"
"the registration is confirmed.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module adds the batch transfer option in warehouse management\n"
"==================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Check in/Check out) performed by them.\n"
"       "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to a workorder using "
"a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and complete manufacturing tasks.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using a barcode, a PIN number or both.\n"
"The actual till still requires one user but an unlimited number of employees "
"can log on to that till and process sales.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale "
"application using the fiscal data module\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_rating
msgid ""
"\n"
"This module allows a customer to give rating.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups
msgid ""
"\n"
"This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and "
"delivery fees will be charged on that account number.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates
msgid ""
"\n"
"This module allows the user to add real estate related data to the Spanish "
"localization and generates a mod 347 report.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure commissions for resellers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding
msgid ""
"\n"
"This module allows to manage onboardings and their progress\n"
"================================================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n"
"You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"This module supports the three most common check formats and will work out "
"of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n"
"\n"
"View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n"
"\n"
"You can choose between:\n"
"\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/"
"checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n"
"- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_middlecheck.htm)\n"
"- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/"
"checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n"
"You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company "
"settings, and manage the\n"
"checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal "
"settings.\n"
"As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/"
"files/standard_006_complete_0.pdf)\n"
"\n"
"Supported formats\n"
"-----------------\n"
"- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n"
"- Check on middle: Peachtree standard\n"
"- Check on bottom: ADP standard\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This module allows to publish your resellers/partners on your website and to "
"forward incoming leads/opportunities to them.\n"
"\n"
"\n"
"**Publish a partner**\n"
"\n"
"To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner "
"Assignment section) and click the *Publish* button.\n"
"\n"
"**Forward leads**\n"
"\n"
"Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action "
"is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form "
"view and in the *Action* menu of the list view.\n"
"\n"
"The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and "
"the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows users to more easily identify subcontracting orders when "
"applying landed costs,\n"
"by also displaying the associated picking reference in the search view.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs
msgid ""
"\n"
"This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n"
"and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n"
"take them into account in your stock valuation.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
"    * Free member\n"
"    * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
"    * Paid members\n"
"    * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage subscriptions.\n"
"\n"
"Features:\n"
"    - Create & edit subscriptions\n"
"    - Modify subscriptions with sales orders\n"
"    - Generate invoice automatically at fixed intervals\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to "
"get\n"
"competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket "
"orders\n"
"are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined "
"pricing.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Comparison "
"page.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce Wishlist.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell rental products with optional products in "
"your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription
msgid ""
"\n"
"This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n"
"appropriate views and selling choices.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost
msgid ""
"\n"
"This module assigns an hourly wage to employees to be used by other "
"modules.\n"
"============================================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"This module brings a new building block with a mailing list widget to drop "
"on any page of your website.\n"
"On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in "
"the Email Marketing app.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirement for the new Germany regulation "
"with the Technical Security System by using a cloud-based solution with "
"Fiskaly.\n"
"\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid ""
"\n"
"This module brings the technical requirements for the new Germany regulation "
"regarding the restaurant.\n"
"Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in "
"Germany.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"This module contains all the common features of Sales Management and "
"eCommerce.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty
msgid ""
"\n"
"This module correct some behaviors when both module are installed.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode
msgid ""
"\n"
"This module enables the barcode scanning feature for the warehouse "
"management system.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sms
msgid ""
"\n"
"This module gives a framework for SMS text messaging\n"
"----------------------------------------------------\n"
"\n"
"The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible "
"from your home page.\n"
"You can track your vendors, customers and other contacts.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timer
msgid ""
"\n"
"This module implements a timer.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"It adds a timer to a view for time recording purpose\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
"    Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
"\n"
"    Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
"\n"
"    Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts\n"
"with a single statement.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full
msgid ""
"\n"
"This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend "
"and\n"
"backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid ""
"\n"
"This module makes the link between the batch pickings and carrier "
"applications.\n"
"\n"
"Allows to prepare batches depending on their carrier\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals
msgid ""
"\n"
"This module manages approvals workflow\n"
"======================================\n"
"\n"
"This module manages approval requests like business trips,\n"
"out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n"
"procurements, contract approval, etc.\n"
"\n"
"According to the approval type configuration, a request\n"
"creates next activities for the related approvers.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
msgid ""
"\n"
"This module offers the basic functionalities to make payments by printing "
"checks.\n"
"It must be used as a dependency for modules that provide country-specific "
"check templates.\n"
"The check settings are located in the accounting journals configuration "
"page.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise
msgid ""
"\n"
"This module overrides community website features and introduces enterprise "
"look and feel.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid ""
"\n"
"This module prevents taking time offs into account when computing employee "
"overtime.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and purchase "
"modules at a time.\n"
"========================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from purchase order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap
msgid ""
"\n"
"This module provides standard tools (account model, context manager and "
"helpers)\n"
"to support In-App purchases inside Odoo. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot
msgid ""
"\n"
"This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main certification flow of Odoo.\n"
"It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a "
"complete\n"
"certification flow including purchase, certification, failure and success.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full
msgid ""
"\n"
"This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and "
"backend.\n"
"It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n"
"automatic lead generation, full Online support, ...\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows
msgid ""
"\n"
"This module will test the main workflow of Odoo.\n"
"It will install some main apps and will try to execute the most important "
"actions.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo "
"for Kazakhstan.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke
msgid ""
"\n"
"This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
"    - end of life\n"
"    - best before date\n"
"    - removal date\n"
"    - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_transifex
msgid ""
"\n"
"Transifex integration\n"
"=====================\n"
"This module will add a link to the Transifex project in the translation "
"view.\n"
"The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n"
"\n"
"To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n"
"project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n"
"the main Transifex project).\n"
"\n"
"The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n"
"project.\n"
"        "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp
msgid ""
"\n"
"Two-Factor Authentication (TOTP)\n"
"================================\n"
"Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n"
"for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n"
"\n"
"Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n"
"by their authenticator app before being granted access to the system.\n"
"All popular authenticator apps are supported.\n"
"\n"
"Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n"
"where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n"
"can setup API keys to replace their main password.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
"    * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
"      bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua
msgid ""
"\n"
"Ukraine - Chart of accounts.\n"
"============================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_pos
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates POS Localization\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot
msgid ""
"\n"
"Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your "
"products.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale
msgid ""
"\n"
"Use the e-commerce to sell your event booths.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"    * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
"      rules for the country, usually a simple check digit. This is quick "
"and \n"
"      always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
"      or not valid anymore.\n"
"\n"
"    * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
"      Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
"      database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
"      allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
"      off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
"      all the time. If the service is not available or does not support the\n"
"      requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
"      instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"\n"
"Validate stock moves for Field Service\n"
"======================================\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n"
"and many other features necessary to the management of your fleet\n"
"of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum
msgid ""
"\n"
"Website Forum integration for the helpdesk module\n"
"=================================================\n"
"\n"
"    Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n"
"    Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid ""
"\n"
"Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
"    - Have a team-related livechat channel to answer your customer's "
"questions.\n"
"    - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides
msgid ""
"\n"
"Website Slides integration for the helpdesk module\n"
"==================================================\n"
"\n"
"    Add slide presentations to your team so customers seeking help can see "
"them those before submitting new tickets.\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization
msgid ""
"\n"
"With this module, users will be able to link bank journals to their\n"
"online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n"
"a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid ""
"\n"
"Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for "
"Italy.\n"
"\n"
"    The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every "
"other tax\n"
"    with the ordering by sequence, so please be careful with the order of "
"the taxes\n"
"    in your tax configuration.\n"
"\n"
"    Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you "
"install this module.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat
msgid ""
" Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports
msgid " Base module for Slovenian reports "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid " Let's choose Point Relais® on your ecommerce "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay
msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are SO, PO.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules
msgid ""
" Module for synchronization of Documents between several companies. For "
"example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a "
"Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, "
"and inversely.\n"
"\n"
"    Supported documents are invoices/credit notes.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock
msgid " Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounting and localization for "
"Hong Kong "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk
msgid ""
" This is the base module to manage chart of accounts and localization for "
"the Pakistan "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count
msgid "# Access Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps
msgid ""
"# Amazon payment Services\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Payment by several global and local credit\n"
"  [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n"
"- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/"
"index.html#transaction-feedback)\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the\n"
"[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/"
"index.html#redirection)\n"
"API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three "
"that Amazon Payment\n"
"Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on "
"the other gateways.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged "
"with PR odoo/odoo#95860\n"
"in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay
msgid ""
"# AsiaPay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow.\n"
"- Webhook.\n"
"- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods "
"such as Alipay, and \n"
"  [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n"
"\n"
"In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, "
"express checkout, and\n"
"multi-currency processing.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which "
"covers the best our needs,\n"
"out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n"
"\n"
"The entire API reference and the integration guides can be found on the "
"[Integration Guide]\n"
"(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.67.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"Card Number: `4335900000140045`\n"
"Expiry Date: `07/2030`\n"
"Name: `testing card`\n"
"CVC: `123`\n"
"3DS Password: `password`\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave
msgid ""
"# Flutterwave\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/"
"tokenized-charge/)\n"
"- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n"
"  [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/"
"payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/"
"webhooks/).\n"
"\n"
"In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-"
"authorizations.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-"
"payments/standard/) as it\n"
"is the gateway that covers the best our needs, out of the three that "
"Flutterwave offers as of\n"
"May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v3.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count
msgid "# Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago
msgid ""
"# Mercado Pago\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n"
"  [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/"
"payment-methods/other-payment-methods).\n"
"- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/"
"webhooks/webhooks)\n"
"  notifications.\n"
"\n"
"### Not implemented features\n"
"\n"
"- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/"
"checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n"
"- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/"
"checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with a combination of the\n"
"[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-"
"pro/landing) and\n"
"[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-"
"api/landing) solutions:\n"
"The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP "
"request with a form-encoded\n"
"payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The "
"remaining API calls are made\n"
"according to the Checkout API's documentation. It was not possible to "
"integrate with Checkout Pro\n"
"only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with "
"the Checkout API only as\n"
"it requires building a custom payment form to accept direct payments from "
"the merchant's website.\n"
"\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details "
"on the other gateways.\n"
"\n"
"The API implemented by this module is not versioned.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-"
"test/test-cards\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay
msgid ""
"# Razorpay\n"
"\n"
"## Implementation details\n"
"\n"
"### Supported features\n"
"\n"
"- Payment with redirection flow\n"
"- Manual capture\n"
"- Partial refunds\n"
"- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n"
"  [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n"
"- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n"
"\n"
"In addition, Razorpay also allows to implement tokenization but requires "
"passing the card secret for\n"
"each transaction.\n"
"\n"
"### API and gateway\n"
"\n"
"We choose to integrate with\n"
"[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-"
"gateway/web-integration/hosted).\n"
"The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details "
"on the other gateways.\n"
"\n"
"The version of the API implemented by this module is v1.\n"
"\n"
"## Merge details\n"
"\n"
"The first version of the module was specified in task\n"
"[2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged "
"with PR\n"
"odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n"
"\n"
"## Testing instructions\n"
"\n"
"The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: "
"+91123456789\n"
"\n"
"See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ for "
"the list of test\n"
"payment details.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count
msgid "# Record Rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "#{alt}"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0
msgid ""
"%(previous_message)s\n"
"\n"
"Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of ir.actions."
"actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%A - Full day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name.\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century.\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated day of the week."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (ចម្លង)"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "%s per Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99].\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "&amp; Close"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "(Record: %s, User: %s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "), are you sure to create a new one?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", readonly"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid ", required"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: "
"%(values)s) belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type
msgid ""
"- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...).\n"
"- Invoice Address: Preferred address for all invoices. Selected by default "
"when you invoice an order that belongs to this company.\n"
"- Delivery Address: Preferred address for all deliveries. Selected by "
"default when you deliver an order that belongs to this company.\n"
"- Private: Private addresses are only visible by authorized users and "
"contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n"
"- Follow-up Address: Preferred address for follow-up reports. Selected by "
"default when you send reminders about overdue invoices.\n"
"- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) "
"belongs to another company."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- domain ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- field ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- groups ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- ondelete ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- relation ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- selection = ["
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "- size ="
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "-This module does not exclude any other module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1
msgid "1 Day"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1
msgid "1 Month"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "1. %b, %B         ==&gt; Dec, December"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099
msgid "1099 Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A         ==&gt; Fri, Friday"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail
msgid "2FA Invite mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce
msgid "2FA by mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "3. %y, %Y         ==&gt; 08, 2008"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "360 Feedback"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "4. %d, %m         ==&gt; 05, 12"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5
msgid "5 Minutes"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "5. %H:%M:%S      ==&gt; 18:25:20"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "6. %I:%M:%S %p  ==&gt; 06:25:20 PM"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "7. %j              ==&gt; 340"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "8. %S              ==&gt; 20"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "9. %w              ==&gt; 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<b attrs=\"{'invisible': [('is_company', '=', False)]}\">Address</b>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code style=\"white-space: pre-wrap\">\n"
"partner_name = record.name + '_code' \\n\n"
"env['res.partner'].create({'name': partner_name})\n"
"</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>Command</code>: x2many commands namespace"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>UserError</code>: exception class for raising user-facing warning "
"messages"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>_logger.info(message)</code>: logger to emit messages in server logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "<code>env</code>: environment on which the action is triggered"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>float_compare()</code>: utility function to compare floats based on a "
"specific precision"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>log(message, level='info')</code>: logging function to record debug "
"information in <code>ir.logging</code> table"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>model</code>: model of the record on which the action is triggered; is "
"a void recordset"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>record</code>: record on which the action is triggered; may be be void"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>records</code>: recordset of all records on which the action is "
"triggered in multi mode; may be void"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "<code>time</code> (Python module)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"<code>time</code>, <code>datetime</code>, <code>dateutil</code>, "
"<code>timezone</code>: useful Python libraries"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Describe something that made you proud, a piece of work "
"positive for\n"
"                the company.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Did you face new difficulties? Did you confront yourself to "
"new\n"
"                obstacles?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Every job has strong points, what are, in your opinion, the "
"tasks that\n"
"                you enjoy the most/the least?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                From a manager point of view, how could you help the "
"employee to\n"
"                overcome their weaknesses?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                How can the company help you with your need and objectives "
"in order\n"
"                for you to reach your goals and look for the best "
"collaboration.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                How do you see the employee in the future, do your vision "
"follow the\n"
"                employee's desire?\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>\n"
"                Some achievements comforting you in their strengths to face "
"job's\n"
"                issues.\n"
"            </em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Autonomy</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Culture/Behavior:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-1\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Do you need rapid answer to the current situation?</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Give an example of long-term objective (&gt; 6 months)</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Give an example of short-term objective (&lt; 6 months)</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Internal Communication:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-2\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Job's content:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-3\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Pro-activity</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Remuneration:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-5\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Stress Resistance</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Teamwork</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "<em>Time Management</em>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<em>Work organization:</em>\n"
"                <span class=\"o_stars o_five_stars\" id=\"checkId-4\">\n"
"                    <i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-"
"o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i class=\"fa fa-star-o\"></i><i "
"class=\"fa fa-star-o\"></i>\n"
"                </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-building\" role=\"img\" aria-label=\"Enterprise\" "
"title=\"Enterprise\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Invalid\" "
"title=\"Invalid\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-circle\" role=\"img\" aria-label=\"Ok\" title=\"Ok\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Login\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-info fa-3x text-info float-start\" role=\"img\" aria-"
"label=\"Info\" title=\"Info\"/>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"<i title=\"Documentation\" class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-info-circle\"/"
">\n"
"                                        Learn more"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', 'soft')]}\">This view has "
"no previous version.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
"'hard')]}\">This view is not coming from a file.</span>\n"
"                        <span attrs=\"{'invisible': [('reset_mode', '!=', "
"'other_view')]}\">You need two views to compare.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban
msgid "<span class=\"badge rounded-pill bg-light border\">inactive</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" colspan=\"2\">Click on Update below to start "
"the process...</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">The selected modules have been updated/"
"installed!</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">We suggest to reload the menu tab to see the "
"new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Activate and Translate</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add to the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Qweb Views</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove from the 'Print' menu</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "<span class=\"text-white text-uppercase\">Danger Zone</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Current Year with Century: %(year)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Current Year without "
"Century: %(y)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Month: %(month)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day: %(day)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Day of the Year: %(doy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Week of the Year: "
"%(woy)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Day of the Week (0:"
"Monday): %(weekday)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"<span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;24: %(h24)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Hour 00-&gt;12: %(h12)s</"
"span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Minute: %(min)s</span>\n"
"                                <span colspan=\"2\">Second: %(sec)s</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Evaluation\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Feedback\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                Improvements\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My feelings\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My future\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"<span style=\"font-weight: bolder;\">\n"
"                My work\n"
"            </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>, </span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Directory</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Module</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Name</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Object:</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "<span>Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all deliveries. Selected by default when you "
"deliver an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Preferred address for all invoices. Selected by default when you "
"invoice an order that belongs to this company.</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Private addresses are only visible by authorized users and contain "
"sensitive data (employee home addresses, ...).</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"<span>Use this to organize the contact details of employees of a given "
"company (e.g. CEO, CFO, ...).</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Version</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<span>Web</span>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Apps</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Attribute</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>C</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Dependencies:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Email:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Group</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Idx</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"<strong>Important:</strong>\n"
"                            The key cannot be retrieved later and provides "
"<b>full access</b>\n"
"                            to your user account, it is very important to "
"store it securely."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Inherited</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Label</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Menu:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban
msgid "<strong>Phone</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid ""
"<strong>Please enter your password to confirm you own this account</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>R</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>Reports:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Ro</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Rq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Seq</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "<strong>The contact linked to this user is still active</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by "
"the modules!</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Tr</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>Type</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>U</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "<strong>View:</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>W</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<strong>XML ID</strong>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid ""
"==========================================\n"
"Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module extends the functionality of Mexican localization to support\n"
"customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n"
"invoice.\n"
"\n"
"Usage\n"
"=====\n"
"\n"
"To use this module, you need to:\n"
"\n"
"* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured with 'automated' valuation with\n"
"  'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n"
"\n"
"* Receive the product of the purchase order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n"
"\n"
"* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n"
"\n"
"* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n"
"  and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category\n"
"\n"
".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n"
"\n"
"* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n"
"  Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n"
"\n"
"  Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n"
"  only possible for products configured in real time valuation with real\n"
"  price costing method. The costing method is configured on the product\n"
"  category.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n"
"  the picking lines.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n"
"\n"
"* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n"
"\n"
"* Create a sales order for the product purchased from abroad\n"
"\n"
".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n"
"\n"
"* Delivery the product related to the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n"
"\n"
"* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n"
"\n"
".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n"
"\n"
"* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n"
"  with each product.\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n"
"\n"
"* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n"
"  of the customs information is displayed\n"
"\n"
".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A
msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "A <graph> can only contains <field> nodes, found a <%s>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie
msgid "A Dutch payment provider covering several European countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips
msgid "A French payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave
msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum
msgid ""
"A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum "
"are regrouped together"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the IoT Box"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_http
msgid "A module to test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint
msgid "A module to test Odoo code with various linters."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate
msgid "A module to test populate."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc
msgid "A module to test the RPC requests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import
msgid "A module to test translation import."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export
msgid "A module to test xlsx export."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends
msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends
msgid ""
"A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Company Registry</"
"span></span> already exists ("
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid ""
"A partner with the same <span><span class=\"o_vat_label\">Tax ID</span></"
"span> already exists ("
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay
msgid "A payment provider covering India."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago
msgid "A payment provider covering several countries in Latin America."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom
msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo
msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact
msgid "A user associated to the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals
msgid ""
"A user without any rights on Appraisals will be able to see the application, "
"create and manage appraisals for himself and the people he's manager of."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_time_off
msgid ""
"A user without any rights on Time Off will be able to see the application, "
"create his own holidays and manage the requests of the users he's manager of."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0
msgid "A0  5   841 x 1189 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1
msgid "A1  6   594 x 841 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2
msgid "A2  7   420 x 594 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3
msgid "A3  8   297 x 420 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4
msgid "A4  0   210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5
msgid "A5  9   148 x 210 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6
msgid "A6  10  105 x 148 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7
msgid "A7  11  74 x 105 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8
msgid "A8  12  52 x 74 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9
msgid "A9  13  37 x 52 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba
msgid "ABA Credit Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.au
msgid "ABN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description
msgid "API Key Description"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "API Key Ready"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description
msgid "API Key: description input wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "API Keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin
msgid "API Keys Listing"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid ""
"API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need "
"for a password or Two-factor Authentication."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "ASCII characters are required for %s in %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut
msgid "Abbreviation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access
msgid "Access Controls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "ក្រុមសិទ្ធិអនុញ្ញាត"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access
msgid "Access Menu"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Access Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Access Rights Mismatch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr
msgid "Access documents from the employee profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile
msgid "Access the website profile of the users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_private_addresses
msgid "Access to Private Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_allow_export
msgid "Access to export feature"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/api.py:0
msgid "Access to unauthorized or invalid companies."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer
msgid "Account Automatic Transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_avatax
msgid "Account Avatax - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
msgid "Account Bank Statement Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Account Batch Payment Reconciliation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo
msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract
msgid "Account Invoice Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid "Account Invoice Extract Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number
msgid "Account Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa
msgid "Account SEPA QR Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Account Security"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Ecommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import
msgid "Account Winbooks Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Accounting"
msgstr "គណនី"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid "Accounting - MRP Subcontracting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting Budget Sale Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import
msgid "Accounting Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Accounting Reports Tax Reminder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid "Accounting budget sale timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"Accounting chart for Netherlands\n"
"================================\n"
"\n"
"This module is specially made to manage the accounting functionality\n"
"according to the Dutch best practice.\n"
"\n"
"This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n"
"This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n"
"to be used for almost every Company.\n"
"\n"
"The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. "
"Examples\n"
"of this reports intercommunitaire transactions.\n"
"\n"
"After installation of this module the configuration will be activated.\n"
"Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n"
"\n"
"Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of "
"Accounts,\n"
"Bank Account Number and the default Currency.\n"
"\n"
"Note: total digits configured by default are 6.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports
msgid "Accounting reports for Brazil"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet
msgid "Accounting/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of "
"type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help
msgid "Action Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name
msgid "Action Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target
msgid "Action Target"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state
msgid "Action To Do"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Action Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url
msgid "Action URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Action Usage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
msgid "Action Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "Action Window Close"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Activate Modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid "Actual Next Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
msgid "Add Languages"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project
msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot
msgid "Add OdooBot in discussions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms
msgid "Add SMS capabilities to CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise
msgid ""
"Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production "
"Analysis"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty_delivery
msgid "Add a free shipping option to your rewards"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Add a language"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex
msgid "Add a link to edit a translation in Transifex"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder
msgid "Add a notification when the tax report has been generated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project
msgid "Add a task suggestion form to your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group
msgid "Add a website snippet for the mail groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_barcode
msgid "Add barcode scanning feature to event management."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Add cash basis functionality for reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey
msgid "Add certification capabilities to your courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey
msgid "Add certification to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides
msgid "Add completed courses to resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm
msgid "Add crm UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add direction"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Add directional information (not used for digital)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended
msgid "Add extra fields on addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale
msgid ""
"Add information of sale order linked to the registration for the creation of "
"the lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "Add livechat support for OdooBot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale
msgid "Add sale UTM info on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Add sale order UTM info on mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Add sale order info on mass mailing sms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Add sale subscription support in mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme
msgid ""
"Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and "
"Netherlands only)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix
msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise
msgid "Add views and tweaks on event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_31
msgid "Addison Olson is a mighty sales representative at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_31
msgid ""
"Addison Olson works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin
msgid "Address Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Address separator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "Adds American style tipping to Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "Adds American style tipping to Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock
msgid ""
"Adds a full traceability of inventory operations on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense
msgid ""
"Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise
msgid "Adds notably the map view of contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create Odoo users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-"
"ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"General Settings menu. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in Odoo, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
"    * The system first attempts to authenticate users against the local "
"Odoo\n"
"      database;\n"
"    * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
"      password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select "
"a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
"         assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
"         a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
"         usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
"         login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n"
"         user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
"         user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N
msgid "Administrative/Utilities"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Advanced Address Formatting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Advanced Event Track Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_enterprise
msgid "Advanced Features for Purchase Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Advanced Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise
msgid "Advanced features for CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise
msgid "Advanced features for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise
msgid "Advanced features for Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Advanced features for stock_account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3
msgid "Affero GPL-3"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after
msgid "After Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after
msgid "After Amount"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk
msgid "After-sales services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A
msgid "Agriculture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz
msgid "Algeria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports
msgid "Algeria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge "
"contacts with different emails."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"All our contractual relations will be governed exclusively by United States "
"law."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation
msgid "All you need to make financial consolidation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Allow generating fsm tasks from ticket"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment
msgid "Allow people to book meetings in your agenda"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm
msgid "Allow per-order lead creation mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison
msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Allow shoppers to enlist products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Allow to create recurring order on storable product"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin
msgid "Allows integration with mail plugins."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_map
msgid "Allows the viewing of records on a map"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile
msgid ""
"Allows to access the website profile of the users and see their statistics "
"(karma, badges, etc..)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum
msgid "Allows to link forum on a course"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms
msgid ""
"Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms
msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment
msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex
msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon
msgid "Amazon Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Amazon/TaxCloud Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding
msgid ""
"Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the "
"rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps
msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "An American payment provider for online payments all over the world."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe
msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check connection security type.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"An option is not supported by the server:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay
msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise
msgid "Analytic Accounting Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise
msgid "Analytic accounting in Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Another user already has this barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create
msgid "Apply for Create"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink
msgid "Apply for Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read
msgid "Apply for Read"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write
msgid "Apply for Write"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm
msgid "Appointment Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms
msgid "Appointment SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full
msgid "Appointment Testing Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Appraisal - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey
msgid "Appraisal - Survey"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "Appraisal Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal
msgid "Appraisals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals
msgid "Approvals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase
msgid "Approvals - Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock
msgid "Approvals - Purchase - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules
msgid "Apps To Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Apps to Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info
msgid "Apps to Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Apps:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "Arch Blob"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid "Arch Filename"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare
msgid "Arch To Compare To"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff
msgid "Architecture Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Are you sure you want to hide these onboarding tips?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Argentinean Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi
msgid "Argentinean Electronic Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid "Argentinean eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Arguments sent to the client along with the view tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "As a team, we are happy to contribute to this event."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal
msgid "Assess your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_asset
msgid "Asset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree
msgid "Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet
msgid "Assets/Fleet bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete
msgid ""
"Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their "
"address during checkout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Associated reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "At least one language must be active."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
msgid "Attach a new document"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation
msgid "Attachments List and Document Indexation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Attribute %(attribute)s evaluation expects a boolean, got %(value)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
msgid "Australia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports
msgid "Australian Reports - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports
msgid "Austrian Financial Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at
msgid "Austrian Standardized Charts & Tax"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n"
"SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire "
"domain name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication
msgid "Authenticate with"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info
msgid "Authentication Info"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Author Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Auto Install Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete
msgid "Auto-complete partner companies' data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation
msgid "Automated Action Rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract
msgid "Automated Action based on Employee Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Automatic Merge Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
msgid "Automatic Vacuum"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase
msgid ""
"Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using "
"invoice extraction"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
msgid "Available for User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban
msgid "Avatar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin
msgid "Avatar Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax
msgid "Avatax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale
msgid "Avatax for SO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale_subscription
msgid "Avatax for Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize
msgid "Avatax for geo localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm
msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_12
msgid ""
"Azure Interior brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B
msgid "B - MINING AND QUARRYING"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0
msgid "B0  14  1000 x 1414 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1
msgid "B1  15  707 x 1000 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10
msgid "B10    16  31 x 44 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2
msgid "B2  17  500 x 707 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3
msgid "B3  18  353 x 500 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4
msgid "B4  19  250 x 353 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5
msgid "B5  1   176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6
msgid "B6  20  125 x 176 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7
msgid "B7  21  88 x 125 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8
msgid "B8  22  62 x 88 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9
msgid "B9  23  33 x 62 mm"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid "Bad file format: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode
msgid "Badge ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Accounts"
msgstr "គណនីធនាគារ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Bank Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr "ប្រភេទគណនីធនាគារ: ធម្មតាឬ IBAN ។ ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលពីលេខគណនីធនាគារ។"

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
msgid "Banks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"Banks are the financial institutions at which you and your contacts have "
"their accounts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Barcode - GS1 Nomenclature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry
msgid "Barcode Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control
msgid "Barcode Quality bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch
msgid "Barcode for Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode symbology"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch
msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request
msgid "Base - Module Install Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation
msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base
msgid "Base Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_import
msgid "Base Import Tests: Ensure Flow Robustness"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base
msgid "Base Object"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Base Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "Base View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary
msgid "Base view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server
msgid "Base: Auto-vacuum internal data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server
msgid "Base: Portal Users Deletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid
msgid "Basic 2D Grid view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort
msgid "Basic Cohort view for odoo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality
msgid "Basic Feature for Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap
msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iot
msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment
msgid "Batch Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Batch Transfer, Carrier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale
msgid ""
"Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce "
"checkout form."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid ""
"Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, "
"since the changes will be overwritten during future module updates.<br/>\n"
"                        We recommend applying modifications to standard "
"views through inherited views or customization with Odoo Studio."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before
msgid "Before Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before
msgid "Before Amount"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Belgian Payroll - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be
msgid "Belgian Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Belgian Registered Cash Register Employee module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports
msgid "Belgium - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard
msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms
msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses
msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda
msgid "Belgium - Import SODA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona
msgid "Belgium - Payroll - Dimona"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet
msgid "Belgium - Payroll - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesn’t engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups
msgid "Bill to your UPS account number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Binding Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
msgid "Binding Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types
msgid "Binding View Types"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank
#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:33
msgid "Blank"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports
msgid "Bolivia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Booths/Exhibitors Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_15
msgid ""
"Brandon works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports
msgid "Brazil - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign
msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm
msgid "Bridge between IAP and CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail
msgid "Bridge between IAP and mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant
msgid "Bridge between Mrp and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant
msgid "Bridge between Sale and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant
msgid "Bridge between Stock and Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset
msgid ""
"Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account
msgid ""
"Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense
msgid ""
"Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project "
"form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription
msgid ""
"Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a "
"project form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_account_budget
msgid ""
"Bridge created to compute the planned amount of the budget items linked to "
"the AA of a project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk
msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud
msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr
msgid "Bridge module between hr and mailbot."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor
msgid ""
"Bridge module between website_event_booth_exhibitor and "
"website_event_booth_sale."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid ""
"Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts "
"with studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale
msgid ""
"Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create "
"purchase requisitions for subcontracted services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist
msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk
msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise
msgid "Bridge module for project and enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social
msgid "Bridge module to push notifications to event attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation
msgid "Build automated mailing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Build great quotation templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_board
msgid "Build your own dashboards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg
msgid "Bulgaria - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports
msgid "Bulgaria - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle
msgid "Bundle name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Button must have a name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "By"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "By default the widget uses the field information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override
msgid "Bypass HTML Field Sanitize"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C
msgid "C - MANUFACTURING"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e
msgid "C5E 24  163 x 229 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale
msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm
msgid "CRM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat
msgid "CRM Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin
msgid "CRM Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise
msgid "CRM enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv
msgid "CSV File"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
"                                the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ar
msgid "CUIT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms
msgid "Calendar - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at
msgid "Call At"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Can only rename one field at a time!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Can't compare more than two views."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Canadian Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those "
"records manually and try importing again."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Cannot rename/delete fields that are still present in views:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade
msgid "Cascade"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis
msgid "Cash Basis Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Centralize employee information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Centralize your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge
msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can My "
"Company (San Francisco) become involved in costs related to a country's "
"legislation. The amount of the invoice will therefore be due to My Company "
"(San Francisco) in its entirety and does not include any costs relating to "
"the legislation of the country in which the client is located."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid "Change the way addresses are displayed in reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create "
"it again!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Changing to 12-hour clock format instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat with your website visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Chat, mail gateway and private channels"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
msgid "Check Printing Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
msgid "Check printing basic features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check
msgid "Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids
msgid "Child Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids
msgid "Child Applications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids
msgid "Child Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id
msgid "Child IDs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids
msgid "Child Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports
msgid "Chile - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock
msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi
msgid "Chile - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas
msgid "Chile - Electronic Receipt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "China - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city
msgid "China - City Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
msgid ""
"Choose a subview of partners that includes only address fields, to change "
"the way users can input addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
msgid "Client Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag
msgid "Client action tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Close the onboarding panel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute
msgid ""
"Code to compute the value of the field.\n"
"Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
"\n"
"    for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)\n"
"\n"
"Modules time, datetime, dateutil are available."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort
msgid "Cohort View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_28
msgid ""
"Colleen Diaz works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports
msgid "Colombian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos
msgid "Colombian - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi
msgid "Colombian Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color
msgid "Color Index"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column 2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2
msgid "Column referring to the record in the comodel table"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1
msgid "Column referring to the record in the model table"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Come see us live, we hope to meet you!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e
msgid "Comm10E 25  105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Comma"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli
msgid "Command Line Interface"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions
msgid "Commissions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract
msgid "Common module for requesting data from the extract server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Companies"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Companies count"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Company"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user "
"%(user_name)s (%(company_allowed)s)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Company Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details
msgid "Company Details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry
msgid "Company ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo
msgid "Company Logo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "Company Name..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "Company Property"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type
msgid "Company Type"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use "
"the user company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id
msgid "Compare To View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale
msgid "Compare timesheets and forecast for your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Compare timesheets and plannings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action
msgid "Compare/Reset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name
msgid "Complete ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name
msgid "Complete Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute
msgid "Compute"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_account_taxcloud
msgid "Compute taxes with TaxCloud in eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                                <strong>Dependencies</"
"strong> and <strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Computed fields are defined with the fields\n"
"                                    <strong>Dependencies</strong> and "
"<strong>Compute</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
msgid "Config Installer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Config: Run Remaining Action Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall
msgid "Configure a Twitter Wall on your Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission
msgid "Configure resellers commissions on subscription sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Configure timesheet invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator
msgid "Configure your products"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Confirm Password"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connect to your server through your usual username and password. \n"
"This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted "
"by all providers. \n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption
msgid "Connection Encryption"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Connection Test Successful!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation
msgid "Consolidation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "Constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type
msgid "Constraint Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search
msgid "Constraint type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consulting Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact / Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "Contact Tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
msgid "Contact Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contact image"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Contact your administrator to request access if necessary."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Contacts & Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise
msgid "Contacts Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name
msgid "Contacts require a name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Contains In-App Purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context Value"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context
msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign
msgid "Contract - Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts
msgid "Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control
msgid "Control the quality of your products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot
msgid "Control the quality of your products with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk
msgid "Convert Tickets from/to Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Could not load your certificate / private key. \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count
msgid "Count (Incl. Archived)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search
msgid "Countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code
msgid "Country Calling Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code
msgid "Country Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids
msgid "Country Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name
msgid "Country Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty
msgid "Coupons & Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty_delivery
msgid "Coupons & Loyalty - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty
msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey
msgid "Course Certifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create
msgid "Create Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Create Contextual Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date
msgid "Create Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi
msgid "Create Jitsi room on website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "Create Menu Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Create Reports for Field service workers"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid "Create a Bank"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid "Create a Bank Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid "Create a Contact Tag"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Create a Contact in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid "Create a Country Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid "Create a State"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid "Create a Title"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid "Create a customized view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create
msgid "Create a new Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid "Create a new company"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Create a new vendor in your address book"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Create an Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio
msgid "Create and customize your Odoo apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals
msgid "Create and validate approvals requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Create company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Create custom worksheet for quality control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet
msgid "Create customizable worksheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat
msgid "Create lead from livechat conversation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm
msgid "Create leads from event registrations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat
msgid "Create new lead with using /lead command in the channel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Create work entries from the employee's attendances"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Create work entries from the employee's planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date
msgid "Created on"
msgstr "បង្កើតនៅ"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Creation Date"
msgstr "ថ្ងៃបង្កើត"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Creation details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
msgid "Credit card support for Point Of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - Accounting (Euro)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna
msgid "Croatia - Accounting (Kuna)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports
msgid "Croatia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id
msgid "Cron"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form
msgid "Cron Trigger"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree
msgid "Cron Triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
msgid "Currency Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label
msgid "Currency Subunit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label
msgid "Currency Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Current Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id
msgid "Current Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate
msgid "Current Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current
msgid "Current Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual
msgid "Custom Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual
msgid "Custom Object"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "Custom View"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position
msgid "Customer Name Position"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:ir.module.module,summary:base.module_portal
msgid "Customer Portal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
msgid "Customer Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
msgid "Customers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations
msgid "Customizations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"Customized views are used when users reorganize the content of their "
"dashboard views (via web client)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz
msgid "Czech - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D
msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl
msgid "DHL Express Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008
msgid "DIN 5008"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase
msgid "DIN 5008 - Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair
msgid "DIN 5008 - Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale
msgid "DIN 5008 - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock
msgid "DIN 5008 - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
msgid "Dashboards"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning
msgid "Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge
msgid "Data Cleaning (merge)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle
msgid "Data Recycle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Data to Write"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas
msgid "Database Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname
msgid "Database Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date format"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Date unit used for comparison and formatting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if "
"you use the digital formatting."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid ""
"Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use "
"the current date."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime
msgid "DateTime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note
msgid "Debit Notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places
msgid "Decimal Places"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree
msgid "Decimal Precision"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point
msgid "Decimal Separator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places
msgid ""
"Decimal places taken into account for operations on amounts in this "
"currency. It is determined by the rounding factor."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Decimalized number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_2
msgid ""
"Deco Addict brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate
msgid "Deduplicate Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Deduplicate the other Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Default Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default
msgid "Default Filter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value
msgid "Default Value (JSON format)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "Default Values"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit
msgid "Default limit for the list view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default
msgid "Default paper format?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
msgid "Default website theme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
msgid "Define Taxes as Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid ""
"Define for which email address or domain this server can be used.\n"
"e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map
msgid "Defines the map view for odoo enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Delete API key."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink
msgid "Delete Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery
msgid "Delivery - Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery
msgid "Delivery Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch
msgid "Delivery Stock Picking Batch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo
msgid "Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard
msgid "Demo Failure wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids
msgid "Demo Installation Failures"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Demo data should only be used on test databases!\n"
"                             Once they are loaded, they cannot be removed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure
msgid "Demo failure"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk
msgid "Denmark - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports
msgid "Denmark - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends
msgid ""
"Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
"\n"
"    name, partner_id.name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html
msgid "Description HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Design gorgeous mails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_quotation_builder
msgid ""
"Design great quotation templates with building blocks to significantly boost "
"your success rate."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms
msgid "Design, send and track SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Desk Manufacturers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id
msgid "Destination Contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Destination Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position
msgid ""
"Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or "
"before the address."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise
msgid "Digest Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
msgid "Digital Products"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Digital formatting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits
msgid "Digits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive
msgid "Directive"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking
msgid "Disable smart shrinking"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Disallowed Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Disallowed Expenses on Fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Discover more"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Discuss"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_preparation_display
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "Display Orders for Preparation stage."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio
msgid "Display Website Elements in Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line
msgid "Display a header line"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Display an option on related documents to print this report"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display country image"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format
msgid ""
"Display format to use for addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use python-style string pattern with all the fields of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the date"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display only the time"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display phone icons"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the country image if the field is present on the record"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Display the phone icons even if no_marker is True"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Displayed fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents
msgid "Document management"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Document type:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account
msgid "Documents - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Documents - Belgian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract
msgid "Documents - Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense
msgid "Documents - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm
msgid "Documents - FSM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet
msgid "Documents - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr
msgid "Documents - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Documents - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product
msgid "Documents - Product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale
msgid "Documents - Project - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project
msgid "Documents - Projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Documents - Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign
msgid "Documents - Signatures"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Documents - Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign
msgid "Documents Project Sign"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet
msgid "Documents Spreadsheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Documents to Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid "Domain Value"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense (domain:"
"%(domain)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports
msgid "Dominican Republic - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Don't display the font awesome marker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_3
msgid "Douglas Fletcher is a mighty functional consultant at Deco Addict"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_3
msgid ""
"Douglas Fletcher works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping
msgid "Dropship and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to access "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to create "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to delete "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"Due to security restrictions, you are not allowed to modify "
"'%(document_kind)s' (%(document_model)s) records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E
msgid "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi
msgid "EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi
msgid "EDI for Mexico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended
msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi
msgid "EDI for Peru"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss
msgid "EU One Stop Shop (OSS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports
msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq
msgid "Each model must have a unique name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms
msgid "Ease SMS integration with sales capabilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099
msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning
msgid ""
"Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and "
"easily merge them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost
msgid "Easypost Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuadorian Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi
msgid "Ecuadorian Accounting EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg
msgid "Egypt - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta
msgid "Egyptian E-Invoice Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports
msgid ""
"Electronic Accounting for Mexico and Fiscal Reports\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Add the financial reports to Mexican Electronic Invoice\n"
"\n"
"- COA\n"
"- Trial Balance\n"
"- Journal Items\n"
"\n"
"Add other operative reports like DIOT.\n"
"\n"
"- DIOT\n"
"\n"
"Known leak of features:\n"
"\n"
"- Save the generated xml in order to make available an history of Fiscal "
"declared documents.\n"
"- Unit tests to increase the coverage of this module and avoid regressions "
"in the future.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"------\n"
"\n"
"  - In the taxes could be set the account `Base Tax Received Account` that "
"is the\n"
"    account that will be set on lines created in cash basis journal entry "
"and\n"
"    used to keep track of the tax base amount, this account is not "
"considered in\n"
"    the Mexican reports.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"To configure this module, it is strongly recommended your chart of account "
"depends of the l10n_mx data and structure,\n"
"you can set this afterwards if you CoA do not depends of what l10n_mx does, "
"but you will need extra manual work.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"**Contributors**\n"
"\n"
"* Nhomar Hernandez <nhomar@vauxoo.com> (Planner/Auditor)\n"
"* Luis Torres <luis_t@vauxoo.com> (Developer)\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports
msgid "Electronic Exports of Goods for Chile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi
msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi
msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element %r cannot be located in parent view"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Email Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature
msgid "Email Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee
msgid "Employee"
msgstr "បុគ្គលិក"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports
msgid "Employee Contracts Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Cost"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost
msgid "Employee Hourly Wage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence
msgid "Employee Presence Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral
msgid "Employee Referral"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr
msgid "Employees - Mexico"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account
msgid "Employees cost registration on production"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt
msgid "Employees in Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile
msgid "Employees in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr
msgid "Employees on Appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Employees time registration on Work Orders"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Empty dependency in %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment
msgid ""
"Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when "
"transactions are processed."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration
msgid "Enable profiling for"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard
msgid "Enable profiling for some time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration
msgid "Enable profiling until"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms
msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_contracts
msgid ""
"Enable the user to see and manage the contracts from Employee application."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D
msgid "Energy supply"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm
msgid ""
"Enrich lead created automatically through an appointment with gathered "
"website visitor information"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Enter a description of and purpose for the key."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt
msgid "Enterprise Event Track"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign
msgid "Enterprise counterpart for Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder
msgid ""
"Enterprise extension for MRP\n"
"* Work order planning.  Check planning by Gantt views grouped by production "
"order / work center\n"
"* Traceability report\n"
"* Cost Structure report (mrp_account)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise
msgid "Enterprise features on contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Enterprise website builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count
msgid "Entry count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer
msgid "Epson ePOS Printers in PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance
msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message
msgid "Error message returned when the constraint is violated."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view near:\n"
"\n"
"%(fivelines)s\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Error while validating view:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0
msgid "Error! You cannot create recursive menus."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee
msgid "Estonia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports
msgid "Estonia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union
msgid "Eurasian Economic Union"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.europe
msgid "European Union"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__evaluation_type
msgid "Evaluation Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi
msgid "Event / Jitsi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms
msgid "Event Attendees SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_barcode
msgid "Event Barcode Scanning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor
msgid "Event Booths, automatically create a sponsor."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm
msgid "Event CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale
msgid "Event CRM Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event Exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet
msgid "Event Meeting / Rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social
msgid "Event Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor
msgid "Event: manage sponsors and exhibitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet
msgid "Event: meeting and chat rooms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth
msgid "Events Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale
msgid "Events Booths Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise
msgid "Events Organization Add-on"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth
msgid "Events, display your booths on your website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Events, sell your booths online"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Example of Python code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Exclude contacts having"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id
msgid "Exclusion Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Exclusions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Execute Every"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code
msgid "Execute Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi
msgid "Execute several actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive
msgid "Executive 4   7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid "Expand Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Expenses in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids
msgid "Explicitly associated reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash
msgid ""
"Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find "
"images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library "
"modal."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name
msgid "Export Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx
msgid "Export Work Entries to SD Worx"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba
msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "Export payments as NACHA files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa
msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "Exports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "Exports Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines__value
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression  that "
"can use the same values as for the code field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended
msgid "Extended Addresses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension
msgid "Extension View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Extension to send follow-up documents by post"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
msgid "External ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces
msgid "External IDs cannot contain spaces"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "External Identifiers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Extra Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract
msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract
msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U
msgid "Extraterritorial"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F
msgid "F - CONSTRUCTION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex
msgid "FEDEX Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter
msgid "FROM Filtering"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms
msgid "FSM - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action
msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count
msgid "Failures Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module
msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id
msgid "Fed. State"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
msgid "Fed. States"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex
msgid "Fedex Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec
msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec
msgid ""
"Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du "
"29\n"
"Juillet 2013 <http://legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2013/7/29/BUDE1315492A/jo/"
"texte>`\n"
"portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n"
"livre des procédures fiscales.\n"
"\n"
"Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n"
"informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n"
"regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de "
"ce\n"
"fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n"
"\n"
"Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des "
"finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 <http://bofip.impots.gouv."
"fr/bofip/ext/pdf/createPdfWithAnnexePermalien/BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213."
"pdf?doc=9028-PGP&identifiant=BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213>` du 13 Décembre "
"2013. Ce module implémente le fichier\n"
"FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera "
"facilement\n"
"lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n"
"\n"
"La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le "
"logiciel\n"
"*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n"
"`le site de la direction générale des finances publiques <http://www."
"economie.gouv.fr/dgfip/outil-test-des-fichiers-des-ecritures-comptables-"
"fec>`\n"
"en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n"
"\n"
"Configuration\n"
"=============\n"
"\n"
"Aucune configuration n'est nécessaire.\n"
"\n"
"Utilisation\n"
"===========\n"
"\n"
"Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French "
"Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n"
"\n"
"Credits\n"
"=======\n"
"\n"
"Contributors\n"
"------------\n"
"\n"
"* Alexis de Lattre <alexis.delattre@akretion.com>\n"
"\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__col1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
msgid "Field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\""
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found "
"%(type)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help
msgid "Field Help"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description
msgid "Field Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name
msgid "Field Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm
msgid "Field Service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_forecast
msgid "Field Service - Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Field Service - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Field Service - Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report
msgid "Field Service Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report
msgid "Field Service Reports - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock
msgid "Field Service Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
msgid "Field Type"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field `%(name)s` does not exist"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique
msgid "Field names must be unique per model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
msgid "Fields Converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection
msgid "Fields Selection"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Fields: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0
msgid ""
"File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid "
"formats are .csv, .po, .pot)\n"
"\n"
"Technical Details:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "File Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas
msgid "File Content (base64)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw
msgid "File Content (raw)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs
msgid ""
"File from where the view originates.\n"
"                                                          Useful to (hard) "
"reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_binary
msgid "File streaming helper model for controllers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique
msgid "Filter names must be unique"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K
msgid "Finance/Insurance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm
msgid "Find duplicate records and merge them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash
msgid "Find free high-resolution images from Unsplash"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle
msgid "Find old records and archive/delete them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports
msgid "Finland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale
msgid "Finland Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi
msgid "Finnish Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start
msgid "First Day of Week"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid "First Lang"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url
msgid "Flag Image Url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet
msgid "Fleet History"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet
msgid "Fleet from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_address_4
msgid "Floyd Steward is a mighty analyst at Deco Addict."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_4
msgid ""
"Floyd Steward works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"    notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"    IT budget by almost half within the last 2 years."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio
msgid "Folio 27  210 x 330 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I
msgid "Food/Hospitality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can "
"re-open the wizard several times if needed."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Forgot password?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "Forum"
msgstr "វេទិកា"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum
msgid "Forum on Courses"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, "
"interrupted to avoid showing too many errors."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"Found multiple matches for value '%s' in field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports
msgid "France - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec
msgid "France - FEC Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "France - FEC Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro
msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account
msgid "France - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays
msgid "France - Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert
msgid ""
"France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "France - Work Entries Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5
#: libraries/config.values.php:195 templates/javascript/variables.twig:53
msgid "Friday"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management
msgid "From quotations to invoices"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "ចូលដំណើរការពេញសិទ្ធ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name
msgid "Full Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality
msgid "Full Traceability Report Demo Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G
msgid ""
"G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice
msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2
msgid "GPL Version 2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3
msgid "GPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.sg
msgid "GST No."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos
msgid "GST Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase
msgid "GST Purchase Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale
msgid "GST Sale Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock
msgid "GST Stock Report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.in
msgid "GSTIN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt
msgid "Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Gantt view for Time Off Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_3
msgid ""
"Gemini Furniture brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine
msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Generate key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Generate leads from a contact form"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm
msgid "Generate leads when prospects schedule appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription
msgid "Generate recurring invoices and manage renewals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links
msgid "Generate trackable & short URLs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
msgid ""
"Generic Wizard to Import Bank Statements.\n"
"\n"
"(This module does not include any type of import format.)\n"
"\n"
"OFX and QIF imports are available in Enterprise version."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Germany - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports
msgid "Germany - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert
msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Get a new dashboard view in the Website App"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo
msgid "Get demo data for the social module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo
msgid ""
"Get demo data for the social module.\n"
"    This module creates a social 'sandbox' where you can play around with "
"the social app without publishing anything on actual social media."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet
msgid "Get history of driven cars by employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise
msgid "Get the enterprise look and feel"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"Give one positive achievement that convinced you of the employee's\n"
"            value."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n"
"                         Group-specific rules grant additional permissions, "
"but are constrained within the bounds of global ones.\n"
"                         The first group rules restrict further the global "
"rules, but can be relaxed by additional group rules."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the "
"result of the following steps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail
msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "ចូលទៅផ្ទាំងការតំឡើង"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Go to users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail
msgid "Google Gmail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Google Maps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete
msgid "Google places autocompletion"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_18
msgid ""
"Gordon Owens works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Senior Consultant."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid
msgid "Grid View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group
msgid "Group of Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council
msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos
msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account
msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H
msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance
msgid "HR Attendance Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart
msgid "HR Org Chart"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ca
msgid "HST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Handle BoM prices to compute sale margin."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Handle lunch orders of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_1
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_10
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_12
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_2
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_3
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_4
msgid "Happy to be Sponsor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff
msgid "Has Diff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap
msgid "Has Iap"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing
msgid "Header spacing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Health/Social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk - CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms
msgid "Helpdesk - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account
msgid "Helpdesk Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale
msgid "Helpdesk After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm
msgid "Helpdesk FSM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Helpdesk FSM - Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Helpdesk FSM Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid "Helpdesk Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk
msgid "Helpdesk Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair
msgid "Helpdesk Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Helpdesk Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock
msgid "Helpdesk Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk Stock Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays
msgid "Helpdesk integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge
msgid "Helpdesk integration with knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account
msgid "Helpdesk, Stock, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum
msgid "Helpdesk: Help Center"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sale with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_commissions
msgid "Helps you handle commissions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sales
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_timesheets
msgid "Helps you manage the timesheets."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type
msgid "Helps you manage users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_events
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_expenses
msgid "Helps you manage your expenses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_inventory
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_email_marketing
msgid ""
"Helps you manage your mass mailing to design\n"
"    professional emails and reuse templates."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_project
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_inventory_purchase
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier bills, etc..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing_quality
msgid "Helps you manage your quality alerts and quality checks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing_surveys
msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign
msgid "Helps you sign and complete your documents easily."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid ""
"Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n"
"                            Your login is still necessary for interactive "
"usage."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide badges"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Hide seconds"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id
msgid "Home Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website
msgid "Home Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk
msgid "Hong Kong - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll
msgid "Hong Kong - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account
msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T
msgid "Households"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "How could the employee improve?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "How do I feel about my own..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "How do I feel about the company..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "How to define a computed field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract
msgid "Hr Expense Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "Hr Expense Predict product"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract
msgid "Hr Recruitment Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Hr Recruitment Interview Forms"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Human Readable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Human Resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungary - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports
msgid "Hungary - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I
msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm
msgid "IAP / CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail
msgid "IAP / Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__xml_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__xml_id
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode
msgid "ID used for employee identification."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form
msgid "IR Profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.nz
msgid "IRD/GST"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code
msgid "ISO code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J
msgid "IT/Communication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract
msgid "Iap Extract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon
msgid "Icon URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids
msgid "Ids"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date, My Company (San Francisco) reserves the right to call on the "
"services of a debt recovery company. All legal expenses will be payable by "
"the client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand
msgid ""
"If checked, all the records of the target model will be included\n"
"in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n"
"Note that it can significantly reduce performance if the target model\n"
"of the field contains a lot of records; usually used on models with\n"
"few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid ""
"If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, "
"it returns the previous report."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition
msgid "If set, applies the default upon condition."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
"                                    This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
"         "
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid ""
"If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with "
"logical OR operator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128
msgid "Image 128"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256
msgid "Image 256"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512
msgid "Image 512"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_image_mixin
msgid "Image Mixin"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Image is not encoded in base64."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid ""
"Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million pixels."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids
msgid "Impacted data models"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids
msgid "Impacted modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy
msgid "Implement basic password policy configuration & check"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field
msgid "Implementation of sparse fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se
msgid "Implements the registered cash system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be
msgid ""
"Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS Finance."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import
msgid "Import Accounting Data from FEC files"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import CAMT Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import CSV Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import
msgid "Import Data From Winbooks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import OFX Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import QIF Bank Statement"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Import Template for Customers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live
msgid "Import exchange rates from the Internet.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi
msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import
msgid "Improved Import in Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "In Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"In order for it to be admissible, My Company (San Francisco) must be "
"notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery to its "
"registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap
msgid "In-App Purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Inactive Users"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Incompatible companies on records:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your "
"password."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
msgid "Indexed Content"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account
msgid "India - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock
msgid "India Purchase and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock
msgid "India Sales and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports
msgid "Indian - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi
msgid "Indian - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill
msgid "Indian - E-waybill"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr
msgid "Indian - GSTR India eFiling"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos
msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos
msgid "Indian - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase
msgid "Indian - Purchase Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale
msgid "Indian - Sale Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock
msgid "Indian - Stock Report(GST)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_upi
msgid "Indian - UPI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person
msgid "Individual"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Individuals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur
msgid "Indonesia E-faktur"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id
msgid "Indonesian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action
msgid "Industries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree
msgid "Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id
msgid "Inherited View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "Inherited models"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' "
"attributes inside the view definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Inherits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace
msgid "Initial stack trace"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline
msgid "Inline Edit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id
msgid "Input View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "Install Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:143
msgid "Installed Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer
msgid "Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin
msgid ""
"Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly "
"inside your mailbox, log content of emails as internal notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms
msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty
msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Integrate free shipping in sales orders."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin
msgid ""
"Integrate helpdesk with your mailbox.\n"
"                   Turn emails received in your mailbox into Tickets and log "
"their content as internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six
msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe
msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen
msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin
msgid "Integrate your inbox with projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Integration between Payroll and Fleet."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service
msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules
msgid "Intercompany SO/PO/INV rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
msgid "Internal Groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
msgid "Internal User"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Internal Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Internal notes..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot
msgid "Internet of Things"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot)
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot)
msgid "Internet of Things (IoT)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Interval Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type
msgid "Interval Unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat
msgid "Intrastat Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
msgid "Introspection report on objects"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the "
"direction)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Invalid 'group by' parameter"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid domain format %(expr)s in %(use)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid field %s.%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key
msgid "Invalid key: QWeb view should have a key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid mode attribute:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Invalid model name %r in action definition."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Invalid search criterion"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid special '%(value)s' in button"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/template_inheritance.py:0
msgid "Invalid specification for moved nodes: %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_property.py:0
msgid "Invalid type"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_default.py:0
msgid "Invalid value for %s.%s: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Inventory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "Inverse Company Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate
msgid "Inverse Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice
msgid "Invoice Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account
msgid "Invoices & Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account
msgid "Invoices from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "Invoicing"
msgstr "វិយបត្រ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "IoT Box Homepage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "IoT features for Work Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot
msgid "IoT for Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot
msgid "IoT for PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile
msgid "Ir profile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie
msgid "Ireland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock
msgid "Irreversible Lock Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company
msgid "Is Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency
msgid "Is Current Company Currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public
msgid "Is Public"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public
msgid "Is public document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il
msgid "Israel - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid ""
"It is very important that this description be clear\n"
"                        and complete, <strong>it will be the only way to\n"
"                        identify the key once created</strong>."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports
msgid "Italy - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi
msgid "Italy - E-invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding
msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt
msgid "Italy - Stock DDT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J
msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function
msgid "Job Position"
msgstr "តំណែង"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item
msgid "Journal Items associated to the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__just_done
msgid "Just done"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K
msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll
msgid "K.S.A. - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account
msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest
msgid "KPI Digests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Kanban"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz
msgid "Kazakhstan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports
msgid "Kazakhstan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password
msgid ""
"Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Keep track of recruitment appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke
msgid "Kenya - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports
msgid "Kenya - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll
msgid "Kenya - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_bik
msgid "Kenya - Payroll additionnal fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account
msgid "Kenya - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol
msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq
msgid "Key must be unique."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay
msgid "Keypay Australian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge
msgid "Knowledge Website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L
msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document
msgid "LATAM Document Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Identification Types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base
msgid "LATAM Localization Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3
msgid "LGPL Version 3"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding "
"field or button, use 'class=\"o_form_label\"'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs On MO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs
msgid "Landed Costs With Subcontracting order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs
msgid "Landed Costs on Manufacturing Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
msgid "Language Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name
msgid "Language Name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Language code cannot be modified."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall
msgid "Last Execution Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
msgid "Last Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងក្រោយ"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចុងក្រោយ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
msgid "Last update:"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយ៖"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:164
msgid "Latest Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date
msgid "Latest authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato
msgid "Lato"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv
msgid "Latvia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format
msgid "Layout in Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich
msgid "Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine
msgid "Lead Generation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal
msgid "Lead Generation From Website Visits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat
msgid "Lead Livechat Sessions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm
msgid "Leads statistics and generation on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Learn More"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger
msgid "Ledger  28  431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal
msgid "Legal    3   8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral
msgid "Let your employees share job positions and refer their friends"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "Let's do it"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Let's start!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Linebreak"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid "Link Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
msgid "Link Tracker"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Link between PoS and Stock Rental."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Link between timesheet and time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm
msgid "Link between voip and crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr
msgid "Link module between Mrp II and HR employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr
msgid "Link module between Point of Sale and HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale
msgid "Link module between Point of Sale and Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin
msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_l10n_be
msgid "Link module between Pos Blackbox Be and Pos HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "List of contact fields to display in the widget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt
msgid "Lithuania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports
msgid "Lithuania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll
msgid "Lithuania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account
msgid "Lithuania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft
msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live
msgid "Live Currency Exchange Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live
msgid "Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action
msgid "Load demo data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code
msgid "Locale Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
msgid "Logging details"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web
msgid "Logo Web"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"Long term (&gt; 6 months) career discussion, where does the employee\n"
"            wants to go, how to help them reach this path?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports
msgid "Luxembourg - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports_annual_vat_2023
msgid "Luxembourg - Annual VAT Report 2023 update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll
msgid "Luxembourg - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account
msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M
msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp
msgid "MRP Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder
msgid "MRP II"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP II - Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp
msgid "MRP Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting
msgid "MRP Subcontracting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise
msgid "MRP Subcontracting Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality
msgid "MRP Subcontracting Quality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair
msgid "MRP Subcontracting Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio
msgid "MRP Subcontracting Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry
msgid "MRP Workorder Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "MRP features for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "MRP features for Quality Control with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock
msgid "MTO Sale <-> Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise
msgid "Mail Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group
msgid "Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile
msgid "Mail Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin
msgid "Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise
msgid "Mail Tests (Enterprise)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full
msgid "Mail Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail
msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full
msgid ""
"Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Main Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id
msgid "Main Sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main
msgid "Main action of Current Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance
msgid "Maintenance - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance
msgid "Maintenance - MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my
msgid "Malaysia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr
msgid "Manage Appointments with Employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", \"Mrs."
"\", etc)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"Manage Recruitment and Job applications\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/recruitment\">Open Source Recruitment "
"Application</a>.\n"
"\n"
"Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n"
"application submissions easily. Follow every applicant and build up a "
"database\n"
"of skills and profiles with indexed documents.\n"
"\n"
"Post Your Jobs on Best Job Boards\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n"
"Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n"
"assigned to route applications automatically to the right job position.\n"
"\n"
"Whether applicants contact you by email or using an online form, you get "
"all\n"
"the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can "
"answer\n"
"in just a click, reusing templates of answers.\n"
"\n"
"Customize Your Recruitment Process\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n"
"pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n"
"\n"
"Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to "
"compare\n"
"the performance of your different investments on external job boards.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. "
"Save\n"
"time by automating some communications with email templates.\n"
"\n"
"Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n"
"allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n"
"profiles.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Manage Time Off in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet
msgid "Manage accounting with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
msgid "Manage and publish an eLearning platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet
msgid "Manage assets with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses
msgid "Manage disallowed expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet
msgid "Manage disallowed expenses with fleets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery
msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud
msgid "Manage discounts in taxclouds computations."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm
msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth
msgid "Manage event booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale
msgid "Manage event booths sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Manage financial and analytic accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock
msgid "Manage product inventory & availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting
msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Manage skills of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills
msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills
msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Manage the signatures to send to your applicants"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Manage work entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook
msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram
msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin
msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter
msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube
msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign
msgid "Manage your documents to sign in contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll
msgid "Manage your employee payroll records"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning
msgid "Manage your employees' schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Manage your fleet and track car costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group
msgid "Manage your mailing lists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Manage your online hiring process"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social
msgid "Manage your social media and website visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Manage your stock and logistics activities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays
msgid "Management of leaves for part-time workers in France"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry
msgid "Manufacturing Expiry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders & BOMs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one
msgid "Many2One"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map
msgid "Map View"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation
msgid "Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation
msgid "Marketing Automation Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing
msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes
msgid "Mass Mailing Themes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event
msgid "Mass mailing on attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides
msgid "Mass mailing on course members"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm
msgid "Mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale
msgid "Mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription
msgid "Mass mailing on sale subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track
msgid "Mass mailing on track speakers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms
msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms
msgid "Mass mailing sms on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group
msgid "Maximum of Group of Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Automatically all process"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge Contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line
msgid "Merge Partner Line"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge the following contacts"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Merge with Manual Check"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi
msgid "Mexican Localization for EDI documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale
msgid "Mexican Localization for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos
msgid "Mexican Localization for the Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended
msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing
msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll
msgid "Mexico - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account
msgid "Mexico - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook
msgid "Microsoft Outlook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account
msgid "Microsoft Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype
msgid "Mime Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id
msgid "MinID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n"
"=================================================\n"
"\n"
"The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n"
"\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/"
"VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n"
"https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n"
"\n"
"All the legal references can be found here.\n"
"\n"
"http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n"
"\n"
"Considerations.\n"
"===============\n"
"\n"
"Chart of account:\n"
"-----------------\n"
"\n"
"The tree of the CoA is done using account groups, all the accounts with "
"move\n"
"are available as groups but only the more common ones are available as "
"actual\n"
"accounts, if you want to create a new one use the group of accounts as\n"
"reference.\n"
"\n"
"# TODO: Image showing what I am talking about.\n"
"\n"
"Taxes:\n"
"------\n"
"\n"
"'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n"
"'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n"
"'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n"
"'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n"
"'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n"
"'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n"
"'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n"
"'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n"
"'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n"
"\n"
"We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n"
"signature)\n"
"\n"
"# TODO: Describe new fields.\n"
"\n"
"Products:\n"
"---------\n"
"\n"
"Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to "
"decide\n"
"which tax use due to which code following this reference and python code:\n"
"\n"
"https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/"
"edit#gid=662652969\n"
"\n"
"**Nota:**\n"
"---------\n"
"\n"
"**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n"
"\n"
"Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para "
"acumular información que\n"
"requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas "
"a dichos estados. Esa acumulación se\n"
"efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza "
"depende de las actividades que se\n"
"efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. "
"Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n"
"contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, "
"sobre los libros y otros registros\n"
"de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es "
"también un insumo, dentro de otros, para\n"
"labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para "
"satisfacer prescripciones tributarias ni su\n"
"verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la "
"contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n"
"la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y "
"sub divisionarias, para\n"
"distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de "
"componentes que corresponden a una\n"
"perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser "
"considerado en ningún aspecto\n"
"como una guía con propósitos distintos del contable.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B
msgid "Mining"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Missing required value for the field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Missing view architecture."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "Model Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
msgid "Model Constraint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
msgid "Model Constraints"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id
msgid "Model Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
msgid "Model Description"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model
msgid "Model Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id
msgid "Model of the view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id
msgid "Model on which the server action runs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "Modified Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid ""
"Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of "
"addon being loaded %r are misordered (template %r)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
msgid "Module Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
msgid "Module Info"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
msgid "Module Reference Report (base)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion
msgid "Module exclusion"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/convert.py:0
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Modules \"%s\" and \"%s\" are incompatible."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn
msgid "Mongolia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports
msgid "Mongolia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp
msgid "Monitor MRP using project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase
msgid "Monitor purchase in project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Morocco - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports
msgid "Morocco - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll
msgid "Morocco - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account
msgid "Morocco - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz
msgid "Mozambique - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports
msgid "Mozambique - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant
msgid "Mrp Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Mrp Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Multi Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"My Company (San Francisco) undertakes to do its best to supply performant "
"services in due time in accordance with the agreed timeframes. However, none "
"of its obligations can be considered as being an obligation to achieve "
"results. My Company (San Francisco) cannot under any circumstances, be "
"required by the client to appear as a third party in the context of any "
"claim for damages filed against the client by an end consumer."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N
msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha
msgid "NACHA Payments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt
msgid "NIT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.id
msgid "NPWP"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "Name your key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports
msgid "Netherlands - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll
msgid "Netherlands - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account
msgid "Netherlands - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat
msgid "Netherlands Intrastat Declaration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "New API Key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd
msgid "New Password"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password
msgid "New Password (Confirmation)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz
msgid "New Zealand - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
msgid "Newsletter Subscribe Button"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms
msgid "Newsletter Subscribe SMS Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next Execution Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
msgid "Next Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Nice work! Your configuration is done."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole is <b>author of several books</b>, including Amazon best seller\n"
"                \"How Azure and Odoo will change the business world!\"."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_16
msgid ""
"Nicole works in IT sector <b>since 20 years</b>. She\n"
"                develops software to help develop websites.  She sold her\n"
"                first company at 30 years old and manage to grow Azure "
"Interior\n"
"                from 1 to 55 employees mostly by reselling services on\n"
"                Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid "No Country Found!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "No default view of type '%s' could be found!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap
msgid "No gap"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "No group currently allows this operation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "No inverse field %r found for %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%"
"%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to "
"create one: %(error_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "No module found!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids
msgid "No of Views"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"No response received. Check server address and port number.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "No spaces allowed in view_mode: %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate
msgid "Non Updatable"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities
msgid ""
"Non-trivial testing utilities can require models & all\n"
"    \n"
"This here module is useful to validate that they're doing what they're \n"
"supposed to do\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports
msgid "Norway - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft
msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__base_onboarding_company_state__not_done
msgid "Not done"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Not enough access rights on the external ID:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Note: this might be a multi-company issue."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Notify the user when a product is back in stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall
msgid "Number of Calls"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count
msgid "Number of Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count
msgid "Number of access rights that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count
msgid "Number of groups that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added
msgid "Number of modules added"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated
msgid "Number of modules updated"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count
msgid "Number of record rules that apply to the current user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.pf
msgid "N° Tahiti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O
msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports
msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "Object %s doesn't exist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"Odoo Blogs\n"
"----------\n"
"\n"
"Write, Design, Promote and Engage with <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"blog\">Odoo Blogs</a>.\n"
"\n"
"Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n"
"beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n"
"social streams.\n"
"\n"
"Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in "
"mutiple\n"
"languages in just a few clicks.\n"
"\n"
"Write Beautiful Blog Posts\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog "
"posts\n"
"that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n"
"etc.\n"
"\n"
"With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer "
"to\n"
"create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n"
"designed by a professional designer.\n"
"\n"
"Automated Translation by Professionals\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n"
"translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n"
"Translated versions are updated automatically once translated by "
"professionals\n"
"(around 32 hours).\n"
"\n"
"Engage With Your Visitors\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"The integrated website live chat feature allows you to start chatting in "
"real time with\n"
"your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write "
"new\n"
"posts.\n"
"\n"
"Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n"
"customers.\n"
"\n"
"Build Visitor Loyalty\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts "
"by\n"
"email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n"
"visitors to share your best blog posts easily.\n"
"\n"
"Google Analytics Integration\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n"
"\n"
"SEO Optimized Blog Posts\n"
"------------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n"
"Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created "
"automatically\n"
"for quick Google indexing, etc.\n"
"\n"
"The system even creates structured content automatically to promote your\n"
"products and events effectively in Google.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new\n"
"pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n"
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to remain clean after end-"
"users\n"
"start creating new contents.\n"
"\n"
"Easy Access Rights\n"
"------------------\n"
"\n"
"Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n"
"layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n"
"This lets you organize your publishing process according to your needs.\n"
"\n"
"Other access rights are related to business objects (products, people, "
"events,\n"
"etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you "
"do\n"
"not have to configure things twice.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"Odoo CRM\n"
"--------\n"
"\n"
"Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">Open Source CRM</a>.\n"
"\n"
"Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n"
"calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n"
"decisions and save time by integrating emails directly into the "
"application.\n"
"\n"
"Your Sales Funnel, The Way You Like It\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n"
"inside your sales funnel and get instant visual information about next "
"actions,\n"
"new messages, top opportunities and expected revenues.\n"
"\n"
"Lead Management Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency "
"and\n"
"compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n"
"\n"
"Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in "
"one\n"
"operation. Spend less time on administration and more time on qualifying "
"leads.\n"
"\n"
"Organize Your Opportunities\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage "
"all\n"
"your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n"
"internal notes, meetings and quotations.\n"
"\n"
"Follow opportunities that interest you to get notified upon specific "
"events:\n"
"deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n"
"\n"
"Email Integration and Automation\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Work with the email applications you already use every day. Whether your\n"
"company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way "
"they\n"
"work, so everyone stays productive.\n"
"\n"
"Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles "
"incoming\n"
"emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads "
"are\n"
"created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n"
"\n"
"Collaborative Agenda\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You "
"can\n"
"see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy "
"to\n"
"see what your team is busy with.\n"
"\n"
"Lead Automation and Marketing Campaigns\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"Drive performance by automating tasks with Odoo <a href=\"https://www.odoo."
"com/app/crm\">CRM</a>.\n"
"\n"
"Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n"
"promotions. Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send "
"an\n"
"email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n"
"promotional email, etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Customize Your Sales Cycle\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit "
"your\n"
"sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve "
"your\n"
"sales performance at every stage of your customer relationship.\n"
"\n"
"Drive Engagement with Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Leverage your team's natural desire for competition\n"
"\n"
"Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n"
"rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Gamification).\n"
"Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, "
"personal\n"
"objectives and team leader boards.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1
msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy
msgid "Odoo Enterprise Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"Odoo Human Resources\n"
"--------------------\n"
"\n"
"With Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/employees\">Human Resources</"
"a>,\n"
"manage the most important asset in your company: People\n"
"\n"
"Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n"
"appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n"
"\n"
"Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n"
"\n"
"Manage Your Employees\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Oversee all important information in your company address book. Some\n"
"information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n"
"colleagues.\n"
"\n"
"Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n"
"\n"
"Streamline Your Recruitment Process\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Index resumes, track applicants, search profiles with <a href=\"https://www."
"odoo.com/app/employees\">Odoo HR</a>.\n"
"\n"
"Post job offers and keep track of each application received. Follow "
"applicants\n"
"in your recruitment process with the smart kanban view.\n"
"\n"
"Save time by automating some communications with email templates. Resumes "
"are\n"
"indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n"
"\n"
"Enterprise Social Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst "
"all\n"
"employees. Follow specific people or documents and join groups of interests "
"to\n"
"share expertise and documents.\n"
"\n"
"Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n"
"\n"
"Track time and attendances\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to "
"record\n"
"timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic "
"accounting\n"
"posted automatically based on time spent on your projects.\n"
"\n"
"Time Off Management\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter "
"their\n"
"requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n"
"validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee "
"is\n"
"updated accordingly.\n"
"\n"
"Keep Track of Employee Expenses\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n"
"Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n"
"reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n"
"customers.\n"
"\n"
"Follow Periodic Appraisals\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n"
"evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n"
"subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress "
"of\n"
"your staff periodically.\n"
"\n"
"Boost Engagement With Gamification\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"### Define clear objective and provide real time feedback\n"
"\n"
"Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear "
"objectives\n"
"and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n"
"performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n"
"\n"
"### Leaderboards\n"
"\n"
"Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n"
"\n"
"### Personal Objectives\n"
"\n"
"Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n"
"\n"
"### Team Targets\n"
"\n"
"Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"Odoo Manufacturing Resource Planning\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with "
"the\n"
"Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/manufacturing\">Open Source MRP</a> "
"app.\n"
"\n"
"Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n"
"manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n"
"planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n"
"features to detect bottleneck in resources capacities and inventory "
"locations.\n"
"\n"
"Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n"
"-----------------------------------------\n"
"\n"
"Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on "
"your\n"
"procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for "
"this\n"
"part based on another part consuming it).\n"
"\n"
"Define Flexible Master Data\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional "
"routing,\n"
"version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or "
"for\n"
"manufacturing orders.\n"
"\n"
"Get Flexibility In All Operations\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With "
"Odoo,\n"
"you will not be frustrated by a rigid system.\n"
"\n"
"Schedule Work Orders\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Check resources capacities and fix bottlenecks.  Define routings and plan "
"the\n"
"working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n"
"requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n"
"schedule dates.\n"
"\n"
"\n"
"A Productive User Interface\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process "
"next\n"
"orders from the list view, control in the calendar view and edit the "
"proposed\n"
"schedule in the Gantt view.\n"
"\n"
"\n"
"Inventory & Manufacturing Analytics\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Track the evolution of the stock value, according to the level of "
"manufacturing\n"
"activities as they progress in the transformation process.\n"
"\n"
"Fully Integrated with Operations\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Get your manufacturing resource planning accurate with it's full "
"integration\n"
"with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n"
"accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n"
"manufacturing operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"Odoo Mass Mailing\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n"
"with Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-marketing\">Email "
"Marketing</a>. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
"\n"
"Send Professional Emails\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n"
"customers in just a few clicks.\n"
"\n"
"Define email templates to reuse content or specific design for your "
"newsletter.\n"
"Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening "
"rates.\n"
"\n"
"Organize Marketing Campaigns\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Design, Send, Track by Campaigns with our <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"email-marketing\">Lead Automation</a> app.\n"
"\n"
"Get real time statistics on campaigns performance to improve your "
"conversion\n"
"rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n"
"\n"
"Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n"
"opportunities in one simple and powerful platform.\n"
"\n"
"Integrated with Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way "
"your\n"
"users communicate.\n"
"\n"
"Send template of emails from Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/email-"
"marketing\">CRM opportunities</a>, select leads based\n"
"on marketing segments, send <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"recruitment\">job offers</a> and automate\n"
"answers to applicants, reuse email template in the lead automation "
"marketing\n"
"campaigns.\n"
"\n"
"Answers to your emails appears automatically in the history of every "
"document\n"
"with the social network module.\n"
"\n"
"Clean Your Lead Database\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Get a clean lead database that improves over the time using the performance "
"of\n"
"your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n"
"accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n"
"\n"
"One click emails send\n"
"---------------------\n"
"\n"
"The marketing department will love working on campaigns. But you can also "
"give\n"
"a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects "
"or\n"
"documents.\n"
"\n"
"Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n"
"...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing "
"emails\n"
"templates.\n"
"\n"
"Follow-up On Answers\n"
"--------------------\n"
"\n"
"The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently "
"with\n"
"your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n"
"tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n"
"discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n"
"\n"
"Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n"
"relevent managers notified on specific events.\n"
"\n"
"Campaigns Dashboard\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track "
"statistics\n"
"per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear "
"dashboards\n"
"gives you a direct overview of your campaign performance.\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Define automated actions (e.g. ask a salesperson to call, send an "
"email, ...)\n"
"based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n"
"etc.)\n"
"\n"
"Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter "
"decisions\n"
"about where to invest and show the impact of your marketing activities on "
"your\n"
"company's bottom line.\n"
"\n"
"Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create "
"leads\n"
"automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n"
"\n"
"Manage your <a href=\"https://www.odoo.com/app/crm\">sales funnel</a> with "
"no\n"
"effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n"
"quality of your leads to make informed decisions and save time by "
"integrating\n"
"emails directly into the application.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports
msgid "Odoo Mexican Localization Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas
msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing
msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile
msgid "Odoo Mobile Core module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"Odoo Notes\n"
"----------\n"
"\n"
"Organize yourself with efficient <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"notes\">todo lists and notes</a>.\n"
"From personal tasks to collaborative meeting minutes, increase your user's\n"
"productivity by giving them the tools to prioritize their work, share their\n"
"ideas and collaborate on documents.\n"
"\n"
"Personal to-do lists that works\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Quickly create to-dos, organize horizontally for the mid-term (today, this "
"week, this month, ...), prioritize vertically for the short term and group "
"by assigning colors. The kanban approach allows a simple visual organization "
"of your to-dos.\n"
"\n"
"### Beat Work Overload\n"
"\n"
"Feel how good it is to rely on a structured way to organize your work "
"instead of keeping everything in memory. Use notes to [Get Things Done]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done).\n"
"\n"
"### Prioritize Efficiently\n"
"\n"
"Most people are lost in the flow of urgent daily tasks and have difficulties "
"to work on important, long-term tasks. Notes gives you a simple way to "
"allocate time very day to do important, but less urgent tasks.\n"
"\n"
"### Find Motivation to Close Tasks\n"
"\n"
"People used to work on tasks they like and not on important tasks. Start "
"feeling good by checking tasks as done.\n"
"\n"
"Adapts to Your Creative Process\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"### Customize to your own workflow\n"
"\n"
"Everyone has their own way to organize activities. Odoo Notes' smart kanban "
"approach allows every user to customize their own steps to process it's to-"
"dos and notes.\n"
"\n"
"### A Creative Person\n"
"\n"
"A creative person will organize notes based on idea's maturity level: Draft "
"Ideas ** Mature Ideas ** Specified **To Do\n"
"\n"
"### A Frequent Traveler\n"
"\n"
"An employee travelling a lot can organize their tasks based on the context "
"to perform the task: U.S. Office | London's Office | To Review during "
"Flights | At Home\n"
"\n"
"### A Manager\n"
"\n"
"A manager will organize their high number of tasks based on prioritizations: "
"Todo Today | This Week | This Month | Later\n"
"\n"
"Personnal Notes\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Notes are private but can be shared\n"
"\n"
"Write down your ideas in pads, keep your notes at your finger tips, attach "
"related documents and use tags and colors to organize the information. Once "
"your ideas are mature, you can share them to others users, start discussing "
"it and collaborate by improving the specification in the pad.\n"
"\n"
"Collaborative Meeting Minutes\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"### Real-time sharing and editing of notes\n"
"\n"
"The real time collaborative writings on notes makes it the perfect tool to "
"collaborate on meeting minutes. Attendees will be able to contribute to the "
"minutes, attach important documents or discuss on the related thread.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"Odoo Point of Sale\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's <a href=\"https://www.odoo.com/app/point-of-sale-shop\">Point of "
"Sale</a>\n"
"introduces a super clean interface with no installation required that runs\n"
"online and offline on modern hardwares.\n"
"\n"
"It's full integration with the company inventory and accounting, gives you "
"real\n"
"time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n"
"integrating several applications.\n"
"\n"
"Work with the hardware you already have\n"
"---------------------------------------\n"
"\n"
"### In your web browser\n"
"\n"
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n"
"websites with little to no setup required.\n"
"\n"
"### Touchscreen or Keyboard?\n"
"\n"
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, "
"whether\n"
"it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n"
"terminals.\n"
"\n"
"### Scales and Printers\n"
"\n"
"Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n"
"required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the "
"proxy\n"
"API.\n"
"\n"
"Online and Offline\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n"
"\n"
"Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n"
"specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** "
"or\n"
"industrial POS machine.\n"
"\n"
"While an internet connection is required to start the Point of Sale, it "
"will\n"
"stay operational even after a complete disconnection.\n"
"\n"
"\n"
"A super clean user interface\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### Simple and beautiful\n"
"\n"
"Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n"
"designed for modern retailer.\n"
"\n"
"### Designed for Productivity\n"
"\n"
"Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple "
"orders\n"
"in parallel to not make your customers wait.\n"
"\n"
"### Blazing fast search\n"
"\n"
"Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick "
"information\n"
"about products with the blasting fast filter across all your products.\n"
"\n"
"Integrated Inventory Management\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n"
"teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to "
"manage\n"
"procurements.\n"
"\n"
"A full warehouse management system at your fingertips: get information "
"about\n"
"products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n"
"\n"
"Deliver in-store customer services\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n"
"services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n"
"delivery orders, etc.\n"
"\n"
"Invoicing & Accounting Integration\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in "
"real\n"
"time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n"
"your store's efficiency.\n"
"\n"
"No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n"
"inventory operations automatically posted in your G/L.\n"
"\n"
"Unified Data Amongst All Shops\n"
"------------------------------\n"
"\n"
"Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically "
"to\n"
"selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n"
"required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n"
"\n"
"With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable "
"for\n"
"small stores or large multinationals.\n"
"\n"
"Know your customers - in store and out\n"
"--------------------------------------\n"
"\n"
"Successful brands integrates all their customer relationship accross all "
"their\n"
"channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers "
"as\n"
"they make buying decisions, in store or online.\n"
"\n"
"With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n"
"interaction history, profiles, and more.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1
msgid "Odoo Proprietary License v1.0"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"Odoo Supply Chain\n"
"-----------------\n"
"\n"
"Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n"
"<a href=\"https://www.odoo.com/app/purchase\">Open Source Supply Chain</a>.\n"
"\n"
"Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n"
"purchase orders, manage vendors' information, control products reception "
"and\n"
"check vendors' invoices.\n"
"\n"
"Automated Procurement Propositions\n"
"----------------------------------\n"
"\n"
"Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n"
"proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n"
"purchase and inventory performance with procurement rules depending on "
"stock\n"
"levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n"
"\n"
"Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one "
"click.\n"
"Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n"
"\n"
"Purchase Tenders\n"
"----------------\n"
"\n"
"Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n"
"compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders "
"easily.\n"
"Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n"
"\n"
"\n"
"Email integrations\n"
"------------------\n"
"\n"
"Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to "
"get\n"
"a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use "
"the\n"
"claim management module to track issues related to vendors.\n"
"\n"
"Standard Price, Average Price, FIFO\n"
"-----------------------------------\n"
"\n"
"Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n"
"price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n"
"valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n"
"\n"
"Import Vendor Pricelists\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"Take smart purchase decisions using the best prices.  Easily import "
"vendor's\n"
"pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n"
"depending on quantities and special contract conditions. You can even base "
"your\n"
"sale price depending on your vendor's prices.\n"
"\n"
"Control Products and Invoices\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"No product or order is left behind, the inventory control allows you to "
"manage\n"
"back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the "
"right\n"
"control method according to your need.\n"
"\n"
"Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n"
"your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on "
"products\n"
"receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n"
"etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"Odoo Website Builder\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Get an awesome and <a href=\"https://www.odoo.com/app/website\">free "
"website</a>,\n"
"easily customizable with the Odoo <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"website\">website builder</a>.\n"
"\n"
"Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n"
"designed building blocks and edit everything inline.\n"
"\n"
"Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, "
"jobs\n"
"announces, customer references, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"Edit Anything Inline\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n"
"inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n"
"backend; just click anywhere to change any content.\n"
"\n"
"\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change "
"a\n"
"blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Awesome. Astonishingly Beautiful.\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not "
"possible\n"
"with traditional WYSIWYG page editors.\n"
"\n"
"Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't "
"need\n"
"to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop "
"and\n"
"customize predefined building blocks.\n"
"\n"
"Enterprise-Ready, out-of-the-box\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n"
"call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n"
"\n"
"Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not "
"their\n"
"core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n"
"software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, "
"etc.\n"
"\n"
"A Great Mobile Experience\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n"
"bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n"
"phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n"
"works by default.\n"
"\n"
"SEO tools at your finger tips\n"
"-----------------------------\n"
"\n"
"The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched "
"terms.\n"
"Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n"
"required.\n"
"\n"
"Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n"
"structured content are created automatically for Google indexation.\n"
"\n"
"Multi-Languages Made Easy\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages, following what you "
"edit\n"
"on the master page.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Templates\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to "
"create\n"
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n"
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n"
"\n"
"Customize every page on the fly with the integrated template editor. "
"Distribute\n"
"your work easily as an Odoo module.\n"
"\n"
"Fluid Grid Layouting\n"
"--------------------\n"
"\n"
"Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale "
"them\n"
"to fit the layout you are looking for.\n"
"\n"
"Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid "
"system\n"
"that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n"
"increases.\n"
"\n"
"Professional Themes\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n"
"feel of your website.\n"
"\n"
"Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just "
"a\n"
"click.\n"
"\n"
"Integrated With Odoo Apps\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"### e-Commerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, "
"webinars, etc.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
msgid ""
"Odoo e-Commerce\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Optimize sales with an awesome online store.\n"
"\n"
"Odoo is an <a href=\"https://www.odoo.com/app/ecommerce\">Open Source "
"eCommerce</a>\n"
"unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of "
"products\n"
"and great product description pages.\n"
"\n"
"It's full-featured, integrated with your management software, fully\n"
"customizable and super easy.\n"
"\n"
"Create Awesome Product Pages\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product "
"pages\n"
"creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put "
"it\n"
"in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and "
"change.\n"
"What you see is what you get. Really.\n"
"\n"
"Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n"
"pages that your customer will love.\n"
"\n"
"Increase Your Revenue Per Order\n"
"-------------------------------\n"
"\n"
"The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related "
"to\n"
"what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n"
"\n"
"Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n"
"expensive products than the one in view, with incentives.\n"
"\n"
"The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n"
"promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers\n"
"are configured by default to track all kind of events related to shopping\n"
"carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n"
"Google Analytics, you get a complete view of your business.\n"
"\n"
"Target New Markets\n"
"------------------\n"
"\n"
"Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo "
"proposes\n"
"and propagates translations automatically across pages.\n"
"\n"
"Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from "
"professional\n"
"translators to translate all your changes automatically. Just change any "
"part\n"
"of your website (a new blog post, a page modification, product "
"descriptions,\n"
"...) and the translated versions are updated automatically in around 32 "
"hours.\n"
"\n"
"Fine Tune Your Catalog\n"
"----------------------\n"
"\n"
"Get full control on how you display your products in the catalog page:\n"
"promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/"
"list\n"
"view, etc.\n"
"\n"
"Edit any product inline to make your website evolve with your customer "
"need.\n"
"\n"
"Acquire New Customers\n"
"---------------------\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n"
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your\n"
"shopping cart events, sitemap are created automatically for Google "
"indexation,\n"
"etc.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your product and "
"events\n"
"efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n"
"visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n"
"optimize conversions.\n"
"\n"
"Manage a Reseller Network\n"
"-------------------------\n"
"\n"
"Manage a reseller network to target new market, have local presences or "
"broaden\n"
"your distribution. Give them access to your reseller portal for an "
"efficient\n"
"collaboration.\n"
"\n"
"Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n"
"geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty "
"program\n"
"(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n"
"\n"
"Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax "
"engine,\n"
"flexible pricing structures, a real inventory management solution, a "
"reseller\n"
"interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n"
"events, services, variants and options, etc.\n"
"\n"
"You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting "
"software.\n"
"Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n"
"\n"
"A Clean Checkout Process\n"
"------------------------\n"
"\n"
"Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout "
"process\n"
"with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n"
"\n"
"Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n"
"delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n"
"\n"
"And much more...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Online Sales\n"
"\n"
"-   Mobile Interface\n"
"-   Sell products, events or services\n"
"-   Flexible pricelists\n"
"-   Product multi-variants\n"
"-   Multiple stores\n"
"-   Great checkout process\n"
"\n"
"### Customer Service\n"
"\n"
"-   Customer Portal to track orders\n"
"-   Assisted shopping with website live chats\n"
"-   Returns management\n"
"-   Advanced shipping rules\n"
"-   Coupons or gift certificates\n"
"\n"
"### Order Management\n"
"\n"
"-   Advanced warehouse management features\n"
"-   Invoicing and accounting integration\n"
"-   Mass mailing and customer segmentations\n"
"-   Lead automation and marketing campaigns\n"
"-   Persistent shopping cart\n"
"\n"
"Fully Integrated With Other Apps\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"### CMS\n"
"\n"
"Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"### Online Events\n"
"\n"
"Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, "
"trainings, etc.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Odoo is currently processing a scheduled action.\n"
"Module operations are not possible at this time, please try again later or "
"contact your system administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot
msgid "OdooBot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr
msgid "OdooBot - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot
msgid "OdooBot for livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On Delete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi
msgid "On Multiple Doc."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking
msgid "On site Payment & Picking"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_container
msgid "Onboarding Tips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding
msgid "Onboarding Toolbox"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin
msgid ""
"Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact "
"margin computation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you "
"believe this to be an error, you may try again later or contact support."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or "
"`address fields`"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment
msgid "Online Appointment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization
msgid "Online Bank Statement Synchronization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale
msgid "Online Event Booth Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth
msgid "Online Event Booths"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event Ticketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Online Jobs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Online Members Directory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project
msgid "Online Task Submission"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_config.py:0
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Only admins can upload SVG files."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
"is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
"view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
"different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
"(<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
"actual arch.\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Only internal users can create API keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day
msgid "Only one currency rate per day allowed!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid ""
"Only the destination contact may be linked to existing Journal Items. Please "
"ask the Administrator if you need to merge several contacts linked to "
"existing Journal Items."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be "
"deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Oops, no!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Open Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans
msgid "Open Sans"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm
msgid "Opportunity to Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option
msgid "Option"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Optional timezone name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk "
"proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of "
"presentations), event-specific menus.\n"
"\n"
"Organize Your Tracks\n"
"--------------------\n"
"\n"
"### From the talk proposal to the publication\n"
"\n"
"Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks "
"and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule "
"easily.\n"
"\n"
"Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and "
"publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks "
"description.\n"
"\n"
"Agenda and List of Talks\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### A strong user interface\n"
"\n"
"Get a beautiful agenda for each event published automatically on your "
"website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by "
"tags, locations or speakers.\n"
"\n"
"Manage Sponsors\n"
"---------------\n"
"\n"
"### Sell sponsorship, promote your sponsors\n"
"\n"
"Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, "
"silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n"
"\n"
"Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales "
"cycle integration.\n"
"\n"
"Communicate Efficiently\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"### Activate a blog for some events\n"
"\n"
"You can activate a blog for each event allowing you to communicate on "
"specific events. Visitors can subscribe to news to get informed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"Organize Events, Trainings & Webinars\n"
"-------------------------------------\n"
"\n"
"### Schedule, Promote, Sell, Organize\n"
"\n"
"Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, "
"conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need "
"to manage your events.\n"
"\n"
"Create Awesome Event Pages\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Get rid of old WYSIWYG editors\n"
"\n"
"Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building "
"Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n"
"\n"
"Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly "
"easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to "
"update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n"
"\n"
"Sell Tickets Online\n"
"-------------------\n"
"\n"
"### Automate the registration and payment process\n"
"\n"
"Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events "
"can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on "
"invoice, based on your configuration.\n"
"\n"
"Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or "
"extra services with multiple tickets.\n"
"\n"
"A Clean Google Analytics Integration\n"
"------------------------------------\n"
"\n"
"### Control your sales funnel with Google Analytics\n"
"\n"
"Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics "
"trackers are configured by default to track all kind of events related to "
"shopping carts, call-to-actions, etc.\n"
"\n"
"As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with "
"Google Analytics, you get a full view of your business.\n"
"\n"
"Promote Events Efficiently\n"
"--------------------------\n"
"\n"
"### Mass Mailing & Social Media\n"
"\n"
"Use the segmentation, the social network integration and mass mailing "
"features to promote your events to the right audience. Setup automated "
"emails to attendees to send them last minute details.\n"
"\n"
"Designer-Friendly Themes\n"
"------------------------\n"
"\n"
"### Designers love working on Odoo\n"
"\n"
"Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create "
"new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a "
"[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to "
"distribute your themes easily.\n"
"\n"
"The building block approach allows the website to stay clean after the end-"
"users start creating new contents.\n"
"\n"
"Make Your Event More Visible\n"
"----------------------------\n"
"\n"
"### SEO tools at your finger tips\n"
"\n"
"SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests "
"keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks "
"your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n"
"\n"
"We even do structured content automatically to promote your events and "
"products efficiently in Google.\n"
"\n"
"Leverage Social Media\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### Optimize: from Ads to Conversions\n"
"\n"
"Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send "
"visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to "
"optimize conversions.\n"
"\n"
"And Much More...\n"
"----------------\n"
"\n"
"### Schedule\n"
"\n"
"-   Calendar of Events\n"
"-   Publish related documents\n"
"-   Ressources allocation\n"
"-   Automate purchases (catering...)\n"
"-   Multiple locations and organizers\n"
"-   Mobile Interface\n"
"\n"
"### Sell\n"
"\n"
"-   Online or offline sales\n"
"-   Automated invoicing\n"
"-   Cancellation policies\n"
"-   Specific prices for members\n"
"-   Dashboards and reporting\n"
"\n"
"### Organize\n"
"\n"
"-   Advanced Planification\n"
"-   Print Badges\n"
"-   Automate Follow-up Emails\n"
"-   Min/Max capacities\n"
"-   Manage classes and ressources\n"
"-   Create group of attendees\n"
"-   Automate statisfaction surveys\n"
"\n"
"Fully Integrated With Others Apps\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"### Get hundreds of open source apps for free\n"
"\n"
"\n"
"### eCommerce\n"
"\n"
"Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n"
"\n"
"\n"
"### Blogs\n"
"\n"
"Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n"
"\n"
"\n"
"### Our Team\n"
"\n"
"Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Organize and plan your projects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Organize your work with memos"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id
msgid "Original View"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Original currency"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald
msgid "Oswald"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
msgid "Other Extra Rights"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence
msgid "Other OSI Approved License"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S
msgid "Other Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                                <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
"                                    <code>self.env</code>, etc."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date, My Company (San Francisco) reserves the right "
"to request a fixed interest payment amounting to 10% of the sum remaining "
"due. My Company (San Francisco) will be authorized to suspend any provision "
"of services without prior warning in the event of late payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar
msgid "Outlook Calendar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook
msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi
msgid "Output DPI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P
msgid "P - EDUCATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm
msgid "PLM for workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po
msgid "PO File"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr
msgid "POS - HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin
msgid "POS - Sale Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator
msgid "POS - Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale
msgid "POS - Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty
msgid "POS - Sales Loyality"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen
msgid "POS Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile
msgid "POS Barcode scan in Mobile"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer
msgid "POS Epson Printer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant
msgid "POS HR Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen
msgid "POS Restaurant Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe
msgid "POS Restaurant Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order
msgid "POS Self Order"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six
msgid "POS Six"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe
msgid "POS Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Page direct ancestor must be notebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height
msgid "Page height (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width
msgid "Page width (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk
msgid "Pakistan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports
msgid "Pakistan - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id
#: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem
msgid "Paper Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat
msgid "Paper Format Config"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action
msgid "Paper Format General Configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree
msgid "Paper format configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store
msgid "Params storage"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id
msgid "Parent Application"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id
msgid "Parent Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id
msgid "Parent Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id
msgid "Parent Menu"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature
msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
msgid "Partner"
msgstr "ដៃគូ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete
msgid "Partner Autocomplete"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
msgid "Partner Tags"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "Partner Title"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner
msgid "Partner is Active"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner module for website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id
msgid "Partner with same Company Registry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Partners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geolocation"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "Partners: %(category)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck
msgid "Password Check Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.identity_check_wizard
msgid "Password Confirmation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Password Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy
msgid "Password Policy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup
msgid "Password Policy support for Signup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path
msgid "Path (or glob pattern)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Pattern to format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "Pay your employees with SEPA payment."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment
msgid "Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Payment - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Engine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Provider: Adyen"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay
msgid "Payment Provider: Alipay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps
msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay
msgid "Payment Provider: AsiaPay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Provider: Authorize.Net"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Provider: Buckaroo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom
msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo
msgid "Payment Provider: Demo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave
msgid "Payment Provider: Flutterwave"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago
msgid "Payment Provider: Mercado Pago"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie
msgid "Payment Provider: Mollie"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Provider: Ogone"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam
msgid "Payment Provider: PayU Latam"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney
msgid "Payment Provider: PayUmoney"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Provider: Paypal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay
msgid "Payment Provider: Razorpay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit
msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe
msgid "Payment Provider: Stripe"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Payment Provider: Worldline SIPS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers
msgid "Payment Providers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment integration with website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance
msgid "Payroll - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet
msgid "Payroll - Fleet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning
msgid "Payroll - Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization
msgid "Payroll Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol
msgid "Peppol"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports
msgid "Peru - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock
msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph
msgid "Philippines - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation
msgid "Phone Numbers Validation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:1
msgid "Phone:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot
msgid "Pivot"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast
msgid "Plan your resources on project tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning
msgid "Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning - Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract
msgid "Planning Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills
msgid "Planning Skills"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays
msgid "Planning Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract
msgid "Planning integration with contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays
msgid "Planning integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please configure an email on the current user to simulate sending an email "
"message via this outgoing server"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid ""
"Please confirm that you want to <b>irreversibly</b> make this database a "
"demo database."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
msgid ""
"Please note that modifications will be applied for all users of the "
"specified group"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Model to Create before choosing values"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display
msgid "PoS Preparation Display Restaurant"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty
msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting
msgid "Point of Sale Rental Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due
msgid "Point of Sale Settle Due"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise
msgid "Point of Sale enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports
msgid "Poland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll
msgid "Poland - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account
msgid "Poland - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "វេបសាយ"

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating
msgid "Portal Rating"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports
msgid "Portugal - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition
msgid "PostgreSQL constraint definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Precision Digits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend
msgid "Prepend"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall
msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image
msgid "Preview image src"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf
msgid "Preview pdf src"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Previous Arch"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid "Previous View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall
msgid ""
"Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the "
"context on the `lastcall` key"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color
msgid "Primary Color"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing
msgid "Print CA Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "Print US Checks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height
msgid "Print page height (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width
msgid "Print page width (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid "Printed Report Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__private
msgid "Private Address"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
msgid "Private Address Form"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
msgid "Product Availability"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist
msgid "Product Availability Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison
msgid "Product Comparison"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images
msgid "Product Images"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm)
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix
msgid "Product Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "Productivity"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiration Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale
msgid "Products Workspace Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product
msgid "Products from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list
msgid "Profile Session"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid ""
"Profiling is a developer feature that should be used with caution on "
"production database.\n"
"                    It may add some load on the server, and potentially make "
"it less responsive.\n"
"                    Enabling the profiling here allows all users to activate "
"profiling on their session.\n"
"                    Profiling can be disabled at any moment in the settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard
msgid "Profiling is currently disabled."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_profile.py:0
msgid ""
"Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_profile
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account
msgid "Project - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms
msgid "Project - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense
msgid "Project - Sale - Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset
msgid "Project Accounting Assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget
msgid "Project Budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise
msgid "Project Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr
msgid "Project Enterprise HR"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract
msgid "Project Enterprise HR contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense
msgid "Project Expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk
msgid "Project Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin
msgid "Project Mail Plugin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"Project Management\n"
"------------------\n"
"\n"
"### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n"
"\n"
"\n"
"Odoo's collaborative and realtime <a href=\"https://www.odoo.com/app/"
"project\">open source project management</a>\n"
"helps your team get work done. Keep track of everything, from the big "
"picture\n"
"to the minute details, from the customer contract to the billing.\n"
"\n"
"Designed to Fit Your Own Process\n"
"--------------------------------\n"
"\n"
"Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using "
"the\n"
"kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in "
"the\n"
"calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n"
"optimize their job.\n"
"\n"
"Easy to Use\n"
"-----------\n"
"\n"
"Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no "
"time\n"
"to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n"
"between you and your sweet productive flow.\n"
"\n"
"Work Together\n"
"-------------\n"
"\n"
"### Real-time chats, document sharing, email integration\n"
"\n"
"Use the chatter to communicate with your team or customers and share "
"comments\n"
"and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n"
"integration.\n"
"\n"
"Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n"
"\n"
"Collaborative Writing\n"
"---------------------\n"
"\n"
"### The power of etherpad, inside your tasks\n"
"\n"
"Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right "
"inside\n"
"the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n"
"work on the same tasks, at the same time.\n"
"\n"
"This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n"
"specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n"
"creation of the content.\n"
"\n"
"Get Work Done\n"
"-------------\n"
"\n"
"Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. "
"Use\n"
"instant green/red visual indicators to scan through what has been done and "
"what\n"
"requires your attention.\n"
"\n"
"Timesheets, Contracts & Invoicing\n"
"---------------------------------\n"
"\n"
"Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you "
"to\n"
"invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n"
"\n"
"Track Issues\n"
"------------\n"
"\n"
"Single out the issues that arise in a project in order to have a better "
"focus\n"
"on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n"
"accurate reports on your team's performance.\n"
"\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project
msgid "Project Merge action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project Payroll Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast
msgid "Project Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase
msgid "Project Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project Sales Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays
msgid "Project Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget
msgid "Project account budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset
msgid "Project accounting assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays
msgid "Project and task integration with holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense
msgid "Project expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project
msgid "Project from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk
msgid "Project helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account
msgid "Project payroll accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription
msgid "Project sales subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale
msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account
msgid "Project, Tasks, Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale
msgid "Project, Tasks, After Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair
msgid "Project, Tasks, Repair"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty
msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock
msgid "Project, Tasks, Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet
msgid "Project, Tasks, Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospects"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id
msgid ""
"Provide the field used to link the newly created record on the record used "
"by the server action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile
msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client
msgid "Proxy features for account_edi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O
msgid "Public Administration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
"                They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "Publish blog posts, announces, news"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Publish events, sell tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social
msgid "Publish on social account from Event"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_social
msgid ""
"Publish on social account from Event.\n"
"\n"
"This module allows you to schedule social posts from the event communication."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge
msgid "Publish your articles"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish your customer references"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish your members directory"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version
msgid "Published Version"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat
msgid "Purchase Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale
msgid "Purchase Requisition Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock
msgid "Purchase Requisition Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock
msgid "Purchase Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp
msgid "Purchase and MRP Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase
msgid "Purchase and Subcontracting Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_enterprise
msgid "Purchase enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase orders, tenders and agreements"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social
msgid "Push notification to track listeners"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Python Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_server_object_lines__evaluation_type__equation
msgid "Python expression"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q
msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "QWeb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time
msgid "QWeb Field Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Quality - Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality
msgid "Quality Base"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder
msgid "Quality Management with MRP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot
msgid "Quality Management with MRP and IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot
msgid "Quality Steps with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet
msgid "Quality Worksheet for Workorder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot
msgid "Quality checks with IoT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot
msgid "Quality steps and IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count
msgid "Queries Count"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz
msgid "Quiz and Meet on community route"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz
msgid "Quiz on Live Event Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on Tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz
msgid "Quizzes on tracks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb
msgid "Qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
msgid "Qweb Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode
msgid "Qweb Field Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
msgid "Qweb Field Contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
msgid "Qweb Field Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
msgid "Qweb Field Datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
msgid "Qweb Field Duration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
msgid "Qweb Field Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time
msgid "Qweb Field Float Time"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
msgid "Qweb Field HTML"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
msgid "Qweb Field Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
msgid "Qweb Field Many to One"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
msgid "Qweb Field Monetary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
msgid "Qweb Field Relative"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
msgid "Qweb Field Selection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
msgid "Qweb Field Text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
msgid "Qweb Field qweb"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many
msgid "Qweb field many2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R
msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.mx
msgid "RFC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.do
msgid "RNC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.hn
msgid "RTN"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe
msgid "RUC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.cl
msgid "RUT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway
msgid "Raleway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string
msgid "Rate String"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Read Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_4
msgid ""
"Ready Mat brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L
msgid "Real Estate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id
msgid "Record ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "Record Rules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_cron.py:0
msgid ""
"Record cannot be modified right now: This cron task is currently being "
"executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Record rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timer
msgid "Record time"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Records:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Records: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign
msgid "Recruitment - Signature"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills
msgid "Recruitment - Skills Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports
msgid "Recruitment Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment
msgid "Recruitment resumés and letters from documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment
msgid "Recruitment tracking on appointments"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Recursion Detected."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Recursion error in modules dependencies!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Reference date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals
msgid "Referrals"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related
msgid "Related Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation
msgid "Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines__server_id
msgid "Related Server Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id
msgid "Related field"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field
msgid "Relation Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
msgid "Relation Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name
msgid "Relation Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Relation Table"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id
msgid "Relation field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use
msgid "Reload from Attachment"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Remove Contextual Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
msgid "Remove the contextual action related to this report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Rental Product Configurators Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting
msgid "Rental Stock Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign
msgid "Rental/Sign Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_repair
msgid "Repair damaged products"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair
msgid "Repairs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall
msgid "Repeat Missed"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number
msgid "Repeat every x."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:416
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"នាំចូល"

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid "Report File"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_report_layout
msgid "Report Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem
msgid "Reporting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports
msgid "Reporting for Argentinean Localization"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report
#: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report
#: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem
msgid "Reports"
msgstr "របាយការណ៍"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request
msgid "Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission
msgid "Resellers Commissions For Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode
msgid "Reset Mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view
msgid "Reset View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard
msgid "Reset View Architecture Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view
msgid "Reset to another view."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard
msgid "Reset to file version (hard reset)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Resolve other errors first"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field
msgid "Resource Field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id
msgid "Resource ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model
msgid "Resource Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name
msgid "Resource Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft
msgid "Restore previous version (soft reset)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict
msgid "Restrict"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto
msgid "Roboto"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports
msgid "Romania - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll
msgid "Romania - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account
msgid "Romania - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding
msgid "Rounding Factor"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding precision"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Rounding unit"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights
msgid "Rule must have at least one checked access right!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups
msgid "Rules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form
msgid "Run Manually"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "Run this action manually."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S
msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.sepa_zone
msgid "SEPA Countries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit
msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa
msgid "SEPA Payments for Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms
msgid "SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms
msgid "SMS Marketing in Marketing Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms
msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sms
msgid "SMS Text Messaging"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms
msgid "SMS gateway"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms
msgid "SMS in CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms
msgid "SMS on Events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host
msgid "SMTP Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock
msgid "SO/PO relation in case of MTO"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order
msgid ""
"SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id "
"desc\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL Private Key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL certificate is missing for %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate
msgid "SSL certificate used for authentication"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "SSL private key is missing for %s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key
msgid "SSL private key used for authentication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Configurator (Belgium)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays
msgid "Salary Configurator - Holidays"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll
msgid "Salary Configurator - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary
msgid "Salary Package Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms
msgid "Sale - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant
msgid "Sale Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat
msgid "Sale Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_temporal
msgid "Sale Lease"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty
msgid "Sale Loyalty"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery
msgid "Sale Loyalty - Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix
msgid "Sale Matrix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin
msgid "Sale Mrp Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning
msgid "Sale Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator
msgid "Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Sale Product Configurators Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock
msgid "Sale Project - Sale Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast
msgid "Sale Project Forecast"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase
msgid "Sale Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin
msgid "Sale Stock Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock
msgid "Sale Subscriptions Stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock
msgid ""
"Sale Subscriptions Stock\n"
"\n"
"Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n"
"sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n"
"subscription sale order with storable product which will result in\n"
"recurring delivery order and invoicing of those products.\n"
"Features:\n"
"- Allow the creation of recurring storable product\n"
"- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n"
"- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n"
"- Report planned delivery for active subscriptions\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase
msgid "Sale based on service outsourcing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale
msgid "Sale statistics on social"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchase"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project
msgid "Sales - Project"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Sales - Service"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
msgid "Sales Expense"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin
msgid "Sales Expense Margin"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
msgid "Sales Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise
msgid "Sales Timesheet: Invoicing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Sales internal machinery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Salesperson"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
msgid "Scan and Parse Barcodes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms
msgid "Schedule SMS in event management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance
msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale
msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm
msgid "Schedule and track onsite operations, time and material"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Schedule employees' meetings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social
msgid "Schedule push notifications on attendees"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Schedule timesheet when on time off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
msgid "Scheduled Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu
msgid "Scheduled Actions Triggers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id
msgid "Scheduler User"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search
msgid "Search Bank"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search
msgid "Search Partner Category"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search
msgid "Search Partner Industry"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id
msgid "Search View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Search duplicates based on duplicated data in"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Search tag can only contain one search panel"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color
msgid "Secondary Color"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Security Control"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "See all possible values"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/common.py:0
msgid "See http://openerp.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Select the list of fields used to search for\n"
"                            duplicated records. If you select several "
"fields,\n"
"                            Odoo will propose you to merge only those "
"having\n"
"                            all these fields in common. (not one of the "
"fields)."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid ""
"Selected contacts will be merged together.\n"
"                                All documents linked to one of these "
"contacts\n"
"                                will be redirected to the destination "
"contact.\n"
"                                You can remove contacts from this list to "
"avoid merging them."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids
msgid "Selection Options"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection
msgid "Selection Options (Deprecated)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq
msgid "Selections values must be unique per field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell Courses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet
msgid "Sell Helpdesk Timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
msgid "Sell based on timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_digital
msgid "Sell digital products in your eCommerce store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell event tickets online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Comparison page"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "Sell rental products on your eCommerce from Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription
msgid "Sell subscription products on your eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides
msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell your products online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid "Send Money"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms
msgid "Send SMS to Visitor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms
msgid "Send SMS to Visitor with leads"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign
msgid "Send documents to sign online and handle filled copies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications
msgid "Send live notifications to your web visitors"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social
msgid ""
"Send reminder push notifications to event attendees based on favorites "
"tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms
msgid "Send text messages as event reminders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms
msgid "Send text messages when final stock move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms
msgid "Send text messages when fsm task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms
msgid "Send text messages when project/task stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms
msgid "Send text messages when ticket stage move"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost
msgid "Send your parcels through Easypost and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl
msgid "Send your shippings through DHL and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex
msgid "Send your shippings through Fedex and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups
msgid "Send your shippings through UPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps
msgid "Send your shippings through USPS and track them online"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Send your surveys or share them live."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Sendcloud Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid "Sendcould Locations for Website Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping
msgid "Separator Format"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Separator use to split the address from the display_name."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code
msgid "Sequence Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
msgid "Sequence Date Range"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding
msgid "Sequence Size"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
msgid "Sequences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs
msgid "Serbia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports
msgid "Serbia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
msgid "Server Action"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
msgid "Server Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id
msgid "Server action"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin
msgid "Service Margins in Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null
msgid "Set NULL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password
msgid "Set Password"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_open_base_onboarding_company
msgid "Set your company data"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_company_step
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id
msgid ""
"Setting a value makes this action available in the sidebar for the given "
"model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due
msgid "Settle partner's due in the POS UI."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share
msgid "Share Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share
msgid "Share User"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud
msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist
msgid "Shopper's Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_manager_feedback_template:base.main_company
msgid "Short term (6-months) actions / decisions / objectives"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show
msgid "Show API Key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
msgid "Show Currency Rates"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show active currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
msgid "Show inactive currencies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map
msgid "Show your company address on Google Maps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary
msgid "Sign Employment Contracts"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign
msgid "Sign documents attached to tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme
msgid "Sign documents with itsme® identification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme
msgid "Sign itsme"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign
msgid "Signature templates from Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least "
"obtain the right %(missing_group_message)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports
msgid "Singapore - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero
msgid "Size of the field cannot be negative."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey
msgid "Skills Certification"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills
msgid "Skills Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides
msgid "Skills e-learning"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "Skip these contacts"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Slash"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk
msgid "Slovak - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll
msgid "Slovakia - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account
msgid "Slovakia - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports
msgid "Slovenia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail
msgid "Snail Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account
msgid "Snail Mail - Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup
msgid "Snail Mail Follow-Up"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo
msgid "Social Demo Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook
msgid "Social Facebook"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram
msgid "Social Instagram"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin
msgid "Social LinkedIn"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social
msgid "Social Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media
msgid "Social Media"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications
msgid "Social Push Notifications"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests (Full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full
msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter
msgid "Social Twitter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube
msgid "Social YouTube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media
msgid "Social media connectors for company settings."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "ជួនកាលគេហៅថា BIC ឬ Swift ។"

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za
msgid "South Africa - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports
msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae
msgid "Spain - Facturae EDI"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates
msgid "Spain - Real Estates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii
msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field
msgid "Sparse Fields"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action
msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope
msgid "Speedscope"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Formulas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting formulas"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account
msgid "Spreadsheet Accounting templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM Templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm
msgid "Spreadsheet CRM templates"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet Dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
#: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents
msgid "Spreadsheet Documents"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard
msgid "Spreadsheet dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition
msgid "Spreadsheet dashboard edition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm
msgid "Spreadsheet dashboard for CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant
msgid "Spreadsheet dashboard for accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides
msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for events"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense
msgid "Spreadsheet dashboard for expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk
msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract
msgid "Spreadsheet dashboard for human resources"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat
msgid "Spreadsheet dashboard for live chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account
msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr
msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock
msgid "Spreadsheet dashboard for purchases"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral
msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting
msgid "Spreadsheet dashboard for rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale
msgid "Spreadsheet dashboard for sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account
msgid "Spreadsheet dashboard for stock"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription
msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet
msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql
msgid "Sql"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft
msgid "Standard Audit File for Tax Base module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code
msgid "State Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name
msgid "State Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required
msgid "State Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "State of Palestine"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__base_onboarding_company_state
msgid "State of the onboarding company step"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0
msgid "Step must not be zero."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot
msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms
msgid "Stock - SMS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant
msgid "Stock Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat
msgid "Stock Intrastat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise
msgid "Stock account enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise
msgid "Stock enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll
msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract
msgid "Store employee contracts in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll
msgid "Store employee payslips in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays
msgid "Store employee's time off documents in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense
msgid "Store expense documents in the Document app"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
msgid "Stored"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname
msgid "Stored Filename"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street 2..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
msgid "Street..."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2
msgid "Street2"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract Productions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting
msgid "Subcontract with Barcode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account
msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense
msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids
msgid "Subsequences"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params
msgid "Supplementary arguments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live
msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch
msgid "Support of quality control into batch transfers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey
msgid "Surveys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se
msgid "Sweden - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports
msgid "Sweden - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se
msgid "Sweden Registered Cash Register"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid "Switch to language"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports
msgid "Switzerland - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country.group,name:base.ch_and_li
msgid "Switzerland and Liechtenstein"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position
msgid "Symbol Position"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
msgid "System Parameters"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T
msgid ""
"T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND "
"SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz
msgid "TGZ Archive"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal
msgid "TOTPortal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name
msgid "Tag Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw
msgid "Taiwan - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal
msgid "Tajawal"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id
msgid "Target Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name
msgid "Target Model Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
msgid "Target Window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project
msgid "Task Generation from Sales Orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid "TaxCloud and Subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud
msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription
msgid "Technical Bridge"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
msgid "Technical Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "Technical Rate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template %r already exists in module %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name
msgid "Template Name"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0
msgid "Template name is missing in file %r."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation
msgid "Test - Base Automation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_import
msgid "Test - Base Import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource
msgid "Test - Resource"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings
msgid "Test Action Bindings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Test Belgian Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full
msgid "Test Discuss (full)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Discuss Full Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full
msgid "Test Full Crm Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full
msgid "Test Full Event Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full
msgid "Test Full eLearning Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http
msgid "Test HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows
msgid "Test Main Flow"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance
msgid "Test Performance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc
msgid "Test RPC"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription
msgid "Test Sale Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation
msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning
msgid "Test Suite for Data Cleaning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise
msgid "Test Suite for Discuss Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators
msgid "Test Suite for Rental Product Configurators"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators
msgid "Test Suite for Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install
msgid "Test data module (see test_data_module) installation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full
msgid ""
"Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and "
"performance tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full
msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities
msgid "Test testing utilities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests
msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys
msgid "Tests flow of API keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group
msgid "Tests for read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel
msgid "Tests for the search panel python methods"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom
msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_10
msgid ""
"The Jackson Group brings honesty and seriousness to wood industry while "
"helping customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code
msgid "The Lang Code displayed in the URL"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided as the thousand separator in each case."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq
msgid "The URL code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "The attachment collides with an existing file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq
msgid "The code of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq
msgid "The code of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq
msgid "The code of the state must be unique by country!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number
msgid "The combination Account Number/Partner must be unique."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid ""
"The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as "
"the default company of %(active_users)s users."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq
msgid "The company name must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related
msgid ""
"The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list "
"of field names."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name
msgid "The currency code must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate
msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check
msgid "The currency rate must be strictly positive."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id
msgid "The default company for this user."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "The demonstration data of"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                                compute the value of the "
"field on a set of records. The value of\n"
"                                                the field must be assigned "
"to each record with a dictionary-like\n"
"                                                assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
"                                    compute the value of the field on a set "
"of records. The value of\n"
"                                    the field must be assigned to each "
"record with a dictionary-like\n"
"                                    assignment."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                                the current field depends "
"on. It is a comma-separated list of\n"
"                                                field names, like "
"<code>name, size</code>. You can also refer to\n"
"                                                fields accessible through "
"other relational fields, for instance\n"
"                                                <code>partner_id.company_id."
"name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
msgid ""
"The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
"                                    the current field depends on. It is a "
"comma-separated list of\n"
"                                    field names, like <code>name, size</"
"code>. You can also refer to\n"
"                                    fields accessible through other "
"relational fields, for instance\n"
"                                    <code>partner_id.company_id.name</code>."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/fields.py:0
msgid ""
"The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted "
"for security reasons. It is possible that someone with higher privileges "
"previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself "
"while preserving the content."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0
msgid "The following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "The group %(name)r defined in view does not exist!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The hour must be between 0 and 23"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully "
"installed.                            Users can choose their favorite "
"language in their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"The languages that you selected have been successfully installed. Users can "
"choose their favorite language in their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_country.py:0
msgid "The layout contains an invalid format key"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set "
"null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded "
"registries. Please use button_install instead."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores "
"and dots."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The model name must start with 'x_'."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id
msgid "The model this field belongs to"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The name for the current rate is empty.\n"
"Please set it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq
msgid "The name of the country must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq
msgid "The name of the language must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq
msgid "The name of the module must be unique!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid ""
"The new rate is quite far from the previous rate.\n"
"Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is "
"correct!"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid "The only predefined variables are"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid ""
"The operation cannot be completed:\n"
"- Create/update: a mandatory field is not set.\n"
"- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, "
"archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid "The operation cannot be completed: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/model.py:0
msgid ""
"The operation cannot be completed: another model requires the record being "
"deleted. If possible, archive it instead.\n"
"\n"
"Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n"
"Constraint: %(constraint)s\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the "
"content is in another field"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "The payment engine used by payment provider modules."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
msgid ""
"The precision has been reduced for %s.\n"
"Note that existing data WON'T be updated by this change.\n"
"\n"
"As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical "
"issues.\n"
"E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n"
"\n"
"Therefore, changing decimal precisions in a running database is not "
"recommended."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The private key or the certificate is not a valid file. \n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry
msgid ""
"The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax "
"ID. It must be unique across all partners of a same country"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n"
"\n"
"Can not separate file to save as attachment because the report's template "
"does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div "
"with 'article' classname."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n"
"\n"
"Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n"
"Operation: %(operation)s\n"
"User: %(user)s\n"
"Fields:\n"
"%(fields_list)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a "
"<%(tag)s>"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero
msgid "The rounding factor must be greater than 0!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration "
"served on this port number.\n"
" %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code
msgid "The state code."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type
msgid ""
"The type of the report that will be rendered, each one having its own "
"rendering method. HTML means the report will be opened directly in your "
"browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and "
"downloaded by the user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "The user cannot have more than one user types."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_recruitment
msgid ""
"The user interacting with the application as interviewer don't need any "
"specific access. They'll have access thanks to their interviewer assignation."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value (%s) passed should be positive"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "The value send to monetary field is not a number."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the "
"current model)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store
#: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store
msgid "Theme Store"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form
msgid "There are no more contacts to merge for this request"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_filters.py:0
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check
msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party
msgid "Third-Party Apps"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self
msgid "This Window"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base
msgid "This field is the same as `arch` field without translations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch
msgid ""
"This field should be used when accessing view arch. It will use "
"translation.\n"
"                               Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` "
"if in dev-xml mode."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db
msgid "This field stores the view arch."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev
msgid ""
"This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n"
"                                                                         Useful "
"to (soft) reset a broken view."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/image.py:0
msgid "This file could not be decoded as an image file."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid ""
"This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> "
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
"                           using the same encoding."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008
msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name
msgid ""
"This is the filename of the report going to download. Keep empty to not "
"change the report filename. You can use a python expression with the "
"'object' and 'time' variables."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
"\n"
"Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid "This is your company's currency."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "This method can only be accessed over HTTP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract
msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr
msgid ""
"This module adds the OdooBot state and notifications in the user form "
"modified by hr."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the FEDEX connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud
msgid ""
"This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points "
"for the Sendcloud connector."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"This module allows to publish your available job positions on your website "
"and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of "
"*Recruitment* app."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms
msgid ""
"This module contains tests related to SMS. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation
msgid ""
"This module contains tests related to base automation. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_import
msgid "This module contains tests related to base import."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise
msgid ""
"This module contains tests related to mail. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n"
"modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as "
"dependencies\n"
"in order to test the whole mail codebase. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing
msgid ""
"This module contains tests related to mass mailing. Those\n"
"are present in a separate module to use specific test models defined in\n"
"test_mail. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt
msgid ""
"This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer
msgid ""
"This module contains tests related to timer. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full
msgid ""
"This module contains tests related to various mail features\n"
"and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module "
"as it\n"
"contains models used only to perform tests independently to functional "
"aspects of\n"
"real applications. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full
msgid ""
"This module contains tests related to various social features\n"
"and social-related sub modules. It will test interactions between all those "
"modules."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort
msgid ""
"This module contains tests related to web cohort. Those are\n"
"present in a separate module as it contains models used only to perform\n"
"tests independently to functional aspects of other models. "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules
msgid ""
"This module contains tests related to website modules.\n"
"It allows to test website business code when another website module is\n"
"installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_website
msgid ""
"This module contains tests related to website. Those are\n"
"present in a separate module as we are testing module install/uninstall/"
"upgrade\n"
"and we don't want to reload the website module every time, including it's "
"possible\n"
"dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views "
"and\n"
"models which only purpose is to run tests."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud
msgid ""
"This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a "
"payment is created automatically for a subscription.\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt
msgid ""
"This module helps analyzing and organizing event tracks.\n"
"For that purpose it adds a gantt view on event tracks."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise
msgid ""
"This module helps for analyzing event registrations.\n"
"For that purposes it adds\n"
"\n"
"  * a cohort analysis on attendees;\n"
"  * a gantt view on events;\n"
"\n"
"    "
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney
msgid "This module is deprecated."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey
msgid ""
"This module lets you use the full power of certifications within your "
"courses."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"This operation is allowed for the following groups:\n"
"%(groups_list)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid ""
"This restriction is due to the following rules:\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_temporal
msgid ""
"This technical module allows to define lease prices on a product template "
"and use them in sale order according to a duration, a quantity, a price list."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4
#: libraries/config.values.php:194 templates/javascript/variables.twig:52
msgid "Thursday"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Ticketing, Support, Livechat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Ticketing, Support, Slides"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format
msgid "Time Format"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays
msgid "Time Off in Payslips"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise
msgid "Time Off in Payslips Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt
msgid "Time off Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer
msgid "Timer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer
msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast
msgid "Timesheet and Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays
msgid "Timesheet when on Time Off"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid
msgid "Timesheets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays
msgid "Timesheets And Timeoff"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance
msgid "Timesheets/attendances reporting"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:41
#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:66 ../data/sugar.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តំបន់​ពេលវេលា\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ម៉ោងប្រចំតំបន់"

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "To Do"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. removed
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "To return an action, assign: <code>action = {...}</code>"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_address_17
msgid ""
"Toni Rhodes works in IT sector <b>since 10 years</b>. He is known\n"
"                notably for selling mouse traps. With that trick he cut\n"
"                IT budget by almost half within the last 2 years.\n"
"                Famous Managing Partner."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count
msgid "Total number of records in this model"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour
msgid "Tours"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async
msgid "Traces Async"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync
msgid "Traces Sync"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms
msgid "Track Speakers SMS Marketing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance
msgid "Track employee attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet
#: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid
msgid "Track employee time on tasks"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance
msgid "Track equipment and manage maintenance requests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Track leads and close opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Track your recruitment pipeline"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk
msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient
msgid "Transient Model"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: False"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
msgid "Transient: True"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex
msgid "Transifex integration"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"Translations for model translated fields only accept falsy values and str"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H
msgid "Transportation/Logistics"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger
msgid "Triggered actions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2
#: libraries/config.values.php:192 templates/javascript/variables.twig:50
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn
msgid "Tunisia - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports
msgid "Tunisia - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Türkiye - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports
msgid "Türkiye - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin
msgid ""
"Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as "
"internal notes."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Snippet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall
msgid "Twitter Wall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Twitter scroller snippet in website"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp
msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Create a new Record': create a new record with new values\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Add Followers': add followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Next Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send SMS Text Message': send SMS, log them on documents (SMS)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U
msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll
msgid "U.A.E. - Payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account
msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports
msgid "UK - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc
#: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc
msgid "UNSPSC product codes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups
msgid "UPS Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups
msgid "UPS: Bill My Account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code
msgid "URL Code"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports
msgid "US - Accounting Reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing
msgid "US Checks Layout"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,vat_label:base.at
msgid "USt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm
msgid "UTM Deduplication"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
msgid "UTM Trackers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm
msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale
msgid "UTM and mass mailing on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale
msgid "UTM and post on sale orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm
msgid "UTM and posts on crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua
msgid "Ukraine - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model "
"and stored."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid "Uninstall module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable
msgid "Uninstallable"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall
msgid ""
"Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate "
"or test database first."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Unit per %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "United Arab Emirates - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_pos
msgid "United Arab Emirates - Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "United Kingdom - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps
msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom
msgid "Units of measure"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database error: '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Unknown error during import:"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid ""
"Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field %r in dependency %r"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "Unknown model name '%s' in Related Model"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/translate.py:0
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash
msgid "Unsplash Image Library"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Apps List"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write
msgid "Update the Record"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Upgrade Module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url
msgid "Url of static flag image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty
msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot
msgid "Use IoT Devices in the PoS"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot
msgid "Use IoT devices in delivery operations"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms
msgid "Use SMS reminders for appointment meetings"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode
msgid "Use barcode scanners to process logistics operations"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Use comma instead of the <br> tag to display the address"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty
msgid ""
"Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce "
"store"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty
msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty
msgid ""
"Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales "
"channels"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g. "
"\"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
msgid "Use python code to define taxes"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range
msgid "Use subsequences per date_range"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR resources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Use the format '%s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label
msgid "Use this field if you want to change vat label."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id
msgid ""
"Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete "
"address. Note that the address_format field is used to modify the way to "
"display addresses (in reports for example), while this field is used to "
"modify the input form for addresses."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table
msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login
msgid "Used to log into the system"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence
msgid "Used to order Companies in the company switcher"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id
msgid ""
"Used when the user only selects one language and is given the option to "
"switch to it"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning
msgid "User Group Warning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int
msgid "User Id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login
msgid "User Login"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
msgid "User Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids
msgid "User log entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type
msgid "User types"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "User, Change Password Wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_own
msgid "User, change own password wizard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view
msgid "User-defined Defaults"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_rule.py:0
msgid "User: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
msgid "Users & Companies"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys
msgid "Users API Keys"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion
msgid "Users Deletion Request"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
msgid "Users Log"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo
msgid "Uses Default Logo"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat
#: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg
#: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz
#: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk
#: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es
#: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr
#: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr
#: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie
#: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt
#: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv
#: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl
#: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt
#: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se
#: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk
#: model:res.country,vat_label:base.uk
msgid "VAT"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip
msgid "VOIP OnSIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm
msgid "VOIP for crm"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation
msgid "Validate and format phone numbers"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock
msgid ""
"Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service "
"Management App"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary
msgid "Value Binary"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime
msgid "Value Datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float
msgid "Value Float"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer
msgid "Value Integer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__fields_lines
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__fields_lines
msgid "Value Mapping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference
msgid "Value Reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text
msgid "Value Text"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
msgid "Vantiv Payment Services"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label
msgid "Vat Label"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match
msgid "Vendor Bill: Release to Pay"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "Vertical bar"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam - Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s "
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "View '%(name)s' is private"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
msgid "View Architecture"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name
msgid "View Name"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id
msgid "View Ref."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports
msgid "View and create reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode
msgid "View inheritance mode"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat
msgid "View livechat sessions for leads"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid "View: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids
msgid "Views which inherit from this one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account
msgid "WMS Accounting Merge"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch
msgid "Warehouse Management: Batch Transfer"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account
#: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account
msgid "Warn user in case of products merging"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0
#: code:addons/base/models/res_currency.py:0
msgid "Warning for %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E
msgid "Water supply"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting & strategic advisory firm that creates value "
"enhancing solutions through the use of advanced software for our clients "
"worldwide. At Lumber Inc we bring operational experience combined..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.partner,website_description:base.res_partner_18
msgid ""
"We are a technology consulting &amp; strategic advisory firm that creates "
"value enhancing solutions through the use of advanced software for our "
"clients worldwide.\n"
" <br> <br>\n"
"At Lumber Inc we bring operational experience combined with technological "
"acumen. We understand that any software that supports business operations "
"needs to be designed in such a way that facilitates the execution of "
"critical operational processes, and serves as a tool to the users rather "
"than a barrier. Our approach is focused on the process first, ensuring that "
"it contributes to the goals of the company, we then optimize it, and design "
"the software solutions to best support it."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort
msgid "Web Cohort Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
msgid "Web Editor"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise
msgid "Web Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt
msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon
msgid "Web Icon File"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data
msgid "Web Icon Image"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing
#: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing
msgid "Web Routing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort
msgid "Web cohort Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize
msgid "Website - Payment Authorize"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm
msgid "Website Appointment Lead Enrichment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment
msgid "Website Appointments"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise
msgid "Website Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm
msgid "Website Events CRM"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk
msgid "Website Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat
msgid "Website IM Livechat Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi
msgid "Website Jitsi"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website
msgid "Website Link"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Chat"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Website Mail Group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules
msgid "Website Modules Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
msgid "Website Payment"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator
msgid "Website Sale Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_product_configurator
msgid "Website Sale Stock Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard
msgid "Website Sales Dashboard"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum
msgid "Website Slides Forum Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides
msgid "Website Slides Helpdesk"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio
msgid "Website Studio"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website
msgid "Website Test"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website
msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise
msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile
msgid "Website profile"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3
#: libraries/config.values.php:193 templates/javascript/variables.twig:51
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "What are my best achievement(s) since my last appraisal?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"What are my short and long-term goals with the company, and for my\n"
"            carreer?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid ""
"What has been the most challenging aspect of my work this past year and\n"
"            why?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "What would I need to improve my work?"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description
msgid "What's this key for?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz
#: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz
msgid ""
"When printing documents and exporting/importing data, time values are "
"computed according to this timezone.\n"
"If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n"
"Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your "
"web client."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin
msgid ""
"When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed "
"amount of the expense."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
msgid ""
"When subsequences per date range are used, you can prefix variables with "
"'range_'\n"
"                                to use the beginning of the range instead of "
"the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied
msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store
msgid "Whether the value is stored in the database."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required
msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,appraisal_employee_feedback_template:base.main_company
msgid "Which parts of my job do I most / least enjoy?"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation
msgid ""
"While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence "
"implementation ensures that each previous sequence number has been assigned "
"already. While this sequence implementation will not skip any sequence "
"number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records "
"are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one."
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G
msgid "Wholesale/Retail"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "ទំរង់ណែនាំ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file "
"number of subprocess reached. Message : %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0
msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
msgstr ""

#. module: base
#: model:res.partner,website_short_description:base.res_partner_1
msgid ""
"Wood Corner brings honesty and seriousness to wood industry while helping "
"customers deal with trees, flowers and fungi."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry
msgid "Work Entries"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance
msgid "Work Entries - Attendance"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract
msgid "Work Entries - Contract"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise
msgid "Work Entries - Contract Enterprise"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning
msgid "Work Entries - Planning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder
msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet
msgid "Worksheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet
msgid "Worksheet for Quality Control"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report
msgid "Worksheet template when planning an intervention"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
msgid "Write Access"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date
msgid "Write Date"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show
msgid "Write down your key"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "Wrong property field value name %r."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form
msgid "Yes, I understand the risks"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "You are inviting a new user."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_model.py:0
msgid ""
"You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) "
"records."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid "You are trying to install incompatible modules in category \"%s\":"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You are trying to remove a module that is installed or will be installed."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
msgid "You can archive the contact"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type
msgid ""
"You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
"link to your file."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You can not create recursive tags."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key
msgid "You can not have two users with the same login!"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0
msgid ""
"You can select either a format or a specific page width/height, but not both."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot activate the superuser."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot archive contacts linked to an active user.\n"
"You first need to archive their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still "
"used in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used "
"in the following case(s):\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_company.py:0
msgid "You cannot create recursive companies."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0
msgid "You cannot create recursive inherited views."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_users.py:0
msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"Ask an administrator to archive their associated user first.\n"
"\n"
"Linked active users :\n"
"%(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_partner.py:0
msgid ""
"You cannot delete contacts linked to an active user.\n"
"You should rather archive them after archiving their associated user.\n"
"\n"
"Linked active users : %(names)s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You cannot merge a contact with one of his parent."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency already used on "
"an accounting entry."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on "
"%(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system "
"administrator.\n"
"\n"
"(Operation: %(operation)s)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "You don't have enough access rights to run this action."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid ""
"You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0
msgid "You have to specify a filter for your selection."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid "You should try other search criteria."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,invoice_terms_html:base.main_company
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_module.py:0
msgid ""
"You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side "
"should do the trick."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:res.company,sign_terms:base.main_company
#: model_terms:res.company,sign_terms_html:base.main_company
msgid "Your conditions..."
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_km.po (Odoo Server 12.0)  #-#-#-#-#
#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required
msgid "Zip Required"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account
msgid "account"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv
msgid "account_qr_code_emv"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "allowed for groups %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "always forbidden"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets
msgid "assets"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary
msgid "binary"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0
msgid "binary_field_real_user should be a res.users record."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost
msgid "bpost Shipping"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget
msgid "budget"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char
msgid "char"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose
msgid "choose"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "database id"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime
msgid "datetime"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay
msgid "delivery_mondialrelay"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
msgid "e.g. \"Consulting Services\""
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. BE0477472701"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Brandom Freeman"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
msgid "e.g. Europe"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
msgid "e.g. French"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Lumber Inc"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mister"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. Mr."
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
msgid "e.g. My Company"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
msgid "e.g. My Outgoing Server"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
msgid "e.g. Update order quantity"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. email@yourcompany.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay
msgid "eBay Connector"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay
msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting
msgid "eCommerce Rental"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_comparison
msgid "eCommerce Rental with Comparison"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator
msgid "eCommerce Rental with Product Configurator"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting
msgid "eCommerce Rental with Stock Management"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_wishlist
msgid "eCommerce Rental with Wishlist"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription
msgid "eCommerce Subscription"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
msgid "eLearning"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses
msgid "expenses"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_fields.py:0
msgid "external id"
msgstr ""

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "ទសភាគ"

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
msgid ""
"for record in self:\n"
"        record['size'] = len(record.name)"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/models.py:0
msgid "forbidden for groups %s"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/res_lang.py:0
msgid "format() must be given exactly one %char format specifier"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get
msgid "get"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch
msgid ""
"has been successfully installed.\n"
"                            Users can choose their favorite language in "
"their preferences."
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html
msgid "html"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init
msgid "init"
msgstr ""

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report
msgid "ir.actions.report"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json
msgid "json"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many
msgid "many2many"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_actions.py:0
msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one
msgid "many2one"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference
msgid "many2one_reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog
msgid "module(s) failed to install and were disabled"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary
msgid "monetary"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "month"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.onboarding_step
msgid "o_onboarding_confetti"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many
msgid "one2many"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll
msgid "payroll"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports
msgid "pos_account_reports"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product
msgid "predict the product from the expense description based on old ones"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account
msgid "project profitability items computation"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition
msgid "properties_definition"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference
msgid "reference"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale
msgid "sale"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales
msgid "sales"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions
msgid "subscriptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install
msgid "test installation of data module"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes
msgid "test mimetypes-guessing"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module
msgid "test module to test data only modules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group
msgid "test read_group"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export
msgid "test xlsx export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
msgid "test-assetsbundle"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends
msgid "test-inherit-depends"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends
msgid "test-inherits-depends"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint
msgid "test-lint"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate
msgid "test-populate"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import
msgid "test-translation-import"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel
msgid "test_search_panel"
msgstr ""

#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_budget_sale_timesheet
msgid "timesheet"
msgstr ""

#. module: base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "week"
msgstr ""

#. module: base
#. odoo-python
#: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0
msgid "year"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ គ្រោង​ពណ៌​សម្រាប់​រូបរាង '{filename}'"

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​រូបរាង '{filename}'. {exception}: {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "កំហុស​ក្នុង​កា​ររក្សាទុក "

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"កា​រផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​គ្រោងការណ៍​ពណ៌​ចាស់ៗ '{old_format}' សូម​គិត​​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
"បច្ចុប្បន្ន '{new_format}': '{filename}'"

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​គ្រោងការណ៍​ពណ៌ '{filename}'. {exception}: {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"រក​ឃើញ​ភាព​​ស្ទួន​លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ពណ៌​ចម្រុះ ។ លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ​ត្រូវ​តែ​​កើត​"
"ឡើង​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ ({}) ឬ​ឈ្មោះ"

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr "ឯកសារ​រូបរាង (.theme) ឬ​ឈ្មោះ"

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr "ទំហំ​បង្អួច widthxheight"

#: ../Onboard/Config.py:249
msgid "Window x position"
msgstr "ទីតាំង Window x"

#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Window y position"
msgstr "ទីតាំង Window y"

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​របៀប XEmbed mode, ឧ. សម្រាប់ gnome-screensaver"

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧទាហរណ៍ Onboard ជា​ច្រើន"

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​​ដែល​បាន​ផ្ដល់។ DESKTOPS ត្រូវ​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿង​នៃ​"
"ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ XDG , ឧ. GNOME សម្រាប់ GNOME Shell ។"

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr "រក្សាទុក​សមាមាត្រ​​​នៅ​ពេល​ប្ដូរ​​ទំហំ​បង្អួច"

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""
"បដិសេធ​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ និង​ជ្រើស quirks ដោយ​ដៃ\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "ប្ដូរ​ថត​​អ្នក​ប្រើ '{}' ទៅ '{}' ។"

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទីតាំង​វចនានុក្រម​អ្នក​ប្រើ។ "

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "មិនមាន​ប្លង់ '{filename}' ទេ"

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "មិន​មាន​រូបរាង '{filename}'"

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "ផ្ទុក​រូបរាង​ផ្ទាំង​ពី '{}'"

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "មិន​អាច​អាន​អំពី​រូបរាង​ផ្ទាំង​បាន​ទេ '{}'"

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"ការ​បើក​បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទាមទារ​ការ​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ Gnome ។\n"
"\n"
"Onboard អាច​បើក​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ឥឡូវ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ វា​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ចេញ​ ហើយ​ចូល​វិញ "
"ដើម្បី​​អាច​ពេញលេញ​បាន ។\n"
"\n"
"បើក​ការ​ចូល​ដំណោះរ​ឥឡូវ ?"

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "មិនមាន​គ្រោងពណ៌ '{filename}' ទេ"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "គំនូរ​បំព្រួញ gsettings សម្រាប់ '{}' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ {description} '{filename}' នៅ​ឡើយ​ទេ ព្យាយាម​​ផ្លូវ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង '{filename}' ឃើញ​ទេ ផ្ទុក​លំនាំដើម {description} ជំនួសវិញ"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក {description} '{filename}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "រក​ឃើញ {description} '{filepath}' ។"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr "{description} '{filename}' រកមិនឃើញនៅឡើយទេ កំពុងស្វែងរកនៅក្នុងផ្លូវ {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "រកមើល​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង {paths}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ។ "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "No system defaults found."

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "ផ្ទុក​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ​ពី {filename}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "រក​ឃើញ​លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ '[{}] {}={}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ មិន​ស្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr "លំនាំដើម​ប្រព័ន្ធ៖ តម្លៃ enum មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​សោ '{}' នៅ​ក្នុង​ផ្នែក '{}': {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​លំនាំដើម ៖ តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ពាក្យ​គន្លឹះ '{}' តាម​ផ្នែក '{}'\n"
"  {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​យក​តម្លៃ gsettings ។ "

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "បង្ហាញ​ Onboard"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "លាក់ Onboard"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard"

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "គ្មាន​ភាព​ថ្លា​បង្អួច​​ឡើយ អេក្រង់​មិន​គាំទ្រ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ឡើយ"

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​ខ្លី #{}"

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1655
msgid "New snippet"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី"

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លី​ថ្មី​សម្រាប់​ប៊ូតុង #{}៖"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr "រក្សាទុក​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង ៖"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លី ៖"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr "ភាសា​ផ្សេង"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "នាំការផ្តល់យោបល់ចេញ..."

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr "នាំការផ្តល់យោបល់ពាក្យចេញ"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr "នាំ '{}' ចេញនៅគ្រប់ទីកន្លែង ។"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr "វា​នឹង​ប៉ះពាល់​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ដែល​បាន​សិក្សា​តែប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​នៅ​​ដើម​អត្ថបទ​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​នៅដើម​ប្រយោគ​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​បន្ទាប់ពី​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
#, fuzzy
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr "លុប '{}' តែ​នៅ​កន្លែង​ដែល​វា​កើតឡើង​បន្ទាប់ពី '{}' ប៉ុណ្ណោះ។"

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr "ប្លង់​សំខាន់"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr "ការ​ចូលរួម"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ '{}', {}"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr "ផ្ទុក​​ប្លង់​ចាស់ៗ, ទ្រង់ទ្រាយ '{}'។ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន '{}'"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ svg ដែល​បាន​កំណត់​ឡើយ ។"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ {}"

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ '{}'"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ប្លង់ មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ឡើយ '{}' ។"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "ចម្លង​ឯកសារ svg '{}' ទៅ '{}'"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់ ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​"
"បានការ​ពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n"
"\n"
"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រព័ន្ធ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៀត​ឡើយ  ដើម្បី​ប្រើ​ Onboard ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ធាតុ​រក្សា​"
"អេក្រង់ ។ មូលហេតុ​អាច​ដោយ​សារ​តែ​​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​ប្រើ​​​កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ទៀត "
"។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​​ដោះ​សោ​អេក្រង់​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Onboard ឲ្យ​លេច​ឡើង​ដោយ​មាន​ប្រអប់​​ដោះ​សោ​អេក្រង់ ឧទាហរណ៍ ច្រានចោល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​"
"បាន​ការពារ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ ។\n"
"\n"
"យ៉ាងណាក៏ដោយ អាច​បិទ​មុខងារ​នេះ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បាន ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<បញ្ចូល​ស្លាក>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<បញ្ចូល​អត្ថបទ>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "ចំនួន​​ប៊ូតុង"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "ស្លាក​ប៊ូតុង"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "ត្រូវ​តែ​ជា​លេខគត់"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "កំហុស​​ប្រើ​អត្ថបទ​ខ្លី %d ។"

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូដែល​ភាសា '{}': {} ({})"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ថ្មី"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ ?"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""
"<big>បាន​បរាជ័យ Onboard ដើម្បី​បើក​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។</big>\n"
"\n"
"កំហុស៖\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"ស្ដារ​​ការ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្រាប់​ការ​បម្រុង​ទុក​ចុងក្រោយ (បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍)?"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""
"<big>បាន​បរាជ័យ Onboard ក្នុង​ការ​បើក​សំណើ​ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្វែងយល់។</big>\n"
"\n"
"កំហុស៖\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"សំណើ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ, ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កំហុស​នឹង​នៅ​តែ​មាន \n"
"'{}'"

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ Onboard"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "ចម្លង​ប្លង់ '{}' ទៅ​ឈ្មោះ​ថ្មី​នេះ៖"

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "លុប​ប្លង់ '{}'?"

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ({}): {}"

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ៖ {}"

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr "អំពី​ប្លង់"

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ថ្មី ៖"

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"មាន​រូបរាង​នេះ​រួច​ហើយ​ ។\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ?"

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​វិញ​ចំពោះ Onboard លំនាំដើម​ឬ ?"

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "លុប​រូបតំណាង​ផ្ទាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?"

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr "ចាន"

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "រូប​សញ្ញា​អូប៊ុនទូ"

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង..."

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច..."

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​បង្កើត​ថត '{}': {}"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "សំកាំង​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចុច"

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​អក្សរក្រម​លេខ"

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "CAPS"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "អូស/ចុច"

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Ent"

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "មុខងារ​គ្រាប់ចុច"

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "ចំនួន​ទប់ស្កាត់ និង​មុខងារ​គ្រាប់ចុច"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "លាក់ Onboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "ផ្អាក​ការ​ស្វែងយល់"

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Hm"

#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62
msgid "Ins"
msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចម្បង"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "ចុច​ណ្ដាល"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី Onboard"

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr "Nm&#10;Lk"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "ចំនួន​​ទប់ស្កាត់ និង​អត្ថបទ​ខ្លីៗ"

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr "Pg&#10;Dn"

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr "Pg&#10;Up"

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Prnt"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "ចុច បើក/បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "បង្អួច"

#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "ឆ័ត្រ"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "ផ្កាយ​​ពណ៌​ស"

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ពណ៌​ស"

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "Hot beverage"

#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Skull and crossbones"

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "Radioactive sign"

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "សញ្ញា​សន្តិភាព"

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "Yin yang"

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "មុខ​ពេបជ្រាយ"

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "មុខ​ញញឹម"

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​មាន​​ពន្លឺ​ស"

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "Last quarter moon"

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "រូប​សម្គាល់​នារី"

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "រូប​សម្គាល់​បុរស"

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "រូប​បេះដូង​ពណ៌​ស"

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "White diamond suit"

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "White spade suit"

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "White club suit"

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr "Beamed eighth note"

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "Victory hand"

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "Writing hand"

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr "ផ្ទៃ​មុខ​ញញឹម​ដោយ​​ហាមាត់ បើក​ភ្នែក"

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ halo"

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "មុខ​ញញឹម​ជាមួយ horns"

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "មិច​ភ្នែក"

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr "មុខ​ញញឹម​ដោយ​ភ្នែក​ស្រស់ស្អាត"

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr "មុខ​ញញឹម​ស្រង់​ក្លិន​​អាហារ​​ឈ្ងុយឆ្ងាញ់"

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr "Smiling face with heart-shaped eyes"

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr "Smiling face with sunglasses"

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr "មុខ​ញញឹម"

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "មុខ​ស្មើ"

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "មុខ​មិន​សប្បាយ​ចិត្ត"

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr "Confounded face"

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr "Face throwing a kiss"

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr "ថើប​មុខ​ដោយ​បិទ​ភ្នែក"

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr "លៀន​អណ្ដាត​ និង​មិច​ភ្នែក"

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr "លៀន​អណ្ដាត និង​​​បិទ​ភ្នែក"

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr "មុខ​ពេប"

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "មុខ​ខឹង"

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr "មុខ​ក្រមៅ"

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr "មុខ​យំ"

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr "Persevering face"

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr "Weary face"

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "Tired face"

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "Astonished face"

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr "Flushed face"

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "Dizzy face"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr "ក្ដារចុច​ផ្ទៃតុ​ជាមួយ​ការ​កែ និង​គ្រាប់ចុច​មុខងារ"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr "ក្រឡា​សោ សមស្រប​សម្រាប់​ការ​វិភាគរក​កក្ដារ​ចុច"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "លាក់​ក្តារចុច"

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""
"ប្លង់ក្ដារ​ចុច​មាន​អក្សរ​ក្រិច ព្រួញ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត សម្រាប់ការអប់រំ​​គណិតវិទ្យា និង​រូបវិទ្យា​លើផ្ទាំង​អន្តរកម្ម។"

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​ទំហំ​មធ្យម"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr "ក្ដារ​ចុច​ចល័ត​សម្រាប់​អេក្រង់​តូចៗ"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr "ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ច្រើន"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្ដារចុច"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "ចេញ​ពី​ក្ដារចុច"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "ចេញ​ពី​ផ្ទាំង"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr "កំណត់ និង​ការ​កំណត់"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr "Space efficient desktop keyboard"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr "តួអក្សរពិសេសសម្រាប់ក្តារខៀនអន្តរកម្ម, ធំទូលាយ"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស​សម្រាប់​ក្ដារ​អន្តរ​សកម្ម"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr "ស្នើ​ការ​ប្រកប"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr "Sub-, Superscripts; Fractions"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ Onboard"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់​ប្រែប្រួល"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "ការ​កំណត់ Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "ការកំណត់​ក្ដារ​ចុច​លើ​អេក្រង់ Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់ Onboard"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr "ការធ្វើការចុចឃីឡើងវិញ"

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr "ជម្រើសតួអក្សរអន្ដរជាតិ"

#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr "រហូត"

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr "XTest"

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr "uinput"

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr "AT-SPI"

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr "មិនចាំអ្វីឡើយ"

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr "មិនចាំពាក្យថ្មី"

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "ចលនា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "គ្រប់​ជ្រុង និង​គែម"

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr "Typing Assistance"

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr "ដាក់​គន្លឹះ រួច​ចាក់សោ"

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr "ដាក់​គន្លឹះ រួច​ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​ចាក់សោ"

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr "ដាក់​តែ​គន្លឹះ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr "ចាក់សោតែប៉ុណ្ណោះ"

#: ../settings.ui.h:38
msgid "Push button"
msgstr "ប៊ូតុងរុញ"

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr "ប៉ះ​ម្ដង"

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr "ប៉ះ​ច្រើនដង"

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​កែសម្រួល​អត្ថបទ"

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr "បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ដែល​​​មាន​ការ​ទទួល​ស្គាល់​បង្អួច​អត្ថបទ​។ ទាមទារ​ភាព​ងាយស្រួល Gnome ។"

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់"

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Onboard ដែល​បាន​លាក់ ។"

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr "ជម្រើស​ បង្ហាញ/លាក់"

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត នៅ​ពេល​លាក់ Onboard"

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"បង្ហាញ​រូបតំណាង​អណ្ដែត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ នៅ​ពេល​លាក់ Onboard ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​ ដើម្បី​ធ្វើ​​ឲ្យ Onboard លេច​"
"ឡើង ។"

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដោះ​សោ​អេក្រង់"

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"បង្ហាញ Onboard នៅ​ពេល​ប្រអប់​ត្រូវ​ដោះ​សោ​អេក្រង់ វិធី​នេះ Onboard អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ជា​ឧទាហរណ៍​សម្រាប់​"
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ និង​បដិសេធ​ម៉ាស៊ីន​មេ​អេក្រង់ នៅ​ពេល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដើម្បី​ស្នើ​វា។"

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច &apos;s ។"

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង​របស់​ក្ដារចុច។"

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ស្ថានភាព ។ ចុច​លើ​រូបតំណាង​​ដែល​លាក់​នោះ ឬ​បង្ហាញ Onboard ។"

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "ការ​រួមបញ្ចូល​ផ្ទៃតុ"

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់"

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr "ចត​ក្ដារចុច​ទៅ​គែម​អេក្រង់"

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr "ការ​ចត"

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​តុបតែង​បង្អួច"

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម និង​ចំណងជើង​បង្អួច ។"

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ធ្វើការ​ដែល​អាច​​មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr "&quot;Sticky&quot; របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។"

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "\"Sticky\" របៀប​សម្រាប់​ក្ដារចុច និង​រូបតំណាង​អណ្ដែត ។"

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "បង្ខំ​បង្អួច​ទៅ​​លើ"

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "សាកល្បង ដើម្បី​រក្សាទុក Onboard ខាង​លើ​អ្វី​ដែល​មាន​នៅ​លើ​អេក្រង់។"

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ"

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr "កម្រិត​ទំហំ​បង្អួច​ចំពោះ​ស្រទាប់&apos;s សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព។"

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "បង្ខំ​ទំហំ​បង្អួច​ឲ្យ​សម​នឹង​សមាមាត្រ​ប្លង់ ។"

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr "ជម្រើស​បង្អួច​អណ្ដែត"

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr "ជម្រើសបង្អួច"

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "បង្អួច៖"

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​បង្អួច​ក្ដារចុច​ទាំង​មូល ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។"

#: ../settings.ui.h:82 ../settings_theme_dialog.ui.h:5
msgid "_Background:"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ៖"

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ក្ដារចុច"

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "គ្មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ឡើយ"

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​​តាម​ចន្លោះ​គ្រាប់​ចុច ។"

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​ទៅកាន់"

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "បើក​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម។ ទាមទារ​សមាសភាគ។"

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr "ភាព​ថ្លា នៅ​ពេល​​ទ្រនិច​នៅ​លើ​ក្ដារ​ចុច ។ ទាមទារ​សមាសភាគ ។"

#: ../settings.ui.h:90
msgid "after"
msgstr "ក្រោយ"

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "ពន្យារពេល​ជា​វិនាទី​រហូត​ដល់​ភាព​ថ្លា​អសកម្ម​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "នៅ​ពេល​អសកម្ម"

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "ការពារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "អនុវត្ត​តាម​រូបរាង​ប្រព័ន្ធ"

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr "Onboard."

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr "ផ្នែក​តូច​ៗ​របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល នៅ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​​ដែល​ទាក់ទង​ Onboard ។"

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr "ចាក់​សំឡេង​ចុច​លើ​គ្រាប់ចុច។"

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេចឡើង"

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​លេច​ឡើង​លើ​គ្រាប់ចុច​ដែល​បាន​ចុច។"

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​មតិ​អ្នក​​ប្រើ"

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​រង"

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr "បង្ហាញ​តួអក្សរ​ដែល​មាន ឬ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ។"

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr "ស្លាក​គ្រាប់ចុច"

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr "សកម្មភាព​ចុច​យូរ៖"

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr "ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​កែប្រែ៖"

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កម្មវិធី​កែប្រែ និង layer keys ។"

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr "ការពន្យាពេលក្នុងការបញ្ជេញអង្គផ្លាស់ប្តូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ គិតជាវិនាទី៖"

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""
"ភាព​គ្មាន​សកម្មភាព​លើក​ទីពីរ​រហូត​ដល់​កម្មវិធី​កែប្រែ​សកម្ម ហើយ layer keys ត្រូវ​បាន​ចេញ​ផ្សាយ។ 0 បិទ។"

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr "0,00"

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr "Key Behavior"

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr "_ប៉ះបញ្ចូលទិន្នន័យ៖"

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr "បញ្ចូល​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍៖"

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""
"ជ្រើស &apos;XInput&apos; សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​​ធាតុ​អត្ថបទ​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។  &apos;"
"GTK&apos; ជម្រើស​ផ្ដល់​ឲ្យ​សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ​​, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​"
"ឡើង។"

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""
"ជ្រើស 'XInput' សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ទៅ​កាន់​ធាតុ​អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ជម្រើស​លេច​ឡើង។ ជម្រើស 'GTK' ផ្ដល់​ឲ្យ​"
"សមត្ថភាព​ថ្ម, ប៉ុន្តែ​ការ​បញ្ចូល​អាច​បរាជ័យ​ចំពោះ​ក្រាហ្វ, ឧ. ដោយ​បើក​បង្អួច​លេច​ឡើង។"

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល"

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr "ការពន្យាពេលរវាងការសង្កត់គ្រាប់ចុច គិតជាមិល្លីវិនាទី៖"

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""
"បង្កើន​វា ប្រសិនបើ​មិន​បាន​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ពាក្យ ឬ​អត្ថបទ​ខ្លី​ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី "
"Firefox ឬ​កម្មវិធី Gtk-2 ផ្សេងទៀត។ មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​កម្មវិធី Gtk-3 ឡើយ។"

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""
"លាក់ Onboard នៅ​ពេល​បាន​ចុច​គ្រាប់ចុច​ណាមួយ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​រឹង។ ទាមទារ​ការ​បញ្ចូល​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍ "
"\"XInput\"។"

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr "នៅតែ​លាក់៖"

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​លាក់​ដោយ​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​រឹង នោះ​ការ​បង្ហាញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក។ ជ្រើស​រយៈពេល​ផ្អាក​នៅ​"
"ទីនេះ។"

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr "បង្ហាញ​សំណើ"

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr "បើក​ការ​ព្យាករណ៍ និង​ការ​បញ្ចប់​ពាក្យ"

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr "បង្ហាញ​សំណើ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ពាក្យ​នៅ​មុខ​ទស្សន៍ទ្រនិច។"

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr "សិក្សា​ពី​អត្ថបទ​ដែល​បាន​វាយ"

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​ថ្មី, ញឹកញាប់ និង​ថ្មី​របស់​ពួក​គេ ដើម្បី​បង្កើន​សំណើ"

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr "បញ្ចូល​សញ្ញា​ចែក​ពាក្យ"

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr "បន្ថែម និង​លុប​ចន្លោះ​នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្នើ​​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​តួអក្សរ​ដែល​មាន​សញ្ញា​វណ្ណយុត្ត។"

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ផ្អាក​ការ​សិក្សា"

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr "បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​ខណៈ​ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចងចាំ​។"

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ភាសា"

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​សម្រាប់​ជម្រើស​ភាសា។"

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr "សំណើ​ពាក្យ"

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr "សរសេរ​ជា​អក្សរ​ពុម្ព​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​វាយ"

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr "ឈ្មោះ និង​​ដើម​ពាក្យ​ប្រយោគ​ត្រូវ​សរសេរ​អក្សរ​ពុម្ព​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​​ត្រឹមត្រូវ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr "កែ​ពាក្យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr "កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​ពិនិត្យ​​អក្ខរាវិរុទ្ធ៖"

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr "ការ​កែ​​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr "ខណៈពេលដែលការរៀនត្រូវបានផ្អាក ៖"

#: ../settings.ui.h:200
msgid "Learning"
msgstr "ការ​សិក្សា"

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr "បើក​ការ​វិភាគ​រក​ក្ដារចុច"

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "វិភាគ​រក"

#: ../settings.ui.h:205
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Motion threshold:"

#: ../settings.ui.h:206
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​ចុច​បើក/បិទ។"

#: ../settings.ui.h:207
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "ចម្ងាយ​គិត​​ជា​ភីកសែល​មុន​ពេល​ចលនា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់។"

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr "លាក់​សំកាំង​ចុច​បង្អួច"

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច ខណៈ​ពេល​ Onboard កំពុង​ដំណើរការ ។"

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr "បើក​ចុច​វាយ​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចេញ"

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ផ្ដល់​ជា​និច្ច នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច នៅ​ពេល​ចេញ Onboard ។"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "មូ៉នីទ័រសកម្ម"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "មូ៉នីទ័របឋមសិក"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ០"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ១"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ២"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៣"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៤"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៥"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៦"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៧"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "មូ៉នីទ័រទី ៨"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr "កំណត់​ការ​ចត"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr "បង្រួញ​តំបន់​ការងារ"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​វីនដូ​ដែល​បាន​ពង្រីក​អតិបរមា។"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​ផ្ដេក"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr "ពង្រីក​ក្ដារចុច​ទៅ​ទទឹង​តំបន់​ការងារ។"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr "ពង្រីក​អេក្រង់​បញ្ឈរ"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr "ចត​ទៅ​គែម​អេក្រង់៖"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr "ចូលផែទៅមូ៉នីទ័រ ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "វិភាគ​រក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សម្រាប់​កា​រប្ដូរ​ ១"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "Critical overscan for 1 switch"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "ជំហាន​វិភាគ​រក​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ២"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "វិភាគ​ដោយ​ផ្ទាល់​សម្រាប់​ការ​ប្ដូរ ៣ ឬ ៥"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​វិភាគ​រក ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ជំហាន ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "ខួប​វិភាគ រក ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr "ពេលវេលា​ផ្អាក​កម្មវិធី​វិភាគ​រក​នៅ​​ពេល​​ចុះ​ឈ្មោះ ឬ​ក្រុម​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​បន្ទាប់។ (គិត​ជា​វិនាទី)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr "ចំនួន​ដង​​នៃ​ខួប​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​​នៅ​ពេល​ចុច​ក្ដារចចុ​មុន​នឹង​បញ្ឈប់ ។"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "ជំហាន​តែ​នៅ​ក្នុង​ប្ដូរ​ចុះ​ក្រោម"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "វឌ្ឍនភាព​រំលេច​តែ​ខណៈ​ពេល​ប្ដូរ​ ។"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "ចន្លោះពេល​ទៅ​មុខ ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ថយក្រោយ ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr "វិនាទី"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr "វិនាទី"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "ជំហាន​ថយក្រោយ ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr "ចំនួន​ក្ដារ​ចុច​ដែល​ជំហាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ថយ​ក្រោយ​មុន​ពេល​ផ្លាស់ទី​ទៅ​មុខ​ម្ដង​ទៀត ។"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ប្ដូរ​​ជំនួស"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""
"ប្ដូរ​សកម្មភាព​វិភាគ​រក បន្ទាប់​ពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សោ​សកម្ម។ សកម្មភាព​ជំហាន​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្មភាព​សកម្ម​ ហើយ​"
"សកម្មភាព​សកម្ម​នឹង​ក្លាយ​ជា​សកម្ម​ភាព​ជំហាន។"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ៖"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​តែ​ការ​វិភាគ​​រក​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr "ឧបករណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​គួរ​គ្រប់គ្រង​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ ឬ​ក្ដារចុច​ទេ ។"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "បិទ"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "ពណ៌​ជម្រើស"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "Light Direction"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "R_oundness:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម៖"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​គ្រាប់ចុច"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៖"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "ស៊ុម"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "កម្លាំង៖"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "ទំហំ​​ឯករាជ្យ"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "_Super key:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "បដិសេធ​ស្លាក"

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:132
msgid "Circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr ""

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:670
msgid "IP:"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "ទិន្នន័យប្រើប្រាស់"

#: bin/openpgp-applet:160
msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:172
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"

#: bin/openpgp-applet:232
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"

#: bin/openpgp-applet:235
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ"

#: bin/openpgp-applet:240
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: bin/openpgp-applet:244
msgid "_Manage Keys"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: bin/openpgp-applet:248
msgid "_Open Text Editor"
msgstr ""

#: bin/openpgp-applet:292
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"

#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
msgid "Unknown Trust"
msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"

#: bin/openpgp-applet:343
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"

#: bin/openpgp-applet:345
msgid "Full Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"

#: bin/openpgp-applet:347
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"

#: bin/openpgp-applet:465
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"

#: bin/openpgp-applet:528
msgid "Select recipients:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"

#: bin/openpgp-applet:536
msgid "Hide recipients"
msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"

#: bin/openpgp-applet:539
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​"
"ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"

#: bin/openpgp-applet:545
msgid "Sign message as:"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"

#: bin/openpgp-applet:549
msgid "Choose keys"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: bin/openpgp-applet:589
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"

#: bin/openpgp-applet:592
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"

#: bin/openpgp-applet:610
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"

#: bin/openpgp-applet:623
msgid "No keys selected"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: bin/openpgp-applet:625
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​"
"សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។"

#: bin/openpgp-applet:653
msgid "No keys available"
msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"

#: bin/openpgp-applet:655
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"

#: bin/openpgp-applet:783
msgid "GnuPG error"
msgstr "កំហុស GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:804
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"

#: bin/openpgp-applet:854
msgid "GnuPG results"
msgstr "លទ្ធផល GnuPG"

#: bin/openpgp-applet:860
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"

#: bin/openpgp-applet:885
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s ថ្មី ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ថ្មី ៖"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s ថ្មី ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
#, fuzzy
msgid "New password: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ថ្មី ៖\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ ៖ "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "ចូល ៖"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ - បោះបង់ភ្លាមៗ"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​និមិត្ត​សញ្ញា"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សេវា"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "កំហុស​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់​មិន​គ្រប់គ្រាន់ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "អ្នក​ប្រើ មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុលផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវមូលដ្ឋាន"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "គណនី​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត ឬ យក​ធាតុ​មួយ​ចេញ សម្រាប់សម័យ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "សេវា​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិន​អាច​ទៅ​យក​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "លិខិត​សម្គាល់របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ផុត​កំណត់"

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​លិខិត​សម្គាល់របស់អ្នក​ប្រើ"

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ទិន្នន័យជាក់លាក់​ត្រូវបង្ហាញ"

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "បាន​ហុច​ធាតុមិន​ល្អ​ទៅ​ឲ្យ to pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "កំហុស​សន្ទនា"

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​មិន​អាច​ត្រូវ​យកបាន​វិញ"

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ការ​ចាក់សោ​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវកំពុង​ជាប់​រវល់"

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ភាព​ចាស់​របស់​ថូខឹន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ មិនបាន​អនុញ្ញាត"

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "ការពិនិត្យ​មើលដំបូង​ដោយ​សេវា​ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​បរាជ័យ"

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "តម្លៃ​ត្រឡប់​គួរត្រូវ​បាន​មិនអើពើ​ដោយ​ការ​បញ្ជូន PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ូឌុល"

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ថូខឹនផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ផុត​កំណត់"

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍"

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "កម្មវិធី​ត្រូវ​តែ​ហៅ libpam ម្ដង​ទៀត"

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស PAM"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...អស់​ពេល...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...សូម​ទោស អ្នក​អស់​ពេល​ហើយ !\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "សន្ទនាច្រឡំ (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
" ពី %.*s\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ពី​ %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " លើ %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក !"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "មាន​ការ​ចូល​ច្រើន​ពេក​សម្រាប់ '%s' ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
#, fuzzy
msgid "You have new mail."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"អ្នក​មានសំបុត្រ​ថ្មី​ ។​"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់ ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​គ្មានសំបុត្រនៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ចាស់​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​នៅ​ក្នុង​ថត %s ។"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​មួយ​ទៀត ។"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​មួយឡើយ"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "មិន​មែន​ជា​បរិបទ​សុវត្ថិភាព​ត្រឹមត្រូវ​មួយឡើយ"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "បរិបទ​សុវត្ថិភាព %s បាន​ផ្ដល់​តម្លៃ​"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ pam_set_item()\n"

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ចូល ៖ ចម្លង​ខ្លួន​ឯង​មិន​បាន​ជោគជ័យ ៖ %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (root បាន​ចេញ​បញ្ជា)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​នេះ (ពាក្យសម្ងាត់​ចាស់​ហើយ)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ NIS បាន​ឡើយ ។"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើសពាក្យសម្ងាត់ខ្លី។"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​វែង​ជាង​នេះ"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​បន្តិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក"

#, fuzzy
msgid "case changes only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_km.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​អក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ​\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_km.po (shadow_po_km)  #-#-#-#-#\n"
"ករណី​បាន​តែ​ប្តូរ​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "បាន​ណែនាំ - ប្រើ​ថាស​ទាំង​មូល និង​ដំឡើង LVM ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "បានណែនាំ - ប្រើ​ថាស​ទាំងមូល និង​ដំឡើង LVM"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី ៖"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចែក​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"វា​កើតឡើង​ដោយ​សារ​តែ​រូបមន្ត​ដែល​បានាន​ជ្រើស​មិន​មាន​ភាគ​ថាស​ណា​មួយ ដែល​អ្នក​អាច​បង្កើត​លើ​ភាគ LVM "
"បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "បន្ត​ដំឡើង​ដោយ​គ្មាន​ភាគថាស /boot ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"រូបមន្ត​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស មិន​មាន​ភាគថាស​ដាច់​ដោយ​ឡែក​សម្រាប់ /boot ឡើយ ។ ជា​ធម្មតា វា​ត្រូវ​បាន​"
"ទាមទារ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ពេល​ប្រើ LVM ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន​នេះ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បរាជ័យ ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ឡើង​វិញ​"
"បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"បាន​ប្រើ​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ប្រើ LVM រួច​ហើយ ។ ការ​បន្ថយ​"
"អាទិភាព​សម្រាប់​សំណួរ​របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ជំនួស​ផ្សេង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "កំហុស​មិន​រំពឹង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"ការ​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ប្រើ LVM បាន​បរាជ័យ​ហើយ ព្រោះ​កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើត​ខណៈពេល​បង្កើត​"
"ក្រុម​ភាគ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "ថា​ស​ច្រើន (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "ភាគ​ពិត​មិនទាន់​មាន​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "កា​រកំណត់ក្រុម​ភាគ​មាន​សេចក្ដី​យោង​ទៅ​កាន់​ភាគ​ពិត​ដែល​មិនទាន់មាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ជា​ជម្រើស​សូម​ពិនិត្យ​មើល​បង្កាន់ដៃ​ការ​ចែកភាគ​"
"ថាស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "មិន​មានន​ភាគ​ពិត​បានកំណត់​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr "បង្កាន់​ដៃ​ចែកភាគ​ថាស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មាន​ការ​កំណត់​ក្រុម​ភាគ​ដែល​មិនមាន​ភាគថាស​ណាមួយ​ទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​បង្កាន់ដៃ​ការ​ចែកភាគ​ថាស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"ទំហំ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ​គឺ ${MINSIZE} (ឬ ${PERCENT}) និង​ទំហំ​អតិបរមា​គឺ ${MAXSIZE} ។"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"ជំនួយ ៖ \"អតិ.\" អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវកាត់​ដើម្បីបញ្ជាក់​ទំហំ​អតិបរមា ឬ​បញ្ចូលភាគរយ (ឧ. \"20%\") "
"ដើម្បី​ប្រើ​ភាគរយ​នៃ​ទំហំ​អតិបរមា​នោះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr "ទំហំ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
#, fuzzy
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "ភាគ​ថាស EFI តូច​ពេក"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​រៀបចំ RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​រៀបចំ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAIDដែល​បាន​កំណត់​រួច ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ភាគ​ថាស RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"មិនមាន​ភាគ RAID គ្រប់​គ្រាន់​បាន​បញ្ជាក់​លម្អិត​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​កំណត់​រួច​របស់​អ្នក ។ អ្ន​"
"កត្រូវការ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ឧបករណ៍ ៣ សម្រាប់​អារ៉េ RAID5 ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "កំពុង​គណនាភាគ​ថាសថ្មី..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"វា​ប្រហែល​ជា​កើត​ឡើង​ដោយ​សារ​តែ​ថាស ឬ ទំហំ​ទំនេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស មាន​ទំហំ​តូច​ពេក​រហូត​មិន​អាច​ចែក​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr "វា​ប្រហែល​ជា​កើត​ឡើង​ដោយ​សារ​តែ​មាន​ភាគ​ថាស (ចម្បង) ច្រើន​ពេក​នៅ​ក្នុង​តារាង​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចែក​ភាគ​ថាស ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​អាច​ណែនាំ​អ្នក​តាមរយៈការ​ចែក​ភាគ​ថាស (ដោយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ស្តង់ដា​​ផ្សេងៗ​គ្នា) ឬ ប្រសិន​បើ​"
"អ្នក​ពេញចិត្ត អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា​ដោយដៃ ។ ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែក​ភាគ​ថាស​ដែល​មាន​ការ​ណែនាំ អ្នក​នឹង​នៅ​តែ​មាន​ឳកាស​"
"ពេល​ក្រោយ ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល និង​ធ្វើ​លទ្ធផល​តាម​បំណង ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ការ​ចែក​ភាគ​ថាស​ដែល​មាន​ការ​ណែ​នាំ​សម្រាប់​ថាស​ទាំង​មូល បន្ទាប់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ ថា​តើ​"
"ថាស​មួយ​ណា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ចែក​ភាគ​ថាស ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ចែក​ជា​ភាគ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​ដោយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​គ្រោងការណ៍​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន ។ បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់ សូម​"
"ជ្រើស​គ្រោងការណ៍​ទីមួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"ការ​ចែក​ភាគថាស​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ពីព្រោះ​ទំហំថាស​ទំនេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ប្រហែល​"
"ជាមាន​ភាគ​ថាស (ចម្បង) ច្រើន​ពេក​ក្នុង​តារាង​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "ការ​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​ដែល​បាន​ណែនាំ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "បានណែនាំ - ប្រើ​ទំហំ​ទំនេរ​បន្ត​ធំ​ជាង​គេ​បំផុត"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "បាន​ណែនាំ - ប្រើ​ថាស​ទាំងមូល"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "ជ្រើស​ថាស​ត្រូវ​ចែក​ជាភាគ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"ចំណាំ​ថា​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ថាស​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ប៉ុន្តែ​មិនមែន​មុន ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​អះអាង​នោះ​"
"ទេ ដែល​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "ចែក​ទំហំ​ទំនេរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ក្នុង​​ភាគថាសមួយ (ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើថ្មី)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "បំបែក​ភាគ​ថាស /home"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "បំបែក​ភាគថាស /home, /var និង /tmp"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​តូចៗ (< ១ ជីកាបៃ)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "កំពុង​វិភាគ​ថាស..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "កំពុង​រក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ប្រើ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "គ្មាន​ការ​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​លើ​ឧបករណ៍ ${DEVICE} សម្រាប់​ហេតុ​ផល​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "ភាគ​ថាស​កំពុង​ប្រើ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"គ្មាន​ការ​កែប្រែ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​លើ​ភាគ #${PARTITION}របស់​ឧបករណ៍ ${DEVICE} សម្រាប់​ហេតុ​ផល​ដូច​ខាង​"
"ក្រោម​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​របស់​តារាង​ភាគ​ថាស និង ចំណុច​ម៉ោន​ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ។ ជ្រើស​​"
"តារាង​ភាគ​ថាស​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ការ​កំណត់​របស់​វា (ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ, ចំណុច​ម៉ោន ។ល។), ទំហំ​ទំនេរដើម្បី​បង្កើត​"
"ភាគថាស ឬ​ ឧបករណ៍ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​តារាង​ភាគថាស ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "បន្ត​ដំឡើង ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr "មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តារាង​ភាគ​ថាស​ឡើយ ហើយ​ក៏​មិន​បាន​គ្រោង​នឹង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ថ្មី​ដែរ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​គ្រោង​នឹង​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​រួច សូម​ចងចាំ​ថា ឯកសារដែល​មាន​ស្រាប់​អាច​នឹង​រារាំង​មិន​ឲ្យ​"
"ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​គោល​បាន​ជោគជ័យ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​បន្ត ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​រាយ​ខាងក្រោម​ នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់ថាស ។ បើ​មិន​បន្ត​ទេ អ្នក​នឹង​"
"អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្វីៗ​ជាច្រើន​ទៀត​ដោយ​ដៃ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ អំពើ​នេះ​នឹង​បំផ្លាញ​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគថាស​ទាំងឡាយ​ណា ដែល​អ្នក​បាន​យក​ចេញ​ ព្រម​ទាំងលើ​​ភាគ​"
"ថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "ភាគថាស​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "ភាគ​ថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} ជា ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE} ជា ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "តារាង​ភាគថាស​របស់​ឧបករណ៍​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ទំហំថាស​ទំនេរ​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "ការ​កំណត់ភាគ​ថាស ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​កែសម្រួលភាគ​ថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} ។ ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "ភាគថាស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជាមួយ ${FILESYSTEM} ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុងភាគថាសនេះ​ឡើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​វា \"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញចោល\" !"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​ពី ${FROMCHS} ហើយ​បញ្ចប់​ត្រឹម​ ${TOCHS} ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ ${FROMCHS} ហើយ​បញ្ចប់​ត្រឹម ${TOCHS} ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មានអំពី​ស៊ីឡាំង/ក្បាល/ចម្រៀក"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "បាន​រៀប​ចំ​ភាគថាសរួចហើយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ ហើយ​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ភាគ​ថាស​វិញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​ភាគថាស​នៅ​ក្នុង %s"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ទំហំ​ទំនេរ"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "ឡូជីខល"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "ចម្បង/ឡូជីខល"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s មេ (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s រង (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s មេ, ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s រង, ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD card #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD card #%s, ភាគ​ថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s ឧបករណ៍ #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "ផ្លូ​វ​ច្រើន %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "ផ្លូវ​ច្រើន %s (ភាគ #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS pool %s ភាគ​ថាស %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "Loopback (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ភាគថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "ថាស​និម្មិត %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "ថាស​និម្មិត %s ភាគ​ថាស #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "បោះបង់​ម៉ឺនុយ​នេះ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "ចែក​ថាស​ជា​ភាគ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ${TYPE} នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ទំហំ​ស្វបក្នុងភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ${TYPE} នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"កំពុង​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ${TYPE} សម្រាប់ ${MOUNT_POINT} នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} "
"របស់ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "កំពុងធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទំហំ​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE}..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ហើយ​កែ​កំហុស ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"ការ​សាកល្បង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ ${TYPE} នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} "
"របស់${DEVICE} បាន​រក​ឃើញ​កំហុស​ជាច្រើន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មិន​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគ​ថាស ហើយ​កែតម្រូវ​កំហុស​ទាំងនេះ​ទេ ​ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​បែប​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"ការ​សាកល្បងទំហំ​ស្វបនៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} បាន​រកឃើញកំហុសជា​ច្រើន ។"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "តើ​អ្នកចង់​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគថាស​វិញ​ឬ​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគថាស ដើម្បី​ប្រើ​ជា​ទំហំ​ស្វប​ឡើយ ។ យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ទំហំ​ស្វប ដូច្នេះ​ទើប​"
"ប្រព័ន្ធអាច​ប្រើ​សតិ​ពិត​បាន​ល្អ​ជាង​មុន ហើយ​ក៏​អាច​នឹង​ដំណើរការ​បាន​ប្រសើរ​ជាង​មុន​ដែរ ពេល​ខ្វះខាត​សតិពិត ។ "
"អ្នក​អាច​នឹង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​នៅ​ពេលដំឡើង​ បើ​អ្នក​មិន​មាន​សតិ​ពិត​គ្រប់គ្រាន់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr "បើ​អ្នក​មិន​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគ​ ហើយ​កំណត់​ភាគថាស​ស្វប​ទេ ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត​ដោយ​គ្មានទំហំ​ស្វប ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ${TYPE} នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} បាន​បរាជ័យ​"
"ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ទំហំស្វប"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "ការ​បង្កើត​ទំហំ​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"គ្មាន​ចំណុច​ម៉ោន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ${FILESYSTEM} នៅ​ក្នុង​ភាគ​ថាស #${PARTITION} "
"នៃ ${DEVICE} នោះ​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​មិន​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគថាស ហើយ​ផ្ដល់​ចំណុច​ម៉ោន​នៅ​ទីនោះ​ទេ ភាគថាស​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ចំណុច​ម៉ោន​នេះ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"មិន​អាច​ម៉ោន​​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ប្រភេទ ​${FILESYSTEM} លើ ${MOUNTPOINT} បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​យូនីក​ដែល​ដំណើរការ​ពេញលេញ​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ផ្សេង​មួយ ដូចជា​ ${EXT2} ជា​"
"ដើម ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ root "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - ឯកសារ​ថេរ​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - ទិន្នន័យ​ថេរ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - ទិន្នន័យ​ប្រែប្រួល"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - ទិន្នន័យ​សម្រាប់​សេវា​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - កញ្ចប់​កម្មវិធី​បន្ថែម"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - ឋានានុក្រម​មូលដ្ឋាន"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "កុំ​ម៉ោន​វា"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​សម្រាប់ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ \"/\" ។ ពួក​វា​មិន​អាច​មាន​ដក​ឃ្លា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "ស្លាក​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ក្នុង​ភាគថាសនេះ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តំបន់​ស្វប ៖"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "គ្មាន"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "តំបន់​បម្រុង ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "ភាគរយ​របស់​តំបន់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដែល​បម្រុង​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ជាន់​ខ្ពស់ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​​ទូទៅ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ទូទៅ​នៃ​ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"សូម​បញ្ជាក់​របៀប​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដូច្នេះ​ទើប​អាច​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ប្រសើរ​បំផុត សម្រាប់​ការ​"
"ប្រើប្រាស់​នោះ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"ខ្នាតគំរូ = ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ខ្នាត​គំរូ, news = មួយ​អាយណូត/៤គីឡូបៃ, largefile = មួយ​អាយណូត/១មេកាបៃ​, "
"largefile4 = មួយ​អាណូត/៤មេកាបៃ ។"

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001
msgid "Mount point:"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "គ្មាន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ FAT16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ FAT32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#, fuzzy
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ JFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "តំបន់​ស្វប"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​អាច​លៃតម្រូវ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​្យ​ពេលវេលា​ចូល​ដំណើរការ​អាយណូ័យ រាល់​ពេល​ចូល​ដំណើរការ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
#, fuzzy
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "noatime - កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​្យ​ពេលវេលា​ចូល​ដំណើរការ​អាយណូ័យ រាល់​ពេល​ចូល​ដំណើរការ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ពេល​វេលា​​ចូល​ដំណើរការ​អាយណូត​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ពេលវេលា​កែប្រែ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - កុំ​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​តួអក្សរ ឬ ឧបករណ៍​បណ្ដុំ​ពិសេស​"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - មិន​អើពើ​ប៊ីត​សម្គាល់​ថា​កំណត់​អ្នកប្រើ ឬ ប៊ីត​សម្គាល់​ថា​កំណត់​ក្រុម"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ​គោល​ពីរ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​បាន​តែ​អាន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រាល់​សកម្មភាព​បញ្ចេញ/បញ្ចូល​ទាំងអស់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​គណនី​កូតា​ថាស​អ្នក​ប្រើ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​គណនី​កូតា​ថាស​ក្រុម"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - គាំទ្រ​គុណលក្ខណៈ​បន្ថែម​ទៀត​របស់​អ្នក​ប្រើ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់ និង សិទ្ធិ​នឹង​មិន​ត្រឡប់​កំហុស​អ្វី​ឡើយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ខ្ចប់​ឯកសារ​ទៅ​ក្នុង​មែកធាង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - គាំទ្រ​បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ដំណើរការ POSIX.1e"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ខ្លី​ - ប្រើ​​តែ​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​រចនាប័ទ្ម​ MS-DOS 8.3 ចាស់​ៗ"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ហើយ​កែ​កំហុស​នេះ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ជា​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ទេ ។ វា​ទាមទារ​"
"ដោយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ។ សូម​ត្រឡប់​ក្រោយ​ ហើយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ។"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ការ​ចែកភាគ​ថាស​ និង​កែ​កំហុស​ទេ ការ​ចែក​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ នេះ​"
"មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាសរឹង​របស់​អ្នក​បាន​​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"ភាគថាស boot របស់​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគថាស​ចម្បង​របស់​ថាសរឹង​អ្នក​ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាមទារ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​នេះ ដើម្បី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ សូម​ត្រឡប់​ថយក្រោយ ហើយ​ប្រើ​ភាគថាស​ចម្បង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ជា​ភាគថាស "
"boot ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​វិញ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សម្រាប់​ភាគថាស #${PARTITION} របស់ ${DEVICE} ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"បើ​អ្នកមិន​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគ​ថាស​វិញ ហើយ​ផ្ដល់​ប្រព័ន្ធឯកសារ​មួយ​ទៅ​ភាគ​ថាស​នេះ​ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
"ឡើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "កុំ​ប្រើ​ភាគ​ថាស​"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​វា"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "ទេ រក្សា​ទិន្នន័យ​មាន​ស្រាប់​នៅ​ដដែល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "កុំ​ប្រើ"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "មិន​បាន​ប្រើ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "រក្សា និង​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មាន​ស្រាប់"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "រក្សា"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ btrfs"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ root របស់​អ្នក​គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ JFS ។ វា​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ដែល​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដោយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr "អ្នក​គួរ​ប្រើ​ភាគថាស /boot តូច​មួយ​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​ទៀត ដូចជា ext3 ជាដើម ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "មិន​បាន​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លើ /target ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ JFS មួយ​ជា /boot ។ វា​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​​នឹង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​"
"ប្រព័ន្ធ ដែល​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដោយ​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr "អ្នក​គួរ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារមួយ​ទៀត ដូចជា​ ext3 ជាដើម សម្រាប់​​​ភាគថាស /boot ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ភាគថាស"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_km.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ហើយ​បន្ត​ចែក​ភាគថាស ?​"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "ភាគ​ពិត​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "crypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍ (dm-crypt)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001 templates/database/tracking/tables.twig:73
#: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
#, fuzzy
msgid "not active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​សកម្ម\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ដែល​អសកម្ម"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​​អ៊ិនគ្រីប​​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​នឹង​កំណត់​វាល​ដែល​ទាក់ទងនឹង​ការ​អ៊ិនគ្រីប​​ទៅ​នឹ​ងតម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួកគេ​សម្រាប់​"
"វិធីសាស្ត្រ​អ៊ិនគ្រីប​ថ្មី ។"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "ការអ៊ិនគ្រីប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "ទំហំ​កូនសោ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "ទំហំកូនសោ​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ​ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ IV ៖"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្បួន​​ដោះស្រាយ​​វ៉ិចទ័រ​សម្រាប់​ភាគ​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"ក្បួន​ដោះស្រាយ​ខុសគ្នា​ដែល​មាន​ដើម្បី​ទាញ​យក​ពី​វ៉ិចទ័រ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ផ្នែក​នីមួយៗ ។ ជម្រើស​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​"
"សុវត្ថិភាព​អ៊ិនគ្រីប ។ តាមធម្មតា គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ លើកលែង​តែ​"
"សម្រាប់​ភាពឆប​គ្នា​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ចាស់ៗ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "ប្រភេទ​កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "ប្រភេទ​សញ្ញា (#) កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យកពី​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដោយ​អនុវត្ត​អនុគមន៍​សញ្ញា (#) មួយ​ផ្លូវ​ចំពោះ​​វា ។ តាម​ធម្មតា "
"គ្មាន​ហេតុផល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ពី​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ និង​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ក្នុង​ផ្លូវ​ខុស​​អាច​កាត់បន្ថយ​"
"កម្លាំង​អ៊ិនគ្រីប ។"

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នេះ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "ពិត​ជា​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} មែន​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no "
#| "longer be recovered after this step has completed. This is the last "
#| "opportunity to abort the erase."
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​នៅលើ​The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can "
"no longer be recovered after this step has completed. This is the last "
"opportunity to abort the erase."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
#| "been erased."
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​លុប​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ ${DEVICE} ។ ទិន្នន័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​លុប​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"ទិន្នន័យ​នៅលើ​The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can "
"no longer be recovered after this step has completed. This is the last "
"opportunity to abort the erase."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​ការ​អ៊ិនគ្រីប..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "មិន​មាន​ភាគថាស​ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ភាគថាស​សម្រាប់​អ៊ិនគ្រីប​ឡើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ដែល​ទាមទារ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដំឡើង​ដេបៀន​នេះ មិន​បាន​រួមបញ្ចូល​កម្មវិធី​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​ទាមទារ​ដើម្បី​ឲ្យ partman-"
"crypto ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "បាត់​ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​ទាមទារ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"ជម្រើស​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} មិន​មាន​លក្ខណៈ​ពេញលេញ​ឡើយ ។​ សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ភាគថាស​វិញ ហើយ​ជ្រើស​"
"ជម្រើស​ទាំងអស់​ដែល​ទាមទារ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "បាត់"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​ជា​ភាគ​ពិត​សម្រាប់​ភាគ​ ${DEV} ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​ ${PACKAGE} ឬ មាន​កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​​កំឡុង​ពេល​ការ​​ដំឡើង​របស់​វា ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"វា​ទំនង​ជា​នឹង​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​រៀបចំ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប នៅ​ពេល​ប្រព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ។ "
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​អាច​កែ​បញ្ហា​នេះ ដោយ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ការ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"មុននឹង​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​រួច​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​សរសេរ​គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​"
"ថាស ។ អ្នក​មិន​អាច​ត្រឡប់​ក្រោយ​វិញ​​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពីភាគ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​មក គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៅ​ភាគថាស​នៅ​លើ​ថាស​​"
"ដែល​មាន​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ សូម​សម្រេចចិត្ត​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពេញចិត្ត​ជា​មួយ​នឹង​គ្រោងការណ៍​"
"ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ សម្រាប់​ថាស​ទាំង​នេះ​មុន​ពេល​បន្ត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "រក្សា​ប្លង់​ភាគថាស​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "ការ​ដំឡើង​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​រៀប​ចំភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "ឯកសារ​កូនសោ (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "កូនសោ​ចៃដន្យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "បាន​រកឃើញ​ទំហំ​ស្វប​មួយ​ដែល​មិន​មាន​សុវត្ថិភាព​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr "​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"សូម​បិទ​ទំហំ​ស្វប (ឧ. ដោយ​រត់ swapoff) ឬ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំហំ​ស្វប​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ ហើយ​បន្ទាប់​មក​រត់​ការ​"
"រៀបចំ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ម្ដង​ទៀត ។ ឥឡូវ​នេះ កម្មវិធី​នេះ​នឹង​បញ្ឈប់​ហើយ ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​អ៊ិនគ្រីប ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​មួយ ដើម្បី​អ៊ិនគ្រីប ${DEVICE} ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"ភាព​រឹងមាំ​របស់​ការ​អ៊ិនគ្រីប​គឺ​អាស្រ័យ​ទាំងស្រុង​លើ​ឃ្លាសម្ងាត់​នេះ ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​ដោយ​"
"ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត គឺ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ណា​ដែល​មិន​ងាយ​នឹង​ទស្សន៍ទាយ​បាន ។ អ្នក​មិន​គួរ​ជ្រើស​ពាក្យណា​ដែល​មាន​នៅ​"
"ក្នុង​វចនានុក្រម ឬ ឃ្លា​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ (ឧ. ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ឬ ថ្ងៃ​កំណើត...) ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​ជា​ឃ្លាសម្ងាត់​ដែល​មាន​ទាំង​អក្សរ ទាំង​លេខ និង សញ្ញា​វណ្ណយុត្តិ ។ ឃ្លាសម្ងាត់​គួរ​តែ​"
"មាន​ប្រវែង​ចាប់​ពី ២០ តួអក្សរ​ឡើង​ទៅ ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់ដដែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "កំហុស​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មិនដូច​គ្នា​ឡើយ​ ។​ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លាសម្ងាត់​ទទេ​មួយ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឃ្លាសម្ងាត់​មួយ​ទៀត ដែល​មិន​មែន​"
"ទទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាសម្ងាត់​ខ្សោយ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​មាន​ប្រវែង​តិច​ជាង ${MINIMUM} តួអក្សរ ដែល​មើល​ទៅ​ទំនង​ជា​មិន​សូវ​រឹងមាំ ។ "
"អ្នក​គួរ​តែ​ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​ខ្លាំង​ជាង​នេះ ។​"

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "កូនសោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ ${DEVICE} កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ឯកសារ​កូនសោ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ការ​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់ root ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅលើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ត្រូវ​"
"ការ​ភាគថាស separate /boot ដែល​ខឺណែល និង initrd អាច​ត្រូវ​បាន​ទុក ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "អ្នកគួរ​ត្រឡប់​ថយ​ក្រោយ ហើយ​រៀបចំ​ភាគថាស /boot មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ដែល​ត្រូវ​ទុក​នៅ​លើ​ភាគថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។ វា​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​"
"ទេពីព្រោះ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នឹង​មិន​អាច​ផ្ទុក​ខឺណែល​ និង initrd ។ ឥឡូវ ការ​បន្ត​នឹង​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ការ​"
"ដំឡើង​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr "អ្នក​គួរ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប​មួយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ /boot ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​ប្រើ​កូនសោ​ចៃដន្យ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ​សម្រាប់ ${DEVICE} ប៉ុន្តែ​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ "
"បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​នៅ​លើ​វា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"ការ​ប្រើ​កូនសោ​ប្រភេទ​ចៃដន្យ មាន​ន័យ​ថា​ទិន្នន័យ​របស់​ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​ចោល​រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​"
"ឡើង​វិញ​ម្ដងៗ ។ អ្នក​គួរ​ប្រើ​វា​សម្រាប់​តែ​ភាគថាស​ស្វប​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​ខណៈពេល​ព្យាយាម​ទាញយក​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "បន្ត​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ ទោះ​បី​ជា​សតិមិន​គ្រប់គ្រាន់​ក៏ដោយ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ដើម្បី​ដំឡើង​សមាសភាគ​គ្រីបតូ​បន្ថែម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ទៅ​"
"មុខ និង​បន្ត ដំណើរការ​ដំឡើង​អាច​បរាជ័យ ។"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "បង្កើត​ភាគថាស​ដែលបានអ៊ីនគ្រីប"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធអ៊ីនគ្រិប"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "ម៉ឺនុយ​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគថាស​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រិប ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​អ៊ីនគ្រិប ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ៊ីនគ្រិប ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​ជ្រើស​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ត្រូវបាន​ជ្រើ​សសម្រាប់​អ៊ីនគ្រិប​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគថាស EFI ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid "EFI partition too small"
msgstr "ភាគ​ថាស​​ត្រូវ​ផ្ដុំ​​ ៖"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម EFI លើស្ថាបត្យកម្ម​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​លើ​ទំហំ​តូច​ជាង ៣៥ មេកាបៃ។ សូម​​បង្កើត​"
"ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម EFI ធំជាង​នេះ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Ext4 journaling"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ជា​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ទេ ។ វា​ទាមទារ​"
"ដោយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ។ សូម​ត្រឡប់​ក្រោយ​ ហើយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 ឬ ext3 ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"ភាគថាស boot របស់​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគថាស​ចម្បង​របស់​ថាសរឹង​អ្នក​ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាមទារ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​នេះ ដើម្បី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ សូម​ត្រឡប់​ថយក្រោយ ហើយ​ប្រើ​ភាគថាស​ចម្បង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ជា​ភាគថាស "
"boot ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​កំណត់​ទង់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​ចាស់ផ្ដើម​មិន​ត្រូវបាន​សម្គាល់​ថា​ជា​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ទោះបី​ជា​វា​ត្រូវបាន​ទាមទារ​"
"ដោយ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ក៏​ដោយ ។ អ្នកគួរ​តែ​ត្រឡប់​ក្រោយ ហើយ​កំណត់​ទង់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន សម្រាប់​"
"ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិនកែ​វា​ទេ ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ហើយ​វា​​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាស​រឹង​របស់​វា​បាន​"
"ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស ${PARTITION} បានផ្ដល់​ទៅ ${MOUNTPOINT} ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​អុហ្វសិត${OFFSET} បៃ ពី​ការ​"
"តម្រឹម​អប្បបរមា​សម្រាប់​ថាស​នេះ ដែល​អាច​នាំទៅរក​កា​របង្ហាញ​មិន​ល្អ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"ព្រោះ​ថា​អ្នកកំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស​នេះ អ្នក​គួរ​តែ​កែ​បញ្ហា​នេះ​ឥឡូវ ដោយ​តម្រឹម​ភាគ​ថាស​ឡើង​វិញ ដោយ​សារ​"
"តែ​វា​នឹង​មាន​ផល​លំបាក​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេល​ក្រោយ ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន ត្រឡប់​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​"
"ថាស​ចម្បង លុប​ភាគ​ថាស និង​បង្កើត​វា​ឡើង​វិញ​នៅ​​ទីតាំង​ដដែល​ព្រម​ទាំង​មាន​ការ​កំណត់​ដដែល ។ វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាគ​"
"ថាស​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​ថាស​នេះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"ភាគថាស boot របស់​អ្នក​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ភាគថាស​ចម្បង​របស់​ថាសរឹង​អ្នក​ឡើយ ។ ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាមទារ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​នេះ ដើម្បី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ សូម​ត្រឡប់​ថយក្រោយ ហើយ​ប្រើ​ភាគថាស​ចម្បង​ទីមួយ​របស់​អ្នក ជា​ភាគថាស "
"boot ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "ម៉ឺនុយ​នេះ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគថាស​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រិប ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម ZFS ដែល​អ្នក​ចង់​លុប ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
#, fuzzy
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "ការ​ដំឡើង SILO បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ JFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "ភាគពិត​ដែល​មិន​បាន​ប្រុង​ទុក ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "ប្រើ​ភាគ​​ឡូជីខល ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "ផ្ដល់​ភាគ​​ឡូជីខល ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "គ្មាន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "គ្មាន"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "PVs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​ដោយក្រុមLVM ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "លុប​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "ពង្រីក​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "កាត់​បន្ថយ​​ក្រុម​ភាគ"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "លុប​ភាគ​ឡូជីខល"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ LVM ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"មុន​នឹង​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ឡូជីខល អ្នក​ត្រូវ​តែ​សរសេរ​គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន​"
"ទៅ​ថាស​សិន ។ អ្នក​មិន​អាច​មិន​ត្រឡប់​ក្រោយ​វិញ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគឡូជីខល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៅ​ភាគ​មាន​ភាគ​ពិត​"
"ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ។ សូម​សម្រេច​ចិត្ត​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត​ជា​មួយគ្រោងការណ៍​ចែកថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន មុន​ពេល​"
"បន្ត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "រក្សាប្លង់​ភាគថាស​បច្ចុប្បន្ន​ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ LVM ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Logical Volume Manager រួច អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៀត​"
"ទៅ​កាន់​ភាគថាស​នៅ​ក្នុង​ថាស​ដែល​មាន​ភាគ​ពិត​បាន​ឡើយ ។ សូម​សម្រេច​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់​ថា អ្នក​ពិត​ជា​ពេញចិត្ត​នឹង​"
"គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ថាស​នេះ មុន​នឹង​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ LVM"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថាស ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "ភាគ​ពិត​សម្រាប់ LVM"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ LVM បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" * ភាគ​ពិត​ទំនេរ ៖  ${FREE_PVS}\n"
" * ភាគ​ពិត​ដែល​បាន​ប្រើ ៖  ${USED_PVS}\n"
" * ក្រុម​ភាគ ៖          ${VGS}\n"
" * ភាគ​ឡូជីខល ៖        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ LVM បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ការ​បង្កើត​ក្រុម​ភាគ​ថាស​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមភាគថាស​​​ដែល​បាន​ជ្រើស​កំពុង​ប្រើ​រួចហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ក្រុមភាគ​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រួត​ជា​មួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
#, fuzzy
#| msgid "Error while deleting volume group"
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​លុប​ក្រុម​ភាគ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ក្រុមភាគ ${VG} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr "គ្មាន​ភាគថាស​ហ្វីស៊ីខល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ក្រុម​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "ឧបករណ៍​​ត្រូវ​យក​ចេញ​ពី​ក្រុម​ភាគ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ​ពី​ក្រុម​ភាគ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr "គ្មាន​ភាគ​ពិត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។ ការ​​បង្រួម​ក្រុម​ភាគ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ត្រូវ​បានបញ្ចូល​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ទំហំ​របស់​ភាគ​ឡូជីខល​ថ្មី ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ទំហំ​ក្នុង​ទម្រង់ ៖ 10K (គីឡូបៃ), 10M (មេកាបៃ), 10G "
"(ជីកាបៃ), 10T (តេរ៉ាបៃ) ។ ឯកតា​លំនាំដើម​គឺ មេកាបៃ ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "មិន​បាន​រកឃើញ​ភាគ​ឡូជីខល​ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ភាគ​ឡូជីខល​មួយ​សិន ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ភាគ​​ឡូជីខល​ត្រូវ​លុប ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "ជា VG ${VG}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "មិន​អាច​លុប​ភាគ​ឡូជីខល (${LV}) លើ ${VG} បាន​ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ពិត"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ពិត ${PV} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "ឈ្មោះ​ភាគតក្ក ឬ​ក្រុម​ភាគ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"ឈ្មោះភាគតក្ក ឬ​ក្រុមភាគ​អាច​មាន​តែ​តួអក្សរតាម​អក្ខរក្រម​ប៉ុណ្ណោះ សហសញ្ញា សញ្ញាបូក, សញ្ញាចុច និង​"
"សញ្ញា(_) ។ ពួក​វា​ត្រូវ​តែមាន ១២៨ តួអក្សរ ឬ​តិច​ជាង និង​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សហសញ្ញា ។ ឈ្មោះ​មាន \"."
"\" និង \"..\" មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ទេ ។ ជា​ការ​បន្ថែម ឈ្មោះ​ភាគតក្ក​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើ​មដោយ \"រូបថត​"
"អេក្រង់\" ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​មួយ ។"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "យក​ទិន្នន័យ​លើ​ភាគ​​តក្ក​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​​ភាគថាស​ឡូជីខល LVM ដូច​ខាង​ក្រោម​រួច​ហើយ ក្រុម​ភាគ​ថាស និង​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​"
"រៀបនឹង​ត្រូវ​បានយក​ចេញ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "ភាគថាស​ឡូជីខល​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖ ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "ក្រុម​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖ ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ៖ ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr "ចំណាំថា វា​នឹង​លុប​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ផងដែរ​នូវ​ទិន្នន័យ​មួយ​ បច្ចុប្បន្ន​នៅ​លើ​ភាគថាស​ឡូជីខល ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "មិន​អាច​យក​ទិន្នន័យ​របស់ LVM ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បានទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"ពីព្រោះ​ក្រុម​ភាគថាស​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក៏​មាន​ភាគថាស​ហ្វីស៊ីខល​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ វា​មិន​ត្រូវ​"
"បាន​ពិចារណា​ថា​មាន​សុវត្ថិភាព​ដើម្បី​យក​ទិន្នន័យ​របស់ LVM ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទេ ។ ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ប្រើ​"
"ឧបករណ៍​នេះ​សម្រាប់​ចែក​ភាគ​ថាស សូម​យក​ទិន្នន័យ​របស់ LVM ចេញ​សិន ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ភាគថាស​ឡូជីខល"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"ស្ថានភាព​ធម្មតា​សម្រាប់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ គឺ​ត្រូវ​ដឹង​ថា​ការ​ចែក​ភាគ​ថាស (តាមធម្មតា​​ជា​ដំណាក់​កាល​"
"សំខាន់បំផុត​មួយ) ខណៈពេល​ដែល​ភាគថាស​ផ្សេងៗ​ទៀត​មិន​ត្រូវ​បានប្រើ ។ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគថាស​ឡូជីខល (LVM) "
"អាច​ជួយ​អ្នក​បាន ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្សំ​ថាស ឬ​ឧបករណ៍​ចែកភាគ​ថាស (\"ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល\") ដើម្បី​បង្កើត​ថាស​និម្មិត (\"ក្រុម​"
"ភាគ​ថាស\") ដែល​បន្ទាប់មក​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​ភាគ​ថាស​និម្មិត (\"ភាគថាស​ឡូជីខល\") ។ ក្រុម​ភាគថាស​ និង​"
"ភាគថាស​ឡូជីខល​អាច​ត្រូវការ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ជា​ច្រើន ។ ភាគថាស​ហ្វីស៊ីខល​ថ្មី​អាច​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្រុម​ភាគថាស​"
"នៅពេល​ណាមួយ ភាគថាស​ឡូជីខល​អាច​ត្រូវ​បានផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ដល់​ទំហំ​សរុប​នៃ​ទំហំ​ដែល​មិន​បម្រុង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ធាតុ​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ LVM អាច​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ក្រុម​ភាគថាស និង​ភាគថាស​ឡូជីខល ។ "
"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ត្រឡប់​ទៅ​អេក្រង់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគថាស​មេ ភាគថាស​ឡូជីខល​នឹង​ត្រូវបានបង្ហាញ​តាម​វិធី​ដដែល​​ដូច​គ្នា​"
"នឹង​ភាគថាស​ធម្មតា ហើយ​គួរ​ត្រូវបាន​ចាក់ទុក​ថា​ដូច្នេះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAID កម្មវិធី"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​ដោយ​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី ${DEVICE}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"ខឺណែល​បច្ចុប្បន្ន​ហាក់បី​ដូច​ជា​មិន​គាំទ្រ​ឧបករណ៍ RAID (MD) កម្មវិធី​ទេ ។ វា​គួរ​ត្រូ​វបានដោះស្រាយ​ដោយ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​"
"ដែល​ចាំបាច់ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ RAID កម្មវិធី"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "នេះ​ជា​​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី RAID (ឬ MD, \"ឧបករណ៍​ជា​ច្រើន\") ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr "សូម​ជ្រើស​សកម្មភាព​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ RAID កម្មវិធី ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​បង្កើត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"គ្មាន​ភាគ​ថាស​ដែលមិនបាន​ប្រើ​នៃ​ប្រភេទ \"Linux RAID Autodetect\" អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ សូម​បង្កើត​"
"ភាគថាស​បែប​នេះ​មួយ ឬ​លុប​ឧបករណ៍​ RAID កម្មវិធី​ចំពោះ​ភាគថាស​របស់​វាស​ដែល​ទំនេរ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "ឧបករណ៍​សកម្ម​សម្រាប់​អារ៉េ RAID0 ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"អារ៉េ RAID${LEVEL} នឹង​មាន​ទាំង​ឧបករណ៍​សកម្ម និង​ឧបករណ៍​ទំនេរ ។ ឧបករណ៍​សកម្ម​ជា​ឧបករណ៍​ដែល​"
"ត្រូវបានប្រើ ហើយ​ឧបករណ៍​ទំនេរ​ជា​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​សកម្ម​មួយ ឬ​ច្រើន​បានបរាជ័យ ។ "
"ត្រូវការ​ឧបករណ៍​សកម្ម​អប្បបរមា​ចំនួន ${MINIMUM} ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "ឧបករណ៍​សកម្ម​សម្រាប់​អារ៉េ RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "ឧបករណ៍​ទំនេរ​សម្រាប់​អារ៉េ RAID${LEVEL} ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ភាគថាស​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើជា​ឧបករណ៍​ទំនេរ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រហូត​ដល់ ${COUNT} "
"ភាគថាស ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​តិចជាង ${COUNT} ឧបករណ៍ ភាគថាស​ដែល​នៅ​សល់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​អារ៉េ​"
"ថា \"បាត់\" ។ អ្នក​នឹង​អាច​បន្ថែម​ពួកវា​ទៅ​អារ៉េ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "ប្លង់​របស់​អារ៉េ RAID10 ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "ឧបករណ៍​RAID កម្មវិធី​ត្រូវ​លុប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr "ការ​លុប​ឧបករណ៍ RAID នឹង​បញ្ឈប់​វា ហើយ​ជម្រះ​ប្លុក​ពិសេស​របស់​សមាសធាតុ​របស់​វា​ទាំង​អស់ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំថា វា​នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ប្រើ​ភាគថាស​ឡើង​វិញ​ ឬ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​ថ្មី​ភ្លាមៗ​ទេ ។ ទោះ​"
"ជា​យ៉ាង​ណា​ក៍​ដោយ អារ៉េ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​​បន្ទាប់ពី​លុប​ទេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លុប​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "ពិត​ជា​លុប​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​នេះ​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ថាតើ អ្នកពិត​ជា​ចង់​លុប​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី​ដូចខាង​ក្រោម​មែន​ឬ:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​ឧបករណ៍ RAID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​​ក្នុង​ពេល​លុប​ឧបករណ៍ RAID កម្មវិធី ។ វា​អាច​កំពុង​តែ​ប្រើ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"មុននឹង​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAID បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក ។ អ្នក​មិន​អាច​ត្រឡប់​"
"ក្រោយ​វិញ​​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"ពេល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAID អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៀត​ទៅ​កាន់​ភាគថាស​នៅ​ក្នុង​ថាស​ដែល​"
"មាន​ភាគ​ពិត​បាន​ឡើយ ។ សូម​សម្រេច​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់​ថា អ្នក​ពិត​ជា​ពេញចិត្ត​នឹង​គ្រោងការណ៍​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​"
"បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ថាស​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "រក្សា​ប្លង់​ភាគថាស​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ RAID ?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ RAID"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ខណៈពេល​សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ RAID ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "ភាគ​ពិត​សម្រាប់ RAID"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "យក​កម្មវិធី​ដែល​មាន​ស្រាប់​របស់​ភាគ​ថាស RAID ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ភាគ​ថាស​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី​របស់​ឧបករណ៍ RAID ។ ឧបករណ៍​ និង​ភាគ​ថាស​ដូច​ខាង​"
"ក្រោម​​រៀប​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​យក​ចេញ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "កម្មវិធី​របស់​ឧបករណ៍ RAID រៀប​នឹង​ត្រូវ​បានយក​ចេញ ៖ ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "ភាគ​ថាស​បានប្រើដោយ​ឧបករណ៍ RAID ទាំង​នេះ ៖ ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr "ចំណាំ​ថា វា​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​បច្ចុប្បន្ន​​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​នៅ​លើ​កម្មវិធី​របស់​ឧបករណ៍ RAID ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ (Network Block Device)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ NBD ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មាន​ឧបករណ៍​ចំនួន ${NUMBER} កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ nbd-server ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "ថ្នាំង​ឧបករណ៍​របស់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ NBD ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់ ឬ​ផ្ដាច់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NBD"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ nbd-server ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ម៉ាស៊ីន និង​ច្រក ឬ​ឈ្មោះ ដែល​អ្នក​"
"បាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ដែល​ដំណើរការ​របស់ nbd-server កំពុង​ប្រតិបត្តិការ​លើ​ម៉ាស៊ីន និង​ច្រក​នោះ (ឬ​កំពុង​ប្រើ​"
"ឈ្មោះ​នោះ) ដែល​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "មិន​មាន​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ​នៅ​សល់​ទៀត​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"អាច​មកពី​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍ NBD ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាំងអស់​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់ ឬ​អ្វី​មួយ​មិន​ប្រក្រតី​ជាមួយ​នឹង​"
"ការ​ស្វែងរក​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"មិន​មាន​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍ NBD ទៀត​ទេ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ រហូត​ដល់​ថ្នាំង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្ន​មិន​មាន​ថ្នាំង​របស់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ណាមួយ​ឡើយ ។ ដូច្នេះ "
"អ្នក​មិន​អាច​ផ្ដាច់​ពួកវា​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "តភ្ជាប់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "ផ្ដាច់​ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់​បណ្ដាញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "បញ្ចប់ ហើយ​ត្រឡប់​ទៅកាន់​កម្មវិធី​បែងចែក​ភាគ​ថាស​វិញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់​ផ្តើម​ NewWorld"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម NewWorld ឡើយ ។ កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ yaboot ទាមទារ​ភាគ​ថាស "
"Apple_Bootstrap មួយ​ដែល​មាន​ទំហំ​យ៉ាង​តិច ៨១៩.២០០ បៃ ហើយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ HFS របស់ "
"Macintosh ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម NewWorld ត្រូវ​មាន​ទំហំ​យ៉ាង​តិច ៨១៩.២០០ បៃ ។"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ HFS របស់ Macintosh"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "កំពុង​ប្ដូរ​ទំហំភាគថាស..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "កំពុង​គណនា​សភាព​ថ្មី​​របស់​តារាងភាគថាស..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "មិន​ដឹង​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​អ្វី​ទេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ទំហំ​ភាគ​ថាស​នេះ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​មុន​ទៅ​ថាស ហើយ​បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr "មុន​នឹង​អាច​ជ្រើស​ទំហំ​ភាគថាស​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពី​មុន​ទៅ​ថាស​សិន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​វិញ​បាន​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "សូម​ចំណាំ​ថា ដំណើរការ​ប្ដូរ​ទំហំ​អាច​នឹង​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ថ្មី ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"ទំហំ​អប្បបរមា​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះ​គឺ ${MINSIZE} (ឬ ${PERCENT}) និង​ទំហំ​អតិបរមា​គឺ ${MAXSIZE} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​បញ្ចូលមិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"ទំហំ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រូវបានយល់​​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​​ទំហំ​វិជ្ជមាន ដែល​អនុវត្ត​តាម​ឯកត្តា​រង្វាស់​​ជា​ជម្រើស "
"(ឧ. (\"២០០ ជីកាបៃ\") ។ ឯកត្តា​រង្វាស់លំនាំដើម​គឺ​មេកាបៃ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "ទំហំ​ដែលបាន​បញ្ចូល​ធំពេក"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr "ទំហំ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ធំជាង​ទំហំអតិបរមា​របស់​ភាគថាស ។ សូម​បញ្ចូល​ទំហំតូច​ជាង​នេះ ដើម្បី​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "ទំហំ​ដែលបានបញ្ចូល​តូច​ពេក"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr "ទំហំ​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​តូច​ជាង​ទំហំ​អប្បរមា​របស់​ភាគ​ថាស ។ សូម​បញ្ចូល​ទំហំ​ធំជាង​ ដើម្បី​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទំហំ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​នេះគឺ ${MAXSIZE} ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "ដើម"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ភាគថាស​ថ្មី ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថាតើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ភាគថាស​ថ្មី​នៅ​ខាង​ដើម ឬ ខាង​ចុង​ទំហំ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "ឡូជីខល"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "ប្រភេទ​សម្រាប់​ភាគថាស​ថ្មី ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "ទង់​សម្រាប់​ភាគថាសថ្មី ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "ឈ្មោះភាគថាស ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "បន្ត​ជាមួយ​ការ​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​នេះ​មិនមាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រភេទតារាង​ភាគថាស​លំនាំដើម លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ "
"សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែលទៅ debian-boot@lists.debian.org ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ព័ត៌មាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំថា បើ​ប្រភេទ​តារាង​ភាគថាស មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ libparted នោះ​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​នេះ "
"នឹង​មិន​ដំណើរការ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​នេះ ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើបណ្ដាល័យ​ libparted ដែល​មិន​មានការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​តារាងភាគ​"
"ថាស ដែល​ប្រើ​លើ​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ យក​ល្អ​អ្នក​គួរ​តែ​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​ចែក​ថាស​ជា​ភាគ​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr "បើ​អ្នក​អាច សូម​ជួយ​បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ប្រភេទ​តារាង​ភាគ​ថាស​របស់​អ្នក​ទៅ libparted ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "ប្រភេទ​តារាង​ភាគ​ថាស ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​តារាង​ភាគថាសដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "បង្កើត​តារាង​ភាគ​ថាស​ទទេ​ថ្មី​លើ​ឧបករណ៍នេះ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងមូល​ដើម្បី​ចែក​ជា​ភាគ ។​ បើ​អ្នក​បន្ត​ដោយ​បង្កើត​តារាង​​ភាគថាស​ថ្មី​មួយ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ "
"នោះ​​ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្នទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​នឹង​អាច​មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​វិញ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន បើ​អ្នក​ចង់ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "សរសេរ​តារាង​​ភាគថាស​ទទេ​ថ្មី​មួយ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"ដោយសារ​តែ​ការកំណត់​នៅ​ក្នុងការ​ប្រតិបត្តិ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​តារាង​ភាគថាស​ក្រុមហ៊ុន​សាន់ នៅ​ក្នុង libparted "
"តារាងភាគថាស​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅថាស​ភ្លាមៗ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង \"មិន​អាច\" មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​នេះនៅ​ពេល​ក្រោយ​វិញបាន​ឡើយ ហើយ​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ទាំងអស់​លើ​"
"ថាស នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​រៀង​រហូត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr "អះអាង​ថា​តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​តារាងភាគ​ថាស​ថ្មី​មួយ ហើយ​សរសេរ​វា​ទៅ​ថាស ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ភាគ​ឡូជីខល​មែនទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​កំណត់​ទង់​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​នៅ​លើ​ភាគថាស​ឡូជីខល ។  ទង់​ដែលអាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ជា​ទូទៅ​មាន​"
"ប្រយោជន៍​តែ​នៅ​លើ​ភាគថាស​ចម្បង​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​ការ​កំណត់​វា​នៅ​លើ​ភាគថាស​ឡូជីខល​ជា​ធម្មតា​មិន​ត្រូវ​បាន​"
"លើកទឹកចិត្តទេ ។ ​កំណែ​របស់ BIOS មួយ​ចំនួន​ដឹង​ថា​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ភាគថាស​ចម្បង​ដែល​"
"អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ប្រិសន​បើ​​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ BIOS របស់​អ្នក​មិន​មាន​បញ្ហា​នេះ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​"
"គ្រប់គ្រង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន ដែលយកចិត្តទុកដាក់​​លើ​ភាគថាស​ឡូជីខល​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន បន្ទាប់​មក​កំណត់​"
"ទង់នេះ​អាច​គ្រប់គ្រាន់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "កំណត់​ទង់​ភាគថាស"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "ទង់​ចាប់ផ្ដើម ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ភាគថាស (បច្ចុប្បន្ន​​គឺ ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "បង្កើត​តារាង​ភាគថាសទំនេរ​ថ្មី​មួយ​លើ​​ឧបករណ៍​នេះ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "ផ្ទៃ​ចាប់ផ្ដើម BIOS ដែលបាន​បម្រុង​ទុក"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម PowerPC PReP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម PowerPC PReP ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម PowerPC PReP ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ទំហំ ៨ មេកាបៃ​ដំបូង ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "ជំនួយ​អំពី​ការ​ចែក​ភាគថាស"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"ការ​ចែក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​ជា​ភាគ​រួម​មាន​ទាំង​ការ​បែងចែក ដើម្បី​បង្កើត​ទំហំ​ដែល​ត្រូវការ​ដើម្បី​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​"
"អ្នក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ភាគថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "ជ្រើស​ទំហំ​ទំនេរ ដើម្បី​បង្កើត​ភាគថាស​នៅ​ក្នុង​វា ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ដើម្បី​យក​ភាគថាស​ទាំងអស់​ចេញ ហើយ​បង្កើតតារាងភាគថាស​ទំនេរ​ថ្មីមួយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"ជ្រើស​ភាគ​ថាស​មួយ​ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ ឬ ដើម្បី​បញ្ជាក់ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​វា​ដូចម្ដេច ។ យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវ​មាន​"
"ភាគ​ថាស​មួយ​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឫសគល់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ (ចំណុច​ម៉ោន​គឺ /) ។ មនុស្ស​ជាច្រើន​យល់​ថា ការចែកភាគថាស​ស្វប​"
"ដោយ​ឡែក​ក៏​ចាំបាច់​ផង​ដែរ ។ \"ស្វប\" គឺ​ជា​ទំហំ​មួយ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ប្រើ​ទំហំ​"
"ថាស​ជា \"សតិ​និមិត្ម\" ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស​រួច អ្នក​អាច​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​រក្សា និង ប្រើ​ទិន្នន័យ​មាន​ស្រាប់​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស ។ "
"ភាគថាស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​វិធី​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${KEEP}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"ជាទូទៅ អ្នក​នឹង​ចង់​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​ភាគថាស​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ចំណាំ​ថា ៖​ ទិន្នន័យ​"
"ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ជា​រៀង​រហូត ។ បើ​អ្នក​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស ដែល​"
"បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រួច វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${DESTROY}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។​ ផ្សេង​ពី​នេះ វា​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ \"${FORMAT}\" ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​"
"ក្នុង​កំណត់ត្រា​ចាប់ផ្ដើម​មេ​របស់​ថាស​រឹង​ទីមួយ ឬ​ក៏​នៅ​ក្នុង​ភាគថាស​មួយ ។ ពេល​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នៅ​"
"ក្នុង​ភាគថាស​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ចាប់ផ្ដើម​ឲ្យ​វា ។ ភាគថាស​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ដោយ "
"\"${BOOTABLE}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​របស់​អ្នក អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​មួយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​"
"ភាគ​ថាស boot ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ទង់​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ភាគ​ថាស ។ ភាគ​ថាស​ប្រភេទ​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​"
"ដោយ \"${BOOTABLE}\" នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ការ​បែងចែក​ភាគ​ថាស​មេ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "ស្លាក​​ដូច​គ្នា​បេះបិទ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ​ត្រូ​វបាន​ផ្ដល់​ស្លាក​ដូច​គ្នា (${LABEL}): ${PART1} និង ${PART2} ។ ព្រោះ​ថា​ស្លាក​"
"ប្រព័ន្ធ​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់​តែ​មួយ​គត់ នេះ​ទំនង​ជា​​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដែល​​​អាច​ទទួល​ខុសត្រូវ​"
"នៅពេល​ក្រោយ​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "សូម​កែ​វា ដោយ​ប្ដូរ​ស្លាក ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "ចំណុច​ម៉ោន​ដូច​គ្នា​បេះបិទ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ចំណុច​ម៉ោន​ដូចគ្នា (${MOUNTPOINT}) ៖ ${PART1} និង ${PART2} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "សូម​កែប្រែ​វា ដោយ​ប្ដូរ​ចំណុច​ម៉ោន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "សូម​កែប្រែ​វា​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគថាស ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​បំបែក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"អ្នក​បានកំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយឡែកទៅ ${MOUNTPOINT} ប៉ុន្តែ​ដើម្បីប្រព័ន្ធ​ចាប់ផ្ដើម​ថត​នេះ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ "
"ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ចែក​ភាគ​ថាស​ឬ​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"ការ​ប៉ុនប៉ង​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធឯកសារជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ ${TYPE} នៅ​ក្នុង ${DEVICE} នៅ​ត្រង់​${MOUNTPOINT} "
"បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "អ្នក​អាច​បន្ត​ចែក​ភាគ​ថាស​តាម​ម៉ឺនុយ​ចែក​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "របៀប​ប្រើ​ភាគថាស​នេះ ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "ប្រើ​ជា ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ UFS"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​ root ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន ។ វា​ទាម​"
"ទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ។ សូម​​ថយក្រោយ និង​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ UFS ឬ​ ZFS ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​មិន​មិន​ត្រឡប់​ក្រោយ​​ទៅ​ម៉ឺនុយ​ចែកភាគ​ថាស​ ហើយ​កែ​កំហុស​នេះ​ទេ ភាគថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ហើយ ។ នេះ​មាន​"
"ន័យ​ថា​អ្នក​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ថាសរឹង​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទិន្នានុប្បវត្តិ XFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr ""
"ការ​បំបែក /boot និង /lib/modules មាន​លក្ខណៈ​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS នេះ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root របស់​អ្នក ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម ZFS ដែល​ប្រើ​ភាគ​ហ្វីស៊ីខល​ច្រើន​ជាង​មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ គាំទ្រ​តែ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​សម្រាប់​ក្រុម​ក្នុង​របៀប Mirror ឬ​របៀប "
"Striped ប៉ុន្តែ​មិន​គាំទ្រ​របៀប RAID-Z ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា /boot និង /lib/modules ស្ថិត​ក្នុង​ភាគ​ថាស​ដែល​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម ZFS "
"ដែល​បាន​គាំទ្រ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត ដូចជា UFS ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "ភាគ​ថាស​ច្រើន​នៃ ZFS ដែល​មិន​គាំទ្រ​ ${MNT}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr "ភាគ​ថាស ${MNT} របស់​អ្នក ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម ZFS ដែល​ប្រើ​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ច្រើន​ជាង​មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ${MNT} ស្ថិត​ក្នុង​ភាគ​ថាស​ដែល​ប្រើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម ZFS ដែល​បាន​គាំទ្រ ឬ​"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ផ្សេងទៀត ដូចជា UFS ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថាស​ភាគ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដោយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ZFS ។ ទោះបីជា ZFS ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
"លើ 32-bit i386 ក៏​ដោយ ការ​ប្រើ​វា​ដោយ​គ្មាន​ការ​កំណត់​ពិសេស អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត ឬ​"
"ស្ថិរភាព ដែល​បង្កឡើង​ដោយ​កម្រិត​ដែន​កំណត់​របស់​ស្ថាបត្យកម្ម​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"អ្នក​គួរ​ប្រើ​កំណែ ៦៤ ប៊ីត (amd64) នៃ​កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ (ប្រសិនបើ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ) ឬ​ត្រឡប់​ទៅកាន់​"
"ម៉ឺនុយ​ការ​បែងចែក​ភាគ​ថាស​វិញ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ថាស ដើម្បី​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​ផ្សេងទៀត ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ថាស​មួយ ឬ​ច្រើន​ដោយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ZFS ។ ការ​ប្រើ ZFS លើ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​"
"មាន​អង្គ​ចងចាំ​តិច​ជាង 512 MB អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ស្ថិរភាព និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ការ​បែងចែក​ភាគ​ថាស​វិញ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ភាគ​ថាស ដើម្បី​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
"មួយ​ផ្សេងទៀត ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "កំពុង​ប្រើ​ដោយ​ក្រុម ZFS ${VG}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "បង្កើត​ក្រុម ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "លុប​ក្រុម ZFS"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ %s"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "សរសេរ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ថាស ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"មុន​នឹង ZFS អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ អ្នក​ត្រូវតែ​សរសេរ​គ្រោងការណ៍​បែងចែក​ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​"
"ថាស​ជាមុន​សិន ។ អ្នក​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​វិញ​បាន​ទេ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី ZFS ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្ថែម​ទៅកាន់​គ្រោងការណ៍​បែងចែក​ភាគ​ថាស​នៃ​"
"ថាស​ដែល​ផ្ទុក​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​អំឡុង​ពេល​ដំឡើង​ឡើយ ។ សូម​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​តើ​អ្នក​ពេញ​ចិត្ត​ជាមួយ​"
"គ្រោងការណ៍​បែងចែក​ភាគ​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ឬ​ទេ មុន​នឹង​ធ្វើ​បន្ត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​សម្រាប់ ZFS"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "សកម្មភាព​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប​របស់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ទំនេរ ៖  ${FREE_PVS}\n"
" ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ដែល​បាន​ប្រើ ៖  ${USED_PVS}\n"
" ក្រុម ZFS ៖              ${VGS}\n"
" ភាគ​ថាស​ឡូជីខល ZFS ៖    ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ZFS បច្ចុប្បន្ន ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ក្រុម ZFS ថ្មី ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ក្រុម ZFS ថ្មី ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "របៀប​ថាស​ច្រើន​សម្រាប់​ក្រុម ZFS នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​របៀប​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ថាស​ច្រើន សម្រាប់​ក្រុម ZFS នេះ ៖\n"
" * Striped ៖ ស្រដៀង​នឹង RAID 0 (លំនាំ​ដើម) - ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ពង្រាយ​ទៅ​តាម\n"
"            ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល\n"
" * Mirror ៖  ស្រដៀង​នឹង RAID 1 - ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទួន​ទៅកាន់​ភាគ​ថាស\n"
"            ហ្វីស៊ីខល​នីមួយៗ\n"
" * RAID-Z ៖  ស្រដៀង​នឹង RAID 5 ឬ RAID 6 - ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​មួយ​ចំនួន\n"
"            ដែល​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ និង​ប៊ីត​ស្មើៗគ្នា ត្រូវ​បាន​ពង្រាយ​ទៅកាន់​ភាគ​ថាស​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "កម្រិត​ស្មើគ្នា​សម្រាប់ RAID-Z ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ចំនួន​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ទុក​ប៊ីត​ស្មើៗគ្នា ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រុម ZFS ថ្មី ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ ការ​បង្កើត​ក្រុម ZFS ថ្មី ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម ZFS ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS ដែល​បាន​ជ្រើស បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​មួយ​ផ្សេងទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្កើត​ក្រុម ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "ក្រុម ZFS ${VG} មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "ក្រុម ZFS ដែល​ត្រូវ​លុប ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម ZFS ដែល​អ្នក​ចង់​លុប ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "គ្មាន​ក្រុម ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម ZFS ឡើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "ក្រុម ZFS ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​លុប​រួច​ហើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "ពិត​ជា​លុប​ក្រុម ZFS មែន​ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "សូម​អះអាង​ការ​យកចេញ​នៃ​ក្រុម ZFS ${VG} ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​លុប​ក្រុម ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"មិន​អាច​លុប​ក្រុម ZFS ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​មួយ ឬ​ច្រើន អាច​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម ZFS ទំនេរ ដើម្បី​បង្កើត​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ថ្មី​ឡើយ ។ សូម​បង្កើត​ក្រុម ZFS មួយ​ផ្សេងទៀត ឬ​ធ្វើ​"
"ឲ្យ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ ក្នុង​ក្រុម ZFS ដែល​មាន​ស្រាប់ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ក្រុម ZFS ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ក្រុម ZFS ដែល​ជា​កន្លែង​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ថ្មី​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"ឈ្មោះ ${LV} ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ដោយ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​មួយ​ផ្សេងទៀត លើ​ក្រុម ZFS ដូចគ្នា (${VG}) ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ហ្វីស៊ីខល (ភាគថាស​) នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឡើយ ។ ភាគ​ហ្វីស៊ីខល​ទាំងអស់​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​"
"ហើយ ។​ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ខឺណែល​ដែល​ទាមទារ​មួយ​ចំនួន ឬ ចែក​ដ្រាយ​ថាសរឹង​ជា​ភាគ​ម្ដង​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ ZFS បាន​ទេ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr "ខឺណែល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំ​ទ្រ​ ZFS ឡើយ ។​ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល zfs ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "ភាគ​ហ្វីស៊ីខល ឬ​ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"ភាគ​ហ្វីស៊ីខល ឬ​ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS អាច​មាន​តែ​តួអក្សរ​តាម​អក្សរ​ក្រម​លេខ សញ្ញា (-) សញ្ញា (:) សញ្ញា​ចុច "
"(.) និង​សញ្ញា (_) ប៉ុណ្ណោះ ។ ឈ្មោះ​ត្រូវតែ​មាន ២៥៥ តួអក្សរ ឬ​តិច​ជាង ហើយ​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​តួអក្សរ​"
"តាម​អក្សរ​ក្រម​លេខ ។ ឈ្មោះ​ដូចជា \"mirror\", \"raidz\", \"spare\" និង \"log\" មិន​ត្រូវ​បាន​"
"អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស មាន​រួច​ហើយ​នូវ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល ZFS ដូច​ខាង​ក្រោម និង​ក្រុម ZFS ដែល​នឹង​ហៀប​ត្រូវ​បាន​"
"យកចេញ ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "ភាគ​ឡូជីខល ៖ ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ក្រុម ZFS ៖ ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"ស្ថានភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ គឺ​ត្រូវ​រក​ឲ្យ​ឃើញ​ថា​ភាគ​ថាស​មួយ​ចំនួន (ជាទូទៅ​ជា​ចំណុច​សំខាន់​បំផុត) "
"មាន​ទំហំ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ខណៈ​ដែល​ភាគ​ថាស​ផ្សេងទៀត​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់​ដោយ​ខ្ជះខ្ជាយ ។ ZFS អាច​ជួយ​"
"ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​បាន ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្សំ​ថាស ឬ​ឧបករណ៍​ចែក​ភាគ​ថាស (\"ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល\") ដើម្បី​បង្កើត​ថាស​និម្មិត (\"ក្រុម "
"ZFS\") ដែល​បន្ទាប់មក​អាច​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​ភាគ​ថាស​និម្មិត (\"ភាគ​ថាស​ឡូជីខល\") ។ ក្រុម ZFS និង​ភាគ​ថាស​"
"ឡូជីខល អាច​ត្រូវការ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ជា​ច្រើន ។ ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ថ្មី អាច​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្រុម ZFS នៅ​ពេល​"
"ណាមួយ ហើយ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល មាន​ព្រំដែន​ទំហំ​មិន​ច្រើន​ជាង​ទំហំ​សរុប​របស់​ក្រុម ZFS ឡើយ ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ធាតុ​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ZFS អាច​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ក្រុម ZFS និង​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល ។ "
"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ត្រឡប់​ទៅ​អេក្រង់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ថាស​មេ ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​តាម​វិធី​ដដែល​​ដូច​គ្នា​"
"នឹង​ភាគ​ថាស​ធម្មតា ហើយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ទុក​ថា​ដូច្នេះ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ZFS ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​នេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "មិន​បាន​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​លើ /target ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម ZFS ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "ក្រុម ZFS ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​..."

#: ../pastebinit:105
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: មិនមានផ្នែក [pastebin]"

#: ../pastebinit:110
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: មិនមាន 'basename' ក្នុង [pastebin]"

#: ../pastebinit:139
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "ត្រឡប់អារេប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ pastebin ដែលបានជ្រើស"

#: ../pastebinit:179
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr "វេបសាយមិនស្គាល់ សូមប្រកាសរបាយការណ៍កំហុសដើម្បីស្នើសុំ pastebin នេះត្រូវបានបន្ថែម (%s)"

#: ../pastebinit:204
msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters"
msgstr ""

#: ../pastebinit:206
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr ""

#: ../pastebinit:208
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:209
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:210
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:211
msgid "\t-h This help screen"
msgstr ""

#: ../pastebinit:212
msgid "\t-i <input file>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:213
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr ""

#: ../pastebinit:214
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:216
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:218
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:219
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:220
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr ""

#: ../pastebinit:221
msgid "\t-v Print the version number"
msgstr ""

#: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
#: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr ""

#: ../pastebinit:274
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr ""

#: ../pastebinit:275
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""

#: ../pastebinit:288
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr ""

#: ../pastebinit:313
msgid "Supported pastebins:"
msgstr ""

#: ../pastebinit:349
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr ""

#: ../pastebinit:353
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr ""

#: ../pastebinit:370
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr ""

#: ../pastebinit:403
msgid "Could not find any json library."
msgstr ""

#: ../pastebinit:413
msgid "Failed to contact the server: %s"
msgstr ""

#: ../pastebinit:437
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""

#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2009 - 2025"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ (C) ២០០៩ - ២០១០"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទែតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Wallpaper _mode:"
msgstr "របៀបបិទជញ្ជាំង:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper:"
msgstr "ផ្ទាំងបិទជញ្ជាំង:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 ../data/ui/prefdlg.ui.h:35
#: ../data/ui/prefdlg2.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Please select an image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"សូមជ្រើសយករូបភាពមួយ\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Font of label text:"
msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់ស្លាកអត្ថបទ:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_olor of label text:"
msgstr "ពណ៌របស់ស្លាកអត្ថបទ:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Color of _shadow:"
msgstr "ពណ៌របស់ស្រមោល:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
msgstr "<b>បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ</b>"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ឯកសាររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ឯកសាររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"ធុងសំរាម\" នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Desktop Icons"
msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​បង្អួច​ នៅ​ពេល​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​ចុច"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Custom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Select a Desktop Folder"
msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
msgid "_Open folders from desktop in new window"
msgstr ""

msgid "Ad_vanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Fill with background color only"
msgstr "បំពេញតែពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit the monitor area"
msgstr "ទាញដើម្បីអោយប៉ុន​អេក្រង់​"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
msgid "Center unscaled image on the monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
msgstr "រៀបដូចជាក្បឿង​ដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the complete screen"
msgstr "ទាញដើម្បីបំពេញ​អេក្រង់​ទាំងមូល"

#: ../data/ui/pref.glade.h:1
msgid "Open in current tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:2
msgid "Open in new tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:3
msgid "Open in new window"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open files with a single left-click"
msgstr "បើក​ឯកសារដោយចុចតែម្ដង"

#: ../data/ui/pref.glade.h:7
msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "O_pen files with a single middle-click"
msgstr "បើក​ឯកសារដោយចុចតែម្ដង"

#: ../data/ui/pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Co_nfirm before deleting files"
msgstr "បញ្ជាក់បន្ថែមមុននឹងលុបឯកសារ"

#: ../data/ui/pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានលុបទៅ \"ធុងសំរាម\" ជាជាងលុបចេញពីថាស"

#: ../data/ui/pref.glade.h:11
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
msgstr "បញ្ជាក់បន្ថែមមុននឹងលុបឯកសារ"

#: ../data/ui/pref.glade.h:13
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "ចំណាំ:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:15
msgid "Defaul_t drop action:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:16
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:17
msgid ""
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
"- files on the same file system will be moved\n"
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
"- for some external URI a shortcut will be created"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:22
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:23
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:25
msgid "Vie_w Mode:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:27
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>រូបតំណាង</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:28
msgid "Size of _big icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:29
msgid "Size of small _icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Size of side _pane icons:"
msgstr "លាក់ប៊ូតុងផ្នែកស្លាបព្រិល"

#: ../data/ui/pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show thumbnails of files"
msgstr "បង្ហាញតែរូបភាពតូចៗសំរាប់តែឯកសារមូលដ្ឋាន"

#: ../data/ui/pref.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only show thumbnails for local files"
msgstr "បង្ហាញតែរូបភាពតូចៗសំរាប់តែឯកសារមូលដ្ឋាន"

#: ../data/ui/pref.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
msgstr "កុំបង្កើតរូបតូចៗសំរាប់ឯកសារដែលមានទំហំលើសពី:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:35
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>ចំនុចប្រទាក់អ្នកប្រើប្រាស់</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:36
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:37
msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:38
msgid "Treat backup files as _hidden"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Al_ways show full file names"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងរបារជានិច្ច"

#: ../data/ui/pref.glade.h:40
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
msgstr "លាក់ប៊ូតុង 'បិទផ្ទាំង'"

#: ../data/ui/pref.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Al_ways show the tab bar"
msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងរបារជានិច្ច"

#: ../data/ui/pref.glade.h:44
msgid "_Maximum width of tab label:"
msgstr ""

#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
msgid "characters"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:47
msgid "<b>Directories Tree</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:48
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Show in Places:</b>"
msgstr "<b>បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239
msgid "_Trash Can"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:53
msgid "_Filesystem Root"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:54
msgid "App_lications"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242
msgid "Dev_ices"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:57
msgid "_Layout"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:58
msgid "<b>Auto-mount</b>"
msgstr "<b>ដំឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:59
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:60
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:61
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:62
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:63
msgid "_Remove selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:64
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:65
msgid "When removable medium unmounted:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:66
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:67
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:50 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:50
msgid "_Volume Management"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ភាគ​ថាស"

#: ../data/ui/pref.glade.h:69
msgid "<b>Programs</b>"
msgstr "<b>កម្មវិធី</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:70
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:71
msgid "_Terminal emulator:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:72
msgid "_Switch user command:"
msgstr ""

#. Application command to format some drive
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
msgid "_Format command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:75
msgid "A_rchiver integration:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>Templates</b>"
msgstr "<b>អត្ថបទ</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:77
msgid "S_how only user defined templates in menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:78
msgid "Show _only one template for each MIME type"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:79
msgid "Ru_n default application after creation from template"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "<b>Other Options</b>"
msgstr "<b>បង្ហាញរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:81
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:82
msgid ""
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
"explicitly.\n"
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:84
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:85
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:88
msgid "_Use current"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:90
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:91
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:93
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Icon view"
msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង"

#: ../data/ui/pref.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Compact view"
msgstr "ទិដ្ឋភាពតូចល្មម"

#: ../data/ui/pref.glade.h:99
msgid "Thumbnail view"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Detailed list view"
msgstr "ទិដ្ឋភាពបញ្ជីលំអិត"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
msgid "Removable medium is inserted"
msgstr ""

#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
msgid "Type of medium:"
msgstr ""

#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
msgid "Detecting..."
msgstr ""

#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
msgid "Please select the action you want to perform:"
msgstr ""

#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
msgid "_Always perform this action on this media type"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:1
msgid "Connect to remote server"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:2
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
msgstr ""

msgid "_Host:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"

#: ../data/ui/connect.glade.h:6
msgid "Pa_th:"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:7
msgid "_Anonymous login"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:8
msgid "_Login as:"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:10
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:237
msgid "mixed content"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:246
msgid "removable disk"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:51
msgid "Open in New Ta_b"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58
msgid "Open in New Win_dow"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60
msgid "Open in Termina_l"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:68
msgid "_Remove from Desktop"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:85
msgid "Stic_k to Current Position"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:90
msgid "Snap to _Grid"
msgstr ""

#: ../src/desktop.c:974
#, fuzzy
msgid "Activate file"
msgstr "<image file>"

#: ../src/desktop.c:976
msgid "Show file menu"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:191
msgid "Open new file manager window"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:192
msgid "New T_ab"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:192
msgid "Create new tab for this folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:193
msgid "C_reate New..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2307
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2910
msgid "Empty File"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:196
msgid "Folder Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:198
msgid "Close _Window"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:206
msgid "Copy Pat_h(s)"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:207
msgid "R_ename..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:208
msgid "D_uplicate..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:209
msgid "Create Lin_k..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:210
msgid "_Move to..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:211
msgid "Copy to_..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:212
msgid "Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:217
msgid "_Reload Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:217
msgid "Reload current folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:219
msgid "Pat_h Bar"
msgstr ""

#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
#: ../src/main-win-ui.c:222
msgid "Fo_lder View Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:223
msgid "S_ort Files"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:225
msgid "Zoom O_ut"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:228
msgid "Fil_ter..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:232
msgid "_Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:234
msgid "_Previous Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:234
msgid "Return to previous folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:235
msgid "_Next Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:235
msgid "Go forward to next folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:236
msgid "Pa_rent Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:236
msgid "Go to parent Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:237
msgid "H_ome Folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:237 src/remmina_ftp_client.c:772
#, fuzzy
msgid "Go to home folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ ថត ផ្ទះ"

#: ../src/main-win-ui.c:238
#, fuzzy
msgid "Go to desktop folder"
msgstr "រូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../src/main-win-ui.c:239
msgid "Open trash can"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Filesyste_m Root"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Go fo filesystem root"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:241
msgid "_Applications"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:241
msgid "Go to root of applications menu folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:242
#, fuzzy
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../src/main-win-ui.c:243
msgid "Net_work"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to list of places on the network"
msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់កំរិតសំលេង នៅលើផ្ទៃតុ"

#: ../src/main-win-ui.c:244
msgid "_Go to Location..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "_Connect to Server..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "Open a window to choose remote folder location"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:246
msgid "Go to the path in the location bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:248
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks..."
msgstr "ចំណាំ:"

#: ../src/main-win-ui.c:248
msgid "Add current folder to bookmarks list"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:249
msgid "Too_ls"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:250
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:252
msgid "Fin_d Files..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:252
msgid "Open search dialog"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:255
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
msgstr ""

#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
#: ../src/main-win-ui.c:272
msgid "Mingle _Files and Folders"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:275
msgid "_Ignore Name Case"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:277
msgid "Sho_w Hidden"
msgstr ""

#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
#: ../src/main-win-ui.c:279
msgid "Preserve This Folder's Settings"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:280
msgid ""
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:282
msgid "_Show Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:283
msgid "Show 'New _Window' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:284
msgid "Show 'New _Tab' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:285
msgid "Show _Navigation Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:286
msgid "Show '_Home' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:287
msgid "Sho_w Side Pane"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:288
msgid "Show Status B_ar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "_Dual Pane Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "Show two panels with folder views"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:290
msgid "Fullscreen _Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:296
msgid "_Icon View"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:297
msgid "_Compact View"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:298
msgid "_Thumbnail View"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:299
msgid "Detailed _List View"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321
msgid "By _Modification Time"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323
msgid "By File _Type"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:317
msgid "By _Extension"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:331
msgid "Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:339
msgid "_Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
msgid "Show history of visited folders"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:961
msgid "You are in super user mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1146
#, fuzzy
msgid "Lightweight file manager\n"
msgstr ""
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារទំហំតូច\n"
"\n"
"បង្កើតឡើងដោយ Hon Jen Yee (PCMan)"

#: ../src/main-win.c:1156
#, c-format
msgid "using LibFM ver. %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
msgstr ""
"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារទំហំតូច\n"
"\n"
"បង្កើតឡើងដោយ Hon Jen Yee (PCMan)"

#: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1185
msgid ""
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
"F10: activate main menu\n"
"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1227
msgid "Run a command"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1228
msgid "Enter a command to run:"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1235
msgid "Current folder is inaccessible"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Add following folder to bookmarks:\n"
"'%s'\n"
"Enter a name for the new bookmark item:"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1841
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:2594 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:2595
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
msgstr ""

#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
#: ../src/pcmanfm.c:79
msgid "Name of configuration profile"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:79 ../bin/virtaal:109
msgid "PROFILE"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:80
msgid "Run PCManFM as a daemon"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:81
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
msgstr ""

#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
#: ../src/pcmanfm.c:84
msgid "Launch desktop manager"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:85
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:86
msgid "Open desktop preference dialog"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:87
msgid "Use --desktop option only for one screen"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:88
#, fuzzy
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
msgstr "កំណត់ជញ្ជាំងរបស់ផ្ទៃតុ"

#. don't translate list of modes in description, please
#: ../src/pcmanfm.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
"screen)"
msgstr "កំណត់របៀបរបស់ជញ្ជាំងផ្ទៃតុ <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"

#: ../src/pcmanfm.c:91
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:92
msgid "Open new window"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:94
msgid "Open a Find Files window"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:96
msgid "Window role for usage by window manager"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:97
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
msgstr ""

#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
#: ../src/pcmanfm.c:378
msgid "Desktop manager is not active."
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:629
msgid "Terminal emulator is not set."
msgstr ""

#: ../src/tab-page.c:57
msgid "Open in New T_ab"
msgstr ""

#. Note to translators: this is the information (name, size, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr ""

#. Note to translators: this is the information (name, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr ""

#: ../src/tab-page.c:416
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] ""

#: ../src/tab-page.c:746
#, c-format
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
msgstr ""

#: ../src/tab-page.c:767
#, c-format
msgid " (%d hidden)"
msgid_plural " (%d hidden)"
msgstr[0] ""

#: ../src/pref.c:531
msgid "Add to Modules Blacklist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:532
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:623
msgid "Add to Modules Whitelist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:624
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
msgstr ""

#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
msgstr ""

#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system and manage the files"
msgstr ""

#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
#, fuzzy
msgid "Uptime below one day"
msgstr "រយះពេលប្រើប្រាស់ស្ថិតនៅក្រោមមួយថ្ងៃ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr "រយះពេលប្រើប្រាស់មានរយះពេលតិចជាមួយថ្ងៃ,​ ដំណើរការប្រហែលមិនមានភាពត្រឹមត្រូវខ្លាំងនោះទេ។"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156 ../gtk/rgrepositorywin.cc:199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr "បើក {concurrent_insert} ដោយ​ការ​កំណត់​វា​ទៅ 1"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr "concurrent_insert ត្រូវវ​បាន​កំណត់​ទៅ 0"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Error text: %s"
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr "អត្ថបទ​កំហុស៖ %s"

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
#, fuzzy
#| msgid "Versions"
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "កំណែ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
msgid "For display Options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
#, fuzzy
#| msgid "Enable %s"
msgid "Enable linter"
msgstr "បើក %s"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
msgid "Default database tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show column comments"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Default transformations for External"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
msgid "Database name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
msgid "Server name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
msgid "Table name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:687
msgid "Table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
#: src/searches/SearchBoolean.vala:158
#, fuzzy
msgid "Media type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ប្រភេទ​មិន​ល្អ!\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
msgid "Relationships"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Remember filename template"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Y Values"
msgid "%s view"
msgstr "តម្លៃ Y"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
#: ../common/sections_trans.cc:20
msgid "Databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:749
msgid "Browse mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
msgid "CSV"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
msgid "Import defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Navigation tree"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "តារាង​"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255
#: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
msgid "SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
msgid "SQL Query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "កុងសូល"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
msgid "Read as multibytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
msgid "Maximum items on first level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
msgid "Memory limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Navigation panel width"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
msgid "Link with main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show tables in tree"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
msgid "Show views in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
#, fuzzy
#| msgid "Processes"
msgid "Show procedures in tree"
msgstr "ដំណើរការ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
msgid "Show events in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Expand single database"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
msgid "Favorite tables"
msgstr "តារាង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
msgid "Primary key default sort order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
msgid "Relational display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
msgid "Save directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
msgid "Session timezone"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50 src/remmina_sftp_plugin.c:354
#: src/remmina_file_editor.c:1324 src/remmina_ssh_plugin.c:1503
#, fuzzy
msgid "Authentication type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ប្រភេទផ្ទៀងផ្ទាត់"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
msgid "Export templates table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
msgid "Central columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:905
#: templates/database/operations/index.twig:122
#: templates/server/databases/index.twig:24
msgid "Database name"
msgstr ""

msgid "Server port"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
#, fuzzy
#| msgid "Favorite tables"
msgid "Favorites table"
msgstr "តារាង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
msgid "Relation table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
msgid "User groups table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show table comments"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
msgid "Show creation timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
msgid "Show last update timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
msgid "Show last check timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show table charset"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
msgid "Show statistics"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create PHP code"
msgstr "បានបង្កើត"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963 plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Proxy URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
msgid "Proxy password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
msgid "Switch to dark theme"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
msgid "Group queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986
msgid "Order by"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
msgid "unavailable"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ HTTP"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Default transformations"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Console.php:99
#, fuzzy
#| msgid "New bookmark"
msgid "No bookmarks"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr "ឯកសារ %s គឺមិនទាន់អាចប្រេីបាននៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ, សូម​ចូល​ទៅ %s សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​%1$s - %2$s។"

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៅទទេ!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ %1$s ទៅ​ជា %2$s។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "បានចម្លងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ %1$s ទៅ %2$s។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ %s ស្វែងរក​មូលហេតុ%s។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "ចូល​មិន​បាន!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "No table selected."
msgstr "គ្មាន​តារាង​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318
#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415
#: libraries/classes/Core.php:737 templates/preview_sql.twig:3
msgid "No change"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr "បញ្ជី​ការ​ពេញ​ចិត្ត​គឺ​ពេញ​ហើយ!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "គ្មាន​តារាង​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក។"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr "កំណត់ត្រា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr "កំហុស​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ហើយកំហុស​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក។"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr "សូម​អរគុណ​សម្រាប់​ការ​ដាក់ស្នើ​របាយការណ៍​នេះ។"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr "បាន​រក​ឃើញ​កំហុស​មួយ ហើយ​ក៏​បាន​បង្កើត​របាយការណ៍​កំហុស​មួយ​ដែរ ប៉ុន្តែ​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​ចេញ។"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា​ណា​មួយ សូម​ដាក់​ស្នើ​បញ្ហា​នោះ​មក​ដោយ​ខ្លួន​ឯង។"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ។"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ល្អ!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ល្អ!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out "
#| "why click %shere%s."
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ សូម​ចុច %shere%s ដើម្បី​ស្វែងរក​"
"មូលហេតុ។"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រPHPរបស់អ្នក [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank] session.gc_maxlifetime[/a] គឺថា​ទាប​បំផុត​"
"ដែល​បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​សុពលភាព​ Cookieក្នុង phpMyAdmin, ព្រោះ​តែ​បែបនេះ​ការចូលគណនី​របស់​អ្នក​ អាច​"
"ផុត​កំណត់​ក្នុង​ពេល​ឆាប់​ៗ​ជាង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​​​phpMyAdmin។"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr "បានជោគជ័យ"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ចំណាំ"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr "បាន​លុប​ចំណាំ។"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""
"គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​ទទួល​ដើម្បី​នាំចូល​ឡើយ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ ឬ​ទំហំ​ឯកសារ​លើស​ទំហំ​អតិបរមា​បាន​"
"អនុញ្ញាត​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ PHP របស់​អ្នក។ មើល [doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc] ។"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា \"DROP DATABASE\" ត្រូវ​បាន​បិទ។"

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​អនុវត្ត \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "អ្នក​រៀប​នឹង​កម្ទេច (DESTROY) មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទាំង​ស្រុង​ហើយ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr "អ្នក​រៀប​នឹង​កម្ទេច (DESTROY) តារាង​ទាំង​ស្រុង​ហើយ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
#, fuzzy
#| msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "អ្នក​រៀប​នឹង​កម្ទេច (DESTROY) តារាង​ទាំង​ស្រុង​ហើយ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr "ការ​លុប សោ/សន្ទស្សន៍ បឋម"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Dropping Column"
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr "ការ​លុប​ជួរ​ឈរ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr "ប្រតិបត្តិការណ៍​នេះ​អាច​ប្រើ​ពេល​យូរ។ ចង់​ធ្វើ​ទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ \"%s\" មែន​ទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
msgid "Save & close"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset all"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr "ខ្វះ​តម្លៃ​ក្នុង​បែបបទ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
#, fuzzy
#| msgid "Add Index"
msgid "Add index"
msgstr "បន្ថែម​សន្ទស្សន៍"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Edit index"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Rename index"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ %s ទៅ​សន្ទស្សន៍"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
msgid "Create single-column index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
msgid "Create composite index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ %s ទៅ​សន្ទស្សន៍"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
msgid "Simulate query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr ""

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Y Values"
msgid "Y values"
msgstr "តម្លៃ Y"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ទទេ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទទេ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "ការ​លុប​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Lock this account."
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Unlock this account."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
msgid "Template was updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
#, fuzzy
#| msgid "The bookmark has been deleted."
msgid "Template was deleted."
msgstr "បាន​លុប​ចំណាំ។"

#. l10n: Decimal separator
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
msgid "."
msgstr "."

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr "ការ​ភ្ជាប់ / ដំណើរការ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
#, fuzzy
#| msgid "System CPU Usage"
msgid "System CPU usage"
msgstr "ការ​ប្រើ CPU ប្រព័ន្ធ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​សរុប"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Total:"
msgid "Total swap"
msgstr "សរុប៖"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
msgid "Cached swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr "ចំនួន​បៃ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr "ចំនួន​បៃ​ដែល​បាន​ទទួល"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d តារាង"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr "សំណួរ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
msgid "SQL Query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr ""

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr "បើក %s"

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "បិទ %s"

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr "កំណត់ long_query_time ទៅ %d វិនាទី។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់​ប្ដូរ​អថេរ​ទាំង​នេះ​ទេ។ សូម​ចូល​ជា root ឬ​ទាក់ទង​ទៅ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
msgid "Chart title"
msgstr ""

#. l10n: As in differential values
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:246
msgid "Differential"
msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr "បាន​ចែក​នឹង %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr "ពី​កំណត់​ត្រា​យឺត"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr "ពី​កំណត់​ត្រា​ទូទៅ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr "បោះបង់​សំណើ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr "បាន​វិភាគ​កំណត់ត្រា ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​ក្នុង​ពេល​នេះ​ទេ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr "កំពុង​វិភាគ…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr "ពន្យល់​លទ្ធផល"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
msgid "Chart"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "ជួរឈរ"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
msgid "Analyse query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "No parameters found!"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ល្អ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Page-related settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
#, fuzzy
#| msgid "Request Aborted!!"
msgid "Request aborted!!"
msgstr "បាន​បោះបង់​សំណើ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Processing Request"
msgid "Processing request"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Request Aborted!!"
msgid "Request failed!!"
msgstr "បាន​បោះបង់​សំណើ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Error in Processing Request"
msgid "Error in processing request"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ពេល​ដំណើរការ​សំណើ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr "កូដ​កំហុស៖ %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr "អត្ថបទ​កំហុស៖ %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No accounts selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
#, fuzzy
#| msgid "Dropping Column"
msgid "Dropping column"
msgstr "ការ​លុប​ជួរ​ឈរ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
#, fuzzy
#| msgid "Adding Primary Key"
msgid "Adding primary key"
msgstr "ការ​បន្ថែម​លេខ​ប​ឋម"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Renaming databases"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Copying database"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
msgid "Changing charset"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Edit query"
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Disable %s"
msgid "Variable %d:"
msgstr "បិទ %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
msgid "Column selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
msgid "Search this list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
#, fuzzy
#| msgid "Free memory"
msgid "See more"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ទំនេរ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
msgid "Primary key added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
msgid "End of step"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
msgid "Create the following table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No dependencies selected!"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "ចំណុច %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
msgid "Inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
msgid "Outer ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​មួយ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "Save page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "Save page as"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "Open page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "Delete page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
msgid "Please select a page to continue"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
msgid "Export relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544
#: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178
#: data/ui/remmina_bug_report.glade:75
msgid "Submit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
msgid "Original length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "cancel"
msgstr "បោះបង់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Import status"
msgstr "នាំចូល"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select database first"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show panel"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
msgid "Unlink from main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Change report settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
msgid "Show report details"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. l10n: This refers to spell checking
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:636
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:432
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:351
msgid "Ignore All"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Copying failed!"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​លុប​ការ​ស្វែងរក \"%s\" មែនទេ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show arguments"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
msgid "Hide arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "Copy tables to"
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
msgid "Add table prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
msgid "Replace table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678
msgid "Very weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679
msgid "Weak"
msgstr ""

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr ""

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select one…"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
msgid "No such column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
msgid "Indexes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ %1$s ត្រូវ​បាន​បង្កើត។"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr "បាន​បង្កើត​ចំណាំ %s ។"

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No row selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
msgid "No data to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr ""

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No versions selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ %s ស្វែងរក​មូលហេតុ%s។"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation could not be added!"
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
msgid "Update bookmark"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ចំណាំ"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706 readactivity.py:564
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "all of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
msgid "Edit trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4017
#, php-format
msgid "%d total"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
msgid "Version information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
msgid "pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr ""

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:266
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:271
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:276
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:280
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:283
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:286
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​បាន!"

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
msgid "Session not found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Without PHP code"
msgstr "បានបង្កើត"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
msgid "Submit query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129
msgid "Or"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:406
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2843 libraries/classes/Util.php:1960
#: libraries/classes/Util.php:1976 libraries/config.values.php:161
#: templates/database/privileges/index.twig:20
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
#: templates/server/sub_page_header.twig:2
#: templates/table/privileges/index.twig:22
msgid "Privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:307 libraries/classes/Menu.php:317
#: libraries/classes/Menu.php:397 libraries/classes/Util.php:1493
#: libraries/classes/Util.php:1959 libraries/classes/Util.php:1977
#: libraries/config.values.php:171 templates/table/operations/view.twig:8
msgid "Operations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:330 libraries/classes/Menu.php:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:708
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:270
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2116
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120
#: libraries/classes/Util.php:1963 libraries/classes/Util.php:1979
#: templates/database/triggers/list.twig:3
msgid "Triggers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:439 libraries/classes/Util.php:1965
msgid "Designer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
msgid "Central columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:500
msgid "User accounts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1346
#: data/ui/remmina_main.glade:218
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ខ្ទេចអស់"

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
msgid "Show hidden items"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28
msgid "Procedure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:323
msgid "Remove redundant columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:337
#, fuzzy
#| msgid "Removing Selected Users"
msgid "Remove selected"
msgstr "ការ​លុប​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: libraries/classes/Normalization.php:338
msgid "No redundant column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
#, fuzzy
#| msgid "Error in Processing Request"
msgid "Error in processing!"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ពេល​ដំណើរការ​សំណើ"

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Step 3."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:569 templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:375
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"លុប\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_km.po (po_gnome-games-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទម្លាក់"

#: libraries/classes/Operations.php:571
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Coalesce"
msgstr "បិទ"

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr "មោឃៈ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
msgid "Links to"
msgstr "តំណ​ទៅ​កាន់"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
msgid "Display media types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "ជំនាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រេី​៖"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
msgid "Dumping data for query result"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
msgid "Dumping data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
msgid "Query result data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
msgid "View structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207 src/Dialogs.vala:229
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Y Values"
msgid "%s value"
msgstr "តម្លៃ Y"

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "ការបង្កើត៖"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "ពិនិត្យចុងក្រោយ៖"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "Column names:"
msgstr "ជួរឈរ"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr "XML"

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "PDF export page"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "Schema of the %s database"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
#: readtoolbar.py:188
msgid "Table of contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "យោបល់​​តារាង៖"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
msgid "Data dictionary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
msgid "Order of the tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
msgid "Name (Ascending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
msgid "Name (Descending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
msgid "Error while loading the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr ""

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Edit privileges"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1509
msgid "Revoke"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
msgid "Routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
msgid "SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
msgid "Show open tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
msgid "Show replica hosts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
msgid "Show primary status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
msgid "Show replica status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr "របាយការណ៍​តាមដាន"

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr "រូបភាព​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
msgid "Taking you to the target site."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty!"
msgid "Password is too long!"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទទេ!"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ %s ស្វែងរក​មូលហេតុ%s។"

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: libraries/classes/Util.php:667 templates/javascript/variables.twig:34
msgid "Jan"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: libraries/classes/Util.php:669 templates/javascript/variables.twig:35
msgid "Feb"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: libraries/classes/Util.php:671 templates/javascript/variables.twig:36
msgid "Mar"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Tuesday
#: libraries/classes/Util.php:697 templates/javascript/variables.twig:59
msgid "Tue"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Wednesday
#: libraries/classes/Util.php:699 templates/javascript/variables.twig:60
msgid "Wed"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Thursday
#: libraries/classes/Util.php:701 templates/javascript/variables.twig:61
msgid "Thu"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Friday
#: libraries/classes/Util.php:703 templates/javascript/variables.twig:62
msgid "Fri"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Saturday
#: libraries/classes/Util.php:705 templates/javascript/variables.twig:63
msgid "Sat"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:148
msgid "key"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "display column"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: libraries/config.values.php:153 fedora/tg/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:47
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:40
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Server default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr ""

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr "Spatial"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:186
msgid "first"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
msgid "Table name"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "column(s)"
msgstr "ជួរឈរ"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
msgid "Is a foreign key."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
msgid "Expression or column list"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Partitions:"
msgstr "ការបង្កើត៖"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
#: templates/table/operations/index.twig:480
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
msgid "Partition"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
msgid "Data directory"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
msgid "Index directory"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
msgid "Max rows"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
#, fuzzy
#| msgid "Filter rows"
msgid "Min rows"
msgstr "ត្រង​ជួរ​ដេក"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table space"
msgstr "តារាង"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
msgid "Node group"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
msgid "Adjust privileges"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
msgid "Browser display transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
msgid "Browser display transformation options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Input transformation"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
msgid "Input transformation options"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
msgid "Requery"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:20
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:23
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
#| msgid "Explain output"
msgid "Explain"
msgstr "ពន្យល់​លទ្ធផល"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
msgid "Query failed"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "ascending"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "descending"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Execution order"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Ungroup queries"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show trace"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Hide trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:124
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Target database"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/console/display.twig:127
#, fuzzy
#| msgid "Create bookmark"
msgid "Share this bookmark"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ"

#: templates/console/display.twig:140
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Set default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Last version"
msgid "Create version %1$s"
msgstr "កំណែចុងក្រោយ"

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
msgid "Add new column"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
msgid "Length/Value"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
msgid "Filter rows"
msgstr "ត្រង​ជួរ​ដេក"

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
msgid "Search this table"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
msgid "Add column"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select a table"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select a column."
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "ចុច​ដេីម្បី​តម្រៀប។"

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new table"
msgstr "បានបង្កើត"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database comment:"
msgstr "យោបល់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show/hide columns"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
msgid "See table structure"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select all"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "ជ្រើសយកទាំងអស់"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to delete"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ចេញពី​ពេញ​អេក្រង់"

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "New page"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "Delete pages"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11 toolbar.py:226
msgid "Create table"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
#, fuzzy
#| msgid "Last version"
msgid "Create relationship"
msgstr "កំណែចុងក្រោយ"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:127
#: templates/database/designer/main.twig:129
msgid "Snap to grid"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
msgid "Export schema"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
msgid "Pin text"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:381
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete relationship"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
msgid "Relationship operator"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719
msgid "New name"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
msgid "Aggregate"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
msgid "Save to selected page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
msgid "Create a page and save to it"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_selector.twig:2
msgid "Select page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
#: src/searches/SearchBoolean.vala:152
#, fuzzy
msgid "Event name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៅទទេ!\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
msgid "On completion preserve"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Check all"
msgstr "តាមដាន​តារាង"

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new event"
msgstr "បានបង្កើត"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:119
#: templates/database/tracking/tables.twig:47
msgid "Click to toggle"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:132
msgid "ON"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:143
msgid "OFF"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:30
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
msgid "Multi-table query"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "select table"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "select column"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table alias"
msgstr "តារាង​"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "Column alias"
msgstr "ជួរឈរ"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
msgid "criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
msgid "Add as"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Another column"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Remove this column"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
msgid "+ Add column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update query"
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "យោបល់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
#, fuzzy
#| msgid "The database name is empty!"
msgid "New database name"
msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៅទទេ!"

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:216
msgid "Change all tables collations"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:18
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:20
msgid "Host name"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
msgid "global"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
msgid "Add user account"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅកាន់ %s visual builder %s"

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ជួរ​ឈរ​មួយ​យ៉ាង​តិច ដើម្បី​បង្ហាញ!"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:12
msgid "And"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:12
#: templates/table/find_replace/index.twig:41
msgid "Column:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Use tables"
msgstr "%s តារាង"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new routine"
msgstr "បានបង្កើត"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr ""

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr ""

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] ""

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
msgid "Add prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s តារាង"

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
msgid "Sum"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Copy table"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
msgid "Show create"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Checksum table"
msgstr "តាមដាន​តារាង"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "Add columns to central list"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ %s ទៅ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "Make consistent with central list"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ %s ទៅ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr ""

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
msgid "Showing create queries"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "កំពុង​ប្រើ"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr "តារាង​ដែល​តាមដាន"

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "កំណែចុងក្រោយ"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete tracking"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: templates/database/tracking/tables.twig:104
msgid "Versions"
msgstr "កំណែ"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr "តារាង​ដែល​មិន​តាមដាន"

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr "តាមដាន​តារាង"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new trigger"
msgstr "បានបង្កើត"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:73
msgid "Sort by key:"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Extra options"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: templates/display/results/table.twig:144
msgid "Relational key"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:148
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Display column for relationships"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
msgid "Submit error report"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:12
msgid "Send error report"
msgstr ""

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select a template"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/export.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Export templates:"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: templates/export.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "Reload page"
msgid "New template:"
msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
#, fuzzy
#| msgid "The database name is empty!"
msgid "Template name"
msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៅទទេ!"

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:72
msgid "Show SQL query"
msgstr ""

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
msgid "File format to export"
msgstr ""

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr ""

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select database:"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/export.twig:290
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select table:"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/export.twig:298
msgid "New table name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:306
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select column:"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/export.twig:314
msgid "New column name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr ""

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr ""

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr ""

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:461
msgid "Export databases as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:463
msgid "Export tables as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ phpMyAdmin គំរូ"

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ជួរ​ឈរ \"%s\""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr "ប្រើ OpenStreetMaps ជា​ស្រទាប់​មូលដ្ឋាន"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "SRID:"
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr "SRID:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "ធរណីមាត្រ​ %d៖"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "ចំណុច៖"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Point %d"
msgid "Point %d:"
msgstr "ចំណុច %d"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr "បន្ទាត់​ខ្សែ​អក្សរ​ %d៖"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr "រង្វង់​ក្រៅ៖"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr "រង្វង់​ក្នុង​ %d៖"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "បន្ថែម​ធរណីមាត្រ"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr ""

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Server connection collation:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត​"

#: templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបរាង​"

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:159
msgid "Database server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: templates/home/index.twig:167
msgid "Server type:"
msgstr "ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រេី​៖"

#: templates/home/index.twig:171
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Server connection:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "ជំនាន់ពិធីការ​"

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:199
msgid "Web server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រេីវែប"

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "កម្មវិធី​បន្ថែម​របស់ PHP៖"

#: templates/home/index.twig:220
msgid "PHP version:"
msgstr "ជំនាន់​PHP៖"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ PHP"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "គេហទំព័រ​ផ្លូវការ"

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "ចូលរួម​ចំណែក"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "ទទួល​ការ​គាំទ្រ"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "បញ្ជី​នៃ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ"

#: templates/home/index.twig:284
msgid "Notice"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:297
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ phpMyAdmin គំរូ"

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
msgid "Take it"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
msgid "File to import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
msgid "Upload a file"
msgstr ""

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "There are no files to import!"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
msgid "Partial import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr ""

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#. l10n: Minimal week day name for Sunday
#: templates/javascript/variables.twig:66
msgid "Su"
msgstr ""

#. l10n: Minimal week day name for Monday
#: templates/javascript/variables.twig:67
msgid "Mo"
msgstr ""

#. l10n: Minimal week day name for Wednesday
#: templates/javascript/variables.twig:69
msgid "We"
msgstr ""

#. l10n: Minimal week day name for Thursday
#: templates/javascript/variables.twig:70
msgid "Th"
msgstr ""

#. l10n: Minimal week day name for Friday
#: templates/javascript/variables.twig:71
msgid "Fr"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:90
msgid "This field is required"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:91
msgid "Please fix this field"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:93
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:94
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:97
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:98
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length!"
msgid "Please enter only digits"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:99
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter the same value again"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:104
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length!"
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រវែង​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:105
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#: templates/javascript/variables.twig:107
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​តម្លៃ​លេខ​ត្រឹម​ត្រូវ!"

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:58 templates/login/form.twig:117
#: templates/login/form.twig:121 templates/login/form.twig:124
msgid "Log in"
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Server type:"
msgid "Server choice:"
msgstr "ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រេី​៖"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Authentication code:"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Deprecated!"
msgstr "បានបង្កើត"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor.twig:10
msgid "Verify"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr ""

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
msgid "Empty session data"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Navigation panel settings"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់"

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
msgid "SQL upload"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete settings"
msgstr "ការ​លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:20
msgid "Import from file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
msgid "Save as JSON file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
msgid "Save as PHP file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ %s ស្វែងរក​មូលហេតុ%s។"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:62
#, fuzzy
#| msgid "General settings"
msgid "General relation features:"
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
msgid "Display features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:125
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:150
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Version information:"
msgid "Browser transformation:"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កំណែ៖"

#: templates/relation/check_relations.twig:172
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:195
#, fuzzy
#| msgid "New bookmark"
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
msgid "SQL history:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:245
#, fuzzy
#| msgid "Favorite tables"
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr "តារាង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: templates/relation/check_relations.twig:270
#, fuzzy
#| msgid "Favorite tables"
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "តារាង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
#, fuzzy
#| msgid "Tracking report"
msgid "Tracking:"
msgstr "របាយការណ៍​តាមដាន"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
msgid "Configurable menus:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:408
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Saving export templates:"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
msgid "Truncate shown queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
msgid "Show full queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:4
msgid "Character sets and collations"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
msgid "Primary replication"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Replica replication"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:243
msgid "Check privileges"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
#, fuzzy
#| msgid "Enable %s"
msgid "Enable statistics"
msgstr "បើក %s"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr ""

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr ""

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:45 ../src/main-window.c:5748
#, fuzzy
msgid "deleting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ការ​កំណត់\n"
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database for user account"
msgstr "មតិយោបល់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ៖"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
msgid "Password Hashing:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User:"
msgid "User group:"
msgstr "អ្នកប្រើ៖"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
msgid "Edit privileges:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
msgid "User account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
msgid "Allows executing this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "មតិយោបល់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ៖"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:22
msgid "Host name:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
msgid "This host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Use host table"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "No password"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Authentication plugin"
msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
msgid "Password hashing method"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
msgid "User accounts overview"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
#, fuzzy
#| msgid "Removing Selected Users"
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "ការ​លុប​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:178
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2095
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_km.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "Replica configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឃ្លាំង​ផ្ទុក phpMyAdmin ត្រូវ​បាន​បិទ​ដំណើរ​ការ។ %s ស្វែងរក​មូលហេតុ%s។"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "No privileges"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Generate password:"
msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
msgid "Primary configuration"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Primary connection:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "See replica status table"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
msgid "Control replica:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset replica"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Primary status"
msgstr "នាំចូល"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
msgid "Replica status"
msgstr ""

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "Current settings"
msgid "Current server:"
msgstr "ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
#, fuzzy
#| msgid "Issue"
msgid "Issue:"
msgstr "បញ្ហា"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Recommendation"
msgid "Recommendation:"
msgstr "ការ​ណែនាំ"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
msgid "Justification:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:45
#: templates/server/status/processes/index.twig:42
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "%d seconds"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:51
#: templates/server/status/processes/index.twig:48
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "%d minutes"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
msgid "Preset chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
msgid "Series in chart:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "not active"
msgid "Show only active"
msgstr "ដែល​អសកម្ម"

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
msgid "ø per hour"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Last version"
msgid "Delete user group"
msgstr "កំណែចុងក្រោយ"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
msgid "Configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:16
msgid "Generated configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:23
msgid "Show hidden messages"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
msgid "% Time"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "Bind parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​ល្អ!"

#: templates/sql/query.twig:84
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "New bookmark"
msgid "Bookmark:"
msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:182 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3206
#: plugins/spice/spice_plugin.c:711 plugins/spice/spice_plugin.c:719
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878
#, fuzzy
msgid "View only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_km.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"មើលតែ"

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Bad type!"
msgid "Chart type"
msgstr "ប្រភេទ​មិន​ល្អ!"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
msgid "Stacked"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
msgid "Chart title:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr "តម្លៃ Y"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
msgid "Series column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Value Column:"
msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
msgid "Save chart as image"
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
msgid "Table search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:16
#: templates/table/find_replace/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:16
#: templates/table/zoom_search/index.twig:16
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:57
msgid "Use regular expression"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr ""

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:37
msgid "Index choice:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Advanced options"
msgstr "សកម្មភាព"

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "User:"
msgid "Parser:"
msgstr "អ្នកប្រើ៖"

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Value for the column \"%s\""
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr "តម្លៃ​នៃ​ជួរ​ឈរ \"%s\""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr ""

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/maintenance/checksum.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Checksum"
msgstr "តាមដាន​តារាង"

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:20
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "រកមិនឃើញតារាងនៅក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ។"

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:474
msgid "Partition maintenance"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
msgid "Check referential integrity"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr ""

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
msgid "Analyze partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Check partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Drop partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Optimize partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Rebuild partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/partition/repair.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Repair partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Truncate partition"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
msgid "Foreign key constraints"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
msgid "Constraint properties"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "+ Add constraint"
msgstr "បន្ថែម​ជួរ​ឈរ %s ទៅ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
msgid "Internal relationships"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
msgid "Constraint name"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:181
msgid "Range search"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr ""

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
msgid "Partitions"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
msgid "No partitioning defined!"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
msgid "Data length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
msgid "Index length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Partition table"
msgstr "ការបង្កើត៖"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Edit partitioning"
msgstr "កែ​សន្ទស្សន៍"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Server type:"
msgid "Media type:"
msgstr "ប្រភេទ​ម៉ាស៊ីន​បម្រេី​៖"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
msgid "Add to central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:389
#: templates/view_create.twig:13
msgid "Edit view"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Track view"
msgstr "តាមដាន​តារាង"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
msgid "at beginning of table"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, php-format
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Last version"
msgid "Delete version"
msgstr "កំណែចុងក្រោយ"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
msgid "Reset zoom"
msgstr ""

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:1
msgid "Available media types"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:13
msgid "Available browser display transformations"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Questions"
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "សំណួរ"

#: templates/transformation_overview.twig:32
msgid "Available input transformations"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr ""

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:168
msgid "functions"
msgstr "អនុគមន៍"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "បក្សី"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s ។ សាកល្បង `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [ជម្រើស]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    ប្រើ DIR សម្រាប់​ឯកសារ config\n"
"  -d, --debug         បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​ទៅ stderr\n"
"  -h, --help          បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ ហើយ​ចេញ\n"
"  -n, --nologin       កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ\n"
"  -v, --version       បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"កំហុស​ដែល​បានជួប​ប្រទះ %s ប្ដូរ​ទៅ​កា​រកំណត់​របស់​អ្នកពី %s ទៅ %s ។ សូម​អង្កេត​ និង​បំពេញ​ការ​ប្ដូរ​ដោយ​ដៃ ។ "
"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​តាម http://developer.pidgin.im"

msgid "Account was not modified"
msgstr ""

msgid "Account was not added"
msgstr "គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទេ"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី​​មិនអាច​ទទេ​​នោះទេ ។"

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "គ្មានកម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នោះ​ទេ ។"

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(អ្នកប្រហែលជា​ភ្លេច 'make install' ។)"

msgid "Modify Account"
msgstr "កែប្រែ​គណនី"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "បង្កើត​គណនី​នេះ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Delete Account"
msgstr "លុប​គណនី"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "អ្នក​អាច​បិទ/បើក​គណនី​ពី​បញ្ជីដូច​ខាងក្រោម ។"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s បាន​ធ្វើ %s មិត្តភក្ដិ​​របស់​គាត់ %s%s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​កាន់​បញ្ជីរបស់​អ្នក ?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ចង់​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​គាត់ %s%s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់មិត្តភក្ដិ ?"

msgid "Authorize"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"លើ​បណ្ដាញ ៖ %d\n"
"សរុប ៖ %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "គណនី ៖ %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"បានឃើញចុងក្រោយ ៖ %s ago"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រោះ​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ ។"

msgid "You must provide a group."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ក្រុម​មួយ ។"

msgid "You must select an account."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​គណនី​មួយ ។"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "គណនី​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិននៅ​លើបណ្ដាញទេ ។"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "កំហុ​សក្នុងកា​របន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ (ជម្រើស)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""

msgid "Add in group"
msgstr "បន្ថែម​ក្នុងក្រុម"

msgid "Add Buddy"
msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​​មិត្តភក្ដិ ។"

msgid "Chats"
msgstr "ជជែក"

msgid "Auto-join"
msgstr "ចូល​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Add Chat"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ជជែក"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"

msgid "Error adding group"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បន្ថែម​ក្រុម"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ។"

msgid "Add Group"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ក្រុម"

msgid "Edit Chat"
msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ជជែក"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់​ទាន់សម័យ ។"

msgid "Edit Settings"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"

msgid "Retrieving..."
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក..."

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "បន្ថែមក្រុម​មិត្តភក្ដិ​"

msgid "Blocked"
msgstr "បានទប់ស្កាត់"

msgid "Show when offline"
msgstr "បង្ហាញ​​នៅពេល​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះថ្មី​សម្រាប់ %s"

msgid "Set Alias"
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "បញ្ចូល​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​ ដើម្បី​កំណត់​ឈ្មោះ​ឡើង​វិញ ។"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ចេញ នឹង​យក​មិត្តភក្ដិ​ទាំង​អស់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "យក​ក្រុម​នេះ​ចេញនឹង​យក​មិត្តភក្ដិ​ទាំង​អស់​ចេញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "អះអាង​ការ​យក​ចេញ"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Place tagged"
msgstr "បានដាក់​ស្លាក​កន្លែង"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "បិទ/បើក​ស្លាក"

msgid "On Mobile"
msgstr "នៅពេល​ចល័ត"

msgid "Saved..."
msgstr "បាន​រក្សាទុក..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "ទប់ស្កាត់/មិនទប់ស្កាត់"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះក្លែងក្លាយ​​របស់មនុស្ស ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់/មិនទប់ស្កាត់ ។"

msgid "New Instant Message"
msgstr "សារ​បន្ទាន់​ថ្មី"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ ដែលអ្នក​ចង់​ជជែក ។"

msgid "Join a Chat"
msgstr "ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​នៃ​ការ​ជជែក​ដែល​អ្នកចង់​ចូលរួម ។"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ចង់​មើល ។"

msgid "Send IM..."
msgstr "ផ្ញើ IM..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ទប់ស្កាត់/មិនទប់ស្កាត់..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "ចូលរួមការ​​ជជែក..."

msgid "View Log..."
msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ..."

msgid "View All Logs"
msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ​ទាំង​អស់"

msgid "Empty groups"
msgstr "សម្អាត​ក្រុម"

msgid "Offline buddies"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ក្រៅ​បណ្តាញ"

msgid "By Status"
msgstr "តាម​ស្ថានភាព"

msgid "Alphabetically"
msgstr "តាម​អក្ខរក្រម"

msgid "By Log Size"
msgstr "តាម​ទំហំ​កំណត់​ហេតុ"

msgid "Buddy"
msgstr "មិត្តភក្ដិ"

msgid "Certificate Import"
msgstr "នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៃ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​គឺ​សម្រាប់ ។"

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"ឯកសារ %s មិនអាច​ត្រូវ​បាននាំចូល​ទេ ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ឯកសារ​អាច​អាន​បាន ហើយ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយជា PEM ។\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រនាំ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចូល"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ PEM"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"បានបរាជ័យ​ក្នុងការនាំចេញ %s ។\n"
"ពិនិត្យ​ថា អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ផ្លូវគោលដៅ\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​នាំវិញ្ញាបនបត្រ​ចេញ"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​នាំវិញ្ញាបនបត្រ X.509 ចេញ"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "នាំវិញ្ញាបនបត្រ PEM X.509 ចេញ"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ %s"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ធម្មតា ៖ %s\n"
"\n"
"ស្នាម្រាមដៃ SHA1 ៖\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ SSL Host"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "ពិតជា​ចង់​លុប​វិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់ %s ឬ ?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "អះអាង​ការ​លុប​វិញ្ញាបនបត្រ"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s ។"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"បក្សី​នឹង​មិន​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​គណនី​ឡើង​វិញ រហូត​ដល់​អ្នក​កែ​ និង​បើក​គណនី​ឡើង​វិញ ។"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "បើក​គណនី​ឡើង​វិញ"

msgid "No such command."
msgstr "គ្មានពាក្យ​បញ្ជា​បែបនេះទេ ។"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ព័ន្ធ ៖ អ្នកបានវាយ​​ចំនួន​អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ចំពោះ​ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ​ទេ ។"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នកបានបរាជ័យ​ដោយ​សារ​មិនស្គាល់​ហេតុផល ។"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ​ដំណើរតែ​នៅក្នុងការ​ជជែក​ប៉ុណ្ណោះ មិនមែន IMs ។"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ​ដំណើរការ​តែ​នៅ​ក្នុង IMs ប៉ុណ្ណោះ មិននៅ​ក្នុងកា​រជជែក​ទេ ។"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នោះ​មិនដំណើរការ​នៅ​លើ​ពិធីការ​នេះ​ទេ ។"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​មិនបាន​ចូលទេ ។"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s កំពុង​វាយ..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "អ្នក​បាន​ចេញ​ពី​កា​រជជែក​នេះ​ហើយ ។"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"គណនី​​បាន​ផ្ដាច់ ហើយ​អ្នក​មិន​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​នេះ​ទៀតទេ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានចូល​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​"
"ក្នុងការ​ជជែក នៅពេល​អ្នក​តភ្ជាប់គណនី​នេះ​ឡើង​វិញ ។"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចុះ​កំណត់ហេតុ ។ សារ​បន្តទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់ហេតុ ។"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "បានបញ្ចប់​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ ។ សារ​បន្តបន្ទាប់​ទៀត​នៅ​ក្នុងកា​រសន្ទនា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះកំណត់ហេតុទេ ។"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "ជម្រះ​ការ​រមូរ​ថយក្រោយ"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "បង្ហាញ​​ត្រាពេលវេលា"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "Invite..."
msgstr "អញ្ជើញ..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "បើក​ការ​ចុះកំណត់ហេតុ"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង"

msgid "You are not connected."
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​​តភ្ជាប់ឡើយ ។ឋ"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "បញ្ជី​អ្នកប្រើ %d ៖\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​ដែល​បានគាំទ្រ​គឺ ៖ កំណែកម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "គ្មានពាក្យ​បញ្ជា​បែបនេះ​ទេ (នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ) ។"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ប្រើ \"/help &lt;command&gt;\" សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ពាក្យបញ្ជា​ជាក់លាក់ ។\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​ខាងក្រោម​អាច​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ ៖\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s មិនមែន​ជា​ថ្នាក់​សារ​ត្រឹមត្រូវ​តែ ។ សូមមើល '/help msgcolor' សម្រាប់ថ្នាក់សារ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s មិនមែន​ជា​ពណ៌​ត្រឹមត្រូវ​ទែ ។ សូមមើល '/help msgcolor' សម្រាប់​ពណ៌​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "និយាយ &lt;message&gt; ៖  ផ្ញើ​សារ​តាម​ធម្មតា ដូច​​ដែល​អ្នក​មិនកំពុង​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "ខ្ញុំ &lt;action&gt; ៖  ផ្ញើ​សកម្មភាព​រចនាប័ទ្ម IRC ទៅកាន់មិត្តភក្ដិ ឬ​ការ​ជជែក ។"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "បំបាត់​កំហុស &lt;option&gt; ៖  ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​ផ្សេងៗ​ទៅកាន់​ការ​សន្ទនា​បច្ចុប្បន្ន ។"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "ជម្រះ ៖ ជម្រះ​ការ​សន្ទនា ។"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "ជំនួយ &lt;command&gt; ៖  ជួយពាក្យ​បញ្ជាក់ជាក់លាក់ ។"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "អ្នកប្រើ ៖  បង្ហាញ​បញ្ជីអ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុងកា​រជជែក ។"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "កម្មវិធី​ ៖ បង្ហាញ​បង្អួច​កម្មវិធីជំនួយ ។"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ៖ បង្ហាញ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "គណនី ៖ បង្ហាញ​បង្អួច​គណនី ។"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin ៖ បង្ហាញ​បង្អួច​បំបាត់​កំហុស ។"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs ៖ បង្ហាញ​បង្អួច​ចំណូលចិត្ត ។"

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "ស្ថានភាព ៖ បង្ហាញ​បង្អួច​ស្ថានភាព​រក្សាទុក ។"

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;  កំណត់ពណ៌​សម្រាប់ថ្នាក់​"
"ផ្សេងៗ​របស់​សារ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា ។<br>    &lt;class&gt; ៖ ទទួល ផ្ញើ បន្លិច សកម្មភាព "
"ត្រាពេលវេលា<br>    &lt;foreground/background&gt; ៖ ខ្មៅ ក្រហម បៃតង ស ប្រផេះ ប្រផេះ​"
"ដិត ស្វាយ ផ្ទៃមេឃ លំនាំដើម<br><br>ឧទាហរណ៍ ៖<br>    msgcolor ផ្ញើ​ពណ៌​ផ្ទៃមេឃ​លំនាំដើម"

msgid "Unable to open file."
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បានទេ ។"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ - ឯកសារ %d%% នៃ %d"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​នៅពេល​ការ​ផ្ទេរ​ទាំង​អស់​ចប់"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "ជម្រះ​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​ចប់"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​ផ្ទេរ​ចាប់ផ្ដើម"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា %s ។"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង %s លើ %s"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "ការ​សន្ទនា​ជា​មួយ %s នៅ​លើ %s"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"ព្រឹត្តិការណ៍​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បានចុះ​កំណត់ហេតុ​ តែ​ក្នុងករណី​ដែលចំណូលចិត្ត​ \"ចុះ​កំណត់ហេតុ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​​"
"ប្រព័ន្ធ\" ត្រូវ​បានបើក ។"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"សារ​បន្ទាន់​នឹង​ត្រូវ​បានចុះ​កំណត់ហេតុ​តែ​ក្នុងករណី​ដែល​ចំណូលចិត្ត \"ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ​បន្ទាន់\" ត្រូវ​បាន​បើក ។"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"ការ​ជជែក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់ហេតុ​តែ​ក្នុងករណី​ដែល​ចំណូលចិត្ត​ \"ចុះកំណត់ហេតុ​​ជជែក​ទាំង​អស់\" ត្រូវ​បាន​បើក ។"

msgid "No logs were found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​កំណត់ហេតុ​ទេ"

msgid "Total log size:"
msgstr "ទំហំ​កំណត់ហេតុ​សរុប ៖"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "រមូរ/ស្វែងរក ៖ "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "ការ​សន្ទនា​នៅ​ក្នុង %s"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "កា​រសន្ទនា​ជា​មួយ %s"

msgid "All Conversations"
msgstr "កា​រសន្ទនា​ទាំង​អស់"

msgid "System Log"
msgstr "​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"

msgid "Calling..."
msgstr "កំពុង​ហៅ..."

msgid "Hangup"
msgstr "រង់ចាំ"

msgid "Call in progress."
msgstr "កា​រហៅ​កំពុង​ដំណើរការ ។"

msgid "The call has been terminated."
msgstr "ការ​ហៅ​ត្រូវ​បានបញ្ចប់ ។"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ចាប់ផ្ដើម​​ប្រភេទ​សម័យ​មេឌៀ​ដែល​មិនបានគាំទ្រ​ជាមួយ​អ្នក ។"

msgid "You have rejected the call."
msgstr "អ្នក​បានបដិសេធ​ការ​ហៅ ។"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "ហៅ ៖ បង្កើត​ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ ។"

msgid "Emails"
msgstr "អ៊ីមែល"

msgid "You have mail!"
msgstr "អ្នកមាន​សំបុត្រ !"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) មាន​សារ​ថ្មី %d ។"

msgid "New Mail"
msgstr "សំបុត្រ​ថ្មីុត្រ"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់ %s"

msgid "Buddy Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​មិត្តភក្ដិ"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រមិនផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"ឈ្មោះ ៖ %s\n"
"កំណែ ៖ %s\n"
"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖ %s\n"
"អ្នកនិពន្ធ ៖ %s\n"
"តំបន់បណ្ដាញ ៖ %s\n"
"ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រូវ​បានផ្ទុក​មុន​នឹង​អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទេ ។"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "ឯកសារ​ដែលបាន​ជ្រើស​មិន​មែនជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "សូម​បើក​បង្អួច​បំបាត់​កំហុស ហើយ​ព្យាយាម​មើល​សារ​កំហុស​ជាក់លាក់ ។"

msgid "Select plugin to install"
msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ត្រូវ​ដំឡើង"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "អ្នកអាច​ផ្ទុក/មិនផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពី​បញ្ជី​ដូច​ខាងក្រោម ។"

msgid "Install Plugin..."
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​មិត្តភក្តិ​ទៅ​ក្រុម ។"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "ក្រុមមិត្តភក្ដិ​ថ្មី"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "ក្រុម​នៅ​លើ​អ្នកណា"

msgid "Buddy name:"
msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ៖"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ដាក់​មិត្តភក្តិ​ជាក្រុម..."

msgid "Signs on"
msgstr "ចូល"

msgid "Signs off"
msgstr "ចេញទ"

msgid "Goes away"
msgstr "ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Returns from away"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Becomes idle"
msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "លែង​ទំនេរ​ទៀត​ហើយ"

msgid "Starts typing"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វាយ"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "ផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ"

msgid "Stops typing"
msgstr "ឈប់​វាយ"

msgid "Sends a message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"

msgid "Open an IM window"
msgstr "បើក​​បង្អួច IM"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "កា​រជូនដំណឹង​ពេលលេចឡើង"

msgid "Send a message"
msgstr "ផ្ញើសារ"

msgid "Execute a command"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"

msgid "Play a sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ដាក់​ក្រុម​នៅ​ពេល​ដែល​ស្ថានភាព​របស់​ខ្ញុំ​មិនអាច​ជជែកបាន"

msgid "Recurring"
msgstr "កើត​ឡើង​វិញ"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ក្រុម​បានទេ"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "អ្នក​មិនមាន​គណនី​ទេ ។"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បង្កើត​គណនី​​សិន​មុននឹង​អ្នកអាច​បង្កើត​ក្រុមបាន ។"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ក្រុម​នៅ​លើ %s សម្រាប់ %s ឬ?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "ក្រុមមិត្តភក្ដិ"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s បាន​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​ទៅ​ឲ្យអ្នក (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s បាន​ផ្អាក ខណៈពេល​វាយ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s បាន​ចុះហត្ថលេខា​លើ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s បាន​ឈប់​វាយ​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s បាន​ចេញ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s បាន​ក្លាយ​ជា​ទំនេរ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s មាន​ទៅ​ឆ្ងាយ ។ (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​អ្នក ។ (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "មិនស្គាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​ក្រុម ។ សូម​រាយការណ៍​វា !"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ប្រើ​ក្ដារចុច"

msgid "From last sent message"
msgstr "ពី​សារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​ចុងក្រោយ"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "បង្ហាញ​ពេល​ទំនេរ"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "បង្ហាញមិត្តភក្ដិ​ដែល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "ជូនដំណឹង​មិត្តភក្តិ​ នៅពេល​អ្នក​កំពុង​វាយ"

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"

msgid "Log IMs"
msgstr "ចុះកំណត់​ហេតុ IMs"

msgid "Log chats"
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ការ​ជជែក"

msgid "Log status change events"
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុ​ព្រឹត្តិការណ៍​ផ្លាស់ប្ដូរ"

msgid "Report Idle time"
msgstr "រាយការណ៍​ពេលវេលា​ទំនេរ"

msgid "Change status when idle"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​នៅពេល​ទំនេរ"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "ប៉ុន្មាននាទី​មុនពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព"

msgid "Change status to"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទៅជា"

msgid "Conversations"
msgstr "កា​រសន្ទនា"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "អ្នកត្រូវតែ​បំពេញ​វាល​ដែល​ត្រូវការ​ទាំង​អស់ ។"

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "វាល​ដែល​ត្រូវការ​ត្រូវ​បានគូស​បន្ទាត់​ខាង​ក្រោម ។"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "មិន​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

msgid "Save File..."
msgstr "រក្សា​​ទុក​ឯកសារ..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច 'បញ្ចូល (Enter)' ដើម្បី​រក​បន្ទប់​ផ្សេងៗ​ទៀត​នៃ​ប្រភេទ​នេះ ។"

msgid "Get"
msgstr "យក"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចូល"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចេញ"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "បាន​ទទួលសារ​​ចាប់ផ្ដើម​សន្ទនា"

msgid "Person enters chat"
msgstr "មនុស្ស​ចូល​ក្នុងកា​រជជែក"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "មនុស្ស​ចេញ​ពីការ​ជជែក"

msgid "You talk in chat"
msgstr "អ្នក​និយាយ​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "អ្នកផ្សេង​និយាយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "មាន​មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​អំពី​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការជជែក"

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ GStreamer"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម ។"

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "ប៊ីប​កុងសូល"

msgid "No Sound"
msgstr "គ្មាន​សំឡេង"

msgid "Sound Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំឡេង"

msgid "Method: "
msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖ "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ពាក្យ​សំឡេង\n"
"(%s សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "ជម្រើស​សំឡេង"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "សំឡេង នៅពេល​ការ​សន្ទនា​មានការ​ផ្ដោត​"

msgid "Only when available"
msgstr "តែ​នៅពេលប្រើបាន"

msgid "Only when not available"
msgstr "តែ​នៅពេល​មិនអាច​ប្រើបាន"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង (១-១០០) ៖"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សំឡេង"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "ជ្រើស..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប \"%s\" ឬ"

msgid "Delete Status"
msgstr "លុប​ស្ថានភាព"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

msgid "Invalid title"
msgstr "ចំណង​ជើង​មិនត្រឹមត្រូវ"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​ដែល​​​សម្រាប់ស្ថានភាព ។"

msgid "Duplicate title"
msgstr "ស្ទួន​ចំណង​ជើង"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​ផ្សេង​សម្រាប់​ស្ថានភាព ។"

msgid "Substatus"
msgstr "ស្ថានភាព​រង"

msgid "Edit Status"
msgstr "កែ​សម្រួល​ស្ថានភាព"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "ស្ថានភាព"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ។"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "មិនអាច​រក​ការ​បង្ហាញ X"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "មិនអាច​​រក​បង្អួច"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មិនអាច​ត្រូ​វបានផ្ទុក​ទេ ពីព្រោះវា​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្ថានបនា​​ដោយ​មានការគាំទ្រ X11 ។"

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ gnt មាតិកា​អាច​ប្រើបាន​ចំពោះX ប្រសិន​បើ​អាច ។"

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ទើប​តែ​ចូល"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ទើបតែ​ចេញ"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ឲ្យ​អ្នក"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s បាន​និយាយ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង %s"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​នៅ​ក្នុង %s"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "មិត្តិភក្តិ​បិទ/បើក"

msgid "You receive an IM"
msgstr "អ្នក​ទទួល​ IM"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "មនុស្ស​ម្នាក់​និយាយ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដោយ​សញ្ញា​​នៅ​ពេល"

msgid "Beep too!"
msgstr "ប៊ីប​ដែរ !"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "កំណត់​ជា​បន្ទាន់ សម្រាប់​បង្អួច​ស្ថានីយ ។"

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Toaster"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>ការ​សន្ទនា​ជា​មួយ %s នៅ​លើ %s ៖</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រវត្តិ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចូល​សិន"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"ការ​ចូល​អាច​ត្រូ​វបាន​បើកតាមរយៈ​ម៉ឺនុយ ឧបករណ៍ -> ចំណូល​ចិត្ត -> ការ​ចូល ។\n"
"\n"
"ការ​បើក​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​សារ​បន្ទាន់ និង​/ឬ​កា​រជជែក​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម​សម្រាប់​ប្រភេទ​ការ​សន្ទនា​"
"ដូចគ្នា ។"

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "បង្ហាញ​កា​រសន្ទនា​ដែល​បាន​ចូល​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុងការ​សន្ទនា​ថ្មី ។"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"នៅពេល​ការ​សន្ទនា​ថ្មី​ត្រូវ​បានបើក កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នឹង​បញ្ចូល​ការ​សន្ទនា​ចុងក្រោយ​ទៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា​"
"បច្ចុប្បន្ន ។"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"កំពុង​ទៅយក​ TinyURL..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL សម្រាប់​ខាង​លើ ៖ %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "បង្កើត​តែ TinyURL សម្រាប់ URLs ​ប្រវែង​នេះ ឬ​វែងជាង​នេះ"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "បុព្វបទ​អាសយដ្ឋាន TinyURL (ឬ​ផ្សេងៗ)"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ TinyURL"

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​លើបណ្ដាញ"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ក្រៅ​បណ្តាញ"

msgid "Online/Offline"
msgstr "លើ​បណ្ដាញ/ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "No Grouping"
msgstr "គ្មាន​ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "ក្រុម​រង​ខាង​ក្នុង"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ក្រុម​ខាង​ក្នុង (ពិសោធន៍)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ដាក់​ជា​ក្រុម​នូវ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​​ជំនួស ។"

msgid "Lastlog"
msgstr "កំណត់ហេតុ​ចុងក្រោយ"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ចុងក្រោយ ៖ ស្វែងរក​ខ្សែអក្សរ​រង​នៅ​ក្នុង​កំណត់ហេតុ​ខ្មៅ ។"

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កំណត់ហេតុ​ចុងក្រោយ ។"

msgid "accounts"
msgstr "គណនី"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ចូល ។"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ %s (%s)"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​​ដែល​បាត់​សម្រាប់ %s"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​មិនផ្គូផ្គង​ទេ ។"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "បំពេញ​វាល​ទាំងអស់​ឲ្យ​ចប់ ។"

msgid "Original password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម"

msgid "New password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី"

msgid "New password (again)"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី (ថ្មី)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %s"

msgid "Set User Info"
msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

msgid "Buddies"
msgstr "មិត្តភក្ដិ"

msgid "buddy list"
msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​ដោយ​ខ្លួន​វា​ និង​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​ទេ ។"

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានជឿទុក​ចិត្តទេ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិញ្ញាបនបត្រ ​ដែល​​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ថា ​វា​​ត្រូវ​បាន​"
"ជឿទុក​ចិត្ត​ពេល ​បច្ចុប្បន្ន ។"

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​បានបង្ហាញថា​ មិន​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ផ្សាយ​ដែន​នេះ​ទេ ។​ទេ ។​"

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"អ្នក​មិនមានមូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ root ទេ ដូច្នេះ​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​"
"បានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​បង្ហាញ​បន្តគ្នា​​​ថា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នោះ​ទេ ។"

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង ។"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(មិន​ផ្គូផ្គង)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s បាន​បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​តែ​ម្ដង​នេះ ៖"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ធម្មតា ៖ %s %s\n"
"ស្នាម​ម្រាមដៃ (SHA1) ៖ %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ប្រើ​តែ​ម្ដង"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​គូរ SSL"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "ទទួល​វិញ្ញាបនបត្រ​សម្រាប់ %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​វិញ្ញាបនបត្រ SSL"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រសម្រាប់ %s មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​បាន​សុពលភាព​ទេ ។"

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "កំហុស​វិញ្ញាបនបត្រ SSL"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​វិញ្ញាបនបត្រ​មាន​សុពលភាព​បានទេ"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"វិញ្ញាបនបត្រ​បានអះអាង​ថា​បានមក​ពី​ \"%s\" ជំនួស​វិញ ។ វា​អាច​មានន័យ​ថា អ្នក​មិនបាន​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់សេវា​"
"ដែល​អ្នក​ជឿជាក់​នោះ​ទេ ។"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​វិញ្ញាបនបត្រ"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

msgid "(self-signed)"
msgstr ""

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""

msgid "Registration Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​មិនចុះឈ្មោះ"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s បាន​ចូល"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s បានបិទ"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖ សារ​ធំពេក ។"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​ទៅ​កាន់ %s ។"

msgid "The message is too large."
msgstr "សារ​ធំពេក ។"

msgid "Unable to send message."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។"

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

msgid "Send Message"
msgstr "ផ្ញើសារ"

msgid "_Send Message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s បាន​ចូល​ក្នុង​បន្ទប់ ។"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] បាន​ចូល​ក្នុង​បន្ទប់ ។"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s បាន​ចេញ​ពី​បន្ទប់ ។"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s បាន​ចេញ​ពី​បន្ទប់ (%s) ។"

msgid "Invite to chat"
msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ រួម​ជា​មួយ​នឹង​សារ​អញ្ជើញ​ជា​ជម្រើស ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "ថាតើ​ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គួរគ្រប់គ្រង URLs \"aim\" ។"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បានបញ្ជាក់​នៅ​​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"aim\" ។"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"aim\""

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"aim\" URLs ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ"

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​​រត់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "ថាតើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបាន​បញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"gg\" ។"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"gg\" ។"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ​ងសម្រាប់ URLs \"gg\""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"gg\" URLs ប្រសិនបើ​បាន​បើក ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បានប​ញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"icq\" ។"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"icq\" ។"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"icq\""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"icq\" URLs ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "ថាតើ​ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"irc\" ។"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"irc\" ។"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"irc\""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"irc\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"sip\""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"sip\" ។"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "កម្ម​វិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"sip\""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"sip\" URLs ប្រសិនបើ​បានបើក ។"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"xmpp\" ។"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"xmpp\" ។"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"xmpp\""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"xmpp\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ទទួល​ឈ្មោះ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​បម្រុង​ទុក​ឈ្មោះ ៖ %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ D-BUS របស់ Purple មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ ចំពោះ​ហេតុផល​រាយ​នៅ​ខាង​ក្រោម"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ថ្មី​បាន​ទេ\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សំណើ​ទៅកាន់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s ៖\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s ៖ %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ដំណើរការ​កម្មវិធីដោះស្រាយ ៖\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "ដំណើរការ​របស់​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​បានចេញ ដោយ​មិនបាន​ឆ្លើយ​សំណើ​របស់​ពួកយើង​ទេ"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បម្លែង %s ទៅកូដខ្សោយ ៖ %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ខ្សែស្រឡាយ ៖ %s"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s ៖ \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ %s ៖ \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​ចូលដំណើរការ %s ៖ \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "ថត​មិនអាច​សរសេរ​បានទេ ។"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ប្រភេទ​សូន្យ​បានទេ ។"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ថត​បាន​ទេ ។"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។ ដោយ​កំសាក​បដិសេធ​​ក្នុងការ​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា ។\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "ឯកសារ​​មិនអាច​អាន​​បានទេ ។"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ចង់​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក %s (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ចង់​ផ្ញើ​ឯកសារ​ឲ្យ​អ្នក"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "ទទួល​យក​សំណើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ពី %s?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​សម្រាប់​ទាញយក​ពី ៖\n"
"ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ៖ %s\n"
"ច្រក​ពី​ចម្ងាយ ៖ %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s កំពុង​ផ្ដល់​ដើម្បី​ផ្ញើ​ឯកសារ %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s មិនមែន​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "ផ្ដល់​ដើម្បី​ផ្ញើ %s ទៅឲ្យ %s"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទេរ %s ពី %s"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> បាន​បញ្ចប់​​ហើយ"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ %s ចប់​ហើយ"

msgid "File transfer complete"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ចប់ហើយ"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "អ្នក​បានបោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​​ %s"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​​ %s"

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ទៅ​កាន់ %s ។"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទេរ​ពី %s ។"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">មិនមាន​មុខងារ​អាន​ទៀតទេ</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចាស់"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះ​កំណត់ហេតុ​ការ​សន្ទនា​នេះ ។"

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>មិនអាច​រក​ផ្លូវ​កំណត់ហេតុ​បានទេ !</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ៖ %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""

msgid "Network error."
msgstr ""

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"ស្វែង​រក​មិន​ឃើញ​កូឌិក​​នោះ​ទេ ។ ដំឡើង​​កូឌិក GStreamer មួយ​ចំនួន ដែល​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ "
"GStreamer ។"

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "មិន​មាន​កូឌិក​​នៅ​សល់ទេ​ ។ ចំណូលចិត្ត​កូឌិក​របស់​​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ fs-codecs.conf តឹងរឹង​ពេក ។"

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "កំហុស Farsight2 ដែល​មិនអាច​យក​ចេញ​​បានកើត​ឡើង ។"

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr "កុំហុស​ជាមួយ​មីក្រូ​របស់​អ្នក​"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "កុំហុស​ជាមួយម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ​"

msgid "Conference error"
msgstr "កំហុស​សន្និសីទ​"

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​សម័យ ៖ %s"

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "អ្នក​កំពុង​ប្រើ %s ប៉ុន្តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទាមទារ %s ។"

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មិនបានកំណត់​​លេខសម្គាល់​ទេ ។"

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "មិនផ្គូផ្គង​កម្មវិធីជំនួយ​មន្តអាគមន្ត %d (ត្រូវការ %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "មិនផ្គូផ្គង​កំណែ ABI %d.%d.x (ត្រូវការ %d.%d.x)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​អនុវត្ត​មុខងារ​ដែល​ទាមទារ​ទាំង​អស់​ទេ (list_icon ចូល ហើយ​បិទ)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលត្រូវការ %s ​នោះទេ ។ សូម​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​បានទេ"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​ដែល​ត្រូវការ %s មិនអាច​ផ្ទុក​បានទេ ។"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នក​បានទេ ។"

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s ត្រូវការ %s ប៉ុន្តែ​បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក ។"

msgid "Autoaccept"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ដែល​ព្រមទទួលដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្នើ​ពី​អ្នក​ប្រើ​ដែលបាន​ជ្រើស ។"

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ដែល​ព្រមទទួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ \"%s\" ពី \"%s\" បាន​បញ្ចប់ ។"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "បញ្ចប់ការ​ព្រម​ទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "នៅពេល​សំណើ​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មក​ដល់ពី %s"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "កំណត់​កា​រកំណត់​ព្រមទទួល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

msgid "Auto Accept"
msgstr "ព្រមទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Auto Reject"
msgstr "ច្រានចោល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ​ព្រមទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង\n"
"(សូម​ផ្ដល់ផ្លូវ​ពេញលេញ)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"ជូន​ដំណឹង​ដោយ​ម៉ឺនុយ​លេចឡើង នៅពេល​ការ​​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ព្រមទទួល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បានបញ្ចប់\n"
"(តែ​នៅពេល​ដែល​គ្មាន​ការ​សន្ទនា​ជា​មួយ​អ្នក​ផ្ញើ)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "បង្កើត​ថត​ថ្មី​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​នីមួយៗ"

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "បញ្ចូល​ចំណាំ​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "ចំណាំ​មិត្តភក្ដិ"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "ទុក​ចំណាំ​នៅ​លើ​មិត្តភក្ដិ​​ជាក់លាក់ ។"

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "បន្ថែម​ជម្រើស​ដើម្បីទុក​ចំណាំ​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នៅ​លើ​បញ្ជី​មិតភក្ដិ​របស់​អ្នក ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "សាកល្បង​ការ​សរសេរ​ជា​សម្ងាត់"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "សាកល្បង​កា​រសរសេរ​ជា​សម្ងាត់​ដែល​នាំ​មក​ជា​មួយ libpurple ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "គំរូ DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "គំរូ​កម្មវិធី​ជំនួយ DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យ​ឯកសារ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ថា​ទំនេរ"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទំនេរ​របស់គណនី"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "គ្មាន​គណនី​ណាមួយ​របស់​អ្នក​ទំនេរ​ទេ ។"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "មិន​កំណត់​ពេលវេលា​ទំនេរ​របស់គណនី​ទេ"

msgid "_Unset"
msgstr "មិនកំណត់"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "កំណត់​ពេលវេលា​ទំនេរ​សម្រាប់គណនី​ទាំង​អស់"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "មិន​កំណត់​ពេលវេលា​ទំនេរ​សម្រាប់គណនី​ទាំង​អស់​ទេ"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយដៃ​ អំពី​រយៈពេល​ដែល​អ្នកនៅ​ទំនេរ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សាកល្បង IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "កា​រគាំទ្រ​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ IPC ព្រម​ទាំង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ការគាំទ្រ​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ IPC ព្រម​ទាំង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ វា​កំណត់​ទីតាំង​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​ហៅ​"
"ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបានចុះឈ្មោះ ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សាកល្បង IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "គាំទ្រ​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ IPC ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "គាំទ្រ​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ IPC ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ចុះឈ្មោះ​ពាក្យ​បញ្ជា IPC ។"

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "លាក់ ចំណែក/​ការ​ចូលរួម"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "សម្រាប់បន្ទប់​ ដែល​មាន​​​មនុស្ស​ច្រើន​ជាង​​នេះ"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​មិនបាននិយាយ ក្នុង​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​នាទីនេះ"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "អនុវត្ត​ក្បួន​បន្លិច​ទៅកាន់​មិត្តភក្ដិ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "ចូល/លាក់ផ្នែក"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "លាក់​សារ​ចូល/ផ្នែក​ដែល​មិន​ត្រូវ​កន្លែង ។"

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​លាក់​សារ​ចូល/ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ធំ លើកលែង​តែ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើទាំង​នោះ​ដែល​កើតឡើង​យ៉ាង​សកម្ម​"
"នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា ។"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "អ្នកប្រើនៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "បានផ្ញើ​ការ​ឆ្លើយតប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s បាន​ចេញ ។"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "សារ​មួយ ឬ​ច្រើន​អាច​​មិន​ត្រូវ​បានផ្ដល់ ។"

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានផ្ដាច់ ។ សារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បានទទួល​លុះត្រា​តែ​អ្នក​ចូល ។"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​លើស​ប្រវែង​អតិបរមា ។"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បានផ្ញើទេ ។"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ថែម !"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ MSN"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាន​កំណត់​ហេតុ​ទូទៅ"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "ការ​គណនា​ទំហំ​រហ័ស"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "បើវិធានការ​ស្រាវជ្រាវ​ឈ្មោះ"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "ថត​កំណត់ហេតុ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​កំណត់ហេតុ"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "រួម​បញ្ចូល​កំណត់​ហេតុ​របស់​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IM ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីមើល​កំណត់​ហេតុ ។"

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"នៅពេល​មើល​កំណត់​ហេតុ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​នឹង​រួម​មាន​កំណត់ហេតុ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ IM ផ្សេង​ទៀត ។ បច្ចុប្បន្ន ​វា​​រួមមាន​"
"កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ Adium, MSN aMSN និង Trillian ។\n"
"\n"
"ការ​ព្រមាន ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​កូដ​អាលហ្វា​នៅ​ឡើយ​ទេ ហើយ​អាច​គាំង​ញឹកញាប់ ។ ប្រើ​វា​មាន​គ្រោះថ្នាក់​"
"ណាស់ !"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Mono"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ .NET ជា​មួយ Mono ។"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង IMs"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​គំនូស​តាង"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់ថ្មី​ខាង​ចុង​ទៅ​កាាន់​សារ​ដែលបាន​បង្ហាញ ។"

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"បន្ថែម​បន្ទាត់ថ្មី​ទៅសារ ដូច្នេះ​សារ​ដែលនៅសល់​បង្ហាញ​ខាង​ក្រោម​ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា ។"

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "ក្លែង​ធ្វើសារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "រក្សាទុកសារ​ដែល​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ​ក្រៅ​ជា​ក្រុម ។"

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "សារ​ដែល​នៅ​សល់​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល/លុប​ក្រុម​ពី​ប្រអប់ `ក្រុម​មិត្តភក្ដិ' ។"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ឥឡូវ​នេះ​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ។ តើអ្នក​ចង់​រក្សាទុក​សារ​ដែលនៅ​សល់​ជា​ក្រុម ហើយ​ផ្ញើ​ពួកវា​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
"នៅពេល​ដែល \"%s\" ចូល​ម្ដង​ទៀត​ដែរឬទេ ?"

msgid "Offline Message"
msgstr "សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "អ្នក​អាច​កែសម្រួល/លុប​ក្រុម​ពី​ប្រអប់ `ក្រុម​មិត្តភក្ដិ'"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "រក្សាទុក​សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​ក្រុម"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "កុំសួរ ។ រក្សាទុក​ជា​ក្រុម​ជា​និច្ច ។"

msgid "One Time Password"
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "គាំទ្រ​តែ​កា​របញ្ចូលពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង​"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នោះ​ឲ្យ​ប្រើ​តែ​ម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​មួយ​គណនី ដែល​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ គឺ​ត្រូវ​បាន​"
"រក្សាទុក​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
"ចំណាំ​ ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​​វា​សម្រាប់​ការ​ងារ​នោះទេ ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់ perl ។"

msgid "Psychic Mode"
msgstr "របៀប Psychic"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "របៀប Psychic សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​ចូល"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "អ្នកមានអារម្មណ៍​ថា​រំខាន​ក្នុងការ​បង្ខំ..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "បើក​សម្រាប់​តែ​អ្នក​ប្រើនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Disable when away"
msgstr "បិទ​នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "បង្ហាញ​សារ​ជូនដំណឹង​នៅ​ក្នុង​ការ​សន្ទនា"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "លើក​ការ​សន្ទនា psychic ឡើង"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "សាកល្បង​សញ្ញា"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "សាកល្បង​ដើម្បី​ដឹង​ថា សញ្ញា​ទាំង​អស់​ដំណើរកាយ៉ារ​ង​រលូន ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ធម្មតា"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "សាកល្បង​ដើម្បី​ដឹង​ថា អ្វីៗ​ជា​ច្រើន​កំពុង​ដំណើរការ ។"

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""

msgid "Minimum Version"
msgstr ""

msgid "Maximum Version"
msgstr ""

msgid "SSL 2"
msgstr ""

msgid "SSL 3"
msgstr ""

msgid "TLS 1.0"
msgstr ""

msgid "TLS 1.1"
msgstr ""

msgid "TLS 1.2"
msgstr ""

msgid "TLS 1.3"
msgstr ""

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""

msgid "Ciphers"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ X.509"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​កា​រគាំទ្រ SSL តាមរយៈ GNUTLS ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ការ​គាំទ្រ​ SSL តាមរយៈ Mozilla NSS ។"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​កម្មវិធី​រុំ​ជុំវិញ​បណ្ណាល័យ​គាំទ្រ SSL ។"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s មិន​ចាកឆ្ងាយ​ទៀតទេ ។"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s បាន​ទៅ​ឆ្ងាយ​ហើយ ។"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s បាន​ក្លាយជា​ទំនេរ ។"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s មិនទំនេរ​ទៀតទេ ។"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s បានចូល ។"

msgid "Notify When"
msgstr "ជូនដំណឹង​នៅ​លើ"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​​ទៅ​ឆ្ងាយ"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ទំនេរ"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "មិត្តភក្ដិ ចេញ/ចូល"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "ស្ថាន​​ភាព​ជូនដំណឹង​របស់មិត្តភក្ដិ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "ជូនដំណឹង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា នៅពេល​ដែល​មិត្តភក្ដិ​ទៅ ឬ​​​ត្រឡប់​​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ ឬ​ទំនេរ ។"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ Tcl"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ Tcl"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី "
"http://www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ IM ចូល​បាន​ទេ"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ mDNS មូលដ្ឋាន​ទេ ។ តើ​វា​កំពុង​រត់​ទេ ?"

msgid "AIM Account"
msgstr "គណនី AIM"

msgid "XMPP Account"
msgstr "គណនី XMPP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​ Bonjour"

msgid "Purple Person"
msgstr "មនុស្ស​​ពណ៌ស្វាយ"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "ច្រក"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s បានបិទ​ការ​សន្ទនា ។"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ការ​សន្ទនា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ទេ ។"

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទាក់ទង​ជា​មួយ​នឹង mDNSResponder មូលដ្ឋាន ។"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​លេខ​ច្រក​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី​ដែលបានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​គឺទទេ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បានសរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ទេ ។"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "បាន​រក្សាទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ដោយ​ជោគជ័យ !"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "មិនអាច​សរសេរ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ %s ទៅ​កាន់ %s"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​បានទេ"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "បានផ្ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​​ដោយ​ជោគជ័យ !"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "រក្សា​​ទុក​​បញ្ជីមិត្តភក្តិ..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ពី​ឯកសារ..."

msgid "Year of birth"
msgstr "ឆ្នាំ​កំណើត"

msgid "Male or female"
msgstr "ប្រុស ឬ​ស្រី"

msgid "Only online"
msgstr "តែ​លើ​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Find buddies"
msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​ខាង​ក្រោម"

msgid "Show status to:"
msgstr ""

msgid "All people"
msgstr ""

msgid "Only buddies"
msgstr ""

msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ជជែក​សម្រាប់មិត្តភក្ដិ ៖ %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កា​រជជែក..."

msgid "Chatty"
msgstr "កា​រជជែក"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "ឆ្នាំ​​​កំណើត"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "មិនអាច​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ទេ ។"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "ថត​សាធារណៈ​របស់ Gadu-Gadu"

msgid "No matching users found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ដែលផ្គូផ្គង​ទេ"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "មិនអាច​អាន​ពី​រន្ធ​បានទេ"

msgid "Add to chat"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ការ​ជជែក"

msgid "Chat _name:"
msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""

msgid "Chat error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រជជែក"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក​នេះ​កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "មិនបានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"

msgid "Find buddies..."
msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ Gadu-Gadu"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "សម្អាត​ប្រជាប្រិយភាព​របស់ IM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ Gadu-Gadu"

msgid "GG server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GG"

msgid "Don't use encryption"
msgstr ""

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
msgstr "ទាមទារការ​អ៊ិនគ្រីប"

msgid "Connection security"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ប្រធានបទ​បច្ចុប្បន្នគឺ ៖ %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទេរ​ឯកសារ"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "មិនអាច​បើក​ច្រក​ស្ដាប់​បានទេ ។"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របង្ហាញ MOTD"

msgid "No MOTD available"
msgstr "មិនមាន MOTD ទេ"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "មិនមាន​ MOTD បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ការ​តភ្ជាប់​នេះ​ទេ ។"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD សម្រាប់ %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "មើល MOTD"

msgid "_Channel:"
msgstr "ឆានែល ៖"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "សម្មតិនាម IRC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​មាន​ចន្លោះ​មិនឃើញទេ"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "មិនមានការគាំទ្រ SSL"

msgid "Unable to connect"
msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទេ"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ ៖ %s បាន​ទេ"

msgid "Topic"
msgstr "ប្រធាន​បទ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ IRC"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ IRC ដែល​ Sucks Less"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "រកឃើញ UTF-8 ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Ident name"
msgstr ""

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "របៀប​មិនល្អ"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "ហាមឃាត់​នៅ​លើ %s ដោយ %s កំណត់ %s កន្លង​ទៅ"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "ហាមឃាត់​នៅ​លើ %s"

msgid "End of ban list"
msgstr "ចុច​បញ្ជី​ហាមឃាត់"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ហាមឃាត់​ពី %s ។"

msgid "Banned"
msgstr "បានហាមឃាត់"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "មិនអាច​ហាមឃាត់ %s ៖ បញ្ជី​ហាមឃាត់​ពេញហើយ"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(បាន​បញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណ)</i>"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr ""

msgid "Currently on"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បើក"

msgid "Idle for"
msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់"

msgid "Online since"
msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំង​ពី"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>កំណត់​គុណនាម ៖</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s បានផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​ទៅ ៖ %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s បានជម្រះ​ប្រធានបទ ។"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "ប្រធាន​បទ​សម្រាប់ %s គឺ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "មិន​ស្គាល់​សារ"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ IRC ​បាន​ទទួល​សារ​ដែលវា​មិនយល់ ។"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​លើ %s ៖ %s"

msgid "Time Response"
msgstr "​ពេលវេលា​ឆ្លើយ"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC គឺ ៖"

msgid "No such channel"
msgstr "គ្មាន​ឆានែល​បែបនេះ​ទេ"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "គ្មាន​ឆានែលបែបនេះ​ទេ"

msgid "User is not logged in"
msgstr "អ្នកប្រើ​មិន​បាន​ចូល​ទេ"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "គ្មាន​សម្មតិនាម ឬ​ឆានែល​ទេ"

msgid "Could not send"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "ចូលរួម %s ត្រូវការ​កា​រអញ្ជើញ ។"

msgid "Invitation only"
msgstr "តែ​ការ​អញ្ជើញ​ប៉ុណ្ណោះ"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "អ្នក​ត្រូ​វបាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "បាន​ធាក់ចេញ​ដោយ %s (%s)"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "របៀប (%s %s) ដោយ %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "សម្មតិនាម​មិនត្រឹមត្រូវ"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"សម្មតិនាម​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស​ត្រូ​វបានបដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីបម្រើ ។ វា​ប្រហែលជា​មាន​តួអក្សរ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​គណនី​ដែល​អ្នកបានជ្រើស​ត្រូវ​បានបដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ វា​ប្រហែលជា​មាន​តួអក្សរ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "សម្មតិនាម \"%s\" កំពុង​ប្រើ​រួច​ហើយ ។"

msgid "Nickname in use"
msgstr "សម្មតិនាម​កំពុង​ប្រើ"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​បានទេ"

msgid "Could not change nick"
msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​បានទេ"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "អ្នកបាន​បោះបង់​ឆានែល %s%s"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "កំហុស ៖ PONG មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING reply -- Lag ៖ %lu វិនាទី"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "មិនអាច​ចូល %s ៖ តម្រូវ​ឲ្យ​ចុះឈ្មោះ ។"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "មិនអាច​ចូល​ឆានែល​បានទេ"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "សម្មតិនាម ឬ​ឆានែល​មិនអាច​ប្រើ​បានជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "វាយ​ពី %s"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "សកម្មភាព &lt;សកម្មភាព​ត្រូវ​អនុវត្ត&gt; ៖  អនុវត្ត​សកម្មភាព ។"

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "[សារ] ចាកឆ្ងាយ ៖ កំណត់​សារ​ចាកឆ្ងាយ ឬ​ប្រើ​គ្មាន​សារ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ពីការ​ចាកឆ្ងាយ ។"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg> ៖ ផ្ញើ ctcp msg ទៅ​កាន់​សម្មតិនាម ។"

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv ៖ ផ្ញើល​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅកាន់ chanserv"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  យក​ស្ថានភាព​ការី​ឆានែល​ពី​អ្នកណា​ម្នាក់ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​ការី​"
"ឆានែល​ដើម្បី​ធ្វើ​វា ។"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  យក​ស្ថានភាព​សំឡេង​ឆានែល​ពី​អ្នកណា​ម្នាក់ ដោយ​ការពារ​"
"ពួកគេ​ពី​កា​រនិយាយ ប្រសិនបើ​ឆានែល​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ (+m) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​ការី​ឆានែល​ដើម្បីធ្វើ​វា ។"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"អញ្ជើញ &lt;សម្មតិនាម&gt; [បន្ទប់] ៖ អញ្ជើញ​អ្នកណា​ម្នាក់​ឲ្យ​ចូលរួម​ជា​មួយ​អ្នក​នៅក្នុង​ឆានែល​ដែល​បាន​"
"បញ្ជាក់ ឬ​ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ។"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] ៖ បញ្ចូល​ឆានែល​មួយ ឬ​ច្រើន​ ជា​ជម្រើស​"
"ផ្ដល់​នូវ​សោ​ឆានែល​សម្រាប់​ឆានែល​នីមួយៗ​ ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]] ៖ បញ្ចូល​ឆានែល​មួយ ឬច្រើន​ ជា​"
"ជម្រើ​ស​ដោយ​ផ្ដល់​គ្រាប់ចុច​ឆានែល​សម្រាប់​ឆានែលនីមួយៗ​ ប្រសិន​បើ​ត្រូវការ ។"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message] ៖ យក​អ្នកណាម្នាក់​ចេញ​ពី​ឆានែល ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជា​ការី​ឆានែល​"
"ដើម្បីការ​ធ្វើការងារ​នេះ ។"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"បញ្ជី ៖ បង្ហាញ​បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ <i>ការ​ព្រមាន ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយ​ចំនួន​អាច​ផ្ដាច់​អ្នកពី​ការធ្វើ​"
"ការងារ​នេះ ។</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt; ៖ អនុវត្ត​សកម្មភាព ។"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv ៖ ផ្ញើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​កាន់ memoserv"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"របៀប &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt; ៖  កំណត់ ឬ​មិនកំណត់​ឆានែល ឬ​​របៀប​"
"អ្នកប្រើ ។"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt; ៖  ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ទៅ​ឲ្យ​​អ្នក​ប្រើ (ដូច​បានស្នើ​ទៅ​"
"កាន់ឆានែល) ។"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel] ៖  រាយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឆានែល ។"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt; ៖  ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ។"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv ៖ ផ្ញើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ nickserv"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "ចំណាំ &lt;target&lt; ៖  ផ្ញើ​កា​រចំណាំ​ទៅ​អ្នកប្រើ ឬ​ឆានែល ។"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ផ្ដល់ស្ថានភាព​ការី​ឆានែល​ឲ្យ​អ្នកណា​ម្នាក់ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​ការី​"
"ឆានែល​ដើម្បី​ធ្វើការងារ​នេះ ។"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt; ៖  ប្រសិនបើ​​អ្នក​មិនដឹង​ថា​វា​ជា​អ្វី​ទេ អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិនអាច​ប្រើ​វា​"
"បានទេ ។"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv ៖ ផ្ញើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ទៅ​កាន់ operserv"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message] ៖  ចាកចេញ​ពី​ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ឬ​ឆានែល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយ​មានសារជា​"
"ជម្រើស ។"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]៖ សួរ​ថាតើមាន​អ្នក​ប្រើ​យឺត​ប៉ុន្មាន​នាក់ (ឬ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​បាន​បញ្ជាក់) "
"មាន ។"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"សួរ &lt;nick&gt; &lt;message&gt; ៖  ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ (ដូច​បាន​ស្នើ​ទៅ​ឆានែល) ។"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message] ៖  ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ជា​មួយ​នឹង​សារជា​ជម្រើស ​។"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...] ៖  ផ្ញើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម​ថ្មី​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message] ៖  យក​អ្នក​ណា​ម្នាក់​ចេញ​ពី​បន្ទប់ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​ការី​បណ្ដាញ​"
"ដើម្បីធ្វើការ​ងារ​នេះ ។"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "ពេលវេលា ៖ បង្ហាញ​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ននៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ។"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "ប្រធាន​បទ [ប្រធាន​បទ​ថ្មី] ៖  មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធាន​បទ​របស់​ឆានែល ។"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; ៖  កំណត់ ឬ​មិន​កំណត់​របៀប​អ្នក​ប្រើ ​។"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "កំណែ [nick] ៖ ផ្ញើ​សំណើ​កំណែ​របស់ CTCP ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"សំឡេង &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  ផ្ដល់​នូវ​ស្ថានភាព​សំឡេង​ទៅ​ឲ្យ​អ្នកណាម្នាក់ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ជា​"
"ការីឆានែល​ដើម្បីធ្វើការងារ​នេះ ។"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"វាយ &lt;សារ&gt; ៖  ប្រសិនបើ​អ្នកមិនដឹង​ថា​នេះ​ជា​អ្វីទេ អ្នកប្រហែលជា​មិនអាច​ប្រើវា​បានទេ ។"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt; ៖  យក​ព័ត៌មាន​​របស់​អ្នកប្រើ ។"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt; ៖ យក​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ប្រើ​ដេល​បាន​ចេញ ។"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "ពេលវេលា​ឆ្លើយ​តប​ពី %s ៖ %lu ​វិនាទី"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​របស់ CTCP PING"

msgid "Disconnected."
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ ។"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1717
msgid "Unknown Error"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ Ad-Hoc បាន​បរាជ័យ"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប"

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "កា​រឆ្លើយ​តប​មិនត្រឹមត្រូវ ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "ម៉ាស៊ិនបម្រើ​មិន​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បានគាំទ្រ​ណាមួយ​ទេ"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s ត្រូវការ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា​លើកា​រតភ្ជាប់​ដែល​មិនបានអ៊ិនគ្រីប ។ អនុញ្ញាត​វា​ ហើយ​បន្ត​"
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​ធម្មតា"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "អ្នកត្រូវកា​រការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​នៅ​លើ​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​ទេ ។"

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "ការ​ប្រខិតខំ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គិត​ថា ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ចប់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​គិត​ដូច្នេះ​ទេ"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ SASL"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "កំហុស SASL ៖ %s"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "មិន​អាច​ប្រកាស​ឈ្មោះ​អ្ន​ប្រើ​បាន​ទេ​"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "មិន​អាចប្រកាស​ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ទេ​"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "ការ​ប៉ះអង្គិច​ធ្ងន់ធ្ងរ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "ចម្លើយតបដែលមិន​បាន​​រំពឹង ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កា​រតភ្ជាប់ BOSH បាន​បញ្ចប់​សម័យ​របស់​អ្នក ។"

msgid "No session ID given"
msgstr "គ្មាន​លេខសម្គាល់​សម័យ​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ទេ"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "កំណែ​មិន​បានគាំទ្រ​ពិធីការ BOSH"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
"មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ទេUnable to establish a connection with the "
"server: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ SSL"

msgid "Street Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្លូវ"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ពង្រីក"

msgid "Organization Name"
msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព"

msgid "Organization Unit"
msgstr "ផ្នែក​នៃ​អង្គភាព"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "កែសម្រួល XMPP vCard"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "ធាតុ​ទាំង​អស់​ខាង​ក្រោម​ជា​ជម្រើស ។ បញ្ចូល​តែ​ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​គិត​ថា​ងាយស្រួល ។"

msgid "Operating System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

msgid "Local Time"
msgstr "ពេលវេលា​ក្នុង​ស្រុក"

msgid "Uptime"
msgstr "បង្កើន​ពេល​"

msgid "Logged Off"
msgstr "បាន​ចេញ"

msgid "P.O. Box"
msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "​%s លែង​​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​​ភាព​ទាន់​សម័យ​​ស្ថាន​ភាព​របស់អ្នក​ទៀត​ហើយ ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "បោះបង់​កា​រជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Un-hide From"
msgstr "មិនលាក់​ពី"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "លាក់​​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ពី"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "ស្នើ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ឈប់ជាវ"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែក"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "ខាង​ក្រោម​នេះ​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"រក​ទំនាក់ទំនង​ដោយ​បញ្ចូល​លក្ខខណ្ឌ​ស្វែងរក​នៅក្នុង​វាល​ដែលបានផ្ដល់​ ។ ចំណាំ ៖ វាល​នីមួយៗ​គាំទ្រ​ការ​ស្វែងរក​ដោយ​"
"អក្សរ​ជំនួស (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រសួរ​ថត"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "មិនអាច​សួរ​ម៉ាស៊ីនបម្រើថត​បានទេ ។"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "ការ​ណែនាំ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "បំពេញ​វាល​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ស្វែងរក​អ្នក​ប្រើ XMPP ដែល​ផ្គូផ្គង ។"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "ស្វែងរក​អ្នក​ប្រើ XMPP"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "បញ្ចូល​ថត​របស់​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "ជ្រើស​ថត​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក"

msgid "Search Directory"
msgstr "ថត​ស្វែងរក"

msgid "_Handle:"
msgstr "គ្រប់គ្រង ៖"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s មិនមែន​ជា​ឈ្មោះ​បន្ទប់​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s មិនមែន​ជា​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s មិនមែន​ជា​កា​រគ្រប់គ្រង​បន្ទប់​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "គ្រប់គ្រង​បន្ទប់មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Configuration error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​​​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ"

msgid "Unable to configure"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បានទេ"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "បន្ទប់​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ"

msgid "Registration error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ចុះឈ្មោះ"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​​មិន​បានគាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ដែល​មិនមែនជា MUC"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រទៅយក​បញ្ជី​បន្ទប់"

msgid "Invalid Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សន្និសីទ"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សន្និសីទ​ត្រូវ​សួរ"

msgid "Find Rooms"
msgstr "រក​បន្ទប់"

msgid "Affiliations:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"

msgid "No users found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Roles:"
msgstr "តួនាទី ៖"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ TLS/SSL ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញការ​គាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ ។"

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "អ្នក​ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​រក​មិនឃើញ​ការគាំទ្រ TLS/SSL នោះ​ទេ។"

msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping អស់​ពេល"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មិនត្រឹមត្រូវ ។ ដែន​ត្រូវ​តែ​បានកំណត់ ។"

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH URLURL មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​ %s@%s ដោយ​ជោគជ័យ"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "កា​រចុះឈ្មោះ​ទៅ​ %s ដោយជោគជ័យ"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:390
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​ជោគជ័យ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​ជោគជ័យ"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:387
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"បរាជ័យ​ចុះ​ឈ្មោះ"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "បាន​យក​ការ​ចុះឈ្មោះ​ពី %s ដោយជោគជ័យ​ចេញ"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "លុប​ការ​ចុះឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​ការ​ចុះឈ្មោះ"

msgid "Postal code"
msgstr "លេខ​ប្រៃសណីយ៍"

msgid "Already Registered"
msgstr "បានចុះឈ្មោះ​រួច​ហើយ"

msgid "Unregister"
msgstr "មិន​ចុះឈ្មោះ"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "សូម​បំពេញ​ព័ត៌មាន​ខាងក្រោម​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ចុះឈ្មោះគណនី​របស់​អ្នក ។"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "សូម​បំពេញ​ព័ត៌មាន​ខាងក្រោម​ ដើម្បីចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី​របស់​អ្នក ។"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ XMPP ថ្មី"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី​នៅ %s"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនីថ្មី​នៅ %s"

msgid "Change Registration"
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រលុប​ការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "បានលុបការ​ចុះឈ្មោះគណនី​ដោយ​ជោគជ័យ"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម SSL/TLS"

msgid "Authenticating"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម​ឡើង​វិញ"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ទប់ស្កាត់​ទេ"

msgid "Not Authorized"
msgstr "មិន​បានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

msgid "Mood"
msgstr "អារម្មណ៍"

msgid "Now Listening"
msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ស្ដាប់"

msgid "From (To pending)"
msgstr "ពី (ដល់​មិន​ទាន់សម្រេច)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "គ្មាន (ដល់​មិនទាន់សម្រេច)"

msgid "Subscription"
msgstr "ការ​ជាវ"

msgid "Mood Text"
msgstr "អត្ថបទ​អារម្មណ៍"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "អនុញ្ញាត​ Buzz"

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Artist"
msgstr "សិល្បករ Tune"

msgid "Tune Title"
msgstr "ចំណង​ជើង Tune"

msgid "Tune Album"
msgstr "អាល់ប៊ុម Tune"

msgid "Tune Genre"
msgstr "ប្រភេទ Tune"

msgid "Tune Comment"
msgstr "អធិប្បាយ Tune"

msgid "Tune Track"
msgstr "បទ Tune"

msgid "Tune Time"
msgstr "ពេលវេលា Tune"

msgid "Tune Year"
msgstr "ឆ្នាំ Tune"

msgid "Tune URL"
msgstr "URL Tune"

msgid "Password Changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

msgid "Error changing password"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់"

msgid "Password (again)"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ (ម្ដង​ទៀត)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ XMPP"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក"

msgid "Set User Info..."
msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ប្រើ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ..."

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "លក្ខណៈពិសេស​មិនបាន​អនុវត្ត"

msgid "Gone"
msgstr "បានទៅ​ហើយ"

msgid "Item Not Found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ធាតុ"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ XMPP មាន​ទ្រង់ទ្រាយ"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "មិន​អាច​ទទួលយក​បានទេ"

msgid "Not Allowed"
msgstr "មិនបាន​អនុញ្ញាត​ទេ"

msgid "Payment Required"
msgstr "ត្រូវការ​​ការ​ចំណាយ"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "មិនមាន​អ្នក​ទទួល​ទេ"

msgid "Registration Required"
msgstr "ត្រូវការ​ការ​ចុះឈ្មោះ"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "លើស​ចំណុះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "មិនមាន​សេវា​ទេ"

msgid "Subscription Required"
msgstr "ត្រូវការ​ការ​ជាវ"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "សំណើ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "បានបោះបង់​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "យន្ដការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្សោយ​ពេក"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បណ្ដោះអាសន្ន"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "ភាព​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Bad Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មិនល្អ"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​មិនល្អ"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ធនធាន"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "អស់​ពេល​​តភ្ជាប់"

msgid "Host Gone"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បាន​ទៅហើយ"

msgid "Host Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់​ម៉ាស៊ីន"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "កា​រដាក់​អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "ចន្លោះ​ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Invalid XML"
msgstr "XML មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ផ្គូផ្គង​ទេ"

msgid "Policy Violation"
msgstr "ការ​បំពាន​គោលនយោបាយ"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "កា​រដាក់​កម្រិត​ធនធាន"

msgid "Restricted XML"
msgstr "XML ដែល​បាន​ដាក់​កម្រិត"

msgid "See Other Host"
msgstr "មើល​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង"

msgid "System Shutdown"
msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ​មិនបានកំណត់"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនបាន​គាំទ្រ"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ប្រភេទ Stanza ដែល​មិនបានគាំទ្រ"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "កំណែ​ដែល​មិនបានគាំទ្រ"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML មិនបាន​រៀបចំ​បាន​ល្អ"

msgid "Stream Error"
msgstr "កំហុស​ស្ទ្រីម"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "មិនអាច​ហាមឃាត់​អ្នក​ប្រើ %s"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "មិនស្គាល់​ការ​ទាក់ទង​គ្នា ៖ \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "មិនអាច​ទាក់ទង​អ្នក​ប្រើ %s ជា \"%s\""

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "មិនស្គាល់​តួនាទី ៖ \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​តួនាទី \"%s\" សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "មិនអាច​ធាក់​អ្នកប្រើ %s បាន​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "មិនអាច ping អ្នក​ប្រើ %s បានទេ"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ​មិន​ស្គាល់​​អ្វី​ទាំង​អស់​​ពី​អ្នកប្រើ %s ។"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "មិន​អាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ %s នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ %s មិន​គាំទ្រ​វា​ទេ ឬ​មិនមាន​បំណង​​ទទួល​ការ​កេះកៀវ​​ឥឡូវ​នោះ​ទេ ។"

msgid "Buzz"
msgstr "កេះកៀវ"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s បានកេះកៀវ​អ្នក !"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "កំពុងកេះកៀវ %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀជា​មួយ​ %s បានទេ ៖ JID មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ​ជា​មួយ %s ៖ អ្នក​ប្រើ​មិន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ​ជា​មួយ %s បានទេ ៖ មិន​បានជាវ​ទៅ​វត្តមាន​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ធនធាន %s ដែល​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​មេឌៀ ។"

msgid "Select a Resource"
msgstr "ជ្រើស​ធនធាន"

msgid "Initiate Media"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​មេឌៀ"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config ៖  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់​ជជែក ។"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់​ជជែកកំសាន្ត ។"

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "ភាគ​ [សារ] ៖ ចេញ​ពី​បន្ទប់ ។"

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "ចុះឈ្មោះ ៖ ចុះឈ្មោះ​​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក ។"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "ប្រធានបទ [ប្រធាន​បទ​ថ្មី] ៖  មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធាន​បទ ។"

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ហាមឃាត់ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [ហេតុផល] ៖  ហាមឃាត់​អ្នកប្រើ​ពី​បន្ទប់ ។"

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: យក​អ្នក​"
"ប្រើ​ជា​មួយទំនាក់ទំនង ឬ​កំណត់​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នកប្រើ​​ក្នុង​បន្ទប់នេះ ។"

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"តួនាទី &lt;អន្តរការី|អ្នក​ចូលរួម|អ្នក​ទស្សនា|គ្មាន&gt; [nick1] [nick2] ...: យក​អ្នក​ប្រើ​"
"ដែលមានតួនាទី ឬ​កំណត់​តួនាទី​របស់​អ្នកប្រើ​​ក្នុង​បន្ទប់ ។"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "អញ្ជើញ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [សារ] ៖  អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ​ឲ្យ​ចូល​បន្ទប់ ។"

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "ធាក់ &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; [ហេតុផល] ៖  ធាក់​អ្នក​ប្រើ​​ពី​បន្ទប់ ។"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;អ្នក​ប្រើ&gt; &lt;សារ&gt; ៖  ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ទៅ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt; ៖ Ping អ្នក​ប្រើ/សមាសធាតុ/ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "កេះកៀវ ៖ កេះកៀវ​អ្នក​ប្រើ​ដើម្បីទទួល​បានការ​ចាប់អារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "ការ​ចាកឆ្ងាយ​បាន​ពន្យារ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ XMPP"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អត្ថបទ​ធម្មតា​លើ​ស្ទ្រីម​ដែល​មិន​បានអ៊ិនគ្រីប"

msgid "Connect port"
msgstr "ច្រក​តភ្ជាប់"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "ប្រូកស៊ី​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​ញញឹម​ផ្ទាល់"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s បាន​ចេញ​ពី​ការ​សន្ទនា ។"

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "សារ​ពី %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s បាន​កំណត់​ប្រធានបទ​ទៅ ៖ %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "ប្រធាន​បទ​គឺ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ជូន​សារ %s ៖ %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "កំហុស​សារ XMPP"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(កូដ %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នៅ​ក្នុង​សារ​ធំ​ពេក ដើម្បី​ផ្ញើ ។"

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក XML"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចូល​ក្នុងការ​ជជែក %s"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "កំហុស​​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក %s"

msgid "Create New Room"
msgstr "បង្កើត​បន្ទប់​ថ្មី"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "អ្នក​បង្កើត​បន្ទប់​ថ្មី ។ តើអ្នក​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ដែរឬទេ ឬ​ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​លំនាំដើម ?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទប់"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ព្រមទទួល​លំនាំដើម"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "អ្នក​ត្រូ​វបាន​ធាក់ចេញ​ដោយ ៖ (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "បាន​ធាក់​ចេញ​ដោយ (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​នៅ​ក្នុងវត្តមាន"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s អ្នក​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ"

msgid "File Send Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ញើ​ឯកសារ"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ដោយសារ​តែ JID មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ %s បានទេ អ្នកប្រើ​មិន​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ %s បានទេ មិនបានជាវ​ទៅ​វត្តមាន​របស់​អ្នកប្រើ"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ធនធាន​របស់ %s ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ឯកសារ"

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr ""

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "ខឹង"

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr "រសាប់រសល់"

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr "អៀនខ្មាស់"

msgid "Bored"
msgstr "អផ្សុក"

msgid "Brave"
msgstr ""

msgid "Calm"
msgstr ""

msgid "Cautious"
msgstr ""

msgid "Cold"
msgstr ""

msgid "Confident"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-/ and :/
#: chat/smilies.py:35
msgid "Confused"
msgstr ""

msgid "Contemplative"
msgstr ""

msgid "Contented"
msgstr ""

msgid "Cranky"
msgstr ""

msgid "Crazy"
msgstr ""

msgid "Creative"
msgstr ""

msgid "Curious"
msgstr ""

msgid "Dejected"
msgstr ""

msgid "Depressed"
msgstr ""

msgid "Disappointed"
msgstr ""

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr "រំភើប"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

msgid "Frustrated"
msgstr ""

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

msgid "Grumpy"
msgstr "មួរម៉ៅ"

msgid "Guilty"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "សប្បាយ"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

msgid "Hot"
msgstr "ក្តៅ"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

msgid "Hungry"
msgstr ""

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr "ស្រឡាញ់"

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Intoxicated"
msgstr ""

msgid "Invincible"
msgstr "មិន​ចុះចាញ់"

msgid "Jealous"
msgstr "ច្រណែន"

msgid "Lonely"
msgstr ""

msgid "Lucky"
msgstr ""

msgid "Moody"
msgstr ""

msgid "Nervous"
msgstr ""

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr ""

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

msgid "Sad"
msgstr "ក្រៀមក្រំ"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

msgid "Sick"
msgstr "ឈឺ"

msgid "Sleepy"
msgstr "ងងុយដេក"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

msgid "Stressed"
msgstr ""

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

msgid "Tired"
msgstr ""

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr "កំណត់​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "សូម​បញ្ជាក់​សម្មតិនាម​ថ្មី​សម្រាប់​​អ្នក ។"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​នេះ​​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​អស់​អាច​មើល​ឃើញ​នៅ​​ក្នុង​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ដូច្នេះ​​ជ្រើស​អ្វីដែល​សមរម្យ ។"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "កំណត់​សម្មតិនាម..."

msgid "Select an action"
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ​មិនបាន​ចម្លង​ទេ"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​បណ្ដាញ​បានទេ"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "មិន​អាច​​អាន​ពី​បណ្ដាញ​បានទេ"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "Conference not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​សន្និសីទ"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "មិន​ទាន់មាន​សន្និសីទ​នៅ​ឡើយ​ទេ"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ"

msgid "Password has expired"
msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់"

msgid "Incorrect password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "User not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "គណនី​ត្រូវ​បាន​បិទ"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ថត​ទេ"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បានបិទ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "មិនមាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតពេល​ក្រោយ"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន​ថត​ដដែល​ពីរ​ដង​បានទេ"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់​ទេ"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "ប័ណ្ណសារ​មេ​បាត់ misconfigured"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "មិនអាច​ស្គាល់​ឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​ទេ"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានបិទ ពីព្រោះ​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ច្រើន​ពេក​ដែល​បាន​បញ្ចូល"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "អ្នក​មិនអាច​បន្ថែម​មនុស្ស​ដដែល​ពីរដង​​ទៅ​កាន់​កា​រសន្ទនា​បានទេ"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "អ្នក​បានដល់​កម្រិត​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ចំនួន​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យថត​ទាន់សម័យ"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "អ្នកប្រើបាន​ទប់ស្កាត់​អ្នក"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "កំណែ​នៃ​កា​រវាយតម្លៃ​នេះ​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អ្នក​ប្រើ​ច្រើនជាង ១០ នាក់​ចូល​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ឬ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖ %s បាន​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។ មិនអាច​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក (%s) បាន​ទេ ។"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "មិនអាច​អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ (%s) បាន​ទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "មិនអាចផ្ញើសារទៅ​កាន់ %s បានទេ ។ មិនអាច​បង្កើត​ការ​សន្និសីទ​បាន​ទេ (%s) ។"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ។ មិន​អាច​បង្កើត​សន្និសីទ​ (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្លាស់ទី​អ្នក​ប្រើ %s ទៅ​កាន់​ថត %s នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ កំហុស​ខណៈពេល​បង្កើត​ថត (%s) ។"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"មិន​អាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ កំហុស​ក្នុងកា​របង្កើត​ថត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (%s) ។"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "មិនអាច​ទទួល​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %s (%s) ។"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ឯកជន​ (%s) បាន​ទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​បដិសេធ​ (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​អនុញ្ញាត​ (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "មិនអាច​យក %s ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឯកជន (%s) បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "មិនអាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ឯកជន​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ (%s) ។"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សិន្និសីទ (%s) បាន​ទេ ។"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ បិទ​កា​រតភ្ជាប់ ។"

msgid "Department"
msgstr "នាយកដ្ឋាន"

msgid "Personal Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise សន្និសីទ %d"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងកា​រ​សន្ទនា​នេះ ។"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុងការ​សន្ទនា"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"ការ​អញ្ជើញ​ពី ៖ %s\n"
"\n"
"បាន​ផ្ញើ ៖ %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូល​រួម​ក្នុងការ​សន្ទនា​ដែរឬទេ ?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "អ្នក​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s បង្ហាញថា​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ហើយ​មិន​បានទទួល​សារ​ដែល​អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្ញើ​នោះ​ទេ ។"

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ ។"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "សន្និសីទ​នេះ​ត្រូ​វបាន​បិទ ។ គ្មាន​សារ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise របស់​ណូវែល"

msgid "Server address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ចំណង​ជ្រើ​ក្រុម ៖</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>កំណត់ចំណាំ​ក្រុម ID ៖</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ក្រុម %s"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "អញ្ជើញ​ក្រុម​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "យក​កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចាប់ដៃ"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចាប់ដៃ"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "បាន​ទទួល​ស្គាល់ការ​ចាប់ដៃ ផ្ញើ​ការ​ចូល"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចូល"

msgid "Login Redirected"
msgstr "បានបញ្ចូល​ការ​ចូល​បន្ត"

msgid "Forcing Login"
msgstr "បង្ខំ​កា​រចូល"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "បានទទួលស្គាល់​កា​រចូល"

msgid "Starting Services"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សេវា"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "ពេលមួយ​នោះ អ្នកគ្រប់គ្រង​បានចេញផ្សាយ​នូវ​សេចក្ដី​ប្រកាស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %s"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "ការ​ប្រកាស​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ពេល​តែ​មួយ"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី %s"

msgid "Conference Closed"
msgstr "បានបិទ​សន្និសីទ"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ៖"

msgid "Place Closed"
msgstr "បានបិទ​កន្លែង"

msgid "Video Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ"

msgid "Supports"
msgstr "គាំទ្រ"

msgid "External User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ខាង​ក្រៅ"

msgid "Create conference with user"
msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រធាន​បទ​សម្រាប់​សន្និសីទ​ថ្មី ហើយ​សារ​អញ្ជើញ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ %s"

msgid "New Conference"
msgstr "សន្និសីទ​ថ្មី"

msgid "Available Conferences"
msgstr "សន្និសីទ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "អញ្ជើញ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"ជ្រើស​សន្និសីទ​ពី​បញ្ជីខាង​ក្រោម ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅអ្នកប្រើ %s ។ ជ្រើស \"បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី\" "
"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី​ដើម្បីអញ្ជើញ​ង្នក​ប្រើ​នេះ ។"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "ផ្ញើ​ការ​ប្រកាស​សាកល្បង"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "មិនស្គាល់ (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "បាន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចុងក្រោយ"

msgid "Sametime ID"
msgstr "លេខស្គាល់​ Sametime"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​សំអាង​លើ​អ្នកប្រើដូច​ខាងក្រោយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជីខាង​"
"ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។"

msgid "Select User"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើបាន​ទេ ៖ រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​បានផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើនៅ​ក្នុង​​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក​ទេ ។ ធាតុ​នេះ​"
"ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ហើយ ។"

msgid "Unable to add user"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារ %s ៖ \n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "បាន​ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ពី​ចម្ងាយ"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "របៀប​ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "តែ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "បញ្ចូល និង​រក្សាទុក​បញ្ជី​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "នាំចូលបញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម ​៖ មានក្រុម​រួចហើយ"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "មាន​ក្រុម​ដែលមាន​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។"

msgid "Unable to add group"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ"

msgid "Possible Matches"
msgstr "មាន​ការ​ផ្គូផ្គង"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "ចំណាំ​លទ្ធផល​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ ។ សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​"
"ខាងក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។"

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ ៖ រក​មិនឃើញ​ក្រុម"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​ផ្គូផ្គង​ក្រុមសៀវ​ភៅ​អាសយដ្ឋាន​​ចំណាំ​ណាមួយ​ទេ​នៅ​ក្នុងសហគមន៍ Sametimeរបស់​"
"អ្នក ។"

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "ចំណាំ​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​សៀវភៅ​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ក្រុម និង​សមាជិករបស់វា​ទៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​"
"អ្នក ។"

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធផល​សម្រាប់ '%s'"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​អ្នកប្រើ​ដូច​ខាង​ក្រោម ។ អ្នក​​អាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើទាំង​នេះ​ទៅ​កាន់​"
"បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ឬ​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​ពួកគេ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងក្រោម ។"

#: ../src/yelp-window.c:1189
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មានការ​ផ្គូផ្គង\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិនបានផ្គូផ្គង​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក ។"

msgid "No Matches"
msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង"

msgid "Search for a user"
msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​លេខសម្គាល់​ដោយ​ផ្នែក​នៅ​ក្នុងវាល​ខាងក្រោម ដើម្បី​ស្វែងរក​អ្នកប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ "
"Sametime របស់​អ្នក ។"

msgid "User Search"
msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី Sametime..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ..."

msgid "User Search..."
msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ចូល (មិនអើពោះ​ការ​បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "លាក់​​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "អ្នកប្រើ %s មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ"

msgid "Key Agreement"
msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ការ​​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ទេ"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​កំឡុង​ពេល​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "អស់ពេល​កំឡុង​ពេល​ព្រមព្រៀង​សំខាន់4"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ត្រូវ​បានបោះបង់"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួចហើយ"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​មិន​អាច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទៀត​ទេ"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "បាន​​ទទួល​សំណួរ​ការ​ព្រមព្រៀង​ពី %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់ដែរឬទេ ?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ​កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​នៅ​លើ ៖\n"
"ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ៖ %s\n"
"ច្រក​ពី​ចម្ងាយ ៖ %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "សំណើ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់"

msgid "IM With Password"
msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "មិន​កំណត់​សោ IM បានទេ"

msgid "Set IM Password"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ IM"

msgid "Get Public Key"
msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សោ​សាធារណៈ​បានទេ"

msgid "Show Public Key"
msgstr "បង្ហាញ​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Could not load public key"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​សោសាធារណៈបានទេ"

msgid "User Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​អ្នកប្រើ"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ប្រើ​បានទេ"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​ទុកចិត្ត​ទេ"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ទទួល​ការ​ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
"សាធារណៈ​ ដើម្បីទទួល​បាន​សោ​សាធារណៈ ។"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញទេ"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​នាំចូល​សោសាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ ចុច​នាំចូល ដើម្បីនាំចូល​សោ​សាធារណៈ ។"

msgid "Select correct user"
msgstr "ជ្រើស​​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"រកឃើញ​អ្នកប្រើច្រើនជាង​មួយ​ដែលមាន​សោ​សាធារណៈដូចគ្នា ​​។ ជ្រើស​អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន​ពី​បញ្ជី ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​"
"កាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"រក​ឃើញ​​អ្នកប្រើ​ច្រើនជាង​មួយ ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។ ជ្រើស​អ្នក​ប្រើត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​ដើម្បី​បន្ថែម​"
"ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។"

msgid "Detached"
msgstr "ផ្ដាច់"

msgid "Indisposed"
msgstr "មិន​ចោល"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "ដាស់ខ្ញុំ"

msgid "Hyper Active"
msgstr "សកម្ម​ភាព"

msgid "Robot"
msgstr "មនុស្ស​យន្ត"

msgid "In Love"
msgstr "សេចក្តី​ស្រឡាញ់"

msgid "User Modes"
msgstr "របៀប​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​ពេញចិត្ត"

msgid "Preferred Language"
msgstr "ភាសា​ដែល​ពេញចិត្ត"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "កំណត់​សោ IM ឡើង​វិញ"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"

msgid "IM with Password"
msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ..."

msgid "Kill User"
msgstr "សម្លាប់​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "គូរ​លើ​ក្ដារខៀន"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "មិន​ទាន់មាន​ឆានែល %s នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ"

msgid "Channel Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ឆានែល"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "មិនអាចយក​ព័ត៌មាន​ឆានែល​បានទេ"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ឈ្មោះ​ឆានែល ៖</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ចំនួន​អ្នកប្រើ ៖</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>ស្ថាបនិក​ឆានែល ៖</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>សរសេរ​ឆានែល​ជា​​សម្ងាត់ ៖</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>ឆានែល HMAC ៖</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ប្រធានបទ​ឆានែល ៖</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>របៀប​​ឆានែល ៖</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ស្ថាបនិកសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ស្ថាបនិក​សោ Babbleprint ៖</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "បន្ថែម​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "បើកសោ​សាធារណៈ..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ឆានែល"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "បញ្ជី​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឆានែល​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ឆានែល​មានសុវត្ថិភាព ពីការ​ចូលដំណើរការ​"
"ដែល​មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​"
"ហត្ថលេខា​ឌីជីថល ។ ប្រសិន​បើ​បានកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ចូល​រួម ។ ប្រសិន​បើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល​ "
"បន្ទាប់មកមានតែ​អ្នកប្រើ​ដែលសោសាធារណៈ​របស់​វា​ត្រូវ​បានរាយ​ដើម្បីអាច​ចូលរួម​បាន ។"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​របស់ឆានែល"

msgid "Add / Remove"
msgstr "បន្ថែម/យក​ចេញ"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះក្រុម​ឯកជន​ឆានែល %s និង​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន​របស់​ឆានែល"

msgid "User Limit"
msgstr "ដែន​កំណត់​អ្នកប្រើ"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "កំណត់​ដែនកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​ឆានែល ។ កំណត់​សូន្យ​ដើម្បី​កំណត់​ដែនកំណត់​អ្នកប្រើឡើង​វិញ ។"

msgid "Invite List"
msgstr "អញ្ជើញ​បញ្ជី"

msgid "Ban List"
msgstr "បញ្ជី​ហាមឃាត់"

msgid "Add Private Group"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍​ឡើង​វិញ"

msgid "Set Permanent"
msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍"

msgid "Set User Limit"
msgstr "កំណត់​ដែន​កំណត់​របស់​អ្នក"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់កម្រិត​ប្រធានបទ​ឡើងវិញ"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "កំណត់​ការ​កម្រិត​ប្រធានបទ"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន​ឡើងវិញ"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់​"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "អ្នកបាន​ចូលរួម​​​ក្នុង​ឆានែល %s មុននឹង​អ្នក​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុមឯកជន"

msgid "Join Private Group"
msgstr "ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុម​ឯកជន"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "មិនអាច​ចូលរួម​ក្នុងក្រុម​ឯកជន​បានទេ"

msgid "Call Command"
msgstr "ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា"

msgid "Cannot call command"
msgstr "មិនអាច​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​បានទេ"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មាន​សុវត្ថិភាព"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "កំហុសកំឡុង​ពេល​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "បានផ្ដាច់​ពីចម្ងាយ"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "មិនទាន់មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​សកម្ម​ទេ"

msgid "File transfer already started"
msgstr "បានចាប់ផ្ដើមការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​រួច​​ហើយ"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ"

msgid "Cannot send file"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បាន​ទេ"

msgid "Error occurred"
msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s បានផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​របស់ <I>%s</I> ទៅ​ជា ៖ %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> កំណត់​របៀប​​ឆានែល <I>%s</I> ទៅ​ជា ៖ %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> បាន​យក​របៀប​ឆានែល <I>%s</I> ចេញ"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> កំណត់​របៀប <I>%s</I> ទៅ​ជា ៖ %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> បាន​យក​របៀបរបស់ <I>%s</I> ទាំង​អស់​ចេញ"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "អ្នកត្រូវ​បានធាក់ចេញ​ពី <I>%s</I> ដោយ <I>%s</I> (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)"

msgid "Server signoff"
msgstr "ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Personal Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Birth Day"
msgstr "ថ្ងៃ​​កំណើត"

msgid "Job Role"
msgstr "តួនាទី​ការងារ"

msgid "Join Chat"
msgstr "ចូលរួម​ជជែក"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "អ្នកជា​អ្នកស្ថាបនិក​ឆានែលនៅ​លើ <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "ស្ថាបនិក​ឆានែល​នៅ​លើ <I>%s</I> គឺ <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត"

msgid "Status Text"
msgstr "អត្ថបទ​ស្ថានភាព"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint សោ​សាធារណៈ"

msgid "Detach From Server"
msgstr "ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Cannot detach"
msgstr "មិនអាច​ផ្ដាច់​បានទេ"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រធាន​បទ​បានទេ"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "មិនអាច​យក​បញ្ជី​បន្ទប់បានទេ"

msgid "Network is empty"
msgstr "បណ្ដាញ​ទទេ"

msgid "No public key was received"
msgstr "មិនបានទទួល​សោ​សាធារណៈ​ទេ"

msgid "Server Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "មិនអាច​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ"

msgid "Server Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "មិនអាច​យក​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ោង ៖ %s\n"
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ដល់​ម៉ោង ៖ %s\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ការី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ការី​រ៉ោតទ័រ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ឆានែល​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n"
"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សរុប ៖ %d\n"
"ឆានែល​សរុប ៖ %d\n"
"ម៉ាស៊ីនបម្រើសរុប ៖ %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​បណ្ដាញ"

msgid "Ping failed"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ Ping"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប Ping ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Could not kill user"
msgstr "មិនអាច​សម្លាប់​អ្នកប្រើបានទេ"

msgid "WATCH"
msgstr "ឃ្លាំង​មើល"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "មិនអាច​ឃ្លាំង​មើល​អ្នកប្រើបានទេ"

msgid "Resuming session"
msgstr "បន្ត​សម័យ"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​សោ​សាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Passphrase required"
msgstr "ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ ច្បាបចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​​អ្នក​មិនផ្គូផ្គង​សោ​នេះ​ទេ ។ តើ​អ្នកនៅតែ​ទទួល​យក​សោ​"
"សាធារណៈ​នេះ​ឬ ?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ តើអ្នក​ចង់​ទទួល​យក​សោ​សាធារណៈ​នេះ​ដែរឬទេ ?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ស្នាមម្រាមដៃ និង babbleprint សម្រាប់សោ %s គឺ ៖\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត��​សោ​សាធារណៈ"

msgid "_View..."
msgstr "មើល..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ប្រភេទ​សោ​សាធារណៈ​មិន​បានគាំទ្រ"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "បានផ្ដាច់​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ត​សម័យ​ដែលបានផ្ដាច់ ។ ចុច​តភ្ជាប់ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ថ្មី ។"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បាន​ទេ"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពិធីការ SILC បានទេ​"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "ទាញ %s ៖ %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "អារម្មណ៍​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"វិធីសាស្ត្រ​ទំនាក់ទំនង​ដែលពេញចិត្ត​របស់​អ្នក"

msgid "Video conferencing"
msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ"

msgid "Your Current Status"
msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក"

msgid "Online Services"
msgstr "សេវា​លើ​បណ្ដាញ"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​សេវា​អ្វីដែល​អ្នកកំពុង​ប្រើ"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើលកុំព្យូទ័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ"

msgid "Your VCard File"
msgstr "ឯកសារ VCard"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នកប្រើ"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"អ្នកអាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​លើបណ្ដាញ​ និង​ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។ សូម​បំពេញ​"
"ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​មើល​ព័ត៌មានអំពី​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ ។"

msgid "Message of the Day"
msgstr "សារ​ថ្ងៃ"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "គ្មាន​សារ​ថ្ងៃ​នោះ​ទេ"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "មិនមានសារ​ថ្ងៃ​ដែលបានភ្ជាប់​ជា​មួយ​ការ​តភ្ជាប់នេះ​ទៀត​ទេ"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC ថ្មី"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​គូរ​សោ"

msgid "Key length"
msgstr "ប្រវែង​សោ"

msgid "Public key file"
msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Private key file"
msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ (វាយ​ម្ដង​ទៀត)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "បង្កើត​គូសោ"

msgid "Online Status"
msgstr "ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "មើល​សារ​ថ្ងៃ"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "បង្កើត​គូ​សោ SILC..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "អ្នកប្រើ <I>%s</I> មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ"

msgid "Topic too long"
msgstr "ប្រធាន​បទ​វែងពេក"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សម្មតិនាម"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឆានែល %s"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "របៀប​ឆានែល​ពី %s ៖ %s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "គ្មាន​របៀប​ឆានែល​ត្រូវ​បានកំណត់​នៅ​លើ %s"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ cmodes សម្រាប់ %s"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s (អាច​ជា​កំហុស​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "ផ្នែក [ឆានែល] ៖  ចេញ​ពី​កា​រជជែក"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "ចេញ [ឆានែល] ៖  ចេញ​ពីការ​ជជែក"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "ប្រធានបទ [&lt;ប្រធាន​បទ​ថ្មី&gt;] ៖  មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "ចូលរួម &lt;ឆានែល&gt; [&lt;ពាក្យ​សម្ងាត់&gt;] ៖  ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "បញ្ជី ៖ រាយឆានែល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt; ៖  មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt; ៖  ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​​ឲ្យ​អ្នកប្រើ"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "សួរ &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;] ៖  ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ឲ្យ​អ្នកប្រើ"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd ៖  មើល​សារ​របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៃ​ថ្ងៃ"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "ផ្ដាច់ ៖ ផ្ដាច់​សម័យ​នេះ"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "ចេញ [សារ] ៖  ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ដោយ​មាន​សារ​ជា​ជម្រើស"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt; ៖  ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ silc ណា​មួយ"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "សម្លាប់ &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;] ៖  សម្លាប់​សម្មតិនាម"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt; ៖  ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt; ៖  មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] ៖  ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បង្ហាញ​របៀប​"
"ឆានែល"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt; ៖  ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​សម្មតិនាម​នៅ​"
"លើ​ឆានែល"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt; ៖ កំណត់​របៀប​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey] ៖  យក​សិទ្ធិ​ការី​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"អញ្ជើញ &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt; ៖  អញ្ជើញ​សម្មតិនាម ឬ​បន្ថែម/យក​ចេញ​ពី​បញ្ជីអញ្ជើញ​"
"ឆានែល"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "ទាត់ &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment] ៖  ចុ​ច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "ព័ត៌មាន [ម៉ាស៊ីនបម្រើ] ៖  មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​គ្រប់គ្រង​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ហាមឃាត់ [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;] ៖  ហាមឃាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt; ៖ ទៅ​យក​សោសាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "ស្ថានភាព ៖ មើល​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​បណ្ដាញ"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping ៖  ផ្ញើ​ PING ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែលបានតភ្ជាប់"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "អ្នកប្រើ &lt;ឆានែល&gt; ៖  រាយ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ឆានែល"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"ឈ្មោះ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt; ៖  រាយ​អ្នកប្រើ​"
"ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ឆានែល"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SILC"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "ពិធីការ Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

msgid "Public Key file"
msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Private Key file"
msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"

msgid "Cipher"
msgstr "សរសេរ​សម្ងាត់"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "ប្រើ​ភាព​សុវត្ថិភាព​បញ្ជូនបន្ត​ល្អ​ឥតខ្ចោះ"

msgid "Public key authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "ទប់ស្កាត់ IMs ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ទប់ស្កាត់សារ​ទៅក្ដារខៀន"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "បើក​ក្ដារខៀន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សារ​ទាំងអស់"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​គូសោ SILC​..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​​សោ SILC បាន​ទេ"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "អ៊ីមែល ៖ \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "អង្គការ ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "ប្រទេស ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "ប្រវែង​សោ ៖ \t%d ប៊ីត\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "កំណែ ៖ \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ ៖\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint សោ​សាធារណៈ ៖\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​សោ​សាធារណៈ"

msgid "Paging"
msgstr "ភេយីង"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន ។ តើ​អ្នក​ចង់បើក​ក្ដារខៀន​ឬទេ ?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន​នៅ​លើ​ឆានែល %s ។ តើ​អ្នកចង់​បើក​ក្ដារខៀន​ដែរឬទេ ?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "ក្ដារខៀន"

msgid "No server statistics available"
msgstr "មិនមាន​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "បរាជ័យ ៖ កំណែ​មិនផ្គូផ្គង ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ទុកចិត្ត/គាំទ្រ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នកទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ក្រុម KE ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែលបានស្នើទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ PKCS ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិន​គាំទ្រ​មុខងារ hash ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ HMAC ដែល​បានស្នើ​​ទេ"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "បរាជ័យ ៖ ខូគី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "បរាជ័យ ៖ បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SILC បាន​ទេ​"

msgid "John Noname"
msgstr "John Noname"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​​កា​រផ្គូផ្គង​សោ SILC ៖ %s បាន​ទេ"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ"

msgid "Unknown server response"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ឆ្លើយតប​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើតការ​​ស្តាប់​រន្ធ​​បានទេ​"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ឡើយ"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SIP អាច​មិនមាន​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​និមិត្តសញ្ញា @"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បានបញ្ជាក់ទេ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព (ចំណាំ ៖ អ្នករាល់គ្នា​អាច​មើលអ្នកបាន)"

msgid "Use UDP"
msgstr "ប្រើ UDP"

msgid "Use proxy"
msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី"

msgid "Auth User"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នកប្រើ"

msgid "Auth Domain"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែន"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(មានកំហុសក្នុងបម្លែង​សារ​នេះ ។ គូសធីក​ជម្រើស 'ការ​អ៊ិនកូដ' នៅ ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​គណនី)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ទៅកាន់ការ​ជជែក %s,%s,%s បានទេ"

msgid "User is offline"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "បានលាក់ ឬ​មិនបានចូល"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>នៅ %s តាំង​ពី %s"

msgid "_Class:"
msgstr "ថ្នាក់"

msgid "_Instance:"
msgstr "ធាតុ ៖"

msgid "_Recipient:"
msgstr "អ្នក​ទទួល ៖"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ប៉ុនប៉ង​ជាវ %s,%s,%s"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt; ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt; ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ធាតុ &lt;instance&gt; ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt; ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ប្រធានបទ &lt;instance&gt; ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ក្នុង​ថ្នាក់នេះ"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; ៖ ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​ថ្មី"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt; ; ផ្ញើសារ​ទៅ &lt;សារ<i>ធាតុ</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt; ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ &lt;<i>ថ្នាក់</i>,<i>ធាតុ</i>,"
"*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ &lt;"
"<i>ថ្នាក់</i>,<i>ធាតុ</i>,<i>អ្នក​ទទួល</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt; ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ &lt;MESSAGE,<i>instance</"
"i>,<i>recipient</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt; ៖ ផ្ញើសារទៅកាន់ &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "ជាវ​ឡើង​វិញ"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "ទៅយក​ការជាវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ Zephyr"

msgid "Use tzc"
msgstr "ប្រើ tzc"

msgid "tzc command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា tzc"

msgid "Export to .anyone"
msgstr "នាំចេញ​ទៅ .anyone"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "នាំចេញ​ទៅ .zephyr.subs"

msgid "Import from .anyone"
msgstr "នាំចូល​ពី .anyone"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "នាំចូល​ពី .zephyr.subs"

msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖ %s បាន​ទេ"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "មិន​អាច​ញែកការ​ឆ្លើយ​តប​​ពី​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​ទេ ៖ %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "កំហុសក្នុងការ​តភ្ជាប់ប្រូកស៊ី HTTP %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "បាន​​បដិសេធ​ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ហាម​ឃាត់​​ច្រក %d ។"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "បាន​​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "កំពុងស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​​របស់ %s..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s បាន​ស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ !"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ខ្ញុំ​មិននៅ​ទីនេះ​ទេ​ឥឡូវ"

msgid "saved statuses"
msgstr "បានរក្សាទុ​ស្ថានភាព"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ។\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s បាន​អញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់ %s ៖\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s បានអញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ការអញ្ជើញ​នៃ​កា​រជជែក ?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "ផ្លូវកាត់​អត្ថបទ​សម្រាប់​សញ្ញា​អារម្មណ៍"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បានទុក"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "រូបភាព​ដែលបានទុក ។ (ដែល​ត្រូ​វធ្វើ​ឥឡូវ)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ SSL"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ដៃ SSL"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "គូ SSL បាន​បង្ហាញ​​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស SSL"

msgid "Extended away"
msgstr "បាន​ពង្រីក​ការ​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Listening to music"
msgstr "ស្ដាប់​តន្ត្រី"

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ពី %s ទៅ​ជា %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ឥឡូវ​គឺ %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) មិនមានទៀតទេ %s"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ក្លាយ​ជា​ទំនេរ"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ក្លាយ​ជា​មិនទំនេរ"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ក្លាយជា​ទំនេរ"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ក្លាយ​ជា​មិន​ទំនេរ"

msgid "Unknown."
msgstr "មិន​ស្គាល់ ។"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ម៉ោង"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d នាទី"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ បានបញ្ជូនច្រើនដង​ពេក"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន​ពី %s ៖ កា​រឆ្លើយតប​វែងពេក (ដែន​កំណត់ %d បៃ)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"មិនអាច​បម្រុង​ទុក​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ទុកមាតិកា​ពី %s បានទេ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញ​ប្រហែលជា​​ព្យាយាម​អ្វី​ដែល​​"
"មិនល្អ ។"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី %s: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %s: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានផ្អាក​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់ ។"

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានបិទ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ។"

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ ។"

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "បានបដិសេធ​កា​រតភ្ជាប់ ។"

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំពុង​ប្រើ​ហើយ ។"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​អាន​ %s របស់​អ្នក ។ ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ទេ ហើយ​ឯកសារ​ចាស់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​"
"ជា %s~ ។"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "ពិធីការ ៖"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ជម្រើស​អ្នកប្រើ"

msgid "_Local alias:"
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ​មូលដ្ឋាន ៖"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​នេះ​សម្រាប់គណនី​នេះ ៖"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់ GNOME"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​សកល"

msgid "No Proxy"
msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បរិស្ថាន​អ្នក​ប្រើ"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទៅ​ពិតជា​ជិត​ណាស់"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "អ្នកអាច​មើល​ butterflies mating"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

msgid "_Voice and Video"
msgstr ""

msgid "Unable to save new account"
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​គណនី​ថ្មី​បានទេ"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "មានគណនី​រួច​ហើយ​ជា​មួយនឹង​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

msgid "P_roxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់ %s!</span>\n"
"\n"
"អ្នក​មិនមាន​គណនី IM បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ %s ចុចប៊ូតុង "
"<b>បន្ថែម...</b> ខាង​ក្រោម​ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​ដំបូង​របស់​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ %s តភ្ជាប់​ទៅ​"
"គណនី IM ជា​ច្រើន ចុច​ <b>បន្ថែម...</b> ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ទាំង​អស់ ។\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "ប្លង់​របស់​រូប​តំណាង​ ឈ្មោះ​ និង​ស្ថានភាព​របស់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានពង្រីក​"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​​របស់​ក្រុម​​ដែល​បាន​ពង្រីក​"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ពង្រីក​"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "បាន​វេញ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​​ដែល​បាន​វេញ​ក្រុម​"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​វេញ"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​វេញ"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជជែក​កំសាន្ត​/​​ទំនាក់ទំនង​"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ការ​​​​ជជែក​កំសាន្ត​ និង​​ទំនាក់ទំនង"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "អត្ថបទ​ទំនាក់ទំនង"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេលដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បានពង្រីក"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "អត្ថបទ​លើ​បណ្ដាញ"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​លើ​បណ្តាញ"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "អត្ថបទចាក​​ឆ្ងាយ"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិចាក​​​ឆ្ងាយ​"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "អត្ថបទ​ក្រៅ​បណ្តាញ"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​ក្រៅ​បណ្តាញ"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "អត្ថបទ​ទំនេរ​"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​ទំនេរ"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "អត្ថបទ​​សារ"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​​ នៅ​ពេល​ដែ​ល​មិត្តភក្តិ​​​មាន​សារ​មិនទាន់អាន​"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "អត្ថបទ​សារ​ (សម្មតិនាម​បាននិយាយ)"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត​មាន​សារ​មិន​ទាន់​អាន ដែល​អធិប្បាយ​អំពី​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្ថានភាព​របស់មិត្តភក្ដិ"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "អ្នកបច្ចុប្បន្ន​មាន​ទំនាក់ទំនង %d ដែល​មាន​ឈ្មោះ %s ។ តើ​អ្នកចង់​បញ្ចូល​ពួកវា​ដែរឬទេ ?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​ចែករំលែក​ធាតុតែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ហើយ​ប្រើ​បង្អួច​សន្ទនា​តែ​"
"មួយ ។ អ្នកអាច​បំបែក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ជ្រើស 'ពង្រីក' ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ទំនាក់ទំនង"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់ទាន់សម័យ ។"

msgid "A_ccount"
msgstr "គណនី "

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដេល​សមរម្យ​អំពីការជជែក​ដែល​នឹង​ចូលរួម ។\n"

msgid "Room _List"
msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់"

msgid "Un_block"
msgstr "មិន​ទប់ស្កាត់"

msgid "Get _Info"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន"

msgid "I_M"
msgstr "IM"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"

msgid "_Send File..."
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..."

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "View _Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​មើល"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "លាក់​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "Show When Offline"
msgstr "បង្ហាញ​​នៅពេលដែល​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "_Alias..."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..."

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "យក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចេញ"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "បន្ថែមការ​ជជែក..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "លុបក្រុម"

msgid "Auto-Join"
msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់..."

msgid "_Collapse"
msgstr "វេញ"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិន​ត្រូវ​បានចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ដែលអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ​ថ្នាំង"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr "កែសម្រួល​អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ប្រើ..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/សេចក្ដី​លម្អិត​មិត្តភក្ដិ"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចេញ"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/គណនី"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/គណនី/គ្រប់គ្រង​គណនី"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/ឧបករណ៍"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/ឧបករណ៍/ក្រុមមិត្តភក្ដិ"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/ឧបករណ៍/វិញ្ញាបនបត្រ"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/ឧបករណ៍/សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/ឧបករណ៍/កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ឧបករណ៍/ចំណូល​ចិត្ត"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ឧបករណ៍/ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/ឧបករណ៍/កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/ជំនួយ"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/ជំនួយ/ជំនួយ​លើ​បណ្ដាញ"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/ជំនួយ/បង្អួច​បំបាត់​កំហុស"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_About"
msgstr "/ជំនួយ/អំពី"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>គណនី ៖</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>មុខរបរ ៖</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ប្រធានបទ ៖</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(គ្មានប្រធានបទ​បានកំណត់​ទេ)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Logged In"
msgstr "បាន​ចូល"

msgid "Last Seen"
msgstr "បានឃើញ​ចុងក្រោយ"

msgid "Spooky"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឈឺ"

msgid "Awesome"
msgstr "ខ្លាច"

msgid "Rockin'"
msgstr "Rockin'"

msgid "Total Buddies"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ទំនេរ %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "ទំនេរ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "ទំនេរ %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "សារ​មិនអាន %d ពី %s\n"

msgid "By status"
msgstr "តាម​ស្ថានភាព"

msgid "By recent log activity"
msgstr "តាម​សកម្មភាព​កំណត់ហេតុ​ថ្មីៗ"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "បានបិទ %s"

msgid "Re-enable"
msgstr "បើក​ឡើង​វិញ"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQs"

msgid "Welcome back!"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ការ​​ត្រឡប់​មក​វិញ !"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "គណនី %d ត្រូវ​បាន​បិទ​ ពីព្រោះ​អ្នក​បានចូល​ពី​ទីតាំង​ផ្សេរ ៖"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b> ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖</b>"

msgid "/Accounts"
msgstr "/គណនី"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %s !</span>\n"
"\n"
"អ្នក​​គ្មាន​គណនី​បាន​បើក​ទេ ។ បើកគណនី IM របស់​អ្នកពី​បង្អួច <b>គណនី</b> នៅ <b>គណនី->គ្រប់គ្រង​គណនី</"
"b> ។ នៅពេល​អ្នកបើក​គណនី អ្នក​នឹង​អាច​ចូល កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ហើយ​និយាយាជា​មួយមិត្តភក្ដិ ។"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ​/សេចក្ដី​លម្អិត​របស់មិត្តភក្ដិ"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ។\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ ៖"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ (ជម្រើស) ៖"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្រុម ៖ "

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​បន្ទប់​ជជែក​នេះ​ទេ ។"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បានចូល​ជា​មួយ​ពិធីការ​​ណាមួយ​ដែល​មាន​លទ្ធភាព​ជជែក ។"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ និង​ព័ត៌មាន​ដែល​សមរម្យ​អំពី​ការជជែក ដែល​អ្នកចង់​បន្ថែម​ទៅបញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក "
"។\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។"

msgid "Enable Account"
msgstr "បើក​គណនី"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/គណនី/បើក​គណនី"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/គណនី/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "កែសម្រួល​គណនី"

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"

msgid "/Tools"
msgstr "/ឧបករណ៍"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។"

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""

msgid "Unknown command."
msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "មិត្តភក្ដិនេះ​មិន​នៅ​លើ​ពិធីការ​ដដែល​ដូច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិនបាន​ចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ ដែល​អាចអញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "អញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក"

msgid "_Buddy:"
msgstr "មិត្តភក្ដិ ៖"

msgid "_Message:"
msgstr "សារ ៖"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>សន្ទនា​ជា​មួយ %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ការ​សន្ទនា"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "​អើពើ"

msgid "Get Away Message"
msgstr "យក​សារ​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Last Said"
msgstr "បាន​និយាយ​ចុង​ក្រោយ"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​​រូបតំណាង​ទៅ​ថាស​បានទេ ។"

msgid "Save Icon"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង"

msgid "Hide Icon"
msgstr "លាក់​​រូបតំណាង"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង​ជា..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន..."

msgid "Change Size"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/សន្ទនា"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/សន្ទនា/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/សន្ទនា/ចូល​ក្នុង​ការ​​ជជែកកំសាន្ត​..."

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/សន្ទនា/រក..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/សន្ទនា/រក្សាទុកជា..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/សន្ទនា/ជំម្រះ"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលតំណ..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​រូបភាព..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/សន្ទនា/បិទ"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/ជម្រើស"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត"

msgid "/Options"
msgstr "/ជម្រើស​"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/សន្ទនា"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការហៅ​អូឌីយ៉ូ"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ\\/ការ​ហៅ​វីដេអូ"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​តំណ..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលរូបភាព..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ជម្រើស​/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា"

msgid "User is typing..."
msgstr "អ្នកប្រើ​កំពុង​វាយ..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s បានឈប់​វាយ"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "គ្មានមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ទេ"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "មនុស្ស %d នៅ​ក្នុង​បន្ទប់"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "ឈប់​វាយ"

msgid "Nick Said"
msgstr "សម្មតិនាម​បាន​និយាយ"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "ជម្រះ ៖ ជម្រះ​ការ​សន្ទនា​ទាំង​អស់ ។"

msgid "Confirm close"
msgstr "អះអាង​ការ​បិទ"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "អ្នកមាន​សារ​មិនទាន់អាន ។ តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត"

msgid "Close all tabs"
msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់"

msgid "Detach this tab"
msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​នេះ"

msgid "Close conversation"
msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា"

msgid "Last created window"
msgstr "បង្អួច​បាន​បង្កើត​ចុងក្រោយ"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "បំបែកបង្អួច IM និង​ជជែក"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:725
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_km.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"តាម​ក្រុម\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ដាក់​ជា​ក្រុម"

msgid "By account"
msgstr "តាមគណនី"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"

msgid "Highlight matches"
msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង"

msgid "_Icon Only"
msgstr "តែ​រូបតំណាង"

msgid "_Text Only"
msgstr "តែ​អត្ថបទ"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "ទាំង​រូបតំណាង និង​អត្ថបទ"

msgid "Right click for more options."
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើល​​ជម្រើ​សជា​ច្រើន​ទៀត ។"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​តម្រង​បំបាត់​កំហុស ។"

msgid "Fatal Error"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ"

msgid "lead developer"
msgstr "ប្រធាន​អ្នកអភិវឌ្ឍ"

msgid "win32 port"
msgstr "ច្រក win32"

msgid "artist"
msgstr "សិល្បករ"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទា"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ libfaim"

msgid "webmaster"
msgstr "ប្រធាន​បណ្ដាញ"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "អ្នកលួច និង​កម្មវិធី​បញ្ជាដែល​បាន​ជ្រើស [អាល់ប៊ុម​កម្ជិល]"

msgid "voice and video"
msgstr "សំឡេង និង​វីដេអូ"

msgid "support"
msgstr "គាំទ្រ"

msgid "support/QA"
msgstr "គាំទ្រ/QA"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "អ្នក​ចែកចាយ​ជាន់ខ្ពស់/QA"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "បេឡារុស្ស ឡាទីន"

msgid "Bengali-India"
msgstr ""

msgid "Bodo"
msgstr ""

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "កាតាឡាន-វ៉ាឡេនហ្សង់"

msgid "Australian English"
msgstr "​​​អង់គ្លេស​អូស្ត្រាលី"

msgid "Canadian English"
msgstr "​​​អង់គ្លេស​កាណាដា"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "ប្រធានក្រុម​ភាសា​ហ្កុយ៉ារាទី"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រែ​​ហ្សកហ្ស៊ី​របស់​អូប៊ុនទូ"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "ក្រុម​អ្នកបកប្រែ​ភាសា​កិណាដា"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""

msgid "Meadow Mari"
msgstr ""

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "ប៊ុកម៉ល​ណ័រវ៉េ"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ហុល្លង់"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "ព័រទុយហ្គាល់-ប្រេស៊ីល"

msgid "Serbian Latin"
msgstr ""

msgid "Ukranian"
msgstr "អ៊ុយ​ក្រែន"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ចិន​សាមញ្ញ"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "ចិន​ហុងកុង"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ចិនបុរាណ"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh និង​ក្រុម Gnome-Vi"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​មិនល្អ"

msgid "Retired Developers"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​ចូល​និវត្តន៍"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​ដែល​ចូល​និវត្តន៍"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "អ្នកបកប្រែ​បច្ចុប្បន្ន"

msgid "Past Translators"
msgstr "អ្នក​បកប្រែ​មុន"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""

msgid "Plugin Information"
msgstr ""

msgid "_Account"
msgstr "គណនី"

msgid "Get User Info"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ចង់​មើល ។"

msgid "View User Log"
msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នកប្រើ​"

msgid "Alias Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង​ឈ្មោះក្លែងក្លាយ"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់ %s ។"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់មិត្តភក្ដិ"

msgid "Alias Chat"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ក្នុងកា​រជជែក"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​នេះ ។"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"អ្នក​រៀប​នឹង​យក​​​​ទំនាក់ទំនង​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេង​​ដែល​មាន %s និង %d ចេញពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​"
"ដែរឬទេ ?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "យក​​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "អ្នករៀប​នឹង​បញ្ចូល​ក្រុម​ដែល​ហៅ​ថា %s ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែលហៅ​ថា %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"អ្នក​រៀបនឹង​យក​ក្រុម​ដែល %s ចេញ ហើយ​សមាជិករបស់​វា​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្តដែរឬទេ ?"

msgid "Remove Group"
msgstr "យក​​ក្រុម​ចេញ"

msgid "_Remove Group"
msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក %s ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក​ការ​ជជែក %s ចេញពី​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្តដែរឬទេ ?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "យក​​កា​រជជែក​ចេញ"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "យក​​ការ​ជជែក​ចេញ"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើលសារ​​មិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទៀត...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "សារ​មិនទាន់អាន"

msgid "New _Message..."
msgstr "សារ​ថ្មី..."

msgid "Plu_gins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "ស្ងាត់"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែង​នៅពេល​មាន​សារ​ថ្មី"

msgid "Not started"
msgstr "មិន​បានចាប់ផ្ដើម​ទេ"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ទទួល​ជា ៖</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>ទទួល​ពីរ ៖</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ផ្ញើ​ទៅ ៖</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ផ្ញើជា ៖</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ ដើម្បីបើក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ ។"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម %s: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ %s"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "ដំណើរការ​បានត្រឡប់កូដ​កំហុស %d"

msgid "Local File:"
msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "ពេល​វេលា​​កន្លង​ទៅ ៖"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "ពេល​វេលា​​នៅ​សល់ ៖"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​នៅពេល​កា​រផ្ទេរ​ទាំងអស់​ចប់"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "ជម្រះ​ការ​ផ្ទេរ​ដែលចប់"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើង​វិញ"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "បិទ​សញ្ញាណអារម្មណ៍​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ដែលបានជ្រើស"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ។"

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "ពណ៌ដែល​បាន​ទស្សនា​តំណខ្ពស់"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ទស្សនា (ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) ។"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​មុន​តំណខ្ពស់"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូ​តំណខ្ពស់​នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ពួកវា ។"

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "បានផ្ញើ​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានផ្ញើ ។"

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "បាន​ទទួល​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានទទួល ។"

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"ប្រយ័ត្ន\" ពណ៌​ឈ្មោះ"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែល​អ្នកបានទទួល មានឈ្មោះរបស់​អ្នក ។"

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "សកម្មភាព​​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។"

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "សកម្មភាព​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​​សម្រាប់​សារ​ដែល​ខ្សឹប"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​​សារ​សកម្មភាព​បាន​បន្លឺសូរ ។"

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​ខ្សឹប"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​សារ​បាន​បន្លឺ​សូរ ។"

msgid "Typing notification color"
msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "ពណ៌​​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​វាយ"

msgid "Typing notification font"
msgstr "វាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់វាយ​ការ​ជូនដំណឹង"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "អនុញ្ញាត​វាយ​ការជូនដំណឹង"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ</span>\n"
"\n"
"កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ PNG ។"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​រូបភាព</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន..."

msgid "Select Text Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ"

msgid "Select Background Color"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL និង​សេចក្ដីពិពណ៌នា​របស់តំណ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​គឺជា​ជម្រើស ។"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL របស់​តំណ​ដែល​អ្នកចង់​បញ្ចូល ។"

msgid "Insert Link"
msgstr "បញ្ចូល​តំណ"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព ៖ %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ត្រូវ​បានបិទ​ពីព្រោះ​មាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​នេះ​រួច​ហើយ ៖\n"
" %s"

msgid "Smile!"
msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ !"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ស្បែក​នេះ​មិនមាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ទេ ។"

msgid "Group Items"
msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ក្រុម"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "បំបែក​​ក្រុម​ធាតុ"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

msgid "Font Face"
msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ"

msgid "Foreground Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើងវិញ"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព IM"

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>ដិត</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>ទ្រេត</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>គូស​បន្ទាត់​ក្រោម</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>បន្ទាត់​ឆូត</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>ធំជាង</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>តូចជាង</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ"

msgid "Foreground _color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

msgid "_Link"
msgstr "តំណ"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "ក្បួន​ផ្ដេក"

msgid "_Smile!"
msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​កំណត់​ហេតុ"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​សន្ទនា​ជា​មួយ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​ចាប់ផ្ដើមនៅ %s ដែរឬទេ ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​សន្ទនា​នៅក្នុង %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​ដែល​ចាប់​ផ្ដើ​ម​នៅ %s ដែរឬទេ ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដជា​ចង់លុប​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ ?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>សន្ទនា​នៅ​ក្នុង %s លើ %s</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>សន្ទនា​ជា​មួយ %s នៅ​លើ %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "រកមើល​ថត​កំណត់​ហេតុ"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s ។ ព្យាយាម `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"ការប្រើប្រាស់​ ៖ %s [ជម្រើស]...\n"
"\n"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "ប្រើ​ DIR សម្រាប់​ឯកសារ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "បោះ​ពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស​ទៅ​កាន់​ stdout"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "បង្ខំ​លើ​បណ្តាញ​ ទាក់ទង​នឹង​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ"

msgid "display this help and exit"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ​ និង​ចាក​ចេញ"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា"

msgid "don't automatically login"
msgstr "កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​​​គណនី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ (ឈ្មោះ​អាគុយ​ម៉ង់​ជា​​ជម្រើស\n"
"                      បញ្ជាក់​គណនី ​​​ដើម្បី​ប្រើ​ ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា( , ) ។\n"
"                      ដោយ​វា​មិន គណនី​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត) ។"

msgid "display the current version and exit"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n"

msgid "_Hangup"
msgstr ""

msgid "Media error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។"

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​វីដេអូ​ជាមួយ​អ្នក ។"

msgid "Incoming Call"
msgstr "ការ​ហៅចូល"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s មាន​សារ​ថ្មី %d ។"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>អ៊ីមែល​ថ្មី %d ។</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធីរុករក \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "មិនអាច​បើក URL"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម \"%s\" ៖ %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""

msgid "No message"
msgstr "គ្មាន​សារ"

msgid "Open All Messages"
msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​មាន​សំបុត្រ !</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "ក្រុម​មិត្តភក្ដិ​ថ្មី"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">អ្នក​​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ !</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ជា​ច្រើន​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឡើង​បានទេ"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មិនអាច​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ឥឡូវ​ទេ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បិទនៅពេល​ចាប់ផ្ដើមលើក​ក្រោយ ។"

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">កំហុស ៖ %s\n"
"ពិនិត្យមើល​តំបន់​បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>បាន​សរសេរ​ដោ​យ ៖</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>តំបន់​បណ្ដាញ ៖</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ"

msgid "_Account:"
msgstr "គណនី ៖"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ៖"

msgid "Si_gns on"
msgstr "ចូល"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "ចេញ"

msgid "Goes a_way"
msgstr "ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "ត្រឡប់​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "ក្លាយជា​ទំនេរ"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "មិន​ទំនេរ​ទៀតទេ"

msgid "Starts _typing"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វាយ"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "ផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "ឈប់​វាយ"

msgid "Sends a _message"
msgstr "ផ្ញើសារ"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "បើក​បង្អួច IM"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "កា​រជូនដំណឹង​លេច​ឡើង"

msgid "Send a _message"
msgstr "ផ្ញើ​សារ"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"

msgid "Brows_e..."
msgstr "រកមើល..."

msgid "Br_owse..."
msgstr "រកមើល..."

msgid "Pre_view"
msgstr "មើលជា​មុន"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "តែ​ក្រុម​នៅពេល​ដែល​ស្ថានភាព​ខ្ញុំ​មិនអាច​ជជែក​បាន"

msgid "_Recurring"
msgstr "កើតឡើង​វិញ"

msgid "Pounce Target"
msgstr "ក្រុម​គោល​ដៅ​"

msgid "Started typing"
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​វាយ"

msgid "Paused while typing"
msgstr "បានផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ"

msgid "Signed on"
msgstr "បាន​ចូល"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ"

msgid "Returned from being away"
msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Stopped typing"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វាយ"

msgid "Signed off"
msgstr "បាន​ចេញ"

msgid "Became idle"
msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ"

msgid "Went away"
msgstr "នៅ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Sent a message"
msgstr "បាន​ផ្ញើសារ"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "មិនស្គាល់.... សូម​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ !"

msgid "(Custom)"
msgstr "(ផ្ទាល់​ខ្លួន​)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "ស្បែល​សំឡេង Pidgin លំនាំដើម"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ Pidgin លំនាំដើម"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព Pidgin លំនាំដើម"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ពន្លា ។"

msgid "Theme failed to load."
msgstr "ស្បែក​​​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​​​ផ្ទុក​ ។"

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​​​ការ​ចម្លង ។"

msgid "Theme Selections"
msgstr "ការ​ជ្រើស​រើស​ស្បែក​"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"ជ្រើស​ស្បែក ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ។\n"
"ស្បែក​ថ្មី​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដោយ​អូស និងទម្លាក់​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ស្បែក ។"

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ៖"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព ៖"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "ស្បែក​សំឡេង ៖"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "ស្បែក​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ ៖"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច (Escape)"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ៖"

msgid "On unread messages"
msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន"

msgid "Conversation Window"
msgstr "បង្អួច​សន្ទនា"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "លាក់​កា​រសន្ទនា IM ថ្មី ៖"

msgid "When away"
msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "បង្រួម​បង្អួច​សន្ទនា​ថ្មី​អប្បបរមា"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "បង្ហាញ IMs និង​ការជជែក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជា​ថេប"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ថេប"

msgid "_Placement:"
msgstr "ការ​ដាក់ ៖"

msgid "Left Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​ឆ្វេង"

msgid "Right Vertical"
msgstr "បញ្ឈរ​ស្ដាំ"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី ៖"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "បង្ហាញ​កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៅ​ពេល​មានសារ​ចូល"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "បិទ​ IMs ភ្លាមៗ​នៅពេល​បិទ​ផ្ទាំង"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "បើក​ចលនា​រូបតំណាង​របស់​មិត្តភក្ដិ"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​ដេល​អ្នក​កំពុង​វាយ​ទៅ​កាន់​ពួកគេ"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "បន្លិច​ពាក្យ​ដែល​ខុស"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "ប្រើ​រមូរ​រលូន"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "បង្អួច Flash នៅពេល​បានទទួល IMs"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "បង្រួម​កម្ពស់​ផ្ទៃ​បញ្ចូល​គិតជា​បន្ទាត់ ៖"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ពី​ស្បែក"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សន្ទនា ៖"

msgid "Default Formatting"
msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វិធី​ដែល​អត្ថបទ​សារ​ចេញ​របស់​នឹង​បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ពិធីការ​ដែល​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​បានទេ ។"

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បានទេ ។"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​បាន​រកឃើញ ៖ %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">ឧទាហរណ៍ ៖ stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "IP សាធារណៈ"

msgid "Ports"
msgstr "ច្រក"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ច្រក​រ៉ោត័រ​បន្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "បញ្ជាក់​ជួរ​ច្រក​ដោយដៃ​ដើម្បីស្ដាប់ ៖"

msgid "_Start:"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ ៖"

msgid "_End:"
msgstr "បញ្ចប់​ ៖"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TURN ៖"

msgid "_UDP Port:"
msgstr ""

msgid "T_CP Port:"
msgstr ""

msgid "Use_rname:"
msgstr "ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ ៖"

msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME លំនាំដើម"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Browser Selection"
msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី​រុករក"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​​របស់ GNOME"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ទេ ។</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក"

msgid "_Browser:"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក ៖"

msgid "_Open link in:"
msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង ៖"

msgid "Browser default"
msgstr "កម្មវិធីរុករក​លំនាំដើម"

msgid "Existing window"
msgstr "មាន​បង្អួចរួច​ហើយ"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"សៀវភៅ​ដៃ ​៖\n"
"(%s សម្រាប់ URL)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត GNOME"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "ប្រើ​ DNS ពី​ចម្ងាយ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រូកស៊ី SOCKS4"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖"

msgid "Log _format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់​ហេតុ ៖"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ​បន្ទាន់​ទាំង​អស់"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ការ​ជជែក​ទាំង​អស់"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"

msgid "Sound Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​សំឡេង"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "ស្ងាត់​បំផុត"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "ស្ងាត់​ជាង"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "ស្ងាត់"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "ឮ"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "ឮខ្លាំង​ជាង"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "ឮខ្លាំង​បំផុត"

msgid "_Method:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖"

msgid "Console beep"
msgstr "ប៊ីប​របស់កុង​សូល"

msgid "No sounds"
msgstr "គ្មាន​សំឡេង"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា​សំឡេង ៖\n"
"(%s សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "ស្ងាត់"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "សំឡេង​នៅពេល​ផ្ដោត​ការ​សន្ទនា"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "បើក​ជម្រើស ៖"

msgid "V_olume:"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ ៖"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "រាយការណ៍​ពេលវេលា​ទំនេរ ៖"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រប្រើក្ដារចុច ឬ​កណ្ដុរ"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ប៉ុន្មាន​នាទី​មុន​នឹង​ក្លាយជា​ទំនេរ ៖"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ នៅពេល​ទំនេរ ៖"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

msgid "When both away and idle"
msgstr "នៅពេល​អ្នកទាំង​ពីរ​ចាកឆ្ងាយ ឬ​​ទំនេរ"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "ស្ថានភាព​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ពី​ការ​ចេញ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ស្ថានភាព​ត្រូវ​​អនុវត្ត​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖"

msgid "DROP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "Status / Idle"
msgstr "ស្ថានភាព/ទំនេរ"

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើទាំង​អស់​ទាក់ទង​ខ្ញុំ"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Block all users"
msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំង​អស់"

msgid "Block only the users below"
msgstr "ទប់ស្កាត់តែ​អ្នកប្រើ​ខាងក្រោមប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​ភាព​ឯកជន​នឹង​មានប្រសិទ្ធភាព​ភ្លាម ។"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "កំណត់​ភាព​ឯកជន​សម្រាប់ ៖"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "យក​ចេញ​ទាំង​អស់"

msgid "Permit User"
msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "វាយ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នកអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាក់ទង​អ្នក ។"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​ ដែល​អ្នកចង់​ឲ្យទាក់ទង​អ្នក ។"

msgid "_Permit"
msgstr "អនុញ្ញាត"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក​ឬ ?"

msgid "Block User"
msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ"

msgid "Type a user to block."
msgstr "វាយ​​អ្នកប្រើត្រូវ​ទប់ស្កាត់ ។"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?"

msgid "That file already exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​នោះ​រួច​ហើយ"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "តើអ្នក​ចង់សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬ ?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​ថ្មី"

msgid "Select Folder..."
msgstr "ជ្រើស​ថត ។"

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Select window"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "យក​បញ្ជី"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "បន្ថែម​ការជជែក"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​​លុប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដែលបានជ្រើស​ឬ ?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ប្រើ"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "មាន​ចំណង​ជើង​រួច​ហើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ចំណង​ជើង​តែ​មួយ ។"

msgid "_Status:"
msgstr "ស្ថានភាព ៖"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "មាន​សញ្ញាណអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់ '%s' រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ​។"

msgid "Custom Smiley"
msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ទួន"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍"

msgid "Add Smiley"
msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាអារម្មណ៍"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់ ៖"

msgid "Smiley"
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នកសម្រាប់គណនី​នេះ ។"

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​សម្រាប់គណនី​ទាំង​អស់ ។"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ"

msgid "New status..."
msgstr "ស្ថានភាព​ថ្មី..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "ស្ថាន​ភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក..."

msgid "Status Selector"
msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្ថានភាព"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើតឡើង​​កំឡុង​ពេល​ផ្ទុក %s ៖ %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើថត %s បានទេ ។"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s មិនអាច​ផ្ទេរ​ថត​បានទេ ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ឯកសារ​រៀងខ្លួនៗ ។"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "អ្នកបាន​អូស​រូបភាព"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្ញើ​រូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ បង្កប់​វា​ក្នុងសារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ការ​"
"ប្រើ​នេះ ។"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Send image file"
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​រូបភាព"

msgid "Insert in message"
msgstr "បញ្ចូល​ក្នុងសារ"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "តើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើនេះ​ដែរឬទេ ?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "អ្នកអាច​ផ្ញើរូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ឬ​ប្រើវា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ ។"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​រូបភាព​នេះ​​ក្នុង​សារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"អ្នក​បានអូស​​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៃតុ ។ ហាក់បី​ដូច​ជា​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​គោលដៅ​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នេះ ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា​ផ្ទាល់ ។"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ឯកសារ ៖</b> %s\n"
"<b>ទំហំ​ឯកសារ ៖</b> %s\n"
"<b>ទំហំ​រូបភាព ៖</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "ឯកសារ '%s' ធំពេក​សម្រាប់ %s ។  សូម​ព្យាយាម​រូបភាព​ដែល​តូចជាង​នេះ ។\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "កំហុស​រូបតំណាង"

msgid "Could not set icon"
msgstr "មិនអាច​កំណត់​រូបតំណាង​បានទេ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1301
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "បើក​ថត​ដែលមាន ​​"

msgid "_Play Sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង "

msgid "_Save File"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ "

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ឬ ?"

msgid "_Alias"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"

msgid "Close _tabs"
msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"

msgid "_Get Info"
msgstr "យក​ព័ត៌មាន"

msgid "_Invite"
msgstr "អញ្ជើញ"

msgid "_Modify..."
msgstr "កែប្រែ..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "បើក​សំបុត្រ"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ Pidgin"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍​របស់ Pidgin"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "ជ្រើស​សញ្ញាអារម្មណ៍​ក្រាហ្វិក​ដែល​បិទ​នេះ ។"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេឆ្លើយតប ៖"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថិតិ"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "អស់ពេល​ឆ្លើយតប​អតិបរមា ៖"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បានឃើញ​ចុងក្រោយ​អតិបរមា ៖"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "មាន​ការទាយ​ទំនាក់ទំនង"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាយ​ទំនាក់ទំនង ។"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ​អំពី​ភាព​អាច​ប្រើ​បាន​នៃ​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ទំនេរ"

msgid "Buddy is away"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចាកឆ្ងាយ"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ត្រូវបាន \"ពន្យារ\" ការ​ចាកឆ្ងាយ"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចល័ត"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ក្រៅបណ្ដាញ"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ពេល..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "មិត្តភក្ដិ​ដែលមាន <i>ពិន្ទុធំ</i> គឺជា​មិត្តភក្ដិ​ដែល​នឹង​មាន​អាទិភាព​នៅ​ក្នុងការជជែក ។\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "ប្រើ​មិត្តភក្ដិ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ពិន្ទុ​ស្មើគ្នា"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់គណនី..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ស្ថានភាព​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេងៗ ។"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃចង្អុល​នៃ​ស្ថានភាព​​ទំនេរ/ចាកឆ្ងាយ/ក្រៅបណ្ដាញ​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង​ការ​គណនា​"
"អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង ។"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "ពណ៌​សន្ទនា"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាម​បំណង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា"

msgid "Error Messages"
msgstr "សារ​កំហុស"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "សារ​ដែល​បាន​បន្លិច"

msgid "System Messages"
msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ"

msgid "Sent Messages"
msgstr "សារ​បានផ្ញើ"

msgid "Received Messages"
msgstr "សារ​បានទទួល"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ %s"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "មិនអើពើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចូល"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង​ការជជែក"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង IMs"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "សំណើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP ដើម្បី​សួរ"

msgid "Find Services"
msgstr "រក​សេវា​"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "ការ​ជ្រើសរើស PubSub"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "សន្លឹក PubSub"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖</b> "

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​​​សេវា"

msgid "Server does not exist"
msgstr "មិន​ទាន់មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនគាំទ្រ​ការ​រកឃើញ​សេវា​ទេ"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "ការ​រកឃើញ​សេវា​របស់ XMPP"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "អនុញ្ញាត​រកមើល និង​ចុះឈ្មោះសេវា ។"

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដឹក ជញ្ជូន​ចាស់ៗ ឬ​សេវា XMPP ផ្សេងៗ​ទៀត ។"

msgid "By conversation count"
msgstr "តាម​ចំនួន​សន្ទនា"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "ការ​ដាក់ការ​សន្ទនា"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "ចំណាំ ៖ ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ \"ការ​សន្ទនា​ថ្មី\" ត្រូវ​តែ​បានកំណត់​ទៅ \"តាម​ចំនួន​សន្ទនា\" ។"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "បំបែក​ IM និង​បង្អួចជជែក​នៅពេល​ដាក់​តាម​លេខ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "ជម្រើស​ដាក់​កា​រសន្ទនា​បន្ថែម"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "ដាក់កម្រិត​ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច ជា​ជម្រើស​បំបែក IMs និង​​ការ​ជជែក"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាយវិការ​កណ្ដុរ"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល"

msgid "Right mouse button"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "បង្ហាញ​កាយវិការ​ដែលមើលឃើញ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាយវិកា​រកណ្ដុរ"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គាំទ្រ​កាយវិការ​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា ។ អូស​​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដើម្បី​អនុវត្ត​សកម្មភាព​​មួយចំនួន​ដូច​"
"ខាងក្រោម ៖\n"
" • អូស​ចុះក្រោម ហើយ​បន្ទាប់មក​ទៅ​ស្ដាំដើម្បី​បិទ​ការ​សន្ទនា ។\n"
" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ឆ្វេង​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​មុន ។\n"
" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ស្ដាំ​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​បន្ទាប់ ។"

msgid "Instant Messaging"
msgstr "ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម ឬ​បន្ថែម​មនុស្ស​ថ្មី ។"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "មនុស្ស​ថ្មី"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "ជ្រើស​មិត្តភក្ដិ"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ឬ​បង្កើត​មនុស្ស​ថ្មី ។"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អ្នក​ប្រើ"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "ភ្ជាប់​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Unable to send email"
msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​បានទេ"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ evolution ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​នៅ​ក្នុង PATH ។"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "រក​មិនឃើញអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ទេ ។"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"

msgid "Send Email"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការ​រួមបញ្ចូល Evolution"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "ជ្រើស​គណនី​ទាំង​អស់​ដែលមិត្តភក្ដិ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​បញ្ចូល​ជា​មួយ Evolution ។"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់​មនុស្ស​ខាង​ក្រោម ។"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ និង​ប្រភេទ​គណនី​ខា​ងក្រោម ។"

msgid "Account type:"
msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖"

msgid "First name:"
msgstr "នាមខ្លួន ៖"

msgid "Last name:"
msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "ការ​សាកល្បង​សញ្ញា​ GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "សាកល្បង​ដើម្បី​មើល​សញ្ញា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ចំណាំ​មិត្តភក្ដិ</b> ៖ %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ និង​ការ​សន្ទនា​របស់​អ្នកនៅពេល​ចាកឆ្ងាយ ។"

msgid "Mail Checker"
msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​សំបុត្រ"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ថ្មី ។"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "បន្ថែម​ប្រអប់​តូច​ទៅ​កាន់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ដែល​បង្ហាញ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"

msgid "Markerline"
msgstr "បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កសារ​សន្ទនា ។"

msgid "Jump to markerline"
msgstr "លោត​ទៅ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "គូរ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង"

msgid "_IM windows"
msgstr "បង្អួច IM"

msgid "C_hat windows"
msgstr "បង្អួច​ការ​ជជែក"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "បាន​ស្នើ​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។ សូម​ចុច​រូបតំណាង MM ដើម្បីទទួល​យក ។"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "បានអះអាង​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។"

msgid "Music Messaging"
msgstr "កា​រផ្ញើសារ​តន្ត្រី"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "មាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ក្នុងការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើត​ឡើង ៖"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "ដាក់​ពិន្ទុ​ផ្លូវ​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​សម្រាប់​ការ​តែង​សហការណ៍ ។"

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​សារ​តន្ត្រី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ជា​ច្រើន​ធ្វើ​ការ​ដំណាល​គ្នា​លើ​ផ្នែក​តន្ត្រី ដោយ​កែសម្រួល​ពិន្ទធម្មតា​"
"នៅ​ក្នុង real-time ។"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​សម្រាប់"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tតែ​នៅពេល​មាន​អ្នកណាម្នាក់​និយាយ​អំពីឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក"

msgid "_Focused windows"
msgstr "បង្អួច​បានផ្ដោត​អារម្មណ៍"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ជូនដំណឹង"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែអក្សរ​ទៅ​ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​សារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនសារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិ X"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "កំណត់​ជំនួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច \"_URGENT\""

msgid "_Flash window"
msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "លើក​បង្អួច​សន្ទនា​ឡើង​លើ"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​សន្ទនា"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "យក​ការ​ជូនដំណឹ​ង​ចេញ"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "យកចេញ​នៅពេល​មានការ​ផ្ដោត​លើ​បង្អួច​សន្ទនា"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ចុច​បង្អួច​សន្ទនា"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "យកចេញ​នៅពេល​វាយ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "យកចេញ​នៅពេល​បានផ្ញើសារ"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាង​សន្ទនា"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "កា​រជូនដំណឹង​សារ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "ផ្ដល់​នូវវិធីផ្សេងៗ​នៃ​ការ​ជូនដំណឹង​​អ្នក​អំពី​សារ​មិនទាន់អាន ។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយបង្ហាញ​របស់ Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​គំរូ​ដែល​ធ្វើការ - សូម​សេចក្ដិពិពណ៌នា ​​​។"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"នេះ​គឺជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិតជា​ល្អ​ដែល​ធ្វើការជា​ច្រើន ៖\n"
"- វា​ប្រាប់អ្នក​ថាអ្នកបានសរសេរ​កម្មវិធី​នៅពេល​អ្នកចូល\n"
"- វា​បម្រុង​ទុក​អត្ថបទ​ចូល​ទាំង​អស់\n"
"- វា​ផ្ញើ​សារ​ទៅមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ នៅពេល​ពួកគេ​ចូល"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់​ដែលបានទស្សនា"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះសារ​ដែល​បាន​បន្លិច"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូន​ដំណឹង"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក​របស់ GtkTreeView"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "ធាតុ​​​សន្ទនា"

msgid "Conversation History"
msgstr "ប្រវត្តិ​​​​​​សន្ទនា"

msgid "Request Dialog"
msgstr "ប្រអប់​សំណើ"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "ប្រអប់​ជូនដំណឹង"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ %s"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ ស្បែក​ផ្លូវកាត់អត្ថបទ"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "បិទ​ការ​វាយ​អត្ថបទ​ជូន​ដំណឹង"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ កា​រកំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ស្បែក"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ Gtkrc"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "សរសេរ​ការ​កំណត់​ទៅ​កាន់ %s%sgtkrc-2.0"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "អាន​ឯកសារ gtkrc ឡើង​វិញ"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GTK+ ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្បែក"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​កា​រចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់ gtkrc ដែលបាន​ប្រើ​ធម្មតា ។"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​កា​របញ្ចូលដើម​ទៅ​កាន់​​​អត្ថបទ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ ។"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "អ្នកអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ %s %s ថ្ងៃ​នេះ ។"

msgid "New Version Available"
msgstr "មានកំណែថ្មី"

msgid "Download Now"
msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ចេញផ្សាយ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ចេញផ្សាយ​តាម​កំណត់​សម្រាប់ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី ។"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កា​ចេញផ្សាយ​​តាមកំណត់​សម្រាប់​ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី និងជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ក្នុង ChangeLog ។"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "ផ្ញើ​ប៊ូតុង​"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "ប៊ូតុង​​ផ្ញើ​បង្អួច​សន្ទនា ។"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​ផ្ញើទៅ​ផ្ទៃ​ធាតុ​របស់​បង្អួច​សន្ទនា ។ សម្រាប់​ប្រើ​ នៅពេល​គ្មាន​ក្ដារចុច​ហ្វីស៊ីខល ។"

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ស្ទួនកំណែ"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "មាន​ពាក្យដែលបានបញ្ជាក់រួច​ហើយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​កែ ។"

msgid "Text Replacements"
msgstr "ការ​ជំនួស​អត្ថបទ"

msgid "You type"
msgstr "អ្នកវាយ"

msgid "You send"
msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"

msgid "Whole words only"
msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល"

msgid "Case sensitive"
msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ជំនួស​អត្ថបទ​ថ្មី"

msgid "You _type:"
msgstr "អ្នក​វាយ ៖"

msgid "You _send:"
msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ករណី​ជាក់លាក់ (ដោះធីក​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ករណី​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "តែ​ការ​ជំនួស​ពាក្យ​ទាំង​មូលប៉ុណ្ណោះ"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "ជម្រើស​ជំនួស​អត្ថបទ​ទូទៅ"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "បើក​ការជំនួស​ពាក្យ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ផ្ញើ"

msgid "Text replacement"
msgstr "កា​រជំនួស​អត្ថបទ"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សារ​ចេញ ដោយ​យោង​តាម​ក្បួន​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។"

msgid "Just logged in"
msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចូល​"

msgid "Just logged out"
msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចេញ​"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"រូបតំណាង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង/\n"
"រូបតំណាង​សម្រាប់​មនុស្ស​ដែល​មិន​ស្គាល់"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត"

msgid "Founder"
msgstr "អ្នក​បង្កើត​"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "ការី​ពាក់កណ្ដាល"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "ប្រ​អប់អនុញ្ញាត​"

msgid "Error dialog"
msgstr "ប្រអប់​​កំហុស​"

msgid "Information dialog"
msgstr "ប្រអប់​​ព័ត៌មាន"

msgid "Mail dialog"
msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ"

msgid "Question dialog"
msgstr "ប្រអប់​សំណួរ​"

msgid "Warning dialog"
msgstr "ប្រអប់​​​​ព្រមាន"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "តើ​នេះ​ជា​ប្រអប់​អ្វី ?"

msgid "Status Icons"
msgstr "រូបតំណាង​ស្ថានភាព"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "រូប​​បន្ទប់​ជជែកកំសាន្ត"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "រូបតំណាង​ប្រអប់​"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង Pidgin"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្តិ​​របស់​ Pidgin"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង​"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ស្បែករបស់ Pidgin ។"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​របស់ Pidgin ​​​​​​។"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "ការ​បន្លឺ​សំឡេង​របស់​មិត្តភក្ដិ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "កំណែ​រមូរ​ផ្ដេក​របស់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​រៀងរាល់"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​របស់ iChat-style"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "បង្ហាញ​ត្រា​ពេលវេលា​របស់ iChat-style រៀងរាល់ N នាទី ។"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "ការ​សន្ទនា ៖"

msgid "For delayed messages"
msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបានពន្យារ"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបាន​ពន្យារ​ និង​ក្នុង​គំនូស​តាង"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​សារ ៖"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​សារ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​ផ្ទាល់ខ្លួន ។"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ការ​សន្ទនា និង​កា​រចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ​ត្រាពេលវេលា​"
"ផ្ទាល់ខ្លួន ។"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "បង្អួច​សន្ទនា IM"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "ភាពថ្លា​បង្អួច​របស់ IM"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​គ្រាប់រំកិល​នៅ​ក្នុងបង្អួច IM"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច IM ចេញ​​នៅពេល​ផ្ដោត"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "បង្អួច​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ចេញ​នៅពេល​ផ្ដោត"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "ភាព​ថ្លា​ដែល​មាន​សម្រាប់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ និង​ការសន្ទនា ។"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "P_lugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"

msgid "D_evice"
msgstr "ឧបករណ៍​"

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង​/​វីដេអូ"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មីក្រូ និង​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ។"

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មីក្រូ​ និង​ការ​កំណត់​​​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ហៅ​ជា​សំឡេង/វីដេអូ ។"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ %s នៅពេល​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "បញ្ជី​មិត្តភ្ដិ​ដែល​អាច​ចូលផែ​បាន"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "ទុក​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​​នៅ​កំពូល ៖"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "តែ​នៅពេល​បានចូលផែ​ប៉ុណ្ណោះ"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "ជម្រើស​​បង្អួច​របស់ Pidgin"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​បង្អួច ។"

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ដល់ Pidgin សម្រាប់​វីនដូ ដូចជា​ការ​ចូល​ផែ​នៃ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ។"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>បានចេញ ។</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "កុងសូល XMPP"

msgid "Account: "
msgstr "គណនី  ៖"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>បានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ XMPP</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "ផ្ញើ​ និង​ទទួល​ XMPP stanzas ដើម ។"

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "ជ្រើស ហើយ​ដំឡើងកម្មវិធី"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រសើរឡើង..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "កំពុង​រត់ tasksel..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Pluma Plugins"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:10
msgid "Use plugins to customize how pluma works for you."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/bookmarks.page:11 C/bracketcompletion.page:10
#: C/codecomment.page:11 C/terminal.page:12
msgid "Jim Campbell"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18
msgid "Robert Buj"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:24
msgid "<_:media-1/> Pluma Plugins"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:28
msgid ""
"You can do more with <app>pluma</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Additional pluma Plugins"
msgstr ""

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal-plugins.xml:7
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr ""

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal-plugins.xml:5
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmarks.page:15
msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:20
msgid ""
"<app>pluma</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
"within your document or program, making them easier to find. You can also "
"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmarks.page:25
msgid ""
"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">pluma</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:30
msgid ""
"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
"or remove bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:33
msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Toggle "
"Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmarks.page:44
msgid "To move between bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
"bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmarks.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
"to the previous bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/bookmarks.page:53
msgid ""
"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui "
"style=\"menu\">pluma</gui><gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></"
"guiseq> or <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go "
"to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bracketcompletion.page:14
msgid "Auto-complete closing brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/bracketcompletion.page:17
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bracketcompletion.page:19
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parentheses and square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bracketcompletion.page:23
msgid "To enable the plugin:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:25
msgid ""
"Go to <guiseq><gui style=\"menuitem\">Edit</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bracketcompletion.page:31
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/bracketcompletion.page:37
msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/codecomment.page:15
msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/codecomment.page:18
msgid "Code comment"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:20
msgid ""
"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/codecomment.page:25
msgid ""
"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">pluma</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/codecomment.page:31
msgid "To create or remove a comment:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:33
msgid ""
"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:37
msgid ""
"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">pluma</gui> <gui>Comment "
"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/codecomment.page:42
msgid ""
"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">pluma</gui> "
"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/codecomment.page:49
msgid ""
"<app>pluma</app> will automatically use the correct style of comment based "
"on the language or syntax of the file. If <app>pluma</app> doesn't identify "
"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
"bottom <gui>Status bar</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/terminal.page:16
msgid "Sindhu S"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/terminal.page:22
msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/terminal.page:25
msgid "Embedded Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/terminal.page:27
msgid ""
"<app>pluma</app> makes it possible to include an embedded version of "
"<app>MATE Terminal</app>, the MATE command-line application, in the bottom "
"pane of the <app>pluma</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>pluma</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/terminal.page:33
msgid "Enable Embedded Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/terminal.page:36
msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:38
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">pluma</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:43
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/terminal.page:51
msgid "Using Embedded Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/terminal.page:53
msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/terminal.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "ចូល​រួម​ក្នុង​ការ​ស្ទង់មតិ​ក្នុង​ប្រើ​កញ្ចប់ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​អាច​ផ្ដល់​ទៅ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចែកចាយ​ដោយ​អនាមិក​រួមជា​មួយ​នឹង​ស្ថិតិ​អំពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ប្រើ​ច្រើន​បំផុត​នៅ​ក្នុង​"
"ប្រព័ន្ធ ។  ព័ត៌មាន​នេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​ការ​សម្រេច​ចិត្ត ដូច​ជា​កញ្ចប់​មួយណា​គួរ​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​ការ​ចែកចាយ​ស៊ីឌី ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី​ចូល​រួម ស្គ្រីប​ចែកចាយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​រត់​ម្ដង​ក្នុង​មួយ សប្ដាហ៍ ការ​ផ្ញើ​ស្ថិតិ​ទៅ​"
"អភិវឌ្ឍន៍​ចែកចាយ ។ ស្ថិតិ​ដែល​បាន​ប្រមូលផ្ដុំ​អាច​ត្រូវ​បាន​មើល​នៅ​លើ https://popcon.debian.org/ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានកែប្រែនៅពេលក្រោយដោយរត់ \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\" ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "ដំឡើង​ខឺណែល​លើ​ភាគថាស​​ចាប់ផ្ដើម PReP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ខឺណែលទៅ​​ភាគថាស​ចាប់​ផ្តើម​ PReP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "កំពុង​រកមើល​ភាគថាស​ចាប់​ផ្តើម PReP"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "គ្មាន​ភាគថាស​ចាប់ផ្តើម PReP"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញភាគ​ថាស​​ចាប់ផ្ដើម PReP ឡើយ  ​។​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម PReP មួយ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ ៨ "
"មេកាបៃ​ដំបូង​នៃ​ថាសរឹង​របស់​អ្នក ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "កំពុង​រកមើល​ភាគថាស​ root"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស root"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"មិន​មាន​ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ជា​ភាគ​ថាស root ថ្មី​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ភាគ​ថាស root សិន ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "បាន​ដំឡើង PReP ដោយ​ជោគជ័យ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "បាន​ចម្លង​ខឺណែល​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម PReP ។"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រេច ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"មិន​អាច​ទៅ​យក​ឯកសារ​ដែល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្រេច​ត្រូវការ​បាន​ឡើយ​ពី ${LOCATION} ។ ការ​ដំឡើង​នឹង​បន្ត​"
"ក្នុង​របៀប​មិន​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន​ពី ${LOCATION} ។ ឯកសារ​ប្រហែល​"
"ជា​ខូច ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់​ពាក្យបញ្ជា​កំណត់​រួច"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​កំណត់​រួច \"${COMMAND}\" បាន​បរាជ័យ​ហើយ ដោយ​បញ្ចេញ​កូដ ${CODE} ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "ទាញយក​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​​របស់ debconf"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន​ដំបូង ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"ដើម្បី​អនុវត្ត​ការ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​មុន (ដែល​អាច​បើក​ក្នុង​​"
"ឯកសារ​ផ្សេង​បាន) ។ ដើម្បី​ធ្វើ​ដូច​នេះ​បាន អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់ (ប្រហលែល​ជា URL ដោយ​ផ្នែក) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"វា​សាមញ្ញ​ដូច​នឹង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ដែល​​មាន​ឯកសារ preseed របស់​អ្នក ទៅ​នឹង URL ពេញលេញ ។ URL មួយ​ចំនួន​ក្នុង​"
"ចំណោម​ URL ទាំង​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​​បង្កើត​ឡើង ដើម្បី​ដំណើរការ ៖\n"
"  intra\t\t[for example.com ទាំង​បី​នេះ​​ស្មើ​គ្នា]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"ចំពោះ​​កា​រដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ពេញលេញ preseed/url should itself be preseeded (តាមរយៈ​"
"បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា DHCP, ឬមេឌៀ syslinux.cfg on customised​) ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"សូម​មើល http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed សម្រាប់​ការ​ជំរុញទឹក​ចិត្ត ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់​ជា​មុន​របស់ debconf"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:98 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "Custom command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:301
msgid "Key file"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:314 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
#, fuzzy
msgid "WAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"វ៉ាន់"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:315 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2966
#, fuzzy
msgid "LAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ឡាន"

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "គុណភាព​រូបភាព"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:327
msgid "Custom Size"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
msgid "Local Path"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:458 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1217
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2419 src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:460 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1219
msgid "manually"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2011
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:66
msgid "Edit Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:68
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
msgid "Client Options"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5380
msgid "E&xit"
msgstr "ចេញ"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:242
msgid "Window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:554 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1044
msgid "Connect to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:781 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_km.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ព្យួរតាំងពី"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:908
msgid "Add Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:3
msgid "Location details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​ទីតាំង"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:128
msgid "[Wait a few seconds to enable autocompletion...]"
msgstr "[រង់ចាំ​ពីរ បី​វិនាទី ដើម្បីបើក​ការ​បំពេញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ...]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:146
msgid "[Type the name of an app]"
msgstr "[បញ្ចូល​ឈ្មោះ​កម្មវិធី]"

#. TRANSLATORS: this refers to the is.gd URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:27
msgid "Isgd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the tinyurl.com URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:43
msgid "TinyUrl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the bit.ly URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:56
msgid "Bitly"
msgstr ""

#. Initialize placeholder text (we need to do that because due to
#. a Glade bug they are otherwise not marked as translatable)
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:115
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:179
msgid "A network connection error occured: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:187
msgid "An error occured while trying to shorten the URL: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:26
msgid "Create a QR code from text"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:26
msgid "Create a QR code for a location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to an SMS message QR code type
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:27
msgid "Text Message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:56
msgid "  [Text message. Some code readers might not support this QR code type]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:22
msgid "Wifi network"
msgstr "បណ្ដាញ Wifi"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:26
msgid "Create a QR code for WiFi settings"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:63
msgid "[Network identifier - expand for autodetection]"
msgstr "[ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ - ពង្រីក​សម្រាប់​កា​ររក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:64
msgid "[Network password]"
msgstr "[ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ដាញ]"

#: ../qreator.desktop.in.h:1 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:3
msgid "Qreator"
msgstr "Qreator"

#: ../qreator.desktop.in.h:2 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:19
msgid "Create your own QR codes"
msgstr "បង្កើត​កូដ QR ផ្ទាល់​របស់​អ្នក"

#: ../qreator.desktop.in.h:3
msgid "New QR code for URL"
msgstr "កូដ QR សម្រាប់​ URL"

#: ../qreator.desktop.in.h:4
msgid "New QR code for Text"
msgstr "កូដ QR ថ្មី​សម្រាប់​អត្ថបទ"

#: ../qreator.desktop.in.h:5
msgid "New QR code for Location"
msgstr "កូដ QR សម្រាប់​ទីតាំង"

#: ../qreator.desktop.in.h:6
msgid "New QR code for WiFi network"
msgstr "កូដ QR ថ្មី​សម្រាប់​បណ្ដាញ WiFi"

#: ../qreator.desktop.in.h:7
msgid "New QR code for a Software Center app"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:8
msgid "New QR code for a Business card"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:9
msgid "New QR code for a Call or text message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:26
msgid "Create a QR code for a URL"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSoftwareCentreApp.ui.h:1
msgid "Ubuntu Software Center app:"
msgstr "កម្មវិធី​មជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធី​អូប៊ុនទូ៖"

#. TRANSLATORS: this refers to the button to shorten a URL for the URL QR code type
#: ../data/ui/QrCodeURL.ui.h:2
msgid "Shorten"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:2
msgid "Type: "
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:3
msgid "Message: "
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:23
msgid "Ubuntu Software Center app"
msgstr "កម្មវិធីមជ្ឈមណ្ឌល​កម្មវិធីអូប៊ុនទូ"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:27
msgid "Create a QR code for an app from the Software Center"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:23
msgid "Business card"
msgstr "នាម​ប័ណ្ណ"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:27
msgid "Create a QR code for a business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:65
msgid "Fax"
msgstr "ទូរសារ"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:69
msgid "Textphone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:121
msgid "Remove this field"
msgstr "យក​វាល​នេះ​ចេញ"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:292
msgid "Zip code"
msgstr "កូដ​ប្រទេស"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:294
msgid "Postbox"
msgstr "Postbox"

#. TRANSLATORS: This refers to the most likely family name {0} -
#. given name {1} order in the language
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:354
msgid "{1} {0}"
msgstr "{1} {0}"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:356
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:358
msgid "[Required for a valid business card]"
msgstr "[បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​នាមប័ណ្ណ​ត្រឹមត្រូវ]"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:2
msgid "Given name:"
msgstr "នាម​ខ្លួន​ ៖"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:3
msgid "Full name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ៖"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:4
msgid "Swap full name components"
msgstr "ប្ដូរ​សមាសភាគ​ឈ្មោះ​ពេញ"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:5
msgid "Add an additional field"
msgstr "បន្ថែម​វាល​បន្ថែម"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:1
msgid "Change foreground color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:2
msgid "Change background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:6
msgid "Create a new QR code"
msgstr "បង្កើត​ដូច QR ថ្មី"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:8
msgid "Browse QR codes history"
msgstr "រកមើល​ប្រវត្តិ​កូដ QR"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:12
msgid "Not in your language yet?"
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ជា​ភាសា​របស់​អ្នក?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:13
msgid "Something not working?"
msgstr "មាន​អ្វីមួយ​មិន​ដំណើរការ?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:14
msgid "Do you want to improve it?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លើកកម្ពស់​វា?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:15
msgid "Translate it!"
msgstr "បកប្រែ​វា!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:16
msgid "Report a bug!"
msgstr "រាយការណ៍​កំហុស!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:17
msgid "Contribute code!"
msgstr "ចែកចាយ​កូដ!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:18
msgid ""
"If you use Qreator and you like it, please consider giving a hand in making "
"it better for you and many others. Thank you!"
msgstr ""
"បើ​អ្នក​ប្រើ Qreator ហើយ​ចូលចិត្ត​វា សូម​គិត​អំពី​ការ​​ជួយ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើរ​សម្រាប់​អ្នក និង​អ្នក​ផ្សេង។ អរគុណ!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:21
msgid "Save QR code to disk"
msgstr "រក្សាទុក​កូដ QR ក្នុង​ថាស"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:23
msgid "Copy QR code to clipboard"
msgstr "ចម្លង​កូដ QR ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:25
msgid "Print QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:27
msgid "Edit QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:28
msgid "Change the QR code colors"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:29
msgid "Swap the foreground and background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:30
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:23
msgid "Phone call and messaging"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:27
msgid "Create a QR code to initiate calls or send text messages"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:2
msgid "SSID:"
msgstr "SSID ៖"

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:4
msgid "Show Password"
msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:197
msgid "Distributed under the GPL v3 license."
msgstr "បាន​ចែកចាយ​ក្រោម​អាជ្ញាប័ណ្ណ  GPL v3 ។"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:326
msgid "PNG images"
msgstr "រូបភាព​ PNG"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់ drawing blocks"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់ drawing blocks ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "រូបភាព​បាន​ប្រើ​សម្រាប់ rendering the blocks"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "ឈ្មោះ​រូបរាង​​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់ rendering the blocks និង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "កម្រិត​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "កម្រិត​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​មើល​ប្លុក​បន្ទាប់​ជា​មុន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​មើល​ប្លុក​បន្ទាប់​ជា​មុន​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ទីតាំង piece will land ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ទីតាំង​ការ​ផ្លាស់ទី piece will land ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់ blocks random colors ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ដល់ blocks random colors ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្វិល​ច្រាស​ទិស​​នាឡិកា​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្វិល​ច្រាស​ទិស​នាឡិកា​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ត្រូវ​បំពេញ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​បាន​បំពេញ random blocks នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​​នៃ​ជួរដេក​ដែល​បាន​បំពេញ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"ដង់ស៊ីតេ​ប្លុក​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​​បាន​បំពេញ​នៅ​​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ០ (គ្មាន​ប្លុក) ហើយ ១០ "
"(ជួរដេក​ដែល​បាន​បំពេញ​ពេញលេញ) ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចាក់​សំឡេង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​ប្លុក​ដែល​​ជា​ទីកន្លែង​ពិបាក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ជ្រើស​ប្លុក​​ដែល​ជា​ទីកន្លែង​ពិបាក​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទម្លាក់ ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្វិល ។"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្អាក ។"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
#: ../src/quadrapassel.vala:110 ../src/quadrapassel.vala:121
#: ../src/quadrapassel.vala:836 ../src/quadrapassel.vala:876
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "សម falling blocks"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. "
"Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them "
"together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will "
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked "
"too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you’re looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some "
"of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can "
"select blocks that will be hard for you to place."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
msgid "tetris;"
msgstr "tetris;"

#: ../src/game-view.vala:348
msgid "Game Over"
msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"

#. pre-filled rows
#: ../src/quadrapassel.vala:292
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ដែល​បាន​បំពេញ​ជាមុន ៖"

#. pre-filled rows density
#: ../src/quadrapassel.vala:307
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "ដង់ស៊ីតេ​ប្លុក​នៅ​ក្នុង​ជួរដេក​ដែល​បាន​បំពេញ​ជាមុន ។"

#. starting level
#: ../src/quadrapassel.vala:321
msgid "_Starting level:"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្រិត ៖"

#: ../src/quadrapassel.vala:339
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "ជ្រើស​ប្លុក​ពិបាក"

#: ../src/quadrapassel.vala:344
msgid "_Preview next block"
msgstr "មើល​ប្លុក​បន្ទាប់​ជាមុន"

#. rotate counter clock wise
#: ../src/quadrapassel.vala:351
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "បង្វិល​ប្លុក​​ច្រាស​ទិស​នាឡិកា"

#: ../src/quadrapassel.vala:356
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង block will land"

#: ../src/quadrapassel.vala:423
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Flat"

#: ../src/quadrapassel.vala:428
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Shaded"

#: ../src/quadrapassel.vala:838
#, fuzzy
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr ""
"ល្បែង classic  falling blocks ។\n"
"\n"
"Quadrapassel ជា​ផ្នែក​របស់​ល្បែង GNOME ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "កំពុង​​ដំឡើង quik"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "កំពុង​​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "ការ​ដំឡើង quik បានបរាជ័យ​ហើយ ។​ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ quik ទៅ​ក្នុង /target/ ។ ដាច់​ខាត​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង quik ជា​កម្មវិធី​"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង quik ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​"
"អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ភាគថាស"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ថាស​ដំបូង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik ទាមទារ​ភាគ​ថាស​ដែល​មាន /boot នៅ​លើ​ថាស​ដំបូង ។ សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ជំហាន​ចែក​"
"ភាគ​ថាស​វិញ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវតែ​នៅ​លើ ext2"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik ត្រូវការ​ភាគ​ថាស​ដែល​មាន /boot ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ដោយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ ext2 ។ សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ជំហាន​ចែក​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik ឬ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik ។ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​"
"ទៀត​ពី​ថាស​នេះ​បាន​ឡើយ ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​អាច​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​"
"ដំណើរការ​នេះ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទទួល​បាន​អេក្រង់​ទទេ​មួយ អ្នក​អាច​សាកល្បង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ហើយ​ចុច "
"Command-Option-P-R ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "សូម​ជ្រាប​ថា កូដ​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​ឆ្លងកាត់​ការ​សាកល្បង​ហ្មត់ចត់​នៅ​ឡើយ​ទេ ។​"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ថា​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik ។ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​"
"ទៀត​ពី​ថាស​នេះ​បាន​ឡើយ ។ លើស​ពី​នេះ​ទៀត អ្នក​អាច​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​"
"ដំណើរការ​នេះ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "កំពុង​​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​​ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ quik"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "ការ​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ quik មេ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង quik ទៅ​ក្នុង​ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ quik បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "ព្រមាន ៖ ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​អាច​នឹង​មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ឡើយ !"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OpenFirmware ​បាន​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​អថេរ​ឧបករណ៍​ចាប់ផ្ដើម OpenFirmware បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ "
"OpenFirmware ដោយ​ខ្លួន​ឯង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "មាន​បញ្ហាពេល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OpenFirmware"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​អថេរ​ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ OpenFirmware បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​មាន​ការ​"
"ចាប់ផ្ដើម​ម្ដង​ដើរ ម្ដង​អត់ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​ quik លើ​ថាស​រឹង"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
msgid "SSH identity file"
msgstr "ឯកសារអត្តសញ្ញាណ SSH"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
msgid "SSH agent"
msgstr "ភ្នាក់ងារ SSH"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "ឃីសាធារណៈ (ស្វ័យប្រវត្តិ)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
#, fuzzy
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "Kerberos (GSSAPI)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
msgid "Overwrite all files"
msgstr "សរសេរជាន់ឯកសារទាំងអស់"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
msgid "Resume all file transfers"
msgstr "បន្តការផ្ទេរឯកសារទាំងអស់"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "ភ្ជាប់តាមរយៈ SSH ពីស្ថានីយថ្មី"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
msgid "Password to unlock private key"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីដោះសោឃីឯកជន"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
#, fuzzy
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "បញ្ជា SSH Proxy"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "SFTP - ការផ្ទេរឯកសារសុវត្ថិភាព"

#: src/remmina_log.c:131
msgid "Remmina debugging window"
msgstr "ផ្ទាំងកែកំហុស Remmina"

#: src/remmina_log.c:135
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
msgstr "បិទភ្ជាប់ព័ត៌មានប្រព័ន្ធក្នុងផ្ទាំងកែកំហុស Remmina"

#: src/remmina_log.c:156
msgid ""
"This window can help you find connection problems.\n"
"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
"when reporting a bug.\n"
"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Preference"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Language Wrapper"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Plugin Download"
msgstr "ទាញយក"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
#, fuzzy
msgid "Discovered"
msgstr "បាន​រកឃើញ"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
msgid "New Connection"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_key_chooser.h:40 src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/remmina_key_chooser.h:41 src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/remmina_key_chooser.h:42 src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/remmina_key_chooser.h:43
msgid "Super+"
msgstr "Super+"

#: src/remmina_key_chooser.h:44
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"

#: src/remmina_key_chooser.h:45 src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Resolutions"
msgstr "កម្រិតបង្ហាញ"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតបង្ហាញដែលអាចប្រើបាន"

#: src/remmina_pref_dialog.c:147
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "បានជម្រះបញ្ជីថ្មីៗ។"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073
#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200
msgid "Keystrokes"
msgstr "គ្រាប់ចុច"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុច"

#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
msgstr "libsodium >= 1.9.0 ត្រូវ បាន តម្រូវ ឲ្យ ប្រើ ពាក្យ សម្ងាត់ មេ"

#: src/remmina_pref_dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr "ការ ជ្រើស រើស ឯកសារ ពណ៌ ស្ថានីយ ជំនួស ឯកសារ ៖ "

#: src/remmina_pref_dialog.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""
"ឯកសារ នេះ មាន គំរោង ពណ៌ ស្ថានីយ \"Custom\" ដែល អាច ជ្រើស បាន ពី ផ្ទាំង \"Advanced\" "
"នៃ ការ តភ្ជាប់ ស្ថានីយ និង អាច កែសម្រួល បាន នៅ ក្នុង ផ្ទាំង \"Terminal\" ក្នុង ការកំណត់ ។"

#: src/remmina_message_panel.c:516
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr "បញ្ចូលឯកសារផ្ទៀងផ្ទាត់វិញ្ញាបនបត្រ"

#: src/remmina_message_panel.c:528
msgid "CA Certificate File"
msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ CA"

#: src/remmina_message_panel.c:550
msgid "CA CRL File"
msgstr "ឯកសារ CA CRL"

#: src/remmina_message_panel.c:572
msgid "Client Certificate File"
msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រអតិថូបករណ៍"

#: src/remmina_message_panel.c:594
msgid "Client Certificate Key"
msgstr "ឃីវិញ្ញាបនបត្រអតិថូបករណ៍"

#: src/rcw.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr "តើអ្នកចង់លុុប '%s' ទេ"

#: src/rcw.c:683
msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgstr "តើអ្នកប្រាកដថាចង់បិទការតភ្ជាប់សកម្មចុងក្រោយនេះមែនទេ?"

#: src/rcw.c:1443
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "ម៉ូដច្រកទិដ្ឋភាពពេញអេក្រង់"

#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696
#, fuzzy
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr "រមូរ ពេញ អេក្រង់"

#: src/rcw.c:1537
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "រក្សា សមាមាត្រ ទិដ្ឋភាព ពេល មាត្រដ្ឋាន"

#: src/rcw.c:1545
#, fuzzy
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr "បំពេញ បង្អួច ម៉ាស៊ីន ភ្ញៀវ ពេល មាត្រដ្ឋាន"

#: src/rcw.c:2094
#, fuzzy
msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgstr "ផ្ញើមាតិកា clipboard ជា keytrokes"

#: src/rcw.c:2096
msgid ""
"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
"your local keyboard.\n"
"\n"
"  • For best results use same keyboard settings for both, client and "
"server.\n"
"\n"
"  • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
"can contain wrong or erroneous characters.\n"
"\n"
"  • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2212
#, fuzzy
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr "បិទ ការ ធ្វើ មាត្រដ្ឋាន ដើម្បី ចៀស វាង ការ បង្ខូច រូប ថត អេក្រង់ & # 160; ។"

#: src/rcw.c:2372
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Open the Remmina main window"
msgstr "បើក បង្អួច មេ Remmina"

#: src/rcw.c:2382
#, fuzzy
msgid "Duplicate current connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់បច្ចុប្បន្ន Duplicate"

#: src/rcw.c:2399
#, fuzzy
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "ធ្វើ ឲ្យ បង្អួច សម ទៅ នឹង ដំណោះ ស្រាយ ពី ចម្ងាយ"

#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453
#, fuzzy
msgid "Multi monitor"
msgstr "ម៉ូនីទ័រចម្រុះ"

#: src/rcw.c:2472
#, fuzzy
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr "ការ ធ្វើ បច្ចុប្បន្ន ភាព គុណភាព ថាមវន្ត"

#: src/rcw.c:2482
#, fuzzy
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន Toggle"

#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177
#, fuzzy
msgid "Switch tab pages"
msgstr "ប្ដូរ ទំព័រ ផ្ទាំង"

#: src/rcw.c:2532
#, fuzzy
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "ចាប់ យក ព្រឹត្តិការណ៍ ក្ដារ ចុច ទាំងអស់"

#: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1285
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "បង្រួម​​បង្អួច​អប្បបរមា"

#: src/rcw.c:4437
#, fuzzy, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr "ឯកសារ \"%s\" គឺពុករលួយ មិនសមហេតុផល ឬមិនអាចរកបាន។"

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4511
msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4655
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
"a Wayland session."
msgstr "ការព្រមាន: កម្មវិធីជំនួយនេះទាមទារ GtkSocket, ប៉ុន្តែវាមិនមាន."

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4661
msgid ""
"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4675
#, fuzzy
#| msgid "Open Main Window"
msgid "Open in web browser"
msgstr "បើកបង្អួចសំខាន់"

#: src/remmina_mpchange.c:276
#, fuzzy
msgid "The Gateway passwords do not match"
msgstr "ពាក្យ សម្ងាត់ មិន ផ្គូផ្គង"

#: src/remmina_mpchange.c:290
#, fuzzy
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr "ការកំណត់លេខសម្ងាត់ឡើងវិញ សូមរង់ចាំ…"

#: src/remmina_mpchange.c:381
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr "អ្នក ផ្លាស់ប្ដូរ ពាក្យ សម្ងាត់ ច្រើន តម្រូវ ឲ្យ មាន កម្មវិធី ជំនួយ សម្ងាត់ & # 160; ។\n"

#: src/remmina_mpchange.c:384
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr "អ្នក ផ្លាស់ប្ដូរ ពាក្យ សម្ងាត់ ច្រើន តម្រូវ ឲ្យ មាន សេវា សម្ងាត់ មួយ ។\n"

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "%d ពាក្យសម្ងាត់បានផ្លាស់ប្តូរ។"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:102
#, fuzzy
msgid "Show 'About'"
msgstr "បង្ហាញ 'About'"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"ភ្ជាប់ទៅផ្ទៃតុ ដែលបានរៀបរាប់ក្នុងឯកសារ (.remmina ឬ filetype ដែលគាំទ្រដោយ plugin) ឬ "
"URI ដែលគាំទ្រ (RDP, VNC, SSH ឬ SPICE)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
"by a plugin)"
msgstr ""
"ភ្ជាប់ ទៅ ផ្ទៃតុ ដែល បាន រៀបរាប់ ក្នុង ឯកសារ (.remmina ឬ ប្រភេទ ដែល គាំទ្រ ដោយ plugin)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
"by plugin)"
msgstr ""
"កែសម្រួល ការ តភ្ជាប់ ផ្ទៃតុ ដែល បាន រៀបរាប់ ក្នុង ឯកសារ (.remmina ឬ វាយ គាំទ្រ ដោយ "
"plugin)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:111
#, fuzzy
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ក្នុង របៀប kiosk"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:113
msgid "Create new connection profile"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:115
msgid "Show preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "TABINDEX"
msgstr "TABINDEX"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:124
#, fuzzy
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr "ប្រើ default server name (សម្រាប់ --new)"

#: src/remmina.c:124
#, fuzzy
msgid "SERVER"
msgstr "ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr "ប្រើ default protocol (សម្រាប់ --new)"

#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "PROTOCOL"
msgstr "ពិធីការ"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:130
#, fuzzy
msgid "Show the application version"
msgstr "បង្ហាញ កំណែ កម្មវិធី"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:132
#, fuzzy
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr "បង្ហាញ កំណែ កម្មវិធី និង កម្មវិធី ជំនួយ របស់ វា"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:134
#, fuzzy
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr "កែប្រែទម្រង់តំណភ្ជាប់ (តម្រូវ --កំណត់-option)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:136
#, fuzzy
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr "កំណត់ទម្រង់មួយឬច្រើន, ដើម្បីប្រើជាមួយ --update-profile"

#: src/remmina.c:137
msgid "Encrypt a password"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: src/remmina.c:138
#, fuzzy
msgid "Disable news"
msgstr "គ្មាន រូបតំណាង tray"

#: src/remmina.c:139
#, fuzzy
msgid "Disable stats"
msgstr "បង្ហាញ/hide toolbar"

#: src/remmina.c:140
#, fuzzy
msgid "Disable toolbar"
msgstr "បង្ហាញ/hide toolbar"

#: src/remmina.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable fullscreen"
msgstr "រមូរ ពេញ អេក្រង់"

#: src/remmina.c:142
msgid ""
"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable tray icon"
msgstr "គ្មាន រូបតំណាង tray"

#. TRANSLATORS:
#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
#, fuzzy
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr "- ឬ protocol://username:encryptedpassword@host:port"

#: src/remmina.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"To connect using an existing connection profile, use:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"To quick connect using a URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"To encrypt a password for use with a URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"To update username and password and set a different resolution mode of a "
"Remmina connection profile, use:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"
msgstr ""
"ឧទាហរណ៏៖\n"
"ដើម្បីភ្ជាប់ដោយប្រើទម្រង់តំណភ្ជាប់ដែលមានស្រាប់, ប្រើ:\n"
"\n"
"remmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"ដើម្បី តភ្ជាប់ រហ័ស ដោយ ប្រើ URI ៖\n"
"\n"
"remmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server? VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"ដើម្បី តភ្ជាប់ រហ័ស ដោយ ប្រើ URI រួម ជាមួយ ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល បាន អ៊ិនគ្រីប ៖\n"
"\n"
"remmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server? VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"ដើម្បី អ៊ិនគ្រីប ពាក្យ សម្ងាត់ សម្រាប់ ប្រើ ជាមួយ URI ៖\n"
"\n"
"remmina --encrypt-password\n"
"\n"
"ដើម្បី update username និង password រួចកំណត់របៀប resolution ផ្សេងគ្នានៃទម្រង់ Remmina "
"connection, ប្រើ:\n"
"\n"
"echo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"

#: src/remmina_public.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "អាស័យដ្ឋានមានប្រវែងយូរពេកសម្រាប់ UNIX socket_path: %s"

#: src/remmina_public.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "ការបង្កើតរន្ធ UNIX បានបរាជ័យ: %s"

#: src/remmina_public.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "ការភ្ជាប់ទៅរន្ធ UNIX បានបរាជ័យ: %s"

#: src/remmina_public.c:634
#, fuzzy
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "សូមបញ្ចូល format 'widthxheight'."

#: src/remmina_public.c:656
#, fuzzy
msgid "Change security settings"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់សុវត្ថិភាព"

#: src/remmina_ftp_client.c:409
#, fuzzy
msgid "Choose download location"
msgstr "ជ្រើស ទីតាំង ទាញ យក"

#: src/remmina_ftp_client.c:549
#, fuzzy
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr "តើ អ្នក ប្រាកដ ជា លុប ឯកសារ ដែល បាន ជ្រើស នៅ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ ឬ ទេ ?"

#: src/remmina_ftp_client.c:606
#, fuzzy
msgid "Choose a file to upload"
msgstr "ជ្រើស ឯកសារ ដើម្បី ផ្ទុក ឡើង"

#: src/remmina_ftp_client.c:613
#, fuzzy
msgid "Upload folder"
msgstr "ផ្ទុក ថត"

#: src/remmina_ftp_client.c:777
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder"
msgstr "ទៅ ថត មេ"

#: src/remmina_ftp_client.c:782
#, fuzzy
msgid "Refresh current folder"
msgstr "ថត បច្ចុប្បន្ន ស្រស់"

#: src/remmina_ftp_client.c:787
#, fuzzy
msgid "Download from server"
msgstr "ទាញយកពី server"

#: src/remmina_ftp_client.c:794
#, fuzzy
msgid "Upload to server"
msgstr "ផ្ទុក ឡើង ទៅ ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#: src/remmina_ftp_client.c:799
#, fuzzy
msgid "Delete files on server"
msgstr "លុប ឯកសារ នៅ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
#, fuzzy
msgid "Open SFTP transfer…"
msgstr "បើក SFTP ផ្ទេរ…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:327
#, fuzzy
msgid "Executing external commands…"
msgstr "ការ អនុវត្ត ពាក្យ បញ្ជា ខាង ក្រៅ…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
#: src/remmina_protocol_widget.c:335
#, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
#, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
msgstr "រង់ចាំការភ្ជាប់ SSH ចូលមកនៅលើ port %i…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
msgstr "ពាក្យ បញ្ជា \"%s\" មិន មាន នៅ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ SSH ទេ។"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
msgstr "មិនអាចរត់ពាក្យបញ្ជា \"%s\" នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ SSH (status = %i) ។"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr "មិន អាច រត់ ពាក្យ បញ្ជា បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
#, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1747
#, fuzzy
msgid "Type in SSH username and password."
msgstr "វាយបញ្ចូលក្នុង SSH username និង password។"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834
#, fuzzy
msgid "Fingerprint automatically accepted"
msgstr "ម្រាមដៃ ដែល បាន ទទួល ដោយ ស្វ័យ ប្រវត្តិ"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1810
#, fuzzy
msgid "Certificate details:"
msgstr "សេចក្តី លម្អិត នៃ វិញ្ញាបនបត្រ ៖"

#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846
#, fuzzy
msgid "Issuer:"
msgstr "អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ ៖"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1818
#, fuzzy
msgid "Accept certificate?"
msgstr "ទទួលយកសញ្ញាបត្រ?"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1842
#, fuzzy
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "សញ្ញាបត្របានផ្លាស់ប្តូរ! ព័ត៌មានលម្អិត៖"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1848
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1850
msgid "New fingerprint:"
msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1852
#, fuzzy
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "ទទួលយក វិញ្ញាបនបត្រ ដែល បាន ផ្លាស់ប្ដូរ ?"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s”  is a placeholder for a protocol name (VNC).
#: src/remmina_protocol_widget.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "លឺនៅលើ port %i សម្រាប់ការតភ្ជាប់ %s ដែលមកដល់…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:2020
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់, ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ឡើងវិញ…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
#: src/remmina_protocol_widget.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr "ដំឡើង កម្មវិធី ជំនួយ ពិធីការ %s ជា មុន សិន។"

#: src/remmina_ssh.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ជាមួយ TOTP/OTP/2FA បាន។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ជាមួយពាក្យសម្ងាត់ SSH បាន។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904
#, fuzzy
msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgstr ""
"មិន បាន រក្សា ទុក SSH passphrase ដែល បាន ផ្គត់ផ្គង់ ឡើយ ។ សុំ ឲ្យ អ្នក ប្រើ បញ្ចូល វា ។"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909
#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr "មិន អាច ផ្ទៀង ផ្ទាត់ ជាមួយ នឹង គន្លឹះ SSH សាធារណៈ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ SSH មិនអាចនាំចូលបាន។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ SSH មិនអាចចម្លងទៅក្នុងសោ SSH ឯកជនបាន។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ការប្រើប្រាស់វិញ្ញាបនប័ត្រ SSH បាន។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:878
#, fuzzy
msgid "SSH identity file not selected."
msgstr "ឯកសារ អត្តសញ្ញាណ SSH មិន ត្រូវ បាន ជ្រើស & # 160; ។"

#: src/remmina_ssh.c:884
#, fuzzy
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr ""
"មិន បាន រក្សា ទុក SSH passphrase ដែល បាន ផ្គត់ផ្គង់ ឡើយ ។ សុំ ឲ្យ អ្នក ប្រើ បញ្ចូល វា ។"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr "សោ SSH សាធារណៈមិនអាចនាំចូលបាន។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr ""
"មិន អាច ផ្ទៀង ផ្ទាត់ ដោយ ស្វ័យ ប្រវត្តិ ជាមួយ នឹង គន្លឹះ SSH សាធារណៈ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយភ្នាក់ងារ SSH។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ជាមួយ SSH GSSAPI/Kerberos បាន។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1113
#, fuzzy
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr "គន្លឹះ SSH សាធារណៈបានផ្លាស់ប្តូរ!"

#: src/remmina_ssh.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
msgstr "មិន អាច ផ្ទៀង ផ្ទាត់ ភាព ត្រឹមត្រូវ ជាមួយ ក្ដារ ចុច-អន្តរកម្ម បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
msgstr ""
"មិន អាច ផ្ទៀង ផ្ទាត់ ជាមួយ នឹង គន្លឹះ SSH សាធារណៈ ដោយ ស្វ័យ ប្រវត្តិ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr "មិន អាច ទះ សោ SSH សាធារណៈ របស់ ម៉ាស៊ីន បម្រើ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr "មិន អាច ទះ សោ SSH សាធារណៈ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
msgstr "មិនអាច fetch checksum របស់ សាធារណជន SSH key បាន ទេ ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1464
#, fuzzy
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "មិនដឹងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ស្នាមម្រាមដៃរបស់ public key គឺ៎ ៖"

#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472
#, fuzzy
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "តើ អ្នក ទុក ចិត្ត លើ គន្លឹះ សាធារណៈ ថ្មី ដែរ ឬ ទេ ?"

#: src/remmina_ssh.c:1469
msgid ""
"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""
"ព្រមាន ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្លាស់ public key របស់វាហើយ ។ នេះមានន័យថា "
"មិនថាអ្នកនៅក្រោមការវាយប្រហារ\n"
"ឬអ្នកគ្រប់គ្រងបានផ្លាស់ key ។ ស្នាមម្រាមដៃថ្មីរបស់ public key គឺ៎ ៖"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr "មិន អាច ពិនិត្យ មើល បញ្ជី ម្ចាស់ ផ្ទះ SSH ដែល គេ ស្គាល់ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:1503
#, fuzzy
msgid "SSH password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SSH"

#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590
#, fuzzy
msgid "Password for private SSH key"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោគន្លឹះឯកជន"

#: src/remmina_ssh.c:1515
#, fuzzy
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI"

#: src/remmina_ssh.c:1520
#, fuzzy
msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr "បញ្ចូលកូដ TOTP/OTP/2FA"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr "សមត្ថ ភាព ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី SSH"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
msgid "SSH private key credentials"
msgstr "ឯកសារ គន្លឹះ ឯកជន SSH"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr "សមត្ថ ភាព ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី SSH"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH credentials"
msgstr "សមត្ថ ភាព SSH"

#: src/remmina_ssh.c:1663
#, fuzzy
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
msgstr "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr "មិន អាច បង្កើត channel បាន ទេ ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr "មិន អាច ភ្ជាប់ ទៅ ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី SSH បាន ទេ ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr "មិន អាច ស្នើ សុំ ច្រក ឆ្ពោះ ទៅ មុខ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:2505
#, fuzzy
msgid "The server did not respond."
msgstr "ម៉ាស៊ីន បម្រើ មិន បាន ឆ្លើយ តប ទេ & # 160; ។"

#: src/remmina_ssh.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកំពង់ផែក្នុងស្រុក %i."

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr "មិន អាច សរសេរ ទៅ កាន់ ប៉ុស្តិ៍ SSH បាន ទេ ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr "មិន អាច អាន ពី រន្ធ ស្តាប់ ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី បាន ទេ ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr "មិនអាចស្ទង់មតិប៉ុស្តិ៍ SSH បានទេ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr "មិន អាច អាន ប៉ុស្តិ៍ SSH តាម វិធី ដែល មិន រា រាំង បាន ទេ ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr "មិន អាច ផ្ញើ ទិន្នន័យ ទៅ រន្ធ ស្តាប់ ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Assign a destination port."
msgstr "ចាត់តាំងច្រកគោលដៅ។"

#: src/remmina_ssh.c:2754
#, fuzzy
msgid "Could not create socket."
msgstr "មិន អាច បង្កើត socket បាន ទេ។"

#: src/remmina_ssh.c:2764
#, fuzzy
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "មិនអាចចងរន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើទៅ port មូលដ្ឋានបានទេ។"

#: src/remmina_ssh.c:2770
#, fuzzy
msgid "Could not listen to local port."
msgstr "មិន អាច ស្តាប់ ច្រក ក្នុង ស្រុក បាន ទេ ។"

#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815
#, fuzzy
msgid "Could not start pthread."
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម pthread បានទេ។"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr "មិន អាច បង្កើត សម័យ SFTP បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr "មិន អាច ចាប់ផ្ដើម សម័យ SFTP បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr "មិន អាច បើក ប៉ុស្តិ៍ បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr "មិន អាច ស្នើ សុំ សែល បាន ទេ ។ %s"

#: src/remmina_ssh.c:3177
#, fuzzy
msgid "Could not create PTY device."
msgstr "មិន អាច បង្កើត ឧបករណ៍ PTY បាន ទេ & # 160; ។"

#: src/remmina_exec.c:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current "
#| "window?"
msgid ""
"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
" This will close any active connections."
msgstr "តើអ្នកចង់លុុប '%s' ទេ"

#: src/remmina_exec.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ %s មិន ត្រូវ បាន ចុះ ឈ្មោះ ទេ ។"

#: src/remmina_main.c:736
#, fuzzy
msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
msgstr "ការ ប៉ុនប៉ង តភ្ជាប់ ជោគជ័យ ចុងក្រោយ បំផុត ឬ កាលបរិច្ឆេទ ដែល បាន គណនា មុន"

#: src/remmina_main.c:738
#, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "មាន %i ធាតុុ ។"

#: src/remmina_main.c:746
msgid "Network status: fully online"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:749
msgid "Network status: offline"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1003
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr "តើអ្នកចង់លុុប '%s' ទេ"

#: src/remmina_main.c:1025
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr "តើ អ្នក ប្រាកដ ជា លុប ឯកសារ ដែល បាន ជ្រើស នៅ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ ឬ ទេ ?"

#: src/remmina_main.c:1036
msgid "Failed to delete files!"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""
"មិនអាចនាំចូល ៖\n"
"%s"

#: src/remmina_main.c:1247
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "RDP Files"
msgstr "ឯកសារ"

#: src/remmina_main.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Create new connection profile"
msgid "Select the connection profile."
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_main.c:1309
#, fuzzy
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr "ថតទិន្នន័យ Remmina"

#: src/remmina_main.c:1331
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "protocol នេះមិនការ​គាំទ្រ​ការ​នាំ​ចេញ ។"

#: src/remmina_main.c:1658
#, fuzzy
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Remmina"

#: src/remmina_main.c:1660
#, fuzzy
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr "Remmina Kiosk"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr "មិនអាចបង្កើត folder \"%s\"។"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ \"%s\"។"

#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
msgstr "មិនអាចបើក file \"%s\" នៅលើ server បាន។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ \"%s\"។"

#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr "មិនអាចបើកថតបានទេ \"%s\"។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើត folder \"%s\" នៅលើ server បាន។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
msgstr "មិនអាចបង្កើត file \"%s\" នៅលើ server បាន។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\"។"

#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
msgstr "មិន អាច សរសេរ ទៅ ឯកសារ \"%s\" នៅ លើ server បាន ទេ។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr "មិន អាច អាន ពី ថត បាន ទេ ។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr "តើអ្នកចង់លុុប '%s' ទេ"

#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
msgstr "មិនអាចលុប \"%s\"។ %s"

#: src/remmina_sftp_client.c:967
#, fuzzy
msgid "The file exists already"
msgstr "ឯកសារ មាន រួច ហើយ"

#: src/remmina_sftp_client.c:989
#, fuzzy
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "ឯកសារ ខាង ក្រោម មាន រួច ហើយ នៅ ក្នុង ថត គោលដៅ ៖"

#: src/remmina_file_editor.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"VNC additional formats\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""
"<big> ទ្រង់ទ្រាយ គាំទ្រ\n"
"• ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
"• server[:p ort]\n"
"ទំរង់បន្ថែម VNC\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• %h is substituted with the server name\n"
"• %t is substituted with the SSH server name\n"
"• %u is substituted with the username\n"
"• %U is substituted with the SSH username\n"
"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""
"<big>• ពាក្យ បញ្ជា ក្នុង PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• % h ត្រូវបាន substituted ជាមួយឈ្មោះ server\n"
"• % t ត្រូវបាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ម៉ាស៊ីន បម្រើ SSH\n"
"• % u គឺ ជា ការ ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ\n"
"• % U ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ SSH\n"
"• % p ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ទម្រង់ Remmina\n"
"• % g ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ក្រុម ទម្រង់ Remmina\n"
"• %d ត្រូវបាន ជំនួស ដោយ កាលបរិច្ឆេទ និង ពេលវេលា ក្នុង ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601\n"
"កុំ រត់ ក្នុង ផ្ទៃ ខាង ក្រោយ ប្រសិន បើ អ្នក ចង់ ឲ្យ ពាក្យ បញ្ជា ត្រូវ បាន អនុវត្ត មុន ពេល ភ្ជាប់ "
"& # 160; ។\n"
"</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
msgstr ""
"<big> ទ្រង់ទ្រាយ គាំទ្រ\n"
"• ម៉ាស៊ីនបម្រើ\n"
"• server[:p ort]\n"
"• username@server[:p ort] (SSH protocol only)</big>"

#: src/remmina_file_editor.c:172
#, fuzzy
msgid "Input is invalid."
msgstr "បញ្ចូល គឺ មិន ត្រឹមត្រូវ ទេ & # 160; ។"

#: src/remmina_file_editor.c:250
#, fuzzy
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "ជ្រើស ម៉ាស៊ីន បម្រើ ផ្ទៃតុ ពី ចម្ងាយ"

#: src/remmina_file_editor.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "រកមើល network ដើម្បីរកម៉ាស៊ីនបម្រើ %s"

#: src/remmina_file_editor.c:604
#, fuzzy
msgid "Use initial window size"
msgstr "ប្រើ ទំហំ បង្អួច ដំបូង"

#: src/remmina_file_editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Use client resolution"
msgstr "ប្រើ resolution របស់ client"

#: src/remmina_file_editor.c:658
msgid "Assistance Mode"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1045
#, fuzzy
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "ការ ផ្គូផ្គង ក្ដារ ចុច"

#: src/remmina_file_editor.c:1175
#, fuzzy
msgid "Execute a Command"
msgstr "ប្រតិបត្តិបទបញ្ជា"

#: src/remmina_file_editor.c:1179
msgid "Before connecting"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_file_editor.c:1181
#, fuzzy
msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
msgstr "ការ ជូនដំណឹង នេះ ត្រូវ បាន ជូនដំណឹង ថា ជា ការ ជូនដំណឹង ដែល បាន ជ្រើស & # 160; ។"

#: src/remmina_file_editor.c:1186
msgid "After connecting"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_file_editor.c:1188
#, fuzzy
msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
msgstr "១០."

#: src/remmina_file_editor.c:1192
msgid "Start-up"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: src/remmina_file_editor.c:1195
#, fuzzy
msgid "Auto-start this profile"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ-ចាប់ផ្តើមទម្រង់នេះ"

#: src/remmina_file_editor.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "New connection profile"
msgid "Connection profile security"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_file_editor.c:1202
msgid "Require password to connect or edit the profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1206
msgid "Unexpected disconnect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1209
msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1242
#, fuzzy
msgid "SSH Tunnel"
msgstr "ផ្លូវរូង SSH"

#: src/remmina_file_editor.c:1243
#, fuzzy
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "បើក ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី SSH"

#: src/remmina_file_editor.c:1250
#, fuzzy
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "ផ្លូវ រូង ក្រោម ដី តាម រយៈ អាសយដ្ឋាន loopback"

#: src/remmina_file_editor.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើដូចគ្នានៅ port %i"

#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155
msgid "Start-up path"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: src/remmina_file_editor.c:1319
#, fuzzy
msgid "SSH Authentication"
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ SSH"

#: src/remmina_file_editor.c:1346
#, fuzzy
msgid "SSH private key file"
msgstr "ឯកសារ គន្លឹះ ឯកជន SSH"

#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
#, fuzzy
msgid "SSH certificate file"
msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ SSH"

#: src/remmina_file_editor.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr "(%s: %i) : មិនអាចកំណត់សុពលភាព '%s' ចាប់តាំងពី 'តម្លៃ' ឬ 'gfe' គឺជា NULL!"

#: src/remmina_file_editor.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"(%s: %i) : មិនអាចសុពលភាពបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើប្រាស់បានទេ ចាប់តាំងពី "
"'setting_name_to_validate', 'តម្លៃ' ឬ 'gfe' គឺជា NULL!"

#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
#, fuzzy
msgid "Internal error."
msgstr "កំហុសខាងក្នុង។"

#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845
#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't validate user input. %s"
msgstr "មិន អាច ធ្វើ ឲ្យ ការ បញ្ចូល របស់ អ្នក ប្រើ មាន សុពលភាព បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#: src/remmina_file_editor.c:1833
#, fuzzy
msgid "Default settings saved."
msgstr "ការកំណត់លំនាំដើមរក្សាទុក។"

#: src/remmina_file_editor.c:1923
msgid "Remote Connection Profile"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: src/remmina_file_editor.c:1929
msgid "Save as Default"
msgstr "រក្សាទុកជាបុរេជម្រើស"

#: src/remmina_file_editor.c:1930
#, fuzzy
msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr "ប្រើ ការកំណត់ បច្ចុប្បន្ន ជា លំនាំ ដើម សម្រាប់ ទម្រង់ តភ្ជាប់ ថ្មី ទាំងអស់"

#: src/remmina_file_editor.c:1941
msgid "_Save and Connect"
msgstr "រក្សាទុកនិងតភ្ជាប់(_S)"

#: src/remmina_file_editor.c:2065
#, fuzzy
msgid "Quick Connect"
msgstr "តភ្ជាប់រហ័ស"

#: src/remmina_file_editor.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "ប្រើ '%s' ជា subgroup delimiter"

#: src/remmina_file_editor.c:2108
msgid "Label1,Label2"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារ \"%s\"។"

#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541
#, fuzzy
msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr ""
"ការប្រើប្រាស់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ \"resolution\" នៅក្នុងឯកសារចំណូលចិត្ត Remmina ត្រូវបាន deprecated "
"។\n"

#: src/remmina_icon.c:143
#, fuzzy
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "បើកការរកឃើញសេវាកម្ម"

#: src/remmina_icon.c:172
#, fuzzy
msgid "Open Main Window"
msgstr "បើកបង្អួចសំខាន់"

#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
#, fuzzy
msgid "Remmina Applet"
msgstr "Remmina Applet"

#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
#, fuzzy
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr "ភ្ជាប់ ទៅ ផ្ទៃតុ ពី ចម្ងាយ តាម រយៈ ម៉ឺនុយ applet"

#: src/remmina_icon.c:377
#, fuzzy
msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
msgstr "StatusNotifier/Appindicator support in \""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s your desktop does support it"
msgstr "%s ផ្ទៃតុ របស់ អ្នក គាំទ្រ វា"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
msgstr "%s និង Remmina បានសាង-in (compiled) support for libappindicator."

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
msgstr ""
"%s មិនគាំទ្រពីកំណើតដោយបរិស្ថាន Desktop របស់អ្នកទេ។ libappindicator នឹង ព្យាយាម ធ្លាក់ចុះ "
"ទៅ GtkStatusIcon/xembed"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
msgstr "%s អ្នកប្រហែលជាត្រូវការដំឡើង, និងប្រើ XApp Status Applet"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
msgstr "%s អ្នក ប្រហែល ជា ត្រូវ ដំឡើង ហើយ ប្រើ KStatusNotifierItem"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
msgstr "%s អ្នកប្រហែលជាត្រូវការដំឡើង, និងប្រើ XEmbed SNI Proxy"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
msgstr "%s អ្នក ប្រហែល ជា ត្រូវ ដំឡើង ហើយ ប្រើ Gnome Shell Extension Appindicator"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via SSH"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
#, fuzzy
msgid "Terminal content saved in"
msgstr "មាតិកា ស្ថានីយ ត្រូវ បាន រក្សាទុក ក្នុង"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
#, fuzzy
msgid "Select All (host+A)"
msgstr "ជ្រើសរើសទាំងអស់ (host+A)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
#, fuzzy
msgid "Copy (host+C)"
msgstr "ចម្លង (host+C)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
#, fuzzy
msgid "Paste (host+V)"
msgstr "ប៉ាស្ទ័រ (host+V)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
#, fuzzy
msgid "Save session to file"
msgstr "រក្សាទុក session ទៅ file"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
#, fuzzy
msgid "Increase font size (host+Page Up)"
msgstr "បង្កើនទំហំអក្សរ (host+Page Up)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
#, fuzzy
msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
msgstr "ថយចុះទំហំអក្សរ (host+Page Down)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
#, fuzzy
msgid "Find text (host+G)"
msgstr "រកអត្ថបទ (host+G)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
msgid "_Select all"
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់(_S)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
#, fuzzy
msgid "Increase font size"
msgstr "បង្កើន ទំហំ ពុម្ពអក្សរ"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Increase font size"
msgstr "ទំហំ ពុម្ព អក្សរ _Increase"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
#, fuzzy
msgid "Decrease font size"
msgstr "បន្ថយ ទំហំ ពុម្ពអក្សរ"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
#, fuzzy
msgid "_Decrease font size"
msgstr "ទំហំ ពុម្ព អក្សរ _Decrease"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
#, fuzzy
msgid "_Find text"
msgstr "អត្ថបទ _Find"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
#, fuzzy
msgid "User password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើប្រាស់"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
msgid "Opening command"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
#, fuzzy
#| msgid "Start-up program"
msgid "Start-up background program"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
#, fuzzy
msgid ""
"The filename can use the following placeholders:\n"
"\n"
"  • %h is substituted with the server name\n"
"  • %t is substituted with the SSH server name\n"
"  • %u is substituted with the username\n"
"  • %U is substituted with the SSH username\n"
"  • %p is substituted with Remmina profile name\n"
"  • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"  • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
msgstr ""
"ឈ្មោះ ឯកសារ អាច ប្រើ អ្នក កាន់ ទី តាំង ដូច ខាង ក្រោម៖\n"
"\n"
"• % h ត្រូវបាន substituted ជាមួយឈ្មោះ server\n"
"  • % t ត្រូវបាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ម៉ាស៊ីន បម្រើ SSH\n"
"  • % u គឺ ជា ការ ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ\n"
"  • % U ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ SSH\n"
"  • % p ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ទម្រង់ Remmina\n"
"  • % g ត្រូវ បាន ជំនួស ដោយ ឈ្មោះ ក្រុម ទម្រង់ Remmina\n"
"  • %d ត្រូវបាន ជំនួស ដោយ កាលបរិច្ឆេទ និង ពេលវេលា ក្នុង ទ្រង់ទ្រាយ ISO 8601\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
#, fuzzy
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr "គ្រោងការណ៍ ពណ៌ ស្ថានីយ"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
#, fuzzy
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr "KEX (Key Exchange) ក្បួន ដោះស្រាយ"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
#, fuzzy
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Symmetric cipher ទៅ server"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
#, fuzzy
msgid "Preferred server host key types"
msgstr "ប្រភេទ គ្រាប់ ចុច ម៉ាស៊ីន បម្រើ ដែល ពេញ ចិត្ត"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
#, fuzzy
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr "ថត សម្រាប់ កំណត់ ហេតុ សម័យ SSH"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Full path of an existing folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
#, fuzzy
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr "ឯកសារname សម្រាប់ កំណត់ ហេតុ សម័យ SSH"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
#, fuzzy
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Log SSH session ពេលចេញ Remmina"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr "កំណត់ហេតុ SSH session asynchronously"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr ""
"ការ សង្គ្រោះ សម័យ នេះ ប្រហែល ជា មាន ផល ប៉ះ ពាល់ ដល់ ការ សម្តែង ដ៏ គួរ ឲ្យ កត់ សម្គាល់ មួយ"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
#, fuzzy
msgid "Audible terminal bell"
msgstr "កណ្តឹង ស្ថានីយ Audible"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
#, fuzzy
msgid "SSH compression"
msgstr "ការ បង្ហាប់ SSH"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
msgid "Don't remember passwords"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
#, fuzzy
msgid "Strict host key checking"
msgstr "ការ ពិនិត្យ មើល គន្លឹះ ម៉ាស៊ីន យ៉ាង តឹង រឹង"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
#, fuzzy
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "SSH - សែលសុវត្ថិភាព"

#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
#, fuzzy
msgid "Secured password storage in KWallet"
msgstr "ការ ផ្ទុក ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល មាន សុវត្ថិភាព នៅ ក្នុង KWallet"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214
#, fuzzy
msgid "<Auto-detect>"
msgstr "<Auto-detect>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
#, fuzzy
msgid "<Not set>"
msgstr "<Not set>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298
#, fuzzy
msgid "<Choose a quality level to edit…>"
msgstr "<Choose កម្រិតគុណភាពដើម្បីកែសម្រួល...>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
#, fuzzy
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "អ្នកក្រ (លឿនបំផុត)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
#, fuzzy
msgid "Best (slowest)"
msgstr "Best (យឺតបំផុត)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475
#, fuzzy
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "ប្រើផែនទីក្តារចុច client"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486
#, fuzzy
msgid "Keyboard scancode remapping"
msgstr "ចុច scancode remapping"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
#, fuzzy
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr "បញ្ជីនៃ key=តម្លៃ,... គូដើម្បីremap scancodes។ ឧ. 0x56=0x29,0x29=0x56"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504
#, fuzzy
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
msgstr "FreeRDP > 2.3.0 ត្រូវ បាន តម្រូវ ឲ្យ ធ្វើ ផែនទី scancodes"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512
#, fuzzy
msgid "Quality settings"
msgstr "ការកំណត់គុណភាព"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543
#, fuzzy
msgid "Window drag"
msgstr "ការ អូស បង្អួច"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550
#, fuzzy
msgid "Menu animation"
msgstr "គំនូរជីវចល Menu"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565
#, fuzzy
msgid "Cursor shadow"
msgstr "ស្រមោល Cursor"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573
#, fuzzy
msgid "Cursor blinking"
msgstr "ការ ភ្លឹបភ្លែត Cursor"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580
#, fuzzy
msgid "Font smoothing"
msgstr "Font រលោង"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:588
#, fuzzy
msgid "Composition"
msgstr "សមាសភាព"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598
#, fuzzy
msgid "Remote scale factor"
msgstr "កត្តា មាត្រដ្ឋាន ពី ចម្ងាយ"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "កត្តា មាត្រដ្ឋាន ផ្ទៃតុ %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625
#, fuzzy
msgid "Device scale factor %"
msgstr "កត្តា មាត្រដ្ឋាន ឧបករណ៍ %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Desktop orientation"
msgstr "ទិស ផ្ទៃតុ"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668
#, fuzzy
msgid "Input device settings"
msgstr "ការ កំណត់ ឧបករណ៍ បញ្ចូល"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
#, fuzzy
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "បិទ ការ រមូរ រលោង"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr "លេខ ប៉ុនប៉ង តភ្ជាប់ ឡើង វិញ"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការតភ្ជាប់ឡើងវិញលើការផ្តាច់ RDP (default: 20)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
#, fuzzy
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr "បញ្ចូល RDP authentication សមត្ថ ភាព"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
#, fuzzy
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr "បញ្ចូល RDP gateway authentication សមត្ថ ភាព"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account locked out."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"Account locked out."

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account expired."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"គណនីផុតកំណត់។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Password expired."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"ពាក្យសម្ងាត់បានផុតកំណត់។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account disabled."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"ពិការភាពគណនេយ្យ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Insufficient user privileges."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"អភ័យឯកសិទ្ធិអ្នកប្រើមិនគ្រប់គ្រាន់។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account restricted."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"គណនីត្រូវបានដាក់កម្រិត។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Change user password before connecting."
msgstr ""
"មិន អាច ចូល ដំណើរ ការ ម៉ាស៊ីន បម្រើ RDP \"%s\"។\n"
"ផ្លាស់ប្ដូរ ពាក្យ សម្ងាត់ របស់ អ្នក ប្រើ មុន ពេល ភ្ជាប់ & # 160; ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
msgstr "វង្វេងការភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ RDP \"%s\"។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
msgstr "មិនអាចស្វែងរកអាស័យដ្ឋានសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RDP \"%s\"។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
msgstr ""
"មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់ RDP server \"%s\" តាមរយៈ TLS បាន។ ពិនិត្យ មើល ថា ម៉ាស៊ីន បម្រើ និង "
"ម៉ាស៊ីន បម្រើ គាំទ្រ កំណែ TLS ទូទៅ & # 160; ។"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""
"មិនអាចបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RDP \"%s\"។ ពិនិត្យមើល \"ការចរចាពិធីការសុវត្ថិភាព\"។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់ RDP server \"%s\"។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533
#, fuzzy
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr "មិន អាច ចាប់ ផ្តើម libfreerdp-gdi បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
msgstr ""
"អ្នក បាន ស្នើ សុំ របៀប H.264 GFX សម្រាប់ server \"%s\" ប៉ុន្តែ libfreerdp របស់ អ្នក មិន "
"គាំទ្រ H.264 ទេ។ សូម ប្រើ ការកំណត់ ជម្រៅ ពណ៌ AVC ដែល មិន មែន ជា AVC ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr "ម៉ាស៊ីន បម្រើ \"%s\" បាន បដិសេធ ការ តភ្ជាប់ ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr "ច្រកចូលពីចម្ងាយ \"%s\" បានបដិសេធអ្នកប្រើ \"%s\\%s\" ចូលទៅកាន់ដោយ សារគោលនយោបាយ។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
msgstr "មិនអាចភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ \"%s\" RDP server បាន។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
#, fuzzy
msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (32 bpp) (Server ជ្រើសរើសទ្រង់ទ្រាយល្អបំផុតរបស់វា)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
#, fuzzy
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
#, fuzzy
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
#, fuzzy
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
#, fuzzy
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
msgstr "GFX RFX វឌ្ឍនៈ (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
#, fuzzy
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "RemoteFX (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
#, fuzzy
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr "ពណ៌ពិត (32 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
#, fuzzy
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr "ពណ៌ពិត (24 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
#, fuzzy
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (16 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927
#, fuzzy
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (15 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
#, fuzzy
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr "256 ពណ៌ (8 bpp)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
#, fuzzy
msgid "Low performance broadband"
msgstr "រលក អាកាស សមត្ថ ភាព ទាប"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "ផ្កាយ រណប"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964
#, fuzzy
msgid "High performance broadband"
msgstr "រលក អាកាស សមត្ថ ភាព ខ្ពស់"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982
#, fuzzy
msgid "Automatic negotiation"
msgstr "ការចរចារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983
msgid "NLA protocol security"
msgstr "ពិធីការ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984
msgid "TLS protocol security"
msgstr "ពិធីការ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985
msgid "RDP protocol security"
msgstr "ពិធីការ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986
#, fuzzy
msgid "NLA extended protocol security"
msgstr "NLA បាន ពង្រីក សុវត្ថិភាព ពិធីការ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
msgid "Every 1 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995
msgid "Every 3 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996
msgid "Every 5 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997
msgid "Every 10 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012
msgid "0 — Windows 7 compatible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022
#, fuzzy
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 និង newer)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025
#, fuzzy
msgid ""
"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
"capabilities:\n"
"  • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""
"ប្រើ i.a. ដោយ terminal services ក្នុង smart card channel ដើម្បី សម្គាល់ សមត្ថភាព របស់ "
"អតិថិជន ៖\n"
"  • < 4034: មុខងារកាតឆ្លាតវៃ Windows XP base • 4034-7064: Windows Vista/7: "
"SCardReadCache(), SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount() • >= 7065: "
"Windows 8 និង newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio input:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"ជម្រើសសម្រាប់ការបង្វែរការបញ្ចូលអូឌីយ៉ូឡើងវិញ:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] អូឌីយ៉ូ input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio output:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio output\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"ជម្រើស សម្រាប់ ការ បង្វែរ ទិន្នផល អូឌីយ៉ូ ឡើង វិញ ៖\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] ទិន្នផលអូឌីយ៉ូ\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of USB device:\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
msgstr ""
"ជម្រើសសម្រាប់ការ បង្វែរ ឧបករណ៍ USB ឡើងវិញ៖\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#...,][addr:<bus>:<addr>#...,][auto]\n"
"  • ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced setting for high latency links:\n"
"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
msgstr ""
"ការ កំណត់ កម្រិត ខ្ពស់ សម្រាប់ តំណ latency ខ្ពស់ & # 160; ៖\n"
"លៃតម្រូវពេលវេលាតភ្ជាប់។ ប្រើ ប្រសិន បើ ពេល វេលា នៃ ការ តភ្ជាប់ របស់ អ្នក ចេញ & # 160; "
"។\n"
"តម្លៃ ខ្ពស់ បំផុត ដែល អាច ធ្វើ ទៅ បាន គឺ 600000 ms ( 10 នាទី ) ។\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063
#, fuzzy
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""
"optimisations performance ដោយផ្អែកលើប្រភេទតំណភ្ជាប់បណ្តាញ:\n"
"ការប្រើប្រាស់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានណែនាំ។\n"
"ប្រសិនបើ \"Auto-detect\" បរាជ័យ, ជ្រើសជម្រើសដែលសមរម្យបំផុតនៅក្នុងបញ្ជី.\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
"  •   0 (landscape)\n"
"  •  90 (portrait)\n"
"  • 180 (landscape flipped)\n"
"  • 270 (portrait flipped)\n"
"\n"
msgstr ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"ព៌តមានត្រូវបានបញ្ជាក់ក្នុងកម្រិត, តម្លៃត្រឹមត្រូវគឺ:\n"
"  • ០ (ទេសភាព)\n"
"  • ៩០ (រូប)\n"
"  • 180 (ទេសភាព flipped)\n"
"  • 270 (រូបភាព flipped)\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080
#, fuzzy
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug support is enabled with:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""
"អ្នកដឹកនាំ redirect <path>as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;...]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer; SomePath,/path/to/somepath\n"
"ការ គាំទ្រ Hotplug ត្រូវ បាន អនុញ្ញាត ដោយ៖\n"
"  • ក្តៅៗ,*\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683
#, fuzzy
msgid "Share folder"
msgstr "ថតចែករំលែក"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode"
msgstr "របៀបដាក់កម្រិត admin"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
#| msgid "Password"
msgid "Password hash"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ hash"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode password hash"
msgstr "លេខកូដសម្ងាត់ របៀប admin ដែល បាន ដាក់ កម្រិត"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Left-handed mouse support"
msgstr "ការ គាំទ្រ កណ្ដុរ ឆ្វេង ដៃ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr "ប្ដូរ ប៊ូតុង កណ្ដុរ ឆ្វេង និង ស្តាំ សម្រាប់ ការ គាំទ្រ កណ្ដុរ ឆ្វេង"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117
#, fuzzy
msgid "Enable multi monitor"
msgstr "បើក ម៉ូនីទ័រ ច្រើន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118
#, fuzzy
msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr "អេក្រង់ Span លើ ម៉ូនីទ័រ ច្រើន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119
#, fuzzy
msgid "List monitor IDs"
msgstr "បញ្ជី ត្រួតពិនិត្យ IDs"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
#, fuzzy
msgid "Colour depth"
msgstr "ជម្រៅ ពណ៌"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122
msgid "Network connection type"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139
#, fuzzy
msgid "Security protocol negotiation"
msgstr "ការ ចរចា ពិធីការ សន្តិសុខ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140
#, fuzzy
msgid "Gateway transport type"
msgstr "ប្រភេទដឹកជញ្ជូនផ្លូវចូល"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141
#, fuzzy
msgid "TLS Security Level"
msgstr "សន្តិសុខ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log level"
msgstr "កម្រិត log FreeRDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log filters"
msgstr "តម្រងកំណត់ហេតុ FreeRDP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
#, fuzzy
msgid "Audio output mode"
msgstr "របៀបចេញអូឌីយ៉ូ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145
#, fuzzy
msgid "Redirect local audio output"
msgstr "ទិន្នផលអូឌីយ៉ូមូលដ្ឋាន Redirect"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146
#, fuzzy
msgid "Redirect local microphone"
msgstr "មីក្រូហ្វូន ក្នុង ស្រុក រេប្រយោល"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147
msgid "Connection timeout in ms"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន បម្រើ Remote Desktop Gateway"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ Remote Desktop Gateway"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Remote Desktop Gateway"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr "ដែនទ្វារផ្ទៃតុពីចម្ងាយ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152
#, fuzzy
msgid "Client name"
msgstr "ឈ្មោះ Client"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153
#, fuzzy
msgid "Client build"
msgstr "ការ ស្ថាបនា ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154
msgid "Start-up program"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156
#, fuzzy
msgid "Load balance info"
msgstr "ផ្ទុក ព័ត៌មាន តុល្យភាព"

#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid "Override printer drivers"
msgstr "អ្នក បើក បរ ម៉ាស៊ីន បោះពុម្ព Override"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 ស៊េរី PS\";\" Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 ស៊េរី UFR II\""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159
#, fuzzy
msgid "USB device redirection"
msgstr "ការ រេ រេ ទ័រ ឧបករណ៍ USB"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "Local serial name"
msgstr "ឈ្មោះ serial ក្នុង ស្រុក"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr "COM1, COM2, ល។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
#, fuzzy
msgid "Local serial driver"
msgstr "អ្នក បើក បរ ស៊េរី ក្នុង ស្រុក"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "Local serial path"
msgstr "ផ្លូវ សៀរៀល ក្នុង ស្រុក"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1។ ល។"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163
#, fuzzy
msgid "Local parallel name"
msgstr "ឈ្មោះប៉ារ៉ាឡែលមូលដ្ឋាន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164
#, fuzzy
msgid "Local parallel device"
msgstr "ឧបករណ៍ប៉ារ៉ាឡែលមូលដ្ឋាន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165
#, fuzzy
msgid "Name of smart card"
msgstr "ឈ្មោះកាតឆ្លាតវៃ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166
#, fuzzy
msgid "Dynamic virtual channel"
msgstr "ឆានែលនិម្មិត Dynamic"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "<channel>[,<options>]"
msgstr "<channel>[,<options>]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "Static virtual channel"
msgstr "ឆានែលនិម្មិត Static"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "TCP redirection"
msgstr "ការ បង្វិល សង TCP"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170
#, fuzzy
#| msgid "Remote Connection Profile"
msgid "Move mouse when connection is idle"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172
msgid "Attempt to connect in assistance mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173
#, fuzzy
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
msgstr "កំណត់ត្រា IPv6 AAAA លើ IPv4 A record"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174
#, fuzzy
msgid "Share printers"
msgstr "ចែក រំលែក ម៉ាស៊ីន បោះពុម្ព"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175
#, fuzzy
msgid "Share serial ports"
msgstr "ចែក រំលែក ច្រក សៀរៀល"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176
#, fuzzy
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr "(SELinux) permissive mode for serial ports"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177
#, fuzzy
msgid "Share parallel ports"
msgstr "ចែក រំលែក ច្រក ប៉ារ៉ាឡែល"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178
#, fuzzy
msgid "Share a smart card"
msgstr "ចែករំលែកកាតឆ្លាតវៃ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
#, fuzzy
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr "បិទ ការ ធ្វើ សមកាលកម្ម ក្ដារខៀន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180
#, fuzzy
msgid "Ignore certificate"
msgstr "អើពើ នឹង វិញ្ញាបនបត្រ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "Use the old license workflow"
msgstr "ប្រើ លំហូរ ការងារ អាជ្ញាប័ណ្ណ ចាស់"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr "វា បិទ CAL និង hwId ត្រូវ បាន កំណត់ ទៅ 0"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
#, fuzzy
msgid "Forget passwords after use"
msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់បន្ទាប់ពីប្រើ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183
#, fuzzy
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "ភ្ជាប់ទៅ console (2003/2003 R2)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184
#, fuzzy
msgid "Turn off fast-path"
msgstr "បិទផ្លូវលឿន"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185
#, fuzzy
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr "ការ រក ឃើញ ម៉ាស៊ីន បម្រើ ដោយ ប្រើ Remote Desktop Gateway"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use system proxy settings"
msgstr "ប្រើ ការ កំណត់ ប្រូកស៊ី ប្រព័ន្ធ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189
#, fuzzy
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr "បិទ ការ តភ្ជាប់ ឡើង វិញ ដោយ ស្វ័យ ប្រវត្តិ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190
#, fuzzy
msgid "Relax order checks"
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យការបញ្ជាសម្រាក"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191
#, fuzzy
msgid "Glyph cache"
msgstr "ឃ្លាំង Glyph"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
msgstr "អនុញ្ញាត ឲ្យ មាន ពិធីការ multitransport (UDP)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
msgstr "ការប្រើប្រាស់ UDP protocol អាចនឹងធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងនូវការសម្តែង"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193
#, fuzzy
msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "ប្រើ លក្ខិ ណា ដែល មាន មូលដ្ឋាន សម្រាប់ ច្រក ចូល ផង ដែរ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195
#, fuzzy
msgid "Enable Gateway websockets support"
msgstr "បើក ការ គាំទ្រ Websockets Gateway"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197
msgid "Update framebuffer even when not visible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+Delete"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224
#, fuzzy
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "RDP - ពិធីការផ្ទៃតុពីចម្ងាយ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249
#, fuzzy
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "RDP - RDP File Handler"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264
#, fuzzy
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "RDP - ចំណង់ចំណូលចិត្ត"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317
#, fuzzy
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "ការតភ្ជាប់ការនាំចេញនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយឯកសារ Windows .rdp"

#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via RDP"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
#, fuzzy
msgid "Transfer error"
msgstr "កំហុស ផ្ទេរ"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s file has been transferred"
msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវបានផ្ទេរ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:341
msgid "Enter SPICE password"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "ផ្តាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SPICE \"%s\"។"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "ផ្តាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ SPICE \"%s\"។"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
#, fuzzy
msgid "TLS connection error."
msgstr "កំហុសការតភ្ជាប់ TLS។"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
#, fuzzy
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ SPICE បានធ្លាក់ចុះ។"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:642
#, fuzzy
msgid "Auto GLZ"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ GLZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:643
#, fuzzy
msgid "Auto LZ"
msgstr "Auto LZ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:656
#, fuzzy
msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
msgstr "បិទ វីដេអូ ហួស ហេតុ បើ វីដេអូ មិន ត្រូវ បាន បង្ហាញ ឲ្យ បាន ត្រឹមត្រូវ ។\n"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "ប្រើ ការ អ៊ិនគ្រីប TLS"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:682
#, fuzzy
msgid "Server CA certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Server CA"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Prefered video codec"
msgid "Preferred video codec"
msgstr "ចំណូលចិត្ត"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:701
#, fuzzy
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr "បិទ GStreamer overlay"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:704
#, fuzzy
msgid "Preferred image compression"
msgstr "ការ បង្ហាប់ រូបភាព ដែល ពេញ ចិត្ត"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
#, fuzzy
msgid "No clipboard sync"
msgstr "គ្មាន ការ ធ្វើ សមកាលកម្ម ក្ដារខៀន"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
#, fuzzy
msgid "Enable audio channel"
msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
#, fuzzy
msgid "Share smart card"
msgstr "ចែករំលែកកាតឆ្លាតវៃ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:722 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51
#, fuzzy
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "ជ្រើស ឧបករណ៍ USB សម្រាប់ ការ រេ រើ ឡើង វិញ"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:733
#, fuzzy
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr "SPICE - ពិធីសារសាមញ្ញសម្រាប់បរិស្ថានគណនាឯករាជ្យ"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
#, fuzzy
msgid "USB redirection error"
msgstr "កំហុស រ៉េប USB"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
msgid "Enter VNC password"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
#, fuzzy
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr "បញ្ចូល លក្ខខ ភាពផ្ទៀងផ្ទាត់ VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "មិន អាច ភ្ជាប់ ទៅ ម៉ាស៊ីន បម្រើ VNC បាន ទេ"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr "មិនអាចបំលែង '%s' ទៅ host address"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "ការភ្ជាប់ VNC បានបរាជ័យ: %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
#, fuzzy
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "ការតភ្ជាប់របស់អ្នកត្រូវបានបដិសេធ។"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr "ម៉ាស៊ីន បម្រើ VNC បាន ស្នើ សុំ វិធី សាស្ត្រ ផ្ទៀង ផ្ទាត់ ដែល មិន ស្គាល់ ។ %s"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
#, fuzzy
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr "សូម retry បន្ទាប់ ពី បើក ការ អ៊ិនគ្រីប សម្រាប់ ទម្រង់ នេះ ។"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to VNC using a repeater:\n"
"  • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
"  • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
msgstr ""
"ភ្ជាប់ ទៅ VNC ដោយ ប្រើ អ្នក ធ្វើ ដដែលៗ៖\n"
"  • វាលម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវតែមាន id ដដែលៗ, ឧ. ID:123456789\n"
"  • វាល repeater ត្រូវ កំណត់ ទៅ IP និង port ដែល ធ្វើ ឡើង វិញ ដូច ជា៖\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ VNC ពីចម្ងាយអ្នកនឹងភ្ជាប់ទៅ\n"
"    ផ្ទួនៗ ឧ. ជាមួយ x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Listening for remote VNC connection:\n"
"  • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
"    e.g. 8888\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""
"ការស្តាប់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ VNC ដាច់ស្រយាល:\n"
"  • វាលស្រែ \"ស្ដាប់តាមច្រក\" ជាច្រក Remmina នឹងស្តាប់\n"
"    ឧ. ៨៨៨៨\n"
"  • ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ VNC ពីចម្ងាយអ្នកនឹងភ្ជាប់ទៅ\n"
"    Remmina, ឧ. ជាមួយ x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
msgid ""
"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
"\n"
"  • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
"  • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
"  • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
msgid ""
"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
"\n"
"  • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
"  • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
"corre rre raw”"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
#, fuzzy
msgid "Repeater"
msgstr "អ្នក ធ្វើ ឡើង វិញ"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
#, fuzzy
msgid "Listen on port"
msgstr "សូម ស្ដាប់ នៅ លើ ច្រក"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
msgid "Override pre-set VNC encodings"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Force tight encoding"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
#, fuzzy
msgid "Ignore remote bell messages"
msgstr "មិន អើពើ នឹង សារ កណ្តឹង ពី ចម្ងាយ"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
#, fuzzy
msgid "Prevent local interaction on the server"
msgstr "ការពារ អន្តរកម្ម ក្នុង ស្រុក នៅ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
#, fuzzy
msgid "Show remote cursor"
msgstr "បង្ហាញ cursor ពី ចម្ងាយ"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
#, fuzzy
msgid "Turn off encryption"
msgstr "បិទ ការ អ៊ិនគ្រីប"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
#, fuzzy
msgid "Open Chat…"
msgstr "បើក Chat…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC Plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Remmina VNC"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC listener Plugin"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយអ្នកស្តាប់ Remmina VNC"

#: plugins/www/www_config.h:43
#, fuzzy
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr "កម្មវិធី ជំនួយ រុករក បណ្ដាញ Remmina"

#: plugins/www/www_plugin.c:99
#, fuzzy
msgid "File downloaded"
msgstr "ឯកសារ ដែល បាន ទាញ យក"

#: plugins/www/www_plugin.c:592
#, fuzzy
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr "បញ្ចូល លក្ខ ័ ច្ច័ រ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ភាព ត្រឹមត្រូវ របស់ WWW"

#: plugins/www/www_plugin.c:907
#, fuzzy
msgid "http://address or https://address"
msgstr "http://address ឬ https://address"

#: plugins/www/www_plugin.c:924 modules/access/http/access.c:306
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើប្រាស់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
msgstr "ឧ. https://example.org socks://mysocks:1080"

#: plugins/www/www_plugin.c:926
#, fuzzy
msgid "Turn on Java support"
msgstr "បើក ការ គាំទ្រ Java"

#: plugins/www/www_plugin.c:927
#, fuzzy
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr "បើក រមូរ រលោង"

#: plugins/www/www_plugin.c:928
#, fuzzy
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr "បើក ការ រុករក ស្ពា"

#: plugins/www/www_plugin.c:931
#, fuzzy
msgid "Turn on plugin support"
msgstr "បើក ការ គាំទ្រ កម្មវិធី ជំនួយ"

#: plugins/www/www_plugin.c:932
#, fuzzy
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr "បើកការគាំទ្រ WebGL"

#: plugins/www/www_plugin.c:934
#, fuzzy
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr "បើក ការ គាំទ្រ អូឌីយ៉ូ HTML5"

#: plugins/www/www_plugin.c:935
#, fuzzy
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr "មិន អើពើ នឹង កំហុស TLS"

#: plugins/www/www_plugin.c:938
#, fuzzy
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr "បត់លើ Web Inspector"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "You did not set any command to be executed"
msgstr "អ្នក មិន បាន កំណត់ ពាក្យ បញ្ជា ណា មួយ ដែល ត្រូវ អនុវត្ត ឡើយ"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"ការព្រមាន: ការរត់បញ្ជាមួយអាចបណ្តាលឱ្យ Remmina មិនឆ្លើយតប។\n"
"តើ អ្នក ពិត ជា ចង់ បន្ត ឬ ទេ ?"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
#, fuzzy
msgid "Asynchronous execution"
msgstr "ការ ប្រហារ ជីវិត ដោយ គ្មាន ការ ប្រមាថ"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
msgid "Kill process on disconnect"
msgstr ""

#: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40
#, fuzzy
msgid "Hello, World!"
msgstr "សួស្តី​ពិភពលោក!"

#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
msgstr "ការ ផ្ទុក ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល មាន សុវត្ថិភាព នៅ ក្នុង keyring GNOME"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
"CLI without using this feature…"
msgstr ""
"លក្ខណៈពិសេសនៃ command-line '%s' មិនអាចប្រើបាន! ការព្យាយាមចាប់ផ្តើម PyHoca-CLI "
"ដោយមិនបាច់ប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "កំហុសផ្ទៃក្នុង: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
#, fuzzy
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'default_username' មិន អាច យោគៈ បាន ឡើយ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
msgstr "ខូចចិត្ត 'ប្រអប់Data'! ពន្លូត…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
#, fuzzy
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
msgstr "មិនអាចយក 'DialogData'បានទេ! ពន្លូត…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
#, fuzzy
msgid "X Display"
msgstr "បង្ហាញ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Permission"
msgid "Session ID"
msgstr "សំគាល់ សម័យ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
#, fuzzy
msgid "Create date"
msgstr "បង្កើត កាលបរិច្ឆេទ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Suspended since"
msgstr "ព្យួរតាំងពី"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
#, fuzzy
msgid "Agent PID"
msgstr "ភ្នាក់ងារ PID"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
#, fuzzy
msgid "Cookie"
msgstr "ខូគី"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
#, fuzzy
msgid "Graphic port"
msgstr "កំពង់ផែក្រាហ្វិច"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
#, fuzzy
msgid "SND port"
msgstr "កំពង់ផែ SND"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
#, fuzzy
msgid "SSHFS port"
msgstr "កំពង់ផែ SSHFS"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgstr "មិនអាចយក 'DialogData' ដែលមានសុពលភាពបានទេ ឬ 'sessions_list'! ពន្លូត…"

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
#, fuzzy
msgid "_Terminate"
msgstr "ស្ថានីយ"

#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr "មិនស្គាល់ទ្រព្យសម្បត្តិ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
#, fuzzy
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr "មិន អាច រក ឃើញ កូន GtkTreeView នៃ ប្រអប់ ជ្រើស រើស សម័យ បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
msgid ""
"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
"of them must be given."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
"unknown reason."
msgstr "មិន អាច រក ឃើញ កូន GtkTreeView នៃ ប្រអប់ ជ្រើស រើស សម័យ បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
#, fuzzy
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "មិន អាច យក អត្ត សញ្ញាណ សម័យ ចេញ ពី ជួរ ដេក ដែល បាន ជ្រើស បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr "មាន តែ សម័យ មួយ ប៉ុណ្ណោះ ដែល គួរ តែ អាច ជ្រើស បាន & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
#, fuzzy
msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបំពេញ 'GtkTreeIter'."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
#, fuzzy
msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'argv' is 'NULL'."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
#, fuzzy
msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'error' is 'NULL'."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'env' គឺ មិន ត្រឹម ត្រូវ ឬ មិន បាន ឆ្លង កាត់ ឡើយ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
#, fuzzy
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
msgstr "បាន ចាប់ផ្ដើម PyHoca-CLI ជាមួយ នឹង អាគុយម៉ង់ ដូច ខាង ក្រោម៖"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
"problem."
msgstr "ដំណើរការ PyHoca-CLI ដែល ចាំបាច់ បាន ជួប ប្រទះ បញ្ហា តភ្ជាប់ អ៊ីនធឺណិត ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម PyHoca-CLI (%i: '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
msgstr ""
"កំហុស ដែល មិន ស្គាល់ មួយ បាន កើត ឡើង នៅ ពេល ព្យាយាម ចាប់ ផ្តើម PyHoca-CLI ។ ចេញកូដ: %i"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
"Error: '%s'"
msgstr ""
"កំហុស ដែល មិន ស្គាល់ មួយ បាន កើត ឡើង នៅ ពេល ព្យាយាម ចាប់ ផ្តើម PyHoca-CLI ។ ចេញកូដ: "
"%i. កំហុស: '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
#, fuzzy
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'env' គឺ មិន ត្រឹម ត្រូវ ឬ មិន បាន ឆ្លង កាត់ ឡើយ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "'Invalid connection data.'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
#, fuzzy
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'default_username' មិន អាច យោគៈ បាន ឡើយ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr "មិន អាច ចាប់ ផ្តើម សម័យ X2Go បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
#, fuzzy
msgid "An error occured."
msgstr "កំហុស មួយ បាន កើត ឡើង ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
#, fuzzy
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr "មិន អាច ទទួល បាន session ID ពី session chooser dialog."

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr "សម័យ សង្ខេប៖ '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr "សម័យ សង្ខេប៖ '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
#, fuzzy
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr ""
"PyHoca-CLI ចេញដោយនឹកស្មានមិនដល់។ ឥឡូវ នេះ ការ ត ភ្ជាប់ នេះ នឹង ត្រូវ បិទ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
#, fuzzy
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
"right credentials."
msgstr ""
"ដំណើរ ការ កុមារ ដែល ចាំបាច់ ' pyhoca-cli ' បាន ឈប់ ដោយ មិន បាន រំពឹង ទុក ។\n"
"សូម ពិនិត្យ មើល ការ កំណត់ ទម្រង់ របស់ អ្នក និង លទ្ធផល របស់ PyHoca-CLI សម្រាប់ កំហុស ដែល អាច "
"កើត មាន ។ ក៏ ធានា ថា ម៉ាស៊ីន បម្រើ ពី ចម្ងាយ អាច ទៅ ដល់ បាន ផង ដែរ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
#, fuzzy
msgid "Can't save empty username!"
msgstr "មិន អាច រក្សាទុក ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ ទទេ បាន ទេ !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
#, fuzzy
msgid "Could not save new credentials."
msgstr "មិន អាច រក្សា ទុក នូវ សមត្ថ ភាព ថ្មី បាន ទេ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
msgstr ""
"កំហុស មួយ បាន កើត ឡើង នៅ ពេល ព្យាយាម សន្សំ សំចៃ សមត្ថ ភាព ថ្មី ៖ 's_password' ឬ ខ្សែ "
"អក្សរ 's_username' មិន ត្រូវ បាន កំណត់ ឡើយ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដើម្បីដោះសោគន្លឹះឯកជន"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
#, fuzzy
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr "ការបរាជ័យផ្ទៀងផ្ទាត់: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
"and password in the profile settings to store them for faster logins."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
#, fuzzy
msgid "Enter X2Go credentials"
msgstr "បញ្ចូល សមត្ថ ភាព X2Go"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
#, fuzzy
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr "ការបរាជ័យផ្ទៀងផ្ទាត់: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
msgstr ""
"មិន អាច ញែក លទ្ធផល នៃ ជម្រើស --សម័យ បញ្ជី របស់ PyHoca-CLI បាន ទេ & # 160; ។ ការ "
"បង្កើត សម័យ ថ្មី ឥឡូវ នេះ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
#, fuzzy
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr "មិន អាច បែង ចែក សតិ បាន គ្រប់ គ្រាន់ ទេ!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr "រកឃើញរួចហើយ X2Go session ដែលមាន ID: '%s'"

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
#, fuzzy
msgid "Terminated"
msgstr "ស្ថានីយ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
msgstr ""
"មិន អាច រក ឃើញ វគ្គ ណា មួយ នៅ លើ ម៉ាស៊ីន ពី ចម្ងាយ បាន ទេ & # 160; ។ ការ បង្កើត សម័យ "
"ថ្មី ឥឡូវ នេះ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
#, fuzzy
msgid "Choose a session to resume:"
msgstr "ជ្រើស សម័យ មួយ ដើម្បី បន្ត ៖"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
#, fuzzy
msgid "Waiting for user to select a session…"
msgstr "រង់ចាំអ្នកប្រើដើម្បីជ្រើសរើស session…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
#, fuzzy
msgid "No session was selected. Creating a new one."
msgstr "គ្មាន សម័យ ណា ត្រូវ បាន ជ្រើស & # 160; ។ ការបង្កើតថ្មី។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "A non-critical error happened: %s"
msgstr "កំហុសដែលមិនមែនជាការរិះគន់បានកើតឡើង: %s"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr "អ្នកប្រើប្រាស់បានជ្រើសរើសដើម្បីបន្តវគ្គជាមួយ ID: '%s'"

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr "សម័យ សង្ខេប '%s'…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
#, fuzzy
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr "ការ កំណត់ DPI គឺ ហួស ព្រំ ដែន ។ សូម លៃ តម្រូវ វា នៅ ក្នុង ការ កំណត់ ទម្រង់ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
#, fuzzy
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr "មិន អាច ចាប់ ផ្តើម សម័យ X2Go បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
#, fuzzy
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr "មិន អាច ចាប់ ផ្តើម សម័យ X2Go បាន ទេ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម PyHoca-CLI (%i: '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
#, fuzzy
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
"used for now."
msgstr ""
"មិន អាច ទទួល បាន លក្ខណៈ ពិសេស បន្ទាត់ បញ្ជា របស់ PyHoca-CLI បាន ទេ ។ នេះ បង្ហាញ ថា វា "
"ចាស់ ពេក ឬ មិន ត្រូវ បាន ដំឡើង & # 160; ។ សំណុំ លក្ខណៈពិសេស ដែល មាន កំណត់ ចាស់ នឹង ត្រូវ បាន "
"ប្រើ សម្រាប់ ពេល នេះ & # 160; ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""
"មិន អាច ញែក លក្ខណៈ បញ្ជា របស់ PyHoca-CLI បាន ទេ & # 160; ។ "
"ការប្រើលក្ខណៈពិសេសដែលមានកំណត់សម្រាប់ឥឡូវនេះ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
#, fuzzy
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr "បានយកលក្ខណៈពិសេស PyHoca-CLI ដូចខាងក្រោម:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "មានលក្ខណៈពិសេស[%i]: '%s'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
#, fuzzy
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr "មិន អាច បើក X11 DISPLAY បាន ទេ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
#, fuzzy
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
msgstr "រង់ចាំបង្អួចភ្នាក់ងារ X2Go បង្ហាញខ្លួន…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
#, fuzzy
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
msgstr "រង់ចាំ PyHoca-CLI ដើម្បី បង្ហាញ បង្អួច សម័យ…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
#, fuzzy
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
msgstr "គ្មាន បង្អួច សម័យ X2Go បាន លេច ឡើង ទេ & # 160; ។ មានអីខុស…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
#, fuzzy
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr "ពិធីការ %s មិន អាច រក បាន ទេ ព្រោះ ថា GtkSocket ធ្វើ ការ តែ ក្រោម X.org"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
#, fuzzy
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
msgstr "មិន អាច ធ្វើ ឲ្យ ព្យាង្គ ដំបូង បាន ទេ ។ ធ្លាក់ ចុះ ទៅ រក របៀប មិន ស៊…"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr "%sនិង '%s'"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "%s'%s' "

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "%s'%s', "

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
#, fuzzy
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
msgstr "ទិន្នន័យសុពលភាព Invalid នៅក្នុង ProtocolSettings array!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
#, fuzzy
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr "ទិន្នន័យសុពលភាពនៅក្នុង ProtocolSettings array គឺមិនត្រឹមត្រូវ!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
#, fuzzy
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'key' ឬ 'តម្លៃ' គឺ 'NULL' !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាតគឺ %s។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "តម្លៃ ដែល បាន អនុញ្ញាត តែ មួយ គត់ គឺ '%s'។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
#, fuzzy
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
msgstr "ដែន កំណត់ ទាប មិន មែន ជា អាំងតេហ្គ័រ ត្រឹមត្រូវ ទេ !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
#, fuzzy
msgid "The lower limit is too high!"
msgstr "កំរិតទាបពេកហើយ!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
#, fuzzy
msgid "The lower limit is too low!"
msgstr "កំរិតទាបទាបពេក!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
#, fuzzy
msgid "Something unknown went wrong."
msgstr "អ្វី ដែល មិន ស្គាល់ បាន កើត ឡើង ខុស ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
#, fuzzy
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr "សូមពិនិត្យមើល RemminaProtocolSetting array សម្រាប់កំហុសដែលអាចធ្វើបាន។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
#, fuzzy
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
msgstr "ដែន កំណត់ ខាង លើ មិន មែន ជា អាំងតេជើរ ត្រឹមត្រូវ ទេ !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
#, fuzzy
msgid "The upper limit is too high!"
msgstr "កំរិតខាងលើខ្ពស់ពេកហើយ!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
#, fuzzy
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr "កំរិតខាងលើទាបពេក!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
#, fuzzy
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr "បញ្ចូល មិន មែន ជា អាំងតេហ្គើរ ត្រឹមត្រូវ ទេ !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr "បញ្ចូលត្រូវជាលេខរវាង %i និង %i។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
#, fuzzy
#| msgid "Start-up program"
msgid "Startup program"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
#, fuzzy
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "តើ គួរ អនុវត្ត ពាក្យ បញ្ជា មួយ ណា បន្ទាប់ ពី បង្កើត សម័យ X2Go?"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "ប្លង់ក្តារចុច (auto)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
#, fuzzy
msgid "Keyboard type (auto)"
msgstr "ប្រភេទក្តារចុច (auto)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
#, fuzzy
msgid "Audio support"
msgstr "ការ គាំទ្រ អូឌីយ៉ូ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
#, fuzzy
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "ប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X2Go (default: 'pulse') ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Clipboard direction"
msgstr "ទិស ក្តារ បន្ទះ"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
#, fuzzy
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr "តើ មាតិកា ក្ដារខៀន គួរ តែ ត្រូវ បាន ចម្លង ទិស មួយ ណា ? (default: 'ទាំងពីរ') ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
#, fuzzy
#| msgid "Resolution"
msgid "DPI resolution"
msgstr "DPI resolution"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
#, fuzzy
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""
"ចាប់ផ្ដើម session ជាមួយ resolution ជាក់លាក់ (ក្នុង dots per inch) ។ ត្រូវ មាន ចន្លោះ ពី "
"២០ ទៅ ៤០០ ។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
msgid "Your private key"
msgstr "ឯកសារ គន្លឹះ ឯកជន SSH"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
#, fuzzy
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr "X2Go plugin បានផ្ទុក។"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
#, fuzzy
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr "X2Go - ចាប់ផ្តើម សម័យ X2Go"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Remmina VNC សម្រាប់ GNOME និង KVM"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "ប្រភេទភាពមិនត្រឹមត្រូវ %u"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "ការបរាជ័យផ្ទៀងផ្ទាត់: %s"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
#, fuzzy
msgid "Use server settings"
msgstr "ប្រើ ការ កំណត់ ម៉ាស៊ីន បម្រើ"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
#, fuzzy
msgid "True colour (24 bits)"
msgstr "ពណ៌ពិត (24 bits)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
#, fuzzy
msgid "High colour (16 bits)"
msgstr "ពណ៌ខ្ពស់ (16 bits)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
#, fuzzy
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr "ពណ៌ទាប (8 bits)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
#, fuzzy
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr "Ultra low colour (3 bits)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Enter VNC password"
msgid "VNC password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
#, fuzzy
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "ប្រើការបង្ហាប់ JPEG"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
#, fuzzy
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "នេះ ប្រហែល ជា មិន ដំណើរ ការ លើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ VNC ទាំងអស់ ទេ"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "បើក GTK-VNC debug"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Shared connection"
msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលបានចែករំលែក"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""
"ប្រសិន បើ ម៉ាស៊ីន បម្រើ គួរ តែ ព្យាយាម ចែក រំលែក ផ្ទៃតុ ដោយ ទុក ឲ្យ ម៉ាស៊ីន បម្រើ ផ្សេង ទៀត ត "
"ភ្ជាប់"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_Del"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_Backspace"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F1"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F2"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F3"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F4"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F5"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F6"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F7"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F8"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F9"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F10"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F11"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "ផ្ញើ Ctrl+Alt+_F12"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
#, fuzzy
msgid "Reboot remote host"
msgstr "Reboot ពិធីករពីចម្ងាយ"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
#, fuzzy
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
msgstr "Reset remote host (hard reboot)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
#, fuzzy
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "បិទ ម៉ាស៊ីន ពី ចម្ងាយ"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wants to share their desktop.\n"
"Do you accept?"
msgstr ""
"%s ចង់ចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ខ្លួន។\n"
"តើ អ្នក ទទួល យក ឬ ទេ ?"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240
#, fuzzy
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "ការ អញ្ជើញ ចែក រំលែក ផ្ទៃតុ"

#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
msgstr "Telepathy - ការ ចែក រំលែក ផ្ទៃតុ"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"<big> <b> Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina កំពុង ដំណើរការ លើ ប្រព័ន្ធ របស់ អ្នក ជា កញ្ចប់ Snap ។\n"
"មុខងារ Remmina មួយ ចំនួន ត្រូវ រៀបចំ ឡើង ដើម្បី ធ្វើការ ឲ្យ បាន ត្រឹមត្រូវ ។\n"
"</span>\n"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
#, fuzzy
msgid ""
"To enable access to some important features, like password saving in your "
"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""
"ដើម្បី អាច ចូល ដំណើរ ការ ទៅ កាន់ លក្ខណៈ ពិសេស សំខាន់ ៗ មួយ ចំនួន ដូច ជា ការ សន្សំ សំចៃ ពាក្យ "
"សម្ងាត់ នៅ ក្នុង ការ ចែក រំលែក ម៉ាស៊ីន បោះ ពុម្ព RDP និង RDP របស់ អ្នក សូម បើក មជ្ឈមណ្ឌល "
"កម្មវិធី របស់ អ្នក និង ផ្តល់ ការ អនុញ្ញាត សមរម្យ ដល់ Remmina ។ ជា ជម្រើស មួយ អ្នក អាច បញ្ចូល "
"ពាក្យ បញ្ជា ដូច ខាង ក្រោម នៅ ក្នុង បង្អួច ស្ថានីយ ៖"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
#, fuzzy
msgid "<big>Permissions</big>"
msgstr "<big>សិទ្ធិ</big>"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
#, fuzzy
msgid ""
"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""
"ចាប់ តាំង ពី Snap កញ្ចប់ រត់ ដែល បាន កំណត់ ពី ប្រព័ន្ធ ដែល នៅ សល់ ទម្រង់ Remmina ត្រូវ បាន "
"រក្សា ទុក នៅ ក្នុង ប្រព័ន្ធ Snap file តាម លំនាំ ដើម ។ អ្នក អាច ផ្លាស់ប្ដូរ ទីតាំង ក្នុង ចំណង់ "
"ចំណូល ចិត្ត Remmina ។"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
#, fuzzy
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ កន្លែង ដែល ទម្រង់ Remmina ត្រូវ បាន រក្សា ទុក"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
#, fuzzy
msgid "<big>Snap settings</big>"
msgstr "<big> ការកំណត់ Snap</big>"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
#, fuzzy
msgid "Search for previous occurrence"
msgstr "ស្វែងរក ការ កើត មាន ពី មុន"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search for next occurrence"
msgstr "ស្វែងរកការកើតឡើងបន្ទាប់"

#: data/ui/remmina_about.glade:36
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ © ២០១៤-២០២១ Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"រក្សាសិទ្ធិ © 2009-2014 Vic Lee\n"
"លម្អិត បន្ថែម ក្នុង COPYING"

#: data/ui/remmina_about.glade:41
#, fuzzy
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
#, fuzzy
msgid "Selection criteria"
msgstr "លក្ខខណ្ឌជ្រើសរើស"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
msgid "Set new password"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
#, fuzzy
msgid "Gateway Username"
msgstr "ឈ្មោះ​គណនី"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
#, fuzzy
msgid "Gateway Domain"
msgstr "ដែនទ្វារផ្ទៃតុពីចម្ងាយ"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
#, fuzzy
msgid "Gateway Password"
msgstr "ពាក្យ សម្ងាត់ មេ"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
#, fuzzy
msgid "Confirm Gateway Password"
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "ជ្រើសរើស"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Group"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Domain\\Username"
msgstr "ដែន\\Username"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
msgstr "ដែន\\Username"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
#, fuzzy
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'> Multi Password Changer</span>"

#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
#, fuzzy
msgid "Verify password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើប្រាស់"

#: data/ui/remmina_info.glade:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<big><b>The news are turned off</b></big>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Turning on news means the program connects to a Remmina server to "
#| "download the release notes.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "Version checking can only be activated at compile time.\n"
#| "</span>\n"
#| "\n"
#| "<span>\n"
#| "<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
#| "release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
#| "</span>"
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""
"<big><b>ដំណឹងត្រូវបានបិទ</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"ការ បើក មើល ព័ត៌មាន មាន ន័យ ថា កម្មវិធី ភ្ជាប់ ទៅ ម៉ាស៊ីន បម្រើ Remmina ដើម្បី ទាញ យក កំណត់ "
"ត្រា ចេញ ផ្សាយ ។\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"ការ ពិនិត្យ មើល កំណែ អាច ត្រូវ បាន ធ្វើ ឲ្យ សកម្ម តែ នៅ ពេល ចង ក្រង ប៉ុណ្ណោះ & # 160; ។\n"
"</span>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>សូមចូលទៅកាន់គេហទំព័រដើម្បីអានកំណត់ត្រានៃការចេញផ្សាយ</i></a>។\n"
"</span>"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
#, fuzzy
msgid "Choose a new key"
msgstr "ជ្រើស រើស គន្លឹះ ថ្មី"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
msgid "Allow key modifiers"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
#, fuzzy
msgid "Please press the new key…"
msgstr "សូម ចុច គន្លឹះ ថ្មី…"

#: data/ui/remmina_main.glade:36
#, fuzzy
msgid "Hide or show the search bar"
msgstr "លាក់ ឬ បង្ហាញ របារ ស្វែងរក"

#: data/ui/remmina_main.glade:42
msgid "Add a new connection profile"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: data/ui/remmina_main.glade:48
#, fuzzy
msgid "Switch from grouped to list view"
msgstr "ប្ដូរ ពី grouped ទៅ list view"

#: data/ui/remmina_main.glade:80
#, fuzzy
msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
msgstr "ជ្រើស ពិធីការ ដើម្បី ប្រើ ជាមួយ របារ ភ្ជាប់ រហ័ស & # 160; ។"

#: data/ui/remmina_main.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr "ស្វែងរក string ឬ server name/IP address សម្រាប់ \"Quick Connect\""

#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
#, fuzzy
msgid "Server name or IP address"
msgstr "ឈ្មោះ Server ឬ IP address"

#: data/ui/remmina_main.glade:228
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "ពង្រីកទាំងអស់គ្នា"

#: data/ui/remmina_main.glade:290
#, fuzzy
msgid "Multi password changer"
msgstr "អ្នក ផ្លាស់ប្ដូរ ពាក្យ សម្ងាត់ ច្រើន"

#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Remmina"

#: data/ui/remmina_main.glade:382
#, fuzzy
msgid "Donations"
msgstr "ការបរិច្ចាគ"

#: data/ui/remmina_main.glade:609
msgid "New connection profile"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: data/ui/remmina_main.glade:621
#, fuzzy
msgid "Show search bar"
msgstr "បង្ហាញ របារ ស្វែងរក"

#: data/ui/remmina_main.glade:641
#, fuzzy
msgid "Remmina main menu"
msgstr "ម៉ឺនុយមេ Remmina"

#: data/ui/remmina_main.glade:663
#, fuzzy
msgid "Toggle view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព ggle"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "Name/Username:"
msgstr "អត្ថនាម"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
#, fuzzy
msgid "Bug Description"
msgstr "ពិពណ៍នា"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើប្រាស់"

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3769
msgid "Please wait…"
msgstr "សូម​រង់ចាំ..."

#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
#, fuzzy
msgid "Double-click action"
msgstr "សកម្មភាព ចុច ទ្វេ ដង"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:79
#, fuzzy
msgid "Open connection"
msgstr "បើក ការ តភ្ជាប់"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:96 modules/hw/vdpau/chroma.c:906
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_km.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"គុណភាព Scaling\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:131
#, fuzzy
msgid "Step size for auto-scroll"
msgstr "ទំហំជំហានសម្រាប់ auto-scroll"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:160
#, fuzzy
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃធាតុថ្មីៗ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:175
#, fuzzy
msgid "Screen resolutions"
msgstr "គុណភាព អេក្រង់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:221
#, fuzzy
msgid "Folder for screenshots"
msgstr "ថតសម្រាប់ថតអេក្រង់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:233
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgstr "ជ្រើស ថត ដើម្បី រក្សា ទុក អេក្រង់ ពី Remmina in ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:248
#, fuzzy
msgid "Set up"
msgstr "រៀបចំ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:270
#, fuzzy
msgid "Screenshot filenames"
msgstr "ឈ្មោះ ឯកសារ Screenshot"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:282
#, fuzzy
msgid ""
"%p Profile name\n"
"%h Server name/IP\n"
"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
msgstr ""
"% p ឈ្មោះ Profile\n"
"% h Server name/IP\n"
"% Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S seconds (UTC time)\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:301
#, fuzzy
msgid ""
"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
msgstr "ទម្រង់ភ្ជាប់ folder ត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុង, លំនាំដើមទៅ XDG_USER_DATA"

#. The folder where profiles are saved
#: data/ui/remmina_preferences.glade:306
#, fuzzy
msgid "Remmina data folder"
msgstr "ថតទិន្នន័យ Remmina"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:318
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr "ជ្រើស ថត ដើម្បី រក្សា ទុក ទម្រង់ ការ តភ្ជាប់ ពី Remmina in ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:336
#, fuzzy
msgid "Remember last view for each connection"
msgstr "ចងចាំទិដ្ឋភាពចុងក្រោយសម្រាប់ការតភ្ជាប់នីមួយៗ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:340
#, fuzzy
msgid "Remember last view mode"
msgstr "ចងចាំ របៀប មើល ចុងក្រោយ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
msgstr ""
"កំណត់ ឈ្មោះ ឯកសារ ផ្ទាល់ ខ្លួន សម្រាប់ ទម្រង់ ការ តភ្ជាប់ Remmina របស់ អ្នក ដោយ ប្រើ ខ្សែ "
"អក្សរ ទ្រង់ទ្រាយ & # 160; ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:370
#, fuzzy
msgid "Template for profile filenames"
msgstr "ពុម្ពសម្រាប់ profile filenames"

#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:382
#, fuzzy
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
"%N Connection name\n"
"%h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"% G Group name (slash will be converted to - ដោយស្វ័យប្រវត្តិ)\n"
"ឈ្មោះ ពិធីការ P\n"
"ឈ្មោះ ការ តភ្ជាប់ N\n"
"% h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:404
#, fuzzy
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr "គ្រាន់តែរក្សាទុកអេក្រង់ដែលបានបង្កើតប៉ុណ្ណោះ កុំចម្លងពួកវាទៅផ្ទាំង clipboard។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:408
#, fuzzy
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr "ទប់ស្កាត់ការថតអេក្រង់ពីការចូល clipboard"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:469
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
#, fuzzy
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr "ផ្ញើស្ថិតិអនាមិក"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
#, fuzzy
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr ""
"ព័ត៌មាន Fetch ពី <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a> (*)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:643
#, fuzzy
msgid "Always show tabs"
msgstr "បង្ហាញ ផ្ទាំង ជានិច្ច"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:659
#, fuzzy
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr "លាក់ របារ ឧបករណ៍ ដែល បាន បង្ហាញ នៅ ក្នុង ចំណុច ប្រទាក់ ផ្ទាំង"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:680
msgid "Default view"
msgstr "លំនាំដើម"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:695
#, fuzzy
msgid "Scrolled window"
msgstr "បង្អួច រមូរ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:697
#, fuzzy
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr "Viewport fullscreen"

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:713
#, fuzzy
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "ក្រុម Tabs"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:726
msgid "By protocol"
msgstr "ពិធីការ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:727
msgid "Per connection"
msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:739
#, fuzzy
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr "អេក្រង់ ពេញ នៅ លើ អេក្រង់ ដូច គ្នា នឹង បង្អួច តភ្ជាប់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:762
#, fuzzy
msgid "Peeking"
msgstr "ការ សម្លឹង មើល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:780
#, fuzzy
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr "ការ មើល ឃើញ របារ ឧបករណ៍ ពេញលេញ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:790
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr "លាក់ របារ ស្វែងរក ដែល បាន បង្ហាញ នៅ ក្នុង បង្អួច សំខាន់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:806
#, fuzzy
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "ចូលចិត្ត ស្បែក ងងឹត"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
#, fuzzy
msgid ""
"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
"configured theme."
msgstr ""
"ប្រសិន បើ ស្បែក GTK រួម មាន វ៉ារ្យ៉ង់ ងងឹត វា នឹង ត្រូវ បាន ប្រើ ជំនួស ឲ្យ ស្បែក ដែល បាន កំណត់ "
"រចនា សម្ព័ន្ធ ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
#, fuzzy
msgid "Always show notes"
msgstr "បង្ហាញ ផ្ទាំង ជានិច្ច"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
#, fuzzy
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "\"Grab all keyboard events\" status colour"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
"connection toolbar (when in fullscreen)."
msgstr ""
"ឈ្មោះ Hexadecimal- ឬ ពណ៌ (ក្រហម, #ff0000) ។\n"
"វា ផ្លាស់ប្ដូរ ពណ៌ ផ្ទៃ ខាង ក្រោយ នៃ ឈ្មោះ តភ្ជាប់ នៅ ក្នុង របារ ឧបករណ៍ តភ្ជាប់ Remmina "
"(ពេល នៅ ក្នុង អេក្រង់ ពេញ )។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "បើក/បិទ \"Grab all keyboard events\" status colour"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:964
#, fuzzy
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr "បង្ហាញ ការ តភ្ជាប់ ថ្មី នៅ លើ កំពូល នៃ ម៉ឺនុយ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
#, fuzzy
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr "លាក់ ចំនួន សរុប ដែល បាន បង្ហាញ នៅ ក្នុង ម៉ឺនុយ ក្រុម"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
#, fuzzy
msgid "No tray icon"
msgstr "គ្មាន រូបតំណាង tray"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
#, fuzzy
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម ក្នុង tray នៅ ពេល ចូល អ្នក ប្រើ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1051
#, fuzzy
msgid "Applet"
msgstr "Applet"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083
#, fuzzy
msgid "Host key"
msgstr "គន្លឹះ Host"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr "បិទ/បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146
#, fuzzy
msgid "Auto-fit window"
msgstr "បង្អួច ស្វ័យ ប្រវត្តិ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
#, fuzzy
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr "អនុវត្ត/remove scaling"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Grab keyboard"
msgstr "ក្តារចុច Grab"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347
#, fuzzy
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr "បង្ហាញ/hide toolbar"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420
#, fuzzy
msgid "View-only mode"
msgstr "របៀបមើល-only"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477
#, fuzzy
msgid "Send clipboard as keystrokes"
msgstr "ផ្ញើមាតិកា clipboard ជា keytrokes"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487
msgid "Send-clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548
#, fuzzy
msgid "Local SSH port"
msgstr "កំពង់ ផែ SSH ក្នុង ស្រុក"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572
#, fuzzy
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr "Parse ~/.ssh/config"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596
#, fuzzy
msgid "No logging at all"
msgstr "គ្មាន ការ កាប់ ឈើ ទាល់ តែ សោះ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597
#, fuzzy
msgid "Rare conditions or warnings"
msgstr "លក្ខខណ្ឌ ឬ ការ ព្រមាន ដ៏ កម្រ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598
#, fuzzy
msgid "API-accessible entrypoints"
msgstr "API-ចំនុចចូលដែលអាចប្រើប្រាស់បាន"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599
#, fuzzy
msgid "Lower level protocol info, packet level"
msgstr "ព័ត៌មាន protocol កម្រិត ទាប កម្រិត ប៉ាកេត"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600
#, fuzzy
msgid "Function entering and leaving"
msgstr "មុខងារចូលនិងចាកចេញ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617
#, fuzzy
msgid "SSH log level"
msgstr "កម្រិតកំណត់ហេតុ SSH"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688
#, fuzzy
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr ""
"វិនាទី នៃ ភាព ទំនេរ នៃ ការ ត ភ្ជាប់ មុន ពេល ការ ស៊ើប អង្កេត រក្សា TCP ត្រូវ បាន ផ្ញើ ។"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704
#, fuzzy
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr "វិនាទី រវាង ការ ស៊ើប អង្កេត ការ រក្សា ទុក នីមួយ ៗ ។"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
#, fuzzy
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr ""
"ចំនួន នៃ ការ ស៊ើប អង្កេត រក្សា ទុក ដែល បាន ផ្ញើ តាម រយៈ ការ ត ភ្ជាប់ TCP មុន ពេល វា "
"ត្រូវ បាន ទម្លាក់ ។"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""
"ចំនួន មីល្លីវិនាទី ដើម្បី ព្យាយាម ទទួល ស្គាល់ ទិន្នន័យ មុន ពេល បិទ ការ ត ភ្ជាប់ TCP ដែល ត្រូវ គ្នា "
"ដោយ បង្ខំ ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "ជម្រើស SSH"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
"again. Default: 300 Seconds."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791
msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796
#, fuzzy
msgid "Remmina password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើប្រាស់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807
#, fuzzy
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr "ប្រើ ការផ្ទៀងផ្ទាត់ key សម្ងាត់ សម្រាប់ widget មួយចំនួន"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
msgid "Valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
msgid "Number of seconds to keep password valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843
msgid "timeout in seconds (default 300)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
#, fuzzy
msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgstr "ការ ផ្ទុក ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល មាន សុវត្ថិភាព នៅ ក្នុង KWallet"

#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859
#, fuzzy
msgid "Require to connect"
msgstr "ការ ផ្ទុក ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល មាន សុវត្ថិភាព នៅ ក្នុង KWallet"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
msgstr ""

#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874
msgid "Require to modify"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
#, fuzzy
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
msgstr "ការ ផ្ទុក ពាក្យ សម្ងាត់ ដែល មាន សុវត្ថិភាព នៅ ក្នុង KWallet"

#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889
#, fuzzy
#| msgid "Set new password"
msgid "Require to view passwords"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956
msgid ""
"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
"\n"
"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
"\n"
"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
#, fuzzy
msgid "Auditing log"
msgstr "កែសម្រួល ការ កំណត់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr "ដោយស្វ័យប្រវត្តិទទួលយកស្នាមម្រាមដៃនិងវិញ្ញាបនបត្រទាំងអស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013
#, fuzzy
msgid "Trust all certificates"
msgstr "ទុកចិត្តរាល់ស្នាមម្រាមដៃ និងសញ្ញាប័ណ្ណ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2079
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ Terminal"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2092
#, fuzzy
msgid "Scrollback lines"
msgstr "បន្ទាត់ រមូរ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr "ខ្លីៗសម្រាប់ថតចម្លង និង អតីតកាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
#, fuzzy
msgid "Select all shortcuts"
msgstr "ជ្រើសរើស shortcut ទាំងអស់"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817
#, fuzzy
msgid "(Host key+)"
msgstr "(Host key+)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201
#, fuzzy
msgid "Use default system font"
msgstr "ប្រើ ពុម្ព អក្សរ ប្រព័ន្ធ លំនាំដើម"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""
"ការ ជ្រើស រើស \"SGR 1\" ក៏ ប្ដូរ ទៅ ជា ដៃ គូ ដ៏ ភ្លឺ ស្វាង នៃ ពណ៌ សម្បុរ ៨ ដើម (បន្ថែម ពី "
"លើ ការ បង្កើត អត្ថបទ ដិត ចុះ)។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256
#, fuzzy
msgid "Colour theme"
msgstr "ស្បែកពណ៌"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
"ជ្រើស ឯកសារ គំរោង ពណ៌ ។ ជាធម្មតាមាននៅក្នុង /usr/share/remmina/theme។ https://"
"github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes មាន ព័ត៌មាន លម្អិត បន្ថែម ។"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
#, fuzzy
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr "ជ្រើស ឯកសារ ពណ៌ ស្ថានីយ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286
#, fuzzy
msgid "Bright colours"
msgstr "ពណ៌ភ្លឺថ្លា"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300
#, fuzzy
msgid "Pick a light black colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ខ្មៅ ស្រាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314
#, fuzzy
msgid "Pick a light red colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ក្រហម ស្រាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328
#, fuzzy
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr "ជ្រើស ពណ៌ បៃតង ភ្លឺ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342
#, fuzzy
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr "រើស ពណ៌ លឿង ភ្លឺ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356
#, fuzzy
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr "ជ្រើស ពណ៌ ខៀវ ភ្លឺ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370
#, fuzzy
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr "ជ្រើស ពណ៌ ម៉ាញ៉េទិច ស្រាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384
#, fuzzy
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr "រើស ពណ៌ cyan ស្រាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398
#, fuzzy
msgid "Pick a light white colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ស ស្រាល"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412
#, fuzzy
msgid "Pick a black colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ខ្មៅ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426
#, fuzzy
msgid "Pick a red colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ក្រហម"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440
#, fuzzy
msgid "Pick a green colour"
msgstr "រើស ពណ៌ បៃតង"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454
#, fuzzy
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr "រើស ពណ៌ លឿង"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468
#, fuzzy
msgid "Pick a blue colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ខៀវ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482
#, fuzzy
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr "រើសពណ៌ magenta"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496
#, fuzzy
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr "រើសពណ៌ cyan"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510
#, fuzzy
msgid "Pick a white colour"
msgstr "រើស ពណ៌ ស"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523
#, fuzzy
msgid "Normal colours"
msgstr "ពណ៌ ធម្មតា"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551
#, fuzzy
msgid "Cursor colour"
msgstr "ពណ៌ Cursor"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2565
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2580
#, fuzzy
msgid "Background colour"
msgstr "ពណ៌ ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610
#, fuzzy
msgid "Foreground colour"
msgstr "ពណ៌ ផ្ទៃ ខាង មុខ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623
#, fuzzy
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr "បង្កើន និង បន្ថយ ទំហំ ពុម្ព អក្សរ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
#, fuzzy
msgid "Search text shortcut"
msgstr "ស្វែងរក shortcut អត្ថបទ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
#, fuzzy
msgid "Bold colour"
msgstr "ពណ៌ ដិត"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754
#, fuzzy
msgid "Highlight colour"
msgstr "ពណ៌សំខាន់ៗ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770
#, fuzzy
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "ពណ៌ ផ្ទៃ ខាង ក្រោយ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786
#, fuzzy
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "ពណ៌ Cursor foreground"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856
#, fuzzy
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Remmina"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
#, fuzzy
msgid "Unlock Remmina"
msgstr "ដោះសោ Remmina"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "ពាក្យ សម្ងាត់ មេ"

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "របៀប​សង្គ្រោះ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "ចូល​របៀប​សង្គ្រោះ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគថាស"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​មិនអាច​រក​ភាគ​ណាមួយ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​មិនអាច​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ root ។ នេះ​បណ្ដាល​មក​ពី​ការ​"
"បរាជ័យ​ខឺណែល​ដ ដើម្បី​រកមើល​ដ្រាយ​ថាសរឹង​របស់​អ្នក ឬ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​តារាង​ភាគ​ថាស ឬ​ថាស​មិនអាច​"
"ត្រូវ​បាន​ចែកភាគ​ថាស ។ ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​តាមដាន​វា​ពី​សែល​នៅ​ក្នុង​បរិស្ថាន​របស់​កម្មវិធី​ដំឡើង ។"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "ផ្ដុំ​អារ៉េ RAID"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "កុំ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root របស់​អ្នក ។​ អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រើស​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​សង្គ្រោះ​"
"ជាច្រើន ដើម្បី​ប្រតិបត្តិ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root  អ្នក​នឹង​ត្រូវបានផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ដែល​បានកាត់​បន្ថយ​របស់​"
"ប្រតិបត្តិការ​ ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដោយ​គ្មាន​វា ។ វា​អាច​មានប្រយោជន៍​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវ​កែ​បញ្ហា​"
"ក្នុងការ​ចែក​ភាគ​ថាស ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"មិន​មាន​ឧបករណ៍​ដែលអ្នក​បាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root (${DEVICE}) ឡើយ ​។ សូម​ព្យា​យាម​​ម្តង​ទៀត ​"
"។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "ការ​ម៉ោន​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"កំហុស​​មួយ​​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​ម៉ោន​ឧបករណ៍ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធឯកសារ root (${DEVICE}) "
"លើ /target ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​សូម​ពិនិត្យ​មើល syslog ។​"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​សង្គ្រោះ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​សង្គ្រោះ​បាន​បរាជ័យ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​សង្គ្រោះ '${OPERATION}' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ដោយ​បញ្ចេញ​កូដ ${CODE} ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​សែល​មួយ​ក្នុង ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​សែល​មួយ​ក្នុង​បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ root ផ្សេង​ទៀត"

#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001 src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
#, fuzzy
msgid "Reboot the system"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_km.po (km)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ឡើង​វិញ\n"
"#-#-#-#-#  systemd-udeb_260-2_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ\n"
"#-#-#-#-#  systemd_260.1-1_km.po (systemd)  #-#-#-#-#\n"
"ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "កំពុង​ប្រតិបត្តិ​សែល"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​សារ​នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​សែល​មួយ​ដែល​មាន ${DEVICE} ម៉ោន​ត្រង់ \"/\" ។ បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត (ដូចជា \"/usr\" ផ្សេង​ពី​គេ) អ្នក​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងនោះ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "កំហុស​ពេ​ល​រត់​សែលក្នុង /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"បាន​រកឃើញ​សែល​មួយ (${SHELL}) លើ​ប្រព័ន្ធ​​​​​​​​​​​​​​ឯកសារ​ root របស់​អ្នក​ (${DEVICE}) ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​កើត​"
"ឡើង​ខណៈពេល​រត់វា ។​"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សែល​នៅ​ក្នុង /target"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន លើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ root របស់អ្នក​ឡើយ (${DEVICE}) ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "សែល​អន្តរសកម្មលើ ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​សារ​នេះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​សែល​មួយ​ដែល​មាន ${DEVICE} ​ដែល​បាន​ម៉ោន​ត្រង់ \"/target\" ។ អ្នក​"
"អាច​​ធ្វើ​ការ​លើវា​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ក្នុង​បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ដំឡើង ។ បើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ក្លាយ​ជា​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ root បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​អ្នក អ្នក​អាច​រត់ \"chroot /target\" ។ បើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ប្រព័ន្ធ​"
"ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត (ដូចជា \"/usr\" ផ្សេង​ពី​គេ) អ្នក​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំងនោះ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​សារ​នេះ អ្នកនឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​សែល​មួយ​នៅ​ក្នុង​បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ដំឡើង ។ គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
"ត្រូវបានម៉ោន​ទេ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "សែល​អន្តរសកម្ម​នៅ​ក្នុង​បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ដំឡើង"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់ ${DEVICE} ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រិប ${DEVICE} ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr "ប្រិសន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ចូល​អ្វី​ទេ​ ភាគ​ថាស​នឹង​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ​ក្នុង​កំឡុង​ពេល​​ប្រតិបត្តិការ​​ពេល​សង្គ្រោះ​ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "ភាគ​ថាស​​ត្រូវ​ផ្ដុំ​​ ៖"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ ដើម្បី​ផ្ដុំ​​ទៅ​ជា​អារេ RAID ។ បើ​អ្នក​គូស​ធីក​ \"ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​\" ពេល​នោះ ឧបករណ៍​ទាំង​អស់​ដែល​"
"មាន​ភាគ​ហ្វីស៊ីខល​ RAID នឹង​​ត្រូវ​បាន​ស្កេន និង​ផ្ដុំ​គ្នា​ ។"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"ចំណាំ​ថា​ ភាគ​ថាស​ RAID នៅ​ខាង​ចុង​ថាស​ ជួនកាល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​​​​រក​ឃើញ​​ដោយ​ច្រឡំ​ថា​ថាស​នោះ​មាន​ភាគ​ហ្វីស៊ីខល​ "
"RAID  ។ ក្នុង​ករណី​ដូច្នោះ អ្នក​គួរ​​តែ​ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ឲ្យ​បាន​ត្រឹម​ត្រូវ​ដាច់​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "បំបែក​ភាគ​ថាស /home"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "ដំឡើង​ខឺណែល​លើ​ភាគថាស​​ចាប់ផ្ដើម PReP"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មាន ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដូចខាង​ក្រោម (DASD) អាច​ប្រើបាន ។ សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​នីមួយៗ​"
"ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ពេល​មួយ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "ជ្រើស \"បញ្ចប់\" នៅ​បាត​​បញ្ជី​ នៅ​ពេល​ធ្វើ​រួច ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​​លេខ​ឧបករណ៍​ពេញលេញ​​​រួម​ទាង​លេខ​សូន្យខាង​មុខ ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "បាន​ជ្រើស​លេខ​ឧបករណ៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដំឡើង​មិនអាច​​រក​ឃើញ​ទេ ប្រិសនបើ​ឧបករណ៍ ${device} ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រួចហើយ ឬ​ក៏​មិនទាន់​ធ្វើ​"
"ទ្រង់ទ្រាយ ។ តម្រូវ​ឲ្យ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មុន​នឹង​​​​​​អ្នក​អាច​បង្កើត​ភាគ​ថាស​បាន ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​ប្រើ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ ${device}..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដោយ​ផ្ទាល់ (DASD)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc ៖ ការ​តភ្ជាប់​ឆាណែល​ទៅ​ឆាណែល (CTC) ឬ ESCON"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth ៖ OSA-Express ក្នុង​របៀប QDIO / HiperSockets"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv ៖ យាន​សម្រាប់​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ទាក់ទង​គ្នា - មាន​សម្រាប់​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VM ប៉ុណ្ណោះ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ចម្បង​របស់​អ្នក ដែល​អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​សម្រាប់​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន (តាម​រយៈ "
"NFS ឬ HTTP) ។​ មាន​តែ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រាយ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន CTC ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ អាច​ជា​របស់​ការ​តភ្ជាប់ CTC ឬ ESCON ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "ឧបករណ៍​សរសេរ CTC ៖"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "តើ​អ្នក​ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​ឬ​ទេ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មាន ៖​\n"
" ឆាណែល​សម្រាប់​អាន  = ${device_read}\n"
" ឆាណែល​សម្រាប់​សរសេរ = ${device_write}\n"
" ពិធីការ      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់ CTC ឬ ESCON ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​ពួកវា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "ពិធីការ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ ៖"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "សូមជ្រើស​ឧបករណ៍ OSA-Express QDIO / HiperSockets ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ ៖\n"
" ឆានែល = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" ច្រក     = ${port}\n"
" ស្រទាប់ ២   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "មិន​មាន​កាត OSA-Express QDIO / HiperSockets ឡើយ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"គ្មាន OSA-ការ​បញ្ជាក់​កាត​របស់ QDIO  / បាន​រកឃើញ​រុន្ធ Hiper ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​រត់ VM សូម​ប្រាកដ​"
"ថា កាត​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ច្រក​ប្រែប្រួល​មួយ​សម្រាប់​ការតភ្ជាប់​នេះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​របៀប​ស្រទាប់ ២ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម OSA-បញ្ជាក់​កាត​ប្រើ​របៀប​ស្រទាប់ ៣ ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នោះបឋមកថា LLC ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​"
"កញ្ចប់ចូល IPv4 ។ ដោយ​ប្រើ​កាត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ស្រទាប់ ២ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​រក្សា​ទុក​អាសយដ្ឋាន MAC នៃ​កញ្ចប់ "
"IPv4 ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មាន ៖\n"
" ដៃគូ  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "ដៃគូ VM ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ​​ដៃគូ VM ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ទៅ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr "បើ​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ទៅ​ដៃគូច្រើន សូម​បំបែក​ឈ្មោះ​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ ។ ឧ. tcpip:linux1 ។nux1 ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ TCP/IP ខ្នាត​គំរូ​នៅ​លើ​ VM គឺ TCPIP; នៅ​លើ VIF គឺ $TCPIP ។ ចំណាំ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
"អនុញ្ញាត IUCV នៅ​ក្នុង​ថត​អ្នក​ប្រើ VM ដើម្បី​ឲ្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នេះ​ដំណើរការ ហើយ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​រៀបចំ​វា​នៅ​ចុង​"
"ទាំង​ពីរ​នៃ​ការ​ទំនាក់ទំនង ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ"

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "បន្ថែម​ថត"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិន​ស្គាល់​ក្រុម %s\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។"

msgid "Your password is inactive."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នកអសកម្ម​ ។"

msgid "Your login has expired."
msgstr "ការចូល​របស់អ្នក​បាន​ផុត​កំណត់ហើយ​ ។"

#, fuzzy
msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  ទាក់ទងទៅ​អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ​ ។\n"

#, fuzzy
msgid "  Choose a new password."
msgstr "  ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​មួយ ។\n"

msgid "You must change your password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹង​ផុត​កំណត់ក្នុងពេល​ %ld ថ្ងៃ ។\n"

#, fuzzy
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​ស្អែក​ ។​\n"

#, fuzzy
msgid "Your password will expire today."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នឹងផុត​កំណត់នៅ​ថ្ងៃ​នេះ ។\n"

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ tty %s បានឡើយ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s ៖ %s\n"

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "អ្នក​ប្រហែល​មិន​បាន​ប្តូរ​ $%s បានទេ\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d បានបរាជ័យ ចាប់តាំងពីចូលលើក​ចុងក្រោយ​គេមក​ ។\n"
"ចុងក្រោយគេនៅ​ %s លើ %s ។\n"
msgstr[1] ""
"%d ចូល​ចុងក្រោយ​បានបរាជ័យ​ ។\n"
"ចុងក្រោម​ %s  %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​ប្រអប់សំបុត្រ"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ UID ដែលមានតែមួយ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​​ GID ​ដែលមានតែមួយ​បានឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​​ GID ​ដែលមានតែមួយ​បានឡើយ​\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ UID ដែលមានតែមួយ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ UID ដែលមានតែមួយ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ UID ដែលមានតែមួយ​បានទេ\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "កំហុស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ - មិន​ស្គាល់​ធាតុ '%s' (ជូន​ដំណឹង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"

#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s ៖ វាល​មិនត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "ចូល​ច្រើន​ពេក​ ។\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s ចូល​ ៖ "

msgid "No mail."
msgstr "គ្មាន​សំបុត្រ​​​ទេ​ ។"

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""

msgid "no change"
msgstr "គ្មាន​​ផ្លាស់ប្តូរ​ "

msgid "a palindrome"
msgstr "ឃ្លាដែលអាច​អាន​ត្រឡប់​ចុះត្រឡប់ឡើងបាន"

msgid "too similar"
msgstr "ស្រដៀងគ្នា​ពេក"

msgid "rotated"
msgstr "បានបង្វិល​"

msgid "too short"
msgstr "ខ្លីពេក​"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ %s ។  "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖ pam_start() បាន​បរាជ័យ​, កំហុស​ %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s\n"

#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្តូរ​ ។\n"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ជោគជ័យ​\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s ៖ ឃ្លាំង​ %s មិន​បាន​គាំទ្រឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s ៖ pam_start ៖ កំហុស​ %d\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖ pam_start() បាន​បរាជ័យ​, កំហុស​ %d\n"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​របស់ %sសម្ងាត់ ៖ "

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ %s ។\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ ។\n"

#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក​ទំហំ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ​ ។\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "ការផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ចាស់​សម្រាប់​ %s\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចកំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​រក​អ្នកប្រើ​ %s ឃើញឡើយ\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "មិន​អាច​​ cd ចូលទៅ​ '%s' បានទេ\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "គ្មាន​ថត​ ការចូល​ជាមួយ​ HOME=/"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "មិន​អាចប្រតិបត្តិ​ %s បានទេ"

#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "ថត​ root មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "មិន​អាច​ប្តូរ​ថត root ទៅ​ '%s'បាន​ទេ​\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s ៖ អស់​សតិ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s ៖ ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s  ៖ ការព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​យកចេញបានឡើយ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s  ៖ ការព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​យកចេញបានឡើយ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s ៖​ ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ៖ %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s  ៖ ការព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​យកចេញបានឡើយ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s  ៖ ការព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​យកចេញបានឡើយ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោល​ទាន់សម័យបានឡើយ​\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s ៖​ ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ៖ %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s ៖ បច្ចុប្បន្ន ​អ្នក​ប្រើ​ %s បាន​ចូលហើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s ៖ បច្ចុប្បន្ន ​អ្នក​ប្រើ​ %s បាន​ចូលហើយ​\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះ​ tty របស់​អ្នកបានទេ​ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "បញ្ចូល​តម្លៃ​ថ្មី​ ឬ ​សង្កត់​ បញ្ចូល សម្រាប់​លំនាំដើម​\n"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "អាយុ​ពាក្យសម្ងាត់​អប្បរមា"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "អាយុ​ពាក្យសម្ងាត់​អតិបរមាsword Age"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "ការប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជាលើកចុងក្រោយ (YYYY-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "ការព្រមាន​ការផុត​កំណត់​នៃ​ពាក្យ​សម្ងាត់​"

msgid "Password Inactive"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​អសកម្ម​"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការផុត​កំណត់របស់​​គណនី​ (YYYY-MM-DD)"

msgid "future"
msgstr ""

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "ការប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​លើកចុង​ក្រោយ​\t\t\t\t\t ៖ "

#, fuzzy
msgid "password must be changed"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​តែ​ប្តូរ​\n"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ផុត​កំណត់​\t\t\t\t\t ៖ "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ អសកម្ម \t\t\t\t\t ៖ "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "គណនី​ផុត​កំណត់​\t\t\t\t\t\t ៖ "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា​រវាង​ការផ្លាស់​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​\t\t ៖ %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "ចំនួនថ្ងៃ​អតិបរមា​រវាង​ការផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​\t\t ៖ %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​នៃការព្រមាន​ មុនពេល​ពាក្យសម្ងាត់​ផុតកំណត់\t ៖ %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s ៖ កាលបរិច្ឆទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s ៖ អាគុយម៉ង់​ជាលេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s ៖ មិន​រូមបញ្ចូល​ទាំង​ \"l\" ជាមួយ​ទង់​ដទៃទៀត​ទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s ៖ សិទ្ធ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​បានឡើយ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀតនៅពេលក្រោយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានបរាជ័យ​ ៖ %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s ៖ គ្មាន​វត្តមាន​​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ស្រមោលទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "ការផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ចាស់​សម្រាប់​ %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s ៖ កំហុស​ការផ្លាស់ប្តូរ​វាល​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s ៖ %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "លេខបន្ទប់​"

msgid "Work Phone"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចកំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s ៖ %s\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "មិន​អាចផ្លាស់ប្តូរ​លេខ​សម្គាល់​ទៅ​ជា​ root បាន​ឡើយ​ ។\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ចំនួន​បន្ទប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s ៖ លេខទូរស័ព្ទ​នៅ​កន្លែង​ធ្វើការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s ៖ លេខ​ទូរស័ព្ទនៅផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s ៖ '%s' មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s ៖ '%s' មាន​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
msgstr "%s  ៖ %s ជា​ឈ្មោះ​ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "កំពុងផ្លាស់​​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ទង់ -a គឺត្រូវបានអនុញ្ញាត​បានតែជាមួយទង់ -G ប៉ុណ្ណោះ\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បន្ទាត់​វែងពេក​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បាត់បង់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s ៖ បានរកឃើញ​កំហុស មិនអើពើនឹងការផ្លាស់ប្ដូរ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""

msgid "Login Shell"
msgstr "សែលចូល"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម​ថ្មី​បានឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "អ្នក​មិនអាច​​ប្តូរ​សែល​សម្រាប់​ %s បានទេ ។\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សែល​ចូល​សម្រាប់ %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s ៖ ធាតុបញ្ចូល​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ៖ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s គឺជា​សែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s គឺជា​សែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖​ %s មិនត្រូវបានទទួល​យក​ដោយ %s ឡើយ\n"

msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   force password change if the user's "
"password\n"
"                                is expired\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "កំណត់ត្រាចុងក្រោយ ៖ អាគុយម៉ង់​មិន​រំពឹង​ទុក​ ៖ %s\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "ចូល       ភាពបរាជ័យ​នៃការចូល​ចុងក្រោយ​ជាអតិបរមា                   លើ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds នៅសល់]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds ជាប់សោ]"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "មិនអាចប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "មិនអាចប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s បានឡើយ ។\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s ៖ បានទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​ក្រុម​ស្រមោល​សម្រាប់​ -A\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានបរាជ័យ​ ៖ %s"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "កំពុង​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ក្រុម​ %s\n"

msgid "New Password: "
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី ៖ "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖ "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "ពួកគេ​មិន​បាន​​ផ្គូរផ្គងទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s ៖ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត​នៅពេលក្រោយ\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "កំពុង​បន្ថែម​អ្នកប្រើ​ %s ទៅក្រុម​ %s\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "កំពុង​យក​អ្នក​ប្រើ​ %s ចេញពី​ក្រុម​ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s ៖ មិនមែន​ tty\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr ""

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"\t                         members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s  ៖ %s ជា​ឈ្មោះ​ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ '%s' មិនត្រឹមត្រូវ\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K ទាមទារ​ KEY=VALUE\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s ៖ មានក្រុម​ %s រួច​ហើយ​\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាចកំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។\n"

msgid ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់​​ប្តូរ​អ្នក​ប្រើបានទេ​ '%s' លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s ៖ អ្នកប្រើ​ %s គឺជា​អ្នក​​ប្រើ​ NIS\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: អស់​សតិ​ក្នុង​ក្នុងការធ្វើឲ្យ​ក្រុមទាន់សម័យ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""

msgid "\n"
msgstr ""

msgid "Actions:\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
"                                without removing existing user members\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr ""

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"                                members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ '%s' មិនត្រឹមត្រូវ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s ៖ -s និង​ -r គឺមិន​ត្រូវ​គ្នាទេ​\n"

#, fuzzy
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារក្រុម​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "លុប​បន្ទាត់​ '%s' ឬ ? "

#, fuzzy
msgid "duplicate group entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ស្ទួន​\n"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ '%s' មិនត្រឹមត្រូវ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ '%s' មិនត្រឹមត្រូវ\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "ក្រុម​ %s ៖ គ្មាន​អ្នកប្រើ​ %s\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "លុប​សមាជិក​ '%s' ឬ ? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "គ្មាន​ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រុមផ្គូរផ្គង​នៅក្នុង​​ %s ទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ '%s' ទៅក្នុង​ %s ឬ ?"

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ធាតុ​ឯកសារ​ក្រុម​ស្រមោល​មិន​ត្រឹមត្រូវ\n"

#, fuzzy
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "ធាតុ​ក្រុម​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "ក្រុម​ស្រមោល​ %s ៖ គ្មានអ្នកប្រើដែលគ្រប់គ្រង​ %s ទេ\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "លុប​សមាជិក​ដែល​គ្រប់គ្រង​ '%s' ឬ ? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "ក្រុម​ស្រមោល​ %s ៖ គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ %s ទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s ៖ មិនបានធ្វើឲ្យ​ឯកសារទាន់សម័យឡើយ​\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s ៖គ្មាន​ការផ្លាស់ប្ដូរ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យឯកសារ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --active                  print lastlog excluding '**Never logged "
"in**' users"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Username         Port     From%*sLatest\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ                ច្រក     ចុង​ក្រោយ​បំផុត​\n"

#, fuzzy
msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ                ច្រក     ចុង​ក្រោយ​បំផុត​\n"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**មិន​ដែល​ចូល​សោះ**"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-p] [name]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h ម៉ាស៊ីន] [-f ឈ្មោះ]\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invalid login time"
msgstr "ពេលវេលា​ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"ប្រព័ន្ធ​បាន​បិទ​សម្រាប់​តំហែទាំ​ទម្រង់ការ\n"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[បាន​វៀង​ការ​ផ្ដាច់ -- បាន​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ជា root ។]\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"អស់​ពេល​ចូល​បន្ទាប់ពី %d វិនាទី ។\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "ចូល ៖ PAM បរាជ័យ​ កំពុង​បោះបង់​ ៖ %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s ចូល ៖ "

msgid "login: "
msgstr "ចូល​ ៖ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "បាន​លើសពី​ចំនួន​អតិបរ​មា​នៃ​ការ​សាកល្បង​ (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "ចូល​ ៖  PAM បានស្នើឲ្យ​បោះបង់ចោល​\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​រក​អ្នកប្រើ​ %s ឃើញឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានបរាជ័យ​ ៖ %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "ការព្រមាន ៖ បាន​អនុញ្ញាតឲ្យចូល​ម្តង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី ចេញ​បណ្តោះអាសន្ន​​\n"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ ៖​ %s លើ​ %s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"បានហួសពេលវេលា​ចូល​​\n"
"\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ លេខសម្គាល់\n"

#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ជា​ក្រុម​បាន​ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ newgrp [-] [group]\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម sg [[-c] command]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់ ៖ "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s ៖ ការចែកជាពីរវិធី​​បានបរាជ័យ​ ៖ %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
msgstr "%s  ៖ %s ជា​ឈ្មោះ​ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ បន្ទាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យ​សម្រាប់ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ GID បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ GID បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
msgstr "%s ៖​ ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ៖ %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ mkdir បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ mkdir បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារក្រុម​ទាន់សម័យបានទេ​\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr ""

msgid "Old password: "
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់ ៖ "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ (តួអក្សរ​​អប្បបរមានៃ​ %d អតិបរមានៃ %d)\n"
"សូម​ប្រើ​អក្សរ​ធំ​ អក្សរ​តូច​ ​និង លេខ​ចូល​គ្នា​ ។\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​ (តួអក្សរ​​អប្បបរមានៃ​ %d អតិបរមានៃ %d)\n"
"សូម​ប្រើ​អក្សរ​ធំ​ អក្សរ​តូច​ ​និង លេខ​ចូល​គ្នា​ ។\n"

#, fuzzy
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"

#, fuzzy
msgid "Try again."
msgstr "សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។\n"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"ការព្រមាន ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់មិនសូវមានសុវត្ថិភាព​ (សូម​បញ្ចូល​វា​ម្តង​ទៀត​​ដើម្បី​ប្រើវា​) ។\n"

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "ពួកវាមិនផ្គូរផ្គងគ្នាទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ ។\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "មិនអាចប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "មិនអាចប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s ៖ បានទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​​សម្រាប់​-e\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s ៖ ឃ្លាំង​ %s មិន​បាន​គាំទ្រឡើយ​\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s ៖ អ្នក​មិនអាច​មើល​ ឬ កែប្រែ​ព័ត៌មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s បានឡើយ ។\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "កំពុង​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "មិនបានប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s ឡើយ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្តូរ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​មិនត្រឹមត្រូវ\n"

#, fuzzy
msgid "duplicate password entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្ទួន​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ %s ៖ គ្មាន​ក្រុម​ %u\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "អ្នក​ប្រើ %s ៖ មិនទាន់មាន​ថត​ %s នៅ​ឡើយ​ទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "អ្នកប្រើ​ %s ៖ មិនទាន់មាន​កម្មវិធី​ %s នៅឡើយទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "មិនមាន​ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែលផ្គូរផ្គង​នៅក្នុង​ %s ឡើយ\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%s'ក្នុង​ %s ឬ ? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ធាតុបញ្ចូល​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​មិនត្រឹមត្រូវ​\n"

#, fuzzy
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "ធាតុ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​ស្ទួន​\n"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "អ្នកប្រើ​ %s ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​ចុងក្រោយ​​ប្ដូរនៅក្នុង​អនាគត\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ឡើង​វិញបានទេ​\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "ដំណើរការ​ជា​ su ទៅ​កាន់​គណនី​នោះ​ DENIED ។\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវពាក្យ​សម្ងាត់ bypassed ។\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់អ្នក​ ជា​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ​ ។\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""

msgid " ...killed.\n"
msgstr ""

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""

msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s ៖ %s\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"របៀបប្រើ ៖ su [ជម្រើស] [ការចូល]\n"
"\n"
"ជម្រើស ៖\n"
"  -c, --command COMMAND\t\tហុច COMMAND ទៅសែលដែលបានហៅ\n"
"  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​​សា​រ​ជំ​នួយ​​នេះ និង​ចេញ\n"
"  -, -l, --login\t\tធ្វើ​ឲ្យ​សែល​ជា​សែល​ចូល\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\tកុំ​កំណត់​អថេរ​បរិស្ថាន និង​រក្សាទុក\n"
"\t\t\t\tសែលដដែល\n"
"  -s, --shell SHELL\t\tប្រើ SHELL ជំនួស​​ឲ្យលំនាំដើម​នៅ​ក្នុង passwd\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(មិន​អើពើ​)\n"

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "អ្នកគ្មាន​ការ​អនុញ្ញាតឲ្យ​ចូល​ទៅ​កាន់​ su ទេ​ %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួនរបស់អ្នក​)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "អ្នកគ្មាន​ការ​អនុញ្ញាតឲ្យ​ចូល​ទៅ​កាន់​ su ទេ​ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ 'root'​ ឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s ៖ ត្រូវ​តែ​រត់​ពី ស្ថានីយមួយ\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s ៖ pam_start ៖ កំហុស​ %d\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "មិន​អាចប្រតិបត្តិ​ %s បានទេ"

#, fuzzy
msgid "No password file"
msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ឡើយ​\n"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់ 'root'​ ឡើយ\n"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា-d ដើម្បី​បន្ត​ជាមួយ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ធម្មតា\n"
"(ឬ ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់ root ដើម្បី​ជួសជុល​ប្រព័ន្ធ) ៖"

#, fuzzy
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "កំពុង​បញ្ចូល​របៀប​តំហែទាំ​ប្រព័ន្ធ​\n"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម​ថ្មី​បានឡើយ​\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម​ថ្មី​បានឡើយ​\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លំនាំដើម​ថ្មី​​បានលឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s ៖​ ប្តូរ​ឈ្មោះ​ ៖ %s"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s ៖ ក្រុម​ដែលបានបញ្ជាក់​ច្រើនពេក​ (អតិ​ %d) ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: អស់​សតិ​ក្នុង​ក្នុងការធ្វើឲ្យ​ក្រុមទាន់សម័យ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

msgid "      --badname                 do not check for bad names\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s  ៖ ថត​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s ៖ សេចក្តី​អត្ថាធិប្បាយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s ៖ បានទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​​សម្រាប់​-e\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s ៖ បានទាមទារពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​​សម្រាប់​ -f\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s ៖ វាល​មិនត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s ៖ សែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖​ %s មិនត្រូវបានទទួល​យក​ដោយ %s ឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើង​វិញ​បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារទាន់សម័យ\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s ៖ ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​ប្រអប់សំបុត្រ"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ chown បានបរាជ័យ​\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "ការផ្លាស់​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ចាស់​សម្រាប់​ %s\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "រក​ក្រុម​​ 'សំបុត្រ​' មិន​ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​បង្កើត​ឯកសារប្រអប់​សំបុត្រ​អ្នក​ប្រើ​ជាមួយ​របៀប​ 0600 ។\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "ការកំណត់​សិទ្ធ​លើ​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​"

#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​"

#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រអប់​សំបុត្រ​"

#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s ៖ អ្នក​ប្រើ​ %s មាន​រួច​ហើយ​\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s ៖ ក្រុម​ %s មាន​រួច​ហើយ​ - ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើទៅ​កាន់​ក្រុម​នោះ​ ប្រើ​ -g ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s ៖ UID %u មិន​មែន​មាន​តែមួយទេ​\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s ៖ ការព្រមាន​ ៖ មានថតផ្ទះ​រួចហើយ ។\n"
"មិនចម្លង​​ឯកសារណាមួយ​ពីថត​ skel ចូលក្នុង​វានោះទេ ។\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force some actions that would fail "
"otherwise\n"
"                                e.g. removal of user still logged in\n"
"                                or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់​​ប្តូរ​អ្នក​ប្រើបានទេ​ '%s' លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​យកក្រុម %s ដែលជា​ក្រុម​ចម្បង​សម្រាប់​អ្នកប្រើដទៃទៀតចេញបានទេ ។\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s ៖ ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s  ៖ ការព្រមាន​ ៖ មិន​អាច​យកចេញបានឡើយ "

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s ៖ %s មិន​បានទទួលយក​​ %s ទេ, មិនយកចេញ​\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s ៖ ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s ៖ មិនយក​ថត​ %s ចេញ​ឡើយ (នឹងយក​ថតផ្ទះ​របស់អ្នកប្រើ %s ចេញ)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការយក​ថត​ %s ចេញ\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការយក​ថត​ %s ចេញ\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""

msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr ""

msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --remove                  remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s ៖ អ្នក​ប្រើ​ %s មាន​រួច​ហើយ​\n"

#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s ៖ កាលបរិច្ឆទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s ៖ កាលបរិច្ឆទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​បានត្រូវការ​​ -e និង -f\n"

#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s ៖ មានថត​ %s ​រួច​ហើយ​\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចប់​ការយកថតផ្ទះ %s ចាស់ចេញ"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ​ថត​ %s ទៅ​ជា​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖​ %s មិនត្រូវបានទទួល​យក​ដោយ %s ឡើយ\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម្ចាស់​ប្រអប់សំបុត្រ"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ៖ %s មិនត្រូវបានប្ដូរឡើយ​\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"

#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារបានឡើយ"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​សិទ្ធ (%s)\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារបានឡើយ"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​បានឡើយ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s ៖ %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s ៖ %s រក​មិន​ឃើញ​ក្នុង​ /etc/passwd ទេ\n"

#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុម​បានទេ​\n"

#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s ៖ វាល គឺ​វែងវែងពេក​\n"

#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"

#, fuzzy
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "aprintf() failed"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ​បានទេ\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "​បរាជ័យ​ក្នុងការប្ដូរឈ្មោះប្រអប់"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ស្តារ %s ៖ %s (ការប្ដូរ​របស់អ្នក​គឺនៅក្នុង​ %s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s  ៖ ថត​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: src/Resources.vala:15
msgid "Photo Manager"
msgstr "កម្ម​វិធី​គ្រប់​គ្រង​រូប​ថត"

# GNOME Application Name
msgid "Shotwell Photo Manager"
msgstr ""

# GNOME Application Comment
msgid "Organize your photos"
msgstr ""

# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
msgid "Shotwell Photo Viewer"
msgstr ""

# GNOME Application Keywords
msgid "Camera;Picture;Photo;"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:54
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "ក្លាស់​របារឧបករណ៍"

#: src/AppWindow.vala:55
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:135
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:503
msgid "Fulls_creen"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:518
msgid "_Report a Problem..."
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:665
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:697
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:705
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:193 src/camera/ImportPage.vala:308
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:312
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] ""

#: src/Properties.vala:319 src/events/EventDirectoryItem.vala:78
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] ""

#: src/Properties.vala:321 src/events/EventDirectoryItem.vala:76
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] ""

#: src/Properties.vala:374
msgid "Developer:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2188
msgid "Exposure:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:506
msgid "Original dimensions:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:509
msgid "Camera make:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:512
msgid "Camera model:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:517
msgid "Focal length:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:520
msgid "Exposure bias:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:522
msgid "GPS latitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:525
msgid "GPS longitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:541
msgid "Extended Information"
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr ""

#: src/main.vala:334
msgid "[FILE]"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:299
msgid "Printed Image Size"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:311
msgid "Use a _standard size:"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:315
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:319
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:388
msgid "in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:405
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:411
msgid "Titles"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:418
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:430
msgid "Pixel Resolution"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:436
msgid "_Output photo at:"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:451
msgid "pixels per inch"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731
msgid "4 x 6 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732
msgid "5 x 7 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733
msgid "8 x 10 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:735
msgid "11 x 14 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:737
msgid "16 x 20 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:739
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:740
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:741
msgid "13 x 18 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:742
msgid "18 x 24 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:744
msgid "20 x 30 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:745
msgid "24 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:746
msgid "30 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:993
msgid "Printing..."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1265
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1269
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2555
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:632 src/SearchFilter.vala:633
#: src/SearchFilter.vala:1029 src/library/FlaggedPage.vala:8
msgid "Flagged"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:650
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:651
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:991
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:670
msgid "Reverting"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:670
msgid "Undoing Revert"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:714
msgid "Enhancing"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:714
msgid "Undoing Enhance"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:897
msgid "Creating New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:898
msgid "Removing Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:907
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:908
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:939
msgid "Unmerging"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:948
msgid "Duplicating photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:948
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:971
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""

#: src/Commands.vala:1058
msgid "Restoring previous rating"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
msgid "Increasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
msgid "Decreasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1119
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1119
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1120
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1210
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1231
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1231
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1262
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] ""

#: src/Commands.vala:1264 src/Commands.vala:1288
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1286
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""

#: src/Commands.vala:1558
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2210
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2210
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2211
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2211
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2230
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2230
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2319
msgid "Unflag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2320
msgid "Flag selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2320
msgid "Unflag selected photos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:216 src/PhotoPage.vala:2554
msgid "Play a slideshow"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:436
msgid "Export Photo/Video"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:436
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:438 src/PhotoPage.vala:3123 src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Photo"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541
msgid "Undoing Rotate"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:550
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:551
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:560
msgid "Flipping Vertically"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:440
msgid "Export Videos"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:64
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:91
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:109
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:214
msgid "Go to the previous photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:221 src/SlideshowPage.vala:326
msgid "Pause the slideshow"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:228
msgid "Go to the next photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:235
msgid "Change slideshow settings"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:289
msgid "All photo source files are missing."
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:322
msgid "Continue the slideshow"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2360
msgid "_Previous Photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2361
msgid "Previous Photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2366
msgid "_Next Photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2367
msgid "Next Photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2514
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2520
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2525
msgid "Fit to _Page"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2526
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 src/PhotoPage.vala:2531
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2532
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 src/PhotoPage.vala:2537
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2538
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr ""

#: src/slideshow/Slideshow.vala:15
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:45 src/AppDirs.vala:96
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:55 src/AppDirs.vala:85
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិន្នន័យ​ %s: %s"

#: src/AppDirs.vala:187 src/AppDirs.vala:203
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​រង​ទិន្នន័យ​ %s: %s"

#: ImageViewerActivity.py:319
msgid "Original size"
msgstr "ទំហំដើម"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr ""

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/sidebar/Tree.vala:196 src/library/LibraryWindow.vala:339
#: src/searches/Branch.vala:77
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/sidebar/Tree.vala:200
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:531
msgid "Previous photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:536
msgid "Next photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:1826
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2558 src/MediaPage.vala:406
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2321
msgid "Remove From Library"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2322
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3143
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr ""

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:811
msgid "Deleting..."
msgstr "(កំពុង​លុប..."

#: src/library/TrashPage.vala:108
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:294
msgid "_Import From Folder..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:295
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:306
msgid "Sort _Events"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:316
msgid "Empty T_rash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:317
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:322
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:328
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:365
msgid "Even_ts"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:369 src/MediaPage.vala:441
msgid "Ta_gs"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:384
msgid "_Basic Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:385
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:390
msgid "E_xtended Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:396
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:409 src/MediaPage.vala:481
#: ../src/settings.c:11753 ../src/settings.c:12064
msgid "_Ascending"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410 src/MediaPage.vala:482
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:416 src/MediaPage.vala:487
#: ../src/settings.c:11756
msgid "D_escending"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:417 src/MediaPage.vala:488
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:650
msgid "Import From Folder"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:719
msgid "Emptying Trash..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:862
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:865
msgid "Library Location"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:878
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1161
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1205 src/library/LibraryWindow.vala:1213
msgid "Updating library..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1218
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1223
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1228
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164 ../src/item-prop.c:207
msgid "contains"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:430
msgid "is exactly"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166
msgid "starts with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 ../src/item-prop.c:211
msgid "ends with"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "is not set"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:240
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
msgid "is"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247
msgid "any photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
msgid "a raw photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
msgid "a video"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:303
msgid "flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304
msgid "not flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367
msgid "and higher"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369
msgid "and lower"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431
msgid "is after"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432
msgid "is before"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
msgid "is between"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:653
msgid "any"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:143
msgid "Any text"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: src/searches/SearchBoolean.vala:161
msgid "Flag state"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:472
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:528
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:531
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:534
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:548
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:551
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:554
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:557
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:571
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:574
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:577
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:580
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:594
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:597
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:600
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:603
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:620
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:635
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:646
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:649
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:652
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:655
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:672
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:675
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:691
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:706
msgid "Import Complete"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:975 src/Resources.vala:184
msgid "Rename Event"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:985 src/Resources.vala:253
msgid "Edit Title"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1001
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:1005
msgid "Only _Remove"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1048
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1048
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1050
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:1054
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1054
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1075
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:1083
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1083
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1323
msgid "24 Hr"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1338
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1343
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1350
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1350
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
msgid "_Modify original file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1439
msgid "Original: "
msgstr ""

# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style
# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate
# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#
#: src/Dialogs.vala:1440
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr ""

# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a
# U.S.-style
# 12 hour date and time with an am/pm specifier (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM).
# You
# should translate %m/%d/%y, %I:%M:%S %p so that it describes the 12 hour date
# and time format used in your language and region. If 12 hour time isn't used
# in
# your region, then use a format string for 24 hour time. The format string
# you
# enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the
# strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
#
#: src/Dialogs.vala:1441
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1530
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1531
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:1602 src/Dialogs.vala:1629
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1716
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1720
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1736
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1737
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1738
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1748
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1755
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1765
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1800
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1944 src/Dialogs.vala:1948
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1957
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1959
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1961
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1963
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2201
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2304
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2309
msgid "Co_py Photos"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2310
msgid "_Import in Place"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2311
msgid "Import to Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2322
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2336
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:2340
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:2344
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:2376
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""

#: src/Dialogs.vala:2393
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] ""

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:413
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:433
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:741
msgid "Hide photos already imported"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:742
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:810
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:837 src/MediaPage.vala:429
msgid "_Titles"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:838 src/MediaPage.vala:430
msgid "Display the title of each photo"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:849
msgid "Import _Selected"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:850
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:855
msgid "Import _All"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:856
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:977
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:988
msgid "Please unmount the camera."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:993
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1003
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1008
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1131
msgid "Fetching photo information"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1465
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1581
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1664
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1667
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1670
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1673
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1700
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1704
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:181
msgid "Publish Photos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:182
msgid "Publish photos _to:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:185
msgid "Publish videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:354
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:355
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/publishing/Publishing.vala:16
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:134
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:139
msgid "Rotate the photos left"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:141
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:144
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:147
msgid "_Enhance"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:149
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:153
msgid "Crop the photo's size"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:155
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:156
msgid "Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:157
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:159
msgid "_Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:160
msgid "Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:161
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:163
msgid "_Adjust"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:164
msgid "Adjust"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:167
msgid "Re_vert to Original"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Revert External E_dits"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:171
msgid "Revert to the master photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:175
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:183
msgid "Re_name Event..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:186
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:187
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:189
msgid "_New Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:192
msgid "Move Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:193
msgid "Move photos to an event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:195
msgid "_Merge Events"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:197
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:199
msgid "_Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:200
msgid "Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:201
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:203
msgid "_Increase"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:204
msgid "Increase Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:206
msgid "_Decrease"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:207
msgid "Decrease Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:209
msgid "_Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:210
msgid "Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:211
msgid "Rate Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:212
msgid "Setting as unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:213
msgid "Remove any ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:215
msgid "_Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:217
msgid "Rate Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:218
msgid "Setting as rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:219
msgid "Set rating to rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:221
msgid "Rejected _Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:222
msgid "Rejected Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:223
msgid "Show only rejected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:225
msgid "All + _Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:226 src/Resources.vala:227
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:229
msgid "_All Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:230 src/Resources.vala:231
msgid "Show all photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:233
msgid "_Ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:234
msgid "Display each photo's rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:237
msgid "Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:242
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:248
msgid "Pu_blish..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:249
msgid "Publish"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:250
msgid "Publish to various websites"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:252
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:255
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:256
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:258
msgid "Add _Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:259
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:260 src/Resources.vala:291
msgid "Add Tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:264
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:266
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:269
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:273
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:275
msgid "_Flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Un_flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:280
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:285
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:287
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:295
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:299
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "Delete Tag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:308
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:317
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:318
msgid "Modify Tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:321
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:321
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:325
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:330
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:331
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:336
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:340
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:344
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:347
msgid "Saved Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:349
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:353
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:356
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:360
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:517
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:518
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:519
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:521
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:522
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:523
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:524
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:525
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:616
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:617
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:620
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:622
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:623
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:626
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:629
msgid "R_emove From Library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:634
msgid "Select all items"
msgstr ""

# For events that span exactly two days, the dates in the event name are
# formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit
# year.
# This string is the "Tuesday, Feb 14" portion. You should translate %a %b %d
# so
# that it describes a day of the week, a month, and a calendar day in the
# format
# used in your language and region. The format string you enter should conform
# to
# POSIX date and time formatting conventions. Please see the strftime(3)
# manpage
# for a list of format specifiers and their meanings.
#
#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

# For events that span exactly two days, the dates in the event name are
# formatted like so: "Tuesday, Feb 14-15, YYYY", where YYYY is a four-digit
# year.
# This string is the "15, YYYY" portion. You should translate %d, %Y so that
# it
# describes a calendar day and a four-digit year in the format used in your
# language and region. The format string you enter should conform to POSIX
# date and time formatting conventions. Please see the strftime(3) manpage for
# a list of format specifiers and their meanings.
#
#: src/util/misc.vala:232
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

# This is a date and time format string corresponding to a US-style long-form
# date (e.g. "Wednesday April 4, 2012"). You should translate this string into
# a long-form date appropriate to your language, country and region. See the
# strftime(3) man page for more information about what format specifiers are
# available.
#
#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243
#: src/util/misc.vala:251
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr ""

#: src/DirectoryMonitor.vala:885
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:28
msgid "File error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:31
msgid "Unable to decode file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:34
msgid "Database error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:37
msgid "User aborted import"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:40
msgid "Not a file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:43
msgid "File already exists in database"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:46
msgid "Unsupported file format"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:49
msgid "Not an image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:52
msgid "Disk failure"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:58
msgid "Camera error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:61
msgid "File write error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:64
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:324
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:330
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:392
msgid "Sort _Photos"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:401
msgid "_Play Video"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:402
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:442
msgid "Display each photo's tags"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:458
msgid "By _Title"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:459
msgid "Sort photos by title"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:464
msgid "By Exposure _Date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:465
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:470
msgid "By _Rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "Sort photos by rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:688
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/events/EventPage.vala:86
msgid "No Event"
msgstr ""

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199
msgid "Undated"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201
msgid "%B"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721
msgid "Unconstrained"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "ទំហំ​ដើម"

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:734
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:743
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:747
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1845
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1848
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2202
msgid "Tint:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2217
msgid "Shadows:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Reset Colors"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
msgid "Contrast Expansion"
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:427
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1291
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1072
msgid "Shotwell Connect"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:466
msgid "couldn't launch system web browser to complete Picasa Web Albums login"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:485
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:616
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa Web "
"Albums can't continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:697
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:715
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:481
msgid "Creating album..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1137
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1142
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1147
msgid "Photos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1220
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1221
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1222
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1223
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:269
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:383
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1543
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1544
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1700
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
msgid "Just me"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1701
msgid "All friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1702
msgid "Friends of friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1703
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1154
msgid "Everyone"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:465
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:771
msgid ""
"Enter the email address and password associated with your YouTube account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:772
msgid ""
"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try "
"again, re-enter your email address and password below."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:773
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by "
"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, "
"re-enter your email address and password below."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:774
msgid ""
"The email address and password you entered correspond to a Google account "
"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this "
"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your "
"email address and password below."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:808
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:812
#, c-format
msgid "Account Not Ready"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:818
#, c-format
msgid "Additional Security Required"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:826
msgid "_Email address:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:939
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:940
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:970
msgid "Public listed"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:971
msgid "Public unlisted"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1166
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1167
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1168
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1169
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:693
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:862
msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:943
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:944
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:945
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:982
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1155
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1156
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1157
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1158
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:309
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:388 ../tuxpaint.c:25565
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"​ស !"

#: ui/shotwell.glade:415 ../tuxpaint.c:25567
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_km.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"​ខ្មៅ !"

#: ui/shotwell.glade:463
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:561
msgid "_Import photos to:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:607
msgid "Importing"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:630
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:768
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:798
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:887
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:903
msgid "External _RAW editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:968
msgid "External Editors"
msgstr ""

#. Button to submit authorization dialog
#: src/simple-scan.ui:24
msgid "_Authorize"
msgstr "ការ​អនុញ្ញាត"

#. Label beside username entry
#: src/simple-scan.ui:102
msgid "_Username for resource:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ធនធាន ៖"

#. Combo box label for scanning both sides of a page
#: src/simple-scan.ui:188
msgid "Front and Back"
msgstr "មុខ នឹង​ក្រោយ"

#. Title of scan window
#: src/simple-scan.ui:231 src/simple-scan.ui:815 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6
msgid "Simple Scan"
msgstr "ស្កេន​ធម្មតា"

#. Scan menu item
#: src/simple-scan.ui:266
msgid "Sc_an"
msgstr "ស្កេន"

#. Scan menu item to scan a single page from the scanner
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
#: src/simple-scan.ui:279 src/simple-scan.ui:1343 src/simple-scan.ui:1402
msgid "Single _Page"
msgstr "ទំព័រ​ម្ខាង"

#. Scan menu item to scan all pages from a document feeder
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
#: src/simple-scan.ui:289 src/simple-scan.ui:1352 src/simple-scan.ui:1411
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "ទំព័រ​ទាំងអស់​ពី​កម្មវិធី​មតិ"

#. Scan menu item to scan continuously from the flatbed
#. Toolbar scan menu item to scan continuously from the flatbed
#: src/simple-scan.ui:299 src/simple-scan.ui:1361 src/simple-scan.ui:1420
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr ""

#. Menu entry to stop current scan
#: src/simple-scan.ui:310
msgid "_Stop Scan"
msgstr "ឈប់​ស្កេន"

#. Menu item to reorder pages
#. Title of dialog to reorder pages
#: src/simple-scan.ui:352 src/ui.vala:1247 src/ui.vala:1891
msgid "Reorder Pages"
msgstr "ការរៀបចំទំព័រ"

#. Label on email menu item
#: src/simple-scan.ui:371
msgid "_Email"
msgstr "អ៊ីមែល"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_km.po (simple-scan)  #-#-#-#-#
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
#: src/simple-scan.ui:436 ../src/yelp-window.c:236
msgid "_Page"
msgstr "ទំព័រ"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: src/simple-scan.ui:487
msgid "A_4"
msgstr "A4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: src/simple-scan.ui:498
msgid "A_5"
msgstr "A5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: src/simple-scan.ui:509
msgid "A_6"
msgstr "A6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: src/simple-scan.ui:520
msgid "_Letter"
msgstr "សំបុត្រ"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: src/simple-scan.ui:531
msgid "Le_gal"
msgstr "ស្រប​ច្បាប់"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: src/simple-scan.ui:542
msgid "4×6"
msgstr "4×6"

#. Menu item to rotate the crop area
#: src/simple-scan.ui:571
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប"

#. Menu item to move the selected page to the left
#: src/simple-scan.ui:584
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: src/simple-scan.ui:593
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"

#. Tooltip for new document button
#: src/simple-scan.ui:680 src/simple-scan.ui:891
msgid "Start a new document"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: src/simple-scan.ui:695 src/simple-scan.ui:842
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "ស្កេន​ទំព័រ​ទោល​ពី​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#. Tooltip for save toolbar button
#: src/simple-scan.ui:713 src/simple-scan.ui:870
msgid "Save document to a file"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ"

#. Tooltip for stop button
#: src/simple-scan.ui:730 src/simple-scan.ui:830
msgid "Stop the current scan"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ស្កេន​បច្ចុប្បន្ន"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:755 src/simple-scan.ui:942
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ឆ្វេង (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/simple-scan.ui:770 src/simple-scan.ui:920
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "បង្វិល​ទំព័រ​ទៅ​ស្ដាំ (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"

#: src/simple-scan.ui:785 src/simple-scan.ui:969
msgid "Crop the selected page"
msgstr "ច្រឹប​ទំព័រ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1054
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "ស្កេន​ប្រភព ៖"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1085
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អត្ថបទ ៖"

#. Label beside scan source combo box
#: src/simple-scan.ui:1101
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបថត ៖"

#. Label beside scan side combo box
#: src/simple-scan.ui:1145
msgid "Scan Side:"
msgstr "ស្កេន​ចំហៀង ៖"

#. Label beside page size combo box
#: src/simple-scan.ui:1175
msgid "Page Size:"
msgstr "ទំហំ​ទំព័រ ៖"

#. Label beside page delay scale
#: src/simple-scan.ui:1297
msgid "Delay between pages:"
msgstr ""

#: data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Document Scanner"
msgstr "ម៉ាស៊ីនស្កេនឯកសារ"

#: data/simple-scan.desktop.in:5 data/simple-scan.appdata.xml.in:7
msgid "Scan Documents"
msgstr "ស្កេន​ឯកសារ"

#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "ស្កេន;ម៉ាស៊ីនស្កេន;flatbed;adf;"

#: data/simple-scan.desktop.in:8
msgid "scanner"
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
"formats."
msgstr ""

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr ""

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:844
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "ពុំ​មាន​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ទេ សូម​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:874
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​បាន​ទេ"

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1227
msgid "Unable to start scan"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្កេន​បាន​ទេ"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1240 src/scanner.vala:1340
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan"
msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ PDF ដែល​បាន​បង្កើត​ជាមួយ​កំណែ​ចាស់​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​ធម្មតា"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:389
msgid "Failed to scan"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្កេន"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:619
msgid "[DEVICE...] - Scanning utility"
msgstr "[ឧបករណ៍...] - ការ​ស្កេន​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"

#. Label in authorization dialog.  '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/ui.vala:341
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "ទាមទារ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ '%s'"

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/ui.vala:389
msgid "No scanners detected"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/ui.vala:391
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​របស់​អ្នក​ថា​តើ​បាន​តភ្ជាប់ និង​បើក​កុងតាក់​ហើយ​ឬនៅ"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/ui.vala:396
msgid "Additional software needed"
msgstr ""

#. Instructions to install driver software
#: src/ui.vala:398
msgid "You need to install driver software for your scanner."
msgstr ""

#. Default filename to use when saving document
#: src/ui.vala:522
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Document.pdf ដែល​បាន​ស្កេន"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/ui.vala:543
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (ឯកសារ​ច្រើន​ទំព័រ)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/ui.vala:549
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (បាន​បង្ហាប់)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/ui.vala:555
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (គ្មាន​ការ​បាត់បង់)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG)
#: src/ui.vala:564
msgid "File format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/ui.vala:698
msgid "Failed to save file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:763
msgid "Save current document?"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ?"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/ui.vala:1056
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព​សម្រាប់​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ទេ"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/ui.vala:1068
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "មិន​អាច​បើក​កម្មវិធី​មើល​រូបភាព​ជាមុន​បាន​ទេ"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/ui.vala:1270
msgid "Combine sides"
msgstr "ផ្សំភាគី"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/ui.vala:1280
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "ផ្សំភាគី (បញ្ច្រាស)"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/ui.vala:1300
msgid "Keep unchanged"
msgstr "រក្សា​ឱ្យមិនមានការ​ផ្លាស់​ប្តូ​រ"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/ui.vala:1525
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ៖ អ្នក​អាច​ចែកចាយ និង/ឬ​កែប្រែ​វា​បាន\n"
"ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ដែល​បាន​ចេញផ្សាយ​ដោយ\n"
"មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ ទាំង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​កំណែ ៣ ឬ\n"
"(នៅ​ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ​ទៀត​ក៏ដោយ ។\n"
"\n"
"កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\n"
"ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ\n"
"ការ​ធ្វើ​ជំនួញ ឬ​ភាព​សមរម្យ​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n"
"ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​មើល<http://www.gnu.org/licenses/> ។"

#. Title of about dialog
#: src/ui.vala:1528
msgid "About Simple Scan"
msgstr "អំពី​ការ​ស្កេន​ធម្មតា"

#. Description of program
#: src/ui.vala:1531
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "ឧបករណ៍​ស្កេន​ធម្មតា"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/ui.vala:1562
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​មុន​ពេល​បិទ​ឬ ?"

#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
#: src/ui.vala:1564
msgid "Quit without Saving"
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/ui.vala:1632
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/ui.vala:1634
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/ui.vala:1638
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
#: src/ui.vala:1640
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/"
"support\">Samsung website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/ui.vala:1644
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/ui.vala:1649
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/ui.vala:1651
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/ui.vala:1655
msgid "Install drivers"
msgstr ""

#. Message in driver install dialog
#: src/ui.vala:1686
msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan."
msgstr ""

#. Label shown while installing drivers
#: src/ui.vala:1698
msgid "Installing drivers..."
msgstr ""

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/ui.vala:1706
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1716
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr ""

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/ui.vala:1722
msgid "Failed to install drivers."
msgstr ""

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/ui.vala:1729
#, c-format
msgid "You need to install the %s package(s)."
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1833
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi (លំនាំដើម)"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1836
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ពង្រាង)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/ui.vala:1839
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/ui.vala:1842
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#: src/ui.vala:1893
msgid "Email..."
msgstr "អ៊ីមេល..."

#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
#: src/ui.vala:1937
msgid "Change _Scanner"
msgstr "ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន"

#. Button in error infobar to prompt user to install drivers
#: src/ui.vala:1939
msgid "_Install Drivers"
msgstr ""

#: src/ui.vala:2242
#, c-format
msgid "Saving page %d out of %d"
msgstr "រក្សាទុក​ទំព័រ %d ផុត​សម័យ %d"

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr ""

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr ""

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr ""

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr ""

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ RDP  ចូល​ពី​ចម្ងាយ​អ្នក​អាច​ចូល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ពី​ម៉ាស៊ីន​មេ​នោះ​បាន។"

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr ""

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ចូល​គណនី​អ៊ូប៊ុនទូ​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​ប្រើ​​ម៉ាស៊ីន​មេ​នេះ។ តើ​អ្នក​ចង់​រៀបចំ​គណនី​ឥឡូវ​នេះ​ឬ?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​ចូល​គណនី​អ៊ូប៊ុនទូ​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​​នេះ។ មើល uccs.canonical.com ដើម្បី​រៀបចំ​គណនី។"

#, c-format
msgid ""
"%q does not contain an unpacked snap.\n"
"\n"
"Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
#, c-format
msgid "%q switched to the %q channel\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
#, c-format
msgid "%s %s mounted from %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (delta)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (see \"snap login --help\")"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (try with sudo)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s already installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s not installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
#, c-format
msgid "%s reverted to %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s refreshed\n"
msgstr ""

msgid "--list does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "--time does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "-r can only be used with --hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias-or-snap>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion file>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion type>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<change-id>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<conf value>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
msgid "<email>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<filename>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<header filter>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<interface>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<key-name>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<model-assertion>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<query>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<root-dir>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<service>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot or plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
"the snap), or <snap>.<app> for a single service."
msgstr ""

msgid "Abort a pending change"
msgstr ""

msgid "Adds an assertion to the system"
msgstr ""

msgid "Advise on available snaps."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Advise on snaps that provide the given command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "All snaps up to date."
msgstr ""

msgid "Allow opening file?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
msgstr ""

msgid "Allow settings change?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to open file %q?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alternative command to run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return document, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return list, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
"on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion type name"
msgstr ""

msgid "Authenticates on snapd and the store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh %d snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Auto-refresh snaps %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
msgstr ""

msgid "Bad code. Try again: "
msgstr ""

msgid "Buys a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Change ID"
msgstr ""

msgid "Changes configuration options"
msgstr ""

msgid "Command\tAlias\tNotes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Configuration value (key=value)"
msgstr ""

msgid "Confirm passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
msgstr ""

msgid "Connects a plug to a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to specific interfaces"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to those matching header=value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy snap %q data"
msgstr ""

msgid ""
"Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "Create cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Create snap build assertion"
msgstr ""

msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
msgstr ""

msgid "Creates a local system user"
msgstr ""

msgid "Delete cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable all aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Disables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
msgstr ""

msgid "Disconnects a plug from a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download snap %q%s from channel %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
"access"
msgstr ""

msgid "Downloads the given snap"
msgstr ""

msgid "Email address: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable %q snap"
msgstr ""

msgid "Enables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
msgstr ""

msgid ""
"Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
msgstr ""

msgid "Export cryptographic public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching assertions for %q\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching snap %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
msgstr ""

msgid "Finds packages to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force import on classic systems"
msgstr ""

msgid ""
"Format public key material as a request for an account-key for this account-"
"id"
msgstr ""

msgid "Generate device key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Generate the manpage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grant sudo access to the created user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Hook to run"
msgstr ""

msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the signer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
"Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
"\n"
"Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
msgstr ""

msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Include unused interfaces"
msgstr ""

msgid "Initialize device"
msgstr ""

msgid "Inspects devices for actionable information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the beta channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the candidate channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the edge channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the stable channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Install snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
"for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
"implies this)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Install the snap with:\n"
"   snap ack %s\n"
"   snap install %s\n"
msgstr ""

msgid "Installs a snap to the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Key of interest within the configuration"
msgstr ""

msgid "List a change's tasks"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "List installed snaps"
msgstr ""

msgid "List system changes"
msgstr ""

msgid "Lists aliases in the system"
msgstr ""

msgid "Lists all repairs"
msgstr ""

msgid "Lists interfaces in the system"
msgstr ""

msgid "Lists snap interfaces"
msgstr ""

msgid "Log out of the store"
msgstr ""

msgid "Login successful"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q%s available to the system"
msgstr ""

msgid "Mark system seeded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mount snap %q%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to delete"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
msgstr ""

msgid "Name\tSHA3-384"
msgstr ""

msgid "Name\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
msgstr ""

msgid "No aliases are currently defined."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No command %q found, did you mean:\n"
msgstr ""

msgid "No connections to disconnect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
#, c-format
msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
#. second %q is the (quoted) name of the section the
#. user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q\n"
msgstr ""

msgid ""
"No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "No section specified. Available sections:\n"
msgstr ""

msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Output results in JSON format"
msgstr ""

msgid "Pack the given target dir as a snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packages matching %q:\n"
msgstr ""

msgid "Passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password of %q: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
"for %s. Press ctrl-c to cancel."
msgstr ""

msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases of snap %q"
msgstr ""

msgid "Prepare a snappy image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q%s"
msgstr ""

msgid "Print the version and exit"
msgstr ""

msgid "Prints configuration options"
msgstr ""

msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
msgstr ""

msgid "Prints the email the user is logged in with"
msgstr ""

msgid "Prints whether system is managed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in enforced confinement mode"
msgstr ""

msgid "Query the status of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Refresh all snaps: no updates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s: no updates"
msgstr ""

msgid "Refresh to the given revision"
msgstr ""

msgid "Refreshes a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove data for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Remove only the given revision"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profiles of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Remove snaps %s"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:151
msgid "Removed"
msgstr "យក​ចេញ"

msgid "Removes a snap from the system"
msgstr ""

msgid "Request device serial"
msgstr ""

msgid "Restart services"
msgstr ""

msgid "Restarted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Restrict the search to a given section"
msgstr ""

msgid "Retrieve logs of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Revert %q snap"
msgstr ""

msgid "Reverts the given snap to the previous state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run as a timer service with given schedule"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run hook %s of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run install hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid "Run prepare-device hook"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run remove hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid ""
"Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
"can be specified as well here."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run the command with gdb"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
msgstr ""

msgid "Runs debug commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Search private snaps"
msgstr ""

msgid ""
"Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
"refresh etc.)"
msgstr ""

msgid "Service\tStartup\tCurrent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Sets up a manual alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show all revisions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show detailed information about a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show details of a specific interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show interface attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
msgstr ""

msgid "Shows known assertions of the provided type"
msgstr ""

msgid "Shows specific repairs"
msgstr ""

msgid "Shows version details"
msgstr ""

msgid "Sign an assertion"
msgstr ""

msgid ""
"Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
"a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
"specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
msgstr ""

msgid "Slot\tPlug"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
#, c-format
msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Snap name"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
"your\n"
"payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
msgstr ""

msgid "Start services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q%s services"
msgstr ""

msgid "Start snap services"
msgstr ""

msgid "Start the userd service"
msgstr ""

msgid "Started.\n"
msgstr ""

msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

msgid "Stop services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q services"
msgstr ""

msgid "Stop snap services"
msgstr ""

msgid "Stopped.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch %q snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q to %s"
msgstr ""

msgid "Switches snap to a different channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Temporarily mount device before inspecting"
msgstr ""

msgid "Tests a snap in the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
"with 'snap install %s'."
msgstr ""

msgid "The get command prints configuration and interface connection settings."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The model assertion name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The output directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap whose conf is being requested"
msgstr ""

msgid "The userd command starts the snap user session service."
msgstr ""

msgid "This command logs the current user out of the store"
msgstr ""

msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Toggle snap %q flags"
msgstr ""

msgid "Tool to interact with snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transition security profiles from %q to %q"
msgstr ""

msgid "Transition ubuntu-core to core"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Try %q snap from %s"
msgstr ""

msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
msgstr ""

msgid "Two-factor code: "
msgstr ""

msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use a specific snap revision when running hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use known assertions for user creation"
msgstr ""

msgid "Use the given output format (pretty or json)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use this channel instead of stable"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
"or -l to force the output format.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
msgstr ""

msgid "Waiting for server to restart"
msgstr ""

msgid "Watch a change in progress"
msgstr ""

msgid "Wrong again. Once more: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
msgstr ""

msgid "Yes, yes it does."
msgstr ""

msgid ""
"You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
"try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You need to have a payment method associated with your account in order to "
"buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
"\n"
"Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
"again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
#, c-format
msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
"'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
"enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
"cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
"\n"
"This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
"snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Provide a search term for more specific results.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
"\n"
"The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
"it\n"
"will replace.\n"
"\n"
"To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
"public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
"database.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
"available.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
"\n"
"Once this manual alias is setup the respective application command can be "
"invoked just using the alias.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The aliases command lists all aliases available in the system and their "
"status.\n"
"\n"
"$ snap aliases <snap>\n"
"\n"
"Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
"\n"
"An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
"is\n"
"not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
"because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
"assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
"performs system changes based on them.\n"
"\n"
"If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
"mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
"consider all available mounted devices for inspection.\n"
"\n"
"Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
"in the root of the filesystem.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The buy command buys a snap from the store.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The changes command displays a summary of the recent system changes "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
"none)\n"
"the system operates in.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The connect command connects a plug to a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the given slot.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
"\n"
"Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
"matches\n"
"the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
"command\n"
"fails.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
"matching\n"
"the plug name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The create-user command creates a local system user with the username and "
"SSH\n"
"keys registered on the store account identified by the provided email "
"address.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
"\n"
"Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
"non-development systems.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
"snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
"and the snap can easily be enabled again.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
"The snap name may be omitted for the core snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
"to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
"respectively.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The find command queries the store for available packages in the stable "
"channel.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the current snap.\n"
"\n"
"    $ snapctl get username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snapctl get username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl get author.name\n"
"    frank\n"
"\n"
"Values of interface connection settings may be printed with:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
"    $ snapctl get :myslot path\n"
"\n"
"This will return the named setting from the local interface endpoint, "
"whether a plug\n"
"or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
"possible\n"
"by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
"options:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
"\n"
"This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
"\"myplug\".\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name author.name\n"
"    frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
"by path."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The install command installs the named snap in the system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interface command shows details of snap interfaces.\n"
"\n"
"If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
"one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
"\n"
"By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
"displayed.\n"
" \n"
"$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Lists only the specified slot or plug.\n"
"\n"
"$ snap interfaces <snap>\n"
"\n"
"Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
"\n"
"$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
"\n"
"Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
"details are listed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The known command shows known assertions of the provided type.\n"
"If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
"shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
"credentials\n"
"into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
"be made\n"
"using those credentials.\n"
"\n"
"Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
"chronological order.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The managed command will print true or false informing whether\n"
"snapd has registered users.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The pack command packs the given snap-dir as a snap."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
"to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
"(removed for manual ones).\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
"revision\n"
"to be of production quality and that it is only meant for development or "
"testing\n"
"at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
"generally confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"devmode;\n"
"if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
"repeat the command including --jailmode."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The remove command removes the named snap from the system.\n"
"\n"
"By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
"common\n"
"data directory. When a --revision option is passed only the specified "
"revision is\n"
"removed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
"from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services.\n"
"\n"
"If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
"command, a reload is performed instead of a restart.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The revert command reverts the given snap to its state before\n"
"the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
"and will use the original data that was associated with that revision,\n"
"discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
"an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
"revisions is not touched by the revert process.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The services command lists information about the services specified, or "
"about the services in all currently installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
"snap's configuration hook returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap set author.name=frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
"returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl set author.name=frank\n"
"\n"
"Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
"hooks by\n"
"naming the respective plug or slot:\n"
"\n"
"    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts the given services of the snap. If executed from "
"the\n"
"\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
"doing a refresh.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
"change."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
"purposes.\n"
"The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
"non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
"those\n"
"performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
"\n"
"If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
"if\n"
"either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
"be\n"
"found relative to current working directory.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
"aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The version command displays the versions of the running client, server,\n"
"and operating system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
"progress\n"
"(if available).\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
"are\n"
"usually confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"classic.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
msgstr ""

msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
msgstr ""

msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
msgstr ""

msgid "bought"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot %s without a context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot buy snap: %v"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot create %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create assertions file: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find app %q in %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find hook %q in %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
#, c-format
msgid "cannot get data for %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot get full path for %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot mark boot successful: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open the assertions database: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read assertion input: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %v the error message
#, c-format
msgid "cannot read symlink: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sign assertion: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot use %q key: %v"
msgstr ""

msgid "cannot use change ID and type together"
msgstr ""

msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot validate owner of file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "change finished in status %q with no error message"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "created user %q\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_km.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:221
msgid "d"
msgstr ""

msgid "email:"
msgstr ""

msgid "enabled"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error: %v\n"
msgstr ""

msgid ""
"error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
msgstr ""

msgid "get which option?"
msgstr ""

msgid "ignore-validation"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find attrs task"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
msgstr ""

msgid ""
"invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
"“all”."
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
msgstr ""

msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
msgstr ""

msgid "need the application to run as argument"
msgstr ""

msgid "no changes found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no changes of type %q found"
msgstr ""

msgid "no interfaces currently connected"
msgstr ""

msgid "no interfaces found"
msgstr ""

msgid "no matching snaps installed"
msgstr ""

msgid "no such interface"
msgstr ""

msgid "no valid snaps given"
msgstr ""

msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
msgstr ""

msgid ""
"reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
"shutdown -c'"
msgstr ""

msgid "repairs are not available on a classic system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "set failed: %v"
msgstr ""

msgid "set which option?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q has no updates available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: free as in gratis
msgid "snap is free"
msgstr ""

msgid "too many arguments for command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments for hook %q: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments: %s"
msgstr ""

msgid "unable to contact snap store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown attribute %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown plug or slot %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown service: %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
msgstr ""

msgid "Authenticate on snap daemon"
msgstr ""

msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
msgstr ""

msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Connect, disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "\t--abbreviate\t\t\tAllow to abbreviate table columns."
msgstr ""

msgid "\t--all-configs, -a\t\tList snapshots from all accessible configs."
msgstr ""

msgid "\t--ambit, -a ambit\t\tOperate in the specified ambit."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tសម្អាត​អាល់កូរីត​សម្រាប់ snapshot ។"

#, fuzzy
msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tសម្អាត​អាល់កូរីត​សម្រាប់ snapshot ។"

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume, number, default, active,\n"
"\t\t\t\t\ttype, date, user, used-space, cleanup, description, userdata,\n"
"\t\t\t\t\tpre-number, post-number, post-date, read-only."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: key, value.\n"
"\t\t\t\t\tColumns are not selected when JSON format is used."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "\t--command <command>\t\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr "\t--command <command>\tដំណើរការ​ពាក្យ​បញ្ជា និង​បង្កើត​រូបថត​មុន និង​ក្រោយ ។"

msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
msgstr "\t--config, -c <name>\t\tកំណត់​ឈ្មោះ​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"

msgid "\t--csvout\t\t\tSet CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--debug\t\t\t\tTurn on debugging."
msgstr ""

msgid "\t--default\t\t\tSet snapshot as default snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
msgstr "\t--description, -d <description>\tសេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​រូបថត ។"

#, fuzzy
msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
msgstr "\t--description, -d <description>\tសេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​រូបថត ។"

msgid "\t--diff-cmd <command>\t\tCommand used for comparing files."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "\t--disable-used-space\t\tDisable showing used space."
msgstr "\t--disable-filters\t\tបិទ​តម្រង ។"

msgid "\t--extensions, -x <options>\tExtra options passed to the diff command."
msgstr ""

msgid "\t--free-space <space>\t\tTry to make space available."
msgstr ""

msgid "\t--from <number>\t\t\tCreate a snapshot from the specified snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
msgstr "\t--fstype, -f <fstype>\t\tកំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយ​ដៃ ។"

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
msgstr "\t--input, -i <file>\t\tអាន​ឯកសារ​ដែល​នឹង​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើងវិញ​ពី​ឯកសារ ។"

#, fuzzy
msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files to diff from file."
msgstr "\t--input, -i <file>\t\tអាន​ឯកសារ​ដែល​នឹង​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើងវិញ​ពី​ឯកសារ ។"

msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
msgstr ""

msgid "\t--jsonout\t\t\tSet JSON output format."
msgstr ""

msgid ""
"\t--machine-readable <format>\tSet a machine-readable output format (csv, "
"json)."
msgstr ""

msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
msgstr ""

msgid "\t--no-headers\t\t\tNo headers for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
msgstr "\t--output, -o <file>\t\tរក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ ។"

msgid "\t--path <path>\t\t\tCleanup all configs affecting path."
msgstr ""

msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
msgstr "\t--pre-number <number>\t\tចំនួន​រូបថតពី​មុន​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​ ។"

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
msgstr "\t--print-number, -p\t\tបោះពុម្ព​ចំនួន​រូបថត​ដែល​បាន​បង្កើត​ ។"

#, fuzzy
msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
msgstr "\t--print-number, -p\t\tបោះពុម្ព​ចំនួន​រូបថត​ដែល​បាន​បង្កើត​ ។"

msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
msgstr "\t--quiet, -q\t\t\tលុប​ទិន្នន័យ​ធម្មតា ។"

msgid "\t--read-only\t\t\tCreate read-only snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tSet snapshot read-only."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tCreate read-write snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tSet snapshot read-write."
msgstr ""

msgid ""
"\t--root, -r <path>\t\tOperate on target root (works only without DBus)."
msgstr ""

msgid "\t--separator <separator>\t\tCharacter separator for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--sync, -s\t\t\tSync after deletion."
msgstr ""

msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
msgstr "\t--table-style, -t <style>\tរចនាប័ទ្ម​តារាង​ (ចំនួន​គត់) ។"

msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
msgstr "\t--template, -t <name>\t\tឈ្មោះ​ពុម្ព​នៃ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
msgstr "\t--type, -t <type>\t\tប្រភេទ​សម្រាប់​រូបថត ។"

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
msgstr "\t--type, -t <type>\t\tប្រភេទ​រូបថត​ត្រូវ​រាយ ។"

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
msgstr "\t--userdata, -u <userdata>\tទិន្នន័យ​​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ snapshot ។"

#, fuzzy
msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
msgstr "\t--userdata, -u <userdata>\tទិន្នន័យ​​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ snapshot ។"

msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
msgstr ""

msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
msgstr "\t--verbose, -v\t\t\tបង្កើន​ការ​បរិយាយ ។"

msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
msgstr "\t--version\t\t\tបោះ​ពុម្ព​កំណែ រួច​ចេញ ។"

msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
msgstr "\tសម្អាត​កម្មវិធី​ថត <cleanup-algorithm>"

msgid "\tsnapper create"
msgstr "\tការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ថត"

msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
msgstr "\tការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ថត <subvolume>"

msgid "\tsnapper delete <number>"
msgstr "\tលុប​កម្មវិធី​ថត <number>"

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr "\tsnapper delete-config"

msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
msgstr "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"

#, fuzzy
msgid "\tsnapper get-config"
msgstr "\tsnapper delete-config"

msgid "\tsnapper list"
msgstr "\tការ​រាយ​កម្មវិធី​ថត"

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr "\tការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​រាយ​កម្មវិធី​ថត"

msgid "\tsnapper modify <number>"
msgstr "\tការ​កែ​ប្រែ​កម្មវិធី​ថត <number>"

msgid "\tsnapper mount <number>"
msgstr "\tម៉ោន​កម្មវិធី​ថត <number>"

#, fuzzy
msgid "\tsnapper rollback [number]"
msgstr "\tម៉ោន​កម្មវិធី​ថត <number>"

#, fuzzy
msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
msgstr "\tការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៃ​ការ​រាយ​កម្មវិធី​ថត"

#, fuzzy
msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr "\tsnapper delete-config"

msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
msgstr "\tស្ថានភាព​កម្មវិធី​ថត <number1>..<number2>"

msgid "\tsnapper umount <number>"
msgstr "\tអាន់ម៉ោន​កម្មវិធី​ថត <number>"

msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
msgstr "\tមិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​ថត​ឡើង​វិញ <number1>..<number2> [files]"

#, fuzzy
msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
msgstr "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"

msgid "    Global options:"
msgstr "    ជម្រើស​សកល ៖"

#, fuzzy
msgid "    Options for 'cleanup' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'create' ៖"

msgid "    Options for 'create' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'create' ៖"

msgid "    Options for 'create-config' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា 'create-config' ៖"

#, fuzzy
msgid "    Options for 'delete' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'create' ៖"

#, fuzzy
msgid "    Options for 'diff' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'modify' ៖"

#, fuzzy
msgid "    Options for 'get-config' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា 'create-config' ៖"

msgid "    Options for 'list' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា 'list' ៖"

msgid ""
"    Options for 'list-configs' command:\n"
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume.\n"
msgstr ""

msgid "    Options for 'modify' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'modify' ៖"

#, fuzzy
msgid "    Options for 'rollback' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'create' ៖"

msgid "    Options for 'status' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា 'status' ៖"

msgid "    Options for 'undochange' command:"
msgstr "    ជម្រើស​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា 'undochange' ៖"

msgid "  Cleanup snapshots:"
msgstr "  សម្អាត​រូបថត ៖"

#, fuzzy
msgid "  Comparing snapshots extended attributes:"
msgstr "  ការ​ប្រៀប​ធៀប​រូបថត ៖"

msgid "  Comparing snapshots:"
msgstr "  ការ​ប្រៀប​ធៀប​រូបថត ៖"

msgid "  Create config:"
msgstr "  បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

msgid "  Create snapshot:"
msgstr "  បង្កើត​រូបថត ៖"

msgid "  Delete config:"
msgstr "  លុប​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

msgid "  Delete snapshot:"
msgstr " លុប​រូបថត ៖"

#, fuzzy
msgid "  Get config:"
msgstr "  បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

msgid "  List configs:"
msgstr "  រាយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ ៖"

msgid "  List snapshots:"
msgstr "  រាយ​រូប​ថត ៖"

msgid "  Modify snapshot:"
msgstr "  កែប្រែ​រូប​ថត ៖"

msgid "  Mount snapshot:"
msgstr "  ម៉ោន​រូបថត ៖"

#, fuzzy
msgid "  Rollback:"
msgstr "ថយក្រោយ"

#, fuzzy
msgid "  Set config:"
msgstr "  បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

msgid "  Setup quota:"
msgstr ""

msgid "  Umount snapshot:"
msgstr "  អាន់ម៉ោន​រូបថត ៖"

msgid "  Undo changes:"
msgstr "  មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើង​វិញ ៖"

#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#, c-format
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "(Snapshot %d.)"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបថត '%u' ។"

#, fuzzy
msgid "ACL error."
msgstr "បង្កើត​កំហុស"

msgid "Active snapshot is already default snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ambit is %s."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the current system."
msgstr " លុប​រូបថត ៖"

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the currently mounted snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the next to be mounted snapshot."
msgstr ""

msgid "Cannot detect ambit since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Cannot do rollback since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'cleanup' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ។"

msgid "Command 'create' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'create' មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់ ។"

msgid "Command 'create-config' needs one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'create-config' ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'debug' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'help' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'delete' ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិចមួយ ។"

msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'delete-config' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'modify' ត្រូវការ​យ៉ាង​ហោចណាស់​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'delete-config' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'help' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'help' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'list' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'list' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'list-configs' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'modify' ត្រូវការ​យ៉ាង​ហោចណាស់​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'mount' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច​មួយ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Command 'rollback' cannot be used on a non-root subvolume %s."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'status' ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'status' ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'mount' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'setup-quota' does not take arguments."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'help' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

msgid "Command 'status' needs one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'status' ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'umount' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'mount' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​តិច​មួយ ។"

msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'undochange' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​យ៉ាងតិច​មួយ ។"

#, fuzzy
msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'modify' ត្រូវការ​យ៉ាង​ហោចណាស់​អាគុយម៉ង់​មួយ ។"

#, c-format
msgid "Config '%s' is invalid."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Config '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ '%s' ។"

#, fuzzy
msgid "Config is in use."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ '%s'  ។"

#, fuzzy
msgid "Config is locked."
msgstr "ប្រអប់​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#, c-format
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not make enough free space available for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Could not make enough free space available."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

#, fuzzy
msgid "Creating read-only snapshot of current system."
msgstr "%s ច្បាប់ ៖ មិនបានគាំទ្រ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។\n"

#, fuzzy
msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

#, fuzzy
msgid "Creating snapshot failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

#, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

#, fuzzy
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr "ការ​លុប CA បាន​បរាជ័យ ៖ %1 ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting snapshot from %s:"
msgid_plural "Deleting snapshots from %s:"
msgstr[0] "ការ​លុប CA បាន​បរាជ័យ ៖ %1 ។"

msgid "Detecting filesystem type failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ។"

#. TRANSLATORS: symbol for "exa bytes" (best keep untranslated)
msgid "EB"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty configdata."
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy
msgid "Empty userdata."
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

# error box title
#, fuzzy, c-format
msgid "Error (%s)."
msgstr "កំហុស I/O"

#, fuzzy
msgid "Failed to initialize filesystem handler."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រដំឡើង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s'."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត %s"

#, c-format
msgid "Failed to query free space for path '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to query free space."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត %s"

#, fuzzy
msgid "Failed to set locale."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត %s"

msgid "Failure"
msgstr "​បរាជ័យ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failure (%s)."
msgstr "​បរាជ័យ"

#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ '%s' ។"

# error box title
#, fuzzy, c-format
msgid "Free space error (%s)."
msgstr "កំហុស I/O"

# error box title
#, fuzzy, c-format
msgid "IO Error (%s)."
msgstr "កំហុស I/O"

# error box title
#, fuzzy, c-format
msgid "IO error (%s)."
msgstr "កំហុស I/O"

msgid "Identical snapshots."
msgstr "រូបថត​ដូចគ្នា ។"

#, fuzzy
msgid "Illegal snapshot."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ambit '%s'."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column '%s'."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' ។"

#, fuzzy
msgid "Invalid configdata."
msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy
msgid "Invalid free-space value."
msgstr "ភាគ​រង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr "ភាគ​រង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid machine readable format '%s'."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តារាង %d មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path '%s'."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' ។"

#, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' ។"

msgid "Invalid snapshots."
msgstr "រូបថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "Invalid subvolume."
msgstr "ភាគ​រង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid table style '%s'."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តារាង %d មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "Invalid userdata."
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#, c-format
msgid "Listing configs failed (%s)."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រាយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (%s) ។"

msgid "Maybe you forgot the delimiter '..' between the snapshot numbers."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ។"

#, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​សម្រាប់​ជម្រើស​សកល '%s' ។"

#, fuzzy
msgid "Missing command option."
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

msgid "Missing delimiter '..' between snapshot numbers."
msgstr ""

msgid "Missing or invalid pre-number."
msgstr "បាត់ ឬ​លេខ​មុន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "No command provided."
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"

#, fuzzy
msgid "No permissions."
msgstr "(បិទ​សិទ្ធិ​ជា​​ម្ចាស់)"

#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ '%s' ។"

msgid "Option --from only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. DBus versions of CreatePreSnapshot and CreatePostSnapshot do not pass read-only flag
msgid "Option --read-write only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "peta" (best keep untranslated)
msgid "P"
msgstr ""

msgid "Post #"
msgstr "លេខ​ក្រោយ"

msgid "Post Date"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ក្រោយ"

msgid "Pre #"
msgstr "លេខ​មុន"

msgid "Pre Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មុន"

# error box title
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota error (%s)."
msgstr "កំហុស I/O"

#, fuzzy
msgid "See 'man snapper' for further instructions."
msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​អាន 'ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ថត' ។"

#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Snapshot '%u' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបថត '%u' ។"

#, fuzzy
msgid "Snapshot is in use."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ '%s'  ។"

msgid "Subvolume"
msgstr "ភាគ​រង"

msgid "The ambit can be specified manually using the --ambit option."
msgstr ""

msgid "The config 'root' does not exist. Likely snapper is not configured."
msgstr ""

msgid "This can happen if the system was not set up for rollback."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Try 'snapper --help' for more information."
msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​អាន 'ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ថត' ។"

#, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​សម្អាត '%s' ។"

#, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ។"

#, fuzzy
msgid "Unknown config."
msgstr "ពាក្យបញ្ជា​ដែល​មិនស្គាល់"

#, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​សកល '%s' ។"

#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ '%s' សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ។"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ។"

#. TRANSLATORS: a list of possible values
#. %1$s is replaced by list of possible values
#, c-format
msgid "Use %1$s."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d."
msgstr "ប្រើ​លេខ​ចំនួន​គត់​ពី %d ដល់ %d"

msgid "Userdata"
msgstr "ទិន្នន័យ​អ្នកប្រើ"

#, c-format
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "កំពុង​បង្កើត %s"

#, c-format
msgid "deleting %s"
msgstr "កំពុង​លុប %s"

#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត %s"

#, c-format
msgid "failed to delete %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប %s"

#, c-format
msgid "failed to modify %s"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កែប្រែ %s"

#, c-format
msgid "modifying %s"
msgstr "កំពុង​កែប្រែ %s"

#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ ។"

#, fuzzy
msgid "root argument can be used only together with no-dbus.\n"
msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​អាន 'ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ថត' ។"

msgid ""
"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-"
"arguments]"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ កម្មវិធី​ថតរូប [--global-options] <command> [--command-options] "
"[command-arguments]"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "សរសេរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr "កម្មវិធី & បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រភព​ សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​អាច​ដំឡើង និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា;ឃ្លាំង;ឃ្លាំង;PPA;"

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""
"The --enable-component/-e command-line switch ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។ ជំនួស​ឲ្យ 'software-"
"properties-gtk -e multiverse' អ្នក​អាច​ប្រើ​\n"
"'add-apt-repository multiverse'"

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr "បោះពុម្ពព័ត៌មានការបំបាត់កំហុសមួយចំនូនទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​ច្រើន​ទៅ​បន្ទាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr "គ្មានការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពនៅលើការប្តូរឃ្លាំង (មានប្រយោជន៍ប្រសិនបើបានហៅពីកម្មវិធីក្រៅ)"

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr "អនុញ្ញាតសមាសភាគដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតរបស់ឃ្លាំងរបស់ច្បាប់បំណែងចែក"

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr "អនុញ្ញាត PPA ដោយឈ្មោះដែលបានផ្តល់ឱ្យ"

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​ទទួល​ជ័យ​ជម្នះ​ក្នុង​ការ​ដើរតួ​ជា​កិច្ច​សន្ទនា​មួយ​សម្រាប់"

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr "ថតទិន្នន័យសម្រាប់ឯកសារចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr "អនុញ្ញាត​ទាញ​យក​កញ្ចប់​ប្រភព​ពី​ឃ្លាំង"

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr "សន្មត​បាទ/ចាស​ចំពោះ​សំណួរ​ទាំងអស់"

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:134
msgid "Aborted."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:228
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "កំហុស​ ៖ ត្រូវ​ដំណើរ​ការ​ជា​​ root"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យបទពិសោធន៍អ្នក​ប្រើអ៊ូប៊ុនទូប្រសើរឡើង សូមរួម​ចំណែក​ប្រកួត​ជា​ប្រជាប្រិយ​ភាព​ ។ ប្រសិន​បើ​ អ្នក​"
"ធ្វើ​ដូច្នេះ​ បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​​​បាន​ដំឡើង​​ ​ជាញឹកញាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​​អនាមិក "
"ទៅកាន់​គម្រោងអ៊ូប៊ុនទូ​​ជាមូលដ្ឋានប្រចាំ​សប្តាហ៍​ ។​\n"
"\n"
"លទ្ធផល​ត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការគាំទ្រ​ប្រសើរ​ឡើង​ សម្រាប់​កម្មវិធី​មានប្រជាប្រិយ​ និង​កម្មវិធីមាន​លំដាប់​"
"ថ្នាក់ខ្ពស់​​​ជា​លទ្ធ​ផល​​ក្នុង​ការ​​ស្វែងរក​​ ។</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បទពិសោធន៍អ្នក​ប្រើ​ដេបៀន​​ប្រសើរ​ឡើង​ សូមរួម​ចំណែក​​ប្រកួត​ជា​ប្រជាប្រិយ​ភាព ។ ប្រសិន​បើ​ អ្នក​"
"ធ្វើ​ដូច្នេះ បញ្ជី​កម្មវិធី​ដែល​​​បាន​ដំឡើង ​ជាញឹកញាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ហើយ​បាន​ផ្ញើ​ដោយអនាមិក "
"ទៅកាន់​គម្រោងដេបៀន​​ ។\n"
"\n"
"លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ប្លង់​ស៊ីឌី​ដំឡើង​ប្រសើរ​ឡើង​ ។"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr "ដាក់​ស្នើ​បញ្ជី​នៃ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​ដំឡើង ហើយ​ជាញឹកញាប់​វាត្រូវ​បានប្រើ​ ដើម្បី​​ការ​ចែក​ចាយ​គម្រោង​ ។"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "ការ​សាកល្បង​កញ្ចក់"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​ទាញយក​ដែល​សមរម្យ​ឡើយ"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "សូមពិនិត្យ​មើល​ការតភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក​ ។"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "Canceling..."
msgstr "កំពុង​បោះបង់​​..."

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "រៀងរាល់​ពីរ​ថ្ងៃ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "រៀងរាល់​ពីរ​សប្តាហ៍"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "រៀងរាល់​​ %s ថ្ងៃ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "នាំចូល​សោ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "កំហុស​នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើសប្រហែល​ជា​គ្មាន​ឯកសារ​សោ​​ GPG ឬ​វា​ប្រហែល​​ខូចហើយ​​ ។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "កំហុស​ការ​យក​សោ​ចេញ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "សោ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​​អាច​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ឡើង​ ។​ សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​ ។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr "ច្បាប់ចម្លងក្នុងតំបន់នៃកាតាឡុកផ្នែកទន់របស់អ្នកបាានហួសសម័យ ។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr "ច្បាប់ចម្លងថ្មីនឹងត្រូវបានទាញយក ។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "កំហុស​​ស៊ីឌី"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "កំហុស​​ការ​វិភាគរក​ស៊ីឌី"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ជំនួស។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr "ឧបករណ៍​នេះ​​មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ឡើង។"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr "បន្ត​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr "ប្រើ {} ពី {}"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr "ដោយ​ប្រើ {}"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr "បើក​ប្រភព"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr "កម្មសិទ្ធិ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr "{base_description} ({licence}, tested)"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr "{base_description} ({licence})"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr "កុំ​ប្រើ​ឧបករណ៍"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​កំពុង​ប្រើ​ឡើង។"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ស៊ីឌី"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ សម្រាប់​ថាស"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "បញ្ចូល​ថាស"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ ៖"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់ APT ពេញលេញនៃឃ្លាំងដែលអ្នកចង់បន្ថែម ។"

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr "រួមបញ្ចូលប្រភេទ ទីតាំង និងសមាសភាគនៃឃ្លាំង ។ ឧទាហរណ៍ ៖ %s"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(កូដ​ប្រភព​​​)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "កញ្ចក់​ថ្មី"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "បញ្ចប់​ %s នៃ​ការ​សាកល្បង​ %s ទាំងស្រុង"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s កម្មវិធី"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "_​បន្ថែម​សោ​ពី​ទិន្នន័យ​ដែល​បិទ​ភ្ជាប់"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "កំហុស​នាំចូល​សោ"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើសប្រហែល​ជា​គ្មាន​ឯកសារសោ​​ GPG ​ឬ​វា​ប្រហែល​ខូច​ ។"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌី​ដែល​សក្ដិសម"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​បញ្ជា​ដែល​មាន​..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​ស្វែងរក​កម្មវិធី​បញ្ជា។"

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​បន្ថែម​ឡើយ។"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr "អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​បញ្ជា។"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] "កម្មវិធី​បញ្ជា​មាន​កម្មសិទ្ធិ %(count)d កំពុង​ប្រើ។"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​កម្មវិធី"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "ដំឡើង​កម្មវិធីដោយ​បន្ថែម​ ឬ​ពីប្រភព​នេះ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​ឬ ?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បន្ថែម​ប្រភព​បន្ទាប់​ ឬ​ជំនួស​ប្រភពបច្ចុប្បន្នរបស់​អ្នក​ដោយពួកវា​ ។​ ដំឡើង​កម្មវិធី​ពី​ប្រភព​ដែល​ជឿទុក​"
"ចិត្តតែ​ប៉ុណ្ណោះ​ ។"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "គ្មាន​ប្រភព​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ពី​​ឡើយ"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "ឯកសារ​​ '%s មិន​មានប្រភព​កម្មវិធី​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ ។"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr "បន្ទាត់​​ APT ​រួម​មាន​ ប្រភេទ​​ ទីតាំង​ និង​សមាសភាគ​របស់ឃ្លាំង​​ ឧទាហរណ៍​  '%s ។"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:98
msgid "Invalid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "អ៊ូប៊ុនទូ​ទុក​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​សោចុះហត្ថលេខា​ស្វ័យប្រវត្តិ <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "រូប​ភាព​ស៊ីឌី​អ៊ូប៊ុនទូ​សោចុះហត្ថលេខា​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (២០១២) <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (២០១២) <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
msgid "Edit Source"
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភព"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ប្រភេទ​ ៖</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>ការ​ចែក​ចាយ​ ៖</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>សមាសភាគ​ ៖</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>សេច​ក្តី​អធិប្បាយ​ ៖​</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "វិភាគរក​ស៊ីឌី​រ៉ូម"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
msgid "All updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr "បង្ហាញ​ភ្លាមៗ"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រចាំ​សប្ដាហ៍"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr "បង្ហាញ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr "ចំពោះ​កំណែ​ថ្មី"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr "កំណែ​ដែល​គាំ​ទ្រ​រយៈ​ពេល​វែង"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr "ទាញ​យក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr "ទាញ​យក និង​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង​ពី​ស៊ីឌីរ៉ូម ឬ​ឌីវីឌី បញ្ចូល​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ក្នុង​ដ្រាយ ។"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>អាច​ទាញយក​ពី​អ៊ីធឺណិតបាន​​​</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>អាច​ដំឡើង​ពី​ ស៊ីឌី​រ៉ូម​​/​ឌីវីឌី​</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​សំឡេង​​..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "Other Software"
msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr "នៅ​ពេល​មាន​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​សុវត្ថិភាព ៖"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr "នៅ​ពេល​មាន​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ផ្សេងៗ ៖"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​ខ្ញុំ​ចំពោះ​​កំណែ​ថ្មី​របស់​អ៊ូប៊ុនទូ ៖"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្តល់​កម្មវិធី​ដែល​ជឿទុកចិត្ត​​</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"សោ​ត្រូវ​បានប្រើ​ ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​ប្រភព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កម្មវិធី​​ និង​ការ​ពារ​កុំព្យូទ័រ​​របស់​អ្នក​ពី​​កម្មវិធី​"
"ដែល​​ព្យាបាទ"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_នាំចូល​ឯកសារ​សោ​..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "នាំចូល​សោសាធារណៈ​ពី​ក្រុមហ៊ុនផ្តល់​កម្មវិធី​ដែល​ជឿទុក​ចិត្ត"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "ស្តារ​​ _លំនាំដើម"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "ស្តារ​សោ​លំនាំដើម​​នៃ​ការ​ចែក​ចាយ​របស់​អ្នក"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""
"<small>កម្មវិធី​បញ្ជា​មាន​កូដ​ឯកជន​ដែល​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​អ៊ូប៊ុនទូ​មិន​អាច​​​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​។ សុវត្ថិភាព "
"និង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផ្សេង​ទៀត​​អាស្រ័យ​លើ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​​កម្មវិធី​បញ្ជា។</small>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាបន្ថែម"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""
"ប្រើការធ្វើឱ្យទាន់សម័យដែលបានស្នើឡើង "
"ប្រសិនបើអ្នកមានឆន្ទៈក្នុងការរាយការណ៍កំហុសអំពីបញ្ហាណាមួយដែលអាចកើតមានឡើងបាន ។"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr "ជម្រើសអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:50
msgid "<b>Security</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>ព័ត៌មានអំពី​កម្មវិធី​ដែលហួស​សម័យ​</big></b>\n"
"\n"
"ដំឡើង​កម្មវិធី ​និង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី​ប្រភព​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ ឬ​ដែល​បាន​បន្ថែមថ្មី​​ ​អ្នក​បាន​​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ឡើង​"
"វិញ​អំពី​​កម្មវិធី​ដែលមាន​ ។​\n"
"\n"
"អ្នកចាំបាច់​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ ដើម្បី​បន្ត​ ។"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "ជ្រើស​ទាញយកម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ល្អបំផុត"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "សាកល្បង​ធ្វើ​ការ​តភ្ជាប់​ ​ដើម្បី​ស្វែង​រក​ញ្ចក់​ល្អបំផុត​ សម្រាប់​ទីតាំង​របស់​អ្នក"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "ជ្រើស​​ _ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""
"<b><big>សាកល្បង​ទាញយក​​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ</big></b>\n"
"\n"
"ការ​សាកល្បង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ ដើម្បី​ស្វែងរក​កញ្ចក់​ដែល​ជិត​នឹង​ទីតាំង​របស់​អ្នក​បំផុត ។"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr "<big><b>បញ្ចូល​បន្ទាត់​ APT ពេញ​លេញ​នៃ​ឃ្លាំង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ជា​ប្រភព​</b></big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "បន្ទាត់​ APT ៖"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "_បន្ថែម​ប្រភព"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:7
msgid "Cance_l"
msgstr ""

#: ../data/spacefm-folder-handler.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM Open Folder"
msgstr ""

#: ../data/spacefm-find.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM File Search"
msgstr ""

#: ../data/spacefm-find.desktop.in.h:2
msgid "Search for files and folders"
msgstr ""

#: ../data/spacefm.desktop.in.h:1
msgid "SpaceFM"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:1
msgid "by IgnorantGuru"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:2
msgid "Copyright (C) 2015    GPL3+"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:3
msgid ""
"SpaceFM - Copyright (C) 2015   GPL3+\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"USE AT YOUR OWN RISK.  This program is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details.\n"
"\n"
"The 'exo' libraries and source code used by this software are licensed under "
"the GNU General Public License and the GNU Lesser General Public License "
"version 3 (LGPL3).\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License and the "
"GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to "
"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA  02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:12
msgid ""
"IgnorantGuru <ignorantguru@gmx.com>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"    BwackNinja <BwackNinja@gmail.com>\n"
"    OmegaPhil <OmegaPhil@startmail.com>\n"
"\n"
"Artwork:\n"
"    SpaceFM icons and logo by Goran Simovic\n"
"\n"
"Thanks to SpaceFM users for valuable feedback and to SpaceFM translators "
"and\n"
"packagers!\n"
"\n"
"Special thanks to:\n"
"    Jean-Philippe Fleury\n"
"    Vladimir Kudrya\n"
"    VastOne\n"
"    Hasufell\n"
"\n"
"SpaceFM is developed on geany, gcc, and git, with a little help from gdb.\n"
"\n"
"Source code taken from other projects:\n"
" * pcmanfm-mod: IgnorantGuru\n"
" * pcmanfm v0.5.2: Hon Jen Yee (PCMan)\n"
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, Benedikt Meurer\n"
" * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n"
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
" * HAL support (deprecated): gnome-vfs, thunar-vfs, libexo, gnome-mount"
msgstr ""

#: ../data/ui/about-dlg.ui.h:41
msgid ""
"SpaceFM icons and logo by Goran Simovic\n"
"\n"
"Additional icons were taken from the Tango Desktop Project icon set"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:1
msgid "Choose Application"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:2
msgid "Please choose an application or enter a command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:4
msgid "_Associated Apps"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:5
msgid "A_ll Apps"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:6
msgid "_Command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:8
msgid "Opened in Terminal"
msgstr "បាន​បើក​ក្នុង​ស្ថានីយ"

#: ../data/ui/appchooserdlg.ui.h:9
msgid "_Set as default application for this file type"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:2
msgid "<b>File _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:3
msgid "<b>_Location:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:4
msgid "<b>Link _Target:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:6
msgid "<b>Opens _With:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:7
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:8
msgid "<b>Size On Disk:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:9
msgid "<b>Count:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:10
msgid "<b>_Modified:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:11
msgid "<b>_Accessed:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:13
msgid "<b>_Owner:</b>"
msgstr "<b>ម្ចាស់</b> ៖"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:14
msgid "<b>_Group:</b>"
msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:15
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>ម្ចាស់ ៖</b>"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:16
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>ក្រុម ៖</b>"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:17
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:21
msgid "Set UID"
msgstr "កំណត់ UID"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:22
msgid "Set GID"
msgstr "កំណត់ GID"

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:24
msgid "Recursive (apply changes to folders and their contents)"
msgstr ""

#: ../data/ui/file_properties.ui.h:25 ../src/settings.c:12257
msgid "_Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:2 ../data/ui/find-files2.ui.h:2
#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:23 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:23
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:6 ../data/ui/find-files2.ui.h:6
msgid "Within One Day"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:7 ../data/ui/find-files2.ui.h:7
msgid "Within One Week"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:8 ../data/ui/find-files2.ui.h:8
msgid "Within One Month"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:9 ../data/ui/find-files2.ui.h:9
msgid "Within One Year"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:10 ../data/ui/find-files2.ui.h:10
msgid "Within Selected Date Range"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:11 ../data/ui/find-files2.ui.h:11
msgid "Find Files"
msgstr "រក​ឯកសារ"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:14 ../data/ui/find-files2.ui.h:14
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ (avi, mpg,...)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:15 ../data/ui/find-files2.ui.h:15
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
msgstr "ឯកសារ​សំឡេង​ (mp3, ogg,...)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:16 ../data/ui/find-files2.ui.h:16
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព (jpg, png,...)"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:17 ../data/ui/find-files2.ui.h:17
msgid "Plain Text Files"
msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:18 ../data/ui/find-files2.ui.h:18
msgid "All Files and Folders"
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំងអស់"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:19 ../data/ui/find-files2.ui.h:19
msgid "<b>File Types to Search</b>"
msgstr "<b>នាំ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​រក</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:20 ../data/ui/find-files2.ui.h:20
msgid "Search in subfolders"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:21 ../data/ui/find-files2.ui.h:21
msgid "Search hidden files"
msgstr ""

#: ../data/ui/find-files.ui.h:22 ../data/ui/find-files2.ui.h:22
msgid "<b>Places to Search</b>"
msgstr "<b>ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:24 ../data/ui/find-files2.ui.h:24
msgid "File Contains:"
msgstr "មាតិកា​ឯកសារ ៖"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:25 ../data/ui/find-files2.ui.h:25
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "ប្រើ​កន្សោម​ផ្គូផ្គង"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:26 ../data/ui/find-files2.ui.h:26
msgid "<b>File Content</b>"
msgstr "<b>មាតិកា​ឯកសារ</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:28 ../data/ui/find-files2.ui.h:28
msgid "Greater Than:"
msgstr "ធំ​ជាង ៖"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:29 ../data/ui/find-files2.ui.h:29
msgid "Smaller Than:"
msgstr "តូច​ជាង ៖"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:30 ../data/ui/find-files2.ui.h:30
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>ទំហំ​ឯកសារ</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:31 ../data/ui/find-files2.ui.h:31
msgid "<b>Last Modified</b>"
msgstr "<b>បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ</b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:32 ../data/ui/find-files2.ui.h:32
msgid "Size & Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ & ទំហំ"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:33 ../data/ui/find-files2.ui.h:33
msgid "<b>Search Result:</b>"
msgstr "<b>លទ្ធផល​ស្វែងរក ៖ </b>"

#: ../data/ui/find-files.ui.h:34 ../data/ui/find-files2.ui.h:34
msgid "Search Again"
msgstr "ពិនិត្យ​ម្ដង​ទៀត​"

#: ../data/ui/godlg.ui.h:1
msgid "Go to folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:1 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:1
msgid "Open In Current Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:2 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:2
msgid "Open In New Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:10 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:10
msgid "Copy (Ctrl+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:11 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:11
msgid "Move (Shift+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:12 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:12
msgid "Link (Ctrl+Shift+Drag)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:14 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:14
msgid "Small Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:15 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:15
msgid "Large Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:16 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:16
msgid "Toolbar Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:18 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:18
msgid "Single click opens files"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:19 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:19
msgid "Hover selects"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:20 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:20
msgid "Bookmarks:"
msgstr "ចំណាំ ៖"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:21 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:21 ../src/settings.c:163
msgid "Show Thumbnails"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:22 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:22
msgid "Max Pic Size To Thumbnail:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:24 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:24
msgid "<b>File List</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:26 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:26
msgid "Always show the tab bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:27 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:27
msgid "Hide 'Close Tab' buttons"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:28 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:28
msgid "Confirm delete/remove"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:29 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:29
msgid "Click runs executables"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:30 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:30
msgid "SI File Sizes (1K = 1000) (requires restart)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:31 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:31
msgid "Show root user indicator color"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:32 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:32
msgid "Default Drag Action:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:33 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:33
msgid "I_nterface"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:34 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:34
msgid "Wallpaper:"
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព ៖"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:39 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:39
msgid "Shadow:"
msgstr "ស្រមោល ៖"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:45 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:45
msgid "Pad:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:46 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:46
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:47 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:47
msgid "Right click shows WM menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:48 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:48
msgid "Open folders using associated MIME application"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:51 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:51
msgid "Terminal:"
msgstr "ស្ថានីយ ៖"

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:52 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:52
msgid "Terminal SU:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:53 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:53
msgid "Graphical SU:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:54 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:54
msgid "Filename Encoding:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:55 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:55
msgid "Editor:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:56 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:56
msgid "Run editor in terminal"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:57 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:57
msgid "Root's Editor:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:58 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:58
msgid "Run root's editor in terminal"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:59 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:59
msgid "Date Format:"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:60 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:60
msgid "(requires reload)"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefdlg.ui.h:61 ../data/ui/prefdlg2.ui.h:61
msgid "Date Display"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns (>%d) in %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:630 ../src/cust-dialog.c:1651 ../src/cust-dialog.c:1665
#: ../src/cust-dialog.c:1884 ../src/item-prop.c:799
#, c-format
msgid "error reading file %s: %s"
msgstr ""

#. modified = TRUE;
#: ../src/cust-dialog.c:638 ../src/cust-dialog.c:1685 ../src/cust-dialog.c:1898
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:694 ../src/item-prop.c:811
#, c-format
msgid "file '%s' contents are not valid UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:693
#, c-format
msgid "Cannot set missing element '%s'"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:821 ../src/cust-dialog.c:910
#, c-format
msgid "file '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:993 ../src/cust-dialog.c:1329 ../src/cust-dialog.c:3422
msgid "Dynamic resize requires width and height > 0"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1302
#, c-format
msgid "internal command %s requires an argument"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1350
#, c-format
msgid "element '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1395
#, c-format
msgid "internal command press is invalid for non-button %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1429
#, c-format
msgid "internal command un/select is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1463 ../src/cust-dialog.c:1612
#: ../src/cust-dialog.c:1619
#, c-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "'%s' is not an internal command"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1638
#, c-format
msgid "error creating file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1754
#, c-format
msgid "pipe '%s' data is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1790 ../src/ptk/ptk-file-task.c:1778
msgid "[ SNIP - additional output above has been trimmed from this log ]\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:1895
msgid "( file contents are not valid UTF-8 )"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "prefix '%s' is not a valid variable name"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:2974
#, c-format
msgid "file '%s' is not a regular file or a pipe"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3698
#, c-format
msgid ""
"SpaceFM Dialog creates a custom GTK dialog based on the GUI elements you\n"
"specify on the command line, features run-time internal/external commands "
"which\n"
"can modify elements, and outputs evaluatable/parsable results.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3699
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3700
#, c-format
msgid "    spacefm --dialog|-g {ELEMENT [OPTIONS] [ARGUMENTS...]} ...\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3701
#, c-format
msgid "Example:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3702
#, c-format
msgid "    spacefm -g --label \"A message\" --button ok\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ELEMENT:       OPTIONS & ARGUMENTS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3704
#, c-format
msgid "--------       --------------------\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3715
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The following arguments may be used as shown above:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3716
#, c-format
msgid "    STOCK    %s\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3717
#, c-format
msgid "    ICON     An icon name, eg:  gtk-open\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3718
#, c-format
msgid ""
"    @FILE    A text file from which to read a value.  In some cases this "
"file\n"
"             is monitored, so writing a new value to the file will update "
"the\n"
"             element.  In other cases, the file specifies an initial value.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3719
#, c-format
msgid "    SAVEFILE A viewer's or editor's contents are saved to this file.\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3720
#, c-format
msgid ""
"    COMMAND  An internal command or executable followed by arguments. "
"Separate\n"
"             multiple commands with a -- argument.\n"
"             The following substitutions may be used in COMMANDs:\n"
"                 %%n           Name of the current element\n"
"                 %%v           Value of the current element\n"
"                 %%NAME        Value of element named NAME (eg: %%input1)\n"
"                 %%(command)   stdout from a bash command line\n"
"                 %%%%           %%\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3721
#, c-format
msgid ""
"    LABEL    The following escape sequences in LABEL are unescaped:\n"
"                 \\n   newline\n"
"                 \\t   tab\n"
"                 \\\"   \"\n"
"                 \\\\   \\\n"
"             In --label elements only, if the first character in LABEL is a\n"
"             tilde (~), pango markup may be used.  For example:\n"
"                 --label '~This is plain. <b>This is bold.</b>'\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3723
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In addition to the OPTIONS listed above, --compact or --expand options may "
"be\n"
"added to any element.  Also, a --font option may be used with most element\n"
"types to change the element's font and font size.  For example:\n"
"    --input --font \"Times New Roman 16\" \"Default Text\"\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3725
#, c-format
msgid ""
"\n"
"INTERNAL COMMANDS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EXAMPLE WITH COMMANDS:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3737
#, c-format
msgid ""
"    spacefm -g --label \"Enter some text and press Enter:\" \\\n"
"               --input \"\" set label2 %%v -- echo '# %%n = %%v' \\\n"
"               --label \\\n"
"               --button ok\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EXAMPLE SCRIPT:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3740
#, c-format
msgid ""
"    #!%s\n"
"    # This script shows a Yes/No dialog\n"
"    # Use QUOTED eval to read variables output by SpaceFM Dialog:\n"
"    eval \"`spacefm -g --label \"Are you sure?\" --button yes --button "
"no`\"\n"
"    if [[ \"$dialog_pressed\" == \"button1\" ]]; then\n"
"        echo \"User pressed Yes - take some action\"\n"
"    else\n"
"        echo \"User did NOT press Yes - abort\"\n"
"    fi\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For full documentation and examples see the SpaceFM User's Manual:\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3768
#, c-format
msgid "spacefm: argument is not valid UTF-8\n"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.c:3815
msgid "invalid dialog option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:12
msgid "Set window title"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:14
msgid "Set window icon"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:16
msgid "Add a text label"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:18
msgid "Add STOCK dialog button, or LABEL button with ICON"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:20
msgid "Add STOCK button, or LABEL button with ICON anywhere"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:22
msgid "Add a text entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:24
msgid "Add a large text entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:26
msgid "Add a password entry"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:28
msgid "Add a file or pipe viewer"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:30
msgid "Add multi-line text editor"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:32
msgid "Add a checkbox option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:34
msgid "Add a radio option"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:36
msgid "Add an icon"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:38
msgid "Add an image"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:44
msgid "Add a progress bar"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:46
msgid "Add a horizontal line separator"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:48
msgid "Add a vertical line separator"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:50
msgid "Automatically close window after DELAY seconds"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:52
msgid "Add a drop-down list.  COMMAND run when clicked."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:54
msgid "Add a combo list.  COMMAND run when Enter pressed."
msgstr ""

#. ^HIDE   hidden column (must be first) for data return  (int or double or string no progress)
#. use --colwidth=W inside column list
#: ../src/cust-dialog.h:58
msgid "Add a list box.  COMMAND run when double-clicked."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:60
msgid "Add a list box with multiple selections"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:62
msgid "Options: [--save] [--dir] [--multi] [--filter F[:F...]]"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:64
msgid "Set base variable name  (Default: \"dialog\")"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:66
msgid "Set minimum width, height, padding (-1 = don't change)"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:68
msgid "Add following widgets to a horizontal box"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:70
msgid "Add following widgets to a vertical box"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:72
msgid "Close the current box of widgets"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:74
msgid "Run COMMAND when a key combination is pressed"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:76
msgid "Run COMMAND on window close attempt"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:78
msgid "Read commands from FILE or PIPE.  COMMAND for init."
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:141
msgid "No operation - does nothing but evaluate arguments"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:145
msgid "Press button named BUTTON-NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:147
msgid "Set element NAME to VALUE"
msgstr ""

#. also do for inputs?
#: ../src/cust-dialog.h:149
msgid "Select item VALUE (or first/all) in element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:151
msgid "Unselect item VALUE (or all) in element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:153
msgid "Focus element NAME, or raise dialog window"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:155
msgid "Hide element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:157
msgid "Show element NAME if previously hidden"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:159
msgid "Disable element NAME"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:161
msgid "Enable element NAME if previously disabled"
msgstr ""

#: ../src/cust-dialog.h:163
msgid "Save files and write source output to FILE"
msgstr ""

#: ../src/main.c:128
msgid "Open folders in new tab of last window (default)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:129
msgid "Open folder in current tab of last used window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:130
msgid "Don't load saved tabs"
msgstr ""

#: ../src/main.c:131
msgid "Open folders in new window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:132
msgid "Open folders in panel 'P' (1-4)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:133
msgid "Launch desktop manager daemon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:134
msgid "Show desktop settings"
msgstr ""

#: ../src/main.c:135
msgid "Show Preferences ('N' is the Pref tab number)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:136
msgid "Run as a daemon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:137
msgid "Use DIR as configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/main.c:138
msgid "Show File Search"
msgstr ""

#: ../src/main.c:145
msgid "Set desktop wallpaper to FILE"
msgstr ""

#: ../src/main.c:147
msgid "Show a custom dialog (See -g help)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:148
msgid "Send a socket command (See -s help)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:149 ../src/main.c:150
msgid "No function - for compatibility only"
msgstr ""

#: ../src/main.c:151
msgid "Show version information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:161
msgid "[DIR | FILE | URL]..."
msgstr ""

#: ../src/main.c:464
msgid "Option --config-dir ignored - an instance is already running"
msgstr ""

#: ../src/main.c:476
msgid "Option --config-dir contains invalid chars - cannot start"
msgstr ""

#: ../src/main.c:600
#, c-format
msgid "spacefm: --socket-cmd requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:607
#, c-format
msgid "spacefm: could not create socket\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:622
#, c-format
msgid ""
"spacefm: could not connect to socket (not running? or DISPLAY not set?)\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:665
#, c-format
msgid "spacefm: invalid response from socket\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR:  These three lines should be limited to 80 chars each
#: ../src/main.c:675
msgid ""
"SpaceFM socket commands permit external processes (such as command scripts)\n"
"to read and set GUI property values and execute methods inside running "
"SpaceFM\n"
"windows.  To handle events see View|Events in the main menu bar."
msgstr ""

#: ../src/main.c:682
msgid ""
"METHODS\n"
"-------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:684
msgid "Sets a property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:687
msgid "Gets a property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:690
msgid "Sets a task property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:693
msgid "Gets a task property"
msgstr ""

#: ../src/main.c:696
msgid "Starts a new task"
msgstr ""

#: ../src/main.c:699
msgid "Activates a menu item by emitting its shortcut key"
msgstr ""

#: ../src/main.c:702
msgid "Shows custom submenu named MENUNAME as a popup menu"
msgstr ""

#: ../src/main.c:705
msgid "Add asynchronous handler COMMAND to EVENT"
msgstr ""

#: ../src/main.c:708
msgid "Add synchronous handler COMMAND to EVENT, replacing default handler"
msgstr ""

#: ../src/main.c:711
msgid "Remove handler COMMAND from EVENT"
msgstr ""

#: ../src/main.c:714
msgid "Shows this help reference.  (Also see manual link below.)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:716
msgid ""
"OPTIONS\n"
"-------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:717
msgid ""
"Add options after METHOD to specify a specific window, panel, and/or tab."
msgstr ""

#: ../src/main.c:718
msgid ""
"Otherwise the current tab of the current panel in the last window is used."
msgstr ""

#: ../src/main.c:721
msgid "Specify window.  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:723
msgid "Specify panel 1-4.  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:725
msgid "Specify tab 1-...  eg:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:727
msgid ""
"PROPERTIES\n"
"----------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:728
msgid "Set properties with METHOD 'set', or get the value with 'get'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:730
msgid "eg '800x600'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:731
msgid "eg '100x50'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:734
msgid "eg '1024x768'  (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:735 ../src/main.c:736 ../src/main.c:737 ../src/main.c:738
#: ../src/main.c:754 ../src/main.c:755 ../src/main.c:756
msgid "eg '100'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:743
msgid "Open DIR or default in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/main.c:766
msgid "eg 'Current Status: Example'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:768
msgid "DIR            eg '/etc'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:769
msgid "[FILENAME...]"
msgstr ""

#: ../src/main.c:770
msgid "[PATTERN]      eg '*.jpg'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:771 ../src/main.c:772
msgid "eg 'Some\\nlines\\nof text'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:773 ../src/main.c:774
msgid "eg '~/copy-file-contents-to-clipboard.txt'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:775
msgid "FILE...  Files copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:776
msgid "FILE...  Files cut to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:778
msgid ""
"TASK PROPERTIES\n"
"---------------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:779
msgid "contents of Status task column  (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:780
msgid "eg 'gtk-open'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:781
msgid "text to show in Count task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:782
msgid "text to show in Folder task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:783
msgid "text to show in Item task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:784
msgid "text to show in To task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:785
msgid "progress percent (1..100) or '' to pulse"
msgstr ""

#: ../src/main.c:786
msgid "text to show in Total task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:787
msgid "text to show in Current task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:788
msgid "text to show in CRemain task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:789
msgid "text to show in Average task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:790
msgid "text to show in Remain task column"
msgstr ""

#: ../src/main.c:791
msgid "contents of Elapsed task column (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:792
msgid "contents of Started task column (read-only)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:794
msgid "COMMAND  command to show a custom task dialog\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:796
msgid ""
"TASK TYPES\n"
"----------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:798
msgid "Run COMMAND in DIR"
msgstr ""

#: ../src/main.c:800
msgid "Copy|Move|Link FILE(s) or DIR(s) to TARGET dir"
msgstr ""

#: ../src/main.c:801
msgid "Recursively delete FILE(s) or DIR(s)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:802
msgid "Open FILE in user's or root's text editor"
msgstr ""

#: ../src/main.c:803
msgid "Open URL in user's web browser"
msgstr ""

#: ../src/main.c:804
msgid "Mount DEVICE or URL"
msgstr ""

#: ../src/main.c:805
msgid "Unmount DEVICE or mount point DIR"
msgstr ""

#: ../src/main.c:807
msgid ""
"EVENTS\n"
"------"
msgstr ""

#: ../src/main.c:808
#, c-format
msgid "Instance start        %e"
msgstr ""

#: ../src/main.c:809
#, c-format
msgid "Instance exit         %e"
msgstr ""

#: ../src/main.c:810
msgid "Window new            %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:811
msgid "Window focus          %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:812
msgid "Window move/resize    %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:813
msgid "Mouse click           %e %w %p %t %b %m %f"
msgstr ""

#: ../src/main.c:814
msgid "Window keypress       %e %w %p %t %k %m"
msgstr ""

#: ../src/main.c:815
msgid "Window close          %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:816
msgid "Panel focus           %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:817
msgid "Panel show/hide       %e %w %p %t %f %v"
msgstr ""

#: ../src/main.c:818
msgid "Selection changed     %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:819
msgid "Tab new               %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:820
msgid "Tab focus             %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:821
msgid "Tab close             %e %w %p %t"
msgstr ""

#: ../src/main.c:822
msgid "Device change         %e %f %v"
msgstr ""

#: ../src/main.c:824
msgid "Event COMMAND Substitution Variables:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:825
msgid "event type (evt_start|evt_exit|...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:826
msgid "window ID"
msgstr ""

#: ../src/main.c:827
msgid "panel number (1-4)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:828
msgid "tab number (1-...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:829
msgid "mouse button (0=double 1=left 2=middle 3=right ...)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:830
msgid "key code  (eg 0x63)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:831
msgid "modifier key (eg 0x4  used with clicks and keypresses)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:832
msgid "focus element (panelN|filelist|devices|bookmarks|dirtree|pathbar)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:833
msgid "focus element is visible (0 or 1, or device state change)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:851
msgid "These files have been copied to the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/main.c:862
msgid "For full documentation and examples see the SpaceFM User's Manual:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1152 ../src/main.c:1415
msgid "This build of SpaceFM has desktop integration disabled"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1193
#, c-format
msgid ""
"spacefm: Error: Unable to save session\n"
"       %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1264
msgid "File doesn't exist"
msgstr "មិនមាន​ឯកសារឡើយ"

#: ../src/main.c:1344 ../src/main.c:1482
msgid ""
"Error: Unable to initialize inotify file change monitor.\n"
"\n"
"Do you have an inotify-capable kernel?"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1346 ../src/main.c:1484
msgid ""
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
"\n"
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
msgstr ""
"កំហុស ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ FAM បាន​ទេ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​មានដំឡើង \"FAM\"ឬ \"Gamin\" ហើយ​កំពុង​រត់​វា ឬនៅ ?"

#: ../src/main.c:1400
msgid "--dialog must be first option"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1407
msgid "--socket-cmd must be first option"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1452
#, c-format
msgid ""
"SpaceFM requires bash to be installed.  Other shells are NOT equivalent as "
"SpaceFM uses features only found in genuine bash (v4+).\n"
"\n"
"The program %s was not found.  Install bash or use configure option --with-"
"bash-path to specify a custom location at build time."
msgstr ""

#: ../src/main.c:1618
msgid "Don't know how to open the file"
msgstr "មិន​ដឹង​ពី​របៀប​បើក​ឯកសារ"

#: ../src/main.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖\n"
"\"%s\"\n"
"%s"

#: ../src/main-window.c:306 ../src/settings.c:7086
msgid "Choose Plugin File"
msgstr ""

#. get url
#: ../src/main-window.c:317 ../src/settings.c:7098
msgid "Enter Plugin URL"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:317 ../src/settings.c:7098
msgid ""
"Enter SpaceFM Plugin URL:\n"
"\n"
"(wget will be used to download the plugin file)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:337
#, c-format
msgid ""
"This plugin's filename is invalid.  Please rename it using alpha-numeric "
"ASCII characters and try again."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:339
msgid "Invalid Plugin Filename"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"There is already a plugin installed as '%s'.  Overwrite ?\n"
"\n"
"Tip: You can also rename this plugin file to install it under a different "
"name."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:364
msgid "Overwrite Plugin ?"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:385 ../src/settings.c:7106
msgid "Error Creating Temp Directory"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:386 ../src/settings.c:7107
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:647
#, c-format
msgid ""
"Error: Unable to save session file\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:649
msgid "Save Session Error"
msgstr ""

#. root task
#: ../src/main-window.c:681
msgid "Open Root Window"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:711 ../src/vfs/vfs-file-task.c:1545
msgid "Terminal Not Available"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:712
msgid "Please set your terminal program in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:723
msgid "Open Terminal"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1052
msgid "Design Mode Help"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1052
msgid ""
"Design Mode allows you to change the name, shortcut key and icon of menu, "
"toolbar and bookmark items, show help for an item, and add your own custom "
"commands and applications.\n"
"\n"
"To open the Design Menu, simply right-click on a menu item, bookmark, or "
"toolbar item.  To open the Design Menu for a submenu, first close the "
"submenu (by clicking on it).\n"
"\n"
"For more information, click the Help button below."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1862 ../src/settings.c:5657 ../src/settings.c:5967
#: ../src/settings.c:6937 ../src/settings.c:7052
#, c-format
msgid "New _Command"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:1972
#, c-format
msgid "Show Panel %d"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2006 ../src/settings.c:12366
msgid "_Devices"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2013
msgid "_Plugins"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2325
#, c-format
msgid ""
"Error: Unable to save session file.  Do you want to exit without saving?\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2334
msgid "SpaceFM Error"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2350
msgid "Stop all tasks running in this window?"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:2359
msgid "Aborting tasks..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3562
#, c-format
msgid " %s free / %s   "
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3569
#, c-format
msgid "%sReading %s ..."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3626
#, c-format
msgid "   Link → %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3628
#, c-format
msgid "   Link → %s/"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3631
#, c-format
msgid "   !Link → %s/ (missing)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3639
#, c-format
msgid "   Link → %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3642
#, c-format
msgid "   !Link → %s (missing)"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3649
#, c-format
msgid "   !Link → ( error reading target )"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:3699
#, c-format
msgid "%s%d visible (%s)   %s"
msgid_plural "%s%d visible (%s)   %s"
msgstr[0] ""

#: ../src/main-window.c:3704
#, c-format
msgid "%s%d item   %s"
msgid_plural "%s%d items   %s"
msgstr[0] ""

#: ../src/main-window.c:3940
msgid "Device manager key shortcuts are disabled in HAL mode"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4158
msgid "Elapsed"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4158
msgid "CRemain"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4159
msgid "Remain"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4172
msgid "Reorder Columns Help"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:4172
msgid ""
"To change the order of the columns, drag the column header to the desired "
"location."
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5745
msgid "moving"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5746
msgid "copying"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5747
msgid "trashing"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5749
msgid "linking"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5750
msgid "changing"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5751
msgid "running"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5826
#, c-format
msgid "%d error %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:5827
#, c-format
msgid "%d errors %s"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6191
msgid "spacefm: invalid socket command\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6220
#, c-format
msgid "spacefm: invalid option '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6223
#, c-format
msgid "spacefm: option %s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6233
msgid "spacefm: invalid window\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6253
#, c-format
msgid "spacefm: invalid window %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6263
#, c-format
msgid "spacefm: invalid panel %d\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6270
#, c-format
msgid "spacefm: panel %d is not visible\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6283
#, c-format
msgid "spacefm: invalid tab %d\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6295
msgid "spacefm: command set requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6321 ../src/main-window.c:6628
#, c-format
msgid "spacefm: invalid %s value\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6354 ../src/main-window.c:6506
msgid "spacefm: invalid slider value\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6383
msgid "spacefm: invalid panel number\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6424
msgid "spacefm: invalid tab number\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6477 ../src/main-window.c:6812
#: ../src/main-window.c:6939 ../src/main-window.c:7217
#, c-format
msgid "spacefm: invalid property %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6526
msgid "spacefm: invalid column width\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6562 ../src/main-window.c:6589
#: ../src/main-window.c:7005
#, c-format
msgid "spacefm: invalid column name '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6699
msgid "spacefm: text is not valid UTF-8\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6716
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires a file path\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6722
#, c-format
msgid "spacefm: error reading file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6728
#, c-format
msgid "spacefm: file '%s' does not contain valid UTF-8 text\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6769
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires a directory path\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6775
#, c-format
msgid "spacefm: directory '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:6821 ../src/main-window.c:7830
#: ../src/main-window.c:7856
#, c-format
msgid "spacefm: command %s requires an argument\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7225 ../src/main-window.c:7355
#: ../src/main-window.c:7459 ../src/main-window.c:7516
#: ../src/main-window.c:7567 ../src/main-window.c:7896
#, c-format
msgid "spacefm: %s requires two arguments\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7253 ../src/main-window.c:7383
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7258
#, c-format
msgid "spacefm: internal task %s is read-only\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7310
#, c-format
msgid "spacefm: task property '%s' is read-only\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7327
#, c-format
msgid "spacefm: invalid queue_state '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7345 ../src/main-window.c:7446
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task property '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7502 ../src/main-window.c:7732
#: ../src/main-window.c:7753
#, c-format
msgid "spacefm: no such directory '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7509 ../src/main-window.c:7560
#: ../src/main-window.c:7595 ../src/main-window.c:7739
#, c-format
msgid "spacefm: invalid %s task option '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7576
#, c-format
msgid "spacefm: no such file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7589
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires udev build\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7601
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires TARGET argument\n"
msgstr ""

#. not a valid url
#: ../src/main-window.c:7626 ../src/main-window.c:7649
#: ../src/main-window.c:7693
#, c-format
msgid "spacefm: invalid TARGET '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7772
#, c-format
msgid "spacefm: relative path '%s' requires %s option --dir DIR\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7796
#, c-format
msgid "spacefm: task type %s requires FILE argument(s)\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7821
#, c-format
msgid "spacefm: invalid task type '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7845
#, c-format
msgid "spacefm: invalid keycode '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7863
#, c-format
msgid "spacefm: custom submenu '%s' not found\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7875
#, c-format
msgid "spacefm: menu '%s' context hidden or disabled\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7902
#, c-format
msgid "spacefm: invalid event type '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7928
#, c-format
msgid "spacefm: event handler not found\n"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:7939
#, c-format
msgid "spacefm: invalid socket method '%s'\n"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:195
msgid "Choose Desktop Font"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:196
msgid "Example Item 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:440
msgid "Transparency Requirements"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:441
msgid ""
"General Note: For desktop transparency to work, you need to be running a "
"compositing window manager or separate compositor like compton or xcompmgr. "
"You can then use use nitrogen or xwinwrap to set wallpaper on the "
"background.\n"
"\n"
"This message will not repeat."
msgstr ""

#. task
#: ../src/pref-dialog.c:810 ../src/pref-dialog.c:811
msgid "Save Root Settings"
msgstr ""

#: ../src/pref-dialog.c:810
msgid ""
"You will now be asked for your root password to save the root settings for "
"this user to a file in /etc/spacefm/  Supplying the password in the next "
"window is recommended.  Because SpaceFM runs some commands as root via su, "
"these settings are best protected by root."
msgstr ""

#. also in aboutdlg.ui
#: ../src/settings.c:139
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%F\tselected files  or  %%f first selected file\n"
"\t%%N\tselected filenames  or  %%n first selected filename\n"
"\t%%d\tcurrent directory\n"
"\t%%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %%l device label\n"
"\t%%b\tselected bookmark\n"
"\t%%t\tselected task directory;  %%p task pid\n"
"\t%%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:141
msgid ""
"Enter an icon name, icon file path, or stock item name:\n"
"\n"
"Or click Choose to select an icon.  Not all icons may work properly due to "
"various issues."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:143
msgid ""
"Enter item name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:144
msgid ""
"Enter new item name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired.\n"
"\n"
"TIP: To change this item later, right-click on the item to open the Design "
"Menu."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:149
msgid "Show Devices"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:150
msgid "Show Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:156
msgid "Back History"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:158
msgid "Forward History"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:161
msgid "New Tab Here"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:162
msgid "Show Hidden"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:164
msgid "Large Icons"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:442
msgid "custom tmp_dir contains invalid chars - reverting to /tmp"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:448
msgid "custom tmp_dir does not exist - reverting to /tmp"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1019 ../src/settings.c:10752
msgid "Ignore _Hide Policy"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1026 ../src/settings.c:10835
msgid "Ignore _No Policy"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1058 ../src/settings.c:11617
msgid "Show _Manager"
msgstr ""

#. set->x  used for task man height >=0.9.4
#: ../src/settings.c:1065 ../src/settings.c:11623
msgid "Auto-_Hide Manager"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1072 ../src/settings.c:11688
msgid "Err_ors"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1079 ../src/settings.c:11563
msgid "Current Re_main"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1086 ../src/settings.c:11575
msgid "A_verage Remain"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1125 ../src/settings.c:11665
msgid "_Detailed Stats"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1136 ../src/settings.c:10490
msgid "Remo_ve / Eject"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1148 ../src/settings.c:11497
msgid "_Task Manager"
msgstr ""

#. for rename dialog
#: ../src/settings.c:1151 ../src/settings.c:11033
msgid "F_ilename"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1152 ../src/settings.c:11044
msgid "Typ_e"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1153 ../src/settings.c:11048
msgid "Ta_rget"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1154 ../src/settings.c:11052
msgid "Te_mplate"
msgstr ""

#. Change Save Session to Open URL - remove custom label/icon
#. was previously used for 'Save Session' < 0.9.4 as XSET_MENU_NORMAL
#: ../src/settings.c:1280 ../src/settings.c:11151
msgid "Open _URL"
msgstr ""

#. General
#: ../src/settings.c:1639
msgid ""
"# SpaceFM Session File\n"
"\n"
"# THIS FILE IS NOT DESIGNED TO BE EDITED - it will be read and OVERWRITTEN\n"
"\n"
"# If you delete all session* files, SpaceFM will be reset to factory "
"defaults.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1814
#, c-format
msgid "Error saving file"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:1895
#, c-format
msgid "SpaceFM Error: Unable to autosave session file ( %s )\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Selected Menu Item '%s' As Handler\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3424
msgid ""
"Error reading root settings from /etc/spacefm/  Commands run as root may "
"present a security risk"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:3426
msgid ""
"No root settings found in /etc/spacefm/  Setting a root editor in "
"Preferences should remove this warning on startup.   Otherwise commands run "
"as root may present a security risk."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4297
msgid "Help Not Available"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4298
msgid "This plugin does not include a README file."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4304
msgid "Create README"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4306
msgid ""
"No README file exists for this command.\n"
"\n"
"Create a default README file for you to fill in?"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4330
msgid "Creation Failed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4331
msgid "An error occurred creating a README file for this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4492
#, c-format
msgid ""
"An error occurred copying command files\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4494 ../src/settings.c:4529
msgid "Copy Command Error"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4527
#, c-format
msgid ""
"An error occurred copying command data files\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4900
#, c-format
msgid "Error reading plugin file %s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4985
#, c-format
msgid ""
"The imported plugin folder does not contain a valid plugin.\n"
"\n"
"(%s/)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:4987
msgid "Invalid Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5070
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plugin has been copied to the design clipboard.  Use View|Design "
"Mode to paste it into a menu.\n"
"\n"
"Because it has not been installed, this plugin will not appear in the "
"Plugins menu."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5072
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plugin has been copied to the design clipboard.  Use View|Design "
"Mode to paste it into a menu.\n"
"\n"
"Because it has not been installed, this plugin will not appear in the "
"Plugins menu, and its contents are not protected by root (once pasted it "
"will be saved with normal ownership).\n"
"\n"
"If this plugin contains su commands or will be run as root, installing it to "
"and running it only from the Plugins menu is recommended to improve your "
"system security."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5104
#, c-format
msgid ""
"Uninstall the '%s' plugin?\n"
"\n"
"( %s )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5107 ../src/settings.c:5115
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5393
msgid "Save As Plugin File"
msgstr ""

#. tar and delete tmp files
#. task
#: ../src/settings.c:5461
msgid "Export Plugin"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5495
msgid "Export Error"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5496
msgid "Unable to create temporary files"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5603
#, c-format
msgid "Bookmark target '%s' is missing or invalid."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5607
msgid "Invalid Bookmark Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:5659
msgid "Change Menu Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6235
msgid "Editor Not Set"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6236
msgid "Please set your editor in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6247
msgid "Root Editor Not Set"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6248
msgid "Please set root's editor in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6450
msgid "User's Manual Not Found"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6452
msgid ""
"Read the user's manual online?\n"
"\n"
"The local copy of the SpaceFM user's manual was not found.  Click Yes to "
"read it online, or click No and then set the correct location in Help|"
"Options|Manual Location."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6501
msgid "Manual Opened ?"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6501
msgid ""
"The SpaceFM user's manual should have opened in your browser.  If it didn't "
"open, or if you would like to use a different browser, set your browser in "
"Help|Options|Browser.\n"
"\n"
"This message will not repeat."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6520
msgid "( none )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6643
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"\tKeycode: %#4x  Modifier: %#x\n"
"\n"
"%s is already assigned to '%s'.\n"
"\n"
"Press a different key or click Set to replace the current key assignment."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6654
#, c-format
msgid ""
"\t%s\n"
"\tKeycode: %#4x  Modifier: %#x"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6684
#, c-format
msgid ""
"Press your key combination for item '%s' then click Set.  To remove the "
"current key assignment, click Unset."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6730
msgid "Set Key"
msgstr ""

#. Note: xset_text_dialog uses the title passed to know this is an
#. icon chooser, so it adds a Choose button.  If you change the title,
#. change xset_text_dialog.
#. Special hack to add an icon chooser button when this dialog is called
#. * to set icons - see xset_menu_cb() and set init "main_icon"
#. * and xset_design_job
#: ../src/settings.c:6813 ../src/settings.c:8565 ../src/settings.c:9004
msgid "Set Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6881
msgid "Edit Command Line"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6907
msgid "Choose Custom Executable"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6918
msgid "Run As User"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6918
msgid ""
"Run this command as username:\n"
"\n"
"( Leave blank for current user )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6926
#, c-format
msgid ""
"You are adding a custom command to the Default menu item.  This item will "
"automatically have a pre-context - it will only appear when the MIME type of "
"the first selected file matches the current type '%s'.\n"
"\n"
"Add commands or menus here which you only want to appear for this one MIME "
"type."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6927
msgid "New Context Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:6938
msgid "Set Item Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7017
#, c-format
msgid ""
"You are adding a custom submenu to the Default menu item.  This item will "
"automatically have a pre-context - it will only appear when the MIME type of "
"the first selected file matches the current type '%s'.\n"
"\n"
"Add commands or menus here which you only want to appear for this one MIME "
"type."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid "Set Submenu Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid ""
"Enter submenu name:\n"
"\n"
"Precede a character with an underscore (_) to underline that character as a "
"shortcut key if desired."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7026
msgid "New _Submenu"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7131
msgid "Import GTK Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7133
msgid ""
"GTK bookmarks (~/.gtk-bookmarks) will be imported into the current or "
"selected submenu.  Note that importing large numbers of bookmarks (eg more "
"than 500) may impact performance."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7213
msgid "( no name )"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7217
#, c-format
msgid ""
"Permanently remove the '%s' SUBMENU AND ALL ITEMS WITHIN IT?\n"
"\n"
"This action will delete all settings and files associated with these items."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7222
#, c-format
msgid ""
"Permanently remove the '%s' item?\n"
"\n"
"This action will delete all settings and files associated with this item."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7318 ../src/settings.c:7322 ../src/settings.c:7326
msgid "Dialog Message"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:7318 ../src/settings.c:7322 ../src/settings.c:7326
msgid ""
"Enter the message to be displayed in this dialog:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t\\n\tnewline\n"
"\t\\t\ttab"
msgstr ""

#. Export
#: ../src/settings.c:7974
msgid "E_xport"
msgstr ""

#. New > Bookmark
#: ../src/settings.c:7995 ../src/settings.c:10522
msgid "_Bookmark"
msgstr "ចំណាំ"

#. New > Application
#: ../src/settings.c:7999
msgid "_Application"
msgstr ""

#. New > Command
#: ../src/settings.c:8003
msgid "_Command"
msgstr ""

#. New > Submenu
#: ../src/settings.c:8010
msgid "Sub_menu"
msgstr ""

#. New > Separator
#: ../src/settings.c:8016
msgid "S_eparator"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:8037
msgid "_GTK Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:8081
msgid "T_ooltips"
msgstr ""

#. Key
#: ../src/settings.c:8090
msgid "_Key Shortcut"
msgstr ""

#. edit as user
#: ../src/settings.c:8109
msgid "_Edit Script"
msgstr ""

#. edit as root
#: ../src/settings.c:8119
msgid "E_dit As Root"
msgstr ""

#. edit command line
#: ../src/settings.c:8133
msgid "_Edit Command"
msgstr ""

#. Note: xset_text_dialog uses the title passed to know this is an
#. icon chooser, so it adds a Choose button.  If you change the title,
#. change xset_text_dialog.
#: ../src/settings.c:9005 ../src/settings.c:11365
msgid "Set Window Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:9007 ../src/ptk/ptk-handler.c:2751 ../src/item-prop.c:1683
#: ../src/item-prop.c:1734
msgid "C_hoose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:9071
msgid "Your input is invalid because it contains linefeeds"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10498
msgid "Re_load"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10502
msgid "_Sync"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10510
msgctxt "Devices|Open|"
msgid "Open In _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10518
msgid "Re_/mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10535 ../src/settings.c:12292
msgid "_Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10605
msgid "_Edit fstab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10609
msgid "Edit u_devil.conf"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10673
msgid "_Backup"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10700
msgid "_From File"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10705 ../src/settings.c:11115
msgid "File _Info"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10712
msgid "Setti_ngs"
msgstr ""

#. dev settings
#: ../src/settings.c:10718
msgid "S_how"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10723
msgid "_Internal Drives"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10728
msgid "_Empty Drives"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10733
msgid "_Partition Tables"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10737
msgid "Mounted _Networks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10742
msgid "Mounted _Other"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10747
msgid "_Volumes..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10748
msgid "Show/Hide Volumes"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10749
msgid ""
"To force showing or hiding of some volumes, overriding other settings, you "
"can specify the devices, volume labels, or device IDs in the space-separated "
"list below.\n"
"\n"
"Example:  +/dev/sdd1 -Label With Space +ata-OCZ-part4\n"
"This would cause /dev/sdd1 and the OCZ device to be shown, and the volume "
"with label \"Label With Space\" to be hidden.\n"
"\n"
"There must be a space between entries and a plus or minus sign directly "
"before each item.  This list is case-sensitive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10756
msgid "_Display Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10758
msgid "Set Display Name Format"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10759
#, c-format
msgid ""
"Enter device display name format:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice filename (eg sdd1)\n"
"\t%%s\ttotal size (eg 800G)\n"
"\t%%t\tfstype (eg ext4)\n"
"\t%%l\tvolume label (eg Label or [no media])\n"
"\t%%m\tmount point if mounted, or ---\n"
"\t%%i\tdevice ID\n"
"\t%%n\tmajor:minor device numbers (eg 15:3)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10765
msgid "_Auto Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10770
msgid "Mount _Optical"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10775
msgid "_Mount Removable"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10780
msgid "Open _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10785
msgid "_Unmount On Exit"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10793
msgid "Auto _Run"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10799
msgid "On _Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10801
msgid "Auto Run On Mount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10802
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically after a removable "
"drive or data disc is auto-mounted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10805
msgid "On _Audio CD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10807
msgid "Auto Run On Audio CD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10808
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when an audio CD "
"is inserted in a qualified device:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10811
msgid "On _Video DVD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10813
msgid "Auto Run On Video DVD"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10814
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a video DVD "
"is auto-mounted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10817
msgid "On _Insert"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10819
msgid "Auto Run On Insert"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10820
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is inserted:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice added (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10823
msgid "On _Unmount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10825
msgid "Auto Run On Unmount"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10826
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is unmounted by any means:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice unmounted (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10829
msgid "On _Remove"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10831
msgid "Auto Run On Remove"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10832
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when any device "
"is removed (ejection of media does not qualify):\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%v\tdevice removed (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%l\tdevice label\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/disk)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10839
msgid "Mount _Volumes..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10840
msgid "Auto-Mount Volumes"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10841
msgid ""
"To force or prevent automounting of some volumes, overriding other settings, "
"you can specify the devices, volume labels, or device IDs in the space-"
"separated list below.\n"
"\n"
"Example:  +/dev/sdd1 -Label With Space +ata-OCZ-part4\n"
"This would cause /dev/sdd1 and the OCZ device to be auto-mounted when "
"detected, and the volume with label \"Label With Space\" to be ignored.\n"
"\n"
"There must be a space between entries and a plus or minus sign directly "
"before each item.  This list is case-sensitive.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10844
msgid "_Mount Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10845
msgid ""
"Enter your comma- or space-separated list of default mount options below (to "
"be used for all mounts).\n"
"\n"
"In addition to regular options, you can also specify options to be added or "
"removed for a specific filesystem type by using the form OPTION+FSTYPE or "
"OPTION-FSTYPE.\n"
"\n"
"Example:  nosuid, sync+vfat, sync+ntfs, noatime, noatime-ext4\n"
"This will add nosuid and noatime for all filesystem types, add sync for vfat "
"and ntfs only, and remove noatime for ext4.\n"
"\n"
"Note: Some options, such as nosuid, may be added by the mount program even "
"if you don't include them.  Options in fstab take precedence.  pmount "
"ignores options set here."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10847
msgid "Default Mount Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10855
msgid "Re/mount With Options"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10856
msgid ""
"Device will be (re)mounted using the options below.\n"
"\n"
"In addition to regular options, you can also specify options to be added or "
"removed for a specific filesystem type by using the form OPTION+FSTYPE or "
"OPTION-FSTYPE.\n"
"\n"
"Example:  nosuid, sync+vfat, sync+ntfs, noatime, noatime-ext4\n"
"This will add nosuid and noatime for all filesystem types, add sync for vfat "
"and ntfs only, and remove noatime for ext4.\n"
"\n"
"Note: Some options, such as nosuid, may be added by the mount program even "
"if you don't include them.  Options in fstab take precedence.  pmount "
"ignores options set here."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10860
msgid "_Change Detection"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10861
msgid ""
"Enter your comma- or space-separated list of filesystems which should NOT be "
"monitored for changes.  This setting only affects non-block devices (such as "
"nfs or fuse), and is usually used to prevent SpaceFM becoming unresponsive "
"with network filesystems.  Loading of thumbnails will also be disabled."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10863
msgid "Change Detection Blacklist"
msgstr ""

#. Removed 0.9.4
#. set = xset_set( "dev_mount_cmd", "lbl", _("Mount _Command") );
#. set->menu_style = XSET_MENU_STRING;
#. xset_set_set( set, "desc", _("Enter the command to mount a device:\n\nUse:\n\t%%v\tdevice file ( eg /dev/sda5 )\n\t%%o\tvolume-specific mount options\n\nudevil:\t/usr/bin/udevil mount -o %%o %%v\npmount:\t/usr/bin/pmount %%v\nUdisks2:\t/usr/bin/udisksctl mount -b %%v -o %%o\nUdisks1:\t/usr/bin/udisks --mount %%v --mount-options %%o\n\nLeave blank for auto-detection.") );
#. xset_set_set( set, "title", _("Mount Command") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#. set->line = g_strdup( "#devices-settings-mcmd" );
#.
#. set = xset_set( "dev_unmount_cmd", "lbl", _("_Unmount Command") );
#. set->menu_style = XSET_MENU_STRING;
#. xset_set_set( set, "desc", _("Enter the command to unmount a device:\n\nUse:\n\t%%v\tdevice file ( eg /dev/sda5 )\n\nudevil:\t/usr/bin/udevil umount %%v\npmount:\t/usr/bin/pumount %%v\nUdisks1:\t/usr/bin/udisks --unmount %%v\nUdisks2:\t/usr/bin/udisksctl unmount -b %%v\n\nLeave blank for auto-detection.") );
#. xset_set_set( set, "title", _("Unmount Command") );
#. xset_set_set( set, "icn", "gtk-edit" );
#. set->line = g_strdup( "#devices-settings-ucmd" );
#.
#: ../src/settings.c:10885
msgid "_Device Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10889 ../src/settings.c:12092
msgid "_Protocol Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10906 ../src/settings.c:12449 ../src/settings.c:12461
msgid "_Icon"
msgstr ""

#: ../plparse/totem-disc.c:881 modules/access/cdda.c:1004
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: ../src/settings.c:10917
msgid "Optical Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10922
msgid "Optical Has Media"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10927
msgid "Optical No Media"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10932
msgid "Floppy Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10937
msgid "Floppy Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10942
msgid "Removable Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10947
msgid "Removable Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10952
msgid "Internal Mounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10957
msgid "Internal Unmounted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10962
msgid "Mounted Network"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:10967
msgid "Mounted Other"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11005
msgid "Bookmark _Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11010
msgid "Sub_menu Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11015
msgid "_Show Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11020
msgid "New _Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11037
msgid "_Parent"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11040 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1075
msgid "P_ath"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11056
msgid "_Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11068 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2506
msgid "Copy _Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11071
msgid "Lin_k Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11074
msgid "_As Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11081
msgid "Move Dialog Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11082
msgid "/home/user/Example Filename.ext"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11087
msgid "_Confirm Create"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11095
msgid "Highlight _Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11096
msgid "Status Bar Highlight Color"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11100
msgid "Highlight _Text"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11101
msgid "Status Bar Text Highlight Color"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11105
msgid "_Middle Click"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11109 ../src/settings.c:12132
msgid "Copy _Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11112 ../src/settings.c:12135
msgid "Copy _Path"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11119
msgid "_Hide Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11138
msgid "R_oot Window"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11141
msgid "_File Search"
msgstr ""

#. discovery notification
#: ../src/settings.c:11147
msgid "_Root Terminal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "បើក URL"

#: ../src/settings.c:11155
msgid ""
"Enter URL in the format:\n"
"\tPROTOCOL://USERNAME:PASSWORD@HOST:PORT/SHARE\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\tftp://mirrors.kernel.org\n"
"\tsmb://user:pass@10.0.0.1:50/docs\n"
"\tssh://user@sys.domain\n"
"\n"
"Including a password is unsafe.  To bookmark a URL, right-click on the "
"mounted network in Devices and select Bookmark.\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11158
msgid "Save Ta_bs"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11193 ../src/settings.c:11231 ../src/settings.c:11859
#: ../src/settings.c:12184 ../src/settings.c:12222
msgid "Panel _1"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11198 ../src/settings.c:11233 ../src/settings.c:11860
#: ../src/settings.c:12185 ../src/settings.c:12223
msgid "Panel _2"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11202 ../src/settings.c:11234 ../src/settings.c:11861
#: ../src/settings.c:12186 ../src/settings.c:12224
msgid "Panel _3"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11206 ../src/settings.c:11235 ../src/settings.c:11862
#: ../src/settings.c:12187 ../src/settings.c:12225
msgid "Panel _4"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11210
msgid "Panel _Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11215
msgid "F_ocus"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11221 ../src/settings.c:11840 ../src/settings.c:11857
#: ../src/settings.c:12008 ../src/settings.c:12165 ../src/settings.c:12182
#: ../src/settings.c:12203 ../src/settings.c:12220
msgid "_Prev"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11237
msgid "_Event Manager"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11243
msgid "_Instance"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11248
msgid "_Startup"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11250
msgid "Set Instance Startup Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11251
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a SpaceFM "
"instance starts:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_start)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11254
msgid "_Exit"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11256
msgid "Set Instance Exit Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11257
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically when a SpaceFM "
"instance exits:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_exit)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11260
msgid "_Window"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11265
msgctxt "View|Events|Window|"
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11267
msgid "Set New Window Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11268
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a new "
"SpaceFM window is opened:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_new)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11271 ../src/settings.c:11306 ../src/settings.c:11335
msgid "_Focus"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11273
msgid "Set Window Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11274
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11277
msgid "_Move/Resize"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11279
msgid "Set Window Move/Resize Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11280
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window is moved or resized:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_move)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command.\n"
"\n"
"Note: This command may be run multiple times during resize."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11283
msgid "_Click"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11285
msgid "Set Click Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11286
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever the "
"mouse is clicked:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_click)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%b\tbutton  (mouse button pressed)\n"
"\t%%m\tmodifier  (modifier keys)\n"
"\t%%f\tfocus  (element which received the click)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command when "
"no asterisk prefix is used.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler.  For example:\n"
"*if [ \"%%b\" != \"2\" ]; then exit 1; fi; spacefm -g --label \"\\nMiddle "
"button was clicked in %%f\" --button ok &"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11289
msgid "_Keypress"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11291
msgid "Set Window Keypress Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11292
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a key is "
"pressed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_key)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%k\tkey code  (key pressed)\n"
"\t%%m\tmodifier  (modifier keys)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command when "
"no asterisk prefix is used.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler.  For example:\n"
"*if [ \"%%k\" != \"0xffc5\" ]; then exit 1; fi; spacefm -g --label \"\\nKey "
"F8 was pressed.\" --button ok &"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11295
msgid "Cl_ose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11297
msgid "Set Window Close Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11298
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a "
"SpaceFM window is closed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_win_close)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11301
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11308
msgid "Set Panel Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11309
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a panel "
"gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11312
msgctxt "View|Events|Panel|"
msgid "_Show"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11314
msgid "Set Panel Show Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11315
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a panel "
"or panel element is shown or hidden:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_show)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\t%%f\tfocus  (element shown or hidden)\n"
"\t%%v\tvisible  (1 or 0)\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11318
msgid "S_elect"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11320
msgid "Set Panel Select Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11321
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever the file "
"selection changes:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_pnl_sel)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command.\n"
"\n"
"Prefix your command with an asterisk (*) and conditionally return exit "
"status 0 to inhibit the default handler."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11324
msgctxt "View|Events|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11331
msgid "Set New Tab Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11332
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a new "
"tab is opened:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_new)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11337
msgid "Set Tab Focus Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11338
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a tab "
"gets focus:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_focus)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\ttab\n"
"\n"
"Exported bash variables (eg $fm_pwd, etc) can be used in this command."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11341
msgctxt "View|Events|Tab|"
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11343
msgid "Set Tab Close Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11344
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a tab is "
"closed:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_tab_close)\n"
"\t%%w\twindow id  (see spacefm -s help)\n"
"\t%%p\tpanel\n"
"\t%%t\tclosed tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11349
msgid "Set Device Command"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11350
#, c-format
msgid ""
"Enter program or bash command line to be run automatically whenever a device "
"state changes:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%e\tevent type  (evt_device)\n"
"\t%%f\tdevice file\n"
"\t%%v\tchange  (added|removed|changed)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11353
msgid "Wi_ndow Title"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11355
msgid "Set Window Title Format"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11356
#, c-format
msgid ""
"Set window title format:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%n\tcurrent folder name (eg bin)\n"
"\t%%d\tcurrent folder path (eg /usr/bin)\n"
"\t%%p\tcurrent panel number (1-4)\n"
"\t%%t\tcurrent tab number\n"
"\t%%P\ttotal number of panels visible\n"
"\t%%T\ttotal number of tabs in current panel\n"
"\t*\tasterisk shown if tasks running in window"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11360
msgid "_Window Icon"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11366
msgid ""
"Enter an icon name, icon file path, or stock item name:\n"
"\n"
"Or click Choose to select an icon.  Not all icons may work properly due to "
"various issues.\n"
"\n"
"Provided alternate SpaceFM icons:\n"
"\tspacefm-[48|128]-[cube|pyramid]-[blue|green|red]\n"
"\tspacefm-48-folder-[blue|red]\n"
"\n"
"For example: spacefm-48-pyramid-green"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11372
msgid "_Design Mode"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11384
msgid "_Thumbnails (global)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11416
msgid "_Verbose"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11423
msgid "In_cluded"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11446
msgid "SpaceFM _News"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11449
msgid "_Get Plugins"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11457
msgid "_Browser"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11459
msgid "Choose HTML Browser"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11460
#, c-format
msgid ""
"Enter browser name or bash command line to be used to display HTML files and "
"URLs:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%u\turl\n"
"\n"
"(Leave blank for automatic browser detection)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11463
msgid "_Manual Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11465
msgid "Choose User's Manual Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11466
msgid ""
"Enter local file path or remote URL for the SpaceFM User's Manual:\n"
"\n"
"(Leave blank for default)\n"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11472
msgid "_Show Devices"
msgstr ""

#. column position
#. column width
#: ../src/settings.c:11508
msgid "_Count"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11519
msgid "_Item"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11525
msgid "_To"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11531
msgid "_Progress"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11538
msgid "T_otal"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11545
msgid "Sta_rted"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11550
msgid "_Elapsed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11557
msgid "C_urrent Speed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11569
msgid "_Average Speed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11581
msgid "Reor_der"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11587 ../src/settings.c:11607
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:553 ../src/ptk/ptk-file-task.c:838
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11596
msgid "Sho_w Output"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11599
msgid "_All Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11631
msgid "Task Manager Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11632
msgid "copying  File  1:15  65.2 M  30.2 M/s"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11640
msgid "_Popups"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11645
msgid "Popup _All Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11650
msgid "Stay On _Top"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11655
msgid "A_bove Others"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11660
msgid "All _Workspaces"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11670
msgid "_Overwrite Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11675
msgid "_Error Option"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11683
msgid "Task Popup Font (affects new tasks)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11684
msgid "Example Output 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11693
msgid "Stop If _First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11698
msgid "Stop On _Any"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11708
msgid "Qu_eue"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11713
msgid "_Queue New Tasks"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11718
msgid "_Smart Queue"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11723
msgid "_Pause On Error"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11733
msgid "Arrange _Icons"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11744
msgid "By _Date"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11759
msgid "Desktop _Settings"
msgstr ""

#. set->b keeps desktop prefs compositing wm info has been shown
#: ../src/settings.c:11763 ../src/settings.c:12001
msgid "De_vices"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11771
msgid "_Desktop Folder"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11782 ../src/settings.c:11811
msgid "Example Input 0123456789"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11810
msgid "Input Font"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11820
msgid "Edi_t"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11823
msgid "Edit As _Root"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11826
msgid "_Choose..."
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11829
#, fuzzy
msgid "File _Handlers..."
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំងអស់"

#: ../src/settings.c:11833
msgid "Open With _Default"
msgstr ""

#. virtual
#: ../src/settings.c:11835
msgid "In _Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11839
msgid "N_ew"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11842 ../src/settings.c:12012 ../src/settings.c:12167
#: ../src/settings.c:12205
msgid "Tab _1"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11843 ../src/settings.c:12013 ../src/settings.c:12168
#: ../src/settings.c:12206
msgid "Tab _2"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11844 ../src/settings.c:12014 ../src/settings.c:12169
#: ../src/settings.c:12207
msgid "Tab _3"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11845 ../src/settings.c:12015 ../src/settings.c:12170
#: ../src/settings.c:12208
msgid "Tab _4"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11846 ../src/settings.c:12016 ../src/settings.c:12171
#: ../src/settings.c:12209
msgid "Tab _5"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11847 ../src/settings.c:12017 ../src/settings.c:12172
#: ../src/settings.c:12210
msgid "Tab _6"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11848 ../src/settings.c:12018 ../src/settings.c:12173
#: ../src/settings.c:12211
msgid "Tab _7"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11849 ../src/settings.c:12019 ../src/settings.c:12174
#: ../src/settings.c:12212
msgid "Tab _8"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11850 ../src/settings.c:12020 ../src/settings.c:12175
#: ../src/settings.c:12213
msgid "Tab _9"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11851 ../src/settings.c:12021 ../src/settings.c:12176
#: ../src/settings.c:12214
msgid "Tab 1_0"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11853
msgid "In _Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11868 ../src/settings.c:11896
msgid "Extract _To"
msgstr "ស្រង់ចេញ​ទៅ"

#: ../src/settings.c:11872 ../src/settings.c:11900
msgid "_List Contents"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11882
msgid "_Archive Defaults"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11887
msgid "_Open With App"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11904
msgid "_Create Subfolder"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11909
msgid "_Write Access"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11914
msgid "Archive _Handlers"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11946
msgctxt "New|"
msgid "_Bookmark"
msgstr "ចំណាំ"

#. Extract To - Create Subfolder
#. Extract To - Write Access
#: ../src/settings.c:11957
msgctxt "New|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11959
msgid "Tab _Here"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11962
msgid "_Desktop Application"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11984
msgid "_Set Default"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11987
msgid "Re_al Path"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11989
msgid "Fo_cus"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11993
msgid "_Path Bar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11995
msgid "_File List"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:11997
msgid "_Tree"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12004
msgctxt "Go|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12027
msgid "Styl_e"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12030
msgid "C_olumns"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12033
msgid "_Reorder"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12035
msgid "_Rubberband Select"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12058 ../src/settings.c:12485
msgid "_Permission"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12060 ../src/settings.c:12322 ../src/settings.c:12491
msgid "_Owner"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12062 ../src/settings.c:12497
msgid "_Modified"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12066
msgid "_Descending"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12069
msgid "Nat_ural"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12071
msgid "_Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12073
msgid "Folders Fi_rst"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12075
msgid "F_iles First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12077
msgid "Mi_xed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12079
msgid "_Hidden First"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12081
msgid "Hidden _Last"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12084
msgid "Re_fresh"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12087
msgid "Auto See_k"
msgstr ""

#. set->s was custom protocol handler in sfm<=0.9.3 - retained
#: ../src/settings.c:12098
msgid "Path Bar _Help"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12127
msgid "_Actions"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12138
msgid "Copy Pa_rent"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12141
msgid "Paste _Link"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12144
msgid "Paste _Target"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12147
msgid "Paste _As"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12153 ../src/settings.c:12243
msgid "_Copy To"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12157
msgid "L_ocation"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12158 ../src/settings.c:12197
msgid "L_ast Location"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12161
msgctxt "Edit|CopyTo|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12178
msgctxt "Edit|CopyTo|"
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12192
msgid "_Move To"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12199
msgctxt "Edit|MoveTo|"
msgid "_Tab"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12216
msgctxt "Edit|MoveTo|"
msgid "_Panel"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12236
msgid "S_elect By Pattern"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12238
msgid "R_oot"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12244
msgid "Move _To"
msgstr ""

#. Properties
#: ../src/settings.c:12249
msgid "Propert_ies"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12260
msgid "_Quick"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12282 ../src/settings.c:12312 ../src/settings.c:12338
msgid "_Recursive"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12372
msgid "T_ree"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12384
msgid "_Side Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12390
msgid "_Detailed"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12406
msgid "_Large Icons"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12411
msgid "_Hidden Files"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12419
#, c-format
msgid "File List Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12420
msgid "Example  1.1 M  file  -rwxr--r--  user:group  2011-01-01 01:11"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12425
#, c-format
msgid "Devices Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12426
msgid "sr0 [no media] :EXAMPLE"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12432
#, c-format
msgid "Bookmarks Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12433
msgid "Example Bookmark Name"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12439
#, c-format
msgid "Path Bar Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12440
msgid "$ cat /home/user/example"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12446
#, c-format
msgid "Tab Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12456
#, c-format
msgid "Status Bar Font (Panel %d)"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12457
msgid "12 G free / 200 G   52 items"
msgstr ""

#. sort_natural
#. sort_case
#. PTK_LIST_SORT_DIR_FIRST from ptk-file-list.h
#. sort_hidden_first
#: ../src/settings.c:12509
msgid "Follow _Dir"
msgstr ""

#: ../src/settings.c:12522 ../src/settings.c:12532
msgid "_Single Click"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2168
#, c-format
msgid ""
"Directory doesn't exist\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2184
#, c-format
msgid ""
"Unable to access %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:3013 ../src/desktop/desktop-window.c:2216
msgid "Select By Pattern"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:3015 ../src/desktop/desktop-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Enter pattern to select files and folders:\n"
"\n"
"If your pattern contains any uppercase characters, the matching will be case "
"sensitive.\n"
"\n"
"Example:  *sp*e?m*\n"
"\n"
"TIP: You can also enter '%% PATTERN' in the path bar."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5629 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5663
#: ../src/desktop/desktop-window.c:3289 ../src/desktop/desktop-window.c:3320
msgid "Invalid Destination"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5630 ../src/desktop/desktop-window.c:3290
msgid "Destination same as source"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5664 ../src/desktop/desktop-window.c:3321
msgid "Invalid destination"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5671
msgid "Hide File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5673
msgid ""
"The names of the selected files will be added to the '.hidden' file located "
"in this folder, which will hide them from view in SpaceFM.  You may need to "
"refresh the view or restart SpaceFM for the files to disappear.\n"
"\n"
"To unhide a file, open the .hidden file in your text editor, remove the name "
"of the file, and refresh."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5688
msgid "Error hiding files"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:5696
msgid "No files are selected"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:850 ../src/ptk/ptk-location-view.c:930
#: ../tails_installer/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Unable to mount device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  spacefm_1.0.6-10_km.po (spacefm)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​អាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:870
msgid "Unable to unmount device"
msgstr "មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:892 ../src/ptk/ptk-location-view.c:906
msgid "Unable to eject device"
msgstr "មិន​អាច​ច្រាន​ឧបករណ៍​បាន​ឡើយ"

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:952
msgid "udev Not Configured"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:953
msgid ""
"Mounting a network share requires a udev (--disable-hal) build of SpaceFM."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1055
msgid "The entered URL is not valid."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1113 ../src/ptk/ptk-location-view.c:1228
msgid "Handler Not Found"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1114
msgid ""
"No network handler is configured for this URL, or no mount command is set.  "
"Add a handler in Devices|Settings|Protocol Handlers."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1171
#, c-format
msgid "Open URL %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1224
msgid "mount"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1226
msgid "unmount"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1227
#, c-format
msgid ""
"No handler is configured for this device type, or no %s command is set.  Add "
"a handler in Settings|Device Handlers or Protocol Handlers."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1300
#, c-format
msgid "%s is currently mounted.  You must unmount it before you can check it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1301 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2211
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2290 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2632
msgid "Device Is Mounted"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1308
#, c-format
msgid ""
"Enter filesystem check command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1313
msgid "Check As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1316
msgid "CHECK AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1326
#, c-format
msgid "Check As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Enter mount command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%o\tvolume-specific mount options\n"
"\t\t( %s )\n"
"\n"
"Note: fstab overrides some options\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1365
msgid "Mount As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1368
msgid "MOUNT AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1384
#, c-format
msgid "Mount As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Enter unmount command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1419
msgid "Unmount As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1422
msgid "UNMOUNT AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1434
#, c-format
msgid "Unmount As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: %s is mounted.  You may want or need to unmount it before changing "
"the label."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1494
#, c-format
msgid "Enter volume label for %s:%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1496
msgid "Change Volume Label"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Enter remove label command for fstype '%s':\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%l\tnew label ( \"%s\" )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Enter change label command for fstype '%s':\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%l\tnew label ( \"%s\" )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1530
msgid "Change Label As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1533
msgid "LABEL AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1548
#, c-format
msgid "Label As Root %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:1612
#, c-format
msgid "Unmount %s"
msgstr ""

#. task
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2049
#, c-format
msgid "Remount %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2148
#, c-format
msgid "Reload %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2210
#, c-format
msgid "%s is currently mounted.  You must unmount it before you can format it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2222 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2382
#, c-format
msgid " ( AN ENTIRE DEVICE ) "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2228
#, c-format
msgid ""
"You are about to erase %s %s- ALL DATA WILL BE LOST.  Be patient - this can "
"take awhile and dd gives no feedback.\n"
"\n"
"Enter command to overwrite entire volume with /dev/%s:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2231
#, c-format
msgid ""
"You are about to format %s %s- ALL DATA WILL BE LOST.\n"
"\n"
"Enter %s format command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2235 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2332
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2389
msgid "DATA LOSS WARNING"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2244
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2289
#, c-format
msgid ""
"%s is currently mounted.  You must unmount it before you can restore it."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2297
msgid "Choose Backup For Restore"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2331
#, c-format
msgid ""
"You are about to overwrite the MBR boot code of %s using %s.\n"
"\n"
"This change may prevent your computer from booting properly.  All important "
"data on the entire device should be backed up first.\n"
"\n"
"Proceed?  (If you press Yes, you still have one more opportunity to abort "
"before the disk is modified.)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2332
msgid "Restore MBR"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2344 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2554
msgid "Unknown Type"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2344 ../src/ptk/ptk-location-view.c:2554
msgid ""
"The selected file is not a recognized backup file.\n"
"\n"
"FSArchiver filenames contain 'fsarchiver' or end in '.fsa'.  Partimage "
"filenames contain 'partimage' or end in '.000'.  MBR filenames end in '."
"mbr', '.mbr.bin', or '-MBR-back' and are 512 bytes in size.  If you are SURE "
"this file is a valid backup, you can rename it to avoid this error."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2385
#, c-format
msgid ""
"You are about to restore %s %susing %s - ALL DATA WILL BE LOST.\n"
"\n"
"Enter %s restore command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%s\tbackup file ( %s )\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2427
#, c-format
msgid "%s Restore %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2481
msgid "Directory Missing"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2482
msgid "The /etc/udevil directory was not found.  Is udevil installed?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2495
msgid "Choose Backup For Info"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2548
msgid "MBR File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2548
msgid ""
"Based on its name, the selected file appears to be an MBR backup file.  No "
"other information is available for this type of backup."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2564
msgid "Restore Info"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2623
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: %s is mounted.  By default, FSArchiver will only backup volumes "
"mounted read-only.  To backup a read-write volume, you need to add --allow-"
"rw-mounted to the command.  See 'man fsarchiver' for details."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2631
#, c-format
msgid ""
"%s is currently mounted.  You must unmount it before you can create a backup "
"using Partimage."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2648
#, c-format
msgid "Save %s Backup"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2665
msgid "The selected backup already exists.  Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2694
#, c-format
msgid ""
"Enter %s backup command:\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%%%%v\tdevice file ( %s )\n"
"\t%%%%s\tbackup file ( %s )%s\n"
"\n"
"EDIT WITH CARE   This command is run as root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2697
#: ../extensions/cpsection/backup/__init__.py:22
msgid "Backup"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2725
#, c-format
msgid "%s Backup %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:2832
#, c-format
msgid "Properties %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:3075 ../src/ptk/ptk-location-view.c:3102
#, c-format
msgid ""
"%sCurrently Selected Device: %s\n"
"Volume Label: %s\n"
"Device ID: %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:483
msgid "Kill As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:541
msgid "Q_ueue"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:547
msgid "Res_ume"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:628
msgid "Stop As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:628
msgid "Cont As Other"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:799
msgid "Copy: "
msgstr "ចម្លង ៖"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:800
msgid "Trash: "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:801
msgid "Delete: "
msgstr "លុប ៖"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:802
msgid "Link: "
msgstr "តំណ ៖"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:803
msgid "Change: "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:804
msgid "Run: "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:808
msgid "Moving..."
msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ទី..."

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:809
msgid "Copying..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង..."

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:810
msgid "Trashing..."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:812
msgid "Linking..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​តំណ..."

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:813
msgid "Changing..."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:814 ../src/ptk/ptk-file-task.c:984
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1502
#, c-format
msgid "Running..."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:935
msgid "Progress:  "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:973
msgid "Status:  "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1039
msgid "Overwrite All"
msgstr "សរសេរជាន់​លើ​ទាំងអស់"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1040
msgid "Skip All"
msgstr "រំលង​ទាំងអស់"

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1041
msgid "Auto Rename"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1045
msgid "Stop If Error First"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1046
msgid "Stop On Any Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1377
#, c-format
msgid "%s  (%s)  %s remaining"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1424
#, c-format
msgid "Error  ( Stop If First )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1426
#, c-format
msgid "Error  ( Stop On Any )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1428
#, c-format
msgid "Stopped with %d error"
msgid_plural "Stopped with %d errors"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1441
#, c-format
msgid "Finished with %d error"
msgid_plural "Finished with %d errors"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1451
#, c-format
msgid "Finished with error  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1454
#, c-format
msgid "Finished with error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1467
#, c-format
msgid "Paused  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1470
#, c-format
msgid "Paused  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1483
#, c-format
msgid "Queued  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1486
#, c-format
msgid "Queued  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1497
#, c-format
msgid "Running with %d error"
msgid_plural "Running with %d errors"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1507
#, c-format
msgid "Running...  ( pid %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1510
#, c-format
msgid "Running...  ( exit status %d )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1675 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2472
#, c-format
msgid "stalled"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:1780
msgid "[ SNIP - additional errors above have been trimmed from this log ]\n"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2131
msgid "Moving from folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2133
msgid "Linking from folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2135
msgid "Copying from folder:"
msgstr ""

#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2151
msgid "Folder Exists"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2152
msgid "<b>Folder already exists.</b>  Please rename or select an action."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2169 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2173
msgid "\t<b>( link )</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2177
msgid "\t<b>! overwrite file with link !</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2182
msgid "<b>( same size )</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2188 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2211
#, c-format
msgid "%s\t( %lu bytes )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2190
msgid "larger"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2192
msgid "smaller"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2196
msgid "<b>( same time )</b>\t"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2206
msgid "newer"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2208
msgid "older"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2229
msgid "Filename Exists"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2230 ../src/ptk/ptk-file-task.c:2245
msgid "<b>Filename already exists.</b>  Please rename or select an action."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2242
msgid "Rename Required"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2244
msgid "In folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2386
msgid "To folder:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2413
msgid "<b>Folder Name:</b>"
msgstr ""

#. extra buttons
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2441
msgid " _Rename "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2445
msgid " A_uto Rename "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:2449
msgid " Auto Re_name All "
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:208 ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:533
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3526 ../src/ptk/ptk-handler.c:1304
msgid "Error Loading Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:341 ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:659
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:688
msgid "Create Archive"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:350 ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1058
msgid "Conf_igure"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:386
msgid "Co_mpress Commands:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:415
msgid "Archive Handlers - Create Archive"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:416
msgid ""
"No archive handlers configured. You must add a handler before creating an "
"archive."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:500
msgid "_Archive Format:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:660
msgid "The archive creation command is empty.  Please enter a command."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:689
#, c-format
msgid ""
"The following variables should be in the archive creation command:\n"
"\n"
"One of the following:\n"
"\n"
"%%%%n: First selected file/directory to archive\n"
"%%%%N: All selected files/directories to archive\n"
"\n"
"and one of the following:\n"
"\n"
"%%%%o: Resulting single archive\n"
"%%%%O: Resulting archive per source file/directory (see %%%%n/%%%%N)\n"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:764 ../src/ptk/ptk-handler.c:1875
msgid "Error Saving Handler"
msgstr ""

#. It hasn't - generating dialog to ask user. Only dealing with
#. * user-writable contents if the user isn't root
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1049
msgid "Extract To"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1089
msgid "Cre_ate subfolder(s)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1091
msgid "Make contents user-_writable"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1237
msgid "No archive handler/command found for file:"
msgstr ""

#. Creating task
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:1493
#, c-format
msgid "Extract %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:74
msgid ""
"\n"
"Complete!"
msgstr ""
"\n"
"ជោគជ័យ!"

#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:405
msgid "( no subfolder )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1858
msgid "Remove Text Type Association"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1858
msgid ""
"NOTE:  When compiling the list of applications to appear in the Open submenu "
"for a text file, SpaceFM will include applications associated with the MIME "
"type (eg text/html) AND applications associated with text/plain.  If you "
"select Remove on an application, it will be removed as an associated "
"application for the MIME type (eg text/html), but will NOT be removed as an "
"associated application for text/plain (unless the MIME type is text/plain).  "
"Thus using Remove may not remove the application from the Open submenu for "
"this type, unless you also remove it from text/plain."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1874
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By copying '%s' to '%s' and editing it, you can adjust the behavior and "
"appearance of this application for the current user.\n"
"\n"
"Create this copy now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1877
msgid "Copy Desktop File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1975
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By copying '%s' to '%s' and editing it, you can adjust how MIME type '%s' "
"files are recognized for the current user.\n"
"\n"
"Create this copy now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1977
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' does not exist.\n"
"\n"
"By creating new file '%s' and editing it, you can define how MIME type '%s' "
"files are recognized for the current user.\n"
"\n"
"Create this file now?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:1980
msgid "Create New XML"
msgstr ""

#. Set Default
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:2272
msgid "_Set As Default"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:160
#, c-format
msgid "Delete %d selected item ?"
msgid_plural "Delete %d selected items ?"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:623
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:625
msgid "<b>_Name:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:627
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:629
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>original</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:635
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:637
msgid "<b>_Name:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:639
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>exists as folder</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:640 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:653
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:664 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:701
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2451
msgid "<b>_Parent:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:648
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:650
msgid "<b>_Name:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:652
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:659
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:661
msgid "<b>_Name:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:663
msgid "<b>_Filename:</b>   <i>* overwrite existing file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:671
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>parent exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:673 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:685
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:697 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2380
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:675 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:687
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:699 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2427
msgid "<b>_Filename:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:677
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>parent exists as file</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:683
msgid "<b>P_ath:</b>   <i>* create parent</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:689
msgid "<b>_Parent:</b>   <i>* create parent</i>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:695 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2475
msgid "<b>P_ath:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:861
msgid "Select Link Target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:896
msgid "Select Template Folder"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1071
msgid "Fil_ename"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1073
msgid "Pa_rent"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1078
msgid "Insert as"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1224
msgctxt "Title|"
msgid "Create New"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1226
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1228
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "Folder"
msgstr "ថត"

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1230
msgctxt "Title|CreateNew|"
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1251 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1261
msgid "C_opy"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1257 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1268
msgid "Create Link To"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1263
msgid "Link Target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:1274 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2806
msgid " As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2159
msgid "& _Open"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2193
#, c-format
msgid "Link-> %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2196
#, c-format
msgid "!Link-> %s (missing)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2245
msgid "<b>_Target:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2291
msgid "<b>_Template:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2337 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2988
msgid "Empty Folder"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2405
msgid "<b>E_xtension:</b>"
msgstr ""

#. Options
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2500
msgid "Mov_e"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2502
msgid "Cop_y"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2504
msgid "Lin_k"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2508
msgid "Link Tar_get"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2509
msgid "A_s Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2511
msgctxt "New|Radio"
msgid "Fil_e"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2513
msgctxt "New|Radio"
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2515
msgctxt "New|Radio"
msgid "_Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2761
msgid "Path contains linefeeds"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2816
msgid "Create Parent Folder"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2818
msgid "The parent folder does not exist.  Create it?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2831
#, c-format
msgid ""
"Error creating parent folder\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2834
msgid "Mkdir Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2847
msgid "Overwrite Existing File"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2849
msgid "OVERWRITE WARNING"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2849
msgid "The file path exists.  Overwrite existing file?"
msgstr ""

#. new link task
#. link task
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2858 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3100
#, c-format
msgid "Create Link%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2920 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2998
msgid "Template Missing"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2921 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2999
msgid "The specified template does not exist"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:2946
#, c-format
msgid "Create New File%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3019
#, c-format
msgid "Create New Folder%s"
msgstr ""

#. copy task
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3050
#, c-format
msgid "Copy%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3063
msgid "Copy Target Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3064 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3112
msgid "Error determining link's target"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3111
msgid "Link Target Error"
msgstr ""

#. move task - this is jumped to from the below rename block on
#. EXDEV error
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3146
#, c-format
msgid "Move%s"
msgstr ""

#. Unknown error has occurred - alert user as usual
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3185
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3188 ../src/desktop/desktop-window.c:2049
msgid "Rename Error"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3360
msgid "New folder name:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3367
msgid "New filename:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3390
msgid ""
"Name already exists.\n"
"\n"
"Please input a new one:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3423
msgid "The new file cannot be created"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3874
#, c-format
msgid ""
"This symlink's target is missing or you do not have permission to access "
"it:\n"
"%s\n"
"\n"
"Target: %s"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:3880
msgid "Broken Link"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4051
#, c-format
msgid "Delete %d selected item as root ?"
msgid_plural "Delete %d selected items as root ?"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4055
msgid "Confirm Delete As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4056
msgid "DELETE AS ROOT"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4064
msgid "Delete As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4083
msgid "Move As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:4089
msgid "Copy As Root"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:168 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:172
#, c-format
msgid "%s ( %lu bytes )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:179
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:183
#, c-format
msgid "%d file, %s"
msgid_plural "%d files, %s"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:190
#, c-format
msgid "%d files"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:341
msgid "( multiple files )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:456
msgid "( multiple types )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:573
msgid "<b>Folder _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:586 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:593
#, c-format
msgid "%s  ( %lu bytes )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:597
msgid "1 file"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:634
msgid "<b>Link _Name:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:649
msgid "( broken link )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:653
msgid "( read link error )"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:854
msgid "Change File Date"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:895
msgid "Invalid User"
msgstr "អ្នក​​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:906
msgid "Invalid Group"
msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/ptk/ptk-path-entry.c:632
#, c-format
msgid ""
"In addition to a folder or file path, commands can be entered in the Path "
"Bar.  Prefixes:\n"
"\t$\trun as task\n"
"\t&\trun and forget\n"
"\t+\trun in terminal\n"
"\t!\trun as root\n"
"Use:\n"
"\t%%F\tselected files  or  %%f first selected file\n"
"\t%%N\tselected filenames  or  %%n first selected filename\n"
"\t%%d\tcurrent directory\n"
"\t%%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %%l device label\n"
"\t%%b\tselected bookmark\n"
"\t%%t\tselected task directory;  %%p task pid\n"
"\t%%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc\n"
"\n"
"Example:  $ echo \"Current Directory: %%d\"\n"
"Example:  +! umount %%v"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:64
msgid "Archive Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:65
msgid "Device Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:66
msgid "Protocol Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:67
#, fuzzy
msgid "File Handlers"
msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំងអស់"

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:72
msgid "Archive Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:73
msgid "Device Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:74
msgid "Protocol Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:75
msgid "File Hand_lers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:633 ../src/ptk/ptk-handler.c:645
msgid "Error: unable to load command (internal error)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:659 ../src/ptk/ptk-handler.c:752
msgid "Error: unable to save command (can't get script path?)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:732
msgid "Error reading file"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:745
msgid "Error: unable to save command (internal error)"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1738
msgid "Permanently remove the selected handler?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1974 ../src/ptk/ptk-handler.c:2018
msgid "Apply Changes ?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:1976 ../src/ptk/ptk-handler.c:2020
msgid "Apply changes to the current handler?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2079
msgid "Restore Default Handlers"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2080
msgid ""
"Missing default handlers will be restored.\n"
"\n"
"Also OVERWRITE ALL EXISTING default handlers?"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2196
msgid "Please enter a valid handler name."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2208
msgid "Please enter a valid MIME Type or Pathname pattern."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The following substitution variables should probably be in the compression "
"command:\n"
"\n"
"One of the following:\n"
"\n"
"%%n: First selected file/directory to archive\n"
"%%N: All selected files/directories to archive\n"
"\n"
"and one of the following:\n"
"\n"
"%%o: Resulting single archive\n"
"%%O: Resulting archive per source file/directory"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2280
#, c-format
msgid ""
"The following variables should probably be in the extraction command:\n"
"\n"
"%%x: Archive to extract"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2299
#, c-format
msgid ""
"The following variables should probably be in the list command:\n"
"\n"
"%%x: Archive to list"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2552
msgid "All De_faults"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2559
msgid "Defa_ults"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2659
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2668
msgid "U_p"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2677
msgid "Do_wn"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2689
msgid "Ena_ble as a default opener"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2690
msgid "Ena_ble Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2703
msgid "MIM_E Type:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2704
msgid "Whit_elist:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2710
msgid "P_athname:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2711
msgid "Bl_acklist:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2726
msgid "<b>Co_mpress:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2728
msgid "<b>Open Co_mmand:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2730
msgid "<b>_Mount:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2736
msgid "<b>Ex_tract:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2737
msgid "<b>Unmoun_t:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2742
msgid "<b>Li_st:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2743
msgid "<b>Propertie_s:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2877 ../src/ptk/ptk-handler.c:2881
#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2883 ../src/item-prop.c:2155
msgid "Run In Terminal"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-handler.c:2880 ../src/item-prop.c:2135
msgid "Run As Task"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:242
msgid "Please choose an application:"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:499
#, c-format
msgid ""
"Note:  MIME type '%s' is currently set to open with the '%s' file handler, "
"rather than with your associated MIME application.\n"
"\n"
"You may also need to disable this handler in Open|File Handlers for this "
"type to be opened with your associated application by default."
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:502 ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:518
msgid "MIME Type Has Handler"
msgstr ""

#: ../src/ptk/ptk-app-chooser.c:515
#, c-format
msgid ""
"Note:  MIME type '%s' is currently set to open with the '%s' archive "
"handler, rather than with your associated MIME application.\n"
"\n"
"You may also need to disable this handler in Open|Archive Defaults|Archive "
"Handlers, OR select global option Open|Archive Defaults|Open With App, for "
"this type to be opened with your associated application by default."
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:294
#, c-format
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
msgstr "ទិស​ដៅ​ថត \"%1$s\" គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​ប្រភព \"%2$s\""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:381 ../src/vfs/vfs-file-task.c:526
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:634 ../src/vfs/vfs-file-task.c:687
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:835 ../src/vfs/vfs-file-task.c:866
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:951 ../src/vfs/vfs-file-task.c:1093
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2098
msgid "Accessing"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:465
msgid "Creating Dir"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:520 ../src/vfs/vfs-file-task.c:984
msgid "Creating Link"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:627
msgid "Creating"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:751
msgid "Renaming"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1386
msgid ""
"Please install /usr/bin/sha256sum so I can improve your security while "
"running root commands\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1478
msgid ""
"Please configure a valid Terminal SU command in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1483
msgid "Terminal SU Not Available"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1489
msgid ""
"Please configure a valid Graphical SU command in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1494
msgid "Graphical SU Not Available"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1508
msgid "Cannot create temporary directory"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1540
msgid "Please set a valid terminal program in View|Preferences|Advanced"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1828
msgid "spacefm-auth not found in path - this reduces your security"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Error executing '%s'\n"
"See stdout (run spacefm in a terminal) for debug info"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:1998
msgid "Error writing temporary file"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2182
msgid "Timed out calculating total size\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:2514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s %s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:467 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:690
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "ភាគថាស %s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:509
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "ដ្រាយ %s/%s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:516
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ថាសទន់"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:521
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "ដ្រាយ Memory Stick"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:523
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "ដ្រាយ Smart Media"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:525
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "ដ្រាយ SD/MMC"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
msgid "Zip Drive"
msgstr "ដ្រាយ​ហ្ស៊ីប្ស៊ីប"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:530
msgid "Jaz Drive"
msgstr "ដ្រាយ Jaz"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
msgid "Pen Drive"
msgstr "ដ្រាយ Pen"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:539
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី %s %s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល %s %s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:583
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "ឧបករណ៍​ខាង​ក្រៅ %s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:647
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "ឌីវីឌី​ទទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:649
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "ឌីសឌីវីឌី"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:688
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "ភាគ​ថាស​ចល័ត %s"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ដេមិន HAL ៖ %s"

#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1933 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1989
#, c-format
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
msgstr "ចំពោះ​ឧបករណ៍ \"%s\" គឺ​មិនមែន​ជា​ភាគថាស ឬ​ដ្រាយ​ទេ"

#. tell the caller that no matching device was found
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2065
#, c-format
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ \"%s\" ក្នុង​តារាង​ឧបករណ៍​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2248
#, c-format
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ម៉ោន​ភាគថាស \"%s\" ទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2249
#, c-format
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​អាន់ម៉ោន​ភាគថាស \"%s\" ទេ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2250
#, c-format
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ច្រាន​ភាគថាស \"%s\" ចេញ​ទេ"

#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2262
#, c-format
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ពេល​ព្យាយាម​ម៉ោន​ភាគថាស \"%s\""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2264
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
"your system"
msgstr "ភាគថាស \"%s\" ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ <i>%s</i> ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2266
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2268
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
msgstr "ភាគថាស \"%s\" គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
#, c-format
msgid "Error <i>%s</i>"
msgstr "កំហុស <i>%s</i>"

#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2273
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
msgstr "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
#, c-format
msgid ""
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
"audio or data on the disc"
msgstr "ឌីស​ទទេ​មិន​ម៉ោន​បាន​ទេ, ប្រើ​កម្មវិធី​ចម្លង​ស៊ីឌី​ដើម្បី​ចម្លង​អូឌីយ៉ូ ឬ​ទិន្ន័យ​ទៅ​លើ​ឌីស"

#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2292
#, c-format
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ស៊ីឌី​មិន​អាច​ម៉ោន​បាន​ទេ, ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់តន្ត្រី​ដើម្បី​ចាក់"

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2369
#, c-format
msgid ":floppy"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2390
#, c-format
msgid ":optical"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2435
#, c-format
msgid "[blank]"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2439
#, c-format
msgid "[audio]"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:2453
#, c-format
msgid "[no media]"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3407
msgid "Selected Device Handler"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3408
msgid "Selected Protocol Handler"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3679
#, c-format
msgid "( no udev device )"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:3983
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Autoexec: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto Open Tab for %s in %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto-Unmount: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto-Unmount: error: no unmount command available\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Automount: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Automount: error: no mount command available\n"
msgstr ""

#: ../src/vfs/vfs-volume-nohal.c:4277
#, c-format
msgid "Unmount-If-Mounted: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2015
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to edit the contents of file %s\n"
"\n"
"Consider copying the file to the desktop, or link to a copy placed in ~/."
"local/share/applications/"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2016
msgid "Unable To Rename"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2025
#, c-format
msgid ""
"Enter new desktop item name:\n"
"\n"
"Changing the name of this desktop item requires modifying the contents of "
"desktop file %s"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2027
msgid "Change Desktop Item Name"
msgstr ""

#: ../src/desktop/desktop-window.c:2049
msgid "An error occurred renaming this desktop item."
msgstr ""

#: ../src/find-files.c:849
msgid "Local Volumes"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:22
msgid ""
"Enter program or bash command line(s):\n"
"\n"
"Use:\n"
"\t%F\tselected files  or  %f first selected file\n"
"\t%N\tselected filenames  or  %n first selected filename\n"
"\t%d\tcurrent directory\n"
"\t%v\tselected device (eg /dev/sda1)\n"
"\t%m\tdevice mount point (eg /media/dvd);  %l device label\n"
"\t%b\tselected bookmark\n"
"\t%t\tselected task directory;  %p task pid\n"
"\t%a\tmenu item value\n"
"\t$fm_panel, $fm_tab, $fm_command, etc"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:109
msgid "Dir Write Access"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:110
msgid "File Is Text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:111
msgid "File Is Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:112
msgid "File Is Link"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:113
msgid "User Is Root"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:114
msgid "Multiple Selected"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:115
msgid "Clipboard Has Files"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:116
msgid "Clipboard Has Text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:117
msgid "Current Panel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:118
msgid "Panel Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:120
msgid "Tab Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:123
msgid "Device Mount Point"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:124
msgid "Device Label"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:125
msgid "Device FSType"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:126
msgid "Device UDI"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:127
msgid "Device Properties"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:128
msgid "Task Count"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:129
msgid "Task Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:130
msgid "Task Type"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:132
msgid "Panel 1 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:133
msgid "Panel 2 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:134
msgid "Panel 3 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:135
msgid "Panel 4 Directory"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:136
msgid "Panel 1 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:137
msgid "Panel 2 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:138
msgid "Panel 3 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:139
msgid "Panel 4 Has Sel"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:140
msgid "Panel 1 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:141
msgid "Panel 2 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:142
msgid "Panel 3 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:143
msgid "Panel 4 Device"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:205
msgid "equals"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:206
msgid "doesn't equal"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:208
msgid "doesn't contain"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:209
msgid "begins with"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:210
msgid "doesn't begin with"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:212
msgid "doesn't end with"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:213
msgid "is less than"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:214
msgid "is greater than"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:215
msgid "matches"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:216
msgid "doesn't match"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:493
msgid "Current: Show"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:498
msgid "Current: Hide"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:500
msgid "Current: Disable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:504
msgid "Current: Enable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:839
msgid "Save Modified Script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:841
msgid "Save your changes to the command script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:846
msgid "Overwrite Script?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:848
msgid ""
"The command script on disk has changed.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:902 ../src/item-prop.c:2248
msgid "Command Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:903 ../src/item-prop.c:2249 ../src/item-prop.c:2258
msgid "(no files)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:980
msgid ""
"The command line does not begin with a text file (script) to be opened, or "
"the script was not found in your $PATH."
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1100
msgid "Targets:  (a semicolon-separated list of paths or URLs)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1110
msgid "Target:  (a .desktop or executable file)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1269
msgid "Choose Executable"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1360
#, fuzzy
msgid "Command Line Too Long"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: ../src/item-prop.c:1362
msgid ""
"Your command line is greater than 2000 characters and may be truncated when "
"saved.  Consider using a command script instead by selecting Script on the "
"Command tab."
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1599
msgid "Toolbar Item Properties"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1600
msgid "Menu Item Properties"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1638
msgid "_Toolbar Item"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1639
msgid "_Menu Item"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1769
msgid "Con_text"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1848
msgid "matches any rule:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1850
msgid "matches all rules:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1852
msgid "doesn't match any rule:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1854
msgid "doesn't match all rules:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1897
msgid "item if context"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1925
msgid "Edit Rule"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1955
msgid "If enabled, use as handler for:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1964
msgid "devices"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:1972
msgid "_Ignore Context / Show All  (global setting)"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2067
msgid "Comm_and"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2071
msgid "Command _Line"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2073
msgid "_Script"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2078
msgid "Open In _Editor"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2084
msgid "_Root Editor"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2124
msgid "Optio_ns"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2126
msgid "Run Options"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2139
msgid "Popup Task"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2140
msgid "Popup Error"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2141
msgid "Popup Output"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2142
msgid "Scroll Output"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2156
msgid "Keep Terminal Open"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2165
msgid "Run As User:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2172
msgid "( leave blank for current user )"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2193
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2213
msgid "Confirmation/Input Message:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2235
msgid "Open In Browser:"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2257
msgid "Data Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2266
msgid "Plugin Dir"
msgstr ""

#: ../src/item-prop.c:2285
msgid "Built-In Toolbar Item"
msgstr ""

#. built-in
#: ../src/item-prop.c:2294
msgid "Built-In Command"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Surf the world!"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Surf the world! Here you can do research, watch educational videos, take "
"online courses, find books, connect with friends and more.  Browse is "
"powered by the WebKit2 rendering engine with the Faster Than Light "
"javascript interpreter - allowing you to view the full beauty of the web."
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid "To help in researching, Browse offers many features:"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark (save) good pages you find - never loose good resources or forget "
"to add them to your bibliography"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark pages with collaborators in real time - great for researching as a "
"group or teachers showing pages to their class"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Comment on your bookmarked pages - a great tool for making curated "
"collections"
msgstr ""

#: browser.py:275
#, python-format
msgid "This tab has crashed Browse: %s"
msgstr ""

#: browser.py:276
msgid "If you reopen the tab, it may just crash again"
msgstr ""

#: browser.py:278
msgid "Disregard"
msgstr ""

#: browser.py:849 browser.py:850
msgid "This web page could not be loaded"
msgstr ""

#: browser.py:851
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" could not be loaded. Please check for typing errors, and make sure "
"you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: browser.py:866
msgid "access to your location"
msgstr ""

#: browser.py:869
msgid "to display notifications in the frame"
msgstr ""

#: browser.py:881
#, python-format
msgid "Allow %s to %s?"
msgstr ""

#: browser.py:884
msgid "You can change your choice later by reloading the page"
msgstr ""

#: webactivity.py:398
msgid "The initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:402
msgid "The default initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:592
#, fuzzy
msgid "Download in progress"
msgid_plural "Downloads in progress"
msgstr[0] "កំពុង​ទាញ"

#: webactivity.py:595
#, fuzzy
msgid "Stopping now will erase your download"
msgid_plural "Stopping now will erase your downloads"
msgstr[0] "ការ​ទាញនេះនឹង​បាត់​បើបញ្ឈប់នៅ​ពេល​នេះ"

#: webactivity.py:600
msgid "Continue download"
msgid_plural "Continue downloads"
msgstr[0] ""

#: webtoolbar.py:360
msgid "Show Web Inspector"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:375
msgid "Select as initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:380
msgid "Reset initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:456 webtoolbar.py:514
msgid "No Downloads Running"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:508
msgid "{}% Downloaded"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:762
msgid "No Title"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:140
msgid "Not enough space to download"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Download \"%{filename}\" requires %{total_size_in_mb} MB of free space, only "
"%{free_space_in_mb} MB is available"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:167
msgid "Download started"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ទាញហើយ"

#: downloadmanager.py:211 pdfviewer.py:579
#, python-format
msgid "From: %s"
msgstr "ពី ៖ %s"

#: downloadmanager.py:234
msgid "Download completed"
msgstr "ទាញ​រួច​ហើយ"

#: downloadmanager.py:238
msgid "Show in Journal"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កំណត់​ប្រចាំ​ថ្ងៃ"

#: downloadmanager.py:333
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(filename)s from \n"
"%(source)s."
msgstr ""

#: linkbutton.py:152
msgid "Take notes on this page"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:221
msgid "Actual size"
msgstr "ទំហំ​ពិត"

#: viewtoolbar.py:119
msgid "Show Tray"
msgstr "បង្ហាញ​ថាស"

#: viewtoolbar.py:121
msgid "Hide Tray"
msgstr "លាក់ថាស"

#: readactivity.py:397
msgid "Previous page"
msgstr "ទំព័រ​មុន"

#: readactivity.py:415
msgid "Next page"
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"

#: pdfviewer.py:136
msgid "Save PDF to Journal"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:485
msgid "Downloading document..."
msgstr ""

#: pdfviewer.py:529
msgid "This document could not be loaded"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:537
msgid "Please make sure you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: palettes.py:164
msgid "Follow link"
msgstr "តាម​តំណ"

#: palettes.py:169
msgid "Follow link in new tab"
msgstr ""

#: palettes.py:178
msgid "Keep link"
msgstr "ទុក​តំណ"

#: palettes.py:191
msgid "Copy link text"
msgstr ""

#: palettes.py:212
msgid "Keep image"
msgstr ""

#: palettes.py:227
msgid "Copy text"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Calculate"
msgstr "គិតលេខ"

#: functions.py:36
msgid "abs"
msgstr "abs"

#: functions.py:38
msgid "acosh"
msgstr "acosh"

#: functions.py:40
msgid "asinh"
msgstr "asinh"

#: functions.py:42
msgid "atanh"
msgstr "atanh"

#: functions.py:44
msgid "b10bin"
msgstr "b10bin"

#: functions.py:45
msgid "ceil"
msgstr ""

#: functions.py:46
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: functions.py:47
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: functions.py:48
msgid "div"
msgstr ""

#: functions.py:49
msgid "gcd"
msgstr ""

#: functions.py:50
msgid "exp"
msgstr ""

#: functions.py:51
#, fuzzy
msgid "factorial"
msgstr "នៃភាគរាយ"

#: functions.py:52
#, fuzzy
msgid "factorize"
msgstr "នៃភាគរាយ"

#: functions.py:53
msgid "floor"
msgstr ""

#: functions.py:54
msgid "inv"
msgstr ""

#: functions.py:55
msgid "is_int"
msgstr ""

#: functions.py:56
msgid "is_prime"
msgstr ""

#: functions.py:57
msgid "ln"
msgstr ""

#: functions.py:58
msgid "log10"
msgstr ""

#: functions.py:59
msgid "mul"
msgstr ""

#: functions.py:61
msgid "rand_float"
msgstr ""

#: functions.py:62
msgid "rand_int"
msgstr ""

#: functions.py:64
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: functions.py:65
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: functions.py:66
msgid "sinc"
msgstr "sinc"

#: functions.py:67
msgid "sqrt"
msgstr ""

#: functions.py:68
msgid "sub"
msgstr ""

#: functions.py:70
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: functions.py:71
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: functions.py:72
#, fuzzy
msgid "xor"
msgstr "ตำแหน่ง x"

#: functions.py:119
msgid "abs(x), return absolute value of x, which means -x for x < 0"
msgstr ""

#: functions.py:124
msgid "acos(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:128
msgid ""
"acos(x), return the arc cosine of x. This is the angle for which the cosine "
"is x. Defined for -1 <= x < 1"
msgstr ""

#: functions.py:135
msgid ""
"acosh(x), return the arc hyperbolic cosine of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic cosine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:142
msgid ""
"And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True,else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:151
msgid "add(x, y), return x + y"
msgstr ""

#: functions.py:156
msgid "asin(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:159
msgid ""
"asin(x), return the arc sine of x. This is the angle for which the sine is "
"x. Defined for -1 <= x <= 1"
msgstr ""

#: functions.py:166
msgid ""
"asinh(x), return the arc hyperbolic sine of x. This is the value y for which "
"the hyperbolic sine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:173
msgid ""
"atan(x), return the arc tangent of x. This is the angle for which the "
"tangent is x. Defined for all x"
msgstr ""

#: functions.py:180
msgid ""
"atanh(x), return the arc hyperbolic tangent of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic tangent equals x."
msgstr ""

#: functions.py:191
msgid "Number does not look binary."
msgstr ""

#: functions.py:199
msgid ""
"b10bin(x), interpret a number written in base 10 as binary, e.g.: "
"b10bin(10111) = 23,"
msgstr ""

#: functions.py:205
msgid "ceil(x), return the smallest integer larger than x."
msgstr ""

#: functions.py:211
msgid ""
"cos(x), return the cosine of x. This is the x-coordinate on the unit circle "
"at the angle x"
msgstr ""

#: functions.py:218
msgid ""
"cosh(x), return the hyperbolic cosine of x.Given by (exp(x) + exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:224 functions.py:319
msgid "Can not divide by zero"
msgstr ""

#: functions.py:250
msgid ""
"gcd(a, b), determine the greatest common denominator of a and b. For "
"example, the biggest factor that is shared by the numbers 15 and 18 is 3."
msgstr ""

#: functions.py:257
msgid "exp(x), return the natural exponent of x. Given by e^x"
msgstr ""

#: functions.py:262
msgid "Factorial(x) is only defined for integers x>=0"
msgstr ""

#: functions.py:265
msgid "Factorial only defined for integers"
msgstr ""

#: functions.py:278
msgid ""
"factorial(n), return the factorial of n. Given by n * (n - 1) * (n - 2) * ..."
msgstr ""

#: functions.py:314
msgid "floor(x), return the largest integer smaller than x."
msgstr ""

#: functions.py:321
msgid "inv(x), return the inverse of x, which is 1 / x"
msgstr ""

#: functions.py:356
msgid "Argument must be int"
msgstr ""

#: functions.py:358
msgid "Prime numbers is defined for natural numbers"
msgstr ""

#: functions.py:368 functions.py:378
msgid "Logarithm(x) only defined for x > 0"
msgstr ""

#: functions.py:370
msgid ""
"ln(x), return the natural logarithm of x. This is the value for which the "
"exponent exp() equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:380
msgid ""
"log10(x), return the base 10 logarithm of x. This is the value y for which "
"10^y equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:388
msgid "Can only calculate x modulo <integer>"
msgstr ""

#: functions.py:390
msgid ""
"mod(x, y), return the modulus of x with respect to y.This is the remainder "
"after dividing x by y."
msgstr ""

#: functions.py:399
msgid "mul(x, y), return x * y"
msgstr ""

#: functions.py:404
msgid "negate(x), return -x"
msgstr ""

#: functions.py:410
msgid ""
"Or(x, y), logical or. Returns True if x or y is True, else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:427
msgid "pow(x, y), return x to the power y (x**y)"
msgstr ""

#: functions.py:433
msgid "rand_float(), return a random floating point number between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: functions.py:439
msgid ""
"rand_int([<maxval>]), return a random integer between 0 and <maxval>. "
"<maxval> is an optional argument and is set to 65535 by default."
msgstr ""

#: functions.py:445
msgid "round(x), return the integer nearest to x."
msgstr ""

#: functions.py:452 functions.py:461
msgid "Bitwise operations only apply to integers"
msgstr ""

#: functions.py:454
msgid "shift_left(x, y), shift x by y bits to the left (multiply by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:463
msgid "shift_right(x, y), shift x by y bits to the right (divide by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:469
msgid ""
"sin(x), return the sine of x. This is the y-coordinate on the unit circle at "
"the angle x"
msgstr ""

#: functions.py:476
msgid ""
"sinh(x), return the hyperbolic sine of x. Given by (exp(x) - exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:485
msgid "sinc(x), return the sinc of x. This is given by sin(x) / x."
msgstr ""

#: functions.py:491
msgid ""
"sqrt(x), return the square root of x. This is the value for which the square "
"equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:497
msgid "square(x), return x * x"
msgstr ""

#: functions.py:505
msgid "sub(x, y), return x - y"
msgstr ""

#: functions.py:511
msgid ""
"tan(x), return the tangent of x. This is the slope of the line from the "
"origin of the unit circle to the point on the unit circle defined by the "
"angle x. Given by sin(x) / cos(x)"
msgstr ""

#: functions.py:519
msgid "tanh(x), return the hyperbolic tangent of x. Given by sinh(x) / cosh(x)"
msgstr ""

#: functions.py:525
msgid ""
"xor(x, y), logical xor. Returns True if either x is True (and y is False) or "
"y is True (and x is False), else returns False"
msgstr ""

#: toolbars.py:133
msgid "<ctrl>c"
msgstr ""

#: toolbars.py:140
msgid "<ctrl>x"
msgstr ""

#: toolbars.py:167
msgid "Square root"
msgstr "ប្រភាគ"

#: toolbars.py:183
msgid "e to the power x"
msgstr "e ទៅថាមពល x"

#: toolbars.py:190
msgid "x to the power y"
msgstr "x ថាមពល y"

#: toolbars.py:197
msgid "Natural logarithm"
msgstr "លោការីត​ធម្មជាតិ"

#: toolbars.py:237
msgid "Arc sine"
msgstr "អាក់ស៊ីនុស"

#: toolbars.py:242
msgid "Arc cosine"
msgstr "អាក់កូស៊ីនុស"

#: toolbars.py:247
msgid "Arc tangent"
msgstr "អាក់តង់សង់"

#: toolbars.py:254
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "ស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#: toolbars.py:259
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "កូស៊ីនុស​អ៊ីពែរបូល"

#: toolbars.py:264
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "តង់សង់​អ៊ីពែរបូល"

#: toolbars.py:277
msgid "Logical and"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ​តាម​តក្កវិជ្ជា និង"

#: toolbars.py:282
msgid "Logical or"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ​តាម​តក្កវិជ្ជា​ ឬ"

#: toolbars.py:297
msgid "Not equals"
msgstr "មិនស្មើ"

#: toolbars.py:310
msgid "Pi"
msgstr ""

#: toolbars.py:320
msgid "γ"
msgstr ""

#: toolbars.py:325
msgid "φ"
msgstr ""

#: toolbars.py:344
msgid "Degrees / Radians"
msgstr ""

#: toolbars.py:354
msgid "Exponent / Scientific notation"
msgstr ""

#: toolbars.py:365
msgid "Number of shown digits"
msgstr ""

#: toolbars.py:377
msgid "Integer formatting base"
msgstr ""

#: astparser.py:39
msgid ""
"plot(eqn, var=-a..b), plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the "
"range from a to b"
msgstr ""

#: astparser.py:61
#, python-format
msgid "Parse error at %d"
msgstr ""

#: astparser.py:75 astparser.py:109
#, python-format
msgid "Error at '%s', position: %d"
msgstr ""

#: astparser.py:88
msgid "Syntax Error."
msgstr ""

#: astparser.py:95
msgid "Syntax Error!"
msgstr ""

#: astparser.py:135
msgid "This is just a test topic, use help(index) for the index"
msgstr ""
"នេះគ្រាន់តែជាប្រធានបទសំរាប់សាកល្បង ដើប្បីប្រើប្រាស់ដល់ការជំនួយ (តរាង) សំរាប់តារាងតំរៀបអក្សរ"

#: astparser.py:148
msgid "Use help(test) for help about 'test', or help(index) for the index"
msgstr "ប្រើជំនួយ (សាកល្បង) ដើម្បីជាជំនួយសំរាប់ 'សាកល្បង់' ឬ ជំនួយ (តាមលេខរៀង) សំរាប់លេខរៀង"

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:152
msgid "index"
msgstr "តារាងតំរៀបអក្សរ"

#: astparser.py:152
msgid "topics"
msgstr "ប្រធានបទ"

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:161
msgid "variables"
msgstr "មានការប្រែប្រួល"

#: astparser.py:178
#, python-format
msgid "No help about '%s' available, use help(index) for the index"
msgstr ""

#: astparser.py:515
msgid "Recursion detected"
msgstr ""

#: astparser.py:539
#, python-format
msgid "Function '%s' not defined"
msgstr ""

#: astparser.py:541
#, python-format
msgid "Variable '%s' not defined"
msgstr "ប្រៃប្រួល '%s'​មិនបង្ហាញ"

#: astparser.py:551
#, python-format
msgid "Attribute '%s' does not exist"
msgstr ""

#: astparser.py:659
msgid "Multiple statements not supported"
msgstr ""

#. TRANS: multiplication symbol (default: '×')
#: mathlib.py:84
msgid "mul_sym"
msgstr ""

#. TRANS: division symbol (default: '÷')
#: mathlib.py:89
msgid "div_sym"
msgstr ""

#. TRANS: equal symbol (default: '=')
#: mathlib.py:94
msgid "equ_sym"
msgstr ""

#: mathlib.py:237
msgid "Error: unsupported type"
msgstr "កំហុស​ ៖ ប្រភេទ​ដែល​មិន​បានគាំទ្រ"

#: layout.py:156 layout.py:196
msgid "Algebra"
msgstr ""

#: layout.py:161 layout.py:198
msgid "Trigonometry"
msgstr ""

#: layout.py:278
msgid "All equations"
msgstr ""

#: layout.py:279
msgid "My equations"
msgstr ""

#: layout.py:280
msgid "Show variables"
msgstr "បង្ហាញ​អថេរ"

#: calculate.py:109
#, python-format
msgid "Equation.parse() string invalid (%s)"
msgstr ""

#: calculate.py:525
msgid "Can not assign label: will cause recursion"
msgstr ""

#: calculate.py:620
#, python-format
msgid "Writing to journal (%s)"
msgstr "កត់ត្រាក្នុងសៀវភៅទានានុប្បវត្តិ (%s)"

#: calculate.py:932
msgid "button_pressed(): invalid type"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Text chat"
msgstr ""

#: activity.py:130 activity.py:149
msgid "Please wait for a connection before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:146 activity.py:294
msgid "Off-line"
msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#: activity.py:146
msgid "Share, or invite someone."
msgstr "ហៅ​គ្នា​មក"

#: activity.py:285 activity.py:301
msgid "On-line"
msgstr "លើ​បណ្ដាញ"

#: activity.py:285
msgid "Private Chat"
msgstr "คุยส่วนตัว"

#: activity.py:294
msgid "left the chat"
msgstr "ចេញ​ហើយ"

#: activity.py:366
msgid "URL from Chat"
msgstr ""

#: activity.py:388
#, python-format
msgid "%s joined the chat"
msgstr "%s ចូល​ហើយ"

#: activity.py:398
#, python-format
msgid "%s left the chat"
msgstr "%s ចេញ​ហើយ"

#: activity.py:408
#, python-format
msgid "%s is here"
msgstr "%s មក​ដល់​ហើយ"

#: activity.py:463
msgid "You must be connected to a friend before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:779
#, fuzzy
msgid "Insert a smiley"
msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-) and :)
#: chat/smilies.py:29
msgid "Smile"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are ;-) and ;)
#: chat/smilies.py:32
msgid "Winking"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-D and :D
#: chat/smilies.py:41
#, fuzzy
msgid "Grin"
msgstr "យក"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-O, :O, =-O and =O
#: chat/smilies.py:47
msgid "Shock"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are B-), B), 8-) and 8)
#: chat/smilies.py:50
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr "ឧបករណ៍"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-P and :P
#: chat/smilies.py:53
msgid "Tongue"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :">
#: chat/smilies.py:56
msgid "Blushing"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :'-( and :'(
#: chat/smilies.py:59
msgid "Weeping"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are O-), O), O:-) and O:)
#: chat/smilies.py:62
msgid "Angel"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-$ and :-$
#: chat/smilies.py:65
msgid "Don't tell anyone"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are >:> and >:)
#: chat/smilies.py:71
msgid "Devil"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-B, :B
#: chat/smilies.py:74
msgid "Nerd"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-*, :*
#: chat/smilies.py:77
msgid "Kiss"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :))
#: chat/smilies.py:80
msgid "Laughing"
msgstr ""

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are /:)
#: chat/smilies.py:89
msgid "Raised eyebrows"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:90
msgid "Heart"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:91
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:93
msgid "Check box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:94
msgid "Spade"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:96
msgid "X box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:97
msgid "Cadusis"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:101
msgid "Poison"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:102
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:105
msgid "Shamrock"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:106
msgid "Recycle"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:113 chat/smilies.py:117 chat/smilies.py:121
#: chat/smilies.py:125 chat/smilies.py:129 chat/smilies.py:132
#: chat/smilies.py:135
msgid "Floret"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:118
msgid "Snowman"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:119
msgid "Point right"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:122
msgid "Peace sign"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:124
msgid "Point left"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:127
msgid "Moon"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:128
msgid "Point up"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:130
msgid "Meteor"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:131
msgid "Point down"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:137
msgid "Place"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:138
msgid "High voltage"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"An easy way and fast way to see your images! You can also change the way "
"your image looks with zoom, rotate, size change and so on."
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:246 readactivity.py:380
msgid "Starting connection..."
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:335
msgid "Rotate anticlockwise"
msgstr "បង្វិល​ច្រាស​ទ្រិចនាឡិកា"

#: ImageViewerActivity.py:353
msgid "Previous Image"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:361
msgid "Next Image"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:650
msgid "Receiving image..."
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jigsaw Puzzle"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:2
msgid "Lesson 3"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:3
msgid "Lesson 1"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:4
msgid "Lesson 2"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:183
#, python-format
msgid "Buddy '%s' changed status: %s"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:254
#, python-format
msgid "Buddy '%s' joined the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:258
#, python-format
msgid "Buddy '%s' left the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:204
msgid "Solve"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:212
msgid "My Picture"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:216
msgid "Board Hint"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:263 JigsawPuzzleUI.py:481 poll.py:407 poll.py:968
msgid "Lesson Plans"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:299
msgid "Select image and press Start Game..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:303
msgid "Waiting for Puzzle image to be chosen..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:311
msgid "Game Running"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:341
msgid "Start Game"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:371
msgid "Choose a Subject"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:417
msgid "Puzzle Solved!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:419
msgid "Press Stop on the Toolbar to Exit Activity!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:454
msgid "Jigsaw Puzzle Activity"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:484
msgid "Close Lesson"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:551
msgid "Game Started!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:553
msgid "Waiting for Puzzle image to be transferred..."
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:62
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:69
msgid "Joined at"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:101
msgid "synchronizing"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:119
msgid "Gave up"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:123
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:37 i18n.py:40
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:42 i18n.py:45
msgid "English - Great Britain"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:43 i18n.py:46
msgid "English - U.S."
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:54 i18n.py:57
msgid "Portuguese - Brazilian"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:215
msgid "Choose image"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:226
msgid "Not a valid image file"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jukebox"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Be a DJ, be a VJ. Play your favorite videos and songs. Share with your "
"friends the songs you love, watch movies and educational videos together, "
"and much more!"
msgstr ""

#: ../src/styledialog.cpp:165 src/utils/misc.cc:365
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xmlcopyeditor_1.3.1.0-1.2_km.po (XML Copy Editor v1.2.0.12)  #-#-"
"#-#-#\n"
"លេខ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_km.po (zypper.km)  #-#-#-#-#\n"
"ទេ"

#: playlist.py:283
msgid "Jukebox playlist"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Jukebox Activity"
msgstr ""

#: activity.py:182
msgid "No media"
msgstr ""

#: activity.py:182
msgid "Choose media files"
msgstr ""

#: activity.py:337
#, python-format
msgid "%s tracks not found."
msgstr ""

#: activity.py:355
msgid "<b>Missing tracks</b>"
msgstr ""

#: activity.py:402
#, python-format
msgid "This \"%s\" file can't be played"
msgstr ""

#: viewtoolbar.py:46
msgid "Show Playlist"
msgstr ""

#: controls.py:51
msgid "Add track"
msgstr ""

#: controls.py:57
msgid "Remove track"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"This is an activity designed for anyone who wants to troubleshoot a "
"complicated program on the computer."
msgstr ""

#: logviewer.py:95
msgid "Log Files"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"

#: logviewer.py:226
#, python-format
msgid "ERROR: Failed to look for files in '%(path)s'."
msgstr ""

#: logviewer.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: File '%(file)s' does not exist."
msgstr ""

#: logviewer.py:251
#, python-format
msgid "ERROR: Unable to read file '%(file)s'."
msgstr ""

#: logviewer.py:399
#, python-format
msgid "Error: Can't open file '%s'\n"
msgstr ""

#: logviewer.py:453
msgid "Show list of files"
msgstr ""

#: logviewer.py:498
msgid "Delete Log File"
msgstr ""

#: logviewer.py:605
#, python-format
msgid "%(error)s when deleting %(file)s"
msgstr ""

#: logviewer.py:616
msgid "Log Collector: Capture information"
msgstr ""

#: logviewer.py:623
msgid ""
"This captures information about the system\n"
"and running processes to a journal entry.\n"
"Use this to improve a problem report."
msgstr ""

#: logviewer.py:627
msgid "Capture information"
msgstr ""

#: logviewer.py:650
msgid "Logs not captured"
msgstr ""

#: logviewer.py:651
msgid "The logs could not be captured."
msgstr ""

#: logviewer.py:661
#, python-format
msgid "log-%s"
msgstr ""

#. TRANS: "name" option from activity.info file
msgid "Memorize"
msgstr "ទន្ទេញ"

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Here you can play games that challenge your memory! But, more importantly, "
"you can create your own game to test the memory of others!"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Game name:"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Equal pairs"
msgstr ""

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "វិធី​បូក"

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "អក្សរ"

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "sounds"
msgstr "សំឡេង"

#: activity.py:96 activity.py:276
msgid "Edit game"
msgstr ""

#: activity.py:272
msgid "Play game"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:82
msgid "Add as new pair"
msgstr "ថែមទៅជាគូថ្មី"

#: createcardpanel.py:90
msgid "Update selected pair"
msgstr "កែជំរើស​គូ"

#: createcardpanel.py:342
msgid "Insert picture"
msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព"

#: createcardpanel.py:347
msgid "Insert sound"
msgstr "បញ្ចូល​សំឡេង"

#: createcardpanel.py:504
msgid "Pronounce text during tile flip"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:46 createtoolbar.py:106
msgid "Match different tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:51 createtoolbar.py:119
msgid "Mixed tiles game"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:56
msgid "Clear all tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:76
msgid "Clear all the tiles from the game?"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:80
msgid "Do not clear"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:102
msgid "Match identical tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:115
msgid "Grouped tiles game"
msgstr ""

#: fontcombobox.py:42 fontcombobox.py:90
msgid "Select font"
msgstr ""

#: game.py:94
msgid "Loading game..."
msgstr "រៀប​ចំ​ល្បែង"

#: memorizetoolbar.py:43
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "វិធី​បូក"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "អក្សរ"

#: memorizetoolbar.py:60
msgid "Load demo games"
msgstr "រៀប​ចំ​​បង្ហាញ​ល្បែង"

#: memorizetoolbar.py:72
msgid "Change size"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:86
msgid "Restart Game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"

#: memorizetoolbar.py:111
msgid "Discard your modified game?"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:115
msgid "Do not discard"
msgstr ""

#: messenger.py:192
msgid "Receiving game"
msgstr "កំពុង​ទទួល​ល្បែង"

#: speak/voice.py:53 ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
msgid "Cantonese"
msgstr "កាន់តូនេស៊ី"

#: speak/voice.py:54
msgid "Scottish"
msgstr ""

#: speak/voice.py:58
msgid "Lancashire"
msgstr "ឡាន់កាសាយអ៊ើ"

#: speak/voice.py:62
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:91
msgid "b"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:162
msgid "p"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:259
msgid "Grab"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:260
msgid "g"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:340
msgid "o"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Pippy"
msgstr "Pippy"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Searching for programmers! Here you can use examples to begin learning the "
"language your computer understands called \"Python.\""
msgstr ""

#: filedialog.py:79
msgid "Choose an example to open"
msgstr ""

#: collabwrapper.py:178
msgid "Joining activity..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:179 collabwrapper.py:191
msgid "Please wait for the connection..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:190
msgid "Resuming shared activity..."
msgstr ""

#: activity.py:65
#, python-format
msgid "%s Source"
msgstr "%s ប្រភព"

#: icondialog.py:116
msgid "Select an icon"
msgstr ""

#: notebook.py:219
#, python-format
msgid "New Source File %d"
msgstr ""

#: sound_check.py:27 library/pippy/sound.py:41
msgid "Cannot find TamTamEdit sound library. Did you install TamTamEdit?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "graphics"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "math"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "python"
msgstr ""

#: pippy_app.py:98
msgid "tutorials"
msgstr ""

#: pippy_app.py:185
msgid "Import Python file to new tab"
msgstr ""

#: pippy_app.py:191
msgid "Export as Pippy document"
msgstr ""

#: pippy_app.py:197
msgid "Save this file to the Pippy library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:205
msgid "Export as new Pippy example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:211
msgid "Create a Sugar activity bundle"
msgstr ""

#. TRANS: A distutils package is used to distribute Python modules
#: pippy_app.py:218
msgid "Export as a distutils package"
msgstr ""

#: pippy_app.py:252 pippy_app.py:500
msgid "Show output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:265 pippy_app.py:268
msgid "Run!"
msgstr "រត់!"

#: pippy_app.py:266
msgid "<alt>r"
msgstr ""

#: pippy_app.py:282
msgid "<alt>s"
msgstr ""

#: pippy_app.py:298
msgid "<alt>c"
msgstr ""

#: pippy_app.py:314
msgid "Open an example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:389
msgid "My examples"
msgstr ""

#: pippy_app.py:496
msgid "Hide output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:598 ../src/sugar3/activity/activity.py:416
#: src/sugar3/activity/activity.py:467 ../src/sugar/activity/activity.py:373
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s សកម្មភាព"

#: pippy_app.py:708
msgid "Python File added to Library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:709
#, python-brace-format
msgid ""
"The file you selected has been added to the library. Use \"import "
"{importname}\" to import the library for using."
msgstr ""

#: pippy_app.py:720
msgid "The document has been saved to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:734 pippy_app.py:741
msgid "Error importing Python file"
msgstr ""

#: pippy_app.py:735
msgid "The file you selected is not a Python file."
msgstr ""

#: pippy_app.py:742
msgid "The file you selected is already open"
msgstr ""

#: pippy_app.py:767 pippy_app.py:826
msgid "Save as Activity Error"
msgstr "សកម្មភាពមានកំហុសរក្សាទុកជា"

#: pippy_app.py:768
#, fuzzy
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an activity."
msgstr "មេត្តាផ្តល់សកម្មភាពរបស់អ្នក"

#: pippy_app.py:779
msgid "Activity icon"
msgstr ""

#: pippy_app.py:780
msgid "Please select an activity icon."
msgstr ""

#: pippy_app.py:785 pippy_app.py:800
msgid "Creating activity bundle..."
msgstr "បង្កើតសកម្មភាពទាំមូល..."

#: pippy_app.py:866 pippy_app.py:908
msgid "Pippy Activity"
msgstr ""

#: pippy_app.py:868
msgid "Save as distutils package error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:869
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an distutils package."
msgstr ""

#: pippy_app.py:910
msgid "Save as Example Error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:912
#, fuzzy
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an example."
msgstr "មេត្តាផ្តល់សកម្មភាពរបស់អ្នក"

#: pippy_app.py:921
msgid "Creating example..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:927
msgid "Save as Example Warning"
msgstr ""

#: pippy_app.py:928
msgid "This example already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:935 pippy_app.py:993
msgid "Saved as example."
msgstr ""

#: pippy_app.py:957
msgid "Error saving activity to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:977
msgid "Activity saved to journal."
msgstr "រក្សាទុកសកម្មភាពក្នុងសៀវភៅទានានុប្បវត្តិ"

#: pippy_app.py:1120
msgid "Error reading data."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1448
msgid "Working..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1451
msgid "done!"
msgstr ""

#: library/pippy/game.py:36
msgid "PAUSED"
msgstr "បញ្ឈប់"

#: activity/activity.info:2
msgid "Poll"
msgstr ""

#: poll.py:280
msgid "VOTE!"
msgstr ""

#: poll.py:282
msgid "Poll Preview"
msgstr ""

#: poll.py:316 poll.py:1084
msgid "Choose a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:369
msgid "VOTE"
msgstr ""

#: poll.py:371
msgid "SEE RESULTS"
msgstr ""

#: poll.py:380
msgid "DELETE"
msgstr ""

#: poll.py:576
msgid "votes"
msgstr ""

#: poll.py:592 poll.py:879
msgid "Vote"
msgstr ""

#: poll.py:600
msgid "Edit Poll"
msgstr ""

#: poll.py:603
msgid "Save Poll"
msgstr ""

#: poll.py:681 poll.py:1079
msgid "Build a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:699
msgid "Poll Title:"
msgstr ""

#: poll.py:710
msgid "Question:"
msgstr ""

#: poll.py:720
msgid "Number of votes to collect:"
msgstr ""

#: poll.py:743
msgid "Step 1: Preview"
msgstr ""

#: poll.py:746
msgid "Step 2: Save"
msgstr ""

#: poll.py:810
msgid "Favorite Color"
msgstr ""

#: poll.py:812
msgid "What is your favorite color?"
msgstr ""

#: poll.py:814
msgid "None of the above"
msgstr ""

#: poll.py:880
#, python-format
msgid "Somebody voted on %s"
msgstr ""

#: poll.py:965
msgid "Close Lessons"
msgstr ""

#: poll.py:1133 poll.py:1159
msgid "Joined"
msgstr ""

#: poll.py:1470 poll.py:1527
msgid "New Poll"
msgstr ""

#: poll.py:1471 poll.py:1528
#, python-format
msgid "%(author)s shared a poll '%(title)s' with you."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Use this activity when you are ready to read! Remember to flip your computer "
"around to feel like you are really holding a book!"
msgstr ""

#: readdialog.py:120
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:147
msgid "<b>Author</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:163
msgid "<b>Details</b>:"
msgstr ""

#: evinceadapter.py:92
msgid "URL from Read"
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "No book"
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "Choose something to read"
msgstr ""

#: readactivity.py:399
msgid "Previous bookmark"
msgstr "កន្លែង​ចំណាំ​​មុន"

#: readactivity.py:417
msgid "Next bookmark"
msgstr "កន្លែង​ចំណាំ​បន្ទាប់"

#: readactivity.py:565
msgid "All the information related with this bookmark will be lost"
msgstr ""

#: readactivity.py:954
msgid "Receiving book..."
msgstr ""

#: readactivity.py:1032 readactivity.py:1227
#, python-format
msgid "%s (Page %d)"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:160
msgid "Find first"
msgstr "រក​ទី​មួយនៃ"

#: readtoolbar.py:166 toolbar.py:117
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រកទៅ​ក្រោយ​នៃ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ទៅ​ក្រោយ"

#: readtoolbar.py:168 toolbar.py:123
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ទៅ​មុខ​នៃ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"រក​ទៅ​មុខ"

#: readtoolbar.py:209
msgid "Zoom to width"
msgstr "ប៉ុន​ទទឹង"

#: linkbutton.py:133
msgid "Go to Bookmark"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:107
#, python-format
msgid "Bookmark added by %(user)s %(time)s"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:143 bookmarkview.py:192
msgid "Add notes for bookmark: "
msgstr ""

#: bookmarkview.py:188
#, python-format
msgid "%s's bookmark"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:189
#, python-format
msgid "Bookmark for page %d"
msgstr ""

#: comicadapter.py:69
msgid "Can not read Comic Book Archive"
msgstr ""

#: comicadapter.py:70
msgid "No readable images were found"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr ""

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr ""

#: terminal.py:229
msgid "cd"
msgstr ""

#: terminal.py:230
msgid "Change directory"
msgstr ""

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr ""

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""

#: terminal.py:235
msgid "ls"
msgstr ""

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr ""

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr ""

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""

#: terminal.py:241
msgid "cp"
msgstr ""

#: terminal.py:242
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr ""

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr ""

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr ""

#: terminal.py:245
msgid "rm"
msgstr ""

#: terminal.py:246
msgid "Removes a file in any path"
msgstr ""

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr ""

#: terminal.py:248
msgid "su"
msgstr ""

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr ""

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
#: ../src/sugar/activity/activity.py:834
msgid "Keep error"
msgstr "រក្សាទុកកំហុស"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
#: ../src/sugar/activity/activity.py:835
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "រក្សាទុកកំហុសរាលការប្តូរនឹងត្រូវបាត់បង់"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
#: ../src/sugar/activity/activity.py:838
msgid "Don't stop"
msgstr "កុំ​ឈប់"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
#: ../src/sugar/activity/activity.py:841
msgid "Stop anyway"
msgstr "ទោះបី​យាង​ណា​ក៍ដោយ​ក៍ឈប់​ដែរ"

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:137
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ភូមិរបស់ខ្ញុំ"

# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221 ../src/sugar/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr "វិនាទីកន្លងទៅ"

#: ../src/sugar3/util.py:242 src/sugar3/util.py:242 ../src/sugar/util.py:242
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d អាទិត្យ"

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350 ../src/sugar/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"

#: ../src/sugar3/util.py:352 src/sugar3/util.py:352 ../src/sugar/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354 ../src/sugar/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"

#: ../src/sugar3/mime.py:91 src/sugar3/mime.py:94
msgid "Bundle"
msgstr "បាច់"

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "អង់គ្លេស (ច.អ.)"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
msgid "English scottish"
msgstr "អង់គ្លេស (ស្កុត)"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "អង់គ្លេស"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "អង់គ្លេស"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
#, fuzzy
msgid "English_wmids"
msgstr "អង់គ្លេស"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "អង់គ្លេស (សហរដ្ឋ​អាមេរិក)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "អង់គ្លេស (ចាម៉ៃកា)"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "អេស្ប៉ាញ (អាមេរិក​ឡាទីន)"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "ភឺសៀន-អង់គ្លេស"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "បារាំង (បែលហ្ស៊ីក)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "អៀរឡង់"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
msgid "Greek-ancient"
msgstr "ក្រិក បុរាណ"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
#, fuzzy
msgid "Armenian (west)"
msgstr "អារមេនី"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "ស្វាហ៊ីលី"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
#, fuzzy
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "វៀតណាម"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "វៀតណាម"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr "ម៉ង់ដារីន"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
msgid "English West Indies"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Write provides a space to put your words. Write a story, poem, report, "
"anything! Try changing the look, and size of your text; even insert an image!"
msgstr ""

#: widgets.py:118
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "Rich Text (RTF)"

#: widgets.py:120
msgid "RTF"
msgstr "RTF"

#: widgets.py:124
msgid "Hypertext (HTML)"
msgstr "Hypertext (HTML)"

#: widgets.py:131
msgid "Plain Text (TXT)"
msgstr "Plain Text (TXT)"

#: widgets.py:133
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: widgets.py:137
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត (PDF)"

#: toolbar.py:342
msgid "Page: "
msgstr "ទំព័រ ៖ "

#: toolbar.py:490
msgid "Choose alignment"
msgstr ""

#: toolbar.py:498
msgid "Left justify"
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"

#: toolbar.py:502
msgid "Center justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:506
msgid "Right justify"
msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"

#: toolbar.py:510
msgid "Fill justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:612
msgid "Select list"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr "កន្លែង​ចំលង​ទុក"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr "អភ័យដ្ឋាន​ដែល​ជា​ទីកន្លែង​រក្សា​ឯកសារ​ទុក"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr "ទីសំគាល់នៃកញ្ចប់របស់សកម្មភាផដែលបានការពារ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr "ឈ្មោះក្រៅដាក់ដោយចៃដន្យ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
"ជ្រើសរើស «កុំប្រើ» ដើម្បីឲកុំព្យូទ័រសួរឈ្មោះក្រៅនៅពេលដែលកុំព្យូទ័រចាប់ផ្ដើម ជ្រើសរើស «ប្រព័ន្ធ» "
"ដើម្បីប្រើឈ្មោះវេងយូនិកជាឈ្មោះក្រៅ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr "ពណ៌អ្នកប្រើ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
"ពណ៌​រួប​តំណាង XO ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើប្រាស់​លើ​ពាសពេញ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​ជា​ការ​កំណត់​សំគាល់​រាង​និង​ផ្ទៃ​ពណ៌​ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ "
"rgb ឧទាហរណ៍ #AC៣២FF,#៩A៥២០០"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr "ទំហំកំរិត"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "ទំហំ​កម្រិត​​សម្រាប់​ប្រើ​លើ​ឧបករណ៍​សំឡេង"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr "ត្រូវបានបិទសំឡេង"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "កំណត់​មិន​ឲ្យ​ឧបករណ៍​សំឡេង​ឮ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "ម៉ោង​តំបន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ប្រពន្ធ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr "ការពន្យារពេលគែម"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "ការពន្យារពេលនឹងធ្វើឲស៊ុំមានសកម្មភាពដោយប្រើគែម"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr "ពន្យារកាច់ជ្រុង"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "ការពន្យារពេលនឹងធ្វើឲស៊ុំមានសកម្មភាពដោយប្រើកាច់ជ្រុង"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr "ថាមពល​ស្វ័យប្រវត្ត"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ស្វ័យប្រវត្ត (ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ថ្ម​បាន​យូរ)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr "ថាមពល​ឆ្លាស់"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង​ថាមពល​ឆ្លាស់ (ផ្ដាច់​ប្រព័ន្ធ​វិទ្យុ​ឥត​ខ្សែ ដើម្បី​​ប្រើប្រាស់​​ថ្ម​​បាន​​យូរ)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr "អក្សរពុម្ពមួយឈុតៗដែលត្រូវរេីសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr "ទំហំអក្សរដែលត្រូវរេីសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ពាស​ពេញ​លើ​ផ្ទៃ​តុ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "គូស៖  %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "លាបពេញ៖  %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "កំណែ​សំរាប់​ពណ៌​នេះ​មាន​បញ្ហា"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr "ពណ៌​នេះ​មាន​បញ្ហា"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដូរ​ពិណ​របស់​អ្នក ៖"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "អំពី​កុំព្យូទ័រ​របស់ខ្ញុំ"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr "ដំឡើង ៖"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr "ស្ករ ៖"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr "ហ្វឹមវែ ៖"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "ហ្វឹមវែ ឥត​ខ្សែ"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:134
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr "កម្មសិទ្ឋិ​បញ្ញា​និង​អាជ្ញាប័ណ្ណ"

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
"ស្ករ​ (Sugar) ជា​ប្រភេទ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​អ្នក​ប្រើប្រាស់ ដែល​អ្នក​អាច​រក​បាន ស្ករ​(Sugar)គឺ​ជា​"
"សេរីភាព​សូសវែ​ (software) ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ដោយ GNU ជា​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណ​ទូទៅ ហើយ​ស្វាគមន៍​ទៅ​លើ​ការ​"
"ប្តូរ ចំលង​ចែកចាយ ដែល​មាន​លក្ខណ​ដែល​បាន​ចែង​នៅ​ទី​នេះ"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ​ពេញលេញ ៖"

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
#, fuzzy
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr "មានបញ្ហា ។ ដំបន់​ម៉ោង​នេះ​អត់​មាន​ទេ"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "ដែល​កើត​ឡើង​ភ្លាម​ៗ"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s វិនាទី"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "ពន្យារការ​ធ្វើ​សកម្មភាព"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
#, fuzzy
msgid "Activation Area"
msgstr "ពន្យារការ​ធ្វើ​សកម្មភាព"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "កន្លែងចុចសម្រាប់ប្ដូររបៀបរៀប"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr "ប្លង់​ក្ដារ​ចុច"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "មិន​អាច​អាន ~/i១៨n បាន​ទេ ។ បង្កើត​និយាម​​​សម្រាប់​កំណត់"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "កូដ​សំរាប់​ភាលា​ code=%s មិន​អាន​រក​ឃើញ​ទេ"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "សូម​ទោស ខ្ញុំ​មិន​ចេះ​និយាយ​ភាសា '%s' ទេ"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""
"បន្ថែមភាសានានាតាមរបៀបដែលអ្នកចូលចិត្ត បេីការបកប្រែមួយគ្មានទេ នោះភាសាបន្ទាប់នឹងត្រូវប្រេីជំវិញ"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr "អ្នកត្រូវផ្ដល់នូវព័ត៌មានទាំងអស់នេះដេីមបីឲអ្នកអាចទាក់ទងនឹងបណ្ដាញឥតខ្សែ (3G) បាន"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:174
msgid "Number:"
msgstr "លេខ"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr "នាមនៃកន្លែងចូលទាក់ទង (APN) ៖"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr "លេខសំគាល់ខ្លួន (PIN) ៖"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ស្គាល់"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "មាន​បញ្ហានៅ​ក្នុង​វិទ្យុនេះដែលប្រើ បិទ​/បើក"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "មាន​​បញ្ហា​នៅ​​ក្នុង​ការ​កំណត់​​នៃ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ដល់​ការ​ប្រើ បិត/បើក"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:129
msgid "Collaboration"
msgstr "សហប្រតិបត្តិការ"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ​គឺ​ស្មើ​ទៅ​នឹង​អ្វី​ដែល​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​អញ្ចឹង​ដែរ មនុស្ស​ដែល​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​មេ​​មួយ​នឹង​អាច​មើល​ឃើញ​គ្នី​គ្នា​ដទៃ​"
"ទៀត​បាន ទោះបី​ជា​ពួក​គេ​មិន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​ក៏ដោយ"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ស្វ័យប្រវត្ត pm នៃ​ភាព​មិន​ត្រូវ​គ្នា​ដល់​ការ​ប្រើ បិត/បើក"

#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45
msgid "Power management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពល"

#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software Update"
msgstr "សុសវែរទាន់សម័យ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr "កែ​កំហុស​សុសវែរ​អោយ​ទាន់សម័យ កាត់​ចោល​នូវ​កា​ខ្វះខាត​​កំហុស​សន្តិសុខ និង ផ្តល់​ជូន​លក្ខណៈ​ថ្មីៗ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:119
msgid "Checking for updates..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើលបច្ចុប្បន្នភាព..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr "ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
#, fuzzy
msgid "Looking for updates..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើលបច្ចុប្បន្នភាព..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:154 ../tails_installer/gui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_km.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុងទាញយក %s...\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_km.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"កំពុង​ទាញ​យក %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទាន់សម័យ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] "អ្នកអាចដំឡេីងប្រូក្រាមដែលទាន់សម័យ %s បាន"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] "ប្រូក្រាមដែលទាន់សម័យ %s បានដំឡេីងហេីយ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr "ដំឡេីងប្រូក្រាមដែលបានជ្រេីសរេីស"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "ទំហំ​ទាញយក ៖ %s"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr "ពីកំណែ %(current)s ទៅជា %(new)s (ទំហំ ៖ %(size)s)"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr "1 គីឡូបៃ"

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f គីឡូបៃ"

#. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:432
#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr "ថ្មរបស់ខ្ញុំ"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr "ថាមពលនៅសល់តិចតួចណាស់"

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d នៅសល់"

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ភ្ជាប់​​អ៊ីនធឺណិត ៖ %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr "គ្មានការទាក់ទងឥតខ្សែទេ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:156
msgid "Wired Network"
msgstr "ខ្សែ​បណ្ដាញ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr "ឧបករណ៍ភ្ជាប់ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រឥតខ្សែ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr "សាកល្បងភ្ជាប់ម្ដងទៀត"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោ​បល់ ៖ %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr "តភ្ជាប់ហេីយសម្រាប់ %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr "ពិនិត្យមេីលសណ្ឋាន PIN/PUK របស់អ្នក"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr "ពិនិត្យមេីលសណ្ឋាននៃនាមកន្លែងចូលភ្ជាប់ (APN) របស់អ្នក"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr "ពិនិត្យមេីលសណ្ឋានលេខ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr "ពិនិត្យមេីលសណ្ឋានរបស់អ្នក"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr "បណ្ដាញត"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr "បណ្ដាញត %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr "ការតភ្ជាប់ GSM គ្មានទេ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr "ម្រាមដៃ"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr "ដែក​ចារ"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr "ទ្រនាប់ស្ទាបរបស់ខ្ញុំ"

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr "របៀបរៀបវត្ថុដែលអ្នកចូលចិត្តជាងគេ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr ""

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "របៀបចាប់ផ្ដើមវត្ថុដែលអ្នកចូលចិត្តជាងគេឡើងវិញ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "sugar-control-panel: key=%s ជម្រើស​អត់​មាន​ទេ"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "sugar-control-panel: %s"

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr "ការ​ប្តូរ​តំរូវ​អោយ​ចាប់​​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ឡើង​វិញ"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr "បោះបង់ការប្តូរ"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr "ចាប់​​ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ឥឡូវនេះ"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:424
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:566 ../src/jarabe/journal/iconview.py:301
msgid "Clear search"
msgstr "សំអាតស្វែងរក"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr "បញ្ជាក់លុបចេញ"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "បញ្ជាក់លុបចេញ តើអ្នកចង់លុបចេញជា​អចិន្ត្រៃយ %s?"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr "យក​ចេញ​ពី​​សំណព្វ"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr "រក្សា​ទុក​សណព្វ"

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr "ទម្រង់​សេរី"

#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
msgid "Ring"
msgstr "រោទ៍"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ទៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​របស់​សាលា"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr "ចុះឈ្មោះ​​ម្តង​ទៀត"

#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:269
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49
msgid "Neighborhood"
msgstr "ភូមិ"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr "ប្រភេទ​ឆ្នុច ៖"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr "ប្រភេទផ្ទៀង ៖"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​សន្តិសុខ​ឥត​ខ្សែ ៖"

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr "បណ្ដាញត %d"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ជាមួយម៉ាស៊ីន​មេ"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​អាច​បញ្ចប់​ដល់​សំណើ"

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:95
msgid "List view"
msgstr "បញ្ជីមើល"

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr "<បញ្ជា>%d"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "ផ្ទេរ​មកពី%s"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "ផ្ទេរ​ទៅ​កាន់ %s"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr "យក​ចេញ"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "%s កាត់យកចេញ"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr "ដូរ​ព័ណ"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:387
#, python-format
msgid "Date: %s"
msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖ %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr "អ្នកចូលរួម ៖"

#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:182
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:260
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:349
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:79
msgid "Journal"
msgstr "កំណត់​ប្រចាំ​ថ្ងៃ"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr "តាំង​ពី​ម្សិលមិញ"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr "អាទិត្យ​មុន"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr "ខែ​មុន"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr "ឆ្នាំ​មុន"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "ចម្លង​ទៅ"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr "តម្រៀប​តាម​ទំហំ"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
#, fuzzy
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​បាន​ពេញ"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​របស់​អ្នក​បាន​ពេញ"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr "មេត្តាលុបចេញនូវទានានុប្បវត្តិដែលបញ្ចូលចាស់ៗដើម្បីទុកកន្លែងទំនេរដល់ទានានុប្បវត្តិថ្មី"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr "បង្ហាញទានានុប្បវត្តិ"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr "ជ្រើសរើសវត្ថុ"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើមជាមួយ"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:124
msgid "Send to"
msgstr "ផ្ញើទៅកាន់"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr "គ្មាន​មិត្តភ័ក្ដិ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr "ពេញនិយមមើល %d"

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr "រូបថតអេក្រង់អំពី «%s»"

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr "ដក​មិត្ត​ចេញ"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr "កសាង​មិត្ត​ភាព"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​ខ្ញុំ"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "អញ្ជើញទៅ %s"

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:53
msgid "Starting..."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម..."

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
#, fuzzy
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr "យក​ចេញ"

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr "មើល​ប្រភព%s"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "មើល​ប្រភព%r"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
msgid "-89,2 degrees"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
msgid "Global Warming"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
msgid "One Night in the Sky"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
msgid "The abandoned castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
msgid "Another cold day"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
msgid "Antarctic rain"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
msgid "...but no one can stop it..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:393
msgid ""
"-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
"-Come back another time."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
msgid "You can't climb higher than the clouds..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
msgid "Castle of Light and Darkness"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
msgid "Cave Run"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
msgid "Cold Cavern"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:50
msgid ""
"#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
"because you did, have 100 coins!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
msgid "Coconut Fortress"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
msgid "Crystal Sunset"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
msgid "Crystal Skies"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
msgid "Crystal Beauty"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
msgid "Crystal Cataclysm"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
msgid "Out on the Crystal Fields"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
msgid "The dark castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
msgid "Deep, deeper..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
msgid "...deepest!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3 ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_km.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_km.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"រង្វង់"

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
msgid "Don't miss your ride"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
msgid "Going down"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
msgid "Entering the castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
msgid "Flower Bonus"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
msgid "After the Glaciers"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
msgid "Hanging From the Roof"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
msgid "A hilly landscape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
msgid "In the Spring"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
msgid "It's getting unfinishable"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
msgid "Snowfall alert"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
msgid "Holes, a Day on Ice"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
msgid "The Toilette zone"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29
msgid ""
"- Flush: \n"
"#Press the up key to flush! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:216
msgid ""
"- A Way out?\n"
"#Let's Jump! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
msgid "My Penny is over the ocean"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
msgid "Pink Snow"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
msgid "Red alert! The forest is burning!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
msgid "Sewer escape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
msgid "A snowy hill"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
msgid "Three Frosty Icebergs"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
msgid "Under the Ice"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
msgid "Bonus Island III"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:12
msgid "You found a secret place!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:20
msgid "Congratulations... you found the secret pathway!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:78 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:86
msgid "Go Home"
msgstr ""

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:16
msgid "The size of the game board."
msgstr "ទំហំ​​ក្ដារ​ល្បែង ។"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:20
msgid "Board color count"
msgstr "ចំនួន​ពណ៌ក្ដារ"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:21
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "ចំនួន​ពណ៌​នៃ​ចំណង​ជើង​​​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​ល្បែង ។"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:30
msgid "Zealous animation"
msgstr "ចលនា Zealous"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:31
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "ប្រើពណ៌​​លេច​ពេក ចលនា ។"

#: data/preferences.ui:84
msgid "_Number of colors:"
msgstr "លេខ​ពណ៌ ៖"

#: data/preferences.ui:258
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "ចលនា Zealous"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:7 data/swell-foop.desktop.in:3
#: src/swell-foop.vala:126 src/swell-foop.vala:156 src/swell-foop.vala:455
#: src/swell-foop.vala:537
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:8 data/swell-foop.desktop.in:4
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "សម្អាត​អេក្រង់​ដោយ​យក​ក្រុម​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ និង​ដាក់​ពណ៌​ចេញ"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
"squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
"causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
"single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
"of squares, and also for clearing the entire board."
msgstr ""

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
"by changing the board size."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/swell-foop.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;same;matching;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/swell-foop.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "swell-foop"
msgstr "Swell Foop"

#. Label showing the number of points at the end of the game
#: src/game-view.vala:493
#, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "%u ពិន្ទុក"

#: src/score-dialog.vala:25
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr "ពិន្ទុ Tali"

#: src/score-dialog.vala:166
#, c-format
msgid "%u × %u, %u color"
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
msgstr[0] ""

#: src/swell-foop.vala:79
#, fuzzy
msgid "Welcome to Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: src/swell-foop.vala:82
msgid ""
"Clear as many blocks as you can.\n"
"Fewer clicks means more points."
msgstr ""

#: src/swell-foop.vala:142
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "ពិន្ទុ"

#: src/swell-foop.vala:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %u"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %4u "

#: src/swell-foop.vala:324
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "រូបរាង និង​ពណ៌"

#: src/swell-foop.vala:458
#, fuzzy
msgid ""
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
msgstr ""
"ខ្ញុំ​ចង់​លេង​ល្បែង​នោះ ! អ្នក​ស្គាល់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​រូបរាង និង vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop ជា​ផ្នែក​របស់​ល្បែង GNOME  ។"

#: src/swell-foop.vala:459
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Tim Horton"

#: src/swell-foop.vala:497
#, fuzzy
msgid "Abandon this game to start a new one?"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​​​មួយ​​ថ្មី​ទៀត​​ឬ ?"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: ../common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
msgid "Failed to rename"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr ""

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr ""

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.h:106
msgid "Sections"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:164
msgid "Broken dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:499
msgid "Search Filter"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr ""

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr ""

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Installing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr ""

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Package Name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
msgid "Download Size"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:455 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:461
msgid "Choose font"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
msgid "Search for packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1408
msgid "Unmark"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr ""

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:132 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
msgid "Repositories"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200 ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
msgid "_Search..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "_Repositories"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
msgid "_Icons Only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
msgid "Written by"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
msgid "_Mark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:52
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
msgid "<b>Other</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
msgid "_Deselect All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
msgid "AND"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
msgid "Distribution:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr ""

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr ""

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr ""

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr ""

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr ""

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "ផ្ញើឃ្លាសម្ងាត់ត្រឡប់ទៅប្រព័ន្ធវិញ"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្ញើឃ្លាសម្ងាត់ដែលបានបញ្ចូលត្រឡប់ទៅប្រព័ន្ធវិញ។"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "គ្រប់គ្រងសេវាកម្មប្រព័ន្ធ ឬអង្គភាពផ្សេងទៀត"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងសេវាកម្មប្រព័ន្ធ ឬអង្គភាពផ្សេងទៀត។"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "គ្រប់គ្រងសេវាប្រព័ន្ធ ឬ unit files"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Authentication ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងសេវាកម្មប្រព័ន្ធ ឬ unit files។"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "កំណត់ ឬមិនកំណត់ environment variables នៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវាកម្ម និងប្រព័ន្ធ"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Authentication គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ ឬមិនកំណត់ environment variables របស់ប្រព័ន្ធ "
"និងអ្នកគ្រប់គ្រងសេវាកម្ម។"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "ផ្ទុកស្ថានភាព systemd ឡើងវិញ"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Authentication តម្រូវឱ្យដំណើរការឡើងវិញនូវស្ថានភាព systemd។"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "បោះបង់ស្ថានភាព systemd ដោយគ្មានដែនកំណត់អត្រា"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបោះចោលស្ថានភាព systemd ដោយគ្មានដែនកំណត់អត្រា។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "បង្កើត home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Authentication តម្រូវឱ្យបង្កើត home area របស់អ្នកប្រើ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "ដក home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុប home area របស់អ្នកប្រើចេញ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "ពិនិត្យអត្តសញ្ញាណនៃ home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ authentication ដើម្បីពិនិត្យមើលព័ត៌មានសម្ងាត់ប្រឆាំងនឹង home area "
"របស់អ្នកប្រើ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Authentication តម្រូវឱ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព home area របស់អ្នកប្រើ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Update your home area"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព home area របស់អ្នក"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "Authentication តម្រូវឱ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព home area របស់អ្នក។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទំហំ home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្លាស់ប្តូរ home area របស់អ្នកប្រើប្រាស់។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់នៃ home area"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់នៃ home area របស់អ្នកប្រើ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "បើកឱ្យ home area ដំណើរការ"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យធ្វើសកម្មភាព home area របស់អ្នកប្រើ។"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ Home Directory Signing Keys"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យគ្រប់គ្រង signing keys សម្រាប់ home directories។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:330
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Home របស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s បច្ចុប្បន្នគឺអវត្តមាន សូមដោតឧបករណ៍ផ្ទុកចាំបាច់ ឬប្រព័ន្ធឯកសារបម្រុងទុក។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:335
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "ការព្យាយាមចូល​​ login ញឹកញាប់ពេកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s សូមព្យាយាមម្តងទៀតនៅពេលក្រោយ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:349
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:350
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "សូមអភ័យទោស សូមព្យាយាមម្តងទៀត៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:372
msgid "Recovery key: "
msgstr "Recovery key៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:374
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "លេខសំងាត់/កូនសោសង្គ្រោះមិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:375
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "សូមអភ័យទោស សូមបញ្ចូលសោសង្គ្រោះឡើងវិញ៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:395
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រូវបានបញ្ចូលទេ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:396 src/home/pam_systemd_home.c:399
msgid "Try again with password: "
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀតដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ហើយ​ configured security token ​របស់​អ្នក​ប្រើ %s មិន​ត្រូវ​"
"បាន​បញ្ចូល​ទេ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:418
msgid "Security token PIN: "
msgstr "កូដ token PIN សុវត្ថិភាព៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:435
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ physically on security token របស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:446
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "សូមបញ្ជាក់វត្តមាននៅលើនិមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:457
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "សូមផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់លើសញ្ញាសម្ងាត់សុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:466
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោជាមុនសិន។ (ព័ត៌មានជំនួយ៖ ការដក "
"និងការបញ្ចូលឡើងវិញអាចគ្រប់គ្រាន់។ )"

#: src/home/pam_systemd_home.c:474
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:475 src/home/pam_systemd_home.c:494
#: src/home/pam_systemd_home.c:513
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "សូមអភ័យទោស សូមសាកល្បងកូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពម្តងទៀត៖ "

#: src/home/pam_systemd_home.c:493
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (នៅសល់តែព្យាយាមពីរបីដងប៉ុណ្ណោះ!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:512
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "កូដ PIN និមិត្តសញ្ញាសុវត្ថិភាពរបស់អ្នកប្រើ %s មិនត្រឹមត្រូវ (ព្យាយាមនៅសល់តែមួយប៉ុណ្ណោះ!)"

#: src/home/pam_systemd_home.c:679
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នមិនសកម្មទេ សូម log in locally ជាមុនសិន។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:681
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "ទំព័រដើមរបស់អ្នកប្រើ %s បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ សូមដោះសោនៅក្នុងមូលដ្ឋានជាមុនសិន។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:715
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "ការប៉ុនប៉ង log in មិនជោគជ័យច្រើនពេកសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ %s, បដិសេធ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1012
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "កំណត់ត្រាអ្នកប្រើប្រាស់ត្រូវបានរារាំង, ហាមឃាត់ការចូលប្រើប្រាស់។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1016
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់​មាន​សុពលភាព​នៅ​ឡើយ​ទេ, ​ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើប្រាស់។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៀត​ទេ, ​ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1025 src/home/pam_systemd_home.c:1074
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "កំណត់​ត្រា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ, ហាម​ឃាត់​ការ​ចូល​ប្រើ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1035
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "ការ log in ច្រើនពេក សូមព្យាយាមម្តងទៀតក្នុង %s ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1046
msgid "Password change required."
msgstr "ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1050
msgid "Password expired, change required."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ផុតកំណត់ ទាមទារការផ្លាស់ប្តូរ។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1056
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​ផ្លាស់​ប្តូរ​បាន, ​បដិសេធ​ការ​ log in។"

#: src/home/pam_systemd_home.c:1060
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់នឹងផុតកំណត់ក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ សូមផ្លាស់ប្តូរ។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "កំណត់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "កំណត់ static hostname"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ local hostname ដែលបាន statically configured ក៏ដូចជា "
"pretty hostname។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "កំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីន"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "ទទួលបាន product UUID"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបាន product UUID។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "ទទួលបានលេខ serial របស់ hardware"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានលេខ serial របស់ hardware។"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "ទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីទទួលបានការពិពណ៌នារបស់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "ទាញចូលរូបភាពឌីស"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចូលរូបភាព។"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "ទាញចេញរូបភាពឌីស"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញចេញរូបភាពឌីស។"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "ទាញយករូបភាពឌីស"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទាញយករូបភាពថាស។"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "បោះបង់ការផ្ទេររូបភាពឌីស"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបចោលការផ្ទេររូបភាពថាសដែលកំពុងដំណើរការ។"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "កំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់មូលដ្ឋានប្រព័ន្ធ។"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "កំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់ក្តារចុចប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការបិទប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការបិទប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីពន្យារពេលការគេងរបស់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការផ្អាកប្រព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ power key។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃសោផ្អាក។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ hibernate key។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ lid switch។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យកម្មវិធីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារសម្រាប់កម្មវិធីដើម្បីរារាំងការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធនៃ reboot key។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"សំណើជាក់លាក់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីដំណើរការកម្មវិធីជាអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ដែលមិនបាន logged in ចូលដំណើរការកម្មវិធី"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យដំណើរការកម្មវិធីជាអ្នកប្រើប្រាស់ non-logged-in។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "អនុញ្ញាតឱ្យភ្ជាប់ឧបករណ៍ទៅ seats"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យភ្ជាប់ឧបករណ៍ទៅ seat។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Flash ឧបករណ៍ទៅនឹង seat attachments"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ឡើងវិញពីរបៀបដែលឧបករណ៍ត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ seats។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "បិទប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបិទប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "បិទប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Authentication តម្រូវឱ្យបិទប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "បិទប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបិទប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authentication គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "បញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "បញ្ឈប់ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "បញ្ឈប់ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "ផ្អាកប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្អាកប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "ផ្អាកប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្អាកប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "ផ្អាកប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យផ្អាកប្រព័ន្ធ ខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernate ប្រព័ន្ធ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យ hibernate ប្រព័ន្ធ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernate ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យ hibernate ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលអ្នកប្រើប្រាស់ផ្សេងទៀតបានចូល។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernate ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "Authentication ត្រូវបានទាមទារដើម្បីលាក់ប្រព័ន្ធខណៈពេលដែលកម្មវិធីមួយកំពុងរារាំងវា។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "គ្រប់គ្រង active sessions, អ្នកប្រើប្រាស់ និង seats"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Authentication ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រង active sessions អ្នកប្រើប្រាស់ និង seats។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "ចាក់សោ ឬដោះសោ active sessions"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យចាក់សោ ឬដោះសោ active sessions។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "កំណត់ reboot \"reason\" នៅក្នុង kernel"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ reboot \"reason\" នៅក្នុង kernel។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "ចង្អុលទៅ firmware ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំឡើង interface"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Authentication គឺតម្រូវឱ្យចង្អុលបង្ហាញទៅ firmware ដើម្បីចាប់ផ្ដើមទៅកាន់ interface។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ចង្អុលទៅ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមទៅកាន់ម៉ឺនុយ boot loader"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមទៅកាន់ម៉ឺនុយ boot loader។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "ចង្អុលទៅ boot loader ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធាតុជាក់លាក់មួយ"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់ boot loader "
"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមចូលទៅក្នុងធាតុកម្មវិធីចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធជាក់លាក់មួយ។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "កំណត់សារជញ្ជាំង"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់សារជញ្ជាំង។"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរវគ្គ (session)"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្លាស់ប្តូរ virtual terminal។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "ចូលទៅក្នុង local container"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចូលទៅក្នុង local container។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "ចូលទៅក្នុង local host"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចូលទៅក្នុង local host។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "ទទួលបាន shell នៅក្នុង local container"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន shell នៅក្នុង local container។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "ទទួលបាន shell នៅលើ local host"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន shell នៅលើ local host។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ទទួលបាន pseudo TTY នៅក្នុង local container"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យទទួលបាន pseudo TTY នៅក្នុង local container។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "ទទួលបាន pseudo TTY នៅលើ local host"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យទទួលបាន pseudo TTY នៅលើ local host។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "គ្រប់គ្រង local ម៉ាស៊ីននិម្មិត និង containers"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង containers។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "បង្កើតម៉ាស៊ីននិម្មិត ឬ container"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបង្កើតម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
msgid "Register a local virtual machine or container"
msgstr "ចុះឈ្មោះម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចុះឈ្មោះម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងស្រុក ឬ container។"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង container images"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីននិម្មិតក្នុងតំបន់ និង container images។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនមេ NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីកំណត់ម៉ាស៊ីនមេ NTP ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនមេ DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីកំណត់ម៉ាស៊ីនមេ DNS ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "កំណត់ domains"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ domains។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "កំណត់ default route"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ default route។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "បើក/បិទ LLMNR"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ LLMNR ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "បើក/បិទ multicast DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទដំណើរការ multicase DNS។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "បើក/បិទ DNS លើ TLS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ DNS លើ TLS ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "បើក/បិទ DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបើក ឬបិទ DNSSEC ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "កំណត់ DNSSEC Negative Trust Anchors"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ DNSSEC Negative Trust Anchors ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់ NTP ឡើងវិញ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់DNS settings ឡើងវិញ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "ម៉ាស៊ីនមេ DHCP ផ្ញើ force renew message"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a force renew message from the DHCP "
"server."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើ force renew message។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "បន្តអាសយដ្ឋាន dynamic ថ្មី"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យ renew អាស័យដ្ឋាន dynamic ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់បណ្តាញឡើងវិញ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្ទុកការកំណត់បណ្តាញឡើងវិញ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្តាញ interface ឡើងវិញ"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបណ្តាញ interface ឡើងវិញ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr "បញ្ជាក់ថាតើ persistent storage សម្រាប់ systemd-networkd មានឬអត់"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបញ្ជាក់ថាតើ persistent storage សម្រាប់ systemd-networkd "
"អាចប្រើបានដែរឬទេ។"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:198
msgid "Manage network links"
msgstr ""

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:199
msgid "Authentication is required to manage network links."
msgstr ""

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "ពិនិត្យសេវារូបភាពចល័ត"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យសេវារូបភាពចល័ត។"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "ភ្ជាប់ ឬផ្ដាច់សេវារូបភាពចល័ត"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យភ្ជាប់ ឬផ្ដាច់សេវារូបភាពចល័ត។"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "លុប ឬកែប្រែសេវារូបភាពចល័ត"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុប ឬកែប្រែសេវារូបភាពចល័ត។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "ចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "ដកការចុះឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបឈ្មោះសេវាកម្ម DNS-SD ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "ត្រឡប់ការកំណត់ដំណោះស្រាយឈ្មោះ"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ការកំណត់គុណភាពបង្ហាញឈ្មោះឡើងវិញ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "Subscribe លទ្ធផលនៃសំណួរ"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បី subscribe លទ្ធផលសំណួរ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Subscribe to DNS configuration"
msgstr "Subscribe ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ DNS"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវដើម្បី subscribe ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ DNS ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump cache"
msgstr "បោះចោល cache"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបោះចោល cache។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump server state"
msgstr "ទម្លាក់ចោល server state"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបោះបង់ស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Dump statistics"
msgstr "បោះចោលស្ថិតិ​"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីបោះបង់ស្ថិតិ។"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
msgid "Reset statistics"
msgstr "កំណត់ស្ថិតិឡើងវិញ"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ឡើងវិញនូវស្ថិតិ។"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "ពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធ"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "តម្រូវឱ្យមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ដើម្បីពិនិត្យមើលបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធ។"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធ។"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "ដំឡើងកំណែប្រព័ន្ធជាក់លាក់"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធទៅកំណែជាក់លាក់ (អាចចាស់)។"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "សម្អាតបច្ចុប្បន្នភាពប្រព័ន្ធចាស់"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យសម្អាតបច្ចុប្បន្នភាពនៃប្រព័ន្ធចាស់។"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr "គ្រប់គ្រងមុខងារ optional"

#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
msgid "Authentication is required to manage optional features."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ត្រូវបានទាមទារដើម្បីគ្រប់គ្រងមុខងារ optional។"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "កំណត់ពេលវេលាប្រព័ន្ធ"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់ម៉ោងរបស់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "កំណត់តំបន់ពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់តំបន់ពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ។"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "កំណត់ RTC ទៅតំបន់ពេលវេលាក្នុងស្រុក ឬ UTC"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យថាតើ RTC រក្សាទុកម៉ោងក្នុងស្រុក ឬ UTC ។"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "បើកឬបិទការធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាបណ្តាញ"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យត្រួតពិនិត្យថាតើការធ្វើសមកាលកម្មពេលវេលាបណ្តាញនឹងត្រូវបានបើកដំណើរការដែរឬទេ។"

#: src/core/dbus-unit.c:372
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្តើម '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:373
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបញ្ឈប់ '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:374
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យផ្ទុក '$(unit)' ឡើងវិញ។"

#: src/core/dbus-unit.c:375 src/core/dbus-unit.c:376
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យចាប់ផ្តើម '$(unit)' ឡើងវិញ។"

#: src/core/dbus-unit.c:568
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើសញ្ញា UNIX ទៅកាន់ដំណើរការនៃ '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:621
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"subgroup of '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យផ្ញើសញ្ញា UNIX ទៅកាន់ដំណើរការនៃក្រុមរងនៃ '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:649
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់តម្រូវឱ្យកំណត់ឡើងវិញនូវស្ថានភាព \"failed\" នៃ '$(unit)' ។"

#: src/core/dbus-unit.c:679
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យកំណត់លក្ខណសម្បត្តិនៅលើ '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យលុបឯកសារ និងថតឯកសារដែលពាក់ព័ន្ធជាមួយ '$(unit)'។"

#: src/core/dbus-unit.c:813
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់គឺតម្រូវឱ្យបង្កក ឬរលាយដំណើរការនៃឯកតា '$(unit)'។"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ជា root"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "ស្រង់​រូបភាព​មាន​ចលនា​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​គោលដៅ..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "បាន​សរសេរ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍ %(speed)d MB/sec"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"មាន​បញ្ហា​ពេល​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​ខាងក្រោម៖ `%(command)s`។\n"
"កំណត់ហេតុ​កំហុស​លម្អិត​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់ '%(filename)s'។"

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ SHA1 នៃ​រូបភាព LiveCD..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ SHA256 នៃ​រូបភាព LiveCD..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"កំហុស៖ SHA1 នៃ LiveCD របស់​អ្នក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ។ អ្នក​អាច​ដំណើរការ​កម្មវិធី​​នេះ​ដោយ​ប្រើ​អាគុយម៉ង់ --"
"noverify ដើម្បី​ចៀស​ការ​ពិនិត្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នេះ។"

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "មិន​ស្គាល់ ISO, រំលង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"មិន​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍។\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > ទំហំ​ទំនេរ %dMB"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "ការ​បង្កើត​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​ជាន់​គ្នា %sMB"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង %(infile)s ទៅកាន់ %(outfile)s ៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "លុប Live OS ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​ប្រើ chmod %(file)s ៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ចេញពី LiveOS ពីមុន៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​លុប​ថត​ចេញពី LiveOS ពីមុន៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍ %s"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​នៅ​លើ %(device)s, រំលង។"

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"ភាគ​ថាស​មួយ​ចំនួន​នៃ​ឧបករណ៍​គោលដៅ %(device)s ត្រូវ​បាន​ម៉ោន។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​អាន់ម៉ោន មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​"
"ដំណើរការ​ដំឡើង។"

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ។ ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​អាច​ចាំបាច់​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើងវិញ។"

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​គាំទ្រ៖ %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​លើកលែង dbus ពេល​ព្យាយាម​ម៉ោន​ឧបករណ៍៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​ម៉ោន​ឧបករណ៍៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ចំណុច​ម៉ោន"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "បញ្ចូល​ឧបករណ៍​អាន់ម៉ោន​សម្រាប់ '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ម៉ោន​នៅ​លើ '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "ការ​អាន់ម៉ោន '%(udi)s' នៅ​លើ '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "ម៉ោន %s ដែល​មាន​ស្រាប់​បន្ទាប់ពី​អាន់ម៉ោន"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "ការ​ចែក​ភាគ​ថាស​ឧបករណ៍ %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ឧបករណ៍ '%(device)s', សូម​រាយការណ៍​កំហុស។"

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "នៅតែ​ព្យាយាម​បន្ត។"

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ស្លាក​កម្រិត​សំឡេង៖ %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ផ្ទុក​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "កំពុង​លុប %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​បាន"

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ %(device)s ជា FAT32"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "កំណត់ Master Boot Record របស់ %s ឡើងវិញ"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "ដ្រាយ​គឺជា​រង្វិល​ជុំ​ត្រឡប់, រំលង​ការ​កំណត់ MBR ឡើងវិញ"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "កំពុង​គណនា SHA1 នៃ %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ថាស..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្ទង់​ឧបករណ៍"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​គាំទ្រ"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​បាន​ដោត​យូអេសប៊ី​របស់​អ្នក ហើយ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ៖ %s\n"
"សូម​បម្រុងទុក និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​យូអេសប៊ី​របស់​អ្នក​ដោយ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT ។"

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "មិន​អាច​យក Win32_LogicalDisk; សំណួរ win32com មិន​បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ណាមួយ"

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"សូម​ប្រាកដ​ថា​បាន​ស្រង់​ឯកសារ liveusb-creator zip ចេញ​ទាំងស្រុង មុន​ពេល​ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ។"

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ចេញផ្សាយ៖ %s"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​កំណត់​ស្លាក ឬ​យក UUID នៃ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក។ មិន​អាច​បន្ត។"

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់!"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"ព្រមាន៖ ឧបករណ៍​នេះ​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង។ ដើម្បី​ធ្វើ​វា អ្នក​ត្រូវ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​រូបតំណាង រួច​បើក​"
"លក្ខណ​សម្បត្តិ។ នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង​ភាព​ឆបគ្នា ធីក​ប្រអប់ \"ដំណើរការ​កម្មវិធី​នេះ​ជា​អ្នក​គ្រប់គ្រង\""

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:441
#, fuzzy
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់!"

#: ../tails_installer/gui.py:443
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់!"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​ចេញផ្សាយ​ឡើងវិញ..."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ការ​ចេញផ្សាយ!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់!"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"អ្នក​នឹង​ដំឡើង Tails នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s) ។ ទិន្នន័យ​"
"ទាំងអស់​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់។ បន្ត?"

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "ការ​ទាញ​យក​បាន​បញ្ចប់!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "ការ​ទាញ​យក​បាន​បរាជ័យ៖"

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "អ្នក​អាច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត​ដើម្បី​ធ្វើ​បន្ត​ការ​ទាញ​យក​របស់​អ្នក"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន។ សូម​កែ​សិទ្ធិ ឬ​ជ្រើស​ឯកសារ​ផ្សេង។"

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស។ អ្នក​អាច​មាន​សំណាង​ជាង បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី ISO ទៅ root នៃ​ដ្រាយ​របស់​"
"អ្នក (ie: C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស %(filename)s"

#: ../tails_installer/source.py:28
#, fuzzy
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "កំពុង​លុប %(file)s"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Target USB stick:"
msgstr "ឧបករណ៍​គោលដៅ"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 ../data/tali.desktop.in.h:1
#: ../src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "Tali"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2
msgid "Roll dice and score points"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr ""

#: ../data/tali.desktop.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Beat the odds in a poker-style dice game"

#: ../data/tali.desktop.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr "yahtzee;"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "ពន្យារពេល​ចន្លោះ​រមៀល"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ ត្រូវ​បញ្ចូល ឬ​មិន​ត្រូវ​បញ្ចូល​ការ​ពន្យារពេល​ចន្លោះ​ពេល​​​​​ក្រឡុក​​​កូន​ឡុកឡាក់ ​ដូច្នេះ​កម្មវិធី​ចាក់​អាច​ត្រូវ​"
"បាន​​អនុវត្ត​តាម​អ្វី​ដែល​កំពុង​តែ​ធ្វើ ។"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "បង្ហាញ​តាម​កុំព្យូទ័រ"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr "ប្រសិនបើ​កំណត់​ពិត ការ​បោះបង់​ការងារ​របស់ AI នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ ដើម្បី​លទ្ធផល​ស្តង់ដារ ។"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "បាន​ប្រើ​រួចហើយ ! តើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​នៅ​កន្លែង​ណា ?"

#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %d"

#: ../src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "វាល​ដែល​​បាន​ប្រើ"

#: ../src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​កុំព្យូទ័រ"

#: ../src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "បង្ហាញ​តាម​កុំ​ព្យូទ័រ"

#: ../src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "ចំនួន​គួរ​ប្រជែង"

#: ../src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "ចំនួន​គូប្រជែង"

#: ../src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "ជម្រើស​ល្បែង ៖ ធម្មតា ឬ​ពណ៌"

#: ../src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "ចំនួន​ល្បែង​ត្រូវ​លេង​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "ចំនួន​សាកល្បង​រមៀល​​នីមួយ​របស់​កុំព្យូទ័រ"

#: ../src/gyahtzee.c:117 ../src/setup.c:356
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ធម្មតា"

#: ../src/gyahtzee.c:118 ../src/setup.c:357
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"

#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "រមៀល​ទាំងអស់ !!"

#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "រមៀល !!"

#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "ល្បែង​​អូស !"

#: ../src/gyahtzee.c:189 ../src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "ពិន្ទុ Tali"

#: ../src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​​ល្អ​បំផុត !"

#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​បាន​ដល់​កម្រិត​​ខ្ពស់ ។"

#: ../src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s ល្បែង​ឈ្នះ​ដោយ​មាន %d ពន្ទុ"

#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "ល្បែង​ចប់​ហើយ !"

#: ../src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​កំពុងលេង %s"

#: ../src/gyahtzee.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! -- You're up."

#: ../src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "ជ្រើស​កូន​ឡុក​ឡាក់​ត្រូវ​រមូរ​ ឬ​​ជ្រើស​រន្ធ​​ពិន្ទុ ។"

#: ../src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "រមៀល"

#: ../src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តែ​រមៀល​បី​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​រន្ធ​ពិន្ទុ ។"

#: ../src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "កំណែ GNOME (១៩៩៨) ៖"

#: ../src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "កំណែ​កុងសូល (១៩៩២) ៖"

#: ../src/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "ល្បែង​ពណ៌ និង​​ពហុ​កម្រិត AI (២០០៦) ៖"

#: ../src/gyahtzee.c:614
#, fuzzy
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
"បំរែបំរួល​នៅ​ពេល poker អស់​លុយ ។\n"
"\n"
"Tali ជា​ផ្នែក​ល្បែង​របស់ GNOME  ។"

#: ../src/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ល្បែង​បន្ទាប់ ។"

#: ../src/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "អ្នក​លេង"

#: ../src/setup.c:292
msgid "_Number of players:"
msgstr "ចំនួន​អ្នក​លេង ៖"

#: ../src/setup.c:306
msgid "Computer Opponents"
msgstr "គូប្រជែង​កុំព្យូទ័រ"

#. --- Button ---
#: ../src/setup.c:313
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​ចន្លោះ​រមៀល"

#: ../src/setup.c:323
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "ចំនួន​គូរប្រកួត ៖"

#: ../src/setup.c:341
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../src/setup.c:365
msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"

#: ../src/yahtzee.c:85 ../src/yahtzee.c:109 ../src/yahtzee.c:513
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [total of 1s]"

#: ../src/yahtzee.c:86 ../src/yahtzee.c:110 ../src/yahtzee.c:514
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [total of 2s]"

#: ../src/yahtzee.c:87 ../src/yahtzee.c:111 ../src/yahtzee.c:515
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [total of 3s]"

#: ../src/yahtzee.c:88 ../src/yahtzee.c:112 ../src/yahtzee.c:516
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [total of 4s]"

#: ../src/yahtzee.c:89 ../src/yahtzee.c:113 ../src/yahtzee.c:517
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [total of 5s]"

#: ../src/yahtzee.c:90 ../src/yahtzee.c:114 ../src/yahtzee.c:518
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [total of 6s]"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:92 ../src/yahtzee.c:117 ../src/yahtzee.c:519
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 of a Kind [total]"

#: ../src/yahtzee.c:93 ../src/yahtzee.c:520
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 of a Kind [total]"

#: ../src/yahtzee.c:94 ../src/yahtzee.c:521
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full House [25]"

#: ../src/yahtzee.c:95 ../src/yahtzee.c:522
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Small Straight [30]"

#: ../src/yahtzee.c:96 ../src/yahtzee.c:121 ../src/yahtzee.c:523
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Large Straight [40]"

#: ../src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 of a Kind [50]"

#: ../src/yahtzee.c:98 ../src/yahtzee.c:124 ../src/yahtzee.c:525
msgid "Chance [total]"
msgstr "Chance [total]"

#. End of lower panel
#: ../src/yahtzee.c:100 ../src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "សរុប​​តិច​ជាង"

#: ../src/yahtzee.c:101 ../src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "សរុប​ទាំងអស់"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../src/yahtzee.c:103 ../src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "សរុប​ច្រើន​ជាង"

#: ../src/yahtzee.c:104 ../src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus if >62"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:116 ../src/yahtzee.c:526
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 pair Same Color [total]"

#: ../src/yahtzee.c:118 ../src/yahtzee.c:527
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full House [15 + total]"

#: ../src/yahtzee.c:119 ../src/yahtzee.c:528
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full House Same Color [20 + total]"

#: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:529
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Flush (all same color) [35]"

#: ../src/yahtzee.c:122 ../src/yahtzee.c:530
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 of a Kind [25 + total]"

#: ../src/yahtzee.c:123 ../src/yahtzee.c:531
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 of a Kind [50 + total]"

#: ../src/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "ជ្រើស​រន្ធ​ពិន្ទុក ។"

#: ../src/yahtzee.c:524
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 of a Kind [total]"

#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290
#: ../plparse/totem-disc.c:315 ../plparse/totem-disc.c:499
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ម៉ោន %s ។"

#: ../plparse/totem-disc.c:388
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'."
msgstr "គ្មាន​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​សម្រាប់​ឧបករណ៍ '%s' ទេ ។"

#: ../plparse/totem-disc.c:442
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា ថាស​មាន​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​ដែរ​ឬទេ ។"

#: ../plparse/totem-disc.c:887
msgid "Digital Television"
msgstr "ទូរទស្សន៍ឌីជីថល"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "ចាក់​តន្ត្រី"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
msgid "No URI to play"
msgstr "គ្មាន URI ត្រូវ​ចាក់"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​ភាពយន្ត Totem"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "គ្មាន​បញ្ជីចាក់ ឬ​បញ្ជី​ចាក់ទទេ"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ភាពយន្ត"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:241
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​មាន​​សវុត្ថិភាព​បាន​ទេ ។"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី​ជំនួយ Totem នឹង​ចាកចេញ​ឥឡូវ ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យធាតុ​រក្សាអេក្រង់​សកម្ម​នៅ​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr "អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​សកម្មភាព នៅ​ពេល​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​​​។ បិទ​ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ធុង​បាស​។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន​វីដេអូ​នៅ​ពេល​គ្មាន​វីដេអូ​បង្ហាញ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ចាក់​តែ​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន​ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "ពន្លឺ​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The contrast of the video"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The hue of the video"
msgstr "ពណ៌​លាំ​របស់​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The saturation of the video"
msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​វីដែអូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​លើ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "របៀប​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ការ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ភាព​យន្ត​ដែល​ត្របាញ់​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ចាក់ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​ប្រើ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "ការ​កំណត់​គុណភាព​មើល​ឃើញ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "ការ​កំណត់​គុណភាព​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​ការ​មើលឃើញ​អូឌីយ៉ូ ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បណ្ដាញ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"ចំនួន​ទិន្នន័យ​សរុប​ត្រូវ​បង្កើត​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ មុន​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ (គិត​"
"ជា​វិនាទី)"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Subtitle font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "ការ​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ Pango សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​រង ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណង​ជើង​រង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​សំណុំ​តួអក្សរ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង​រង ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រអប់ \"បើក...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រអប់ \"បើក...\" ។ លំនាំដើម​គឺ​ថត​​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រអប់ \"ថត​អេក្រង់\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr "ទីតាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រអប់ \"ថត​អេក្រង់\" ។ លំនាំដើម​គឺ​ថត​រូបភាព ។"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បិទ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែរឬទេ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ភាព​យន្ត"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ជំពូក​ខាង​ក្រៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ​ឬទេ​នៅ​ពេល​ផ្ទុក​វីដេអូ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ចងចាំ​ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ នៅ​ពេល​ផ្អាក ឬ​បិទ​ពួកវា​ដែរឬទេ"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Active plugins list"
msgstr "បញ្ជី​​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "បញ្ជី​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​បច្ចុប្បន្ន​សកម្ម (បាន​ផ្ទុក ហើយ​ដំណើរការ) ។"

#: ../data/playlist.ui.h:2
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង"

#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "ជ្រើសរើស​​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង..."

#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "ជ្រើសរើស​ឯកសារ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../data/playlist.ui.h:9 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​​...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Extra Large"
msgstr "ធំ​សម្បើម"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "4-channel"
msgstr "ឆានែល ៤"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "4.1-channel"
msgstr "ឆានែល ៤.១"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "5.0-channel"
msgstr "ឆានែល ៥.០"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "5.1-channel"
msgstr "ឆានែល ៥.១"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "ឆ្លងកាត់​ AC3"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Totem Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់ Totem"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ឯកសារ​ពី​ទីតាំង​ចុងក្រោយ"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ នៅពេល​បាន​ផ្ទុក​ភាពយន្ត"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "_Encoding:"
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ ៖"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "External Chapters"
msgstr "ជំពួក​ខាង​ក្រៅ"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "ផ្ទុក​​ឯកសារ​ជំពូក​ នៅ​ពេល​ផ្ទុក​ភាព​យន្ត"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច នៅ​ពេល​វីដេអូ​បាន​ផ្ទុក"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "បិទ​ការ​មិន​ត្របាញ់​នៃ​វិដេអូ​ដែល​បាន​ត្របាញ់"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់​នៅ​ពេល​ចាក់ "

#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "វីដែអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "បែបផែន​ដែល​មើល​ឃើញ"

#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "បង្ហាញបែបផែន​ដែល​មើល​ឃើញ នៅ​ពេល​ចាក់​ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការ​មើល​ឃើញ ៖"

#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Visualization _size:"
msgstr "ទំហំ​នៃ​ការមើល​ឃើញ ៖"

#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"

#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Sat_uration:"
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម"

#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Audio Output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "_Audio output type:"
msgstr "ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ៖"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "អាល់ប៊ុម ៖"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក ៖"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "អត្រាប៊ីត ៖"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "ចាក់​ភាពយន្ត"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "Open _Location"
msgstr "បើក​ទីតាំង"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Shuff_le"
msgstr "ចៃដន្យ"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Repeat"
msgstr "ធ្វើ​ម្ដងទៀត"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Movie"
msgstr "ភាព​យន្ត"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
msgstr "ច្រាន​ថាស​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "មើល​លក្ខណស​ម្បត្តិ​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
msgstr "ចាក់/ផ្អាក"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ភាពយន្ត"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../data/totem.ui.h:17 src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី ដើម្បី​ពង្រីក​កម្មវិធី"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សម​នឹង​ភាពយន្ត"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ១ ៖ ២"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពាក់កណ្ដាល​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Resize _1:1"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ១ ៖ ១"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize _2:1"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូ​រ​ទំហំ ២ ៖ ១"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទ្វេ​ដង​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Switch An_gles"
msgstr "ប្ដូរ​មុំ"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Switch camera angles"
msgstr "ប្ដូរ​មុំ​ម៉ាស៊ីន​ថត"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_DVD Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: ../data/totem.ui.h:33 src/libvlc-module.c:1305
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅ​កាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Title Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណង​ជើង"

#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the title menu"
msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ចំណង​ជើង"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "A_udio Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "ទៅ​កាន់​ម៉ឺនុយ​អូឌីយ៉ូ"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Angle Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មុំ"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "ទៅ​កាន់​ម៉ឺនុយ​មុំ"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ជំពូក"

#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "ទៅ​កាន់​ម៉ឺនុយ​ជំពូក"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​បន្ទាប់"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "ជំពួក ឬ​ភាព​យន្ត​បន្ទាប់"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​មុន"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​មុន"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Volume _Up"
msgstr "បង្កើន​សំឡេង"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "បង្កើន​សំឡេង"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Volume _Down"
msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"

#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Decrease volume"
msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"

#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Help contents"
msgstr "មាតិកា​ជំនួយ"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Show _Controls"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Show controls"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ចំហៀង"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​ការេ"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ  4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (អេក្រង់​ធំ)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ 16:9 (អេក្រង់​ធំ)"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ  2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "_Languages"
msgstr "ភាសា"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Skip _Forward"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Skip forward"
msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "រំលង​ថយក្រោយ"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "របារ​ស្វែងរក​ពេលវេលា"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ចំណង​ជើង​ ដែល​អ្នក​ចង់​បើក ៖"

#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "បន្ថែម​វីដេអូ​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "បាន​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទេ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាពយន្ត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បដិសេធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម ឬ​ឯកសារ​នេះ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ឬ​ឯកសារ​នេះ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បើក​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "ទីតាំង​នេះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
msgid "The movie could not be read."
msgstr "មិន​អាច​អាន​ភាពយន្ត​បាន​ទេ ។"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"ការ​ចាក់ភាពយន្ត​សារថ្មី​ទាមទារ​កម្មវិធី​ឌិកូដ​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង​ដូច​ខាងក្រោម ៖ \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"ស្ទ្រីម​វីដេអូ ឬ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ទេ ដោយសារតែ​បាត់​កូដិក​មួយ​ចំនួន ។ អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​"
"ជំនួយ​បន្ថែម​ដើម្បី​អាច​ចាក់​ភាពយន្ត​ប្រភេទ​ខ្លះ​បាន"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ​នេះ​លើ​បណ្ដាញ​បាន​ទេ ។ ព្យាយាម​ទាញ​យក​វា​ដាក់​ក្នុង​ថាស​ជាមុន​សិន ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "មេឌៀ​​មិន​មាន​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខ្លះ​ត្រូវ​បាន​បាត់ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​កម្មវិធី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "មិនមាន"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "ឆានែល ០"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d ស៊ុម/វិនាទី"

#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "មើល​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន"

#: ../src/totem.c:241
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ Totem នឹង​ចាកចេញ​ឥឡូវ ។"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "មិន​ស្គាល់​វីដេអូ"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "ចាក់​ឥឡូវ"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុច​ប្រទាក់ '%s' បាន​ទេ ។ %s"

#: ../src/totem-interface.c:181 ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:372 ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន​ឯកសារទេ ។\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_km.po (po_yelp-xsl-km)  #-#-#-#-#\n"
"មិន​មាន​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"

#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង Totem ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយ​វា និង/ឬ​កែប្រែ​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ GNU General "
"Public License ដូច​ដែល​បាន​​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជម្រើស​របស់​"
"អ្នក) នៅ​កំណែ​ក្រោយ​ណាមួយ ។"

#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ករ​ធានា​ទេ ដោយ​មិន​អនុវត្ត​នូវ​ការ​ធានា​នៃ​"
"ការ​ពាណិជ្ជកម្ម សមស្រប​សម្រាប់​គោលបំណង​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"អ្នក​គួរ​តែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public រួម​ជា​មួយ​នឹង Totem ប្រសិនបើ​មិន​បាន​"
"ទទួល​ទេ​ សរសេរ​ទៅកាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ តាម​អាសយដ្ឋាន ៖ Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem មាន​ករណី​លើកលែង​ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer មាន​កម្មសិទ្ធិ ។"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ © 2002-2009 ដោយ Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ Totem"

#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem មិន​អាច​ចាក់ '%s' បាន​ទេ ។"

#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem មិន​អាច​បង្ហាញ​ខ្លឹមសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​មុន"

#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "ជំពូក/ភាពយន្ត​បន្ទាប់"

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ ។"

#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "គ្មាន​ហេតុផល"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "បើក​ការ​បំបាត់​កំហុស"

#: ../src/totem-options.c:50 src/libvlc-module.c:1230
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "មើល​ទៅ​មុខ"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "មើល​ថយក្រោយ"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "បង្ហាញ​/លាក់​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "ដាក់​ជាជួរ"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "ស្វែង​រក"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "លិបិក្រម​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "ភាពយន្ត​ត្រូវ​ចាក់"

#: ../src/totem-options.c:79
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- ចាក់​ភាពយន្ត និង​បទ​ចម្រៀង"

#: ../src/totem-options.c:142
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ជា​ជួយ និង​ជំនួស​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​បាន​ទេ"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "អូឌីយ៉ូ MP3 (បាន​ស្ទ្រីម)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "អូឌីយ៉ូ MP3 (បាន​ស្ទ្រីម ទ្រង់ទ្រាយ DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:165
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន XML"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:348
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "ចំណង​ជើង %d"

#: ../src/totem-playlist.c:447
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​បាន​ទេ"

#: ../src/totem-playlist.c:1022 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ '%s' មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក​ទេ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ខូច ។"

#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "កំហុស​បញ្ជីចាក់"

#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង​រង"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"

#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "មិន​មាន"

#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "ស្វែងរក​ទៅ %s / %s"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%lf %%"
msgstr "%lf %%"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %f %%"
msgstr "%s, %f %%"

#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"

#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង"

#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត ឬ​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "គ្មាន URI វីដេអូ"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "កំណត់​ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​តំបន់បណ្ដាញ Apple Trailers"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "ផ្ទុក​ចំណង​ជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "ផ្ទុកអត្ថបទ​​ចំណង​ជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "កម្មវិធី​ថត​ថាស​វីដេអូ"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "ថត (S)VCDs ឬ​ឌីវីឌី​វីដេអូ"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "បង្កើត​ថាស​វីដេអូ..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "បង្កើត​ឌីវីឌី​វីដេអូ (S)VCD ពី​ភាពយន្ត​ដែល​បាន​បើក​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​វីដេអូ..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "ចម្លង​ឌីវីឌី​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "ចម្លង (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "ចម្លង​ (S)VCD ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ថាស​វីដេអូ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "មិន​អាច​ថត​ភាពយន្ត​បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​គម្រោង​បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​ជំពូក​ថ្មី ៖"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "យក​ជំពូក​ចេញ"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "យក​ជំពូក​ចេញ​ពី​បញ្ជី"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "ទៅ​កាន់​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ភាព​យន្ត"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Add Chapter..."
msgstr "បន្ថែម​ជំពូក..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
msgstr "យក​ជំពូក​ចេញ"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Go to Chapter"
msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Save Changes"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "No chapter data"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Load Chapters..."
msgstr "ផ្ទុក​ជំពូក..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "ផ្ទុក​ជំពូក​ពី​ឯកសារ CMML ខាង​ក្រៅ"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "Add New Chapters"
msgstr "បន្ថែម​ជំពូក​ថ្មី"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ជំពូក​ថ្មី​សម្រាប់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "គាំទ្រ​សញ្ញា​សម្គាល់​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>ចំណង​ជើង ៖ </b>%s\n"
"<b>ពេល​វេលា​ចាប់ផ្ដើម ៖ </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "ជំពូក​មាន​ពេលវេលា​ដូច​គ្នា"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "ព្យាយាម​ឈ្មោះ​ផ្សេង ឬ​យក​ជំពូក​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ ។"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ជា​មួយ​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​ថត​ដែល​មាន​ភាព​យន្ត​ដែរឬទេ ។"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ជំពូក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​បញ្ជី​ជំពូក​មុន​នឹង​បិទ ?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​បញ្ជី​ជំពូក​នឹង​បាត់បង់ ។"

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​ឯកសារ CMML"

#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "បន្ថែម​ជំពូក"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "សេវាកម្ម D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​ភាពយន្ត​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​ប្រព័ន្ធ​រង D-Bus ។"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "កម្មវិធី MediaPlayer2 មិន​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ‘%s’"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "លក្ខណៈ​របស់ ‘%s’ គឺ​មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "មិន​ស្គាល់​លក្ខណៈ ‘%s’ ដែល​បាន​ស្នើសុំ​ដោយ​កម្មវិធី MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ URI របស់ ‘%s’ ។"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក Grilo"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រកមើល​មាតិកា​មេឌៀ​ចេញពី​ប្រភព​ផ្សេងៗ"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​កម្មវិធី​ចាក់\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"

#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Copy Location"
msgstr "ចម្លង​ទីតាំង"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
msgid "Browse Error"
msgstr "រកមើល​កំហុស"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
msgid "Search Error"
msgstr "ស្វែងរក​កំហុស"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "ការ​អធិប្បាយ Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នៃ​ការ​បង្ហាញ ដើម្បី​បង្កើត​ការ​អធិប្បាយ​នៅ​លើ​អេក្រង់"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​គោល​ពីរ​របស់ gromit ។"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "ស្ថានភាព​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​របស់​ ថា​ចាក​ឆ្ងាយ​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​របស់​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​របស់​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម lirc បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "មិន​អាច​អានការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​កម្មវិធី​ចាក់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "គាំទ្រ​ពាក្យ​គន្លឹះ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​បន្ថែម"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "ដាក់​បង្អួច​មេ​នៅ​ខាង​លើ នៅ​ពេល​ចាក់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "កម្មវិធី​ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "រកមើល​ចំណង​ជើង​រង​សម្រាប់​ភាពយន្ត​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ប្រេស៊ីល ព័រទុយហ្គាល់"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ចំណងជើង​រង..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "កំពុងទាញយក​ចំណង​ជើង​រង..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "មិនអាច​ទាក់ទង​តំបន់​បណ្ដាញ OpenSubtitles បាន​ទេ"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​តំបន់បណ្ដាញ OpenSubtitles បាន​ទេ ។"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល ។"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 src/libvlc-module.c:1683
#: modules/codec/subsdec.c:182 modules/demux/subtitle.c:71
#: modules/demux/xiph_metadata.h:49 modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង​ភាពយន្ត​ពី OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "កំពុង​ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង​ភាពយន្ត..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ចំណង​ជើង​រង..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "ទាញយក​ចំណង​ជើង​រង​របស់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង ៖"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "ចាក់​ដោយ​មាន​ចំណង​ជើង​រង"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
#: src/libvlc-module.c:593
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_km.po (po_totem-km)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា​ចំណង​ជើង​រង\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_km.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ភាសា​ចំណងជើង​រង"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "ភាសា​ត្រូវ​ស្វែងរក​ចំណងជើង​រង​សម្រាប់​ភាពយន្ត ។"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties to the sidebar"
msgstr "បន្ថែម​លក្ខណសម្បត្តិ​ទៅ​​របារ​ចំហៀង"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់ ដើម្បី​ការពារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ rpdb2 សម្រាប់បំបាត់​កំហុស Totem ពី​ការ​ចូល​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ដែល​មិន​បាន​"
"អនុញ្ញាត ។ ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ លំនាំដើម​របស់ 'totem' នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ ។"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "កុងសូល​ Python អន្តរសកម្ម"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "កុង​សូល Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "បង្ហាញ​កុងសូល​ Python របស់ Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "បើក​កា​របំបាត់​កំហុស Python ពី​ចម្ងាយ​ដែល​មាន rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "អ្នក​អាច​ចូល​ប្រើ Totem.Object តាមរយៈ 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "កុងសូល Python របស់ Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចុច​ យល់ព្រម Totem នឹង​រង់ចាំ​រហូត​ដល់​អ្នក​តភ្ជាប់​វា​ជា​មួយ winpdb ឬ rpdb2 ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
"មិន​បាន​កំណត់​​ពាក្យ​សម្ងាត់​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​នៅ​ក្នុង DConf វា​នឹង​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំដើម (របស់ "
"'totem') ។"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មីៗ"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់​ឯកសារ​ថ្មីៗ"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​បង្វិល"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្វិល​វីដេអូ ប្រសិនបើ​វា​នៅ​ក្នុង​ទិស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភាពយន្ត​​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់ចម្លង..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "រក្សាទុក​ភាពយន្ត​ជា​ច្បាប់ចម្លង"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "ភាព​យន្ដ"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "ស្ទ្រីម​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់​ភាពយន្ត"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "ទទឹង​រូបថត​អេក្រង់ (គិតជា​ភីកសែល) ៖"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "គណនា​ចំនួន​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "ចំនួ​ន​រូបថត​អេក្រង់"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "រូបថត​អេក្រង់​ពី %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ថតរូប​អេក្រង់ និង​វិចិត្រសាល​ដើម្បី​ថត​វីដេអូ"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "រក្សាទុក​វិចិត្រសាល"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​វិចិត្រសាល..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "រក្សាទុក​វិចិត្រសាល​ជា \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem មិន​អាច​ថតរូប​អេក្រង់​​វីដេអូ ។"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "សង្ឃឹម​ថា​មិន​កើត​ឡើង​ទេ សូម​​ចងក្រង​របាយការណ៍​កំហុស ។"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​វិចិត្រ​សាល​រូបថត​អេក្រង់..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "បង្កើត​វិចិត្រសាល​រូបថត​អេក្រង់"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "រំលង​ទៅ"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "ផ្ដល់​ប្រអប់ \"រំលង\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "រំលង​ទៅ"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "៧"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "រំលង​ទៅ..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "រំលង​ទៅ​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "​ខ្មៅ !"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "​ប្រផេះ​ចាស់ !"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "​ប្រផេះ​ស្រាល !"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "​ស !"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "​ក្រហម !"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "​ទឹកក្រូច !"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "​​លឿង !"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "​បៃតង​ខ្ចី !"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "​បៃតង​ចាស់ !"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "​ខៀវផ្ទៃមេឃ !"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "​ខៀវ !"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "​ឡាវែនឌ័រ !"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "​ស្វាយ !"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "ផ្កាឈូក !"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "​ត្នោត !"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "ពងមាន់ !"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "ពងមានស្រាល !"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។"

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។"

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។"

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "អស្ចារ្យ !"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "ល្អ !"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "ធ្វើ​បន្ត​ទៀត !"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "ធ្វើ​បាន​ល្អ​ណាស់ !"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ​សម្រាប់​ក្មេងៗ ។"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "បញ្ចកោណ"

#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
msgid "Hexagon"
msgstr "វេទមន្ដ"

#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
msgid "Heptagon"
msgstr "វេទមន្ដ"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "អដ្ឋកោណ"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ​"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ការេ គឺ​ជា​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ជ្រុង​ទាំងបួន​ស្មើ​គ្នា ។"

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "ចតុកោណកែង មាន​ជ្រុង​បួន ហើយ​ជ្រុង​ទាំងបួន​កែងគ្នា ។"

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "រង្វង់ គឺ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ​ដែល​គ្រប់​ចំណុច​ទាំងអស់​មាន​ចម្ងាយ​ពី​ផ្ចិត​ស្មើ​គ្នា ។"

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "រាង​ពងក្រពើ គឺ​ជា​រង្វង់​ដែល​បាន​ទាញ​ឲ្យ​ជា​រាង​មូល​ទ្រវែង ។"

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "ត្រីកោណ​មាន​ជ្រុង​បី ។"

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "បញ្ចកោណ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ ។"

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "បញ្ចកោណ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ ។"

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "បញ្ចកោណ​មាន​ជ្រុង​ប្រាំ ។"

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "អដ្ឋកោណ មាន​ជ្រុង​ប្រាំ​បី​ស្មើ​គ្នា ។"

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "ចតុកោណ​ស្មើ មាន​ជ្រុង​បួន​ស្មើគ្នា ហើយ​ជ្រុង​ពីរ​ៗ​ស្របគ្នា ។"

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"ជ្រើស​រូបរាង​មួយ ! ចុច ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល រួច​ចុច​អូស បន្ទាប់មក​លែងវា នៅ​ពេល​បាន​ទំហំ​ដែល​អ្នក​ចង់បាន ។ "
"ចុច​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្វិល​វា និង​ចុច​ដើម្បី​គូរ ។"

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"ជ្រើស​រូបរាង​មួយ ! ចុច ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច​កណ្ដាល រួច​ចុច​អូស បន្ទាប់មក​លែងវា នៅ​ពេល​បាន​ទំហំ​ដែល​អ្នក​ចង់បាន ។ "
"ចុច​ផ្លាស់ទី​ដើម្បី​បង្វិល​វា និង​ចុច​ដើម្បី​គូរ ។"

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "ជ័រលុប"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "តែម"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "វេទមន្ដ"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "បំពេញ"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ និង​រូបរាង​ជក់​ដើម្បី​គូរ ។"

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព ដើម្បី​បោះតែម​ទៅ​គំនូរ​របស់​អ្នក ។"

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "ចុច​​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់ ហើយ​លែង​វា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"

#: ../tools.h:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។"

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។"

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​វេទមន្ដ ដែលត្រូវ​ប្រើ​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក !"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ !"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "ធ្វើ​វិញ !"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "ជ័រ​លុប !"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ឬ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​គូរ​គំនូរ​ថ្មី ។"

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក !"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "កំពុង​បោះពុម្ព..."

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "លា​ហើយ !"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​បញ្ចប់​បន្ទាត់ ។"

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "លែង​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ដើម្បី​បញ្ចប់​បន្ទាត់ ។"

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ទាញ​រូបរាង ។"

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ដើម្បី​ទាញ​រូបរាង ។"

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។"

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។"

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "មិនអី​ទេ… គូរ​បន្ត​ទៀត​ចុះ !"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។"

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។"

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ ។ ចុច​លើ​គំនូរ​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​អក្សរ​បញ្ចូល ។"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "បាទ/ចាស ខ្ញុំ​ធ្វើ​រួច​ហើយ !"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "ទេ ថយក្រោយ​វិញ​សិន !"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចេញ អ្នក​នឹង​បាត់​រូបភាព ! រក្សាទុក​វា​ឬទេ ?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "បាទ/​ចាស រក្សាទុក​វា !"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "ទេ មិន​រក្សាទុក​ទេ !"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​របស់​អ្នក​ជា​មុន​សិន​​ឬ ?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "មិនអាច​បើក​រូបភាព​នោះ​បាន​ទេ !"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ​ដែលបាន​រក្សាទុក​ទេ !"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​ឬ ?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "បាទ/​ចាស បោះពុម្ព !"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន​នៅ​ឡើយ​ទេ !"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "លុប​រូបភាព​នេះ​ឬ ?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "លុប​រូបភាព​នេះ​ឬ ?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "បាទ​/​ចាស លុប !"

#: ../tuxpaint.c:2527
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "ទេ មិន​លុប​ទេ !"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "ចងចាំ​ថា ត្រូវ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង !"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "រូបភាព​របស់​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ហើយ !"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ចង់បាន រួច​ចុច “ចាក់” ។"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង ។"

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "បាន​បើក​សំឡេង ។"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9978
msgid "Slides"
msgstr "ស្លាយ"

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "កខគ"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "ជំនួស​រូបភាព ដោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក ?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "បាទ​/​ចាស ជំនួស​លើ​ឯកសារ​ចាស់ !"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "ទេ រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ថ្មី !"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "កម្មវិធី​គំនូរ"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/alien.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ជា​ប្លុក ។"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដូច​មាន​ដំណក់​ស្រក់ ។"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/blur.c:99
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​តូចៗ ។"

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "សិល្បៈ​សរសេរ"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​សិល្បៈ​នៃ​ការ​សរសេរ ។"

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់"

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr ""

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​ទង​ផ្កា ។ លែង​វា​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​ផ្កា ។"

#: ../../magic/src/distortion.c:166
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្នុង​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "ពណ៌"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។"

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:61
msgid "stars"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "ពណ៌"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "ផ្កា"

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​ទង​ផ្កា ។ លែង​វា​វិញ ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​គូរ​ផ្កា ។"

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "ពពុះ"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ពពុះ​គ្រប​លើ​ផ្ទៃ​ណា​មួយ ។"

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ដាក់​ក្រឡា​ក្បឿង​កញ្ចក់​លើ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ស្មៅ ។ កុំភ្លេច​គូរ​ដី​ផង !"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:54
#, fuzzy
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "បំពង់​កញ្ចក់​​ឆ្លុះ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ស៊ីមេទ្រី (បំពង់​កញ្ចក់​ឆ្លុះ) ។"

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "ភ្លឺ"

#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "គំនូរ​លោហៈ"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​ពណ៌​ដូច​លោហៈ ។"

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម ។"

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "ការេ"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
#, fuzzy
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "វេទមន្ដ"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
#, fuzzy
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
#, fuzzy
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​បញ្ច្រាស​ពណ៌ ។"

#: ../../magic/src/negative.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/noise.c:78
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr ""

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ផុស ។"

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/perspective.c:188
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/rails.c:174
#, fuzzy
msgid "Rails"
msgstr "គួច"

#: ../../magic/src/rails.c:189
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "អ្នក​អាច​គូរ​ជា​ពណ៌​ឥន្ទធនូ !"

#: ../../magic/src/rain.c:67
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/rain.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/rain.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ឥន្ទធនូ"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។"

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "គួច"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។"

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr ""

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr ""

#: ../../magic/src/rosette.c:149
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "ចុច​​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់ ហើយ​លែង​វា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។"

#: ../../magic/src/rosette.c:151
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "អ្នក​អាច​គូរ​ជា​ពណ៌​ឥន្ទធនូ !"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​ជា​សិល្បៈ​នៃ​ការ​សរសេរ ។"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Wet Paint"
msgstr "គំនូរ​លោហៈ"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ប្រឡាក់ ។"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr ""

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr ""

#: ../../magic/src/snow.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។"

#: ../../magic/src/snow.c:82
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​របស់​អ្នក​គួច ។"

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "ការេ"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​គូរ​រូប​ឥដ្ឋ​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "គំនូរ​លោហៈ"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""

#: ../../magic/src/string.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​គំនូរ​ដីស ។"

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/tint.c:84
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/tint.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr ""

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបភាព​របស់​អ្នក​នៅលើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"

#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tornado.c:171
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/tv.c:145
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#: ../../magic/src/waves.c:125 include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "រលក"

#: ../../magic/src/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "រលក"

#: ../../magic/src/waves.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​រលក ។ ចុច​រុញ​ទៅ​លើ ដើម្បី​បាន​រលក​ខ្លីៗ រុញ​ទៅ​ក្រោម ដើម្បី​បាន​រលក​វែងៗ រុញ​ទៅ​"
"ឆ្វេង ដើម្បី​បាន​រលក​តូចៗ និង​រុញ​ទៅ​ស្ដាំ ដើម្បី​បាន​រលក​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/waves.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"ចុច ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​រលក ។ ចុច​រុញ​ទៅ​លើ ដើម្បី​បាន​រលក​ខ្លីៗ រុញ​ទៅ​ក្រោម ដើម្បី​បាន​រលក​វែងៗ រុញ​ទៅ​"
"ឆ្វេង ដើម្បី​បាន​រលក​តូចៗ និង​រុញ​ទៅ​ស្ដាំ ដើម្បី​បាន​រលក​ធំៗ ។"

#: ../../magic/src/xor.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "ពណ៌"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​តំបន់​ពេលវេលា​ដែល​ចង់បាន​មិន​ត្រូវបាន​រាយ​ទេ នោះ​សូម​ត្រឡប់​ទៅ​ជំហាន\"ជ្រើស​ភាសា\" ហើយ​ជ្រើស​"
"ប្រទេស​ដែល​ប្រើ​តំបន់ពេលវេលា​ដែលចង់​បាន (ប្រទេស​ដែល​អ្នក​រស់​នៅ ឬ​ស្ថិត​នៅ) ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "ពេលវេលា​សកល​តាម​កូអរដោណេ (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "ជ្រើស​ទីក្រុង​មួយ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "ជ្រើស​រដ្ឋ ឬ​ខេត្ត​ដើម្បី​កំណត់​តំបន់​ពេលវេលា​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉ាក់មឺដូ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "អង់តាក់ទិក/រុថេរ៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ប៉ាល់ម៉េ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ម៉សុន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ដាវីស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ខេស៊ី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "អង់តាក់ទិក/វ៉ូស្តុក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ឌុយម៉ង់ឌុយវីល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "អង់តាក់ទិក/ស៊ីយ៉ូវា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "ដែនដី​ទីក្រុង​អូស្ត្រាលី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "វីកតូរៀ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "ដែនដី​ភាគ​ខាង​ត្បូង"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "អូស្ត្រាលី​ខាង​ត្បូង​"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "តាស្មានៀ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "អូស្ត្រាលី​ភាគ​ខាង​លិច"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "Eyre Highway"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "យានខូវីណា ខោនធី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "អូស្ត្រាលី/ឡដហូវេ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "Acre"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "អាម៉ាសហ្សូនណាស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "អាម៉ាប៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "អាមេរិក/បាហ៊ីយ៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "សៀរ៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "សហព័ន្ធ Distrito"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "អេស្បីរីតូ​ សានតូ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "ម៉ារ៉ានហៅ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "មីណាស ហ្គឺរែស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "ប៉ារ៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "ប៉ារ៉ៃ​ប៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "រ៉ូរ៉ៃម៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "កាណាដា/អាត្លង់ទិក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "កាណាដា/ខាង​កើត"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "កាណាដា/កណ្ដាល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "កាណាដា/សាស្កាត់ឆេវ៉ាន់​ខាង​កើត"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "កាណាដា/ភ្នំ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "កាណាដា/ប៉ាស៊ីហ្វិក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "អាហ្វ្រិក/លូប៊ុមបាស៊ី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "អាមេរិក/ហ្គាយ៉ាគីល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាឡាប៉ាហ្គោស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "អាហ្វ្រិក/សឺតា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "អាត្លង់ទីក/កាណារី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉ាប"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ទ្រូក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/កូស្រាអ៉េ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "អាមេរិក/ហ្គូដថាប"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "អាមេរិក/ដាន់ម៉ាកសាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "អាមេរិក/ស្ករប៊ីសុន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "អាមេរិក/ធូល"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "Eastern (Maluku, Papua)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តារ៉ាវ៉ា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/អង់ដេបុយរី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/គីរីទីម៉ាទី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "អាស៊ី/គីហ្សីឡដា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "អាស៊ី/អាក់តូបេ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "អាស៊ី/អាក់តូ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "អាស៊ី/អូរ៉ាល់"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "អាស៊ី/អ៊ូឡានប៉ាតា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "អាស៊ី/ហូដ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "អាស៊ី/ឆូអ៊ីបាល់សាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ចាតហាម"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/តាហីទី"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ម៉ាគេសាស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/ហ្គាមប៊ីយ៉េ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "អាត្លង់ទីក/ម៉ាដេរា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "អាត្លង់ទីក/អាហ្សូរេស"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "អឺរ៉ុប/លីនីនក្រាត"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "ម៉ូស្គូ+00 - ម៉ូស្គូ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
#| msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាហ្គាដាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "Moscow+02 - Yekaterinburg"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "Moscow+03 - Omsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "Moscow+04 - Krasnoyarsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "Moscow+05 - Irkutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "Moscow+06 - Yakutsk"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "Moscow+07 - Vladivostok"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាហ្គាដាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
#| msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "អាស៊ី/ម៉ាហ្គាដាន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/យ៉នស្តុន"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/មីដវ៉េ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "ប៉ាស៊ីហ្វិក/វេក"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "អាមេរិក/អាឡាស្កា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "អាមេរិក/ហាវ៉ៃ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "អាមេរិក/អារីហ្សូណា"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "អាមេរិក/អ៊ីនដ្យ៉ាណា​ខាង​កើត"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​តំបន់​ពេលវេលា..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ជា root ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"បើ​អ្នក​ជ្រើស​ថា​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ root ចូល នោះ​គណនី​អ្នក​ប្រើ​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ហើយ​គណនី​អាច​ក្លាយ​ជា "
"root ដោយ​ប្រើ​ពាក្យបញ្ជា 'sudo' ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ root ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​មួយ​សម្រាប់ 'root' ដែល​ជា​គណនី​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ។ អ្នក​ដែល​ប៉ុនប៉ង​ចង់​ព្យាបាទ​"
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​អ្វី​បាន​ឡើយ បើ​មិន​ចូល​ជា root ដូច្នេះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់ root "
"ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត គឺ​ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ណា​ដែល​មិន​ងាយ​នឹង​ទស្សន៍ទាយ​បាន ។ អ្នក​មិន​គួរ​ជ្រើស​ពាក្យណា​ដែល​មាន​"
"នៅ​ក្នុង​វចនានុក្រម ឬ ពាក្យ​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​នឹង​ខ្លួន​អ្នក​ឡើយ (ឧ. ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ឬ ថ្ងៃ​កំណើត...) ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​ជា​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​មាន​ទាំង​អក្សរ ទាំង​លេខ និង សញ្ញា​វណ្ណយុត្តិ ហើយ​គួរ​តែ​ដាក់​នៅ​"
"ឆ្លាស់​គ្នា​ចុះឡើងៗ ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"អ្នកប្រើ​ជា root មិន​គួរ​មិនដាក់​​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទេ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ទុក​ឲ្យ​វា​ទំនេរ គណនី root នឹង​ត្រូវបានបិទ "
"ហើយ​គណនី​អ្នកប្រើ​ដំបូង​របស់​ប្រព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវបានផ្ដល់​សិទ្ធិ​ក្លាយ​អ្នក​ root ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា \"sudo\" ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​នឹង​មិន​អាច​មើលឃើញ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​វា​ឡើយ ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ root ដដែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "បង្កើត​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ធម្មតា​ឥឡូវ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"វា​ជា​គំនិត​មិន​ល្អ​ឡើយ​ដែល​ប្រើ​គណនី root សម្រាប់​សកម្មភាព​ធម្មតា​ប្រចាំ​ថ្ងៃ ដូចជា​អាន​អ៊ីមែល​ជាដើម ពីព្រោះ​"
"បើ​មាន​កំហុស​អ្វី​មួយ អ្នក​អាច​នឹង​ជួបប្រទះ​នូវ​មហន្តរាយ​នឹកស្មាន​មិន​ដល់​មួយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​បង្កើត​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ធម្មតា​"
"មួយ ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការងារ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​ទាំងនោះ ។"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"សូម​ចំណាំ​ថា​ អ្នក​អាច​បង្កើត​វា​ពេល​ក្រោយ​ក៏​បាន​ដែរ (បន្ថែម​គណនី​ផ្សេង​ទៀត​ក៏​បាន​ដែរ) ដោយ​ចូល​ជា root ហើយ​"
"វាយ 'adduser <ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ>' ដែល <ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ដូចជា 'nary' ឬ "
"'dara' ជាដើម ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"គណនី​អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​អ្នក ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួស​គណនី root សម្រាប់​រាល់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាក់ទង​នឹង​"
"ការ​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​ប្រើ​នេះ ។ ព័ត៌មាន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ចូល​លំនាំដើម សម្រាប់​អ៊ីមែល​ដែល​ផ្ញើ​"
"ដោយ​អ្នក​ប្រើ​នេះ ក៏​ដូចជា​កម្មវិធី​ដែល​បង្ហាញ ឬ ប្រើ​ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​ប្រើ ។"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ សម្រាប់​គណនី​របស់​អ្នក ៖"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"ជ្រើសឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​គណនី​ថ្មី ។ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ​តូច ហើយ​អាច​បន្ត​ដោយ​បន្សំ​រវាង​"
"លេខ និង អក្សរ​តូច​ជាច្រើន​ទៀត ។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ចំណាំថា ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ចាប់​ផ្តើម​ដោយ​អក្សរ​តូច ដែល​"
"អាច​បន្ត​ដោយ​បន្សំ​រវាង​លេខ និង អក្សរ​តូច​ជាច្រើន​ទៀត ហើយ​មិន​លើស​ពី ៣២ តួអក្សរ​ទេ​។"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បម្រុង"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល (${USERNAME}) ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ ។ សូម​ជ្រើស​"
"ភាព​ខុសគ្នា​មួយ ។"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី ៖"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​អ្នក​ប្រើ​ដដែល​ម្ដង​ទៀត ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​អ្នក​វាយ​វា​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "រៀប​ចំ​អ្នក​ប្រើ និង ពាក្យ​សម្ងាត់​"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "កំពុង​កំណត់​អ្នក​ប្រើ និង ពាក្យ​សម្ងាត់​..."

#: ../src/panel.c:744
msgid "Copyright (C) 2008-2013"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
msgid "Height in px:"
msgstr "កំពស់:"

#: ../src/panel.c:1428
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1432
#, c-format
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin in px:"
msgstr "រឹម:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
msgid "Icon size in px:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/image.c:161
msgid "Display Image and Tooltip"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dclock.c:427
#, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
msgid "Change Layout Option"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
msgid "Warning1"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
msgid "Warning2"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
msgid "Warning1 Temperature"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
msgid "Warning2 Temperature"
msgstr ""

#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
msgid "Display and control volume for ALSA"
msgstr ""

#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ URL \"%s\""

#: ../capplet/vino-preferences.c:278
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យមើល​ការ​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​នេះ..."

#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​គឺ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​បាន​​ដោយ​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន %s ។"

#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "គ្មាន​​អ្នកណាម្នាក់​​​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "ជ្រើស​របៀប​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​​អាច​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
msgid "Remote desktop sharing password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ពី​ចម្ងាយ​ចំពោះ​ផ្ទៃតុ​នេះ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​​ផ្ទៃ​តុ​ពី​ចម្ងាយ​តាម​ពិធីការ RFB ។ អ្នក​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​អាច​"
"តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ផ្ទៃតុ​បាន​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​មើល VNC ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អ្នក​ប្រើ មុន​ពេល​បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ រហូត​ដល់​អ្នក​ប្រើ​"
"នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យល់ព្រម​​ការ​តភ្ជាប់​សិន ។ ផ្ដល់​បាន​អនុសាសន៍​ នៅ​ពេល​ចូល​ដំណើរការ​មិន​ត្រូវ​ការពារ​ពាក្យសម្ងាត់​ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តែ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ប៉ុណ្ណោះ​​ដែល​អាច​មើល​ផ្ទៃតុ​បាន"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត អ្នក​ប្រើ​ដែល​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មើល​ផ្ទៃ​តុ​បាន​ទេ ។ អ្នក​ប្រើ​ពី​"
"ចម្ងាយ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​កណ្ដុរ ឬ​ក្ដារ​ចុច​បាន​ទេ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ស្ដាប់"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​មិន​កំណត់​ទេ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។\n"
" \n"
"កំណត់​វា​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​វា​ព្រម​ទទួល​ការ​តភ្ជាប់​តែ​មកពី​ចំណុចប្រទាក់​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់​ខ្លះ​​ប៉ុណ្ណោះ ។ ឧ. "
"eth0, wifi0, lo, ..."

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "ប្រើ​ច្រក​ឆ្លាស់"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ប្រើ​ច្រក​ផ្សេងទៀត​ជំនួស​ឲ្យ​ច្រក​លំនាំដើម (៥៩០០) ។ ច្រក​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​"
"ពាក្យ​គន្លឹះ 'alternative-port' ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "លេខ​ច្រក​ជំនួស"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នឹង​ប្រើ​ប្រសិនបើ​ពាក្យ​គន្លឹះ 'use-alternative-port' ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ពិត ។ តម្លៃ​"
"ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ​ពី ៥០០០ ទៅ ៥០០០០ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត ផ្ទៃតុ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​គាំទ្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។ វា​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដ៏​ខ្ពង់ខ្ពស់​ថា អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​គាំទ្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប បើមិនដូច្នោះទេ បណ្ដាញ​"
"អន្តរាគមន៍​គឺ​ត្រូវ​បាន​ទុកចិត្ត ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
"connect."
msgstr ""
"រាយ​វិធីសាស្ត្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ណាមួយ​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ​បាន ។\n"
"\n"
"មាន​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពីរ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ ៖ \"vnc\" ធ្វើឲ្យ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​​ទទួល​ប្រអប់​"
"ពាក្យសម្ងាត់ (ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ vnc-password key) នៅ​មុន​ពេល​តភ្ជាប់ និង "
"\"none\" គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ទាំងអស់​តភ្ជាប់ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ \"vnc\""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​នឹង​ត្រូវ​ទទួល ប្រសិនបើ​វិធីសាស្ត្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ \"vnc\" "
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពាក្យគន្លឹះ​គឺ base64 ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ ។\n"
"\n"
"តម្លៃ​ពិសេស​របស់ 'keyring' (ដែល​មិនមែន​ជា base64 ​ត្រឹមត្រូវ) មានន័យថា​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​"
"ក្នុង GNOME keyring ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ URL ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​គួរ​ផ្ញើ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​បញ្ជាក់​​អំពី​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ URL ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​គួរ​ផ្ញើ ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ចុច​លើ URL នៅ​"
"ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ចុងក្រោយ​​ផ្ដាច់"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត អេក្រង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​បន្ទាប់ពី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ចម្ងាយ​ចុងក្រោយ​ផ្ដាច់ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""
"ពាក្យ​គន្លឹះ​នេះ​គ្រប់គ្រង​ឥរិយាបថ​របស់​រូបតំណាង​ស្ថានភាព ។ មាន​ជម្រើស​បី​គឺ ៖ \"ជានិច្ច\" រូបតំណាង​គឺ​បង្ហាញ​"
"ជានិច្ច \"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ\" អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​រូបតំណាង​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​មាន​នរណា​ម្នាក់​បាន​តភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ (នេះ​ជា​"
"ឥរិយាបថ​លំនាំដើម) \"កុំ\" រូបតំណាង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត វា​នឹង​បិទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៅ​ពេល​ទទួល​សម័យ​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "ថា​តើ​យើង​ត្រូវ​ប្រើ UPNP ដើម្បី​បញ្ជូន​បន្ត​ច្រក​នៅ​ក្នុង​រ៉ោតទ័រ​ដែរ​ឬទេ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត យើង​នឹង​ប្រើ​ពិធីការ UPNP ដើម្បី​បញ្ជូន​បន្ត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ vino នៅ​"
"ក្នុង​រ៉ោតទ័រ ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "ថា​តើ​យើង​គួរ​បិទ​ផ្នែក​បន្ថែម XDamage របស់ X.org ដែរ​ឬទេ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ពិត យើង​នឹង​មិន​ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែម XDamage របស់ X.org ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ​"
"សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ពេល​ប្រើ​បែបផែន 3D ។ ការ​បិទ​វា នឹង​ធ្វើឲ្យ vino ដំណើរការ​នៅ​លើ​"
"បរិស្ថាន​ទាំងនេះ​ដោយ​ការ​បង្ហាញ​យឺតៗ​ដូចជា​បែបផែន​ចំហៀង ។"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "Notify on connect"
msgstr "ជូនដំណឹង​នៅ​ពេល​តភ្ជាប់"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត យើង​នឹង​ជូន​ដំណឹង នៅ​ពេល​មាន​អ្នកប្រើ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ ។"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Desktop Sharing Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "ផ្ទៃតុរបស់អ្នកនឹងត្រូវ​បានចែករំលែក"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​គឺ​អាច​គ្រប់គ្រង​កណ្ដុរ និង​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​អះអាង​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​នេះ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​នេះ ។"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រ៉ោតទ័រ UPnP ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ច្រក​បើក និង​ច្រក​បញ្ជូន​បន្ត"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "រ៉ោតទ័រ​ត្រូវតែ​បើក​លក្ខណៈ UPnP"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "Show Notification Area Icon"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​ការ​ជូនដំណឹង"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "Al_ways"
msgstr "ជានិច្ច"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Only when someone is connected"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​មាន​មនុស្ស​បាន​តភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../server/vino-main.c:202
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"XServer របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម XTest - ការ​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​នឹង​បានតែ​មើល​ប៉ុណ្ណោះ\n"

#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
#: ../server/vino-main.c:301
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​បំពង់ សម្រាប់​លក្ខណៈ ‘ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ’"

#: ../server/vino-main.c:307
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- ម៉ាស៊ីន​បម្រើ VNC សម្រាប់ GNOME"

#: ../server/vino-main.c:315
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"ដំណើរការ 'vino-server --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​របស់​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន"

#: ../server/vino-main.c:336
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ GNOME"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​របស់ %s នៅ​លើ %s"

#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "បាន​ទទួល​សញ្ញា %d នៅ​ពេល​ចេញ ។"

#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​​ប្រអប់​បញ្ចូល"

#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr "អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ '%s' កំពុង​ព្យាយាម​មើល ឬ​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ ។"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ព្យាយាម​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr "អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ព្យាយាម​មើល ឬ​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ ។"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ពួកគេ​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ដែរ​ឬទេ ?"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "បដិសេធ"

#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ខ្សែ​បញ្ជូន ៖ %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់ GNOME"

#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "បាន​បើក​ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"

#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "មាន​មនុស្ស​ចំនួន %d កំពុង​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត"

#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ជំនួយ"

#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"បាន​ផ្ដល់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ក្រោម​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU កំណែ ២\n"
"\n"
"Vino គឺជា​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ​ដែល​អ្នក​អាច​ចែកចាយ ឬ\n"
"កែប្រែ​វា​ឡើងវិញ​បាន​ក្រោម​លក្ខខ័ណ្ឌ​នៃ​កិច្ច​​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n"
"ដូច​ដែល​បាន​បោះពុម្ពផ្សាយ​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​បង់​ថ្លៃ កំណែ ២\n"
"នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (នៅ​ជម្រើស​របស់​អ្នក) ក្នុង​កំណែ​ក្រោយ ។\n"
"\n"
"Vino ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដើម្បី​ជា​ប្រយោជន៍​ទូទៅ\n"
"ប៉ុន្តែ​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ សូម្បីតែ​ការ​ធានា​ចំពោះ\n"
"ការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​គោលបំណង​ជាក់លាក់​ណាមួយ​ក៏ដោយ ។ សូម​មើល\n"
"អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។\n"
"\n"
"អ្នក​គួរតែ​បាន​ទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU\n"
"ដែល​ជាប់​មក​ជាមួយ​កម្មវិធី​នេះ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ទទួល​ទេ សូម​សរសេរ​ទៅកាន់ Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA ។\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត"

#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​ការ​តភ្ជាប់ '%s' មែន​ឬ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​នៃ '%s' នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​មែន​ឬ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ទាំងអស់​មែន​ឬ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​មែន​ឬ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "ផ្ដាច់​ទាំងអស់"

#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "ផ្តាច់ %s"

#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម libnotify\n"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ '%s' កំពុង​មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ ។"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "មាន​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត​កំពុង​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក"

#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ '%s' កំពុង​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ ។"

#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​ពពុះ ៖ %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ '%s' នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់ ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ដាច់​មែន​ឬ ?"

#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "ចែករំលែកព័ត៌មាន​​ផ្ទៃតុ​របស់​ខ្ញុំ"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' បាន​បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ​ចូលរួម​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ ។"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' បានផ្តាច់"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' កំពុង​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ពី​ចម្ងាយ ។"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "កំពុង​រង់ចាំ '%s' ដើម្បី​តភ្ជាប់​អេក្រង់ ។"

#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ៖"

#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] "កំហុស ៖ ប្រវែង​ពាក្យសម្ងាត់​អតិបរមា​គឺ %d តួអក្សរ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ឡើងវិញ ។"

#: ../tools/vino-passwd.c:149
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ Vino ។\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:151
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ Vino ថ្មី ៖"

#: ../tools/vino-passwd.c:154
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់ Vino ថ្មី​ឡើងវិញ ៖"

#: ../tools/vino-passwd.c:160
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពាក្យសម្ងាត់​ដោយ​ជោគជ័យ ។\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "សុំទោស ! ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ផ្គូផ្គង​ទេ ។\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:166
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: មិន​បាន​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ ។\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:182
msgid "Show Vino version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​របស់ Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:191
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ Vino"

#: ../tools/vino-passwd.c:201
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"ដំណើរការ 'vino-passwd --help' ដើម្បី​មើល​បញ្ជី​ពេញលេញ​របស់​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន"

#: ../tools/vino-passwd.c:208
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO កំណែ %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:219
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "កំហុស ៖ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ Vino ទេ ។\n"

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103
#: ../virtaal/views/mainview.py:842
msgid "Virtaal"
msgstr ""

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
msgid "Translation Tool"
msgstr ""

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
msgid ""
"A translation tool to help a human translator translate files into other "
"languages"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Virtaal is a program for doing translation. It aims for a delightful "
"combination of simplicity and power. It integrates with selected online "
"resources to make translation fun, while helping to improve translation "
"quality."
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but is "
"definitely meant to be useful as a general purpose tool for Computer Aided "
"Translation (CAT)."
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3
msgid "Some features:"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4
msgid "Translation reuse (translation memory)"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:5
#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80
msgid "Terminology assistance"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6
msgid "AutoCompletor and AutoCorrector"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:7
msgid "Quality checks with customization for many languages"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:1
msgid "Add Missing Language"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:2
msgid "Language name:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:3
msgid "ISO code:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:4
msgid "Plural expression:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:5
msgid "Number of plurals:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:6
msgid ""
"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:7
msgid "<b>Language Information</b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:8
msgid "New Language Pair"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:9
msgid ""
"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
"called the source language.\n"
"\n"
"If you are translating from English to French then English would be your "
"original or source language."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:12
msgid "<b>Original</b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:13
msgid ""
"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
"called the target language.\n"
"\n"
"If you are translating from English to French then French would be your "
"translation or target language."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:16
msgid "<b>Translation</b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:17
msgid "_Add Missing Language..."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20
msgid "_Update to Template"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:22
msgid "_Recent Files"
msgstr ""

#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25
msgid "Transfer From Source"
msgstr ""

#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:27
msgid "P_revious Placeable"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:28
msgid "_Next Placeable"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:31
msgid "_Quality Checks"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:32
msgid "_Navigation"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33
msgid "P_age Up"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:34
msgid "_Page Down"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36
msgid "_Online Help"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:37
msgid "_Tutorial"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:38
msgid "_Localization Guide"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:39
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:40
msgid "Virtaal Preferences"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:41
msgid "The name stored in the file header"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:44
msgid "The e-mail address stored in the file header"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:45
msgid "E-mail address:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:46
msgid ""
"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
"address or a URL, for example."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47
msgid "Team:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:48
msgid "<b>Translator Information</b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:49
msgid "Source text:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:50
msgid "Target text:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:51
msgid "Use _Default Fonts"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:55
msgid ""
"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
"highlighted and easily inserted into the translation."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:56
msgid "Placeables"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:57
msgid "Plug-ins"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:59
msgid "<b>Words</b> (total):"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:60
msgid "<b>Strings</b> (total):"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:64
msgid "Add Term"
msgstr ""

#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:66
msgid "C_omments"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:67
msgid "Terminology _file:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:68
msgid "Terminology Files"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:71
msgid "Put queries in quotes"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73
msgid "Web Look-ups"
msgstr ""

#. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:75
msgid "<u>Open</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:76
msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:77
msgid "<u>Tutorial</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:78
msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:80
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:81
msgid "<u>More...</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:82
msgid "<u>Features</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:83
msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:85
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:86
msgid "<u>Manual</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:88
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:89
msgid "<u>Localization Guide</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:91
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:92
msgid "<u>Feedback</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:93
msgid "<b><big>Support</big></b>"
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:27
msgid ""
"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
"one."
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:28
msgid ""
"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
msgstr ""

#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
#: ../virtaal/tips.py:31
msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:32
msgid ""
"To mark the current translation as incomplete, simply press "
"<Ctrl+Shift+Enter>."
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:33
msgid "To mark the current translation as complete, simply press <Ctrl+Enter>."
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:34
msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:35
msgid ""
"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29
msgid "Fuzzy"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30
#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83
msgid "Untranslated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32
msgid "Acronyms"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34
msgid "Brackets"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35
msgid "Compendium conflict"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:36
msgid "Translator credits"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37
msgid "Double quotes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38
msgid "Double spaces"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39
msgid "Repeated word"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41
msgid "Ending punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42
msgid "Ending whitespace"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43
msgid "Escapes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44
msgid "File paths"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46
msgid "GConf values"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47
msgid "Old KDE comment"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49
msgid "Must translate words"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:50
msgid "Newlines"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51
msgid "Number of plurals"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52
msgid "Don't translate words"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55
msgid "printf()"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56
msgid "Punctuation spacing"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57
msgid "Pure punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58
msgid "Number of sentences"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60
msgid "Simple capitalization"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61
msgid "Simple plural(s)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62
msgid "Single quotes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64
msgid "Starting capitalization"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65
msgid "Starting punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66
msgid "Starting whitespace"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:69
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:130
msgid "URLs"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70
msgid "Valid characters"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71
msgid "Placeholders"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72
msgid "XML tags"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:114
msgid "KDE"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116
msgid "Drupal"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98
msgid "Header information"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81
msgid "Please enter your name"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90
msgid "Please enter your e-mail address"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99
msgid "Please enter your team's information"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:203
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:341
msgid ""
"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
"file?"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:215
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:325
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:353
#, python-format
msgid ""
"Could not open file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try opening a different file."
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:258
#, python-format
msgid ""
"Could not save file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try saving to a different location."
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:264
#, python-format
msgid ""
"Could not save file.\n"
"\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:275
msgid "Can only export Gettext PO files"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:292
#, python-format
msgid ""
"Could not export file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try saving to a different location."
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:298
#, python-format
msgid ""
"Could not export file.\n"
"\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:314
msgid "Reload File"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:314
msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
msgstr ""

#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
msgid "CamelCase"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:85
msgid ""
"Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88
msgid "Capitals"
msgstr ""

#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90
msgid "Words containing uppercase letters only"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94
msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98
msgid "E-mail addresses"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
msgid "File Names"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:102
msgid "Paths referring to file locations"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
msgid "Placeholders (printf)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:106
msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
msgid "Placeholders (Python)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:110
msgid "Placeholders in Python strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
msgid "Placeholders (Java)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:114
msgid "Placeholders in Java strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
msgid "Placeholders (Qt)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:118
msgid "Placeholders in Qt strings"
msgstr ""

#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:123
msgid "Integer numbers and decimal fractions"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:126
msgid "Punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:127
msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:131
msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
msgstr ""

#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
msgid "XML Entities"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:136
msgid "Entity references, such as &amp; and &#169;"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
msgid "XML Tags"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:140
msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:154
msgid "Spaces"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
msgid "\"alt\" Attributes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157
msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158
msgid "Placeholders (Drupal)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:159
msgid "Placeholders in Drupal strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:198
msgid "No source or translatable files in bundle"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:230
msgid "The file contains nothing to translate."
msgstr ""

#. l10n: The heading of statistics before updating to the new template
#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:435
msgid "Before:"
msgstr ""

#. l10n: The heading of statistics after updating to the new template
#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:437
msgid "After:"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:438
#, python-format
msgid "Translated: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:439
#, python-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:440
#, python-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:441
#, python-format
msgid "Total: %d"
msgstr ""

#. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:459
msgid "File Updated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84
msgid "Needs work"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86
msgid "Needs review"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87
msgid "Translated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88
msgid "Reviewed"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:65
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet"
msgstr ""

#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33
msgid "Quality Checks"
msgstr ""

#. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks
#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:131
msgid "Select Checks"
msgstr ""

#. l10n: This refers to quality checks
#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:134
msgid "All Checks"
msgstr ""

#. l10n: To read about what regular expressions are, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: ../virtaal/modes/searchmode.py:74
msgid "_Regular expression"
msgstr ""

#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34
msgid "Workflow"
msgstr ""

#. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state
#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112
msgid "Select States"
msgstr ""

#. l10n: This refers to workflow states
#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115
msgid "All States"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214
msgid "Automatically complete long words while you type"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215
msgid "AutoCompletor"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259
msgid "Automatically correct text while you type"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:260
msgid "AutoCorrector"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49
msgid "Check spelling and provide suggestions"
msgstr ""

#. l10n: This refers to spell checking
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:347
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#. l10n: This refers to the spell checking dictionary
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:361
#, python-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
msgid "Perform look-ups on selected text"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
msgid "External Look-up"
msgstr ""

#. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
#. such as web look-up, etc.
#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70
msgid "Select Look-up Services"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71
msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131
#, python-format
msgid "Look-up \"%(selection)s\""
msgstr ""

#. l10n: plugin name
#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
msgid "Web Look-up"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
msgid "Look-up the selected text on a web site"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:42
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr ""

#. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
msgid "Quote Query"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:57
msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:58
msgid "Migration Assistant"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:72
msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:73
msgid "Import data from other applications?"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:101
msgid "Migration was successfully completed"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:102
msgid "The following items were migrated:"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:105
msgid "Migration completed"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:107
msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:108
msgid "Nothing migrated"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:178
msgid "Poedit settings"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:207
#, python-format
msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:232
#, python-format
msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:250
msgid "Lokalize settings"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:274
#, python-format
msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
msgid "Terminology Help"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
msgid "Terminology suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41
msgid "Localization Terminology"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42
msgid "Selected localization terminology"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
msgid "Local Files"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
msgid "Local terminology files"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
msgid "Terminology _Files..."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
msgid "Add _Term..."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:155
msgid "Extendable"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:256
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a usable file."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:261
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(filename)s:\n"
"\n"
"%(errormsg)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:402
#, python-format
msgid "_Source term — %(langname)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:403
#, python-format
msgid "_Target term — %(langname)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447
msgid "Identical entry already exists."
msgstr ""

#. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:463
#, python-format
msgid "Existing translations: %(translations)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:43
msgid "Terms from Open-Tran.eu"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166
msgid "Select Terminology Sources"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167
msgid "Select the sources of terminology suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
msgid "Translation Memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
msgid "Translation memory suggestions"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28
#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31
msgid "Amagama"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38
msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:31
msgid "Translated units from the currently open file"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:97
#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:117
msgid "This file"
msgstr ""

#. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:55
msgid "Google Translate"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:56
msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:46
msgid "Microsoft Translator"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:47
msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
msgstr ""

#. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
msgid "libtranslate"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
msgid "Unreviewed machine translations from various services"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:35
msgid "Local Translation Memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:36
msgid "Previous translations you have made"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
msgid "Local TM"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:32
#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:82
msgid "Moses"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
msgid "OpenTran"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:29
msgid "A translation memory server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
msgid "Remote TM"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36
msgid "TinyTM"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37
msgid "A TinyTM translation memory server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:126
msgid "Apertium"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:110
msgid "Translation _Suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:151
#, python-format
msgid "Ctrl+%(number_key)d"
msgstr ""

#. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
#. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:175
msgid "Select sources of Translation Memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176
msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68
msgid "TM Source"
msgstr ""

#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138
#, python-format
msgid "%(match_quality)s%%"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/native_widgets.py:132
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:172
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:241 ../virtaal/views/mainview.py:261
msgid "Choose a Translation File"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/native_widgets.py:152
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:38
msgid ""
"Welcome to the Virtaal tutorial. You can do the first translation by typing "
"just the translation for \"Welcome\". Then press Enter."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:43
msgid ""
"Translate this slightly longer message. If a spell checker is available, "
"spelling mistakes are indicated similarly to word processors. Make sure the "
"correct language is selected in the bottom right of the window."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:50
msgid ""
"This tutorial will show you some of the things you might want to pay "
"attention to while translating software programs. It will help you to avoid "
"some problems and produce translations of a higher quality."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:57
msgid ""
"Some of the advice will only be relevant to some languages. For example, if "
"your language does not use the Latin alphabet, some of the advice might not "
"be relevant to translation in your language. For many languages there are "
"established translation rules."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:64
msgid ""
"The correct use of capital letters are important in many languages. "
"Translate this message with careful attention to write \"Virtaal\" with a "
"capital letter."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:70
msgid ""
"In this message the English uses a capital letter for almost every word. "
"Almost no other language uses this style. Unless your language definitely "
"needs to follow the English style (also called Title Case), translate this "
"by following the normal capitalisation rules for your language. If your "
"language does not use capital letters, simply translate it normally."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:79
msgid ""
"If you translated the previous message you should see a window with that "
"translation and a percentage indicating how similar the source strings "
"(English) are. It is Virtaal's translation memory at work. Press Control+1 "
"to copy the suggested translation to the current translation. Remember to "
"always review suggestions before you use them."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:88
msgid ""
"This is a simple message that starts with a capital letter in English. If "
"your language uses capital letters, you almost definitely want to start your "
"translation with a capital letter as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:95
msgid ""
"This is a simple message that starts with a lower case letter in English. If "
"your language uses capital letters, you almost definitely want to start your "
"translation with a lower case letter as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:102
msgid ""
"This message is a question. Make sure that you use the correct question mark "
"in your translation as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:107
msgid ""
"This message is a label as part of a form. Note how it ends with a colon (:)."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:112
msgid ""
"If the source will remain mostly or completely unchanged it is convenient to "
"copy the entire source string with Alt+Down. Here is almost nothing to "
"translate, so just press Alt+Down and make corrections if necessary."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:119
msgid ""
"Placeables are special parts of the text, like the © symbol, that can be "
"automatically highlighted and easily inserted into the translation. Select "
"the © with Alt+Right and transfer it to the target with Alt+Down."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:126
msgid ""
"Recognised placeables include special symbols, numbers, variable place "
"holders, acronyms and many more. Move to each one with Alt+Right and "
"transfer it down with Alt+Down."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:132
msgid ""
"This message ends with ... to indicate that clicking on this text will cause "
"a dialogue to appear instead of just performing an action. Be sure to end "
"your message with ... as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:138
msgid ""
"This message ends with a special character that looks like three dots. "
"Select the special character with Alt+Right and copy it to your translation "
"with Alt+Down. Don't just type three dot characters."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:145
msgid ""
"This message has two sentences. Translate them and make sure you start each "
"with a capital letter if your language uses them, and end each sentence "
"properly."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:151
msgid ""
"This message marks the word \"now\" as important with bold tags. These tags "
"can be transferred from the source with Alt+Right and Alt+Down. Leave the "
"<b> and </b> in the translation around the part that corresponds to \"now\". "
"Read more about XML markup here: http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:159
msgid ""
"This message is very similar to the previous message. Use the suggestion of "
"the previous translation with Ctrl+1. Note how the only difference is that "
"this one ends with a full stop after the last tag."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:166
#, python-format
msgid ""
"In this message \"%d\" is a placeholder (variable) that represents a number. "
"Make sure your translation contains \"%d\" somewhere. In this case it refers "
"a number of files. When this message is used the \"%d\" will be replaced "
"with a number e.g. 'Number of files copied: 5'.  Note that \"%d\" does not "
"refer to a percentage."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:174
#, python-format
msgid ""
"In this message, \"%d\" refers again to the number of files, but note how "
"the \"(s)\" is used to show that we don't know how many it will be. This is "
"often hard to translate well. If you encounter this in software translation, "
"you might want to hear from developers if this can be avoided. Read more "
"about this and decide how to do it in your language: http://docs."
"translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/"
"plurals.html"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:185
msgid ""
"In this message the proper way of translating plurals are seen. You need to "
"enter between 1 and 6 different versions of the translation to ensure the "
"correct grammar in your language. Read more about this here: http://docs."
"translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/"
"plurals.html"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:196
#, python-format
msgid ""
"In this message, \"%s\" is a placeholder (variable) that represents a file "
"name. Make sure your translation contains %s somewhere. When this message is "
"used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved "
"as example.odt'.  Note that \"%s\" does not refer to a percentage."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:204
#, python-format
msgid ""
"In this message the variable is surrounded by double quotes. Make sure your "
"translation contains the variable %s and surround it similarly with quotes "
"in the way required by your language. If your language uses the same quotes "
"as English, type it exactly as shown for the English. If your language uses "
"different characters you can just type them around the variable."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:213
msgid ""
"In this message, \"%(name)s\" is a placeholder (variable). Note that the 's' "
"is part of the variable, and the whole variable from '%' to the 's' should "
"appear unchanged somewhere in your translation. These type of variables give "
"you an idea of what they will contain. In this case, it will contain a name."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:221
msgid ""
"In this message the user of the software is asked to do something. Make sure "
"you translate it by being as polite or respectful as is necessary for your "
"culture."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:227
msgid ""
"In this message there is reference to \"Linux\" (a product name). Many "
"languages will not translate it, but your language might use a "
"transliteration if you don't use the Latin script for your language."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:234
msgid ""
"This message contains the URL (web address) of the project website. It must "
"be transferred as a placeable or typed over exactly."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:239
msgid ""
"This message refers to a website with more information. Sometimes you might "
"be allowed or encouraged to change the URL (web address) to a website in "
"your language. In this case, replace the \"en\" at the start of the address "
"to your language code so that the address points to the corresponding "
"article in your language about XML."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:248
msgid ""
"This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. "
"Make sure you can see the context information showing that this is a verb "
"(an action as in \"click here to view it\")."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:255
msgid ""
"This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. "
"Make sure you can see the context information showing that this is a noun (a "
"thing as in \"click to change the view to full screen\"). If Virtaal gives "
"your previous translation as a suggestion, take care to only use it if it is "
"definitely appropriate in this case as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:264
msgid ""
"An accelerator key is a key on your keyboard that you can press to to "
"quickly access a menu or function. It is also called a hot key, access key "
"or mnemonic. In program interfaces they are shown as an underlined letter in "
"the text label. In the translatable text they are marked using some "
"character like the underscore here, but other characters are used for this "
"as well. In this case the the accelerator key is \"f\" since the underscore "
"is before this letter and it means that this accelerator could be triggered "
"by pressing Alt+F."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:276
msgid "In this entry you can see other kind of accelerator."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:280
msgid "And another kind of accelerator."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:285
msgid ""
"Virtaal is able to provide suggestions from several terminology glossaries "
"and provides easy shortcuts to allow paste them in the translation field. "
"Right now Virtaal has only one empty terminology glossary, but you can start "
"filling it. In order to do that select the original text, press Ctrl+T, "
"provide a translation for your language, and save."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:295
msgid ""
"In the previous entry you have created one terminology entry for the the "
"\"filter\" verb. Now do the same for \"filter\" noun."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:300
msgid ""
"If you have created any terminology in the previous entries you may may now "
"see some of the words with a green background (or other color depending on "
"your theme). This means that Virtaal has terminology suggestions for that "
"word. Use Alt+Right to select the highlighted word, and then press Alt+Down. "
"If only one suggestions is provided Alt+Down just copies the suggestion to "
"the translation field. But if several suggestions are available Alt+Down "
"shows a suggestion list which you can navigate using Down and Up keys. Once "
"you have selected the desired suggestion press Enter to copy it to the "
"translation field."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:313
msgid ""
"This message has two lines. Make sure that your translation also contains "
"two lines. You can separate lines with Shift+Enter or copying new-line "
"placeables (displayed as ¶)."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:320
msgid ""
"This message contains tab characters to separate some headings. Make sure "
"you separate your translations in the same way."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:325
msgid ""
"This message contains a large number that is formatted according to to "
"American convention. Translate this but be sure to format the number "
"according to the convention for your language. You might need to change the "
"comma (,) and full stop (.) to other characters, and you might need to use a "
"different number system. Make sure that you understand the American "
"formatting: the number is bigger than one thousand."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:335
msgid ""
"This message refers to miles. If the programmers encourage it, you might "
"want to change this to kilometres in your translation, if kilometres are "
"more commonly used in your language. Note that 1 mile is about 1.6 "
"kilometres. Note that automated tests for \"numbers\" will complain if the "
"number is changed, but in this case it is safe to do."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:344
msgid ""
"This message contains a link that the user will be able to click on on to "
"visit the help page. Make sure you maintain the information between the "
"angle brackets (<...>) correctly. The double quotes (\") should never be "
"changed in tags, even if your language uses a different type of quotation "
"marks."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:354
#, python-format
msgid ""
"This message contains a similar link, but the programmers decided to to "
"rather insert the tags with variables so that translators can't change them. "
"Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the "
"opening and closing tag of the previous translation."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:362
msgid ""
"This message contains the <b> and </b> tags to emphasize a word, while "
"everything is inside <p> and </p> tags. Make sure your whole translation is "
"inside <p> and </p> tags."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:368
msgid ""
"This message contains a similar link that is contained within <span> and </"
"span>. Make sure you maintain all the tags (<...>) correctly, and that the "
"link is contained completely inside the <span> and </span> tags in your "
"translation. Make sure that the text inside the \"a\" tags correspond to "
"\"help page\" and that your translation corresponding to the second sentence "
"is contained in the <span> tags. Note how the full stop is still inside the "
"</span> tag."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/checksunitview.py:73
msgid "No issues"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/checksunitview.py:80
msgid "Quality Check"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/checksprojview.py:40
msgid "Project Type"
msgstr ""

#. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever)
#: ../virtaal/views/checksprojview.py:63
#, python-format
msgid "Checks: %(checker_name)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/langview.py:76
msgid "_New Language Pair..."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/mainview.py:342
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""

#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
#. %(current_file)s is the file name of the current file
#. most languages will not need to change this
#: ../virtaal/views/mainview.py:430
#, python-format
msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/mainview.py:455
msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/mainview.py:461
msgid "Please enter the plural equation to use"
msgstr ""

#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
#. between units.
#: ../virtaal/views/modeview.py:62
msgid "N_avigation:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:32
msgid "Untranslated:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:33
msgid "Needs work:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:34
msgid "Rejected:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:35
msgid "Needs review:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:36
msgid "Translated:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:37
msgid "Reviewed:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:59
msgid "(0%)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:61
msgid "(100%)"
msgstr ""

#. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original.
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:64
#, python-format
msgid "(%04.1f%%)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:134
msgid "Save the file for up-to-date information"
msgstr ""

#. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original.
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:191
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:192
#, python-format
msgid "<b>%d</b>"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:203
#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/storeview.py:156
msgid "Preview failed"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:613
msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:614
msgid "Click to move to a specific state in the workflow"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:615
msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34
msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
msgstr ""

#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37
msgid "Virtaal is a program for doing translation."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
msgid ""
"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
"Aided Translation (CAT)."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52
msgid "Virtaal website"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65
msgid "We thank our donors:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66
msgid "The International Development Research Centre"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
msgid "Mozilla Corporation"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
msgid "Language code must be an ASCII string."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
msgid "Language code must be at least 2 characters long."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79
msgid "Translation memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81
msgid "Quality checks"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82
msgid "Machine translation"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83
msgid "Highlighting and insertion of placeables"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84
msgid "Many plugins and options for customization"
msgstr ""

#: ../virtaal/models/storemodel.py:134
msgid "Not a valid file."
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
msgid "TMX Translation Memory"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
msgid "TMX"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
msgid "Translation Memory eXchange"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
msgid "TBX Glossary"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
msgid "TBX"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
msgid "TermBase eXchange"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
msgid "Wordfast Translation Memory"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
msgid "Qt Linguist Translation File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
msgid "Qt Message File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
msgid "Qt Phrase Book"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
msgid "INI File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
msgid "INI"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
msgid "Java Properties File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
msgid "OpenOffice.org Translation File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
msgid "XLIFF Translation File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
msgid "XLIFF"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
msgid "XML Localization Interchange File Format"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
msgid "C++ RC File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
msgid "Resource Compiler"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
msgid "Tcl Translation File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
msgid "JavaScript error message file"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
msgid "Gettext Translation Template"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
msgid "Trados Tag Editor"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26
msgid "OS X Strings File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27
msgid "UTX Dictionary"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28
msgid "UTX"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29
msgid "Universal Terminology eXchange"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:23
msgid "Gettext PO file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:24
msgid "Gettext MO file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:25
msgid "Qt .qm file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:26
msgid "OmegaT Glossary"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:93
#, c-format
msgid "%prog [options] [translation_file]"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:96
msgid "LOG"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:97
msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:99
msgid "CONFIG"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:100
msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:103
msgid "enable debugging features"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:111
msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:135
msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:143
msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:147
msgid "invalid number of arguments"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:173
msgid "Profiling support is not available"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:185
msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:145
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:368
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:413
msgid "long integer"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:414
msgid "floating-point"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:415
msgid "complex"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:423
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:431
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1246
msgid "show this help message and exit"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1251
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1274
msgid "%prog [options]"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr ""

#: ../devsupport/optparse.py:1495
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr ""

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"កម្មវិធី​នេះ​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់​ឡើយ។\n"
"អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU ។\n"
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
"សរសេរ​ដោយ​ក្រុម VideoLAN សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់។"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុចប្រទាក់ VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុចប្រទាក់​មេ"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មេ"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុចប្រទាក់​មេ"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ។"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "រូបភាព​មើលឃើញ"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "រូបភាព​មើលឃើញ​អូឌីយ៉ូ"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ។"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ និង​ម៉ូឌុល។"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ។"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "ចំណងជើង​រង/OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណងជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​គ្នា\""

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ចែក"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល/កូដិក"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ការ​មិន​ទ្វេ​ទិស ការ​ឌិកូដ និង​ការ​អ៊ិនកូដ​"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​"
"សម្ងាត់។"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"តម្រង​ស្ទ្រីម​គឺជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
"ប្រុងប្រយ័ត្ន..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ញែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ។"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "កូដិក​​វីដេអូ"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​វីដេអូ រូបភាព ឬ​ឌិកូឌ័រ និង​អ៊ិនកូឌ័រ​​វីដេអូ+អូឌីយ៉ូ។"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូឌ័រ និង​ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "កូដិក​ចំណងជើង​រង"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណងជើង​រង, អត្ថបទ​ទូរទស្សន៍ និង​អ៊ិនកូឌ័រ ឌិកូឌ័រ CC ។"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ទូទៅ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល VLC ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​មេ​ស្ទ្រីម ឬ​នៅ​ពេល​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ចូល។\n"
"ជា​ដំបូង​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​ទ្វេ​ទិស និង​​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ\" ដែល​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​"
"ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ស្ទួន...)។"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម​​ទូទៅ"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ...) ចូល​"
"គ្នា។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ជាក់លាក់​ជានិច្ច។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ។\n"
"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ។"

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​វិធីសាស្ត្រ​"
"លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់​ជានិច្ច។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ។\n"
"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ។"

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន\" នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុន​ពេល​ទ្វេ​ទិស។ ការ​កំណត់​នេះ​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ជានិច្ច។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ។\n"
"​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​នីមួយៗ​បាន​ផង​ដែរ។"

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "ស្ទ្រីម Sout"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល Streaming Howto សម្រាប់​"
"ព័ត៌មាន​បន្ថែម។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចរន្ត sout នីមួយៗ​នៅ​ទីនេះ​បាន។"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​​វីដេអូ​នៅ​ពេល​ត្រូវការ​របស់ VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​"
"ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រក​ឃើញ​សេវា\")។"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់​ទូទៅ"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សេវា"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រក​ឃើញ​សេវា​គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា វា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់។"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់។ ប្រើ​ដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "បើក​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "បើក​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ជ្រើស​ថត"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​កូដិក"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "សារ"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "ចំណាំ​តាម​តម្រូវការ"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "យក​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "ព័ត៌មាន..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "បង្កើត​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដែល​ផ្ទុក..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ស្ទ្រីម..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​មួយ​បទ"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "បន្ថែម​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "បន្ថែម​ថត..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
"h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
"videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN បាន ។</p><p>បើ​អ្នក​ទើប​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​"
"មេឌៀ VLC សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​ឃើញ​"
"ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ស្ដី​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​នេះ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ <br>\"<a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​"
"មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​ការ​រក្សាទុក ការ​បម្លែង ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ការ​អ៊ិនកូដ ការ​"
"ទ្វេ​ទិស និង​ការ​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​រក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>បើ​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ជាមួយ​ប្រជុំ​"
"សព្ទ​បច្ចេកទេស​សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​"
"ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អាន​ទំព័រ <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</p><h3>ជំនួយ</h3><p> សូម​មើល <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​"
"រឿយៗ)</a> មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​ណាមួយ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន (និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a "
"href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a href=\"http://www."
"videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode.net ) ។</p><h3>ការ​"
"ចូលរួម​​គម្រោង គឺ</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN បាន ដោយ​ចំណាយ​ពេលវេលា​ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ ក្នុង​"
"ការរចនា​រូបរាង ការ​បកប្រែ​ឯកសារ ការ​ធ្វើ​តេស្ដ និង​ការ​សរសេរ​កូដ​ជា​ដើម។ ឬ​អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​"
"សម្ភារៈ​ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួក​យើង​ក៏បាន។ ហើយ​ជា​ការ​ពិត​អ្នក​ក៏​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផង​"
"ដែរ។</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ការ​ត្រង​អូឌីយ៉ូ​​បាន​បរាជ័យ"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "បាន​ដល់​​ចំនួន​តម្រង​​អតិបរមា (%u) ។"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "របៀប​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ដុលប៊ី​សឹរោន"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ច្រាស"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​លម្អិត សូម​ប្រើ '-H' ។"

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
"អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា។\n"
"ពូក​វា​នឹង​តម្រៀប​ជា​ជួរ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។\n"
"ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មុន​គេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុនគេ។\n"
"\n"
"ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម ៖\n"
"  --option  ជម្រើស​សាកល​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
"   -option  កំណែ​អក្សរ​ទោល​របស់ --option សាកល។\n"
"   :option ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅលើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​មុន​វា​តែប៉ុណ្ណោះ\n"
"            និង​បដិសេធ​ការ​កំណត់​ពីមុន។\n"
"\n"
"វាក្យសម្ពន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  មាន --options សាកល​ជាច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា MRL ជាក់លាក់៖ ជម្រើស។\n"
"  ច្រើន៖ ជម្រើស=គូ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់។\n"
"\n"
"វាក្យសម្ពន្ធ URL ៖\n"
"  file:///path/file              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      ថត​រូប​អេក្រង់\n"
"  dvd://[device]                 ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
"  vcd://[device]                 ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
"  cdda://[device]                ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
"  vlc://pause:<seconds>          ផ្អាក​បញ្ជី​ចាក់​មួយ​រយៈ\n"
"  vlc://ចេញ                     ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​បិទ VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "វាយ​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់។"

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u ម៉ូឌុល​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ព្រោះ​ពួក​វា​មានតែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ។\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ម៉ូឌុល​ដែល​ផ្គូផ្គង។ ប្រើ --list ឬ --list-verbose ដើម្បី​រាយ​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន។"

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC កំណែ %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s នៅ​លើ %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "អ្នក​ចងក្រង៖ %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"មាតិកា​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បន្ត...\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ចំណាំ %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម / ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល %s បាន​ទេ ។"

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "ស្ទ្រីម %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "បាន​ច្របល់"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "បាន​បិទ​ចំណង​ជើង %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ច្បាប់​ដើម"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "កូដិក"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "អត្រា​គំរូ"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​គំរូ"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "បាន​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "បទ replay gain"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "អាល់ប៊ុម replay gain"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក MRL '%s' បាន​ទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "លេខ​បទ"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "ការ​កំណត់"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "បាន​អ៊ិនកូដ​ដោយ"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "អ្នកដឹកនាំ"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr ""

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "កម្មវិធី"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "បទ​វីដេអូ"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "ចំណង​ជើង %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "ជំពូក %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "ជំពូក​មុន"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "មេឌៀ ៖ %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"ដំណើរការ vlc ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "១/១ ដើម"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "២/១ ទ្វេ"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
"ប្រទាក់​មេ​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន ។"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​"
"មាន​និង​ល្អ​បំផុត ។"

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC បាន ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ក្នុង​"
"ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​"
"ពីរ (:) ។ (តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC បាន ។"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ជានិច្ច​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "សារ​ពណ៌"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​​អ្វី​ៗ​ផ្សេង​"
"ទៀត​ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិន​អាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"​នៅ​ពេល​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មួយ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងអស់​"
"នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
"វិធីសាស្ត្រ​​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន​​ ។"

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ទាំងស្រុង​បាន ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​នឹង​មិន​កើតឡើង​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​"
"ដំណើរការ​ខ្លះ​ផង ។"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "បង្កើន​សំឡេង"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "បន្ទាត់​កើនឡើង​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​សំឡេង​ចេញ។"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "ទំហំ​ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​គឺ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ។"

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "ចងចាំ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អាច​ត្រូវ​កត់ត្រា​ទុក និង​ស្ដារ​នៅ​បាន​ប្រើ VLC លើក​ក្រោយ។"

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "សំណង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"វា​នឹង​ពន្យារពេល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យារពេល​ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​អាច​ងាយ​ស្រួល ប្រសិន​បើ​"
"អ្នក​សម្គាល់​ពី​រយៈពេល​ខុសគ្នា​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "បង្ខំ​ការ​រក​ឃើញ​ដុលប៊ី​សឹរោន"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"ប្រើ​វា​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន (ឬ​មិន​ត្រូវ​បាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ប៉ុន្តែ​វា​បាន​"
"បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ជាមួយ​ដុលប៊ី​សឹរោន​ក៏ដោយ ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​"
"បង្កើន​បាន​ជា​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​ដែរ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​"
"ត្រចៀក ។"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "របៀប​បញ្ចេញ​សំឡេង​ស្តេរ៉េអូ"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ដើម្បី​ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង។"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "វា​​នឹង​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "របៀប replay gain"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "ជ្រើស​របៀប​ replay gain"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​គោលដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​ព័ត៌មាន replay gain"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "replay gain លំនាំដើម"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន replay gain"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "ការពារ​កំពូល"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "ការពារ​ពី​ការ​កាត់​សំឡេង"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "បើក​ពេលវេលា​ទាញ​អូឌីយ៉ូ​ឲ្យ​វែង"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាក់​អូឌីយ៉ូ​ល្បឿន​លឿន ឬ​យឺត​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ជម្រេ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (ការ​"
"មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងអស់​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​នៅ​"
"ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​ទៀត​បាន​ផង​ដែរ ។"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​"
"មាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "បើក​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​ទាំងស្រុង​បាន។ ដំណាក់​កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​វា​ជួយ​សន្សំ​"
"ថាមពល​ចូល​ដំណើរការ។"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅ​តាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រប​ទៅតាម​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ X) ។"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​នៃ​បង្អួច​វីដេអូ​បាន (កូអរដោណេ Y) ។"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់)។"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល (០=កណ្ដាល "
"១=ខាងឆ្វេង ២=ខាងស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន​ផង​ដែរ ដូចជា "
"៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "កំពូល​ខាងឆ្វេង​"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "កំពូល​ខាងស្ដាំ​"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "បាត​ខាងឆ្វេង"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "បាត​ខាងស្ដាំ​"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បាន​ដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់។"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"លទ្ធផល​​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ។ ពេល​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវ​បាន​ដោះ​លេខ​កូដ វា​អាច​ជួយ​សន្សំ​ថាមពល​​ដំណើរការ​"
"បាន​មួយ​ចំនួន។"

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ។"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច។"

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ផ្ទៃ​តុ​ខាងក្រោយ​បាន។"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​កំពូល​នៃ​ភាព​យន្ត។"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី, លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិ.វិ. (៥ វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ទីតាំង​នៅ​លើ​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល)។"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "លាក់​ទស្សន៍ទ្រនិច និង​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់ បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "មិន​ត្របាញ់"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ដំណើរការ​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "បប់"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "ផូស្វរ"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ខ្សែ​ភាពយន្ត NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC អាច​បញ្ចៀស​មិន​ឲ្យ​មាន​ចំណងជើង​បង្អួច, ស៊ុម។ល។ នៅ​ជុំវិញ​វីដេអូ​បាន ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" ។"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ញែក​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "វា​នឹង​បន្ថែម​កម្មវិធី​ញែក​វីដេអូ​ដូចជា​ក្លូន ឬ​ជញ្ជាំង"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"វា​នឹង​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ​ដើម្បី​បង្កើន​គុណភាព​រូបភាព ជា​ឧទាហរណ៍​គឺ ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ ឬ​ការ​បង្ខូច​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ថត​ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវ​​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​វីដេអូ​មើល​ជាមុន"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "បង្ហាញ​រូបថត​មើល​ជាមុន​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ផ្នែក​ខាងលើ​នៃ​អេក្រង់។"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "ប្រើ​លេខ​បន្ត​គ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ត្រា​ពេលវេលា​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខរៀង​រូបថត"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​"
"មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ដើម្បី​រក្សា​​សមាមាត្រ។"

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបថត​វីដេអូ​បាន។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ប្រើ ០ វា​នឹង​ធ្វើ​"
"មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​​ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"វា​នឹង​បង្ខំ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ការ​បង្ហាញ​សមាមាត្រ​"
"រូបភាព​សកល។"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ប្រភព"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"វា​នឹង​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ប្រភព។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន​អះអាង​ថា 16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​វា​គឺ 4:3 ។ វា​ក៏​អាច​"
"ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅ​ពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ x:y "
"(4:3 16:9 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​ទសភាគ (1.25 1.3333 ។ល។) បង្ហាញ​ពី​ភាព​"
"ជ្រុង​​ៗ​នៃ​ភីកសែល ។"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​​ដើម្បី​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់។"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ។\n"
"តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម)។"

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​នៃ​សមាមាត្រ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់។"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​បាន​កំណត់​កម្ពស់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ 1088 "
"បន្ទាត់​ក៏ដោយ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
"បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ភីកសែល​ម៉ូនីទ័រ"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"វា​បង្ខំ​សមាមាត្រ​ម៉ូនីទ័រ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1)។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អេក្រង់ 16:9 អ្នក​"
"អាច​ត្រូវ​ប្ដូរ​វា​ទៅ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​សមាមាត្រ។"

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "រំលង​ស៊ុម"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​ពេល​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​"
"គ្រប់គ្រាន់"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល​យឺត"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "វា​​នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​ដែល (មកដល់​យឺត​ចំពោះ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​របស់​វា)។"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "វា​នឹង​បញ្ចៀស​ពី​ការ​ជន់​កំណត់ហេតុ​សារ​​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​កំហុស​ចេញពី​យន្តការ​​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "សកម្មភាព​គ្រាប់ចុច"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​របស់ VLC ពី​បង្អួច​វីដេអូ (ដែល​មិន​បាន​បង្កប់)។"

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចុច​អូស​កណ្ដុរ​នៅ​លើ​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​"
"ប្រទាក់​បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង​ជាដើម។"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ (មិ.វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ការ​ចាប់​យក​ផ្ទាល់ (មិ.វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​មីក្រូហ្វូន​ គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ថាស (មិ.វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ​អុបទិក គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ (មិ.វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រភព​បណ្ដាញ គិត​ជា​វិនាទី ។"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត​បាន។ ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ថ្នឹក​"
"នឹង​ការ​ចាក់ jerky នៃ​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ។"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "នាឡិកា​ញ័រ"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"វា​នឹង​កំណត់​គម្លាត​ការ​ពន្យារពេល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អតិបរមា​ដែល​ក្បួន​ដោះស្រាយ​សម​កាល​កម្ម​គួរ​សាកល្បង​ដើម្បី​ប៉ះប៉ូវ "
"(គិតជា​មិល្លី​វិនាទី)។"

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សម​កាល​កម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ និង​ម៉ាស៊ីន​កូន។ ការ​កំណត់​លម្អិត​គឺ​មាន​នៅ​ក្នុង​"
"កម្រិត​ខ្ពស់ / សម​កាល​កម្ម​បណ្ដាញ។"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា​បៃ)។"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ដែន​កំណត់​ការ​ផ្លោះ (បាន​ស្គាល់​ថា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់​ម៉ាល់ធីខាស​ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
"ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មាន​ស្រាប់​លំនាំដើម)។"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​ម៉ាល់ធីខាស"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ម៉ាល់ធីខាស​លំនាំដើម។ វា​បដិសេធ​តារាង​នាំ​ផ្លូវ។"

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ចេញ (ឬ​ប្រភេទ​សេវា IPv4 ឬ ថ្នាក់​ចរាចរ IPv6) ។ វា​ត្រូវ​"
"បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សេវាកម្ម​គុណភាព​បណ្ដាញ។"

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​របស់​វា។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
"ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍​ស្ទ្រីម DVB) ។"

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"ជ្រើសរើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​បើក​ដោយ​​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​"
"ជម្រើស​នេះ​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី​តែប៉ុណ្ណោះ (ឧទាហរណ៍ DVB) ។"

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី 0 ទៅ n) ។"

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ភាសា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ 'គ្មាន' ដើម្បី​"
"ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា​ជា​មួយ​ភាសា​ផ្សេង) ។"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ភាសា​បទ​ចំណង​ជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កូដ​ប្រទេស​ពីរ ឬ​បី​តួអក្សរ អ្នក​អាច​ប្រើ​ "
"'ណាមួយ' ជា​ការ​ជាន់គ្នា) ។"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​នៃ​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"ពេល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ច្រើន ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ដែល​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​វា​​ប្រហាក់ប្រហែល (ប៉ុន្តែ​មិន​ខ្ពស់​"
"ជាង) ការ​កំណត់​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​បន្ទាត់។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ថាមពល​ស៊ីភីយូ  ឬ​កម្រិត​បញ្ជូន​បណ្ដាញ​​"
"គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ចាក់​គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់។"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "ល្អ​បំផុត"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "HD ពេញលេញ (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស្តង់ដារ (576 ឬ 480 ជួរ)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប (360 ជួរ)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​ខ្លាំង (240 ជួរ)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "បញ្ចូល​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​ដែល​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "ពេលវេលា​ដំណើរការ"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ក្នុង​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "ស្វែងរក​លឿន"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "ល្បឿន​ដែល​ពេញចិត្ត​ជាក់លាក់​នៅ​ពេល​ស្វែងរក"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "វា​នឹង​កំណត់​ល្បឿន​ចាក់​ឡើងវិញ (ល្បឿន​តូច​បំផុត​គឺ ១.0) ។"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "បញ្ជី​​បញ្ចូល"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បញ្ជី​​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​បន្ត​គ្នា​បន្ទាប់ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
"ធម្មតា​មួយ។"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "បញ្ចូល​កូនចៅ (ពិសោធន៍)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ចេញពី​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ច្រើន​នៅ​ពេល​តែមួយ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​គឺជា​ការ​ពិសោធ វា​មិនបាន​"
"គាំទ្រ​គ្រប់​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​ទេ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បំបែក​ដោយ '#' ។"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
"time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "ការ​កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ដើម​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "នៅ​ពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ថតប្ដូរ​ពេលវេលា"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​ប្ដូរ​ពេលវេលា​បណ្ដោះ​អាសន្ន។"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ប្ដូរ​ពេលវេលា"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ទុក​ស្ទ្រីម​ប្ដូរ​ពេលវេលា។"

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណងជើង​ផ្អែក​តាម​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណងជើង​ដោយ​ផ្អែកលើ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ចាក់<br>$a ៖ សិល្បករ<br>$b ៖ "
"អាល់ប៊ុម<br>$c ៖ រក្សាសិទ្ធិ<br>$t ៖ ចំណងជើង<br>$g ៖ ចង្វាក់<br>$n ៖ លេខ​បទ<br>$p ៖ កំពុង​"
"ចាក់<br>$A ៖ កាលបរិច្ឆេទ<br>$D ៖ ថិរវេលា<br>$Z ៖ \"កំពុង​ចាក់\" (ត្រឡប់​ក្រោយ​តាម​ចំណងជើង - "
"សិល្បករ)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ ត្រូវ​កែប្រែ​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​ប្រភព​"
"រូបភាព​រង (រូប​សញ្ញា។ល។) ។ បើក​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទី​នេះ ហើយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ក្នុង \"តម្រង​ប្រភព​"
"រង\" ជម្រើស​ម៉ូឌុល។ អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​​រូបភាព​រង​ផ្សេងៗទៀត​ជា​ច្រើន។"

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "បង្ខំ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ត ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ដាក់​នៅ​ខាងលើ។ សាកល្បង​ច្រើន​"
"ទីតាំង​ទៀត។"

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "បើក​រូបភាព​រង"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង​បាន។"

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន វា​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា OSD (On Screen Display) ។"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ជំនួស​បាន ។"

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ប្រភព​មេឌៀ​រង"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"វា​នឹង​បន្ថែម \"ប្រភព​រូបភាព​រង\" ដែល​បាន​ហៅ។ តម្រង​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រួត​រូបភាព ឬ​អក្សរ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វីដេអូ "
"(ដូចជា​រូប​សញ្ញា អត្ថបទ​បំពាន​ជាដើម...)"

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​រូបភាព​រង​ទាំងនេះ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​កម្មវិធី​"
"ឌិកូដ​ចំណងជើង​រង ឬ​ប្រភព​រូបភាព​រង​ផ្សេងទៀត។"

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ (ផ្អែក​"
"លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត) ។"

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"វា​នឹង​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​រវាង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ត។ ជម្រើស​គឺ៖\n"
"០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ\n"
"២ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ណាមួយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត\n"
"៣ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ និង​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
"៤ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ភាពយន្ត​ជាក់លាក់"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផង​ដែរ ប្រសិនបើ​រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ថត​"
"បច្ចុប្បន្ន។"

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ។ ដើម្បី​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​"
"របស់​អ្នក។"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
"D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
"D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"នេះ​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម (ឬ​ឯកសារ) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ កុំ​ភ្លេច​ប្រើ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​នៅ​បន្ទាប់ពី​អក្សរ​ដ្រាយ "
"(ឧ. D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ TCP"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"តាម​​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​​ស្គាល់​​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន IP (ឧ. ::1 or "
"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដាក់​កម្រិត​វា​ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។"

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់ ជាមួយ​ផ្លូវ​របស់​មេឌៀ RTSP VOD ។ វាក្យសម្ពន្ធ​គឺជា​អាសយដ្ឋាន/"
"ផ្លូវ។ តាម​លំនាំដើម ម៉ាស៊ីន​មេ​នឹង​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន។ បញ្ជាក់​អាសយដ្ឋាន​ IP (ឧ. ::1 ឬ "
"127.0.0.1) ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន (ឧ. localhost) ដើម្បី​ដាក់​កម្រិត​វា​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ជាក់លាក់។"

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTP ស្តង់ដារ​​គឺ 80 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​បម្រុងទុក​នៅ​"
"ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។"

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ HTTPS នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក HTTPS ស្តង់ដារ​គឺ 443 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​"
"ក្រោម 1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏​ដោយ។"

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP នឹង​ស្គាល់​ច្រក TCP នេះ។ លេខ​ច្រក RTSP ស្តង់ដារ​គឺ 554 ។ ទោះបីជា​លេខ​ច្រក​នៅ​ក្រោម "
"1025 ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ក៏ដោយ ។"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "កូនសោ​ឯកជន​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ឯកសារ​កូនសោ​ឯកជន​នេះ (ទ្រង់ទ្រាយ PEM) ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​មេ TLS ។"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
"ប្រសិនបើ​ទ​ទេ អថេរ http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង។"

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ប្រសិនបើ​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក​ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ សូម​កំណត់​វា​នៅ​ទីនេះ។"

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
"ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បករ"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពណ៌នា"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​កាលបរិច្ឆេទ"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល។"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​​របស់​វា (វិធីសាស្ត្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
"អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។"

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។ ឧទាហរណ៍ 'dummy, a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 មុន​"
"ពេល​សាកល្បង​កូដិក​ផ្សេងទៀត។ មានតែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​​"
"ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​​ទាំងអស់​របស់​អ្នក​ខូច។"

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព។"

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ដោយ​យោង​តាម​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​"
"ច្រវាក់។ ព្រមាន៖ ច្រវាក់​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់។"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីម ES ទាំងអស់"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "បង្ហាញ​​ពេល​កំពុង​ស្ទ្រីម"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "ចាក់​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា។"

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬ​ទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "បើក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"ជ្រើស​ថា​តើ​គួរ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែរ​ឬទេ ពេល​ដែល​ស្ទ្រីម​ចុងក្រោយ​មួយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក។"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​វត្ថុ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​តែ​មួយ​នៅ​លើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល (មិ.វិ.)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំនួន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ដំបូង​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​"
"គិតជា​មិល្លី​វិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​របស់​វា។"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល​ទ្វេ​ទិស"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅ​លើ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង។ វា​ចាំបាច់​នៅ​ពេល​"
"ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅ​លើ MBone ។"

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​ថេរ​រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស SAP ។"

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម។ កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
"អ្វី។"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិនបើ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​"
"ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រាតែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ។"

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ទ្វេ​ទិស"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ)។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា "
"ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​មិន​ទ្វេ​ទិស​ត្រឹមត្រូវ មិន​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ "
"លុះត្រាតែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី។"

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ម៉ាស៊ីន​មេ VoD"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត វា​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​"
"ដែល​ល្អ​ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅ​ពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​"
"ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យ៉ាង​យឺត​មែនទែន​បាន។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើឲ្យ​វា​សកម្ម​​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​"
"តែប៉ុណ្ណោះ។"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
"ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ប្រឆាំង​នឹង​កម្មវិធី ឬ​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត​បាន។"

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ពេល​​អាន​ស្ទ្រីម"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "អាន​ឯកសារ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម VLM ។"

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ដល់​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC ។"

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​ការ​ប្រមូល​មូលដ្ឋាន"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ការ​ចាក់​មេឌៀ។"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "ដំណើរការ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ។"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​ឯកសារ"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"ពេលខ្លះ​ការ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ VLC អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ជាង ឧទាហរណ៍​ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​"
"ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​​មិន​ចង់​ឲ្យ​ធាតុ​ថ្មី​របស់ VLC ត្រូវ​បាន​បើក​នៅ​គ្រប់​ពេល​ដែល​អ្នក​"
"បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ។ ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​ធាតុ​ដែល​បាន​កំពុង​"
"ដំណើរការ​រួចហើយ ឬ​ដាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ។"

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​​ចេញពី​​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "ប្រាប់ VLC ថា វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយសារ​​​ឯកសារ​ពាក់ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ប្រើ​តែ​ធាតុ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"ការ​បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ​គឺ​ដូច​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​របស់​អ្នក​ដែរ វា​មិន​អនុញ្ញាត​"
"ឲ្យ VLC ត្រូវ​បាន​រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​ធ្វើឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យឺត។ ទោះជាយ៉ាងណា​ក៏ដោយ ត្រូវ​"
"ដឹង​ថា ក្នុង​ស្ថានភាព​ជាក់លាក់ (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​​ដំណើរការ​ទាំងអស់ ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​"
"របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ។"

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៃ​របៀប​ធាតុ​មួយ"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr "នៅ​ពេល​ប្រើ​វត្ថុ​តែមួយ វា​នឹង​មាន​ជម្រើស​ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន។"

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបថ​បញ្ជី​ចាក់។ ពួក​វា​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ​ថត​រង"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"ជ្រើស​ថត​រង​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ពង្រីក។\n"
"គ្មាន ៖ ថត​រង​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ។\n"
"វេញ ៖ ថត​រង​នឹង​បង្ហាញ​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចាក់​លើក​ដំបូង។\n"
"ពង្រីក ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក។\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​មិន​អើពើ"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ទាំងនេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ពេល​បើក​ថត។\n"
"វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ថែម​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់​សម្រាប់​វត្ថុ។ ប្រើ​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
"ក្បៀស​របស់​កន្ទុយ​ឯកសារ។"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​រក​​ឃើញ​សេវា"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​សេវា​ម៉ូឌុល​សង្គ្រោះ​ដើម្បី​ផ្ទុក​រួចស្រេច ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) ។ តម្លៃ​តួ​យ៉ាង​ដូចជា "
"\"sap\" ។"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវ​បាន​បង្អាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់។"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​រហូត។"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "ចាក់ និង​ឈប់"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ។"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "ចាក់ និង​ចេញ"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ចេញ នៅ​ពេល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "ចាក់​ និង​ផ្អាក"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "ផ្អាក​ធាតុ​នីមួយៗ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​ស៊ុម​ចុងក្រោយ។"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅ​ពេល​បាន​ផ្ទុក។"

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "ផ្អាក​ពេល​មាន​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​រក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​អូឌីយ៉ូ​រង់ចាំ ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​រាល់ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​បែងចែក​ធាតុ​មួយ​ចំនួន​បាន ដូចជា​មាតិកា​ថត​ជាដើម។"

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​សភាព​ពេញ​អេក្រង់។"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញ​អេក្រង់។"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក។"

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "តែ​ផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្អាក។"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ទៅមុខ​រហ័ស។"

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "យឺត​ជាង"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ចលនា​យឺត។"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "អត្រា​ធម្មតា"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​កំណត់​អត្រា​ចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ។"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ។"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទីតាំង។"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត។"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី។"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម។"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ថយក្រោយ​វែង។"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត។"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​សម្រាប់​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី។"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សម្រាប់​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម។"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង។"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់។"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិតជា​វិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិតជា​វិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិតជា​វិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិតជា​វិនាទី។"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់​ចេញ​ពី​កម្មវិធី។"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "រុករក​ឡើងលើ"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី។"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​សម្រាប់​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​ពី​មុន"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​មុន​ពី​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើសរើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ចេញពី​ឌីវីឌី"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "បង្កើន​​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណង​ជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង។"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចំណាំ​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង​ពេល​កំពុង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង។"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ "

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ​ចំណាំ។"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង/កំណត់​ឡើងវិញ​សមកាលកម្ម​ចំណងជើង​រង & អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ត្រា​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង & និង​អូឌីយ៉ូ​ឡើងវិញ។"

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ឡើងលើ។"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណងជើង​រង​ចុះក្រោម។"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បង្កើន​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​បន្ថយ​ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ។"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ២"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៣"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៤"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៥"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៦"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៧"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៨"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ៩"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "ចាក់​បញ្ជី​ចំណាំ ១០"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ។"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន។"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់។"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "បង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "បង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "បង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន។"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​បន្ទាប់"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​បន្ទាប់​ដែល​មាន។"

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "បង្វិល​លេខ​សម្គាល់​សេវាកម្ម​កម្មវិធី​មុន"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "បង្វិល​តាម Service IDs (SIDs) របស់​កម្មវិធី​មុន​ដែល​មាន។"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "បង្វិល​សមាមាត្រ​ប្រភព"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "បង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "បង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ស្រេច។"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "បង្កើន​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "បន្ថយ​កត្តា​មាត្រដ្ឋាន"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "បិទ/បើក​មិន​ត្របាញ់"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​មិន​ត្របាញ់​សកម្ម ឬ​អសកម្ម។"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "បង្វិល​របៀប​មិន​ត្របាញ់"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "កំណត់​តាម​របៀប​មិន​ត្របាញ់​ដែល​មាន។"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ពិសេស"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់ ហើយ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បរិបទ"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​លេចឡើង។"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ថត​រូបថត​វីដេអូ រួច​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស។"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ​កំណត់ត្រា។"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "បិទ-បើក​របៀប​បញ្ជី​ចាក់​ធម្មតា/វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "បិទ/បើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "មិន​ពង្រីក"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងលើ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងឆ្វេង​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាងក្រោម​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាងស្ដាំ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ។"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "បង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "រូបថត"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​បង្អួច"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "រូបភាព​រង"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បទ"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "ប្រូកស៊ី Socks"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "ឌិកូឌ័រ"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "ប្រភព​នាឡិកា"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "ទំហំ​លោត"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "ជំនួយ​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​ផ្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "សួរ​រក​ការ​បរិយាយ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"បោះពុម្ព​ជំនួយ​​​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
"ដោយ​ប្រើ = សម្រាប់​ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឡើយ"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "បោះពុម្ព​ព័ត៌មាន​កំណែ"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ត្រឡប់​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "សំណព្វ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ផ្ទះ​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ផ្ទុក​កម្មវិធី​អ៊ីនធឺណិត​ឡើងវិញ"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "បញ្ឈប់​កម្មវិធី​អ៊ឺនធឺណិត"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "មុំ​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "បទ​បន្ទាប់​របស់​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "ផ្អាក/ចាក់​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "ស៊ុម​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "បទ​មើល​មេឌៀ​ជាមុន"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "ការ​កត់ត្រា​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "ការ​អាន​មេឌៀ​ឡើងវិញ"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "ខារ​មេឌៀ​ថយក្រោយ"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "ជ្រើស​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "ច្រឡូក​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "បញ្ឈប់​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "ពេលវេលា​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​មេឌៀ"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ឆ្វេង"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ទៅ​ស្ដាំ"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "ទំព័រ​លើ"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​បាន​បរាជ័យ"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"កំពុង​ទាញ​យក... %s/%s %.1f%% បាន​ធ្វើរួច"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឯកសារ"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr "មិន​អាច​ទាញ​យក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ហត្ថលេខា​ដាក់​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​"
"វា​ដោយ​សុវត្ថិភាព​បាន​ទេ។ ដូច្នេះ​ឯកសារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​បាន"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "វា​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញ​យក​គឺ​ខូច។ ដូច្នេះ​វា​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "ហ្គាអេលិក (ស្កុតថ៍)"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "ហ្គាលេហ្គាន"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ក្រិច ទំនើប"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "ហ្គ្រោអង់ឡង់, កាឡាអាលីស៊ុត"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "លុចហ្សំបួរ"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "ម៉ាស្យល"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "ន័រវែស បុកម៉ាល់"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "ឈិចិវា ណាន់ចា"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "អ៊ុកស៊ីតង់ ប្រូវិនសល"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "អូសសិត្យង់ អូសសិតិក"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ដើម"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "ស្រីលង្កា"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"Pass alsa:// ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក ALSA លំនាំដើម ឬ alsa://SOURCE ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​ជាក់លាក់​"
"ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា SOURCE ។"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ ALSA"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ភ្ជាប់"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Mac របស់​អ្នក​ហាក់​ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
"កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​អ្នក។"

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ Blu-ray ។ បើ​បិទ ភាពយន្ត​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "គាំទ្រ​ថាស Blu-ray (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ AACS ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "ថាស Blu-ray បាន​ខូច។"

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "បាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គ្រាប់ចុច​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់ AACS ។"

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ AACS ។"

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "បាន​ដក​ហូត​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន AACS ។"

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC បាន​បរាជ័យ។"

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "ថាស Blu-ray នេះ​ត្រូវការ​បណ្ណាល័យ​សម្រាប់​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ BD+ ហើយ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន។"

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "បណ្ណាល័យ​ឌិកូដ​ប្រព័ន្ធ BD+ របស់​អ្នក​មិន​ដំណើរការ​ទេ។ មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឬ?"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray មាន​បញ្ហា"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "ច្រក CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​មេ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល IIDC Digital Camera (FireWire)"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "បញ្ចូល​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr "កាត​ចាប់​យក DeckLink ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី ០ ទៅ។"

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"របៀប​វីដេអូ​បញ្ចូល​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​"
"អត្ថបទ​ត្រឹមត្រូវ ឧ. \"ntsc\" ។"

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ការ​តភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ embedded, "
"aesebu, analog ។ ទុកឲ្យ​វា​នៅ​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។"

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា hertz) សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 បិទ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក DeckLink ។ ជម្រើស​ត្រឹមត្រូវ​គឺ៖ sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo ។ ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​សម្រាប់​កាត​លំនាំដើម។"

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI អុបទិក"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ។"

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Blackmagic DeckLink SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "១០ ប៊ីត"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ១"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "ខ្សែ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "វិទ្យុ FM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "វិទ្យុ AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​ទេ នោះ​វា​នឹង​"
"ប្រើ​ឧបករណ៍​លំនាំដើម។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"ទំហំ​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើ​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នោះ​វា​នឹង​ប្រើ​ទំហំ​"
"លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
"<width>x<height> ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 ។ល។)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"បង្ខំ​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ឲ្យ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់ (ឧ. 0 គឺ​លំនាំដើម, 25, 29.97, 50, "
"59.94 ។ល។)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឧបករណ៍"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស មុន​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ [ការ​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​នឹង​ត្រូវ​កំណត់ (0 លំនាំដើម) ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "ប្រេកង់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "វា​បដិសេធ​ប៉ុស្តិ៍។ បាន​វាស់ស់​គិតជា Hz ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "កំណត់​ប្រដាប់​រាវ​កូដ​ប្រទេស​ដែល​​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​ប៉ុស្តិ៍​ទៅកាន់​ប្រេកង់​បច្ចុប្បន្ន (0 លំនាំដើម) ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ (ខ្សែ​កាប/អង់តែន) ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជា​សមាសធាតុ s-video ឬ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ ។ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​"
"ជា​​ផ្នែក​រឹង​ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​រក​ឃើញ​ការ​កំណត់​ដ៏​ល្អ​នៅ​ក្នុង \"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍\" ហើយ​ប្រើ​លេខ​"
"ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ។ -1 មានន័យ​ថា​ការ​កំណត់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ។ មើល​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "របៀប​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ AM"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​លេខ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​របស់​ប៉ុស្តិ៍​អូឌីយ៉ូ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (0 ប្រសិនបើ​គ្មាន)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC មិន​អាច​បើក​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​ណាមួយ​បានទេ។ ព័ត៌មាន​លម្អិត សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ព្រោះ​វា​ជា​ប្រភេទ​ដែល​មិន​គាំទ្រ។"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​ទាមទារ។"

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "អាដាប់ទ័រ DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​មាន​អាដាប់ទ័រ​ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល​ច្រើន​ជាង​មួយ នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​"
"ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។"

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "ឧបករណ៍ DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អាដាប់ទ័រ​ផ្ដល់​នូវ​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឯករាជ្យ​ច្រើន នោះ​លេខ​អាដាប់ទ័រ​គឺ​ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស។ លេខរៀង​គឺ​"
"ចាប់ផ្ដើម​ពី​សូន្យ។"

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "កុំ​មិន​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"មានតែ​កម្មវិធី​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពី​​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​បិទ​ការ​មិន​ទ្វេ​"
"ទិស និង​ការ​ទទួល​របស់​កម្មវិធី​ទាំងអស់។"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែមួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា (a.k.a. multiplex) នៅ​លើ​​ប្រេកង់​ដែល​"
"បាន​ផ្ដល់។ វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​មួល​ឧបករណ៍​ទទួល។"

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "ការ​ប្ដូរ/ការ​ពង្រាយ"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ A"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ B"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ស្រទាប់ C"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"សញ្ញា​ឌីជីថល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ពង្រាយ​ខុសៗគ្នា (ផ្អែកលើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ដល់) ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
"ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ការ​ពង្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។"

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា (bauds)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"អត្រា​និមិត្តសញ្ញា​ត្រូវតែ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន មាន​ដូចជា DVB-C, DVB-S and DVB-"
"S2 ។"

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​បម្លែង​ត្រឡប់​មិន​អាច​រក​ឃើញ​​ការ​បញ្ច្រាស​វិសាលគម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ នោះ​វា​ចាំបាច់​ត្រូវតែ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ។"

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ FEC"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ​​អាទិភាព​ខ្ពស់"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ​អាទិភាព​ទាប"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ A"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប់ B"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "អត្រា​កូដ​ស្រទាប​ C"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "អត្រា​កូដ​សម្រាប់​ការ​កែ​កំហុស​បញ្ជូន​បន្ត​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់។"

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "របៀប​បញ្ជូន"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "ការ​ពារ​ចន្លោះ​ពេល"

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "DVB-T2 បំពង​ស្រទាប់​រូបវន្ត"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ A"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ស្រទាប់​ B"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​​ស្រទាប់ C"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ A"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ B"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "រយៈពេល​ដាក់​ចូល​ក្នុង​ចន្លោះ​ស្រទាប់ C"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "សាកល្បង"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Roll-off factor"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (ដូច DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដឹកជញ្ជូន"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "ការ​ញែក (កម្រិត​វ៉ុល)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"ដើម្បី​ជ្រើស​ការ​បែងចែក​ឧបករណ៍​ទទួល/បញ្ជូន​សញ្ញា ជា​ទូទៅ​កម្រិត​វ៉ុល​ខុសគ្នា​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ឧបករណ៍​បម្លែង​"
"សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ។"

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់ (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "បញ្ឈរ (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "ផ្ដេក (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "រង្វង់​ខាងស្ដាំ​ដៃ (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "រង្វង់​ខាងឆ្វេង​ដៃ (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "LNB កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ខ្សែ​កាប​រវាង​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប​របស់​ផ្កាយរណប និង​ឧបករណ៍​ទទួល​មាន​ប្រវែង​ឆ្ងាយ នោះ​"
"កម្រិត​វ៉ុល​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ។\n"
"មិនមែន​គ្រប់​ឧបករណ៍​ទទួល​សុទ្ធតែ​គាំទ្រ​វា​ទេ។"

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ទាប (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "ឧបករណ៍​រំយោល​មូលដ្ឋាន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "ប្រេកង់​បិទ/បើក LNB សាកល (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ប្រេកង់​បញ្ជូន​របស់​ផ្កាយរណប​លើស​ពី​ប្រេកង់​បិទ/បើក ប្រេកង់​ខ្ពស់​របស់​ឧបករណ៍​រំយោល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស។ "
"លើស​ពី​នោះ​ទៀត​សំឡេង 22kHz បន្ត​ស្វ័យប្រវត្តិ នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ។"

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "សំឡេង 22kHz បន្តបន្ទាប់"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"សំឡេង​បន្ត​នៅ​កម្រិត 22kHz អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​ខ្សែ។ ជាទូទៅ​វា​ជ្រើស​ប្រេកង់​ខ្ពស់​ចេញពី LNB សាកល។"

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "លេខ DiSEqC LNB"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LBN) ច្រើន "
"តាមរយៈ​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 នោះ LNB ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​"
"កុងតាក់​ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គួរតែ 0 ។"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "លេខ DiSEqC LNB ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ឧបករណ៍​ទទួល​របស់​ផ្កាយរណប​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ឧបករណ៍​បម្លែង​សំឡេង​រំខាន​ទាប (LNB) ច្រើន តាម​"
"លំដាប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ចេញពី​កុងតាក់ DiSEqC 1.1 មិន​បាន​ធ្វើ និង​កុងតាក់ DiSEqC 1.0 បាន​ធ្វើ។ LNB "
"មិន​បាន​ធ្វើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​នៅ​ចន្លោះ​ពី (1 ទៅ 4) ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​កុងតាក់​ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​"
"ទេ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​គួរតែ 0 ។"

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​បណ្ដាញ"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "ផ្កាយរណប azimuth"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "ផ្កាយរណប azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "រយៈ​កម្ពស់​ផ្កាយ​រណប​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​ផ្កាយ​រណប​​ក្នុង​កម្រិត​ទី​ដប់។ ខាង​លិច​គឺ​អវិជ្ជមាន។"

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "លេខ​កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត ឧ. DISEqC កូដ​បិទ/បើក"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "ឆានែល​ធំ"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ឆានែល​តូច ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "ឆានែល​ហ្វីស៊ីខល"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "ឌីធីវី"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "វិទ្យុ និង​ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ Terrestrial"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ DVB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ISDB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់​ផ្កាយរណប ឬ​ខ្សែ"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​រណប"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចាប់​​យក​របស់ ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "ការ​ផ្សាយ​ឌីជីថល"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ឌីជីថល​ដែល​ជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ចំណូលចិត្ត។"

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម។"

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ផ្ទាល់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មេ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទាំងអស់។"

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC មិន​អាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ។ ប្រហែលជា​វា​មិន​អាច​ដោះ​លេខ​កូដ​ថាស​ទាំង​មូល​បាន។"

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "ឌីវីឌី​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDRead (គ្មាន​ម៉ឺនុយ​គាំទ្រ)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" ។"

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d ។"

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead មិន​អាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "គណនី FTP"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "ការ​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ។"

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ។"

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ក្នុង​ករណី​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ។"

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តំបន់ %s ។"

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ Dummy"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "កំណត់​ក្រុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "កំណត់​កូឌិក​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ភាសា​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​ពណ៌នា​ដោយ ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​របស់​អូឌីយ៉ូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ទទឹង​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "កម្ពស់​​វីដេអូ ឬ​ចំណងជើង​រង​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​វីដេអូ​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ខូគី​ហៅ​ត្រឡប់"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​អត្ថបទ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ត្រឡប់"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ទទួល​យក និង​បញ្ចេញ"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "មុខងារ​ទទួល​យក"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​​ទទួល​យក"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "មុខងារ​បញ្ចេញ"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់​បញ្ចេញ"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "ទំហំ​ស្ទ្រីម​គិត​ជា​បៃ"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "ល្បឿន"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ល្បឿន​របស់ VLC ជំនួស​ឲ្យ​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន។"

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "តំណ #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​តំណ​ដែល​ចង់​បាន​របស់​ក្ដារ​​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក (ចាប់​ផ្ដើម​ពី 0) ។"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វីដេអូ"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ ES របស់​វីដេអូ។"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ខំ​សមាមាត្រ​​វីដេអូ។"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូឌីយ៉ូ (id=group,pair:id=group,pair...) ។"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (id=line1-lineN ជាមួយ​វាល​ទាំងពីរ)។"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ភាសា​​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​​ភាសា​សេវា​ប្រមូល​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ (page=lang/type,...) ។"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI មិន​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "គ្រាមភាសា Kasenna RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​មេ Kasenna ប្រើ​គ្រាមភាសា​ RTSP ចាស់ និង​មិន​ស្តង់ដារ។ ជាមួយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​នេះ VLC នឹង​ព្យាយាម​"
"ប្រើ​គ្រាមភាសា​នេះ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP បាន​ទេ។"

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "គ្រាមភាសា​របស់ WMServer RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer ប្រើ​គ្រាមភាសា RTSP មិន​ស្តង់ដារ។ ការ​ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​នឹង​ប្រាប់ VLC ឲ្យ​ធ្វើ​បន្ត​នូវ​"
"ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ដែល​ផ្ទុយ​ទៅ​នឹង​គោលការណ៍​របស់ RFC 2326 ។"

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
"url ។"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យសម្ងាត់​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង "
"url ។"

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"ទំហំ​ទ្រនាប់​ស៊ុម​ចាប់ផ្ដើម RTSP នៃ​បទ​វីដេអូ អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ក្នុង​ករណី​រូបភាព​ខូច​ដោយសារ​ទ្រនាប់​តូច​ពេក។"

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស RTP/RTSP/SDP (ប្រើ Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ និង​ការ​ទ្វេ​ទិស RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "ប្រើ RTP នៅ​លើ RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​កូន"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "បង្ខំ​ម៉ាល់ធីខាស RTP តាម RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "ធ្យូនែល RTSP និង RTP នៅ​លើ HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ច្រក​ធ្យូនែល HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ធ្យូនែល RTSP/RTP តាម HTTP ។"

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់ RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ។"

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់ RTSP បាន​បរាជ័យ"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ។"

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "បង្ខំ​ជម្រើស​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ស្ទ្រីម MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ផ្សេងគ្នា។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​បាន។"

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ។"

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP អស់​ពេល (មិ.វិ.)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុន​ពេល​បោះបង់​ការ​ទទួល​បណ្ដាញ​ទិន្នន័យ។ ចងចាំ​ថា វា​នឹង​"
"សាកល្បង​ឡើងវិញ​ចំនួន ១០ដង មុន​ពេល​បោះបង់។"

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ចាប់​យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ជា​ស្តេរ៉េអូ។"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "អត្រា​គំរូ"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់​យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"Pass pulse:// ដើម្បី​បើក​ប្រភព PulseAudio លំនាំដើម ឬ pulse://SOURCE ដើម្បី​បើក​ប្រភព​"
"ជាក់លាក់​ឈ្មោះ​ថា SOURCE."

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "លទ្ធផល PulseAudio"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ការ​តភ្ជាប់"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "អត្រា​ទទួល​បាន (គិតជា fps)"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ RDP"

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"កញ្ចប់ RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​ទទួល​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
"ប្រើ។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ រួច​បកស្រាយ​សារ​សម្ងាត់​ដោយ​ប្រើ​សោ​សម្ងាត់​ចែករំលែក​មេ Secure RTP "
"។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ប្រវែង៣២តួ។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP salt (​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"Secure RTP ទាមទារ​តម្លៃ master salt (មិន​សម្ងាត់) ។ វា​​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំ​មួយ​ប្រវែង២៨​"
"តួ។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "ប្រភព RTP អតិបរមា"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងគ្នា​ដែល​​​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​មួយ​ពេល។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "អស់​ពេល​ប្រភព RTP (វិ.)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់​ណាមួយ មុន​ពេល​ប្រភព​ផុត​កំណត់។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "ចំនួន​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​ប្ដូរ"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អនាគត) ដោយ​"
"កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "លេខ​លំដាប់ RTP អតិបរមា​ដែល​បាន​តម្រៀប​ខុស"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល ប្រសិនបើ​ពួកវា​នៅ​ខាងក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មានន័យថា នៅ​ពេល​អតីត) ដោយ​"
"កញ្ចប់​ជាច្រើន ចេញពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ។"

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន RTP ដែល​បាន​សន្មត​សម្រាប់​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សន្មត​សម្រាប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​ដឹកជញ្ជូន​ថាមវន្ត (ចន្លោះ 96 និង 127) "
"ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បើមិនដូច្នោះទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ក្រៅ​ក្រុម (SDP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Real-Time Protocol (RTP)​"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "បាន​ទាមទារ SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ទ្រង់ទ្រាយ SDP ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ដើម្បី​ទទួល​ស្ទ្រីម RTP ។ ចងចាំ​ថា rtp:// URIs មិន​"
"អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ RTP payload បាន​ឡើយ (%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ។"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ មិន​អាច​បង្កើត​បានទេ។"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់​យក។"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ចាប់​យក​ទំហំ​បំណែក"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់​យក​ដោយ​រៀបចំ​អេក្រង់​ជា​​ផ្នែកៗ​តាម​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (16 ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ "
"0 មានន័យ​ថា​បិទ)។"

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "តំបន់​ជួរដេក​ខាងលើ"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "អរដោណេ​នៃ​​តំបន់​ចាប់​យក​គិត​ជា​ភីកសែល។"

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "តំបន់​ជួរឈរ​ខាងឆ្វេង"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "អាប់ស៊ីស​នៃ​តំបន់​ចាប់​យក​គិតជា​ភីកសែល"

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "ទទឹង​តំបន់​ចាប់​យក"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "កម្ពស់​តំបន់​ចាប់​យក"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "ទៅតាម​កណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចាប់​យក​អេក្រង់​រង។"

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ វា​នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ព្រួញ​កណ្ដុរ​​នៅ​ពេល​ចាប់​យក។"

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "លិបិក្រម​អេក្រង់"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "លិបិក្រម​តារាង (1, 2, 3, ...) ។ ឆ្លាស់គ្នា​ដើម្បី​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​បង្ហាញ។"

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​មាតិកា​អេក្រង់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​​ក្នុង​មួយ​​វិនាទី។"

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ​ 0 សម្រាប់​ទទឹង​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​របស់​តំបន់​ចាប់​យក ឬ 0 សម្រាប់​កម្ពស់​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "ចាប់​យក​អេក្រង់ (X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "ពិធីការ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "ច្រក SFTP"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "លេខ​ច្រក SFTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SFTP"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SFTP"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ការ​ចូល និង​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ sftp ទៅ %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "កម្រាស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "កម្រាស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម ឬ​សូន្យ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD"

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ទទឹង​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ទទឹង​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "កម្ពស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "កម្ពស់​ភីកសែល​នៃ​ទ្រនាប់​ស៊ុម (មិន​អើពើ​សម្រាប់​ឯកសារ XWD)"

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចម្រៀក​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​​​ចម្រៀក​អង្គ​ចងចាំ​​ចែករំលែក​ប្រព័ន្ធ V របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម (វា​នឹង​មិន​អើ​ពើ​ឡើយ បើ​បាន​បញ្ជាក់ --"
"shm-file) ។"

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "ឯកសារ​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​អង្គ​ចងចាំ​​របស់​ទ្រនាប់​ស៊ុម"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "ឯកសារ XWD (រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "១៥ ប៊ីត"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "២៤ ប៊ីត"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Framebuffer"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "ទ្រនាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ចែករំលែក"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Samba (ការ​ចែករំលែក​បណ្ដាញ​វីនដូ)"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "ដែន SMB"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់។"

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "លេខ​កូដ​ពេលវេលា​កម្មវិធី​បង្កើត​ស្ទ្រីម​រូបភាព​រង​ដំបូង"

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​លំនាំដើម"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក​វីដេអូ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​យក VBI"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr "ភីកសែល​គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ (បើ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​គឺ​វិជ្ជមាន​ដាច់ខាត)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "តំណ​ឧបករណ៍​មូល​វិទ្យុ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "​ប្រដាប់​​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​ អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ និង​ការ​ជ្រើស​បទ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ទៅ​លំនាំដើម។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "កម្រិត​ងងឹត ឬ​ភ្លឺ​របស់​រូបភាព។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ពន្លឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "កម្រិត​ពណ៌​រូបភាព ឬ​លូម៉ា​កើន​ឡើង ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព ឬ​ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "ពណ៌​លាំៗ ឬ​តុល្យភាព​ពណ៌"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "ពណ៌​លាំៗ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ​រូបភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស​នៅ​គិតជា Kelvin (2800 កម្រិត​ពន្លឺ​អប្បបរមា 6500 កម្រិត​ពន្លឺ​អតិបរមា)។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌ស​របស់​រូបភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "តុល្យភាព​​ក្រូម៉ា​ពណ៌ក្រហម។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ខៀវ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "តុល្យភាព​ក្រូម៉ា​ពណ៌ខៀវ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​ហ្គាម៉ា។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​វីដេអូ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "រូបភាព​កើនឡើង។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "កែ​តម្រង​ភាព​ច្បាស់។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ក្រូម៉ា​​កើនឡើង។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "គ្រប់គ្រង​ក្រូម៉ា​កើនឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "តម្រង anti-flicker ប្រេកង់​បន្ទាត់​ថាមពល។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ​ខាងក្រោយ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "តម្រង​បញ្ឈប់​ក្រុម"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr "កាត់​ក្រុម​ពន្លឺ​ដែល​បាន​កើតឡើង​ដោយសារ​គេ (មិន​បាន​រៀប​ឯកសារ) ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "មុំ​​បង្វិល​រូបភាព (គិត​ជា​ដឺក្រេ) ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "បើក​កម្មវិធី​សម្លាប់​ពណ៌ គឺ​ប្ដូរ​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​សញ្ញា​ចុះ​ខ្សោយ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "បែបផែន​ពណ៌"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "ជ្រើស​បែបផែន​ពណ៌។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "ស និង​ខ្មៅ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "គំនូរព្រាង"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃមេឃ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "ពណ៌​ខៀវ​ស្រងាត់"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "ស្បែក​ស"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "ពណ៌​ឆើត"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "តុល្យភាព​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "កម្រិត​បាស"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "លៃ​តម្រូវ​បាស​របស់​អូឌីយ៉ូ​​ចូល។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​បី"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​បី​នៃ​អូឌីយ៉ូ​ចូល។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ។"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "របៀប​ឮ​ខ្លាំង a.k.a. bass boost."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "Multichannel television sound (MTS)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 lines / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 lines / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N អាហ្សង់ទីន"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M ជប៉ុន"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M កូរ៉េ​ខាងត្បូង"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "ភាសា​ចម្បង"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "ភាសា​បន្ទាប់ ឬ​កម្មវិធី"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ម៉ូណូ​ទ្វេ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ចាប់​យក​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​ឧបករណ៍)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល A/V ដែល​បាន​បង្ហាប់​របស់ Video4Linux"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ឧបករណ៍​រាវ​ប៉ុស្តិ៍​វិទ្យុ Video4Linux"

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "វីស៊ីឌី"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "វីស៊ីឌី​ចូល"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "គាំទ្រ​ការ​ថត VDR (http://www.tvdr.de/) ។"

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "អុហ្វសិត​វគ្គ​​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ផ្លាស់ទី​វគ្គ​ទាំងអស់ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លំនាំដើម​សម្រាប់​​វគ្គ​នាំចូល ។"

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR ថត"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR កាត់​សញ្ញា"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ប្រឆាំង​របស់​ម៉ាស៊ីន​មេ"

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "បញ្ជី​ការ​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ X.509"

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "បញ្ជី​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ដែល​បាន​ដកហូត"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "កូនសោ​ឯកជន​ម៉ាស៊ីន​កូន X.509"

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "ក្រូម៉ា RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "កម្រិត​បង្ហាប់​ការ​ផ្ទេរ​ពី 0 (គ្មាន) ទៅ 9 (អតិ.)"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "គុណភាព​រូបភាព ១ ដល់ ៩ (អតិ.)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​កូន VNC"

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"ឯកសារ​លទ្ធផល​មាន​រួចហើយ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​កត់ត្រា​ទៀត ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ ហើយ​មាតិកា​របស់​"
"វា​នឹង​បាត់បង់។"

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​មាន"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "ប្រសិនបើ​ឯកសារ​មាន​រួចហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ។"

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "បន្ថែម​​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន​ស្រាប់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជំនួស​វា។"

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា និង​កាលបរិច្ឆេទ"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "ដំណើរការ​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​ ISO C នៅ​លើ​ផ្លូវ​ឯកសារ"

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "សម​កាល​សំណេរ"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​សមកាលកម្ម​សំណេរ។"

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម។"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ (រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​ស្ទ្រីម TS"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​នៅ​កន្លែង​ណា​ក៏​បាន"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr "កុំ​ទាមទារ keyframe មុន​ពេល​ពុះ​ចម្រៀក។ ចាំបាច់​សម្រាប់​តែ​អូឌីយ៉ូ​​ប៉ុណ្ណោះ។"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "ចំនួន​ចម្រៀក​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​លិបិក្រម"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr "បន្ថែម EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ប្រសិនបើ​វា​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "ឯកសារ​លិបិក្រម"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "URL ពេញលេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "URL ពេញ​លេញ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លិបិក្រម។ ប្រើ #'s ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំនួន​ចម្រៀក"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "លុប​ចម្រៀក"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "លុប​ចម្រៀក នៅ​ពេល​លែង​ត្រូវការ​វា​"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "ប្រើ​យន្តការ​ត្រួតពិនិត្យ​​របស់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "AES key URI ដែល​ត្រូវ​ជំនួស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "ឯកសារ AES key"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "ឯកសារ​មាន​សោ​អ៊ីនគ្រីប ១៦បៃ"

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "ឯកសារ​ដែល vlc អាន key-uri និង keyfile-location"

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "ប្រើ IV គ្មាន​លំដាប់​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "បង្កើត IV ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​លេខ​ចម្រៀក​ជា IV"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម HTTP Live"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast ។"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ស្ទ្រីម"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​មាតិកា​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក។"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "ស្ទ្រីម MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផង​ដែរ "
"ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ shoutcast/icecast បាន។"

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចង្វាក់"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"ដាក់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ឲ្យ​មាន​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (​បញ្ជី​ថត​នៃ​ស្ទ្រីម) នៅ​លើ​តំបន់បណ្ដាញ "
"icecast/shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម "
"Ogg សម្រាប់ icecast ។"

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "លទ្ធផល IceCAST"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (មិ.វិ.)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី។"

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "ដាក់​កញ្ចប់​ជា​ក្រុម"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយ ឬ​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ជាក់លាក់។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ក្នុង​"
"ពេល​តែមួយ។ វា​ជួយ​​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទុក​ធ្ងន់។"

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ការ​បម្លែង​ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ARM NEON"

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ក្រូម៉ា​វីដេអូ ARM NEON YUV->RGBA"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ បើ​មិន​"
"ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​ញឹកញាប់​ដែល​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។ ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​រៀងរាល់ n "
"កញ្ចប់​អូឌីយ៉ូ (លំនាំដើម ៤)"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"កំណត់​ថា​តើ​ព័ត៌មាន​ជូនដំណឹង​ស្ងាត់​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ឬ​អត់ (លំនាំដើម ១) ។ ១ ​ប្រសិនបើ​ព័ត៌មាន​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​"
"ផ្ញើ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ ០ (លំនាំដើម ១) ។"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "បង្អួច​ពេលវេលា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​គិតជា​ មិ.វិ."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"បង្អួច​ពេលវេលា​អំឡុង​ពេល​វាស់​ស្ទង់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​គិតជា មិ.វិ. សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​ស្ងាត់ ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ "
"ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ​ ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ៥០០០) ។"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​អប្បបរមា​ដែល​ត្រូវ​ឲ្យ​កើត​មាន​ការ​ជូនដំណឹង"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ត្រូវ​ទទួល​ដើម្បី​ឡើង​ដល់​ការ​ជូនដំណឹង ។ ក្នុង​អំឡុង​ពេល​នេះ ប្រសិនបើ​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្រោម​កម្រិត​ពន្លឺ "
"ការ​ជូន​ដំណឹង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (លំនាំដើម ០.១) ។"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "រយៈពេល​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"ពេល​វេលា​រវាង​សារ​ជូនដំណឹង​ពីរ​គិតជា មិ.វិ. ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចៀសវាង​តិត្ថិភាព​ការ​ជូនដំណឹង "
"(លំនាំដើម ២០០០) ។"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​មុខងារ BarGraph"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​ដុលប៊ី​សឹរោន"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ដុលប៊ី​សឹរោន"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"បែបផែន​នេះ​ធ្វើឲ្យ​អ្នក​មាន​អារម្មណ៍​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឈុត​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ៧.១ នៅ​"
"ពេល​ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​កាន់តែ​មាន​ផា​សុខភាព និង​បាត់​"
"អស់​ភាព​ហត់នឿយ ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
"វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ ៧.១ ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​អូប៉ាល័រ​​ខាងឆ្វេង​ខាងមុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់​គិត​ជា​ម៉ែត្រ ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ទូទាត់"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"ការ​ពន្យារពេល​ដែល​បាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ជួនកាល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
"ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​វា​​ដើម្បី​ទូទាត់ ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់​ដុលប៊ី​សឺរោន​ទេ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"ស្ទ្រីម​ដុលប៊ី​សឺរោន​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ឌិកូដ​នៅ​មុន​ពេល​ដំណើរការ​ដោយ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ បើក​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​​"
"មិន​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "បែបផែន​កាស"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ downmix ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស "
"។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​អូប៉ាល័រ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​បញ្ឈប់​​ឆានែល​ផ្សេងៗ​ទៀត​ទាំងអស់​លើក​លែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "ខាង​ស្ដាំ​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "បែបផែន​ប្រេកង់​ទាប"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "កណ្ដាល​ផ្នែក​ខាង​ក្រោយ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​របស់ remapper"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "ការ​ពន្យារ​ពេល​សំឡេង"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពន្យារ​ពេល​ទៅ​សំឡេង"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "រយៈពេល​ពន្យារ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​មធ្យម ។ ចំណាំ​មធ្យម"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "ជម្រៅ​សំអាត"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"ពេលវេលា​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​អតិបរមា ។ ដូច្នេះ​​ជួរ​សំអាត​នឹង​ជា​ពេលវេលា​ពន្យារ​ជម្រៅ​សំអាត "
"+/- ។"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "អត្រា​សម្អាត"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr "អត្រា​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ជម្រៅ​សំអាត​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​រំកិល​ក្នុង​មួយ​វិនាទី​នៃ​ការ​ចាក់"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr "មតិ​ត្រឡប់​កើន​ឡើង"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "ទទួល​បាន​រង្វិល​ជុំ​មតិយោបល់"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "សំណើម​ចម្រុះ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "កម្រិត​របស់​សញ្ញា​​ពន្យារ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ស្ងួត​ចម្រុះ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/peak"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "Knee radius"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "កើន​ឡើង"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​គិត​ជា dB (០ ... ២៤) ។"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត​"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ PCM"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "អេហ្គុយ​ការកំណត់​ស្រេច"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "ការ​ទទួល​បាន​ក្រុម"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"កុំ​ប្រើ​​ការ​កំណត់​ស្រេច ប៉ុន្តែ​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​តម្លៃ ១០ ចន្លោះ -20dB និង 20dB ដែល​"
"បាន​បំបែក​ដោយ​ដកឃ្លា ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\" ។"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រកង់ VLC"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr "ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់ VLC ។ បើមិនដូច្នេះទេ ប្រើ​បន្ទះ​ប្រេកង់​ស្តង់ដារ ISO ។"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "ការ​ហុច​ពីរ"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង។"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "ការ​កើន​ឡើង​សកល"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "កំណត់​ការ​កើន​ឡើង​សកល​គិតជា dB (-២០ ... ២០) ។"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន ១០ ក្រុម"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "អេហ្គុយ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "ក្លាសីក"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "បាស​ពេញ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "បាស​ពេញ និង​សំឡេង​បី"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "សំឡេង​បី​ពេញ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "សាល​ធំ"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "ជប់លៀង"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "ស្កា"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "តិចណូ"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "ទទួល​បាន​ការ​បង្កើន"

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "បង្កើន ឬ​បន្ថយ​ការ​ទទួល​បាន (លំនាំដើម 1.0)"

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "ទទួល​បាន​តម្រង​បញ្ជា"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "ខារ៉ាអូខេ"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "ខារ៉ាអូខេ"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅ​លើ​ការ​ស្ទង់​អានុភាព​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​"
"បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់​ចង្កាក់ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​វា​ដឹង​តិច​ចំពោះ​"
"បម្រែបម្រួល​ខ្លី ។"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អានុភាព​​មធ្យមភាគ​នៅ​លើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​"
"ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​ចំនួន​ពិត​វិជ្ជមាន ។ តម្លៃ​រវាង 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុ​"
"ផល ។"

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "កម្មវិធី​ធ្វើ​កម្រិត​សំឡេងឲ្យ​​ធម្មតា"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់ ១ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "ការ​បង្កើន ប្រេកង់ ១ (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "ប្រេកង់ ១ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់ ២ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ២ (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "ប្រេកង់ ២ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "ប្រេកង់ ៣ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់ ៣ (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "ប្រេកង់ ៣ Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "គុណភាព"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "ប្រភេទ​កម្មវិធី​បម្លែង​អត្រា​គំរូ"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ​ផ្សេងៗ​គ្នា​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។ មួយ​ដែល​ល្អ​បំផុត​គឺ​យឺត ខណៈ​ពេល​ដែល​គុណភាព​ខ្សោយ។"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (គុណភាព​មធ្យម)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "អនុគមន៍​ស៊ីនុស (លឿន)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "Zero Order Hold (fastest)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "លីនេអ៊ែរ (លឿន​បំផុត)"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Nearest-neighbor audio resampler"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "កម្មវិធី​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយៗ"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួត​គ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់​បន្ទប់​ដែល​បាន​ត្រាប់​តាម​ដោយ​តម្រង។"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Audio Spatializer"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"តម្រង​នេះ​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​បន្ថយ​បែបផែន​ម៉ូណូ (សញ្ញា​ទូទៅ​សម្រាប់​ឆានែល) និង​ដោយ​ការ​"
"ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ធ្វើឲ្យ​បែបផែន​ស្តេរ៉េអូ​ខ្លាំង​ជាង។"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr "រយៈពេល​គិតជា​មិល្លីវិនាទី​នៃ​ការ​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"ចំនួន​ការ​ទទួល​ពន្យារ​សញ្ញា​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ។ ផ្ដល់​បែបផែន​ពន្យារ​សញ្ញា​ខាង​ឆ្វេង​ក្នុង​លទ្ធផល​"
"ខាងស្ដាំ និង​ច្រាស​មកវិញ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ខ្លាំង​ជាង។"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"ការ​បញ្ចេញ​ខ្វែង​ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ​ជាមួយ​​ដំណាក់កាល​បម្លែង។ វា​ជួយ​បន្ថយ​សំឡេង​ម៉ូណូ។ បើ​តម្លៃ ១ វា​នឹង​បោះបង់​"
"សញ្ញា​ទៅ​ទាំងអស់​ចំពោះ​ឆានែល​ទាំង​ពីរ។"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr "ការ​លាយ​ស្ងួត"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "កម្រិត​សញ្ញា​បញ្ចូល​របស់​ឆានែល​ដើម។"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ស្តេរ៉េអូ​ប្រសើរ​ឡើង"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "បែបផែន​ពង្រីក​ស្តេរ៉េអូ​ធម្មតា"

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ជាក់លាក់​តែមួយ"

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ចំនួន​គត់"

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "គ្មាន​កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ"

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចេញ (ប្រើ​វាក្យសម្ពន្ធ ALSA) ។"

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"ឆានែល​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។ បើ​ការ​បញ្ចូល​មាន​ច្រើន​ឆានែល​ជាង​ការ​បញ្ចេញ នោះ​វា​នឹង​លាយ​"
"បន្ទាប។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ឆ្លងកាត់​ឌីជីថល​សកម្ម។"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "បរាជ័យ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"មិន​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" បាន​ឡើយ ៖\n"
"%s ។"

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​គំរូ"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ចុងក្រោយ"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចេញ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (លទ្ធផល​អ៊ិនកូដ)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លង់​ធុងបាស​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"ការ​រៀបចំ​មីឌី​អូឌីយ៉ូ\" នៅក្នុង /Applications/"
"Utilities ។ VLC នឹង​បញ្ចេញ​តែ​ស្តេរ៉េអូ​ប៉ុណណ្ណោះ។"

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង។"

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អូប៉ាល័រ​​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នា​ទេ ! ដូច្នេះ​គ្មាន ឧ. "
"ស្តេរ៉េអូ -> ការ​បម្លែង 5.1 ។"

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​តម្លៃ​រាប់​រយ decibels (dB) ។"

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម (0) ឆានែល​ចូល​​ទាំងអស់​នឹម​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ ។"

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ​បាន ។"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​កូន​​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
"សរសេរ​បាន​ដែល​រក​ឃើញ​មុន​គេ ។"

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​កូន"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ នោះ​មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​កូន JACK ដែល​ឈ្មោះ​របស់​វា​ផ្គូផ្គង​នឹង​កន្សោម​"
"ទៀងទាត់​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ពិចារណា​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់។"

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK អូឌីយ៉ូ​ចេញ"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ត្រឹមត្រូវ​​បាន​ប្រើ​ដោយ KAI ។"

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ​ជា​របៀប​ពិសេស ។"

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​​ចង់​​ឲ្យ​អូឌីយ៉ូ​របស់​​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ដោយ​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​ទៀត ។"

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ចេញ​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អូឌីយ៉ូ K"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "ផ្លូវ​ថ្នាំង​ឧបករណ៍ OSS ។"

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ"

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ OpenBSD sndio"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "ការ​ទទួល​យក​កម្មវិធី"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "ការ​ទទួល​យក​លីនេអ៊ែ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី។"

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ​វីនដូ​ជា​អ្នក​ជ្រើស (លំនាំដើម) ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​ផ្ដើម VLC "
"ឡើងវិញ ។"

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ WaveOut"

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​"
"កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
"ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​អ្នកណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​"
"ជួរ​ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្រប​ទៅតាម​មហោស្រព​ភាពយន្ត ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "ប៊ីត"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "ធម្មតា"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"​ឌិកូឌ័រ/អ៊ីនកូឌ័រ​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ រួម​មាន​ដូចជា (MS)MPEG4, "
"DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេង​ទៀត"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "ការ​ឌិកូដ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "កំហុស​ការ​បត់បែន"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec អា​មាន​កំហុស​បន្តិចបន្តួច។\n"
"ទោះជាយ៉ាងណា ជាមួយ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​កំហុស (មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ ISO MPEG-4 ពី M$) វា​អាច​"
"មាន​កំហុស​ជាច្រើន។\n"
"ជួរ​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 គឺ​បិទ​កំហុស​បន្តិចបន្តួច​ទាំងអស់)។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"ព្យាយាម​ជួសជុល​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
"1  រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
"2  msmpeg4 ចាស់\n"
"4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
"8  ump4 \n"
"16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
"32 ac vlc\n"
"64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
"វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ផល​បូក​នៃ​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​ជួសជុល \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​យើង​ត្រូវ​បញ្ចូល​លេខ "
"40 ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "លឿន​ឡើង"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ឌិកូដ​តាម​ផ្នែក ឬ​រំលង​ស៊ុម​បាន នៅ​ពេល​ដែល​វា​គ្មាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
"ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​បង្កើន​ល្បឿន​សមស្រប​ដែល​មិន​ជាក់លាក់ ។ លឿន​ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ច្រើន ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=០)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម​ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-frames ២=P-frames ៣=B+P "
"frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=០)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ដោះ​លេខ​កូដ​សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-១=គ្មាន ០=លំនាំដើម ១=B-"
"frames ២=P-frames ៣=B+P frames ៤=ស៊ុម​ទាំងអស់)។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស FFmpeg"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "កូឌិក​ឈ្មោះ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "​កូឌីក​ឈ្មោះ libavcodec ខាង​ក្នុង"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​ធ្វើឲ្យ​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​បែបផែន​គុណភាព ។ ទោះ​យ៉ាងណា "
"វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ខ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់​ខ្ពស់ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ការ​ឌិកូដ​ផ្នែក​រឹង​នៅ​ពេល​ដែលមាន ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិកូដ ០ មានន័យថា​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា kbit/s ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ត្របាញ់"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ត្របាញ់ ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ជាមុន ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (គិតជា គីឡូបៃ) ។ អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែ​ធំ នឹង​អនុញ្ញាត​"
"អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "អត្រា​វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បង្ខំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ I"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"កត្តា​ការ​កំណត់​បរិមាណ​របស់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​ស៊ុម "
"I និង P) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
"ទាប ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ការ​កំណត់​បរិមាណ MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ ជាទូទៅ​វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​"
"ស្អាត ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "កម្រិត​គុណភាព"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​យឺត​ខ្លាំង) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"អ៊ិនកូឌ័រ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​បណ្ដោះអាសន្ន ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​តាម​ទាន់​អត្រា​អ៊ិនកូដ ។ វា​នឹង​បិទ​"
"ការ​កំណត់​បរិមាណ trellis បន្ទាប់​មក​អត្រា​នៃ​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​កាត់​"
"បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ផ្ដល់​ភាព​​ងាយស្រួល​ដល់​ភារកិច្ច​អ៊ិនកូឌ័រ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​បរិមាណ​ជន្លង់ (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់​មេគុណ​ប្លុក) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ថេរ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​អាច​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ 0.01 ដល់ "
"255.0) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "ការ​ប្រព្រឹត្តិ​តាម​ស្តង់ដារ​តឹងរ៉ឹង"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr "តម្រូវ​តាម​ស្តង់ដារ​នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ ៖ -២ ទៅ ២)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "ដាក់​​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "ភាព​ងងឹត​របស់​របាំង"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ​ខ្ពស់ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "បង្កើន​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ​នៅ​ពេល​ដែល PSNR មិន​មាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​H264 អនុសាសន៍​ការ​"
"បញ្ជាក់ -4 ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅ​ពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
"បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៧ ។"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ។ វា​មាន​ជម្រើស​ដូច​ខាងក្រោម៖ "
"ចម្បង, ទាប, ssr (មិន​គាំទ្រ), ltp, hev1, hev2 (លំនាំដើម៖ ទាប) hev1 ហើយ hev2 គឺ​បច្ចុប្បន្ន​"
"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​តែ​ជាមួយ libfdk-aac បាន​បើក libavcodec ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង Libav/FFmpeg (libavcodec) របស់​អ្នក​ខ្វះ​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ដូច​ខាងក្រោម៖\n"
"%s​។\n"
"បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​កែ​វា​ទេ អ្នក​អាច​សួរ​រក​ជំនួយ​ពី​ការ​ចែកចាយ​របស់​អ្នក។\n"
"\n"
"នេះ​មិនមែន​ជា​កំហុស​ខាងក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ទេ។\n"
"សូម​កុំ​ទាក់ទង​ម​ក​គម្រោង VideoLAN អំពី​បញ្ហា​នេះ។\n"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "បាន​បិទ​ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង CVD"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​គុណភាព"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូឌិក​​ដើម ប្រសិនបើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​បាន​បង្ខំ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "ការ​ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (0=កណ្ដាល 1=ឆ្វេង 2=ស្ដាំ 4=កំពូល 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
"ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. 6=កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ប្រើ libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "ទម្រង់​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "បើក​ការ​ឆ្លើយតប​បន្ទះ​វិសាលគម"

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "គុណភាព VBR"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "បើក​បណ្ណាល័យ afterburner"

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "របៀប​ដាក់​សញ្ញា​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ AOT"

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ FDK-AAC"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "បន្ទរ"

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "បង្កើន​ការ​បង្កើត"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"ការ​កើន​ឡើង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​កើត​ឡើង ។ តម្លៃ​ខ្ពស់​អាច​មាន​តិត្ថិភាព នៅ​ពេល​ការ​សម្គាល់​"
"ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​នៅ​ពេល​តែ​មួយ ។"

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "ពហុ​សព្ទ"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"ពហុ​សព្ទ​កំណត់​ពី​ចំនួន​សំឡេង​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចាក់​ក្នុង​មួយ​ពេល។ តម្លៃ​កាន់តែ​ធំ​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​កាន់តែ​"
"ច្រើន។"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ​មីឌី FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "មិន​បាន​រៀបចំ​ការ​សំយោគ​មីឌី"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"ឯកសារ​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង (.SF2) ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​សំយោគ​មីឌី ។\n"
"សូម​ដំឡើង​ពុម្ព​អក្សរ​សំឡេង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​ពី​​ចំណូលចិត្ត VLC (ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក > កូដិក​អូឌីយ៉ូ > "
"FluidSynth) ។\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ G.711"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ G.711"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "ត្នោត​ចាស់"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "អូលីវ"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "បៃតង​ខ្ចី"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "ស្វាយ"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "ខៀវ​ចាស់"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "បៃតង​ខៀវ"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "ប្រើ Tiger សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ ការ​បិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​ឋិតិវន្ត និង​"
"រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បី​បង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "កម្លាំង​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"សេចក្ដី​ពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
"(ឈ្មោះ ទំហំ ។ល។) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ​។"

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ទេ ។"

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ដែល​ត្រូវ​"
"ប្រើ​ទេ ។"

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate គឺ​ជា​កូដិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
"បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែ VLC នៅតែ​អាច​"
"បង្ហាញ​អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​ឋិតិវន្ត​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​មាន ។\n"
"ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ទាល់តែ​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​"
"សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ឆាប់ៗ ។​"

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
"វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ឌីកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ (ដោយ​ប្រើ OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenMAX IL"

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ស្នាដៃ​កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr "ស្នាដៃ"

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "បើក​របៀប​កម្មវិធី"

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អនុវត្ត​កម្មវិធី Intel Media SDK ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ ប្រសិនបើ​មិន​មាន​ការ​បង្កើន​"
"ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​វិដេអូ QuickSync នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ។"

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ទម្រង់​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
"ផ្សេង ដូចជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រាប៊ីត។ ឧ.'high'"

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"បញ្ជាក់​កម្រិត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ច្បាស់លាស់។ បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​នឹង​កំណត់​ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ប្រភព​"
"ផ្សេង ដូច​ជា​គុណភាព​បង្ហាញ និង​អត្រា​ប៊ីត។ ឧ. '4.2' សម្រាប់ mpeg4-part10 ឬ 'low' សម្រាប់ mpeg2"

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "ក្រុម​ទំហំ​រូបភាព"

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"ចំនួន​រូបភាព​នៅ​ក្នុង GOP (Group of Pictures); បច្ចុប្បន្ន បើ GopPicSize=0 នោះ​ទំហំ GOP គឺ​មិន​"
"បាន​បញ្ជាក់។ បើ GopPicSize=1 នោះ​គឺ​មានតែ I-frames ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "ក្រុម​រូបភាព​ចម្ងាយ​យោង"

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "ទិសដៅ​ប្រើប្រាស់"

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល IDR"

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ"

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames"

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ I-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames"

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ P-frames។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "ប៉ារ៉មែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames"

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ម៉ែត្រ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​សម្រាប់ B-frames ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​បដិសេធ​ការ​កំណត់ qp ណាមួយ​ជា​សាកល។ ប្រើ​"
"តែ​នៅ​ពេល​ដែល rc_method ជា 'qp' ប៉ុណ្ណោះ។"

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "សុក្រឹតភាព​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "ពេលវេលា​រួម​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា 'avbr'"

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"ចំនួន​ចំណិត​ក្នុង​ស៊ុម​វីដេអូ​នីមួយ ចំណិត​នីមួយៗ​មាន​ជួរដេក macro-block មួយ ឬ​ច្រើន។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់​ចំនួន​ចំណិត​"
"ទេ កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​អាច​នឹង​ជ្រើស​ចម្រៀក​ចំណិត​ណាមួយ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ស្តង់ដារ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ។"

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ារ៉ាឡែល"

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​វីដេអូ Intel QuickSync សម្រាប់ MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ​ដើម Pseudo"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​គ្រប់គ្រង​អត្រា"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​លំដាប់​វីដេអូ"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Constant bitrate mode (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "របៀប​ពន្យារ​ពេល​ទាប"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "របៀប​បាត់បង់​តិច​បំផុត"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "របៀប​ឡាមដា​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "របៀប​កំហុស​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "របៀប​គុណភាព​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ GOP ដែល​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​អ៊ិនកូដ​​លំដាប់​វីដេអូ"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"គ្មាន​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថេរ​ទេ ។ រូបភាព​អាច​ត្រូវ​បាន​ចេញ ឬ​ចូល និង​សំដៅ​ទៅលើ​រូបភាព​មុន ឬ​រូបភាព​អនាគត ។"

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "តែ​លំដាប់​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​​តែ​រូបភាព​មុន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "រូបភាព​ដែល​ទាក់ទង​សំដៅ​លើ​តែ​រូបភាព​មុន ឬ​រូប​ភាព​​​នៅ​​ក្រោយ​"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "កត្តា​គុណភាព​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គុណភាព​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់​នៅ​ក្នុង​របៀប​កម្រិត​ពន្លឺ​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "អត្រា​​ប៊ីត​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​​អ៊ិនកូដ​​នៅ​ក្នុង​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា (kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អប្បបរមា​នៅ​ក្នុង kbps នៅ​ពេល​អ៊ិនកូដ​នៅ​ក្នុង​របៀប​អត្រា​​ប៊ីត​ថេរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "ប្រវែង GOP"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "ចំនួន​រូបភាព​​នៅ​ចន្លោះ​បឋមកថា​លំដាប់​បន្ត​គ្នា ឧ. ប្រវែង​ក្រុម​រូបភាព"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "តម្រង​ជាមុន"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "បើក​ការ​ត្រង​ជាមុន​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "ហ្គូសៀន​តម្រង​បញ្ជូន​ទាប​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Low Pass Filter"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "ចំនួន​​តម្រង​​ជា​មុន"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​កាន់តែ​ច្រើន"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"វាល​សរសេរ​កូដ​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ផ្ទុយគ្នា​ទៅកាន់​ស៊ុម​ "
"pseudo-progressive"

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល (ល្អ​បំផុត)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "តម្រូវ​ស៊ុម​កូដ​ជា​វាល​ត្របាញ់​បំបែក"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "ទំហំ ចលនា ទប់ស្កាត់"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​​ផ្អែក​លើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខាង​លើ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (ល្អ​បំផុត)"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "យឺត  ប្រើ​​​ការ​ទប់​ស្កាត់​​ចលនា​យឺត"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "មធ្យម ប្រើ​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​មធ្យម"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "លឿន ប្រើ​ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​លឿន"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "ជាន់​លើ​ការ​​ទប់ស្កាត់​ចលនា"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "គ្មាន​ការ​ទប់​ស្កាត់​ចលនា​កុំ​ជាន់​លើ"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "ផាតស្យល ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​តែ​ផាតស្យល​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "ពេញ​លេញ ការ​ទប់ស្កាត់​ចលនា​ជាន់​លើ​ពេញ​លេញ"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​វ៉ិចទ័រ​​ចលនា​គិត​​ជាភីសែល"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសភាគ​បី"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជា​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "តម្រង DWT រូបភាព​ខាងក្នុង"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "បង្កប់​រូបភាព​តម្រង DWT"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "បាន​ស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ផង​ដែរ"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "​បើក​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​ច្រើន"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "បើក​​កម្មវិធី​កំណត់​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "បិទ​កូដ​គណិតវិទ្យា"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​ខ្ពស់"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "ចម្ងាយ​ដែល​ឆាប់​ដឹង​ដើម្បី​គណនា​ភាព​សំខាន់​ដែល​ឆាប់​ដឹង"

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "បន្ទះ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​ផ្ដេក​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​​ពន្យារ​ពេល​​​ទាប"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "បន្ទះ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "ចំនួន​បន្ទះ​បញ្ឈរ​របស់​ស៊ុម​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ទាប"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "ទំហំ​របស់​ប្លុក​កូដ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​រង​នីមួយៗ"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "តូច - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​តូច"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "មធ្យម - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​ដែល​មាន​ទំហំ​មធ្យម"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "ធំ - ប្រើ​ប្លុក​កូដ​​ធំ"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "ពេញលេញ - ប្លុក​កូដ​មួយ​ក្នុង​ក្រុម​រង"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​នៃ​ឋានានុក្រម"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​​នៃ​​ការ​បន្ថយ​គុណភាព"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​នៃ​ការ​បន្ថយ​គុណភាព​នៅ​ក្នុង​របៀប​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​​នៃ​ឋានានុក្រម"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​ចលនា​សកល"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "បើក​ការ​វាយ​តម្លៃ​​ទាក់ទង​បន្តបន្ទាប់"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "បើក​ការ​រក​ឃើញ​ការ​ផ្លាស់​​ប្ដូរ​​រូបភាព"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "បង្ខំ​ទម្រង់"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "ពន្យារពេល​ទម្រង់ VC2 ទាប"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "ទម្រង់ VC2 សាមញ្ញ"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "ទម្រង់ VC2 ចម្បង"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "ទម្រង់​សំខាន់"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Dirac ប្រើ libschroedinger"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ Dirac ប្រើ libschroedinger"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​រូបភាព SDL"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "តម្រូវ​​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "តម្រូវ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "ការ​​អ៊ិនកូដ​ស្មុគស្មាញ"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "តម្រូវ​​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"បើក​ការ​រក​ឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​"
"របៀប VBR ។"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "មិន​បន្ត​ការ​បញ្ជូន"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Narrow-band (៨kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Wide-band (១៦kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultra-wideband (៣២kHz)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Speex"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "បិទ​ភាព​ថ្លា​របស់​ចំណង​ជើង​រង​ឌីវីឌី"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "យក​បែបផែន​ថ្លា​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​រង​​ឌីវីឌី​ចេញ ។"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រងឌីវីឌី"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ឧបករណ៍​វេច​ខ្ចប់​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង EBU STL"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "លំនាំដើម (វីនដូ-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "សំណុំ​កូដ​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "(UTF-8) សកល"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "(UTF-16) សកល"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "សកល (UTF-16 endian ធំ)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "សកល (UTF-16 endian តូច)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "សកល ចិន (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (វីនដូ-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​លិច (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "អឺរ៉ុប​ខាង​កើត (វីនដូ-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (ឡាតាំង-៣)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "អារ៉ាប់ (វីនដូ-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ក្រិក (វីនដូ-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ហេប៊្រូ (វីនដូ-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ទួរ​​គី (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ទួរ​គី (វីនដូ-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ថៃ (វីនដូ-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "បាល់ទីក (វីនដូ-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "សែលតិក (ឡាតាំង-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "អឺរ៉ុប​អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់ (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "អក្សរ​ចិន​កាត់​យូនីក (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "អក្សរ​ចិន​ពេញ​​យូនីក (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ហុងកុង (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "វៀតណាម (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "វៀតណាម (វីនដូ-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​រង"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង​"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "កំណត់​ការ​លៃ​តម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ចំណងជើង​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ UTF-8"

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "វា​នឹង​បើក​ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ UTF-8 ដោយ​ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង។"

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយ​ចំនួន​គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC អនុវត្ត​វា​ជា​ផ្នែកៗ ប៉ុន្តែ​"
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់​បាន ។"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "ទទឹង​រូបភាព"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
"ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
"ស្ទ្រីម VBR ។"

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
"ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "របៀប VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ​ប្រើ Constant BitRate (CBR) ។"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "របៀប Psycho-acoustic"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ Ulead DV"

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
"ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
"ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
"frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
"ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
"ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "ប្រើ​ចំណុច​ក្នុង​ការ​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បិទ GOPs"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr "ប្រើ GOP ដែល​បើក សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ bluray ប្រើ​ជម្រើស bluray-compat ផង​ដែរ"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "បើក​ការ​កាត់​ភាព​ឆបគ្នា​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"បើក​​ការ​កាត់​សម្រាប់​គាំទ្រ Blu-ray វា​មិន​បង្ខំ​សមាមាត្រ​នៃ​ភាព​ឆបគ្នា Blu-ray ឡើយ\n"
"ឧ. គុណភាព​បង្ហាញ អត្រា​ស៊ុម កម្រិត"

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "ស៊ុម I-frames"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
"នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
"រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
"ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
"ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-frames ចន្លោះ I និង P"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"ការ​ជ្រើ​​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
"តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
"យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
" - គ្មាន ៖ បិទ\n"
" - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរ៉ឹង\n"
" - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិន​ឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "ប្រើ fullrange ជំនួស​ឲ្យ TV colorrange"

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"TV-range ជាទូទៅ​បាន​ប្រើ colorrange, ការ​កំណត់​ទៅ​ពិត​គឺ​វា​នឹង​បើក libx264 ដើម្បី​ប្រើ "
"colorrange ពេញលេញ​នៅ​ពេល​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
"បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
"គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
"នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ "
"-6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "កម្រិត H.264"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A ស្តង់ដារ) ។ មិន​អាច​តម្រូវ​កម្រិត​បាន​ទេ អ្នក​ប្រើ​"
"អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ ។ ជួរ 1 ដល់​ 5.1 (10 ដល់ 51 ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ផង​ដែរ) "
"។ កំណត់​​ ០ សម្រាប់​កំណត់​កម្រិត x264"

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "ទម្រង់ H.264"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ការ​កំណត់​ត្រូវ​បាន​តម្រូវ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ៗ​ទៀត"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr "ការ​វេច​ខ្ចប់​ស៊ុម"

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"សម្រាប់​វីដេអូ stereoscopic កំណត់​ការ​រៀបចំ​ស៊ុម៖\n"
" ០៖ ក្ដារ​ចតុរង្គ - ភីកសែល​គឺ​ឆ្លាស់គ្នា​រវាង L និង R\n"
" ១៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរឈរ\n"
" ២៖ ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក - L និង R ត្រូវ​បាន​ត្របាញ់​ចូលគ្នា​ដោយ​ជួរដេក\n"
" ៣៖ ម្ដង​មួយ​ផ្នែក - L គឺ​នៅ​ខាងឆ្វេង R គឺ​នៅ​ខាងស្ដាំ\n"
" ៤៖ កំពូល និង​បាត - L គឺ​នៅ​កំពូល R គឺ​នៅ​បាត\n"
" ៥៖ ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម  - ទិដ្ឋភាព​មួយ​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀតទាត់"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "ប្រើកា​រធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ក្នុង​រយៈពេល​ទៀងទាត់​ជំនួស​ឲ្យ​ស៊ុម IDR"

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា​មែកធាង mb"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "អ្នក​អាច​បិទកា​រប្រើ​មែកធាង Macroblock នៅ​លើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អត្រា"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "តម្រូវ​ចំនួន​​ផ្នែក​តាម​ស៊ុម"

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "តម្រូវ​ផ្នែក​​បួន​ជ្រុង​ និង​ជម្រើស​តាម​ផ្នែក​ផ្សេងៗ"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ផ្នែក​​នីមួយៗ​គិត​ជា​បៃ"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "កំណត់ទំហំ​ចំណិច​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ រួមមាន​ NAL នៅ​ក្នុង​ទំហំ"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ផ្នែក​​​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង macroblocks"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ macroblocks អតិបរមា​ក្នុង​មួយ​ចំណិត"

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "កំណត់ QP"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
"កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "VBR ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "QP អប្ប."

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណ​អប្បរមា ។ ១៥ ដល់ ៣៥ ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "QP អតិ."

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​កម្មវិធី​កំណត់​បរិមាណអតិបរមា ។"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "ជំហាន QP អតិ."

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់​នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យម (គិតជា kbits/s) ។"

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិ."

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "រយៈពេល​មធ្យម​សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "ទីកន្លែង​​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ដំបូង"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"កំណត់​​ពេលវេលា​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី "
"០.០ ទៅ ១.០ ។"

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​របស់ AQ"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
" - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
" - ១ ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
" - ២ ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ (var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ (var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"កម្លាំង​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ការ​ទប់ស្កាត់ និង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ព្រិល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាបស្មើ\n"
"និង​ផ្ទៃ​វាយណភាព លំនាំដើម​គឺ ១.០ បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នៅ​ចន្លោះ ០..២\n"
" - ០.៥ ៖ AQ ខ្សោយ\n"
" - ១.៥ ៖ AQ ខ្លាំង"

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ ១.០ ដល់ ២.០ ។"

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"ការ​គ្រប់គ្រង​អត្រា​បញ្ជូន​ច្រើន ៖\n"
" - ១ ៖ ការ​បញ្ជូន​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
" - ២ ៖ ការ​បញ្ជូន​ចុងក្រោយ គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
" - ៣ ៖ ការ​បញ្ជូន Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង QP ។ ជួរ ០.០ (CBR) ទៅ ១.០ (QCP) ។"

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុន​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ វា​ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល​ខ្លាំង​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP ក្រោយ​ពេល​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ធ្វើឲ្យ​ព្រឹល quants បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ B-frames ។"

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "ការ​ទស្សន៍ទាយ​ដែល​បាន​ថ្លឹង​សម្រាប់ P-frames"

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"ចម្ងាយ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា បាន​វាស់​ចេញពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ ។ លំនាំដើម "
"១៦ គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​ប្រវែង​ភាគច្រើន លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
"ដល់ ៦៤ ។"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា​គិត​ជា​ភីកសែល ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "ទំហំ​​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​សែស្រឡាយ"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"ទំហំ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​​សែស្រឡាយ ។ -១ ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​សែស្រឡាយ ។"

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "កម្លាំង​នៃ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ \"1.0:0.0\""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"ពិនិត្យ​មើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដំបូង ប្រសិនបើ RD បើក(subme>=6) ឬ​បិទ ។\n"
"ពិនិត្យមើល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទីពីរ ប្រសិនបើ​ Trellis ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ចក្ខុ​ចិត្ត លំនាំដើម​គឺ​"
"បិទ"

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​ភីកសែល​រង និង​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគ​ថាស"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គ្រប់គ្រង​គុណភាព ប្រឆាំង​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាត់បង់​គុណភាព ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
"វាយតម្លៃ​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
"។"

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme ៦ (ឬ​ខ្ពស់​ជាង​"
"នេះ) ។"

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "សម្រេចចិត្ត​សេចក្ដី​យោង​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​ភាគ​ថាស"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ភាគ​ថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ដោយ​ឯករាជ្យ នៅ​ពេល​ដែល​វា​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
"សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "ទំហំ​ប្លែង​ការ​កួច​ដែល​អាច​ប្រែប្រួល"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "ការ​សម្រេច​ចិត្ត SATD មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​​ការ​ប្លែង 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ការ​កំណត់​បរិមាណ Trellis RD"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព Psy"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ PSNR និង SSIM មាន​​គុណភាព​មិនល្អ"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់​របស់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ ១០ ដល់ ១០០០ ហាក់​ជា​ជួរ​"
"មាន​ប្រយោជន៍ ។"

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ការ​កំណត់​បរិមាណ​លូម៉ា​ចន្លោះ ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​បាន​ក្រង"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "ធ្វើឲ្យ​​គុណភាព​របស់ SMP ប្រសើរ​ឡើង​បន្តិចបន្តួច​នៅ​តម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​គ្នា ។"

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ​បញ្ជូន ២ សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "ការគណនា PSNR"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "​ការ​គណនា SSIM"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅ​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ជាក់ស្ដែង​ទេ ។"

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "របៀប​ស្ងាត់"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំដែន​ឯកតា"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "បង្កើត​ការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​កំណត់​ព្រំ​ដែន​ឯកតា NAL ។"

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាងមុខ"

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​ខាង​មុន ។ លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​អាច​​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​"
"សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​លទ្ធផល​ unmuxable  ដូច​​ជា rtsp-output ដោយ​គ្មាន ts-mux ជាដើម"

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "ព័ត៌មាន HRD-timing"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​បទ​លំនាំដើម"

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "បាន​ប្រើ​ការ​កំណត់​ស្រេច​លំនាំដើម"

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr "ក្ដារ​ចតុរង្គ"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរឈរ"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ជួរដេក"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr "ម្ដង​មួយ​ផ្នែក"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr "កំពូល និង​បាត"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr "ការ​ឆ្លាស់​ស៊ុម"

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264 10-bit)"

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "ផ្នែក H.264/MPEG-4 កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ 10/AVC (x264)"

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដោះ​លេខ​កូដ XWD"

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "ទំព័រ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​"
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល​ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI និង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
"បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​"
"វីដេអូ​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (១០-១០០)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "ចំនួន​ចលនា​ដែល​បាន​ទាមទារ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដើម្បី​បាន​កត់ត្រា​ទុក ។"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/បើក"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "ប៊ូតុង​បិទ/​បើក​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "រង្វិល​ជុំ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "ចៃដន្យ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "បាន​កត់ត្រា​រួច"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "សម្មកាលកម្ម​រង៖ បាន​ចំណាំ​ពេលវេលា​ចំណងជើង​រង"

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ចំណាំ​ជា​មុន​សិន!"

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ បាន​កែតម្រូវ %i ms (ការ​ពន្យារ​សរុប = %i ms)"

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "សមកាលកម្ម​រង៖ កំណត់​ការ​ពន្យារ​ឡើងវិញ"

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា​កម្មវិធី៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "សមាមាត្រ ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ច្រឹប ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​អេក្រង់"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "របៀប​​ពង្រីក ៖ %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "បិទ​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "បើក​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង៖ គ្មាន​ចំណងជើង​រង​សកម្ម"

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​រង %d px"

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "ល្បឿន ៖ %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"ព្រមាន៖ បើ​អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ GUI បាន សូម​បើក​បង្អួច​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ចូល​ទៅ​ថត​ដែល​អ្នក​បាន​"
"ដំឡើង VLC រួច​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ lirc"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "ចលនា"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "នាឡិកា​មេ​បណ្ដាញ"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ វត្ថុ​បញ្ជា VLC នេះ​នឹង​ដើរតួ​ជា​នាឡិកា​មេ​សម្រាប់​សមកាលកម្ម​ការ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ​របស់​នាឡិកា​បណ្ដាញ​មេ​ដែល​ត្រុវ​ប្រើ​សម្រាប់​កំណត់​ពេល​សមកាលកម្ម ។"

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP អស់​ពេល (គិត​ជា​មិ.វិ.)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "ប្រវែង​ពេលវេលា (គិត​ជា​មិ.វិ.) រហូត​ដល់​ពេល​បោះបង់​ទិន្នន័យ ។"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ដំឡើង​សេវា​វីនដូ"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ដំឡើង​សេវា រួច​ចេញ ។"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "លុប​សេវា​វីនដូ"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "លុប​សេវា រួច​ចេញ ។"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (ឧ. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​គួរតែ​"
"ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
"កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
"logger, sap, rc, http)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "សេវា NT"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា​វីនដូ"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "កំពុង​បើក"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ​យូនីក"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"ព្រមទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ចង​"
"ទៅ ។"

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
"បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​អាច​មាន​ការ​រំខាន​ខ្លាំង​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​បង្អួច​វីដេអូ​"
"មិន​ត្រូវ​បាន​បើ​ទេ ។"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចាក់​ស្ទ្រីម"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ទៅកាន់​ធាតុ​ក្នុង​លិបិក្រម"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ម្ដងទៀត"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទ/បើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . សម្អាត​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ/បើក ការ​ផ្អាក"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . .  ​ចាក់​ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ​តាំងពី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់ ០ បើ​មិន​ចាក់"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទ vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ end of help ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង​សូន្យ ។"

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "បញ្ជី​ចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %u ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Incoming]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​បាន​បញ្ចូល ៖ %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ចូល    ៖   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| អាន​បៃ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស ៖ %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| អត្រា​ប៊ីត​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស    ៖   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| មិន​ទ្វេ​ទិស​បាន​ខូច  ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| គ្មាន​ទំនាក់ទំនង  ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Video Decoding]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| បាន​ឌិកូដ​វីដេអូ    ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| បាន​បាត់​ស៊ុម      ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audio Decoding]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ    ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| បាន​បង្ហាញ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន   ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​បាន​បាត់     ៖    %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AIFF"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស ASF/WMV"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "មិន​អាច​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម ASF បានទេ"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AU"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "ទ្វេ​ទិស Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស avformat ជាក់លាក់ ។"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទ្រង់ទ្រាយ libavcodec ខាងក្នុង"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "បង្ចំ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ដាក់​បញ្ចូល"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "បង្ខំ​ការ​បង្កើត​លិបិក្រម"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​បញ្ចប់​"
"ទាំងស្រុង (មិន​អាច​រក​ឃើញ) ។"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "សួរ​រក​សកម្មភាព"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "ជួសជុល​នៅ​ពេល​ចាំបាច់"

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "កុំ​ចាក់"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "បង្កើត​លិបិក្រម រួច​ចាក់"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "ចាក់"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "លិបិក្រម AVI បាន​ខូច ឬ​បាត់"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ល្អ"

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "បោះបង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ស្ទ្រីម​ដើម​ត្រូវ​បោះបង់ ។"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់​ពី​លើ​ទេ ។"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "តម្លៃ​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ dts ដោយ​"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ Dirac"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "ឌិកូដ"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "ឌិកូដ​នៅ​កម្រិត​ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បង្ខំ"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr "ប្រសិនបើ​មិន​ទទេ ហើយ​ឌិកូដ​រូបភាព​គឺ​ពិត រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅកាន់​ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"ថិរវេលា​គិត​ជា​វិនាទី​មុន​ពេល​បញ្ចប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន មានន័យថា​ពេលវេលា​ចាក់​ឡើយ​គឺ​គ្មានដែនកំណត់ ។"

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​របស់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ដែល​បាន​បង្កើត ។"

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "ពេលវេលា​ពិត"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​សមរម្យ​​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​​មេ និង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស្លាវ ។"

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​រូបភាព"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅ​ពេល​​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ ០ (វា​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
"ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស​ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម Matroska"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "គោរព​តាម​លំដាប់​ជំពួក"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "ចាក់​ជំពូក​តាម​លំដាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "កូដិក​ជំពូក"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ MKV រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"ផ្ទុក​ឯកសារ matroska រួចស្រេច​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា​ដើម្បី​រក​ផ្នែក​ដែល​បាន​តភ្ជាប់ (មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​"
"ខូច) ។"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​ផ្អែក​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា​ទេ ។"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ធាតុ Dummy"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "អាន និង​បោះចោល​ធាតុ EBML ដែល​មិន​ស្គាល់ (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច) ។"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "កម្រិត​របៀប​មេហ្កាបាស (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​​លំនាំដើម ០) ។"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​ដែល​បែបផែន​មេហ្កាបាស់​អនុវត្ត ។ "
"តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី ១០ ដល់ ១០០ Hz ។"

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម ០) ។"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "ការ​ពន្យារ​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិ.វិ. ។ តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិ.វិ. ។"

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MOD (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "ការ​ពន្យារ​​សំឡេង​រំពង"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "មេហ្កា​បាស"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "កម្រិត​មេហ្កា​បាស"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ​មេហ្កា​បាស់"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "ផលិតករ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "អ្នក​ប្រកែក"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "តម្រូវការ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រភព​ជា"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​កុំព្យូទ័រ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "អ្នក​សម្ដែង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "អ្នកសម្ដែង​ដើម"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ខ្លឹមសារ​ប្រភព"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ថត"

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "ចំណងជើង​រង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "អ្នក​រៀបចំ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "ចាងហ្វាង​សិល្បៈ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ការ​ទទួលស្គាល់"

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "គ្រូ​ភ្លេង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចម្រៀង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "ទ្រនាប់​ចំណាំ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "សិទ្ធ​ផលិត"

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "វិស្វករ​សំឡេង"

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "អ្នក​លេង​សូឡូ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "អរគុណ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "ផលិតករ​ប្រតិបត្តិ"

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MusePack"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​បាន​ប្រើ​ទម្លាក់​ថយក្រោយ នៅ​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ MPEG ស្ទ្រីម​ដំបូង ។"

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "អូឌីយ៉ូ ES"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "វីដេអូ MPEG-4"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ H264"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ MPEG-I/II"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ដែល​ទុកចិត្ត"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែម​ពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះ​យ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
"មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ចេញពី​អត្រា​ប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស MPEG-PS"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT បន្ថែម"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅកាន់ PID"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​នឹង PID នៅ​"
"ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ជំនួស​ឲ្យ ១ ២ ៣ ។ល។ ទង្វើ​មាន​ប្រយោជន៍ '#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}' ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "សោ CSA"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ ១៦ តួ (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "សោ CSA ទី ២"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ ១៦ តួ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "បំបែក​ស្ទ្រី​ម​រង"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"បំបែក​ទំព័រ teletex/dvbs ទៅជា ES ឯករាជ្យ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​​ដើម្បី​បិទ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ពេល​ប្រើ​"
"លទ្ធផល​​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"ស្វែងរក និង​កំណត់​ទីតាំង​ដោយ​ផ្អែកលើ​ភាគរយ​នៃ​ទីតាំង​បៃ មិនមែន​ទីតាំង​ពេលវេលា PCR ដែល​បាន​បង្កើត​ទេ ។ "
"ប្រសិនបើ​ការ​ស្វែងរក​មិន​ដំណើរការ​ល្អ​ទេ សូម​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទួរទស្សន៍​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍ ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "ចំណងជើង​រង DVB ៖ ត្រចៀក​ខ្សោយ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "សម្អាត​បែបផែន"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "ត្រចៀក​ខ្សោយ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ភ្នែក​ខ្សោយ"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "មេឌៀ​វីនដូ NSC metademux"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស OGG"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ពេញវ័យ​របស់ shoutcast"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​កំណត់​អត្រា នៅ​ពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "រំលង ads"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជី​ចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រារាំង​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​រារាំង​ការ​"
"បន្ថែម​ពួកវា​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ M3U"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែកផតខាស"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "នាំចូល shoutcast winamp ៥.២ ថ្មី"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "IFO មិន​ទ្វេ​ទិស​មិន​ល្អ"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "ការ​នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ WPL"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "តំណ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "ចំណងជើង​រង​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ការ​បោះពុម្ព​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "ប្រភេទ​រង​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "ថិរវេលា​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "ប្រភេទ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គិត​ជា Hertz ។ លំនាំដើម​គឺ ៤៨០០០ Hz ។"

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល ។ តម្លៃ​លេខ >០ ។ លំនាំដើម ២ ។"

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "កូដ FOURCC របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​ដើម ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "បង្ខំ​ភាសា​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​ដើម"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិន​អាច​​តាម​ទាន់​អត្រា ។"

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស DV (Digital Video)"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​ពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម។ នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "វា​បញ្ជាក់​ពី​ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "បង្ខំ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ។"

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ​ដើម"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​ពិត"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស C64 sid"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស SMF"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង EBU STL"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យារពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា ១/១០ វិ. ឧ. ១០០ មានន័យថា ១០ វិ.) ។"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"បដិសេធ​ការ​កំណត់​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង SubRIP "
"(SRT) ។"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​បទ​លំនាំដើម ។"

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​ចំណង​ជើង​រង"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស TTA"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ទ្វេ​ទិស​អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ២"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "បាន​បិទ​ចំណងជើង ៣"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "បាន​បិទ​​ចំណងជើង ៤"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស​វីដេអូ VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស VOC"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស WAV"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "ឧបករណ៍​មិន​ទ្វេ​ទិស XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​អូឌីយ៉ូ​វាយនភាព"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "តំបន់​សកម្ម"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "សញ្ញា​នៃ​សូរ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "ការ​ចំណាំ​ភាសា"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "ចំណុច​តម្រុយ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC និង VideoLAN គឺជា​ស្លាក​សញ្ញា​របស់​សម្ព័ន្ធ VideoLAN ។"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​កូដ​ចំហ​ឥត​បង់​ថ្លៃ "
"ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​របស់​សហគមន៍ <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ។</"
"p><p>VLC ប្រើ​ការ​បម្លែង​កូដ​ខាងក្នុង​របស់​វា ដែល​ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​​ពេញ​និយម​ជាច្រើន និង​អាច​អាន​"
"ឯកសារ​ជាច្រើន​ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក និង​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">ជួយ​គាំទ្រ និង​ចូលរួម​ជាមួយ​ពួក​យើង!</span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "អំភ្លី"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ត"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "ការ​ប្រយុទ្ធ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "បើក Spatializer"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "និម្មិតកម្ម​​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ស្ទួន​ប្រវត្តិរូប​បច្ចុប្បន្ន​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី៖"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​តែមួយ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី។"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ប្រវត្តិរូប​ច្រើន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ទេ។"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "លុប​ការ​កំណត់​ស្រេច​ចេញ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ស្រេច​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "បន្ថែម​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "រៀបចំ​ការ​កំណត់​ស្រេច..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ការ​កំណត់​ស្រេច​​ថ្មី"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​ស្រេច​ថ្មី៖"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​បាន​កំពុង​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​ទើប​អាច​ចំណាំ​បាន ។"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ \"ផ្អាក\" នៅ​ពេល​"
"កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​បាន​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "បម្លែង និង​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "ទម្លាក់​មេឌៀ​នៅ​ទីនេះ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "បើក​មេឌៀ..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "ប្ដូរ​តាម​តម្រូវការ..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​បង្ហាញ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ស្ទ្រីម..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ឯកសារ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "ការ​ស្រោប"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "កូដិក​វីដេអូ​"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "រក្សា​បទ​វីដេអូ​ដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"អ្នក​គ្រាន់តែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បី​ខាងក្រោម នោះ VLC និង​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នូវ​"
"ការ​ប្រើប្រាស់​សមាមាត្រ​ដើម​ផ្សេង​ទៀត ។"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "រក្សា​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "តម្រួត​ចំណងជើង​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "ទិសដៅ​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "ការប្រកាស SAP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "ការប្រកាស HTTP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "ការប្រកាស RTSP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម HTTP"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"មេឌៀ​ដែល​បាន​វេច​ខ្ចប់​ជា %@ មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម​តាម​ពិធីការ HTTP បាន​ទេ ដោយសារ​កំហុស​បច្ចេកទេស។"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "លុប​ប្រវត្តិរូប​ចេញ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "ជ្រើស​ប្រវត្តិរូប​ដែល​អ្នក​ចង់​លុបចេញ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "រក្សាទុក​ជា​ប្រវត្តិរូប​ថ្មី..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ស្ទ្រីម​​ទៅកាន់ %@:%@"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​អាសយដ្ឋាន"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បាន ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន​អាសយដ្ឋាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ។"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឆានែល"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr "ការ​ប្រកាស​ស្ទ្រីម SAP ត្រូវ​បាន​បិទ។ ទោះ​យ៉ាងណា​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឆានែល​បាន​ផ្ដល់​ដែរ។"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "មិន​បាន​ផ្ដល់ SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​នាំចេញ SDP ប់ូន្តែ​មិន​បាន​ផ្ដល់ URL ។"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "សម្អាត"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "យក​ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចេញ​ឬ ?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "យើង​ទើបតែ​រក​ឃើញ​កំណែ​ចាស់​របស់​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត VLC ។"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម រួច​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "លាក់ VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "បិទ VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1 ៖ ឯកសារ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "បើក​ថាស..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "បម្លែង/ស្ទ្រីម..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "ជួរឈរ​តារាង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "រង្វិល​ជុំ A→B"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "បិទ​បន្ទាប់ពី​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "ទំហំ​ទ្វេ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "គ្រោង​ក្រាស់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "បង្អួច​មេ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "បែបផែន​វីដេអូ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ចំណាំ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "សារ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "នាំទៅ​មុខ​ទាំងអស់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "ជាវ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "ជាវ​ទៅ​ផតខាស"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ជាវ​ទៅ ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "ឈប់​ជាវ​ពី​ផតខាស់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "ជ្រើស​ផតខាស់​ដែល​អ្នក​ចង់​ឈប់​ជាវ​ពី៖"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "ថាស"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ប្រព្រឹត្ត​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ចាក់​តាម​តម្រូវការ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "បញ្ចូល​ថាស"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "បើក​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាន់តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​"
"ខាង​លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម​ម៉ាល់ធីខាស អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។ "
"នៅ​ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
"\n"
"ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ នោះ​វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​នេះ ។"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "យូនីខាស់"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "ម៉ាល់ធីខាស"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "អេក្រង់​រង​ខាងឆ្វេង"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "អេក្រង់​រង​ខាង​លើ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "ចាប់​យក​សំឡេង"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង៖"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i បទ"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​វេចខ្ចប់"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "ការប្រកាស​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "អាន​មេឌៀ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "ស៊ុម​ដែល​បាត់"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាត់"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "កំហុស​ពេល​រក្សាទុក​មេតា"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "បណ្ណាល័យ"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "ឧបករណ៍"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "អ៊ីនធឺណិត"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ចំណងជើង​រង និង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​រវាង​សម័យ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "តែងតែ​កំណត់​កម្រិត​អូឌីយ៉ូ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទៅ ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ត្រា"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ផ្ទុក​កំណត់ត្រា។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"ប្រើ​ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​តាម​តម្រូវការ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ "
"។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "កូដិក/ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​លំនាំដើម​សម្រាប់​ពិធីការ​បណ្ដាញ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "បើក​ការ​ស្ទ្រីក​បណ្ដាញ​ដោយ​ប្រើ​ពិធិការ​ដូចខាងក្រោម"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "ចងចាំ​ថា​ទាំងនេះ​ជា​ការ​កំណត់​​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "ភ្លឺ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមួយ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "បញ្ជា​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ភាព​ឯកជន/អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "បើក OSD"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "បង្ខំ​ដិត"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "ពណ៌​គ្រោង"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "កម្រាស់​គ្រោង"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "នៅ​ពេល​បង្រួម​អប្បបរមា ផ្អាក​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "រូបថត​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "បាន​ពិនិត្យ​មើល​ចុងក្រោយ​នៅ ៖ %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ការ​ពិនិត្យមើល​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"វា​នឹង​កំណត់​ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ។\n"
"\n"
"ចងចាំ​ថា VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ ដូច្នេះ​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សម្អាត ហើយ​"
"ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​យថាហេតុ ការ​ស្ទ្រីម និង​សកម្មភាព​បម្លែង​ត្រឡប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ឈប់​ភ្លាមៗ​ដែរ។\n"
"\n"
"បណ្ណាល័យ​មេឌៀ​នឹង​មិន​ប៉ះពាល់​ទេ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ពិជា​ចង់​បន្ត​មែន​ឬ?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "ជ្រើស​ថត​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបថត​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "ជ្រើសរើស​ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​កំណត់ត្រា ។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិន​អាច​កំណត់​ជា​គ្រាប់ចុច​​ផ្លូវ​កាត់រហ័ស​បានទេ ។"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​រួចហើយ​ដោយ \"%@\" ។"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "វិនាទី"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "សមកាលកម្ម​បទ​អូឌីយ៉ូ ៖"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​អូឌីយ៉ូ​​លឿន​ជាង​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​ចំណងជើង​រង៖"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "តម្លៃ​វិជ្ជមាន​មានន័យថា​ចំណងជើង​រង​លឿន​ជាង​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ល្បឿន​ចំណងជើង​រង៖"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "កត្តា​ថិរវេលា​ចំណងជើង​រង៖"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"បន្ថែម​រយៈពេល​ចំណងជើង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"បង្កើន​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ដោយ​តម្លៃ​នេះ។\n"
"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"គណនា​រយៈពេល​ចំណងជើង​រង​ឡើងវិញ​ផ្អែកតាម\n"
"មាតិកា​របស់​វា និង​តម្លៃ​នេះ។\n"
"កំណត់​ទៅ ០ ដើម្បី​បិទ។"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "កែសម្រួល​រូបភាព"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "ស៊ិគម៉ា"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "បដិសេធ​ការ​យកចេញ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "រ៉ាដ្យង់"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កំពូល និង​បាត"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាងឆ្វេង និង​ខាងស្ដាំ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "ចំនួន​ក្លូន"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "កែង"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "ចលនា​​ព្រិល"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "បែបផែន​ទឹក"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "រវើរវាយ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "បន្ថែម​រូប​សញ្ញា"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "រៀបចំ​ប្រវត្តិរូប..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ចំនួន​អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ 'ពេញ​អេក្រង់' ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​រក​ឃើញ​"
"នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ១ គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) ០ គឺ​ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ​​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "ពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សា​អេក្រង់​នៅ​ទីតាំង​ពណ៌ខ្មៅ​ដែល​មិន​បាន​បង្ហាញ​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា lucent នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "ចាក់​ធាតុ​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាក់​ធាតុ​ថ្មី​ឡើង​វិញ​ភ្លាមៗ នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណ​ពិសេស​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​ជាមួយ​ឧបករណ៍ Apple ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple ។ "
"ទោះ​យ៉ាងណា​អ្នក​ក៏​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​សាកល​ជំនួស​បាន​ដែរ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម VLC អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ធាតុ​មុន ឬ​ធាតុ​បន្ទាប់​បាន​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ "
"Apple ។ អ្នក​អាច​មិន​លក្ខណៈ​នេះ​ជាមួួ​ជម្រើស​ខាងក្រោម។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ទំនើប​របស់ Apple ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "ដំណើរការ VLC ជាមួយ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"បើ​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ VLC នឹង​ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​ងងឹត។ បើមិនដូច្នោះទេ រចនាប័ទ្ម​ចំណុចប្រទាក់​"
"ប្រផេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"តាម​លំនាំដើម VLC ប្រើ​របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដែល​ស្គាល់​ចេញពី​ការ​ផ្សាយ​របស់ Mac OS X ពី​មុន ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​"
"របៀប​ពេញ​អេក្រង់​ដើម​ផង​ដែរ​នៅ​លើ​កំណែ Mac OS X 10.7 និង​ក្រោយ​មក​ទៀត ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុចប្រទាក់​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
" - ចំណុចប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
" - វីដេអូ​នឹង​តម្រូវ​តាម​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
" តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅតាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​ធ្វើឲ្យ​ការ​ចាក់​សារ​ថ្មី​ផ្អាក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​បង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ចំណុចប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​របស់​វា​​តាម​ពេល​វេលា ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មុន និង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចៃដន្យ និង​ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បែបផែន​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​មេ។"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "បាន​បង្ហាញ​កម្រិត​សំឡេង​អតិបរមា"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple និង​គ្រាប់ចុច​មេឌៀ"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X អប្បបរមា"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[បង្ហាញ]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr " M                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​សារ"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " គេច (Esc)                    បិទ​ការ​បន្ថែម/ស្វែងរក​ធាតុ"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 ធ្វើ​អេក្រង់​ឲ្យ​ស្រស់"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[សាកល]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              ចេញ"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      ឈប់"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                ផ្អាក/ចាក់"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      បិទ/បើក​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   ចំណងជើង​បន្ទាប់/មុន"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   ជំពូក​បន្ទាប់/មុន"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>         ស្វែងរក -/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   បង្កើន/បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr " m                      បិទ​សំឡេង"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>            រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​បន្ទាត់"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    រុករក​ក្នុង​ប្រអប់​ម្ដង​មួយ​ទំព័រ"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          រុករក​ទៅកាន់​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់​នៃ​ប្រអប់"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                      បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់​វិល​ជុំ"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      បិទ/បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                      តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                      បញ្ច្រាស​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      ទៅកាន់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      ស្វែងរក​ធាតុ"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr " ;                      រកមើល​ធាតុ​បន្ទាប់"

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                      បន្ថែម​ធាតុ"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del>  លុប​ធាតុ"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      ច្រាន​ចេញ (ពេល​ឈប់)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                      បង្ហាញ/លាក់​ឯកសារ​ដែល​លាក់"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            ស្វែងរក +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[វិល​ជុំ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " ប្រភព    ៖ %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ស្ងាត់"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr " កម្រិត​សំឡេង   ៖ ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " ចំណងជើង    ៖ %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " ជំពូក  ៖ %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "បើក៖ %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "រក៖ %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "ប្ដូរ+L (Shift+L)"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ទាំងអស់ ការ​ចាក់​វិល​ជុំ​ម្ដង និង​មិន​ចាក់​វិល​ជុំ"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍​សកម្ម"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"ចាក់\n"
"ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "មុន/ថយក្រោយ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "បន្ទាប់/ទៅមុខ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "បញ្ច្រាស Trickplay"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "រង្វិល​ជុំ/ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "មេឌៀ​ពីមុន​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​​ថយក្រោយ​ពេល​បាន​ចុច"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ រំលង​ការ​ខារ​ទៅមុខ​ពេល​បាន​ចុច"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចូល​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ចេញ​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "បិទ/បើក​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "ថត​យក​រូបភាព"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "ម្ដង​មួយ​ស៊ុម"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​រង្វិល​ជុំ និង​របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "ចត/មិន​ចត​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​ទៅកាន់/ពី​បាត​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "បើក​សំឡេង"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
"ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច B"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ​ពី A ទៅ B"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូប​សញ្ញា"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "របាំង​រូបភាព"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ v4l2 ។\n"
"សូម​ពិនិត្យមើល​ថា វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បើក​ជាមួយ VLC ដែល​កំពុង​ចាក់ ។\n"
"\n"
"វត្ថុ​បញ្ជា​នឹង​លេចឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ទីនេះ ។"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"ជង្គង់\n"
"កាំ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Makeup\n"
"gain"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(លឿន)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(យឺត)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "បង្ខំ​បច្ចុប្បន្នភាព​នៃ​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&ស្នាម​ម្រាមដៃ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "រក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​សំឡេង"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​អ្វី​ដែល​បង្កើត​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។\n"
"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "ស្ថិតិ​មេឌៀ/ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "បញ្ចូល/អាន"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ទំហំ​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​បាន​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មាតិកា"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "បាន​បោះបង់ (ខូច)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "បាន​​ទម្លាក់ (បាន​ផ្ដាច់)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "បាន​ឌិកូដ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "ប្លុក"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "បានបង្ហាញ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "បាន​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "៦០ វិនាទី​ចុងក្រោយ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "ទាំងមូល"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"ល្បឿន​ចាក់​ឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %1\n"
"ចុច​ដើម្បី​កែសម្រួល"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "បន្ថែម​សិល្បៈ​គម្រប​ពី​ឯកសារ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "ជ្រើស​សិល្បៈ​គម្រប"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "ពេលវេលា​សរុប/នៅ​សល់"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​សរុប និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​ពេលវេលា​កន្លង និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ទៅកាន់​ទីតាំង​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ ឬ​ថត VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "ច្រាន​ថាស​ចេញ"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "ទូរទស្សន៍-ឌីជីថល"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "ការ​របស់​ប្រដាប់​រាវ​ប៉ុស្តិ៍"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​បញ្ជូន"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "ទូរទស្សន៍-អាណាឡូក"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​ ហើយ​ចាក់​​ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាទុក​វា ។"

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "ចុច​ទ្វេ​ដង​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "ប្ដូរ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​របស់​ខ្ញុំ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "យក​ការ​ជាវ​ផតខាស​នេះ​ចេញ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ឈប់​​ជាវ​ពី %1 មែន​ឬ ?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "បង្កើត​ថត"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "បញ្ចូល​​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ថត​ថ្មី ៖"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "តម្រៀប​តាម​"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase"
msgstr "បង្កើន"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease"
msgstr "បន្ថយ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "របៀប​មើល​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ។\n"
"ទម្លាក់​ឯកសារ​នៅ​ទីនេះ ឬ​ជ្រើស​ប្រភព​មេឌៀ​ពី​ខាងឆ្វេង។"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "បញ្ជី​លម្អិត"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "លំហូរ​រូបភាព"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "វាល​ណាមួយ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​សកម្មភាព"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​កម្រិត​ផ្ទៃតុ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"ចុច​ទ្វេដង​ដើម្បី​ប្ដូរ។\n"
"គ្រាប់ចុច​លុប​ដើម្បី​លុបចេញ។"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី ឬ​បន្សំ​សម្រាប់"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "ព្រមាន៖ គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រួចហើយ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "ព្រមាន៖ <b>%1</b> គឺជា​ផ្លូវកាត់​មឺនុយ​កម្មវិធី​រួចហើយ"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "គ្រាប់ចុច ឬ​បន្សំ៖"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​លក្ខណ​សម្បត្តិ​នេះ​ទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
"សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។\n"
"អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា\n"
"ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងទៀត​​នៅ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​ស្បែក VLC"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "លំនាំដើម​របស់​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ VLC ៖ វា​ប្រហែលជា​បាត់។"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "ឯកសារ/ថត"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "ឯកសារ/ថត"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ឯកសារ ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​តករឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​​តាម HTTP ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម​ពិធីការ mms ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTSP ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម UDP ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ​តាម RTP ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "ច្រក​គោល"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​មេ Icecast ។"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "វា​នឹង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​មេឌៀ ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើតឡើង"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "បែបផែន និង​ការ​លៃ​តម្រូវ"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ និង​ភាព​ឯកជន"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "គោលការណ៍​ចូល​ដំណើរការ​បណ្ដាញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC យ៉ាង​ទៀតទាត់"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​កូដ​ចំហ​ឥត​បង់​ថ្លៃ "
"ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក​ស្ម័គ្រចិត្ត​របស់​សហគមន៍ <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> ។</"
"p><p>VLC ប្រើ​ការ​បម្លែង​កូដ​ខាងក្នុង​របស់​វា ដែល​ដំណើរការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​​ពេញ​និយម​ជាច្រើន និង​អាច​អាន​"
"ឯកសារ​ជាច្រើន​ដូចជា ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់​យក និង​ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">ជួយ​គាំទ្រ និង​ចូលរួម​ជាមួយ​ពួក​យើង!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "ទេ"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​សម្រាប់ VLC (%1.%2.%3%4) ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខកូដ"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "ស្ថិតិ"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
"%2 ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មែកធាង"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "សម្អាត​សារ"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "បើក​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "ថាស"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "បណ្តាញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "ចាក់"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "បម្លែង"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "បម្លែង/រក្សាទុក"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់។"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
"ឬ​មាន​ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "សមត្ថភាព"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "រក្សាទុក រួច​បិទ​ប្រអប់"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​ម៉ូឌុល​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ចំណូលចិត្ត"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​មែនឬ ?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"អ្នកជំនួយការ​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​"
"របស់​អ្នក ឬ​នៅ​លើ​អ៊ីនធឺណិត។\n"
"អ្នក​គួរតែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យមើល​ថា​ប្រភព​នោះ​ផ្គូផ្គង​ជាមួយ​អ្វី​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​ដែរ​ឬទេ រួច​ចុច​ប៊ូតុង "
"\"បន្ទាប់\" ដើម្បី​បន្ត។\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"ខ្សែ​អក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
"វា​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​លើ\n"
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "ជួរ​ទី ១ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "ជួរទី ២ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "គ្មាន​ទម្រង់"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "បិទ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ការ​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ទូរទស្សន៍"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សមាមាត្រ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ល្បឿន"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand ( VOD )"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "ពន្យារ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " ថ្ងៃ"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "នាំចូល"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "នាំចេញ"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "ផ្សាយ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "កាលវិភាគ ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD ៖"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ M3U8"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បញ្ជា​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "ចំណង​ជើង​រង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "មើល"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "បើក​ឯកសារ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ច្រើន..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "បើក​ថាស..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "បើក​មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "ស្ទ្រីម..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ចេញ​ពេល​ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "បិទ​ទៅ​ថាស​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​តាម​តម្រូវការ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl+L)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "បាន​ចត​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អប្បបរមា"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "បិទ​សំឡេង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "របៀប​ស្តេរេអូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "ចំណងជើង​រង និង​បទ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "បទ​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជានិច្ច"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទាំង​រូបភាព"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "សមាមាត្រ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "ច្រឹប"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "មិន​ត្របាញ់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "ថតរូប"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "ចំណង​ជើង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "ជំពូក"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "កម្មវិធី"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "គ្រប់គ្រង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "ឈប់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "មុន"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "បន្ទាប់"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "ល្បឿន"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "លឿន​ជាង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "យឺត​ជាង"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "លោត​ទៅ​មុខ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "លោត​ថយ​ក្រោយ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "បើក​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "បង្ហាញ​ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​សកម្មភាព​"
"មូលដ្ឋាន ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC ដែល​មានតែ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ជា ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"បង្ហាញ​ការ​ជូនដំណឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​ពេល​"
"បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក ។ "
"ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​វីនដូ និង X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុសគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
"ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រមាន និង​កំហុស​ដែល​មិន​សំខាន់"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែល​មាន​សកម្ម"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី​សកម្ម ។ វា​ដំណើរការ​នៅ​រៀងរាល់​ពីរ​សប្ដាហ៍​ម្ដង ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ​ដែល​នៅ​ចន្លោះ​រវាង​ការ​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព​ពីរ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"ចាប់ផ្ដើម VLC ជាមួយ ៖\n"
" - របៀប​ធម្មតា\n"
" - តំបន់​ដែល​តែងតែ​មាន​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
" - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​ឧបករណ៍​បញ្ជា​មាន​ដែន​កំណត់"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "បង្កប់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បើក"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "កំណត់​អេក្រង់​ណាមួយ​ដែល​ភាព​ពេញ​អេក្រង់​ត្រូវ​ទៅ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា (គ្មាន​ម៉ឺនុយ)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "បង្ហាញ​សិល្បៈ ឬ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"បង្ហាញ​កោណ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ឬ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ពេល​កំពុង​ចាក់ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដើម្បី​ការ​ពារ​ការ​"
"ឆេះ​អេក្រង់ ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "មិន​អើពើ​ប៊ូតុង​គ្រាប់ចុច​កម្រិត​សំឡេង ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង​បង្កើន​ ​បន្ថយ និង​បិទ​សំឡេង​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​ វា​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​"
"កម្រិត​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ​ទេ ប៊ូតុង​សំឡេង​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ "
"VLC នៅ​ពេល​ដែល VLC ត្រូវ​បាន​ជ្រើស និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​​នៅ​ពេល​ដែល VLC មិន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បរមា"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "កំហុស"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "ការ​ព្រមាន"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំ​ប៉ះពាល់​វា ។"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់​បាន ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​មាន​"
"លក្ខណៈ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​ ដែល​ជា​ឱកាស​ដើម្បី​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ទោះបីជា​មិន​"
"មាន​ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ដោយ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ជា​ពណ៌ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពណ៌​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ពន្លឺ​ដូច​"
"ខាងក្រោម ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​លាំៗ​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣៦០ ។ លំនាំដើម​គឺ ០ ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ៣ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០.០១ ទៅ ១០ ។ លំនាំដើម​គឺ ១ ។"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ។"

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចូល។"

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "ភាព​សម្បូរ​បែប"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>មិន​បាន​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ។</p><p>សូម​ប្រើ --http-password, ឬ​កំណត់​"
"ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង </p><p>ចំណូលចិត្ត &gt; ទាំងអស់ &gt; ចំណុច​ប្រទាក់​មេ &gt; Lua &gt; Lua "
"HTTP &gt; ពាក្យសម្ងាត់។</p>"

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"តួអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ទោល​ដាក់​កម្រិត​ការ​ចូល​ប្រើ​ចំណុចប្រទាក់​នេះ។"

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "ថត​ប្រភព"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "លិបិក្រម​ថត"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ថត"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល CLI"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"ព្រម​ទទួល​ពាក្យ​បញ្ជា​ពី​ប្រភព​នេះ ។ CLI កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ stdin (\"*console\") ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​"
"រន្ធ TCP ធម្មតា (\"localhost:4212\") ឬ​ប្រើ​ពិធីការ telnet "
"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "កម្មវិធី​បកប្រែ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "កម្មវិធី​ទៅ​ប្រមូល​យក​មេតា Lua"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "កម្មវិធី​អាន​មេតា Lua"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "សិល្បៈ Lua"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ ដោយ​ប្រើ​ស្គ្រីប lua"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម Lua"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "ម៉ូឌុល SD Lua"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "ថត​ទិន្នន័យ​មេតា"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារសិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រកមើល​​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នៅ​ក្នុង​ថត​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ឌីស្កូ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "អាស៊ីត"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "ផ្ទះ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "ឃ្លីប​សំឡេង"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Cult"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "៤០ លើគេ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native American"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "កុលសម្ព័ន្ធ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "តន្ត្រី"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humour"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satire"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​គណនី last.fm របស់​អ្នក"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "ការ​កំណត់ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ផ្សេងគ្នា"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅកាន់ last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក រួច​ចាប់ផ្ដើម "
"VLC ឡើងវិញ ។"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
"ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "មើល​វិញ្ញាបនបត្រ"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "យល់ព្រម ២៤ ម៉ោង"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "យល់ព្រម​រហូត"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"នេះ​ជា​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ %s ៖\n"
"%s\n"
"\n"
"បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "អាទិភាព​ការ​សរសេរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"ការ​សរសេរសម្ងាត់ វិធីសាស្ត្រ​ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច មាន​មុខងារ និង​វិធីសាស្ត្រ​បង្ហាប់​ដែល​អាច​ជ្រើស​បាន ។ សម្រាប់​"
"វាក្យសម្ពន្ធ​លម្អិត សូម​មើល​ឯកសារ GNU TLS ។"

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "ដំណើរការ (ផ្ដល់​អាទិភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​លឿន)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "សុវត្ថិភាព 128-bits (មិន​រួម​បញ្ចូល​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "សុវត្ថិភាព 256-bits (ផ្ដល់​អាទរភាព​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ 256-bits)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ដឹកជញ្ជូន GNU TLS"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ​របស់ GNU TLS"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "ការ​រារាំង​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់ XDG"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U8"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​អតិបរមា​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​បាន​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ដែន​កំណត់ ។"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "ទ្វេ​ទិស​សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"កំណត់​​ជម្រើស​អស់​ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែ​អក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន នឹង​"
"យក​ជម្រើស​អស់​ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ចាំបាច់​សម្រាប់ IPTV STB (មាន​ដូចជា​ផលិតផល​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
"HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"អ្នក​បាន​ព្យាយាម​ដល់ %s ។ ទោះ​យ៉ាងណា​វិញ្ញាបនបត្រ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​មិន​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ "
"និង​មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដោយ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​បាន។ បញ្ហា​នេះ​អាច​បណ្ដាល​មកពី​កំហុស​​ការ​កំណត់​"
"រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ​ការ​ប៉ុនប៉ង​បំបែក​សុវត្ថិភាព ឬ​ភាព​ឯកជន​របស់​អ្នក។\n"
"\n"
"បើ​សង្ស័យ សូម​បោះបង់​វា​ឥឡូវ។\n"

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្ថិតិ"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "មុខងារ​មិន​ទ្វេ​ទិស​ស្ថិតិ"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ចំណងជើង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "តួ​អក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"អត្រា\" ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "បដិសេធ​អត្រា​ប៊ីត"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"កុំ​ព្យាយាម​ស្មាន​ពី​អត្រា​ប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
"Player ចាប់​យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រា​ប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Dummy/Raw"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
"ទាញ​យក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ពេល​កំពុង​ទាញយក ។"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស MP4/MOV"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "ពន្យារពេល DTS (មិ.វិ.)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
"ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​"
"ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "ទំហំ PES អតិបរមា"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "កំណត់​ទំហំ PES អតិបរមា ដែល​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស PS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID វីដេអូ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ SPU ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ទៅកាន់ PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ឲ្យ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "ទ្វេទិស PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID\" ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌នា SDT (ទាមទារ --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "កំណត់ PID របស់ ES ទៅជា ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"កំណត់ PID ទៅជា ID ប្រសិនបើ​មាន ES មកដល់ ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល លទ្ធផល ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​​បិទ​វា គឺ​អាច​សន្សំ​កម្រិត​បញ្ជូន​"
"មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់​មិន​សូវ​ឆបគ្នា ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "ពន្យារពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រា​ប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
"ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើត​មាន​អត្រា​ប៊ីត​ធំ ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស TS នឹង​ដាក់​ស៊ុម​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ ក្នុង​ករណី​"
"នេះ ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មិន​ល្អ ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ពេល​គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​"
"យោង ។ វា​បន្ថែម​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
"នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល PCR (មិ.វិ.)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"កំណត់​ចន្លោះ​ពេល PCR ណាមួយ (Program Clock Reference) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) "
"។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាប​ជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប និង​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"ពន្យារពេល DTS (decoding time stamps) និង PTS (presentation time stamps) របស់​"
"ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​បាន​ប្រៀបធៀប​ជាមួយ PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង​"
"ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ​ដោយ​ប្រើ CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "គ្រីប​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​សេស/ទី​១/១ (លំនាំដើម) ឬ​ចំនួន​គូ/ទី​២/២ ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប​គិតជា​បៃ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់​នៃ​ការ​អ៊ិនគ្រីប គឺ​វា​នឹង​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុន​ពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស TS (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស JPEG ច្រើន​ផ្នែក"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេទិស WAV"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "កំពុង​ចាក់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថ្មី"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "ជូនដំណឹង"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ A/52"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ Dirac"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ DTS"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ Flac"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេចខ្ចប់​វីដេអូ H.264"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​អូឌីយ៉ូ MPEG4"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG4"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​​ស្រទាប់​អូឌីយ៉ូ MPEG I/II/III"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"ជាទូទៅ កម្មវិធី​វេច​ខ្ខចប់​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់ជាតិ​នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​វេច​"
"ខ្ចប់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅ​លើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រក​ឃើញ​ដំបូង ។"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់​វីដេអូ MPEG-I/II"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "វីដេអូ MPEG"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "កម្មវិធី​វេច​ខ្ចប់ VC-1"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "វីដេអូ​របស់​ខ្ញុំ"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "តន្ត្រី​របស់​ខ្ញុំ"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "រូបភាពរបស់​ខ្ញុំ"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "ឧបករណ៍​ MTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "ឧបករណ៍ MTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ថាស"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "ផតខាស"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "បញ្ជី URL ផតខាស"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផតខាស​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' (pipe) ។"

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាល់ធីខាស SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"ជាទូទៅ ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដើម្បី​ស្ដាប់​ដោយ​ខ្លួនវា ។ ទោះ​យ៉ាងណា អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
"អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់​បាន ។"

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "ពន្យារពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ញែក​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវ​បាន​ញែក​ដោយ​"
"ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "របៀប SAP តឹងរ៉ឹង"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិន​យល់ព្រម​មួយ​ចំនួន ។"

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពណ៌នា SDP"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​វីដេអូ (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ការ​ចាប់​យក​អូឌីយ៉ូ (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "ដោត​ហើយ​ដើរ​ជា​សកល"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "​ការ​ចាប់​យក​អេក្រង់"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​បញ្ជី​កម្មវិធី​ទេ ។"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ក្រាហ្វិក​របារ ។"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ក្រាហ្វិក​របារ (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"បង្ខំ​ទីតាំង​ក្រាហ្វិក​របារ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​បន្សំ​រវាង​"
"តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផង​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ប្រភព​រង​របស់​វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "វីដេអូ​ក្រាហ្វិក​របារ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "បញ្ចូល FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "បង្ហាញ FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ការ​តម្រួត​វីដេអូ​ថាមវន្ត"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
"[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែមួយ សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
"របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ចលនា​រូប​សញ្ញា # រង្វិល​ជុំ"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​រូប​សញ្ញា​គិត​ជា​ មិ.វិ."

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូប​សញ្ញា ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​រូប​សញ្ញា​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរឆ្វេង​លើ​វា ។"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​រូបសញ្ញា"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "តម្លៃ​ស្រអាប់​របស់​រូប​សញ្ញា (ពី ០ ​ថ្លា​ទាំងស្រុង ដល់ ២៥៥ ស្រអាប់​ទាំងស្រុង) ។"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "ទីតាំង​រូប​សញ្ញា"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"បង្ខំ​ទីតាំង​រូប​សញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​"
"ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ប្រើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​ជា​រូបសញ្ញា​នៅ​លើ​វីដេអូ"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "ប្រភព​រង​របស់​រូប​សញ្ញា"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "ការ​តម្រួត​​រូប​សញ្ញា"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបសញ្ញា"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​អាន​អត្ថបទ​ម៉ារគី​ចេញពី។"

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "អុហ្វសិត X"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​អេក្រង់​ខាងឆ្វេង ។"

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "អុហ្វសិត Y"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "អុហ្វសិត Y ចុះក្រោម​ពី​កំពូល ។"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ម៉ារគី​ត្រូវ​បង្ហាញ​ចុងក្រោយ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ០ (បង្ហាញ​រហូត) ។"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "រយៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ គិតជា​មិល្លីវិនាទី"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តួអក្សរ ។ វា​ពិតជា​មានប្រយោជន៍​នៅ​ពេល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​មេតា ឬ​លំដាប់​"
"អក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
"គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម "
"#00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ស"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "ទីតាំង​ម៉ារគី"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​ម៉ារគី​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​"
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ខាង​លើ​វីដេអូ"

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "ម៉ារគី"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ម៉ារគី"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាង​ឆ្វេង"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "កូអរដោណេ X នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "កូអរដោណេ Y នៃ​ជ្រុង​កំពូល​ខាងឆ្វេង របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "ទទឹង​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "កម្ពស់​រវាង​ស៊ុម​នឹង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
"ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ "
"។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​"
"សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"ចំនួន​ជួរដេក​របស់​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ \"ថេរ\" "
"ប៉ុណ្ណោះ) ។"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ដើម នៅ​ពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "រក្សា​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "លំដាប់​ធាតុ"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក​បាន (ប្រើ​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​វិធីសាស្ត្រ​ដាក់​ទីតាំង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
"ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) (ឧ. "
"10,10,150,10) ។"

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ សម្រាប់​​តម្លៃ​"
"ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅ​ពេល​បញ្ចូល ។"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "អុហ្វសិត"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "ប្រភព​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "ច្រក VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​សំណួរ VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC កំពុង​សួរ"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សំណួរ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​គ្រាប់ចុច​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ ទៅ ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
"ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់តែ​ខ្ពស់ តម្លៃ​កាន់តែ​ខ្ពស់ ភាព​ថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (២៥៥) តម្លៃ​"
"អប្បបរមា​គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង (០) ។"

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "មតិ​ព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំពែក ។"

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "ចំនួន​វិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ ០ មានន័យថា​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មតិព័ត៌មាន ។"

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន ប្រសិនបើ​មាន ។"

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ផ្ទុយ​ពី​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ ០ = ថ្លា ២៥៥ = ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន (០=កណ្ដាល ១=ឆ្វេង ២=ស្ដាំ ៤=កំពូល ៨=បាត ។ អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
"បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ផង​ដែរ ឧ. ៦= កំពូល-ខាងស្ដាំ) ។"

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​បាន​"
"បើក បើមិនដូច្នោះទេ ១ ។"

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "បង្ហាញ​មតិព័ត៌មាន RSS ឬ ATOM នៅ​​លើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "ប្ដូរ​ការ​ពន្យារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "ពន្យារ​​ពេល​របៀប​គណនា"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត​ទៅកាន់​ចំណងជើង​រង​នីមួយ ។ ទាក់ទង​នឹង​ការ​"
"ពន្យារពេល​ប្រភព - បន្ថែម​ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ទ្វេ​ដង ។ ទាក់ទង​នឹង​ខ្លឹមសារ​ប្រភព - កំណត់​ការ​"
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ពី​ខ្លឹមសារ​របស់​វា (អត្ថបទ) ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "កត្តា​ការ​គណនា"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "កត្តា​ការ​គណនា ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​ពន្យារពេល​ដាច់ខាត កត្តា​បង្ហាញ​ជា​វិនាទី ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "ចំណងជើង​រង​ត្រួត​គ្នា​អតិបរមា"

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "ចំនួន​ចំណងជើង​រង​អតិបរមា​ដែល​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ដូចគ្នា ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​អប្បបរមា"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​របស់​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត ដែល ០ គឺ​ថ្លា​ទាំងស្រុង និង ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់​ទាំងស្រុង ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ពីរ"

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"ពេលវេលា​អប្បបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​មុន​ត្រូវ​បាន​បាត់​រូបរាង "
"(ការ​ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​នឹង​បន្ត​រហូត​ជួប​លក្ខខ័ណ្ឌ) ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង និង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង"

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) រវាង​ការ​បាត់​រូបរាង​ចំណងជើង​រង​ចាស់ និង​ចំណងជើង​រង​ថ្មី (ការ​"
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​បំផុត នឹង​បន្ត​ដើម្បី​បំពេញ​ចន្លោះ) ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ការ​បង្ហាញ​រូបរាង និង​ការ​បាត់​រូបរាង"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"ពេលវេលា​អតិបរមា (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) ដែល​ចំណងជើង​រង​ត្រូវ​នៅ បន្ទាប់ពី​ចំណងជើង​រង​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ (ការ​"
"ពន្យារពេល​ចំណងជើង​រង​ថ្មី នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ខ្លី​ដើម្បី​ចៀសវាង​ការ​ជាន់​គ្នា) ។"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "ពន្យារ​ពេល​ដាច់ខាត"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង​ការ​ពន្យារពេល​ប្រភព"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "ទាក់ទង​នឹង​មាតិកា​ប្រភព"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​រង"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "ជួសជុល​ការ​ត្រួត​គ្នា"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ LZMA"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ Burrows-Wheeler"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "ការ​មិន​បង្ហាប់ gzip"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "ទំហំ​អាន"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "កត់ត្រា​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី \"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in​"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ទិសដៅ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​"
"ជម្រើស​នេះ​បាន ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"រូបភាព​ដែល​បាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវ​បាន​ពន្យារពេល​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
"គួរតែ >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
"ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ធាតុ bridge-in ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ bridge-in ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ពេល​ដូច​គ្នា​ទេ អ្នក​អាច​"
"បោះបង់​ជម្រើស​នេះ​ក៏​បាន ​​។"

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅ​ពេល​អស់​ទិន្នន័យ"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​កន្លែង​ដាក់"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) មុន​ធាក់​កន្លែង​ដាក់​ចូល ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​ពេល​បិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់​ជាមួយ​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
"ដែល​ចាស់​ចេញពី​លើ​ស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​ការ​ចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច អាស្រ័យ​តាម​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Bridge ក្រៅ"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Bridge ក្នុង"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ការ​ពន្យារពេល​របស់ ES (មិ.វិ.)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"បញ្ជាក់​ការ​ពន្យារពេល (គិតជា​មិល្លី​វិនាទី) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា​ពន្យារ និង​"
"តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​មានន័យថា​ទៅ​មុខ ។"

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "ពន្យារ​​ពេល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យារពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ចូល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស ដែល​នឹង​ត្រូ​វបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "URL លទ្ធផល"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "នេះ​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "នេះ​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "បញ្ជាក់​​​តួអក្សរ​គ្រឿង​សម្គាល់​សម្រាប់​រូបភាព​រង"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "សមាមាត្រ​គំរូ​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
"Bluescreen ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​មូសាអ៊ីក ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​មូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ​មិន​អវិជ្ជមាន ។"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Bridge ​មូសាអ៊ីក"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម bridge មូសាអ៊ីក"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "កត់ត្រា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "វា​ជា URL លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​របៀប​របស់ SDP (Session Descriptor) សម្រាប់​សម័យ RTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
"ធ្វើឲ្យ​មាន ។ អ្នក​ត្រូវតែ​ប្រើ url ៖ http://location to access the SDP តាម HTTP, "
"rtsp://location for RTSP access និង sap:// for the SDP to be announced តាម "
"SAP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​"
"ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស (ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "ប្រភេទ​សម័យ"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​ប្រសិនបើ​អ្នក​ជ្រើស​ដើម្បី SAP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​សម័យ"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពណ៌នា​ខ្លី​ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
"(Session Descriptor) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "សម័យ URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ជាមួយ​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាទូទៅ​គឺ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​អង្គការ​ស្ទ្រីម) ដែល​"
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (Session Descriptor)."

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "សម័យ​អ៊ីមែល"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
"(Session Descriptor) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "ច្រក​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "ការ​ទ្វេ​ទិស RTP/RTCP"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បាន​ទ្វេ​ទិស​តាម​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTP ខាង​ក្រៅ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "វា​នឹង​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវ​បាន​ការពារ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង​បាន​សរសេរ​អក្សរ​សម្ងាត់​ជាមួយ​សោ​សម្ងាត់ RTP សុវត្ថិភាព​មេ​"
"ដែល​បានចែករំលែក ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង ៣២ តួ ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP អស់​ពេល​សម័យ (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"សម័យ RTSP នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បិទ​ឡើយ​បន្ទាប់ពី​មិន​បាន​ទទួល​សំណើ RTSP ណាមួយ​ក្នុង​រយៈពេល​យូរ​នោះ ។ លំនាំដើម​គឺ "
"៦០ (មួយ​នាទី) ។"

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មេ RTSP VoD"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ ES ថ្មី"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "បញ្ជាក់​គ្រឿង​សម្គាល់​ចំនួន​គត់​ថ្មី​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "បញ្ជាក់​កូដ ISO-639 (បី​តួអក្សរ) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​នេះ"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ ES"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "កំណត់​ភាសា ES"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "កំណត់​ភាសា"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាសា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដំបូង"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "ការ​​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
"ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "ការ​ហៅ​​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​មុន​ត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជាមុន​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​កំណត់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ពេល​"
"ដែល​ការ​បង្ហាញ​បាន​ចប់ ។"

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជាក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​"
"បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ការ​ហៅ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​ជា​ក្រោយ​ត្រឡប់​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​បង្ហាញ​"
"នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​វីដេអូ​ត្រឡប់​វិញ ។"

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​ត្រឡប់​វិញ ។"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "ពេលវេលា​លទ្ធផល​ដែល​បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"ជម្រើស​ធ្វើសមកាលកម្ម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ ប្រសិនបើ​ពិត ស្ទ្រីម​នឹង​បង្ហាញ​តាម​ធម្មតា បើ​មិន​ដូច្នេះទេ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​យ៉ាង​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន ។"

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "ស្ទ្រីម​លទ្ធផល​ទៅកាន់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធ​ផ្លូវ និង​ការ​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ពេល​កំពុង​បម្លែង​ត្រឡប់ (ឧ ៖ ០.២៥)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​"
"សញ្ញា​ចុច​ពីរ (:) របស់​តម្រង​បាន ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា) ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​​បម្លែង​ត្រឡប់ (១១២៥០ ២២៥០០ ៤៤១០០ ឬ ៤៨០០០) ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "នេះ​ជា​ភាសា​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
"បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​របស់​តម្រង​បាន ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​លេខកូដ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​កម្មវិធី​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ពាក់ព័ន្ធ​របស់​វា)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ទិសដៅ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "នេះ​ជា​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ចំនួន​សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "ដំណើរការ​សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ជា​ជម្រើស​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "បម្លែង​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"សូម​រង់ចាំ ខណៈ​ពេល​ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
"វា​គួរតែ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិចបន្តួចប៉ុណ្ណោះ ។"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ Monospace"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​ជម្រើស​"
"នេះ​នឹង​បដិសេធ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​អត្ថបទ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​"
"ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង និង​បន្ទាប់​មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ "
"#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌​ស"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពាក់ព័ន្ធ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
"ជាក់លាក់ ទំហំ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ ។"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "គ្រោង​ស្រអាប់"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "​ស្រមោល​ស្រអាប់"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "ពណ៌​​ស្រមោល"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "​ស្រមោល​មុំ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "ចម្ងាយ​​ស្រមោល"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​ប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ​គឺ​ចាំបាច់​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
"ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​ផ្ទុក​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​តួ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ការ​ត្រង​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​ច្រវ៉ាក់​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី"

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "ការ​ដំណើរការ​រូបភាព OpenMAX DL"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "អ្នក​ជិតខាង​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "លូម៉ា bicubic / ក្រូម៉ា​ប៊ីលីនេអ៊ែរ"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "តម្រង​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "តម្រង​លក្ខណសម្បត្តិ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "កំណត់​គ្រោង​ពណ៌​របស់​វែនតា"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "បម្លែង​រូបភាព 3D ទៅជា​តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព anaglyph"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម (ពី ០ ទៅ ១០០)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "តម្លៃ​ស្រទន់"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​ចាត់ទុកថា​រលូន (០ ទៅ ៣០)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ antiflicker"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "antiflicker"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "ពណ៌​បាល់"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​គែម"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "កំណត់​ការ​មើល​ឃើញ​គែម ។"

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ល្បឿន​បាល់"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr "កំណត់​ល្បឿន​បាល់ តម្លៃ​ជំនួស គិតជា​ចំនួន​ភីកសែល​តាម​ស៊ុម ។"

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ទំហំ​បាល់"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​ពន្លឺ​ជម្រាល​សម្រាប់​ការ​គណនា​គែម ។"

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "ល្បែង​បាល់"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​បាល់"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "បាល់"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "អាល់ហ្វា​ជាមួយ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ​ទៅ​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​ល្បាយ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​លាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "ការ​លាយ​តម្រង​គំរូ​ស្តង់ដារ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "ការ​ធ្វើ​គំរូ​ស្តង់ដារ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ការ​លាយ​រូបភាព​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"បែបផែន​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ថា \"អេក្រង់​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" ដែល​លាយ \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​"
"រូបភាព​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក​ជាមួយ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌ "
"\"សោ\" ដើម្បី​លាយ​បាន (លំនាំដើម​ពណ៌ខៀវ) ។"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ១២០ "
"ពណ៌ខៀវ ។"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​សោ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ (គិតជា​តម្លៃ YUV) ។ ចាប់ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ លំនាំដើម​គឺ ៩០ "
"ពណ៌ខៀវ ។"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ U"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
"ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
"ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "អេក្រង់​ពណ៌ខៀវ"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​រូបភាព (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​រូបភាព​ (ផ្ទាំង​ក្រណាត់)"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បាន​លុប ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​"
"នឹង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ "
"វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​តម្រូវ​តាម​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​បន្ទាប់ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ដាក់​​វីដេអូ​ចូល"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នេះ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
"ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ អក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌បៃតង និង​បន្ទាប់​"
"មក​ទៀត​គឺ​ពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ #FF0000 = ក្រហម #00FF00 = បៃតង #FFFF00 = លឿង "
"(ក្រហម + បៃតង) #FFFFFF = ពណ៌ស"

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​មួយ​នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូលនៃ​​រូបភាព ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​នៃ​រូបភាព ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងឆ្វេង"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​រូបភាព ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាងស្ដាំ​នៃ​រូបភាព ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​​កល់​ទៅ​កំពូល"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​កំពូល​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​បាត​នៃ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់​ទៅ​ខាងស្ដាំ"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​កល់ទៅ​ខាងស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី​ច្រឹប ។"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "កល់"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "ចុងក្រោយ​បំផុត"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Upconvert"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "របៀប​ក្រូម៉ា​ហ្វូស្វ័រ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល 4:2:0"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"ជ្រើសរើស​ការ​ប្រើ​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទាំងនោះ​ដែល​ធ្លាក់​កាត់តាម​ព្រំដែន​ស៊ុម​បញ្ចូល ។ \n"
"\n"
"ចុងក្រោយ​បំផុត ៖ យក​ក្រូម៉ា​ពី​វាល​ថ្មី (ភ្លឺ) តែប៉ុណ្ណោះ ។ ល្អ​សម្រាប់​ការ​បញ្ចូល​ត្របាញ់ មាន​ដូចជា​វីដេអូ​ពី​ឧបករណ៍​"
"ថត ។ \n"
"\n"
"AltLine ៖ យក​ក្រូម៉ា​បន្ទាត់​ទី ១ ពី​វាល​កំពូល បន្ទាត់​ទី ២ ពី​វាល​បាត ។ល។ \n"
"លំនាំដើម​គឺ​ល្អ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​បម្លែង​រូបភាព NTSC (anime DVD ជាដើម) ។ \n"
"\n"
"លាយ ៖ ក្រូម៉ា​វាល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មធ្យម ។ អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ពណ៌​របស់​វាល​ថ្មី (ពន្លឺ) ផងដែរ ។ \n"
"\n"
"Upconvert ៖ បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ 4:2:2 (ក្រូម៉ា​ឯករាជ្យ​សម្រាប់​វាល​នីមួយៗ) ។ ជា​ការ​ក្លែង​ធ្វើ​ដ៏​"
"ល្អ​បំផុត ប៉ុន្តែ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​មាន​ល្បឿន​លឿន ។"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "កម្លាំង​ធ្វើឲ្យ​ស្រអាប់​វាល​ចាស់​ហ្វូស្វ័រ​"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"វា​គ្រប់គ្រង​កម្លាំង​តម្រង​ភាព​ងងឹត​ដែល​ក្លែងក្លាយ​ការ​បាត់បង់​ពន្លឺ​ហ្វូស្វ័រ​របស់​ទូរទស្សន៍ CRT សម្រាប់​វាល​ចាស់​នៅ​"
"ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ហ្វូស្វ័រ ។ លំនាំដើម ៖ ទាប ។"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "យក​តំបន់​របស់​វីដេអូ​ចេញ ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​ជា​របាំង"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"គម្លាត​ស្តង់ដារ​របស់​ហ្គូសៀន ។ កម្រិត​ព្រិល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គិតជា​ភីកសែល​រហូតដល់​ចម្ងាយ 3*sigma នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ​"
"ណាមួយ ។"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ព្រិលៗ"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "កាំ​គិតជា​ភីកសែល"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "កម្លាំង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កែប្រែ​តម្លៃ​ភីកសែល"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ Debanding"

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម \"ជម្រាល\" \"គែម\" និង \"hough\" ។"

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\"  តែប៉ុណ្ណោះ ។"

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ជម្រាល​ ឬ​បែបផែន​រក​ឃើញ​គែម"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "វ៉ារ្យង់​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​របស់ហ្គូសៀន"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "រយៈពេល​អប្បបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "រយៈពេល​អតិបរមា​នៃ​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​តិចតួច​គិតជា​ភីកសែល"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​តិចតួច"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "បន្ថែម​ការ​ជ្រៀតជ្រែក​ហ្គូសៀន​ដែល​បាន​ត្រង"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​លូម៉ា (០-២៥៤)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "ទំហំ​កម្លាំង​ក្រូម៉ា (០-២៥៤)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "កម្លាំង​លូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "កម្លាំង​ក្រូម៉ា​បណ្ដោះអាសន្ន (០-២៥៤)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "តម្រង​កម្មវិធី​មិន​ជ្រៀតជ្រែក 3D គុណភាព​ខ្ពស់"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "ពង្រីក"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "ទិស​កញ្ចក់"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ/កំពូល​ទៅ​បាត"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង/បាត​ទៅ​កំពូល"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​កញ្ចក់"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "វីដេអូ​កញ្ចក់"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​ពីរ​ផ្នែក​ដូច​គ្នា ដូច​​នៅ​ក្នុង​កញ្ចក់"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "តម្រង​ចលនា​ព្រិល"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រក​ឃើញ​ចលនា"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រក​ឃើញ​ផ្ទៃមុខ​របស់ OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្បាក់ Haar"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពណ៌នា​អំពី​ល្បាក់ Haar"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន (០.១-២.០)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុន​ពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "លទ្ធផល​តម្រង​រុំ"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "កំណត់​វីដេអូ ឬ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ខាងក្នុង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស (ចំនួន​ពណ៌​គឺជា​ត្រីគុណ​នៃ​តម្លៃ​នេះ)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "វីដេអូ​រូបភាព​ប័ណ្ណប្រកាស​តាមរយៈ​ការ​បន្ទាប​លេខ​ពណ៌"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ពី ០ (បិទ) ទៅ ៦ (ខ្ពស់​បំផុត)\n"
"តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​ច្រើន ប៉ុន្តែ​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​មាន​គុណភាព​ខ្ពស់ ។\n"
"ជាមួយ​ច្រវាក់​តម្រង​លំនាំដើម តម្លៃ​គឺ​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​តម្រង​ដូច​ខាងក្រោម ៖\n"
"១ ៖ hb ២-៤ ៖ hb+vb ៥-៦ ៖ hb+vb+dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រភ្លឺ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​នៃ​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "របៀប​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "ជ្រើស​របៀប​ល្បែង​ផ្សេងៗ​ពី​ល្បែង​ផ្គុំ​រូប​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម។"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "ទទឹង​ស៊ុម​ដែល​មិន​ឆ្លាស់"

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "មើល​ជាមុន​តូច"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជាមុន​តូច។"

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​មើល​ជាមុន​តូច (ភាគរយ​នៃ​ប្រភព)។"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "បំណែក​ទំហំ​រូបរាង​គែម"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "ទំហំ​ខ្សែ​កោង​តាម​បណ្ដោយ​គែម​បំណែក"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "ពន្យារ​ចៃដន្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "ពន្យារ​ការ​ដោះស្រាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​លេង​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បង្វិល៖ គ្មាន;180;90-270;ឆ្លុះ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "ប្ដូរ​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ល្បែង"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/ឆ្លុះ"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរសកម្ម​ផ្គុំ​រូប"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អង្កាញ់"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "មុំ​គិតជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...) ។"

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​ទទឹង​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "អ្នក​អាច​បង្ខំ​កម្ពស់​រូបភាព​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​សម្រួល​ទៅតាម​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ ៣ មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ត្រូវ​បាន​កត់ត្រា ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​បី ។"

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​បង្ហាញ ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​បង្ហាញ​នឹង​មាន​ទម្រង់\"prefixNUMBER.format\" "
"ប្រសិនបើ​​ការ​ជំនួស​មិន​ពិត ។"

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"ផ្លូវ​ថត​ដែល​េកសារ​រូបភាព​ត្រូវ​រក្សាទុក។ បើ​មិន​បាន​កំណត់​ទេ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​ដោយ​"
"ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រជានិច្ច"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជានិច្ច​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ករណី​នេះ លេខ​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​"
"ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅកាន់​ឯកសារ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "តម្រង​រូបភាព"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រូបភាព"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សូកូឡា"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​នៃ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ពណ៌​សូកូឡា"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "ផ្ដល់​សំឡេង​ស្រទន់​ឲ្យ​វីដេអូ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ពណ៌​សូកូឡា"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "កម្រិត​ច្បាស់ (០-២)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​ច្បាស់​រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ ០.០៥ ។"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "បន្ថែម​កម្រិត​ពណ៌​រវាង​ខ្សែ​កោង ។"

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "ប្រភេទ​ប្លែង"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "មិន​ផ្លាស់​កន្លែង"

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ភាព​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​​វីដេអូ"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "សិល្បៈ ASCII"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr "កាត​លទ្ធផល"

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr "កាត​លទ្ធផល DeckLink បើ​មាន​ច្រើន។ កាត​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លេខ​ចាប់ពី 0។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"របៀប​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ជា​កូដ FOURCC នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អត្ថបទ "
"ឧទាហរណ៍៖ \"ntsc\" ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "ការ​ភ្ជាប់​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិតជា hertz) សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr "ចំនួន​ឆានែល​បង្ហាញ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។ ត្រូវតែ 2, 8 ឬ 16 ។ 0 គឺ​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​វីដេអូ​សម្រាប់​លទ្ធផល DeckLink ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "ប្រើ​អត្រា ១០ ប៊ីត​ក្នុង​មួយ​ភីកសែល​សម្រាប់​ស៊ុម​វីដេអូ។"

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "លទ្ធផល Decklink"

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "បង្អួច​ដោះស្រាយ (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្រាប់​ពីមុន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ បង្អួច​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "ឧបករណ៍ Framebuffer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "ដំណើរការ fb នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"ដំណើរការ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (លំនាំដើម​គឺ​បិទ) ។ (បិទ​ការ​ដោះស្រាយ "
"tty ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ ០=QCIF ១=CIF "
"២=NTSC ៣=PAL ៤=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន hw"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព (RGB លំនាំដើម)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"ក្រូម៉ា fourcc ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន ។ លំនាំដើម​គឺ RGB ព្រោះ​ថា​ឧបករណ៍ fb មិន​"
"មាន​វិធី​ដើម្បី​រាយការណ៍​ក្រូម៉ា​របស់​វា​ទេ ។"

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស៊ុម​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ GNU/Linux"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX សម្រាប់ OpenGL"

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "បើក​ការងារ​ជុំវិញ​សម្រាប់ T23"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"បើក​ជម្រើស​នេះ​ប្រសិនបើ​អង្កត់​ទ្រូង​ឆ្នូត​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ដែល​ទំហំ​បង្អួច​ស្មើ ឬ​តូចជាង​ទំហំ​ភាពយន្ត ។"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "ជ្រើស​របៀប​វីដេអូ​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ KVA ។"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "ខ្ទាស់"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​វីដេអូ K"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ OpenGL ES 2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ Open Graphics Library (OpenGL) ។"

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ ២"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL សម្រាប់ OpenGL"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "របៀប​ផ្ទៃតុ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ ។"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "ប្រើ​ការ​គាំទ្រ​បន្សំ​ផ្នែក​រឹង"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​បន្សំ​ចំណងជើង​រង/OSD ។"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់ Windows Vista និង​កំណែ​ក្រោយៗ​ទៀត"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"សាកល្បង​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ "
"នៅ​ពេល​ប្រើ​តម្រួត​គ្នា ។"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "តម្រួត​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ការ​ត្រួត​គ្នា​គឺជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (វា​មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​"
"វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​សាកល្បង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​អង្គ​ចងចាំ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ ។ វា​មិន​មាន​ការ​ផ្ដល់​"
"អនុសាសន៍​ទេ ព្រោះ​ជាទូទៅ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ​​គឺ​មាន​ផល​ចំណេញ​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង (ដូចជា​ការ​ធ្វើ​"
"មាត្រដ្ឋាន ឬ​ការ​បម្លែង YUV->RGB) ។ ជម្រើស​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត​គ្នា ។"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង​សម្រាប់​ការ​តម្រួត​គ្នា"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"សាកល្បង​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បី​ដង នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តម្រួត YUV ។ ដែល​លទ្ធផល​គុណភាព​វីដេអូ​គឺ​ល្អ (មិន​"
"ភ្លឹបភ្លែត) ។"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បង្អួច​"
"វីដេអូ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​ Windows XP ។ មិន​ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ចំណុច​ប្រទាក់ Aero របស់ "
"Windows Vista ទេ"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectX (DirectDraw)"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"បង្ខំ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ព្យាយាម​បង្កើន​"
"សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ទទឹង​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "កម្ពស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​វីដេអូ ។"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "កម្ពស់​សំឡេង​របស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ក្រូម៉ា"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "ក្រូម៉ា​លទ្ធផល​សម្រាប់​រូបភាព​អង្គ​ចងចាំ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤ តួ ឧ. \"RV32\" ។"

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "លទ្ធផល​អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​វីដេអូ"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr "វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ទម្រង់ X11 ។ ប្រសិនបើ​ទទេ វា​នឹង​ប្រើ​ការ​បង្ហាញ​លំនាំដើម ។"

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X11"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "បង្អួច X"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X11 (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ X11 (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"អាដាប់ទ័រ​ផ្នែក​រឹង​របស់ XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​អាដាប់ទ័រ​មុខងារ​ទីមួយ ។"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព XVideo ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណូច​ដ៏​ល្អ​បំផុត​"
"សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​កំពុង​ចាក់ ។"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "លទ្ធផល XVideo (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​ស៊ុម yuv ។"

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "បានប្រើ​ក្រូម៉ា"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "លទ្ធផល YUV"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។"

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "ស្ទួន​វីដេអូ​របស់​អ្នក​ទៅ​នឹង​បង្អួច​ជា​ច្រើន និង/ឬ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "បង្អួច​សកម្ម"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "បញ្ជី​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) របស់​បង្អួច​សកម្ម ​លំនាំដើម​គឺ​ទាំងអស់"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "ពុះ​វីដេអូ​ជា​បង្អួច​ច្រើន ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​អេក្រង់"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "កម្ពស់​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​គិតជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល​ជញ្ជាំង 2x2)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​ជម្រើស​នេះ​មិន​"
"បាន​ធីក​ទេ វា​នឹង​បន្ថយ​ដោយ opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង (គិតជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "ជ្រើស​មេគុណ Lagrange ចំណុច​ចុង​​បញ្ចប់របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា គិតជា​ភាគរយ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"ជ្រើស​ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (Lagrange) របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា គិតជា​ភាគរយ (៥០ គឺ​ចំកណ្ដាល)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌ក្រហម"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "កម្រិតពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "កម្រិត​ពណ៌ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "សមាមាត្រ​ធាតុ"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "សមាមាត្រ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
"CPU ច្រើន) ។"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ ទៅ ១០ លំនាំដើម​គឺ ៦) ។"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "បែបផែន Goom"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "ផ្លូវ​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ថត​កំណត់​ស្រេច​របស់ projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ចំណងជើង"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចំណង​ជើង"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​ គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "ទទឹង​ក្រឡា"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "ទទឹង​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "កម្ពស់​ក្រឡា​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "បែបផែន libprojectM"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើល​ឃើញ បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,) ។\n"
"បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន​រួមមាន ៖ dummy, scope, spectrum, spectrometer និង vuMeter"

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "បង្ហាញ ៨០ ក្រុម​ជំនួស​ឲ្យ ២០"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ​រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "គូរ​កំពូល​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​វិភាគ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "បើក​វិសាលគម​ក្រាហ្វិក​ដើម"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "បើក​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម \"រាបស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "គួរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "គូរ​ខ្សែ​មូលដ្ឋាន​របស់​ក្រុម"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំ​គិតជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម (ចាប់ផ្ដើម) ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "ផ្នែក​វិសាលគម"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "កម្ពស់​កំពូល"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​កំពូល ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "ទទឹង​បន្ថែម​របស់​កំពូល"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "ការ​បន្ថែម ឬ​ការ​ដក​ភីកសែល​នៅ​លើ​ទទឹង​កំពូល ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "ពណ៌​របស់ V-plane"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane (០-១២៧) ។"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#paste ពាក្យ​បញ្ជា VLM របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#separate ពាក្យ​បញ្ជា​ជាមួយ​បន្ទាត់​ថ្មី ឬ​សញ្ញា​ចុច​ក្បៀស (;)"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ចំណងជើង​រង"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "លទ្ធផល\tវិធីសាស្ត្រ"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "ឧបករណ៍​ទ្វេ​ទិស"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "វីដេអូ FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "ជម្រើស​ទ្វេ​ទិស"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "ច្រក​លទ្ធផល"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "លទ្ធផល\tឯកសារ"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "មេឌៀ​បញ្ចូល"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "គំរូ​រចនាប័ទ្ម ui-state-error ។"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក ៖"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "ស៊ុម​ជួរដេក"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "ស៊ុម​ជួរឈរ"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "ក្រឡា​ម៉ូសាអ៊ីក"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "អត្រា​ចាក់​ឡើងវិញ"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​អូឌីយ៉ូ"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "ការ​ពន្យារ​​ពេល​ចំណង​ជើង​រង"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC - ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បណ្ណាល័យ"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "បង្ហាញ/លាក់​កម្មវិធី​មើល"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាច់ VLM"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ទទេ"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ជួរ"

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "បាន​ជ្រើស​ចាក់"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ឡើងវិញ"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក flowplayer..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "ប្រសិនបើ​​គ្មាន​អ្វី​បង្ហាញ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​របស់​អ្នក ។"

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr "តាមរយៈ​ការ​បង្កើត​ស្ទ្រីម <i>វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ជំនួស​ឲ្យ​ចំណុចប្រទាក់​មេ ។"

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សម្រាប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់​ផ្សេង​ទៀត ឬ​ដើម្បី​"
"កែប្រែ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ខាងស្ដាំ ៖ <i>គ្រប់គ្រង​ស្ទ្រីម</i>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "នៅ​ពេល​ស្ទ្រីម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត បង្អួច <i>កម្មវិធី​មើល​មេឌៀ</i> នឹង​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម ។"

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​ឧបករណ៍​ចាក់ គឺ​មិនមែន <i> វត្ថុ​​បញ្ជា​មេ​</i> ទេ ។"

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ទ្រីម ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
"ដំបូង​ចេញពី <i>បណ្ណាល័យ</i> នឹង​ក្លាយ​ជា​ប្រធានបទ​របស់​ស្ទ្រីម ។"

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr "ដើម្បី​បញ្ឈប់​ស្ទ្រីម និង​ធ្វើ​បន្ត​ការ​បញ្ជា​ធម្មតា ចុច​ប៊ូតុង <i>បើក​ស្ទ្រីម</i> ម្ដងទៀត ។"

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បង្កើត​ស្ទ្រីម​មែន​ឬ?"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "បរិយាយ៖"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "តម្រង៖"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ច្រើន​ទៀត"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "ជម្រើស​កែសម្រួល"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម "

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "បំពេញ MRL សម្រាប់ VLC ខាងក្នុង"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "របៀប​ចាប់​យក"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់​យក"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "ជម្រើស​​ឧបករណ៍"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ឧបករណ៍"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "ជម្រើស​​ថាស"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "អេស​វីស៊ីឌី/វីស៊ីឌី"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ​ថាស"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ថាស"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដែល​ត្រូវ​បើក"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "ជម្រើស​ឯកសារ"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជី​ និង​ប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល URL បណ្ដាញ ៖"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "កំណែ​ប្រវត្តិរូប"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "អាច​ស្ទ្រីម​បាន"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "ដូច​ប្រភព"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "មិន​បាន​ប្រើ"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "ទំហំ​ស៊ុម"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "កំណត់​ប្រភព​មេឌៀ​ដើម្បី​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទិសដៅ"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "ជ្រើស​ទិសដៅ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូវ​ពិនិត្យមើល​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​"
"ដែល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បាន​ប្រើ ។"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "ជ្រើស​ជម្រើស​បម្លែង​ត្រឡប់"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "ការ​រៀបចំ​ជម្រើស"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​បន្ថែម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅ​ពេល​ដែល​អាច​រក​បាន"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "​​បើក​​អូឌីយ៉ូ​ពេលវេលា​ការ​ប្រមូល​យក"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "របៀប​ចាក់​កើន​ឡើងវិញ ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា​ទៅ ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​សភាព​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "ទម្រង់ x264 និង​ការ​ជ្រើស​កម្រិត"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "ការ​ដាក់​លេខ​កូដ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បន្ថែម​ល្បឿន"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "កម្រិត​ដំណើរការ​ក្រោយ​គុណភាព​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "រំលង​តម្រង​មិន​ទប់ស្កាត់  H.264 in-loop"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "ដ្រាយ​អុបទិក"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "ឧបករណ៍​អុបទិក​លំនាំដើម"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ឯកសារ AVI ដែល​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL ប្រូកស៊ី​របស់ HTTP"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (លំនាំដើម)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP លើ RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "ការ​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម Live555"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "ភាសា​ម៉ឺនុយ ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "រូបរាង និង​មុខងារ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "ប្រើ​ស្បែក​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ជាមួយ​រូបរាង និង​មុខងារ​ដើម ។"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "ប្រើ​រចនាប័ទ្ម​ដើម"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅ​តាម​ទំហំ​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ពេល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លេចឡើង​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មេឌៀ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "បង្ខំ​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "បញ្ចូល​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "ឯកសារ​ធនធាន​រូបរាង ៖"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "ធាតុ និង​បញ្ជី​ចាក់"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ផ្អាក​ស៊ុម​វីដេអូ​ចុងក្រោយ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូនដំណឹង​បច្ចុប្បន្នភាព​សកម្ម"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "រាល់"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បាន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (មិន​ដកឃ្លា)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "ការ​បញ្ចូល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "ការ​កំណត់​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "បើក On Screen Display (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "បែបផែន​ចំណងជើង​រង"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "បន្ថែម​ស្រមោល"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "បន្ថែម​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កើន​ល្បឿន (តម្រួត)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "មិន​អង្កាញ់"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "ធាតុ"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "រៀបចំ​កាលវិភាគ"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "ដំណើរការ​តាម​កាលវិភាគ"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "សម្អាត​បញ្ជី"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព VLC"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ​សំណើ​បច្ចុប្បន្នភាព..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទាញ​យក​វា​ឬ?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "បដិសេធ​ពណ៌"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ពង្រីក​អន្តរសកម្ម"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "ពេញ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "លុប​រូបសញ្ញា"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyph 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "រក​ឃើញ​ចលនា"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "ព្រិល​លំហ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "ប្រឆាំង​ភ្លឹបភ្លែត"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "ទន់"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "ការ​កែសម្រួល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​ទ្វេ​ទិស"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "កម្មវិធី​ទ្វេ​ទិស ៖"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA;"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "បញ្ជី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_KHMER"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "$target_distro $kernel_name - បន្ត​​ដំណើរការ​ដំឡើង"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr "PXE - ចាប់ផ្ដើម​បណ្ដាញ"

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "English"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម Debian-Installer"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini មិន​ពេញលេញ​។ ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នេះ​។"

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "កម្មវិធី​បាន​រកឃើញ​ថា ប្រភេទ​ក្ដារចចុ​របស់​អ្នក​គឺ \"$0\"​។ តើ​វា​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ​ឬទេ​?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​ដែលមាន​ព័ត៌មាន​ដូ​ច​ខា​ងក្រោម​​​​ ៖\n"
"\n"
" - កំណែ​របស់​វីដូ ។\n"
" - កា​រកំណត់​ប្រទេស ។\n"
" - ប្រភេទ​ក្ដារចុច​ពិតប្រាកដ ។\n"
" - ប្រភេទ​ក្ដារ​ចុច​ដែល​រកឃើញ \n"
"\n"
"សូម​អរគុណ ។"

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"ហាក់​បី​ដូច​ជា​មិនមាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ $c ទេ ។ ចំពោះ​កា​រដំឡើង​ផ្ទៃតុ​ពេញលេញ វា​បាន​ផ្ដល់​"
"អនុសាសន៍​ឲ្យ​មាន​យ៉ាង​ហោចណាស់ ៣ ជីកាបៃ ។ ប្រសិនបើ​មាន​ថាស​​​​ ឬ​ភាគ​ផ្សេង​រួច​ហើយ​សម្រាប់​ការ​ដំឡើង​នេះ ឬ​"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បំណង​ចង់​ជំនួស​វីនដូទាំង​ស្រុង អ្នក​អាច​មិន​អើពើ​ការ​ព្រមាន​នេះ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់ ។ បោះបង់​ការ​ដំឡើង ។"

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​មិន​គាំទ្រ​វីនដូ $windows_version នៅ​ឡើយ​ទេ ។"

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ដំឡើង​ត្រូវ​បា​ន​រៀបចំ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​កុំព្យូទ័រ ៦៤ ប៊ីត​ដែល​ទំនើប ។ ទោះ​ជា​"
"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មាន​សមត្ថភាព​ដំណើរការ​កម្មវិធី ៦៤ ប៊ីត ។\n"
"\n"
"ប្រើ​កំណែ (\"i386\") ៣២ ប៊ីត ឬ​កំណែ​គាំទ្រ​ច្រើន​ស្ថាបត្យកម្ម ដែល​អាច​ដំឡើង​ពួក​វា​បាន ។\n"
"\n"
"កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ នឹង​បោះបង់​ឥឡូវ ។"

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​អាច​ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៦៤ ប៊ីត​ទំនើប​បាន ។ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ កំណែ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​"
"អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ដំឡើង​ត្រូវបាន​រៀបចំ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ផ្នែក​រឹង ៣២ ប៊ីត​ចាស់ៗ ។\n"
"\n"
"អ្នក​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​នេះ ប៉ុន្តែ​ដើម្បី​ទទួលបានគុណសម្បត្តិ​ច្រើន​បំផុត​ យើង​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​កំណែ ៦៤ "
"ប៊ីត​ (\"amd64\") ជំនួស​វិញ ឬ​កំណែ​ដែលអាច​ដំឡើង​បាន​ច្រើន​ស្ថាបត្យកម្ម  ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​ឥឡូវ​ឬ ?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ \"ភាគ​ថាស​ប្រព័ន្ធ\" សន្មត​ថា វា​ដូច​គ្នា​នឹង \"ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម\" ($c) ។"

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "ជ្រើស​របៀប​ដំឡើង ៖"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "របៀប​ធម្មតា- បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ភាគ​ច្រើន ។"

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"របៀប​អ្នក​ជំនាញ- បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ជំនាញ ដែល​ចង់​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រង​ពេញលេញ​លើ​ដំណើរ​ការ​"
"ដំឡើង ។"

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr "របៀប PXE- ដំឡើង​កម្មវិធី​ផ្ទុក PXE ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ផ្ទុក​ខឺណែល​ពី​ចម្ងាយ ។"

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "ជ្រើស​កម្មភាព ៖"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដំឡើង​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​នេះ ។"

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "ជួសជុល​ប្រព័ន្ធ​ដែលបាន​ដំឡើង (របៀប​សង្គ្រោះ) ។"

#: win32-loader.c:113
msgid "Select the kernel:"
msgstr "ជ្រើស​ខឺណែល ៖"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr "GNU/kFreeBSD"

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "ដំឡើង​លក្ខណៈ​ក្រាហ្វិក"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "ដំឡើង​លក្ខណៈ​អត្ថបទ"

#: win32-loader.c:120
msgid "Connecting ..."
msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..."

#. translate:
#. $(^Byte), $0, $1, $4 must not be translated.
#. These are substitutes as the following:
#. $(^Byte) -> B
#. $0 -> unit prefix such as G (giga), M (mega), K (kilo) or empty
#. $1 -> estimated time remaining for the download
#. It includes the unit. Examples are 1h, 5m, 3s
#. $2 -> current size of downloaded content
#. $4 -> total size of file
#. Example: 3s left - 49.2 of 55.0 MB (2.2 MB/s)
#.
#: win32-loader.c:133
msgid "$1 left - $2 of $4$0$(^Byte) ($3$0$(^Byte)/s)"
msgstr ""

#: win32-loader.c:134
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "ជ្រើស​កំណែ​ណាមួយ​របស់​ Debian-Installer ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#: win32-loader.c:135
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ដែល​ស្ថិតស្ថេរ ។ វា​នឹង​ដំឡោះ​ដេបៀន \"ស្ថិតស្ថេរ\" ។"

#: win32-loader.c:136
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"ស្ថាបនា​រាល់ថ្ងៃ ។ នេះ​ជា​កំណែ​អភិវឌ្ឍន៍​របស់ Debian-Installer ។ វា​នឹង​ដំឡើង​ដេបៀន \"សាកល្បង\" "
"តាម​លំនាដើម ហើយ​អាច​មាន​សមត្ថភាព​ដំឡើង \"ស្ថិតស្ថេរ\" ឬ \"មិន​ស្ថិតស្ថេរ\" ផងដែរ ។"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:141
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ពិនិត្យ​មើល​បញ្ហា​ មុន​នឹង​ប្រើ​ការ​ស្ថាបនា​រាល់​ថ្ងៃ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ដូច​នេះ​ឥឡូវ​ដែរ​"
"ឬទេ ?"

#: win32-loader.c:142
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពួកវា លុះត្រា​តែ​អ្នក​ដឹង​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ ។"

#: win32-loader.c:143
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "ការ​ប្រូក៊សី (host:port) ៖"

#: win32-loader.c:144
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "ទីតាំង​របស់ boot.ini ៖"

#: win32-loader.c:145
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​រូបភាព netboot (លីនុច និង initrd.gz) ៖"

#: win32-loader.c:147
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "កំហុស ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចម្លង $0 ទៅ $1 ។"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:152
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ហត្ថលេខា GPG នៅ​លើ $0 ។"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:157
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr "ឯកសារ $0 ដែល​បាន​ទាញយក​មិន​អាច​ទុកចិត្ត​បាន​ទេ ! បោះបង់ ។"

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:163
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr "ឆេកសាំ​មិន​ត្រូវ​គ្នា​សម្រាប់ $0/$2 ។ ទៅ​កាន់ $1 នៅ​ពេល​ដែល​​រំពឹង​លើ $4 ។ បោះបង់ ។"

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:168
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr "គណនា​ឆេកសាំ​សម្រាប់ $2"

#: win32-loader.c:169
msgid "Generating $0"
msgstr "បង្កើត $0"

#: win32-loader.c:170
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន preseeding នៅ​ខាង​ចុង​ទៅ​ក្នុង $0"

#: win32-loader.c:171
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​ដំណើរការ $0 បាន​ទេ ។"

#: win32-loader.c:172
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាប់ NTFS នៅ​ក្នុង​ឯកាសរ​ចាប់ផ្ដើម"

#: win32-loader.c:173
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង NTLDR"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង BootMgr"

#: win32-loader.c:175
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "កំហុស ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ញែក​​លទ្ធផល bcdedit.exe ។"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "កំហុស ៖ រក​មិន​ឃើញ $0 ។ តើ​វា​ពិត​ជា​វីនដូ $windows_version ឬ ?"

#: win32-loader.c:177
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "កំណត់​សម្គាល់​ដែល​ចាំបាច់​បំផុត ៖\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:185
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"ដំណាក់កាល​ទីពីរ​នៃ​ដំណើរការ​ដំឡើង នឹង​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឥឡូវ ។ បន្ទាប់​ពី​​អ្នក​បាន​អះអាង កម្មវិធី​នេះ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​"
"វីនដូ​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​ DOS ហើយ​ផ្ទុក​ផ្នែក​នៃ​ដំណើរការ​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\\n\\n"

#: win32-loader.c:186
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ដើម្បី​បន្ត​ការ​ដំឡើង​នេះ ។ អំឡុង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​លើក​ក្រោយ​របស់​អ្នក អ្នក​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​សួរ​ថាតើ អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​វីនដូ ឬ​បន្ត​កា​រដំឡើង​នេះ ។\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"ក្នុង​កំឡុង​ដំណើរការ​ដំឡើង អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​លទ្ធភាព​ឲ្យ​កាត់​បន្ថយ​ភាគ​ថាស​បង្អួច ឬ​ជំនួស​វា​ទាំង​ស្រុង ។ ក្នុង​"
"ករណី​ទាំង​ពីរ​នេះ វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​បម្រុង​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ។ អ្នក​បង្កើត​កម្មវិធី​នេះ​មិន​ធានា​"
"លើ​​ការ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ​ទេ ។\\n\\nនៅ​ពេល​អ្នក​ដំឡើង​ចប់ (ហើយ​ប្រសិនបើ​​អ្នកបាន​ជ្រើស​រក្សាទុក​វីនដូ​ក្នុងថាស​"
"របស់​អ្នក​) អ្នក​អាច​លុប​កម្មវិធី​ផ្ទុក​នេះ​តាមរយៈ​​ប្រអប់​បន្ថែម/យក​កម្មវិធី​ចេញ​របស់​វីនដូ​នៅ​ក្នុង​ Control "
"Panel ។"

#: win32-loader.c:188
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ឥឡូវ​ដែរឬទេ ?"

#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:1
msgid "fast, free, validating XML editor"
msgstr ""

#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"XML Copy Editor is an XML editor focusing on editing document markup "
"languages like DITA, DocBook, WordprocessingML. Features: DTD/XML Schema/"
"RELAX NG validation, XSLT, XPath, Pretty-printing, Syntax highlighting, "
"Folding, Tag completion, Tag locking, Tag-free editing, Built-in support for "
"XHTML, XSL, DocBook and TEI, Generating XML Schema, Spelling and style check "
"with built-in spell/style checker."
msgstr ""

#: ../data/xmlcopyeditor.appdata.xml.in.h:3
msgid "https://a.fsdn.com/con/app/proj/xml-copy-editor/screenshots/151221.jpg"
msgstr ""

#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:1 ../src/xmlcopyeditor.cpp:388
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1310 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1408
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1649 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1728
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3610
msgid "XML Copy Editor"
msgstr "កម្មវិធីកែ​ច្បាប់ចម្លង XML"

#: ../data/xmlcopyeditor.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit XML documents"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែសម្រួល​ទទេ"

#: ../src/associatedialog.cpp:123
msgid "Provides a space for you to type the path of the file"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឯកសារ"

#: ../src/associatedialog.cpp:127
msgid "Opens a standard file dialog"
msgstr "បើក​ប្រអប់​ឯកសារ​ស្តង់ដារ"

#: ../src/associatedialog.cpp:131
msgid "Provides a space for you to type additional information"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម"

#: ../src/associatedialog.cpp:135
msgid "Closes this dialog without making any changes"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​នេះ ដោយ​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/associatedialog.cpp:139
msgid "Selects the file specified"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/associatedialog.cpp:168
msgid "|All files (*.*)|*.*"
msgstr "|ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)|*.*"

#: ../src/associatedialog.cpp:171
msgid "Select "
msgstr "ជ្រើស"

#: ../src/commandpanel.cpp:46 ../src/commandpanel.cpp:164
msgid "{path}"
msgstr "{ផ្លូវ}"

#: ../src/commandpanel.cpp:47 ../src/commandpanel.cpp:165
msgid "{name}"
msgstr "{ឈ្មោះ}"

#: ../src/commandpanel.cpp:48 ../src/commandpanel.cpp:166
msgid "{extension}"
msgstr "{កន្ទុយ}"

#: ../src/commandpanel.cpp:49 ../src/commandpanel.cpp:163
msgid "{fullpath}"
msgstr "{ផ្លូវ​ពេញលេញ}"

#: ../src/commandpanel.cpp:64
msgid "&Run"
msgstr "ដំណើរការ"

#: ../src/commandpanel.cpp:72
msgid "&Wait"
msgstr "រង់​ចាំ"

#: ../src/commandpanel.cpp:78
msgid "Output options"
msgstr "ជម្រើស​លទ្ធផល"

#: ../src/commandpanel.cpp:83
msgid "I&gnore"
msgstr "មិន​អើពើ"

#: ../src/commandpanel.cpp:89
msgid "I&nsert"
msgstr "បញ្ចូល"

#: ../src/commandpanel.cpp:94
msgid "New &document"
msgstr "ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../src/dtd2schema.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Error at ine %lld, column %lld: %s[br]"
msgstr "កំហុសនៅ​ជួរ %d, ជួរឈរ %d: %s"

#: ../src/dtd2schema.cpp:83
#, c-format
msgid "Target namespace is redefined: %s -> %s[br]"
msgstr "ចន្លោះ​គោលដៅ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឡើង​វិញ៖ %s -> %s[br]"

#: ../src/dtd2schema.cpp:312
msgid "Ignored content type: "
msgstr "មិន​អើពើ​ប្រភេទ​មាតិកា៖"

#: ../src/dtd2schema.cpp:337 ../src/dtd2schema.cpp:419
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s[br]"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ចន្លោះ៖ %s[br]"

#: ../src/dtd2schema.cpp:392
#, c-format
msgid "Ignored namespace of %s: %s[br]"
msgstr "មិន​អើពើ​ចន្លោះ​នៃ %s: %s[br]"

#: ../src/dtd2schema.cpp:411
#, c-format
msgid "Namespace redefined: %s -> %s[br]"
msgstr "បាន​កំណត់​ចន្លោះ​ឡើងវិញ៖ %s -> %s[br]"

#: ../src/dtd2schema.cpp:526
#, c-format
msgid "Ignored attribute \"%s\"'s type: %s[br]"
msgstr "មិន​អើពើ​គុណលក្ខណៈ \"%s\"'s ប្រភេទ៖ %s[br]"

#: ../src/dtd2schema.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown default type of attribute \"%s\": %s[br]"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​គុណលក្ខណៈ​លំនាំដើម \"%s\": %s[br]"

#: ../src/exportdialog.cpp:66
msgid "DAISY export"
msgstr "ការ​នាចេញ DAISY"

#: ../src/exportdialog.cpp:73
msgid "&Stylesheet for conversion to canonical XHTML (optional):"
msgstr "&Stylesheet សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ canonical XHTML (ជា​ជម្រើស)៖"

#: ../src/exportdialog.cpp:85
msgid "&Output folder:"
msgstr "ថត​លទ្ធផល៖"

#: ../src/exportdialog.cpp:96
msgid "&De-emphasize production notes"
msgstr "មិន​សម្គាល់​ចំណាំ​ការ​ផលិត"

#: ../src/exportdialog.cpp:98
msgid "&Suppress optional production notes"
msgstr "បង្ហាប់​ចំណាំ​ការ​ផលិត​ជា​ជម្រើស"

#: ../src/exportdialog.cpp:102
msgid "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"
msgstr "&Full DAISY 2.02 and 3.0 Talking Books"

#: ../src/exportdialog.cpp:104
msgid "&HTML"
msgstr "&HTML"

#: ../src/exportdialog.cpp:106
msgid "&ePub ebook"
msgstr "&ePub ebook"

#: ../src/exportdialog.cpp:108
msgid "&RTF document"
msgstr "ឯកសារ RTF"

#: ../src/exportdialog.cpp:110
msgid "&Word document"
msgstr "ឯកសារ Word"

#: ../src/exportdialog.cpp:112
msgid "&MP3 album"
msgstr "អាល់ប៊ុម MP3"

#: ../src/exportdialog.cpp:135
msgid "Download DAISY extension"
msgstr "ទាញយក​ផ្នែក​បន្ថែម DAISY"

#: ../src/exportdialog.cpp:183
msgid ""
"Provides a space for you to enter or select a stylesheet for conversion to "
"canonical XHTML"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​ ឬ​ជ្រើស​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​បម្លែងទៅជា canonical XHTML"

#: ../src/exportdialog.cpp:187
msgid "Provides a space for you to enter or select the output folder"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​សម្រាប់ ដើម្បី​បញ្ចូល​ ឬ​ជ្រើស​ថត​លទ្ធផល"

#: ../src/exportdialog.cpp:191
msgid "Starts the export"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នាំចេញ"

#: ../src/exportdialog.cpp:195
msgid "Closes the dialog box without exporting the file"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ដោយ​មិន​នាំចេញ​ឯកសារ"

#: ../src/findreplacepanel.cpp:78
msgid "Find &Next"
msgstr "រក​បន្ទាប់"

#: ../src/findreplacepanel.cpp:107
msgid "Re&gex"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:50 ../src/globalreplacedialog.cpp:132
msgid "Global Find and Replace"
msgstr "រក​ទាំងអស់ និង​ជំនួស"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:56
msgid "&Find what: "
msgstr "រក​អ្វី៖ "

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:58
msgid "Replace with: "
msgstr "ជំនួស​ដោយ ៖ "

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:78
msgid "&Regex"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:82
msgid "R&eplace in all open documents"
msgstr "ជំនួស​ក្នុង​ឯកសារ​បាន​បើក​ទាំងអស់"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:128
msgid "Cannot compile regular expression '"
msgstr "មិន​អាច​ចងក្រង​កន្សោម​ធម្មតា '"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:145
msgid "Provides a space for you to type the text you want to find"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក​ ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:149
msgid ""
"Provides a space for you to type the text you want to replace the text you "
"typed in Find what"
msgstr "ផ្ដល់​ទំហំ​សម្រាប់​អ្នក ដើម្បី​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជំនួស​អត្ថបទ​ដែល​អ្នកបាន​បញ្ចូល​ក្នុង ​រក​អ្វី"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:153
msgid ""
"Finds only text with lowercase and uppercase letters as specified in Find "
"what"
msgstr "រក​តែ​អត្ថបទ​ដែលមាន​អក្សរ និង​ធំ​ដូច​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ រក​អ្វី"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:157
msgid "Extends the scope to all open documents"
msgstr "ពង្រីក​វិសាលភាព​ទៅ​ឯកសារ​បាន​បើក​ទាំងអស់"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:161
msgid "Interprets the text specified in Find what as a regular expression"
msgstr "បកប្រែ​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង រក​អ្វី​ជា​កន្សោម​ធម្មតា"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:165
msgid ""
"Finds all instances of the text specified in Find what and replaces them "
"with the text in Replace with"
msgstr "រក​ធាតុ​ទាំងអស់​នៃ​អត្ថបទ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ រក​អ្វី និងជំនួស​ពួកវា​ដោយ​អត្ថបទ​ក្នុង ជំនួស​ដោយ"

#: ../src/globalreplacedialog.cpp:169
msgid "Closes the dialog box without saving any changes you have made"
msgstr "បិទ​ប្រអប់ ដោយ​មិន​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ"

#: ../src/housestyle.cpp:183
msgid "no rules found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្បួន"

#: ../src/housestyle.cpp:222
msgid "Cannot initialise spellcheck"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:74
msgid "&Always insert closing tag"
msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​បិទ​ជា​និច្ច"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:77
msgid "&Folding"
msgstr "បត់"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:80
msgid "&Highlight current line"
msgstr "រំលេច​បន្ទាត់​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:83
msgid "Hi&ghlight syntax"
msgstr "រំលេច​វាក្យសម្ព័ន្ធ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:86
msgid "&Indentation guides"
msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​ចូល​បន្ទាត់"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:89
msgid "I&ntelligent backspace/delete"
msgstr "លុប/លុបថយក្រោយ​ឆ្លាត"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:92
msgid "&Line numbers"
msgstr "លេខរៀង​បន្ទាត់"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:95
msgid "L&ock hidden tags"
msgstr "ចាក់សោ​ស្លាក​ដែល​លាក់"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:98
msgid "&Tag completion"
msgstr "ការ​បំពេញ​ស្លាក"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:101
msgid "&Validate as you type"
msgstr "ធ្វើឲ្យមាន​សុពលភាព​ពេល​អ្នក​បញ្ចូល"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:104
msgid "Va&riable highlight in tag free view"
msgstr "រំលេច​អថេរ​ក្នុង​ស្លាក​ទិដ្ឋភាព​ទំនេរ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:107
msgid "&White space visible"
msgstr "មើល​​ឃើញចន្លោះ​មិនឃើញ​"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:156
msgid "Application directory"
msgstr "ថត​កម្មវិធី"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:173
msgid "Language (restart required)"
msgstr "ភាសា (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:193
msgid "&Enable network access for XML validation"
msgstr "បើក​ការ​ចូល​បណ្ដាញ​សម្រាប់​សុពលកម្ម XML"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:196
msgid "E&xpand internal entities on open"
msgstr "ពង្រីក​ធាតុ​ខាង​ក្នុង​ពេល​បើក"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:199
msgid "&One application instance only"
msgstr "តែ​ធាតុ​កម្មវិធី​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:202
msgid "Re&member layout on close"
msgstr "ចងចាំ​ស្លាក​ពេលបិទ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:205
msgid "&Remember open tabs on close"
msgstr "ចងចាំ​ស្លាក​ដែល​បើក​ពេល​បិទ"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:208
msgid "Re&tain undo history on save"
msgstr "ចាំ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​ពេល​រក្សាទុក"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:212
msgid "&Save UTF-8 byte order mark"
msgstr "រក្សាទុកសញ្ញា​សម្គាល់​លំដាប់​​បៃ UTF-8"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:216
msgid "S&how full path on frame"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​លើ​ស៊ុម"

#: ../src/mypropertysheet.cpp:256
msgid "Cannot access application directory"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ថត​កម្មវិធី​បាន​ទេ"

#: ../src/styledialog.cpp:147
msgid "&Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល"

#: ../src/styledialog.cpp:169
msgid "Suggestion"
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់"

#: ../src/styledialog.cpp:180
msgid "&Apply changes"
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/styledialog.cpp:188
msgid "&Printable report"
msgstr "របាយការណ៍​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"

#: ../src/styledialog.cpp:196
msgid "Pr&intable summary"
msgstr "សង្ខេប​ដែល​អាច​បោះពុម្ព​បាន"

#: ../src/styledialog.cpp:204
msgid "C&hange all"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់"

#: ../src/styledialog.cpp:212
msgid "I&gnore all"
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"

#: ../src/styledialog.cpp:220
msgid "Ca&ncel"
msgstr "បោះបង់"

#: ../src/styledialog.cpp:303 ../src/xmlcopyeditor.cpp:768
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:818
msgid "en_US"
msgstr "en_US"

#: ../src/styledialog.cpp:308
msgid "(No dictionaries found)"
msgstr "(រក​មិន​ឃើញ​វចនានុក្រម)"

#: ../src/styledialog.cpp:344
msgid "(No rule sets found)"
msgstr "(រក​មិន​សំណុំ​ច្បាប់)"

#: ../src/styledialog.cpp:350 ../src/xmlcopyeditor.cpp:771
msgid "(No filter)"
msgstr "(គ្មាន​តម្រង)"

#: ../src/styledialog.cpp:373
msgid "(No filters found)"
msgstr "(រក​មិន​ឃើញ​តម្រង)"

#: ../src/styledialog.cpp:414
msgid "Ignore once"
msgstr "មិន​អើពើ​ម្ដង"

#: ../src/styledialog.cpp:418
msgid "Change once"
msgstr "មិន​អើពើ​ម្ដង"

#: ../src/styledialog.cpp:419
msgid "Change all"
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់"

#: ../src/styledialog.cpp:422
msgid "New suggestion..."
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី..."

#: ../src/styledialog.cpp:445 ../src/styledialog.cpp:473
msgid "Checking document..."
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​ឯកសារ..."

#: ../src/styledialog.cpp:477
msgid "Cannot check document: "
msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ឯកសារ៖"

#: ../src/styledialog.cpp:510
#, c-format
msgid "%i error"
msgid_plural "%i errors"
msgstr[0] "កំហុស %i"
msgstr[1] ""

#: ../src/styledialog.cpp:525
msgid "No items selected"
msgstr "គ្មាន​ធាតុ​បាន​ជ្រើស"

#: ../src/styledialog.cpp:913
msgid "Enter new suggestion:"
msgstr "បញ្ចូលការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី ៖"

#: ../src/styledialog.cpp:914
msgid "New Suggestion"
msgstr "ការ​ផ្តល់​យោបល់​ថ្មី"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:121 ../src/wrapdaisy.cpp:281
msgid "Cannot create folder [b]"
msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត [b]"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:158
msgid "Empty XHTML file"
msgstr "សម្អាត XHTML"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "Cannot read [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត [b]"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:168
msgid "[/b]"
msgstr "[/b]"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:182
msgid "Suppressing optional production notes..."
msgstr "កំពុង​បង្ហាប់​ចំណាំការ​ផលិត​ជា​ជម្រើស..."

#: ../src/wrapdaisy.cpp:208
msgid "De-emphasizing production notes..."
msgstr "មិន​​កំពុង​សម្គាល់​ចំណាំ​ការ​ផលិត..."

#: ../src/wrapdaisy.cpp:259
msgid "Cannot create HTML folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត HTML [b]"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:270
msgid "Cannot create image folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​រូបភាព [b]"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:294
msgid "Copying files..."
msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ..."

#: ../src/wrapdaisy.cpp:317
msgid "Cannot write canonical XHTML file"
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ canonical XHTML"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:332
msgid "Preparing DTBook..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ DTBook..."

#: ../src/wrapdaisy.cpp:540
msgid "documents.open"
msgstr "documents.open"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:541
msgid "ActiveDocument"
msgstr "ឯកសារ​សកម្ម"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:543
msgid "Cannot open "
msgstr "មិន​អាច​បើក"

#. tempDocFile;//
#. wdFormatDocument
#: ../src/wrapdaisy.cpp:549
msgid "SaveAs"
msgstr "រក្សាទុក​ជា"

#: ../src/wrapdaisy.cpp:677
msgid "Cannot create MP3 album folder [b]"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​អាល់ប៊ុម MP3 [b]"

#: ../src/wrapexpat.cpp:74
msgid "Unable to create parser instance"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ញែក"

#: ../src/wraplibxml.cpp:126 ../src/wraplibxml.cpp:182
#: ../src/wraplibxml.cpp:244 ../src/wraplibxml.cpp:305
#: ../src/wraplibxml.cpp:370 ../src/wraplibxml.cpp:559
#: ../src/wraplibxml.cpp:612 ../src/wraplibxml.cpp:660
msgid "Cannot create a parser context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​កម្មវិធី​ញែក"

#: ../src/wraplibxml.cpp:166
msgid "Cannot create an RNG parser context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​កម្មវិធី​ញែក RNG"

#: ../src/wraplibxml.cpp:176
msgid "Cannot create an RNG validation context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ RNG"

#: ../src/wraplibxml.cpp:238
msgid "Cannot create a schema validation context"
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​បរិបទ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​គ្រោងការណ៍"

#: ../src/wraplibxml.cpp:552
msgid "Cannot parse stylesheet"
msgstr "មិន​អាច​ញែក​សន្លឹករចនាប័ទ្ម"

#: ../src/wraplibxml.cpp:581
msgid "Cannot apply stylesheet"
msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​សន្លឹករចនាប័ទ្ម"

#: ../src/wraplibxml.cpp:717
#, c-format
msgid "Error at line %d, column %d: %s"
msgstr "កំហុសនៅ​ជួរ %d, ជួរឈរ %d: %s"

#: ../src/wraplibxml.cpp:720
#, c-format
msgid "Error at line %d: %s"
msgstr "កំហុស​នៅ​ជួរ %d: %s"

#: ../src/wrapxerces.cpp:162
msgid "Unexpected validation error"
msgstr "កំហុស​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក"

#: ../src/wrapxerces.cpp:236
#, c-format
msgid "%s at line %llu, column %llu: %s%s"
msgstr "%s នៅ​ជួរ %llu, ជួរឈរ %llu: %s%s"

#: ../src/wrapxerces.h:60
msgid "FatalError"
msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ"

#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:22
msgid ""
"All files (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"ឯកសារ​ទាំងអស់ (*.*)|*.*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*."
"dtd|XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"

#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:24
msgid ""
"All files (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"
msgstr ""
"ឯកសារ​ទាំងអស់ (*)|*|XML (*.xml)|*.xml|XHTML (*.html)|*.html|DTD (*.dtd)|*.dtd|"
"XML Schema (*.xsd)|*.xsd|RELAX NG grammar (*.rng)|*.rng|XSL (*.xsl)|*.xsl"

#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:26
msgid "Copyright © 2005-2009 Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥-២០០៩ ដោយ Gerald Schmidt <gnschmidt@users.sourceforge.net>"

#: ../src/xmlcopyeditorcopy.h:27
msgid ""
"\n"
"XML Copy Editor is free software released under the GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"Many thanks are due to "
msgstr ""
"\n"
"កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់ចម្លង​ XML គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិតថ្លៃ​ដែល​បាន​​ចេញ​ផ្សាយ​ក្រោម GNU\n"
"General Public License.\n"
"\n"
"អរគុណ​ច្រើន"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:407
msgid "Failed to initialize Xerces-C:\n"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម Xerces-C:\n"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:420 ../src/xmlcopyeditor.cpp:485
msgid "(unknown error)"
msgstr "(មិន​ស្គាល់​កំហុស)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:422
msgid ""
"XML Copy Editor has encountered the following error and needs to close: "
msgstr "កម្មវិធីកែ​ច្បាប់​ចម្លង XML បាន​ជួប​កំហុស​ដូច​ខា​ងក្រោម ហើយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:448 ../src/xmlcopyeditor.cpp:453
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:521
msgid "XML Copy Editor has encountered an error and needs to close."
msgstr "កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់​ចម្លង XML បាន​ជួប​កំហុស​ ហើយ​ចាំបាច់​ត្រូវ​បិទ។"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:471 ../src/xmlcopyeditor.cpp:550
msgid "The operating system has turned down a request for additional memory"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​បាន​បិទ​សំណើ​​សម្រាប់​អង្គចងចាំ​បន្ថែម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:487
msgid "The following error has occurred: "
msgstr "កំហុស​ដូច​ខាង​ក្រោម​បាន​កើត​ឡើង៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:489
msgid ""
".\n"
"\n"
"Select \"Abort\" to exit, \"Retry\" to close this window and \"Ignore\" to "
"continue."
msgstr ""
".\n"
"\n"
"ជ្រើស \"បោះបង់\" ដើម្បី​ចាកចេញ \"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត\" ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ និង \"មិន​អើពើ\" "
"ដើម្បីបន្ត។"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:766 ../src/xmlcopyeditor.cpp:817
msgid "Default style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:819
msgid "No filter"
msgstr "គ្មាន​​ចម្រោះ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:885
msgid ""
"SSE2 is enabled in Xerces-C++ library. Xerces-C++ didn't use them in a "
"thread-safe way. It may cause program crashes (segmentation faults).\n"
"\n"
"If it happens, please try compiling Xerces-C++ with SSE2 disabled.\n"
"\n"
"OK:\tShow this warning next time\n"
"Cancel:\tDisable the warning\n"
msgstr ""
"SSE2 ត្រូវ​បាន​បើក​ក្នុង​បណ្ណាល័យ Xerces-C++ ។ Xerces-C++ មិន​បាន​ប្រើ​ពួកវា​ក្នុង​របៀប​សែស្រឡាយ​មាន​"
"សុវត្ថិភាព​ទេ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធីគាំង (កំហុស​ការ​ចែក​ជា​ចំណែក)។\n"
"\n"
"ប្រសិន​បើ​វា​កើត​ឡើង សូម​ព្យាយាម​ចងក្រង Xerces-C++ ដោយ​បិទ SSE2 ។\n"
"\n"
"យល់ព្រម៖\tបង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​នេះ​ពេល​ក្រោយ\n"
"បោះបង់៖\tបិទ​ការ​ព្រមាន\n"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:892
msgid "SSE2 problem in Xerces-C++"
msgstr "បញ្ហា SSE2 ក្នុង Xerces-C++"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:968 ../src/xmlcopyeditor.cpp:976
msgid "Current Element"
msgstr "ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:969 ../src/xmlcopyeditor.cpp:975
msgid "Insert Element"
msgstr "បញ្ចូល​ធាតុ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:970 ../src/xmlcopyeditor.cpp:974
msgid "Insert Sibling"
msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:971 ../src/xmlcopyeditor.cpp:973
msgid "Insert Entity"
msgstr "បញ្ចូល​​​វត្ថុ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1208
msgid "Unknown command line switch (expecting 'w', 's', --version or --help)"
msgstr "មិន​ស្គាល់ការ​ប្ដូរ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា (រំពឹង​ទុក 'w', 's', --version ឬ --help)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1217
msgid "Command line processing incomplete: no file specified"
msgstr "ដំណើរការ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​មិន​បញ្ចប់៖ គ្មាន​ឯកសារ​បាន​បញ្ជាក់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1356
msgid "Parse in progress..."
msgstr "ការ​ញែក​កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1375
msgid "well-formed"
msgstr "បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1407
msgid "Do you want to save the changes to "
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1601 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1603
msgid "Attributes hidden"
msgstr "គុណលក្ខណៈ​ដែល​លាក់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1608 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1610
msgid "Tags hidden"
msgstr "បានលាក់​ស្លាក​"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1623 ../src/xmlcopyeditor.cpp:1625
msgid "Tags locked"
msgstr "បាន​ចាក់សោ​ស្លាក"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1707
#, c-format
msgid "Ln %i Col %i"
msgstr "បន្ទាត់ %i ជួរឈរ %i"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1898
msgid "Cannot open clipboard"
msgstr "មិន​អាចបើក​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1903
msgid "Cannot paste as new document: no text on clipboard"
msgstr "មិន​អាច​បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី​៖ គ្មាន​អត្ថបទ​លើ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:1993 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2796
#, c-format
msgid "%i replacement made"
msgid_plural "%i replacements made"
msgstr[0] "ការ​​ជំនួស %i ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2019
msgid "Preparing Print Preview..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​កា​រមើល​មុន​បោះពុម្ព..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2040
msgid "Preparing to print..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​បោះពុម្ព..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2126 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2236
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2330
msgid "This functionality requires Microsoft Windows"
msgstr "មុខងារនេះ​ត្រូវការ  Microsoft Windows"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2132
msgid "Import Microsoft Word Document"
msgstr "នាំចូល​ឯកសារ Microsoft Word"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2227
msgid "[b]DAISY export stopped[/b]: "
msgstr "[b]DAISY បាន​បញ្ឈប់​ការ​នាំចេញ [/b]៖ "

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2230
msgid "DAISY export completed. Output files are stored in: [b]"
msgstr "នាំចេញ DAISY បាន​បញ្ចប់។ ឯកសា​រលទ្ធផល​​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង៖ [b]"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2245
#, c-format
msgid "Cannot open [b]%s[/b] for import"
msgstr "មិន​អាច​បើក [b]%s[/b] សម្រាប់​នាំចូល"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2255
msgid "Import in progress..."
msgstr "ការ​នាំចូល​កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2263
msgid "(lossless conversion requires version 2003 or later)"
msgstr "(ការ​បម្លែង​មិន​បាត់បង់​ត្រូវការ​កំណែ ២០០៣ ឬ​ថ្មីជាង​នេះ)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2270 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2391
msgid "Cannot start Microsoft Word"
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម Microsoft Word"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2274 ../src/xmlcopyeditor.cpp:2395
msgid "A more recent version of Microsoft Word is required"
msgstr "កំណែ​ថ្មី​ច្រើន​ទៀតរបស់ Microsoft Word ត្រូវ​បាន​ទាមទារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2281
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save [b]%s[/b] as XML"
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក [b]%s[/b] ជា XML"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2286
msgid "Microsoft Word cannot save this document as WordprocessingML "
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា WordprocessingML "

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2294
msgid "Opening imported file..."
msgstr "កំពុង​បើក​ឯកសារ​បាននាំចូល..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2311
msgid "Cannot open imported file"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បាននាំចូល"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2363
msgid "Export Microsoft Word Document"
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ Microsoft Word"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2384
msgid "Export in progress..."
msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2398
#, c-format
msgid "Microsoft Word cannot save %s"
msgstr "Microsoft Word មិន​អាច​រក្សាទុក %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2427
msgid "Cannot save temporary file"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2633
msgid "Enter line number:"
msgstr "បញ្ចូល​លេខ​បន្ទាត់៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2643
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid line number"
msgstr "'%s' មិនមែនជា​លេខ​បន្ទាត់​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2693
msgid "Find and Replace"
msgstr "រក​ និង​ជំនួស"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2786
msgid "Cannot replace: "
msgstr "មិន​អាច​ជំនួស៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2827
msgid "XML document (*.xml)"
msgstr "ឯកសារ XML (*.xml)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2851
msgid "Choose a document type:"
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​​ឯកសារ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2892
#, c-format
msgid "Document%i"
msgstr "ឯកសារ%i"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2962
msgid "Open Large Document"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:2998
#, c-format
msgid "Cannot open %s."
msgstr "មិន​អាច​បើក %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3006 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3582
#, c-format
msgid "%s is already open"
msgstr "%s បាន​បើក​រួច​ហើយ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3147
#, c-format
msgid "Cannot open %s: unknown encoding %s"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ មិន​ស្គាល់ការ​អ៊ីនកូដ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3178
#, c-format
msgid "Cannot open %s: out of memory"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ "

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3199
#, c-format
msgid "Cannot open %s: conversion from encoding %s failed"
msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ ការ​បម្លែង​ពី​​ការ​អ៊ីនកូដ %s បាន​បរាជ័យ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3208 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4007
msgid "Creating document view..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ទិដ្ខភាព​ឯកសារ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3449
msgid "Edited document empty"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែសម្រួល​ទទេ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3771
msgid "DTD Validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម DTD កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3794 ../src/xmlcopyeditor.cpp:3870
msgid "valid"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3816
msgid "Select RELAX NG grammar"
msgstr "ជ្រើស​វេយ្យាករណ៍ RELAX NG"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3817 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4108
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5791
msgid "Choose a file:"
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3818
msgid "RELAX NG grammar"
msgstr "វេយ្យាករណ៍ RELAX NG"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3848
msgid "RELAX NG validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម RELAX NG កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3914
msgid "Validation in progress..."
msgstr "សុពល​កម្ម​កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s គឺ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "W3C Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ W3C"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3964
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3965
msgid "Please choose a shema type"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​គ្រោងការណ៍"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3966
msgid "Schema type"
msgstr "ប្រភេទ​គ្រោងការណ៍"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3992
msgid "Please select a DTD file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ DTD"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:3998
msgid "Converting..."
msgstr "កំពុង​បម្លែង..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4025
msgid "Enter XPath:"
msgstr "បញ្ចូឡ XPath ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4026
msgid "Evaluate XPath"
msgstr "វាយតម្លៃ XPath"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4047
msgid "Cannot evaluate XPath"
msgstr "មិន​អាច​វាយតម្លៃ XPath"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4058
msgid "No matching nodes found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថ្នាំង​ផ្គូផ្គង"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4094
#, c-format
msgid "Cannot open stylesheet %s"
msgstr "​មិន​អាច​រក្សាទុក​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4107
msgid "Select stylesheet"
msgstr "ជ្រើស​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4109 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5766
msgid "XSLT stylesheet"
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4164
msgid "XSL transformation in progress..."
msgstr "ការ​បម្លែង​ XSL កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4171
msgid "Cannot transform: "
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4179
msgid "Output document empty"
msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​ទទេ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4203
msgid "Pretty-printing in progress..."
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ស្អាត​កំពុង​ដំណើរការ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4213
msgid "Cannot pretty-print: "
msgstr "មិន​អាច​ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត ៖ "

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4224
msgid "Pretty-print unsuccessful: output document empty"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ស្អាត​មិន​ជោគជ័យ៖ ឯកសារ​លទ្ធផល​ទទេ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4256
msgid "Choose an encoding:"
msgstr "ជ្រើស​ការអ៊ិនកូដ ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4269
msgid "Cannot set encoding: "
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4280
msgid "Cannot set encoding (cannot parse temporary file)"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ការ​អ៊ីនកូដ (មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ទទេ)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4484
#, c-format
msgid "Cannot find '%s'"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4546
msgid ""
"File has been modified by another application.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរ​ឬទេ?"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4586 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4600
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4621 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4650
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4713 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4727
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4764 ../src/xmlcopyeditor.cpp:4799
#, c-format
msgid "Cannot save %s"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក %s បាន​ឡើយ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4642
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: unknown encoding %s"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម៖ មិន​ស្គាល់​ការ​អ៊ីនកូដ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4705
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8: conversion to %s failed"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម៖ ការ​បម្លែង​ទៅ %s បាន​បរាជ័យ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4757
#, c-format
msgid "Cannot save document in %s: %s (saved in default encoding UTF-8)"
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ក្នុង %s: %s (បាន​រក្សាទុក​​​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8)"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4779
msgid "Out of memory: attempt to save in default encoding UTF-8?"
msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ៖ ព្យាយាម​រក្សាទុក​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8?"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4792
#, c-format
msgid "%s saved in default encoding UTF-8"
msgstr "%s បាន​រក្សាទុក​ជា​ការ​អ៊ីនកូដ UTF-8 លំនាំដើម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4866
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "បៃ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4874
#, c-format
msgid "%g %s saved"
msgstr "បាន​រក្សាទុក %g %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4902
msgid "&Cut\tCtrl+X"
msgstr "កាត់\tCtrl+X"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4906
msgid "C&opy\tCtrl+C"
msgstr "ចម្លង\tCtrl+C"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4917
msgid "P&aste As New Document"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4918
msgid "Paste As New Document"
msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ឯកសារ​ថ្មី"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "F&ind Again\tF3"
msgstr "រក​បន្ទាប់\tF3"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4926
msgid "Find Again"
msgstr "រក​បន្ទាប់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4930
msgid "&Replace...\tCtrl+R"
msgstr "ជំនួស...\tCtrl+R"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4937
msgid "&Global Replace...\tCtrl+Shift+R"
msgstr "ជំនួស​​ទាំងអស់...\tCtrl+Shift+R"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4938
msgid "Global Replace..."
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "G&o To...\tCtrl+G"
msgstr "ទៅកាន់...\tCtrl+G"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4942
msgid "Go To..."
msgstr "ទៅកាន់..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4946
#, fuzzy
msgid "&Toggle Comment\tCtrl+/"
msgstr "បិទ​/បើក​ការ​បត់\tCtrl+Alt+T"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4967
msgid "Pr&eferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4975
msgid "Increase\tCtrl+U"
msgstr "បង្កើន\tCtrl+U"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4977
msgid "Decrease\tCtrl+D"
msgstr "បន្ថយ\tCtrl+D"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4979
msgid "Normal\tCtrl+0"
msgstr "ធម្មតា\tCtrl+0"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4984
msgid "&Default"
msgstr "លំនាំ​​​ដើម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4987
msgid "&Blue background, white text"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ពណ៌​ខៀវ អត្ថបទ​ពណ៌ស"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4988
msgid "Blue background, white text"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ពណ៌​ខៀវ អត្ថបទ​ពណ៌​ស"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:4991
msgid "&Light"
msgstr "ស្រាល"

#. WAIT FOR AUI LIBRARY TO SUPPORT THIS - currently always splits left
#. wxMenu *splitTabMenu = new wxMenu;
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_TOP, _ ( "&Top" ), _ ( "Top" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_RIGHT, _ ( "&Right" ), _ ( "Right" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_BOTTOM, _ ( "&Bottom" ), _ ( "Bottom" ));
#. splitTabMenu->Append ( ID_SPLIT_TAB_LEFT, _ ( "&Left" ), _ ( "Left" ));
#.
#. use class-wide data member
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5025
msgid "&Previous Document\tCtrl+PgUp"
msgstr "ឯកសារ​មុន\tCtrl+PgUp"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5026
msgid "&Next Document\tCtrl+PgDn"
msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់\tCtrl+PgDn"

#. viewMenu->Append ( wxID_ANY, _ ( "&Split Tab" ), splitTabMenu );
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5030
msgid "&Browser\tCtrl+B"
msgstr "កម្មវិធីអ៊ីនធឺណិត\tCtrl+B"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "&Show Tags and Attributes\tCtrl+T"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+T"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5034
msgid "Show Tags and Attributes"
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "&Hide Attributes Only\tCtrl+Shift+A"
msgstr "លាក់​តែ​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+Shift+A"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5037
msgid "Hide Attributes Only"
msgstr "លាក់​តែ​គុណលក្ខណៈ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "H&ide Tags and Attributes\tCtrl+Shift+T"
msgstr "លាក់​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ\tCtrl+Shift+T"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5040
msgid "Hide Tags and Attributes"
msgstr "លាក់​ស្លាក និង​គុណលក្ខណៈ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "&Toggle Fold\tCtrl+Alt+T"
msgstr "បិទ​/បើក​ការ​បត់\tCtrl+Alt+T"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5059
msgid "Toggle Fold"
msgstr "បិទ/បើក​​ការ​បត់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "&Fold Tags\tCtrl+Shift+F"
msgstr "បត់​ស្លាក\tCtrl+Shift+F"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5061
msgid "Fold Tags"
msgstr "បត់​ស្លាក"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5063
msgid "&Unfold Tags\tCtrl+Shift+U"
msgstr "ពន្លា​ស្លាក\tCtrl+Shift+U"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5066
msgid "&Wrap Words\tCtrl+W"
msgstr "រុំ​ពាក្យ​\tCtrl+W"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5068
msgid "&Color Scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5069
msgid "&Text Size"
msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5074
msgid "S&how Current Element Pane"
msgstr "បង្ហាញបន្ទះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5075
msgid "Show Current Element Pane"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Sh&ow Toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5078
msgid "Show Toolbar"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "C&lose Message Pane\tAlt+C"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ\tAlt+C"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5081
msgid "Close Message Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/&Replace Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5083
#, fuzzy
msgid "Close Find/Replace Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Co&mmand Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5085
#, fuzzy
msgid "Close Command Pane"
msgstr "បិទ​បន្ទះ​សារ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "&Element...\tCtrl+I"
msgstr "ធាតុ...\tCtrl+I"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5089
msgid "Element..."
msgstr "ធាតុ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "&Sibling...\tCtrl+Shift+I"
msgstr "ទាក់ទង...\tCtrl+Shift+I"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5090
msgid "Sibling..."
msgstr "ទាក់ទង..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "&Entity...\tCtrl+E"
msgstr "វត្ថុ...\tCtrl+E"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5091
msgid "Entity..."
msgstr "វត្ថុ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "&Twin\tCtrl+Enter"
msgstr "ដូច​គ្នាបះ​បិទ\tCtrl+Enter"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5093
msgid "Twin"
msgstr "ដូច​គ្នា​បះបិទ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "S&ymbol..."
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5095
msgid "Symbol..."
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "&DTD/XML Schema\tF5"
msgstr "គ្រោងការណ៍ DTD/XML\tF5"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5103
msgid "DTD/XML Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ DTD/XML"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "&RELAX NG...\tF6"
msgstr "&RELAX NG...\tF6"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5106
msgid "RELAX NG..."
msgstr "RELAX NG..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "&Public DTD..."
msgstr "DTD សាធារណៈ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5109
msgid "Public DTD..."
msgstr "DTD សាធារណៈ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "&System DTD..."
msgstr "DTD ប្រព័ន្ធ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5110
msgid "System DTD..."
msgstr "DTD ប្រព័ន្ធ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "&XML Schema..."
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5111
msgid "XML Schema..."
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XS&LT stylesheet..."
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XS&LT ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5112
msgid "XSLT stylesheet..."
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5127 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5138
#, c-format
msgid "\tCtrl+%i"
msgstr "\tCtrl+%i"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178
msgid "&Check Well-formedness\tF2"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ\tF2"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5178 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5450
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5454
msgid "Check Well-formedness"
msgstr "ពិនិត្យ​ភាព​បាន​បង្កើត​ត្រឹមត្រូវ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5181
msgid "&Validate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5183
msgid "Create &Schema...\tF10"
msgstr "បង្កើត​គ្រោងការណ៍...\tF10"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5184
msgid "Create schema..."
msgstr "បង្កើត​គ្រោងការណ៍"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5185 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5186
msgid "DTD -> Schema..."
msgstr "DTD -> គ្រោងការណ៍..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5190
msgid "&Associate"
msgstr "ភ្ជាប់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5193
msgid "&XSL Transform...\tF8"
msgstr "បម្លេង XSL...\tF8"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5194
msgid "XSL Transform..."
msgstr "បម្លែង XSL ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5197
msgid "&Evaluate XPath...\tF9"
msgstr "វាយតម្លៃ XPath...\tF9"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5198
msgid "Evaluate XPath..."
msgstr "វាយតម្លៃ XPath..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5201
msgid "Copy &The Current XPath"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5202
msgid "Copy The Current XPath"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "&Pretty-print\tF11"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត\tF11"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5207
msgid "Pretty-print"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព​ដ៏​ស្អាត"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5211
msgid "&Lock Tags\tCtrl+L"
msgstr "ចាក់សោ​ស្លាក\tCtrl+L"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5212 ../src/xmlcopyeditor.cpp:5479
#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5482
msgid "Lock Tags"
msgstr "ចាក់​សោ​ស្លាក"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "E&ncoding..."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5217
msgid "Encoding..."
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5226
msgid "&Spelling...\tF7"
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ...\tF7"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5227
msgid "Spelling..."
msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5234
msgid "&Style...\tShift+F7"
msgstr "រចនាប័ទ្ម...\tShift+F7"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5235
msgid "Style..."
msgstr "រចនាប័ទ្ម..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5251
msgid "&Command\tCtrl+Alt+C"
msgstr "ពាក្យ​​​បញ្ជា\tCtrl+Alt+C"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5267
msgid "&Options..."
msgstr "ជម្រើស..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5278
msgid "&XML Copy Editor Help\tF1"
msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​កែ​ច្បាប់​ចម្លង XML\tF1"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "&Home Page"
msgstr "គេហទំព័រ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5284
msgid "Home Page"
msgstr "គេហទំព័រ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5287
msgid "&Forum"
msgstr "វេទិកា"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5291
msgid "&About XML Copy Editor"
msgstr "អំពី XML Copy Editor"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
msgid "&Browse Source"
msgstr "រក​មើល​ប្រភព"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5295
msgid "Browse Source"
msgstr "រក​មើល​ប្រភព"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5311
msgid "&XML"
msgstr "XML"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5328
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "ថ្មី...\tCtrl+N"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5331
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "បើក...\tCtrl+O"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "O&pen Large Document...\tCtrl+Shift+O"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ...\tCtrl+Shift+O"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5335
msgid "Open Large Document..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ធំ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5339
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "បិទ\tCtrl+F4"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5342
msgid "C&lose All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5345
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "រក្សាទុក\tCtrl+S"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5348
msgid "S&ave As...\tF12"
msgstr "រក្សាទុក​ជា...\tF12"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "&DAISY Export..."
msgstr "&DAISY នាំចេញ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5352
msgid "DAISY Export..."
msgstr "DAISY នាំចេញ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5356
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5359
msgid "&Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Pa&ge Setup..."
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5362
msgid "Page Setup..."
msgstr "ការ​រៀបចំ​ទំព័រ..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Pr&int Preview..."
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5365
msgid "Print Preview..."
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5368
msgid "Pri&nt...\tCtrl+P"
msgstr "បោះពុម្ព...\tCtrl+P"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5372
msgid "I&mport Microsoft Word Document..."
msgstr "នាំចូល​ឯកសារ Microsoft Word..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5376
msgid "Expor&t Microsoft Word Document..."
msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ Microsoft Word..."

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5601
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s គឺ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5626
msgid "Document has been modified: save or discard changes"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូ​វបាន​កែប្រែ៖ រក្សាទុក ឬ​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5689
msgid "Encoding should be one of "
msgstr "ការ​អ៊ីនកូដ​គួរ​តែ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5748
msgid "Public DTD"
msgstr "DTD សាធារណៈ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5754
msgid "System DTD"
msgstr "DTD ប្រ​ព័ន្ធ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5760
msgid "XML Schema"
msgstr "គ្រោងការណ៍ XML"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5783
#, c-format
msgid "Cannot associate %s: %s"
msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់ %s: %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5790
#, c-format
msgid "Associate %s"
msgstr "ភ្ជាប់ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5798
msgid "Choose a public identifier:"
msgstr "ជ្រើស​គ្រឿង​សម្គាល់​សាធារណៈ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5918
#, c-format
msgid "Cannot count words: %s"
msgstr "មិន​អាច​រាប់​ពាក្យ៖ %s"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:5926
#, c-format
msgid "%s contains %i word"
msgid_plural "%s contains %i words"
msgstr[0] "%s មាន %i ពាក្យ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6042
msgid "The current XPath is empty."
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6052
#, c-format
msgid "The current XPath has been copied to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6060
#, c-format
msgid "Failed to copy the current XPath to the clipboard:[br][b]%s[/b]"
msgstr ""

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6171
#, fuzzy
msgid "Invalid path: "
msgid_plural "Invalid paths: "
msgstr[0] "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6175
#, fuzzy
msgid ""
"To change the application directory setting, click Tools menu -> Options... "
"after XML Copy Editor starts up."
msgstr "ដើម្បី​ប្ដូរ​ថត​កម្មវិធី មើល​ឧបករណ៍, ជម្រើស..., ទូទៅ"

#: ../src/xmlcopyeditor.cpp:6178
#, fuzzy
msgid ""
"To change the application directory setting, click Edit menu -> "
"Preferences... after XML Copy Editor starts up."
msgstr "ដើម្បី​ប្ដូរ​ថត​កម្មវិធី មើល​កែសម្រួល, ចំណូល​ចិត្ត..., ទូទៅ"

#: ../src/xmlctrl.cpp:303 ../src/xmlctrl.cpp:407
msgid "Delete tag?"
msgstr "លុប​ស្លាក?"

#: ../src/xmlctrl.cpp:304 ../src/xmlctrl.cpp:335 ../src/xmlctrl.cpp:408
#: ../src/xmlctrl.cpp:439
msgid "Tags Locked"
msgstr "បាន​ចាក់​សោ​ស្លាក"

#: ../src/xmlctrl.cpp:334 ../src/xmlctrl.cpp:438
msgid "Delete entity reference?"
msgstr "លុប​​ឯកសារ​យោង​វត្ថុ?"

#: ../src/xmlctrl.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Cannot find the start tag"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"

#: ../src/xmlctrl.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Cannot find the end tag"
msgstr "មិន​អាច​រក​ &#39;%s&#39;"

#: ../src/xmlschemagenerator.cpp:80
msgid "Failed to load xml file."
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ឯកសារ xml ។"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "បាន​តែ Root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "បាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​កុងសូល​"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "ផ្សេងទៀត"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X ៖"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"ដោយសារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X រត់ជាមួយ​​សិទ្ធ​អ្នក​ប្រើ​ជាន់​ខ្ពស់​, ​ចំពោះ​មូលហេតុ​ដែលមាន​សុវត្ថិភាព វា​ប្រហែល​ជា​​មិន​"
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ណាមួយ​​ចាប់​ផ្តើម​វា​ទេ ​។ មួយ​វិញ​ទៀត​ គោលបំណង​ទូទៅ​នៃ​កម្មវិធី​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ X មាន​សិទ្ធ​ជា "
"root ដែល​នឹង​មាន​អ្វីអាចនឹង​កើត​ឡើង​ ប្រសិនបើ មានតែ​ root ដែល​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្តើ​ម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X "
"បាននោះ ។ ការព្រមព្រៀង​​ល្អ​បានអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ត្រូវបាន​ចាប់​ផ្តើម​តាម​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ចូល​ក្នុង​"
"កុងសូល​និម្មិត​មួយ​ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​ Yaboot"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ Yaboot"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ការ​ដំឡើង​ Yaboot បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្ត ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ yaboot ទៅ​ក្នុង /target/ ។ ដាច់​ខាត​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង Yaboot ជា​"
"កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា បញ្ហា​ការ​ដំឡើង​ប្រហែល​ជា​មិន​ទាក់ទង​នឹង Yaboot ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​"
"ប្រហែល​ជា​អាច​បន្ត​ការ​ដំឡើង​បាន ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "កំពុង​រកមើល​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​ថាស​រឹង​ដែល​មាន​ភាគ​ថាស \"Apple_Bootstrap\" ឡើយ ។​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​ភាគ​ថាស​មួយ​ទំហំ "
"៨១៩.២០០ បៃ ដែល​មាន​ប្រភេទ \"Apple_Bootstrap\" ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "កំពុង​រកមើល​ភាគ​ថាស root"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "កំពុង​រកមើល​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេង​ទៀត"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង Yaboot (កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​លីនុច) នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​រឹង​មួយ ដើម្បី​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​"
"របស់​អ្នក​បាន ។ សូម​ជ្រើស​ភាគ​ថាស​ទិសដៅ​ពី​ចំណោម​ភាគ​ថាស​ទាំងនេះ ដែល​បាន​កំណត់​ទង់​ចាប់ផ្ដើម ។"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "ព្រមាន​ ៖ វា​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​លើ​ភាគ​ថាស​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ !"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ yaboot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ yaboot"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "ការ​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ yaboot មេ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "កំពុង​ដំឡើង yaboot ទៅ​ក្នុង​ភាគថាស​ចាប់ផ្ដើម"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "ការ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ yaboot បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​ yaboot លើ​ថាស​រឹង​"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ yaboot ឡើង​វិញ"

#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:79(msg/msgstr)
msgid "Q:"
msgstr "សំណួរ ៖"

#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:92(msg/msgstr)
msgid "A:"
msgstr "ចម្លើយ ៖"

#. Accessible title for a note about a software bug.
#: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr)
msgid "Bug"
msgstr "កំហុស"

#. Title for license information when it's a CC license.
#: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr)
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"

#. Title for a list of editors.
#: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr)
msgid "Edited By"
msgstr "បាន​កែសម្រួល​ដោយ"

#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr)
msgid "Maintained By"
msgstr "បាន​ថែទាំ​ដោយ"

#. Automatic heading above a list of guide links.
#: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr)
msgid "More Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"

#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr)
msgid "Other Credits"
msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត"

#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:232(msg/msgstr)
msgid "Outdated"
msgstr "ហួស​សម័យ"

#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:269(msg/msgstr)
msgid "Scale images down"
msgstr "បន្ថយ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr)
msgid "Translated By"
msgstr "បាន​បកប្រែ​ដោយ"

#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:307(msg/msgstr)
msgid "View images at normal size"
msgstr "មើល​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ធម្មតា"

#. Title for a list of authors.
#: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr)
msgid "Written By"
msgstr "បាន​សរសេរ​ដោយ"

#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:333(msg/msgstr)
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "មើល​ធាតុ​របស់​គន្ថនិទ្ទេស <biblioentry.label/> ។"

#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.label, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:356(msg/msgstr)
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation.label/> - The text content of the citation element, possibly
#.                     as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:373(msg/msgstr)
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:402(msg/msgstr)
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "ពី <comment.name/> នៅ​ <comment.date/>"

#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:430(msg/msgstr)
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "ពី <comment.name/>"

#. ID: copyright.format
#. This is a format message used to format copyright notices. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <copyright.years/> - The years the copyrightable material was made
#. <copyright.name/>  - The person or entity that holds the copyright
#.
#: yelp-xsl.xml.in:443(msg/msgstr)
msgid "© <copyright.years/> <copyright.name/>"
msgstr ""

#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:455(msg/msgstr)
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ ‘<string/>’ ។"

#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:467(msg/msgstr)
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr "អាន​និយមន័យ ‘<glossterm/>’ ។"

#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:488(msg/msgstr)
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "សូម​មើល <glosssee/> ។"

#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:510(msg/msgstr)
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "សូម​មើល​ <glosssee/> ផង​ដែរ ។"

#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:522(msg/msgstr)
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:534(msg/msgstr)
msgid "‘<node/>’"
msgstr "‘<node/>’"

#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:549(msg/msgstr)
msgid "See <seeie/>."
msgstr "មើល <seeie/> ។"

#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:564(msg/msgstr)
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "មើល <seeie/>."

#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: yelp.xml.in:29(msg/msgstr)
msgid "Install <string/>"
msgstr "ដំឡើង <string/>"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ ‘%s’ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ‘%s’ ។"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ឯកសារ ‘%s’ នោះ​ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ ‘%s’ នេះ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ XML ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ ‘%s’ បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រួមបញ្ចូល​មួយ​ ឬ​ច្រើន​ គឺជា​ឯកសារ​ XML ដែល​មាន​"
"ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ‘%s’ ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "ថា​តើ​ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​តាម​លិបិក្រម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
msgid "Document URI"
msgstr "URI របស់​ឯកសារ"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "URI ដែល​សម្គាល់​ឯកសារ"

#: ../libyelp/yelp-document.c:994
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​សម្រាប់ “%s”"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1006
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​គ្នា​​នៅ​ក្នុង “%s” ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-document.c:1012
msgid "No matching help pages found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​គ្នា​ទេ ។"

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ទាំងអស់"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "មិន​អាច​ញែក​ឯកសារ​ ‘%s’ បាន​ទេ ពីព្រោះ​វា​មិនមែន​ជា​ទំព័រ​ព័ត៌មាន​ដែល​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "វត្ថុ YelpView ត្រូវ​ត្រួតពិនិត្យ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "វត្ថុ​ប្រតិបត្តិ​នៃ YelpBookmarks"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369
msgid "Enable Search"
msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "ថា​តើ​ធាតុ​ទីតាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​វាល​ស្វែងរក​ដែរ​ឬទេ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783
msgid "Clear the search text"
msgstr "សម្អាត​​អត្ថបទ​ស្វែងរក"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593
msgid "Bookmark this page"
msgstr "ចំណាំ​ទំព័រ​នេះ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "ស្វែងរក “%s”"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "មិន​មាន ‘%s’ ថត ។"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:156
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:157
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "វត្ថុ GtkSettings សម្រាប់ទទួលយក​ការ​កំណត់​ពី"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:165
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:166
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "វត្ថុ GtkIconTheme សម្រាប់​ទទួលយក​រូបតំណាង​ពី"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:174
msgid "Font Adjustment"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:175
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ពុម្ពអក្សរ​ ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:183
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:184
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ ឬ​សញ្ញា (^) សម្រាប់​ការ​រុករក​ដែល​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:192
msgid "Editor Mode"
msgstr "របៀប​​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:193
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "បើក​លក្ខណ​ពិសេស​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
msgid "Database filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ sqlite"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "ទីតាំង​របស់​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម XSLT  ‘%s’ បាន​បាត់ ឬ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ href នៅ​លើ​ yelp:document\n"

#: ../libyelp/yelp-view.c:423
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:424
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "YelpUri ជាមួយ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"

#: ../libyelp/yelp-view.c:432
msgid "Loading State"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព"

#: ../libyelp/yelp-view.c:433
msgid "The loading state of the view"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ស្ថានភាព​នៃ​ទិដ្ឋភាព"

#: ../libyelp/yelp-view.c:442
msgid "Page ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំព័រ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:443
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ទំព័រ root នៃ​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល"

#: ../libyelp/yelp-view.c:451
msgid "Root Title"
msgstr "ចំណង​ជើង Root"

#: ../libyelp/yelp-view.c:452
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ root នៃ​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល"

#: ../libyelp/yelp-view.c:460
msgid "Page Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:461
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "ចំណង​ជើង​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល"

#: ../libyelp/yelp-view.c:469
msgid "Page Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទំព័រ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:470
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល"

#: ../libyelp/yelp-view.c:478
msgid "Page Icon"
msgstr "រូបតំណាង​ទំព័រ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:479
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "រូប​តំណាង​ទំព័រ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​មើល"

#: ../libyelp/yelp-view.c:720
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​ PackageKit ។ តំណ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាមទារ PackageKit ។"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1108
msgid "Save Code"
msgstr "រក្សាទុក​កូដ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1271
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅកាន់ %s"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1286
msgid "_Install Packages"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1361
msgid "_Save Video As..."
msgstr "រក្សាទុក​វីដេអូ​ជា..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1368
msgid "S_end Image To..."
msgstr "ផ្ញើ​រូបភាព​ទៅកាន់..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1370
msgid "S_end Video To..."
msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ​ទៅកាន់..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1381
msgid "_Copy Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "ចម្លង​ប្លុក​កូដ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1399
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "រក្សាទុក​ប្លុក​កូដ​ជា..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1505
#, c-format
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "មើល​​លទ្ធផល​ស្វែងរក​​ទាំងអស់​សម្រាប់ “%s”"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1626
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ ‘%s’"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1632
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1706
msgid "Document Not Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញឯកសារ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1708
msgid "Page Not Found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញទំព័រ"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1711
msgid "Cannot Read"
msgstr "មិន​អាច​អាន"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1737
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​ឯកសារ​នេះ​ដែល​មាន ។"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1890
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI ‘%s’ មិន​ចង្អុល​ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1896
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI មិន​ចង្អុល​ទៅកាន់​ទំព័រ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1902
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "មិន​អាច​ញែក URI ‘%s’ បាន​ទេ ។"

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "បើក​​របៀប​កម្មវិធី​កែសម្រួល"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "អត្ថបទ​តូចជាង​នេះ"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​អត្ថបទ"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍ទ្រនិច​អត្ថបទ"

#: ../src/yelp-window.c:252
msgid "_All Documents"
msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"

#: ../src/yelp-window.c:265
msgid "Find in Page..."
msgstr "រកមើល​ក្នុង​ទំព័រ..."

#: ../src/yelp-window.c:302
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "វត្ថុ YelpApplication ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​បង្អួច​នេះ"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "Read Link _Later"
msgstr "អាន​តំណ​ពេល​ក្រោយ"

#: ../src/yelp-window.c:548
msgid "Read Later"
msgstr "អាន​ពេលក្រោយ"

#: ../src/yelp-window.c:1180
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i ផ្គូផ្គង"

#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "ទទួល​យក​ជំនួយ​ជាមួយ GNOME"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ ZIPL នៅ​លើ​ថាសរឹង"

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ឃ្លាំង ៖"

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr "កា​រគ្រប់គ្រង​សេវា ៖"

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី ៖"

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង"

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr "សំណួរ ៖"

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr "សោ​កញ្ចប់ ៖"

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:169
msgid "Subcommands:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:290
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា '%s'"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr ""

#: src/CommitSummary.cc:93
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr ""

#: src/CommitSummary.cc:127
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to install:"
msgid_plural "The following %d packages failed to install:"
msgstr[0] ""

#: src/CommitSummary.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package installation was skipped:"
msgid_plural "The following %d package installations were skipped:"
msgstr[0] ""

#: src/CommitSummary.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to uninstall:"
msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:"
msgstr[0] ""

#: src/CommitSummary.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following package removal was skipped:"
msgid_plural "The following %d package removal were skipped:"
msgstr[0] ""

#. translators: Appended when clipping a long enumeration:
#. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items."
#: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631
#: src/Summary.cc:707
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
msgstr[0] ""

#: src/Config.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​តារាង %d មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/Config.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid " Use an integer number from %d to %d"
msgstr ""

#: src/Config.cc:172
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ជម្រើស --root ត្រូវ​តែ​ជា​ផ្លូវ​ពេញលេញ ។"

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr ""

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr ""

#. translators: --promptids
#: src/Config.cc:257
msgid "Output a list of zypper's user prompts."
msgstr ""

#. translators: --config, -c <FILE>
#: src/Config.cc:270
msgid "Use specified config file instead of the default."
msgstr ""

#: src/Config.cc:277
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""

#. translators: --userdata <STRING>
#: src/Config.cc:283
msgid "User defined transaction id used in history and plugins."
msgstr ""

#. translators: --quiet, -q
#: src/Config.cc:291
msgid "Suppress normal output, print only error messages."
msgstr ""

#. translators: --verbose, -v
#: src/Config.cc:299
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""

#: src/Config.cc:299
msgid ""
"For debugging output specify this option twice. 'zypper -vv ref' for example "
"will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: --color / --no-color
#: src/Config.cc:320
msgid "Whether to use colors in output if tty supports it."
msgstr ""

#. translators: --no-abbrev, -A
#: src/Config.cc:325
msgid "Do not abbreviate text in tables."
msgstr ""

#. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11")
#: src/Config.cc:330
#, boost-format
msgid "Table style (%1%)."
msgstr ""

#: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "បញ្ចូល​របៀប​​មិន​អន្តរសកម្ម ។"

#. translators: --non-interactive, -n
#: src/Config.cc:338
msgid "Do not ask anything, use default answers automatically."
msgstr ""

#: src/Config.cc:343
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr "បំណះ​ដែល​មាន​សំណុំ flag rebootSuggested នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​អន្តរសកម្ម​ទេ ។"

#. translators: --non-interactive-include-reboot-patches
#: src/Config.cc:347
msgid ""
"Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set."
msgstr ""

#. translators: --xmlout, -x
#: src/Config.cc:357
msgid "Switch to XML output."
msgstr ""

#. translators: --ignore-unknown, -i
#: src/Config.cc:362
msgid "Ignore unknown packages."
msgstr ""

#. translators: --terse, -t
#: src/Config.cc:373
msgid ""
"Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color."
msgstr ""

#. translators: --reposd-dir, -D <DIR>
#: src/Config.cc:397
msgid "Use alternative repository definition file directory."
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​ឃ្លាំង​ជំនួស directory."

#. translators: --cache-dir, -C <DIR>
#: src/Config.cc:412
msgid "Use alternative directory for all caches."
msgstr "ប្រើ​ថត​ជំនួស​សម្រាប់​ឃ្លាំង​ទាំងអស់ ។"

#. translators: --raw-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:425
msgid "Use alternative raw meta-data cache directory."
msgstr "ប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​ជំនួស ។"

#. translators: --solv-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:439
msgid "Use alternative solv file cache directory."
msgstr "ប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ solv ជំនួស ។"

#. translators: --pkg-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:453
msgid "Use alternative package cache directory."
msgstr "ប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ជំនួស ។"

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr ""

#: src/Config.cc:462
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "បញ្ចូល​របៀប 'no-gpg-checks' ។"

#. translators: --no-gpg-checks
#: src/Config.cc:466
msgid "Ignore GPG check failures and continue."
msgstr ""

#: src/Config.cc:471
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "បើក '%s' ។ សោ​ចុះហត្ថលេខា​ឃ្លាំង​ថ្មី​នឹង​ត្រូវ​បាននាំចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ !"

#. translators: --gpg-auto-import-keys
#: src/Config.cc:477
msgid "Automatically trust and import new repository signing keys."
msgstr ""

#. translators: --plus-repo, -p <URI>
#: src/Config.cc:481
msgid "Use an additional repository."
msgstr ""

#. translators: --plus-content <TAG>
#: src/Config.cc:485
msgid ""
"Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--"
"plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages."
msgstr ""

#: src/Config.cc:491
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "បានបិទឃ្លាំង ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​តែ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. translators: --disable-repositories
#: src/Config.cc:495
msgid "Do not read meta-data from repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:499
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "បាន​បិទ​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#. translators: --no-refresh
#: src/Config.cc:503
msgid "Do not refresh the repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:507
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "បាន​បិទ​ឃ្លាំង​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។"

#. translators: --no-cd
#: src/Config.cc:511
msgid "Ignore CD/DVD repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:515
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "បាន​បិទ​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ ។"

#. translators: --no-remote
#: src/Config.cc:519
msgid "Ignore remote repositories."
msgstr ""

#. translators: --releasever
#: src/Config.cc:526
msgid ""
"Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution "
"version)"
msgstr ""

#: src/Config.cc:530
msgid "Target Options"
msgstr "ជម្រើស​គោលដៅ ៖"

#. translators: --root, -R <DIR>
#: src/Config.cc:535
msgid "Operate on a different root directory."
msgstr "ប្រតិបត្តិ​លើ​ថត root ផ្សេងៗ​គ្នា ។"

#. translators: --installroot <DIR>
#: src/Config.cc:541
msgid ""
"Operate on a different root directory, but share repositories with the host."
msgstr ""

#: src/Config.cc:547
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"

#. translators: --disable-system-resolvables
#: src/Config.cc:550
msgid "Do not read installed packages."
msgstr "កុំ​អាន​កញ្ចប់​ដែល​បានដំឡើង ។"

#: src/Config.cc:717
msgid "No config file is in use. Can not save options."
msgstr ""

#: src/Config.cc:728
#, boost-format
msgid "Option '%1%' saved in '%2%'."
msgstr ""

#: src/Config.cc:735
msgid "Failed to save option."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' install modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ '%s' នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទេ​ ។ ព្យាយាម '%s' ។"

#: src/PackageArgs.cc:229
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' មិនមែន​ជា​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ ឬ​សមត្ថភាព​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:40
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "រកមិនឃើញ '%s' នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទេ ។ ព្យាយាម​សមត្ថភាព ។"

#: src/RequestFeedback.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កញ្ចប់ '%s' ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បំណះ '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:50
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ផលិតផល '%s' ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:52
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លំនាំ '%s' ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "រក​មិន​​ឃើញ​កញ្ចប់​ប្រភព '%s' ។"

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:56
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​វត្ថុ '%s' ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:61
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កញ្ចប់ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ផ្លូវ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់​បាន​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:65
#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ផលិតផល '%s' នៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:67
#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លំនាំ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:69
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កញ្ចប់​ប្រភព '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ទេ ។"

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "រក​មិនឃើញ​វត្ថុ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ '%s' ទេ ។"

#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្គូផ្គង​កញ្ចប់ '%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "កញ្ចប់ '%s' មិនទាន់​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:91
#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "គ្មាន​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ '%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "'%s' បាន​ដំឡើង​រួចហើយ ។"

#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "'%s' ផ្ដល់ '%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:106
#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr ""
"គ្មាន​បេក្ខភាពបច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ទេ ។ កំណែ​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ខ្ពស់​បំផុត​ត្រូវបាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "មិនមានបច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:115
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""
"មាន​បេក្ខភាពបច្ចុប្បន្នភាព '%s' សម្រាប់ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​កំណែ​ដែល​បានបញ្ជាក់ "
"ស្ថាបនត្យកម្ម ឬ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:124
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current "
"vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:133
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""
"មានបច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​បាន​មក​ពី​ឃ្លាំង​ដែលមាន​អាទិភាព​ទាប ។ ប្រើ '%s' ដើម្បី​ដំឡើង​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​នេះ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr "មានបច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​ជាប់​សោ ។ ប្រើ '%s' ដើម្បីដោះសោ​វា ។"

#: src/RequestFeedback.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""
"មិន​មាន​កញ្ចប់​ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​របស់​អ្នក​ ។ មិន​អាច​ដំឡើង​ឡើងវិញ​ ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ឬ​បន្ទាប​បាន​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr "កញ្ចប់​ '%s' ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​ឃ្លាំង '%s' មានកំណែ​ទាបជាង​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​បានដមឡើង ។"

#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:163
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "ប្រើ '%s' ដើម្បី​បង្ខំ​ឲ្យ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "ផ្លូវ '%s' គឺ​ជា​ជម្រើស រំលង ។"

#: src/RequestFeedback.cc:176
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "ផ្លូវ '%s' មិន​ចាំបាច់​ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:182
#, fuzzy, boost-format
msgid ""
"Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all "
"optional patches."
msgstr "បំណះ '%s' ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។ ប្រើ​ '%s' ដើម្បី​ដំឡើង​វា ឬ​ដោះ​សោ​វា​ដោយ​ប្រើ​ '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:193
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr "បំណះ '%s' ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។ ប្រើ​ '%s' ដើម្បី​ដំឡើង​វា ឬ​ដោះ​សោ​វា​ដោយ​ប្រើ​ '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "បំណះ​ '%s' មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:207
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
msgstr "បំណះ​ '%s' មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:214
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "បំណះ '%s' ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ​ បន្ទាប់​ពី​កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "ជ្រើស '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' ដើម្បី​ដំឡើង ។"

#: src/RequestFeedback.cc:223
#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ដំឡើង​ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "ជ្រើស​ '%s' ដើម្បី​យកចេញ ។"

#: src/RequestFeedback.cc:234
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "បំណះ '%s' ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ ។ ប្រើ​ '%s' ដើម្បី​ដំឡើង​វា ឬ​ដោះ​សោ​វា​ដោយ​ប្រើ​ '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:239
#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "បន្ថែម​តម្រូវការ ៖ '%s' ។"

#: src/RequestFeedback.cc:242
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "បន្ថែម​កា​រប៉ះទង្គិច ៖ '%s' ។"

#. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names.
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, boost-format
msgid "Did you mean %1%?"
msgstr ""

#: src/SolverRequester.cc:487
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:53
#, boost-format
msgid "Suspicious category filter value '%1%'."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:61
#, boost-format
msgid "Suspicious severity filter value '%1%'."
msgstr ""

#. translator: '%1%' is a products name
#. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup')
#. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes!
#: src/Summary.cc:556
#, boost-format
msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:725
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/Summary.cc:730
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "បំណះ​ថ្មី​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/Summary.cc:735
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​ថ្មី​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/Summary.cc:740
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ថ្មី​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/Summary.cc:745
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ប្រភព​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/Summary.cc:751
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:776
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​យក​ចេញ ៖"

#: src/Summary.cc:781
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ ៖"

#: src/Summary.cc:786
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ ៖"

#: src/Summary.cc:791
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ ៖"

#: src/Summary.cc:797
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​យកចេញ ៖"

#: src/Summary.cc:820
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:825
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:830
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបានធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:836
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:844
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបានធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:866
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​បន្ទាប ៖"

#: src/Summary.cc:871
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​បន្ទាប ៖"

#: src/Summary.cc:876
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​បន្ទាប ៖"

#: src/Summary.cc:881
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ទាប ៖"

#: src/Summary.cc:887
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​បន្ទាប ៖"

#: src/Summary.cc:909
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:914
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:919
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:924
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:937
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង​ឡើងវិញ ៖"

#: src/Summary.cc:1074
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "កញ្ចប់ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ជាដូច​ខាង​ក្រោម​​ នឹង​ត្រូវបាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1079
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "បំណះ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍ដូច​ខាងក្រោម​​ នឹង​ត្រូវបាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1084
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ដូច​ខាងក្រោម​ នឹង​​ត្រូវបាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1089
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "ផលិតផល​​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍ដូច​ខាង​ក្រោម​​ នឹង​ត្រូវ​បាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1094
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "កញ្ចប់ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ជាដូច​ខាង​ក្រោម​​ នឹង​ត្រូវបាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1100
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​​អនុសាសន៍​ដូច​ខាងក្រោម​ នឹង​​ត្រូវបាន​​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រ​វត្តិ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1147
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1159
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1169
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1182
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "បំណះ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1186
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​​​អនុសាសន៍​​ដូច​ខាង​ក្រោម ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1190
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1195
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​​​អនុសាសន៍​​ដូច​ខាង​ក្រោម ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1228
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1233
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "បំណះ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1238
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1243
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1249
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1274
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម ៖"

#: src/Summary.cc:1279
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម ៖"

#: src/Summary.cc:1284
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម ៖"

#: src/Summary.cc:1289
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម ៖"

#: src/Summary.cc:1295
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "លំនាំ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម ៖"

#: src/Summary.cc:1320
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុនលក់ ៖"

#: src/Summary.cc:1325
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "បំណះ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: src/Summary.cc:1330
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: src/Summary.cc:1335
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "ផលិតផល​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: src/Summary.cc:1341
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "លំនាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់ ៖"

#: src/Summary.cc:1364
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​របស់​វា ៖"

#: src/Summary.cc:1382
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​របស់​វា ៖"

#: src/Summary.cc:1400
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវការ​កិច្ចសន្យា​អតិថិជន​បន្ថែម ដើម្បីទទួល​បានការគាំទ្រ ៖"

#: src/Summary.cc:1417
msgid "was superseded by"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1430
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package was discontinued and has been superseded by a new "
"package with a different name."
msgid_plural ""
"The following %d packages were discontinued and have been superseded by a "
"new packages with different names."
msgstr[0] ""

#: src/Summary.cc:1435
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgid_plural ""
"The successor packages should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgstr[0] ""

#: src/Summary.cc:1460
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1465
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "បច្ចុប្បន្នភាព​​​ផលិតផល​​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1471
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ៖"

#: src/Summary.cc:1504
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "លំនាំ​​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​​​អនុសាសន៍​​ដូច​ខាង​ក្រោម ប៉ុន្តែ​នឹងមិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើយ​ ៖"

#: src/Summary.cc:1528
#, fuzzy, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr "ប្រើ '%s' ដើម្បី​ទទួល​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បានកំណត់ ។"

#: src/Summary.cc:1537
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] "បំណះ​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើរ ៖"

#: src/Summary.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "The following package requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:"
msgstr[0] ""

#: src/Summary.cc:1563
msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:"
msgstr ""

#. Package download size:   99.2 MiB
#. or
#. Package download size:
#. |     105.7 MiB  overall download size
#. 99.2 MiB  |  -    6.4 MiB  already in cache
#: src/Summary.cc:1588
msgid "Package download size:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "105.7 MiB  overall download size"
#: src/Summary.cc:1596
msgid "overall package size"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1605
msgid "Download only."
msgstr "ទាញ​យក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. Package install size change:
#. |     349.1 MiB  required by packages that will be installed
#. 1.9 MiB  |  -  347.3 MiB  released by packages that will be removed
#: src/Summary.cc:1610
msgid "Package install size change:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "349.1 MiB  required by packages that will be installed"
#: src/Summary.cc:1615
msgid "required by packages that will be installed"
msgstr ""

#. translator: rendered as "347.3 MiB  released by packages that will be removed"
#: src/Summary.cc:1617
msgid "released by packages that will be removed"
msgstr ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​បន្ទាប"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "ត្រូវ​ដំឡើង​ឡើងវិញ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង​ឡើង​វិញ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "ត្រូវ​យក​ចេញ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​យកចេញ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "ត្រូវ​ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ប្ដូរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "ត្រូវ​ប្ដូរ​បណ្ណសារ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "កញ្ចប់​នឹង​ត្រូវ​ប្ដូរ​បណ្ណសារ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ប្រភព"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ប្រភព​ត្រូវ​ដំឡើង"

#. patch command (auto)restricted to update stack patches
#: src/Summary.cc:1817
msgid ""
"Package manager restart required. (Run this command once again after the "
"update stack got updated)"
msgstr ""

#. translator: %1% is an option string like  "--dry-run"
#: src/Summary.cc:1824
#, boost-format
msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1826
#, fuzzy
msgid "System reboot required."
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ៖ "

#. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation.
#. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue:
#.
#. # zypper up
#. ...
#. Consider to cancel:
#. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'!
#. Continue? [y/n/...? shows all options] (y):
#: src/Summary.cc:1845
msgid "Consider to cancel:"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:87
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""
"PackageKit កំពុង​ទប់ស្កាត់ zypper ។ វា​កើត​ឡើង ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​អាប់ភ្លេត​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ឬ​"
"កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ​ទៀត ដោយ​ប្រើ​ការរត់របស់ PackageKit ។"

#: src/Zypper.cc:93
msgid ""
"We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, "
"but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:96
msgid "Ask PackageKit to quit?"
msgstr "ប្រាប់ PackageKit ឲ្យ​ចាកចេញ ?"

#: src/Zypper.cc:105
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit នៅតែ​កំពុង​រត់ (ប្រហែល​ជា​រវល់) ។"

#: src/Zypper.cc:106
msgid "Try again?"
msgstr "​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ?"

#: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:730 src/commands/basecommand.cc:293
msgid "Unexpected exception."
msgstr "ករណី​លើកលែង​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក ។"

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "វាយ '%s' ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំនួយ​ជំនួយ​​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​ជាក់លាក់ ។"

#: src/Zypper.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "ការ​បរិយាយ ៖ %d"

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:343
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
#: src/Zypper.cc:545 src/Zypper.cc:597
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "ជម្រើស %s មិនមានបែបផែន​នៅ​ទីនេះ​ទេ មិនអើពើ ។"

#: src/Zypper.cc:639
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "អាគុយម៉ង់​កម្មវិធី​មិនមែន​ជម្រើស ៖ "

#: src/callbacks/keyring.h:33
msgid ""
"A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the "
"key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask "
"the repository provider or check their web site. Many providers maintain a "
"web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:38
msgid ""
"Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred "
"after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown "
"signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a "
"system compromise."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:46
#, boost-format
msgid ""
"File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity "
"of the whole repo."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:52
msgid ""
"We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be "
"trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:57
msgid ""
"This file was modified after it has been signed. This may have been a "
"malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not "
"continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:59
msgid ""
"This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving "
"new data. The data file and its signature are two files which must fit "
"together. In case the request hit the server in the midst of updating them, "
"the signature verification might fail. After a few minutes, when the server "
"has updated its data, it should work again."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:90
#, fuzzy
msgid "Key Fingerprint:"
msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ​សោ ៖ %s"

#: src/callbacks/keyring.h:91
#, fuzzy
msgid "Key Name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សោ ៖ %s"

#: src/callbacks/keyring.h:92
msgid "Key Algorithm:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:93
#, fuzzy
msgid "Key Created:"
msgstr "សោ​បានបង្កើត​ ៖ %s"

#: src/callbacks/keyring.h:94
#, fuzzy
msgid "Key Expires:"
msgstr "សោ​ផុត​កំណត់ ៖ %s"

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:97
#, fuzzy
msgid "Rpm Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "

#: src/callbacks/keyring.h:123
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:129
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] ""

#: src/callbacks/keyring.h:152
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​មិនបាន​ចុះហត្ថលេខា '%s' ។"

#: src/callbacks/keyring.h:156
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "ព្រម​ទទួល​ឯកសារ​មិនបាន​ចុះហត្ថលេខា '%s' ពី '%s' ។"

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:166
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is unsigned."
msgstr "ឯកសារ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខាទេ តើ​បន្ត​ឬ ?"

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr "ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខាទេ តើ​បន្ត​ឬ ?"

#: src/callbacks/keyring.h:201
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "ព្រម​ទទួល​ឯកសារ '%s' ដែល​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ជាមួយ​សោ​មិនស្គាល់ '%s' ។"

#: src/callbacks/keyring.h:205
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "ព្រម​ទទួល​ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' ដែល​​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ជាមួយ​សោ​មិនស្គាល់ '%s' ។"

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:214
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​​ដោយសោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s' ។ បន្តដែរឬទេ ?"

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:217
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr "ឯកសារ '%s' ពី​​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​​ដោយសោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s' ។ បន្ត​ដែរឬទេ ?"

#: src/callbacks/keyring.h:246
msgid "Automatically importing the following key:"
msgstr "នាំចូល​សោ​ដូច​ខាងក្រោម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#: src/callbacks/keyring.h:248
msgid "Automatically trusting the following key:"
msgstr "ទុកចិត្ត​សោ​ដូច​ខាងក្រោម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"

#: src/callbacks/keyring.h:250
msgid "New repository or package signing key received:"
msgstr "បាន​ទទួល​សោ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឃ្លាំង ឬ​កញ្ចប់ ៖"

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
#, fuzzy
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បដិសេធ​សោ ទុកចិត្ត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ឬ​ទុកចិត្ត​រហូត ?"

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr "r/t/a/"

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr "r/t"

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr ""

#. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:321
msgid "Don't trust the key."
msgstr "កុំ​ទុកចិត្ត​សោ ។"

#. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:325
msgid "Trust the key temporarily."
msgstr "ទុក​ចិត្ត​សោ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"

#. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:330
msgid "Trust the key and import it into trusted keyring."
msgstr "ជឿជាក់​លើ​សោ និង​នាំចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ keyring ដែល​ជឿជាក់ ។"

#: src/callbacks/keyring.h:367
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​ដែល​បរាជ័យ​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' !"

#: src/callbacks/keyring.h:370
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​​សម្រាប់ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' !"

#: src/callbacks/keyring.h:376
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
msgstr "ពិនិត្យ​ទ្វេដង វា​មិនបណ្ដាល​មក​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ព្យាបាទ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ទេ !"

#: src/callbacks/keyring.h:438
msgid ""
"The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are "
"meanwhile obsolete and considered insecure:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:445
#, boost-format
msgid "To see details about a key call '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:449
#, boost-format
msgid ""
"Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it "
"from the rpm database calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:472
msgid ""
"Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the "
"repository. In order to validate those packages upon download and "
"installation the new keys will be imported into the rpm database."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:480
msgid ""
"The repository metadata introducing the new keys have been signed and "
"validated by the trusted key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:528
#, fuzzy, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  expected %3%\n"
"  but got  %4%\n"
msgstr ""
"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​អត្ថបទ​សង្ខេប​បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់ %s ។ %s ដែល​រំពឹង​ទុក រក​ឃើញ %s ។"

#: src/callbacks/keyring.h:540
msgid ""
"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
"in extreme cases even to a system compromise."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:548
#, boost-format
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
"the checksum\n"
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:557
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:559
msgid "Discard the file."
msgstr ""

#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:563
msgid "Unblock or discard?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:27
msgid ""
"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr "សំណួរ​ដូច​ខាងក្រោម ចាក់សោ​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន ដូច​វត្ថុ​មួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​យក​ចេញ​អញ្ចឹង ៖"

#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
msgstr "សំណួរ​ដូច​ខាងក្រោម ចាក់សោ​វត្ថុ​មួយ​ចំនួន​ ដែល​អ្នកចង់​ដោះសោ ៖"

# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​​​យក​សោ​នេះចេញ​ឬ ?"

#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
msgstr "ជួរ​ខាងក្រោម មិន​ចាក់​សោ​អ្វី​ទាំងអស់ ៖"

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
msgstr "រំលង​ការ​ទៅប្រមូលយក​ឯកសារ និង​ចេញ​ពី​ប្រតិបត្តិការ​បច្ចុប្បន្ន ។"

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Try to retrieve the file again."
msgstr "ព្យាយាម​​ប្រមូលយក​ឯកសារ​ម្ដងទៀត ។"

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid ""
"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
"the file."
msgstr "រំលង​ការ​ទៅ​ប្រមូលយក​​​ឯកសារ និង​ព្យាយាម​បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ ។"

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
msgstr "ប្ដូរ URI មូលដ្ឋាន​បច្ចុប្បន្ន និង​ព្យាយាម​ទៅ​ប្រមូលយក​ឯកសារ​ម្ដងទៀត ។"

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr "URI ថ្មី"

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr "a/r/i/u/s"

#: src/callbacks/media.cc:79
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
msgstr "បិទការពិនិត្យ​​អាជ្ញាធរ​​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ហើយ​បន្ត ។"

#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174
#: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "តើ​បោះបង់ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ឬ​មិនអើពើ ?"

#: src/callbacks/media.cc:90
msgid "SSL certificate authority check disabled."
msgstr "បានបិទ​ការ​ពិនិត្យ​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ​។"

#: src/callbacks/media.cc:107
msgid "No devices detected, cannot eject."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​នោះ​ទេ មិនអាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ"

#: src/callbacks/media.cc:108
msgid "Try to eject the device manually."
msgstr "ព្យាយាម​ច្រាន​ឧបករណ៍​ចេញ​ដោយ​ដៃ ។"

#: src/callbacks/media.cc:119
msgid "Detected devices:"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែលបាន​រកឃើញ ៖"

#: src/callbacks/media.cc:136
msgid "Select device to eject."
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ត្រូវ​ច្រាន​ចេញ​ ។"

#: src/callbacks/media.cc:151
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
msgstr "បញ្ចូល​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ហើយ​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល (ENTER) ដើម្បី​បន្ត ។"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#: src/callbacks/media.cc:154
msgid "Retrying..."
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ម្តងទៀត​..."

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr "a/r/i/u/e"

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ ។"

#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:215
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""
"សូម​បញ្ចូលឧបករណ៍​ផ្ទុក [%s] #%d ហើយ​វាយ​អក្សរ 'y' ដើម្បី​បន្ត ឬ​វាយ​អក្សរ 'n' ដើម្បី​បោះបង់​"
"ប្រតិបត្តិការ ។"

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr "a/r/i/u"

#: src/callbacks/media.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
msgstr ""
"ទាមទារ​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ការ​ចូល​ប្រើ​ %s ។  ដើម្បី​អាច​អាន​លិខិត​សម្គាល់​ពី​ %s បាន អ្នក​"
"ចាំបាច់​ត្រូវ​តែ​ជា root ។"

#: src/callbacks/media.h:190
msgid "Preloading Packages"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:211
msgid "Preloading Packages:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:295
msgid "Preload finished."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:300
msgid "success"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:303
msgid "files missing"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr "ទទួល​យក​ដែលតា"

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ដែលតា"

#: src/callbacks/repo.h:123
#, fuzzy, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សំបុត្រ ៖ %1:%2"

#: src/callbacks/repo.h:245
msgid "Accepting package despite the error."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr "កំពុង​រត់ ៖ %s  (%s, %s)"

#: src/callbacks/rpm.h:308
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "ការ​យក %s ចេញ​បាន​បរាជ័យ ៖"

#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:351 src/callbacks/rpm.h:632
#, c-format, boost-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "យក %s ចេញ"

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "ការ​ដំឡើង %s បាន​បរាជ័យ ៖"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr "ដំឡើង ៖ %s"

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:507
#, boost-format
msgid ""
"%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not "
"yet download."
msgid_plural ""
"%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are "
"not yet downloaded."
msgstr[0] ""

#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:513
#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:523
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] ""

#: src/callbacks/rpm.h:531
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:537
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script for: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr ""

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627
#, fuzzy
msgid "Command options:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
#, fuzzy
msgid "Solver options:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:133
msgid "This command has no additional options."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
#, fuzzy
msgid "Legacy options:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr ""

#. translators: --details
#: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35
msgid "Show the detailed installation summary."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%1%) ។"

#. translators: --best-effort
#: src/commands/commonflags.h:38
msgid ""
"Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest "
"version are also acceptable."
msgstr ""
"ធ្វើ​ 'ឲ្យ​អស់​ពី​សមត្ថភាព' ដើម្បី​ឈាន​ដល់​បច្ចុប្បន្នភាព ។ កា​រធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​ ទៅ​កំណែ​ទាបជាង​កំណែ​"
"ចុងក្រោយ​បំផុត ក៏​ទទួល​យក​ដែរ ​​​។"

#: src/commands/commonflags.h:45
msgid "Consider only patches which affect the package management itself."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:19
msgid "Root privileges are required to run this command."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:47
msgid ""
"This is a transactional-server, please use transactional-update to update or "
"modify the system."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:49
msgid ""
"The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target "
"filesystem is writeable."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/distupgrade.cc:20
msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: dist-upgrade, dup
#. translators: command description
#: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24
msgid "Perform a distribution upgrade."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ចែកចាយ​ប្រសើរ​ឡើង ។"

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/distupgrade.cc:38
msgid "Restrict upgrade to specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:41
msgid "Remove unneeded orphaned packages."
msgstr ""

#. FailIfReposFail
#: src/commands/distupgrade.cc:55
msgid ""
"Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper "
"repository setup more than any other command. It must not continue if "
"enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. "
"If a failing repository is actually not needed, it must be disabled."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:57
msgid "See 'man zypper' for more information about this command."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:88
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
"for more information about this command."
msgstr ""
"អ្នករៀប​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​​ការ​ចែកចាយ​ប្រសើរ​ឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បើក​ទាំងអស់ ។ សូម​ប្រាកដថា ឃ្លាំង​ទាំង​នេះ​"
"ឆប​គ្នា មុន​នឹង​អ្នក​បន្ត ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ សូម​មើល '%s' ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:22
msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] <COMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:25
msgid "zypper <SUBCOMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#: src/commands/help.cc:89 src/commands/help.cc:90
msgid "Print zypper help"
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:68
msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:71
msgid "verify (ve) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: install-new-recommends, inr
#: src/commands/inrverify.cc:81
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍ ដោយ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"

#. translators: command summary: verify, ve
#: src/commands/inrverify.cc:84
msgid "Verify integrity of package dependencies."
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ភាព​អាស្រ័យ​កញ្ចប់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:95
msgid ""
"Install newly added packages recommended by already installed ones. This "
"command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages "
"and fills up the system accordingly. You don't want to call this "
"unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large "
"number of packages."
msgstr ""

#. translators: command description, %1% is a zypper command
#: src/commands/inrverify.cc:98
#, boost-format
msgid ""
"Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages "
"supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having "
"added e.g. new hardware or driver repos."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:101
msgid ""
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
"to install or remove packages in order to repair the dependency problems."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:62
msgid "Select packages by plain name, not by capability."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:63
msgid "Select packages solely by capability."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:82
msgid "remove (rm) [OPTIONS] <CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: remove, rm
#: src/commands/installremove.cc:84
msgid "Remove packages."
msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:86
msgid ""
"Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]"
"[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234
#: src/utils/messages.cc:53
msgid "Too few arguments."
msgstr "អាគុយម៉ង់​តិច​ពេក ។"

#: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235
msgid "At least one package name is required."
msgstr "ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ ។"

#: src/commands/installremove.cc:116
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "មិនអាច​លុប​បំណះ​បានទេ ។"

#: src/commands/installremove.cc:117
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
"បាន​ដំឡើង​ស្ថានភាព​នៃ​បំណះ ត្រូវបាន​កំណត់​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាពអាស្រ័យ​របស់​វា ។\n"
"បំណះ​មិនត្រូវបាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចម្លង មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ កំណត់ត្រា\n"
"ឬ​អ្វី​ផ្សេងទៀត​ដែល​ស្រដៀង​គ្នា ។"

#: src/commands/installremove.cc:126
#, fuzzy
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "ការ​លុប​កញ្ចប់​ប្រភព​មិន​បានកំណត់ និងអនុវត្ត​ទេ"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:166
msgid "install (in) [OPTIONS] <CAPABILITY|RPM_FILE_URI> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: install, in
#: src/commands/installremove.cc:168
msgid "Install packages."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:170
msgid ""
"Install packages with specified capabilities or RPM files with specified "
"location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one of <, "
"<=, =, >=, >."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170
msgid "Select packages from the specified repository."
msgstr ""

#. translators: --oldpackage
#: src/commands/installremove.cc:199
msgid ""
"Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing "
"a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:203
msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/installremove.cc:208
msgid ""
"Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or "
"changes vendor or architecture."
msgstr ""

#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/commands/installremove.cc:246
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​អាគុយម៉ង់ សម្គាល់​ឃ្លាំង​ទាំង​មូល ។"

#: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:312
msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] <PTF|CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: removeptf, rmptf
#: src/commands/installremove.cc:314
msgid "Remove (not only) PTFs."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:316
msgid ""
"A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them "
"as well. In fact this is a full featured install command with the remove "
"modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same "
"as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as "
"the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program "
"Temporary Fix)."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:317
msgid ""
"A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the "
"latest official update of the dependant packages. But you don't want the "
"dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the "
"remove command would do. The removeptf command however will aim to replace "
"the dependant packages by their official update versions."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listpatches.cc:16
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-patches, lp
#: src/commands/listpatches.cc:18
msgid "List available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listpatches.cc:20
msgid "List all applicable patches."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listpatches.cc:31
msgid "List all patches, not only applicable ones."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listupdates.cc:16
msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-updates, lu
#: src/commands/listupdates.cc:18
msgid "List available updates."
msgstr "រាយ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែលមាន ។"

#. translators: command description
#: src/commands/listupdates.cc:20
msgid "List all available updates."
msgstr "រាយបច្ចុប្បន្នភាព​​ដែល​មាន ។"

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listupdates.cc:35
msgid ""
"List all packages for which newer versions are available, regardless whether "
"they are installable or not."
msgstr "រាយ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​សម្រាប់កំណែ​ថ្មីៗ​គឺ អាច​ប្រើ​ ដោយ​ទាក់ទង​​ថាតើ​ពួកវា អាច​ដំឡើង​បាន ឬ​ក៏​អត់ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20
msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21
msgid "Add locale(s) to requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22
msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33
msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of "
"all available locales by calling '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/localescmd.cc:17
msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:18
msgid "List requested locales (languages codes)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:20
msgid "List requested locales and corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:34
msgid "Show corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:35
msgid "List all available locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:48
msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:75
msgid "The locale(s) for which the information shall be printed."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:79
msgid ""
"Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, "
"excluding the fallback 'en':"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:86
msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:93
msgid "Get the locale matching the argument exactly: "
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:100
msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18
msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19
msgid "Remove locale(s) from requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20
msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of "
"requested locales by calling '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46
msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/add.cc:29
msgid "addlock (al) [OPTIONS] <LOCKSPEC>..."
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34
msgid "Add a package lock."
msgstr "បន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ។"

#: src/commands/locks/add.cc:35
msgid ""
"LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a "
"glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to "
"have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --"
"type option."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:36
msgid ""
"The basic form will lock all editions of the matching items. You can "
"optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range "
"using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:46
msgid "Restrict the lock to the specified repository."
msgstr "ដាក់កម្រិត​សោ​​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#: src/commands/locks/add.cc:48
msgid "Reason for specific lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] "សោ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/commands/locks/add.cc:88
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ៖"

# =============================================================================
#: src/commands/locks/clean.cc:16
msgid "cleanlocks (cl)"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/clean.cc:18
msgid "Remove useless locks."
msgstr "យក​សោ​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ចេញ ។"

#. translators: -d, --only-duplicates
#: src/commands/locks/clean.cc:36
msgid "Clean only duplicate locks."
msgstr "ជម្រះ​តែ​សោ​ដែល​ស្ទួន ។"

#. translators: -e, --only-empty
#: src/commands/locks/clean.cc:39
msgid "Clean only locks which doesn't lock anything."
msgstr "ជម្រះ​តែ​សោ​ដែល​មិន​ជាប់​អ្វី​ទាំងអស់ ។"

#: src/commands/locks/clean.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "សោ %lu ដែលបាន​យកចេញ ។"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package's repository (header)
#: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56
#: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786
#: src/utils/misc.cc:323
msgid "Repository"
msgstr "ឃ្លាំង"

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr "(ច្រើន)"

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231
msgid "(any)"
msgstr "(ណាមួយ)"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:196
#, fuzzy
msgid "Keep installed"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:204
#, fuzzy
msgid "Do not install"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង"

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/list.cc:257
msgid "locks (ll) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:258
msgid "List current package locks."
msgstr "រាយ​សោ​កញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន ។"

#: src/commands/locks/list.cc:286
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:287
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:301
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ​សោ ៖"

#: src/commands/locks/list.cc:308
msgid "There are no package locks defined."
msgstr "មិនមាន​សោ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​កំណត់​ទេ ។"

# =============================================================================
#: src/commands/locks/remove.cc:25
msgid "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:26
msgid "Remove a package lock."
msgstr "យក​សោ​កញ្ចប់​ចេញ ។"

#. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks'
#: src/commands/locks/remove.cc:28
#, boost-format
msgid ""
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
"with '%1%' or by package name."
msgstr ""
"យក​សោ​កញ្ចប់​ចេញ ។ បញ្ជាក់សោ​ដើម្បី​យក​ចេញ​ដោយ​លេខ​របស់​វា​ដែល​បានទទួល​​ជា​មួយ '%1%' ឬ​ដោយឈ្មោះ​កញ្ចប់ ។"

#: src/commands/locks/remove.cc:45
msgid "Remove only locks with specified repository."
msgstr "យក​តែសោ​ដែល​មានឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: src/commands/locks/remove.cc:81
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr "សោ​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ត្រូវបាន​យកចេញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/commands/locks/remove.cc:94
msgid "No lock has been removed."
msgstr "គ្មាន​​សោ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"

#: src/commands/locks/remove.cc:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
msgstr[0] "សោ %zu ត្រូវ​បានយកចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#: src/commands/locks/remove.cc:105
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​យក​សោ​កញ្ចប់​ចេញ ៖"

#. translators: command summary: needs-rebooting
#: src/commands/needs-rebooting.cc:22
msgid "Check if the reboot-needed flag was set."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:24
msgid ""
"Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of "
"a core library or service.\n"
"Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is "
"suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:26
msgid ""
"This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is "
"suggested."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:38
msgid ""
"Since the last system boot core libraries or services have been updated."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:39
msgid ""
"Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:44
msgid ""
"No core libraries or services have been updated since the last system boot."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:45
msgid "Reboot is probably not necessary."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:17
msgid "moo"
msgstr ""

#. translators: command summary
#. translators: command description
#: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21
msgid "Show an animal."
msgstr "បង្ហាញ​សត្វ ។"

#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/commands/nullcommands.cc:29
msgid ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:37
msgid "what-provides (wp) <CAPABILITY>"
msgstr ""

#. translators: command summary: what-provides, wp
#: src/commands/nullcommands.cc:39
msgid "List packages providing specified capability."
msgstr "រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​ផ្ដល់​មត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: src/commands/nullcommands.cc:42
msgid "List all packages providing the specified capability."
msgstr "រាយ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option
#: src/commands/nullcommands.cc:44
#, boost-format
msgid ""
"The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. "
"For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option."
msgstr ""

#. "what-provides" is obsolete
#. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g.
#. zypper what-provides 'zypper>1.6'
#. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6'
#: src/commands/nullcommands.cc:57
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "%s ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ %s"

#: src/commands/nullcommands.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:33
msgid "Don't change anything, just report what would be done."
msgstr ""

#. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only")
#: src/commands/optionsets.cc:35
#, boost-format
msgid ""
"A meaningful file conflict check can only be performed if used together with "
"'%1%'."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/optionsets.cc:67
msgid "Work only with the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:116
#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "របៀប​ទាញយក​ដែលមាន ៖ %s"

#. translators: --download
#: src/commands/optionsets.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s"
msgstr ""

#. translators: -d, --download-only
#: src/commands/optionsets.cc:182
msgid "Only download the packages, do not install."
msgstr ""

#. translators: -i, --installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:202
msgid "Show only installed packages."
msgstr ""

#. translators: -u, --not-installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:206
msgid "Show only packages which are not installed."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:239
msgid ""
"Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man "
"zypper' for more details."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:244
msgid ""
"Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more "
"details."
msgstr ""

#. translators: --replacefiles
#: src/commands/optionsets.cc:264
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --"
"download-as-needed disables the fileconflict check."
msgstr ""

#. translators: -y, --no-confirm
#: src/commands/optionsets.cc:291
msgid ""
"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
"option."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:309
msgid ""
"Whether applicable optional patches should be treated as needed or be "
"excluded."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:312
msgid "The default is to exclude optional patches."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:313
msgid "The default is to include optional patches."
msgstr ""

#. translators: --with-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:348
msgid "Do not skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --skip-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:352
msgid "Skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-name
#: src/commands/optionsets.cc:372
msgid "Sort packages by name (default)."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-repo
#. translators: --sort-by-catalog
#: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393
msgid "Sort packages by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patch.cc:24
msgid "patch [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch
#: src/commands/patch.cc:26
msgid "Install needed patches."
msgstr "ដំឡើង​បំណះ​ដែល​ចាំបាច់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/patch.cc:28
msgid "Install all available needed patches."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:30
msgid ""
"When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper "
"always aims for the latest available version."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:50
msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:53
msgid ""
"Additionally try to update all packages not covered by patches. The option "
"is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not "
"be combined with --updatestack-only."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patchcheck.cc:17
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-check, pchk
#: src/commands/patchcheck.cc:19
msgid "Check for patches."
msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​បំណះ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/patchcheck.cc:21
msgid ""
"Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed "
"patches were found, 101 if there is at least one needed security patch."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/ps.cc:27
msgid "ps [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/ps.cc:29
#, fuzzy
msgid ""
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""
"ps\n"
"\n"
"រាយ​ដំណើរការ​ដែលកំពុង​រត់​ដែល​ប្រើឯកសារ​ ដែល​ត្រូវ​បានលុប​ដោយ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
"\n"
"ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#. translators: -s, --short
#: src/commands/ps.cc:46
msgid ""
"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""

#. translators: --print <format>
#: src/commands/ps.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid ""
"For each associated system service print <format> on the standard output, "
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
"system service name."
msgstr ""

#. translators: -d, --debugFile <path>
#: src/commands/ps.cc:52
msgid "Write debug output to file <path>."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
msgid "Check failed:"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ត្រួតពិនិត្យ ៖"

#. Here: Table output
#: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:623
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ដំណើរការ​ដែល​កំពុង​រត់ ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​លុប..."

#. parent process ID
#: src/commands/ps.cc:144
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#. process user ID
#: src/commands/ps.cc:146
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: src/commands/ps.cc:187
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ដំណើរការ​ ដែល​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បានលុប​ទេ ។"

#: src/commands/ps.cc:191
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "ដំណើរការ​រត់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប្រើ​ឯកសារ​ដែលបានលុប ៖"

#: src/commands/ps.cc:194
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​ទាំង​នេះ​ឡើង​វិញ ។"

#: src/commands/ps.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​អំពី​អត្ថន័យ​របស់​តម្លៃ​នៅ​ក្នុងតារាង​ខាង​លើ​ សូម​មើល '%s' ។"

#: src/commands/ps.cc:208
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""
"ចំណាំ ៖ មិន​ដំណើរ​ការ​ជា root អ្នក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ក្នុង​ស្វែងរក​ឯកសារ ដែល​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បីពិនិត្យ​មើល​"
"មុខងារ stat(2) របស់​ប្រព័ន្ធ ។ លទ្ធផល​អាច​មិន​ពេញ​លេញ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:19
msgid "info (if) [OPTIONS] <NAME>[-<VERSION>[-<RELEASE>]] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: info, if
#: src/commands/query/info.cc:21
msgid "Show full information for specified packages."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:23
msgid ""
"Show detailed information for specified packages. By default the packages "
"which match exactly the given names are shown. To get also packages "
"partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in "
"name."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:25
msgid ""
"If no version constraint is specified, information about the best available "
"package is shown. Note that both the version and release numbers must always "
"match exactly."
msgstr ""

#. translators: -s, --match-substrings
#: src/commands/query/info.cc:65
msgid "Print information for packages partially matching name."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/query/info.cc:70
msgid "Show provides."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/query/info.cc:74
msgid "Show requires and prerequires."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/query/info.cc:78
msgid "Show conflicts."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/query/info.cc:82
msgid "Show obsoletes."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/query/info.cc:86
msgid "Show recommends."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/query/info.cc:90
msgid "Show supplements."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/query/info.cc:94
msgid "Show suggests."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/query/info.cc:98
msgid "Show enhances."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70
msgid "Required argument missing."
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​ដែល​ត្រូវ​ការ ។"

#. translators: command summary: patch-info
#: src/commands/query/info.cc:145
msgid "Show full information for specified patches."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​បំណះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command summary: pattern-info
#: src/commands/query/info.cc:148
msgid "Show full information for specified patterns."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​លំនាំ​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#. translators: command summary: product-info
#: src/commands/query/info.cc:151
msgid "Show full information for specified products."
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​ផលិតផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:164
msgid "patch-info <PATCHNAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:167
msgid "pattern-info <PATTERN_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:170
msgid "product-info <PRODUCT_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:182
msgid "Show detailed information for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:185
msgid "Show detailed information for patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:188
msgid "Show detailed information for products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/packages.cc:18
msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: packages, pa
#: src/commands/query/packages.cc:20
msgid "List all available packages."
msgstr "រាយ​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ប្រើ​បានទាំងអស់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/query/packages.cc:22
msgid "List all packages available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --autoinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:35
msgid ""
"Show installed packages which were automatically selected by the resolver."
msgstr ""

#. translators: --userinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:39
msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user."
msgstr ""

#. translators: --system
#: src/commands/query/packages.cc:43
msgid "Show installed packages which are not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: --orphaned
#: src/commands/query/packages.cc:47
msgid ""
"Show system packages which are orphaned (without repository and without "
"update candidate)."
msgstr ""

#. translators: --suggested
#: src/commands/query/packages.cc:51
msgid "Show packages which are suggested."
msgstr ""

#. translators: --recommended
#: src/commands/query/packages.cc:55
msgid "Show packages which are recommended."
msgstr ""

#. translators: --unneeded
#: src/commands/query/packages.cc:59
msgid "Show packages which are unneeded."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/query/packages.cc:63
msgid "Sort the list by package name."
msgstr ""

#. translators: -R, --sort-by-repo
#: src/commands/query/packages.cc:67
msgid "Sort the list by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patches.cc:18
msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patches, pch
#: src/commands/query/patches.cc:20
msgid "List all available patches."
msgstr "រាយ​បំណះ​ដែល​អាច​ប្រើបាន​ទាំងអស់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/query/patches.cc:22
msgid "List all patches available in specified repositories."
msgstr "រាយ​បំណះ​ដែលមាន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patterns.cc:18
msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patterns, pt
#: src/commands/query/patterns.cc:20
msgid "List all available patterns."
msgstr "រាយ​លំនាំ​ដែល​អាច​ប្រើ​បានទាំងអស់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/query/patterns.cc:22
msgid "List all patterns available in specified repositories."
msgstr "រាយ​លំនាំ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/products.cc:18
msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: products, pd
#: src/commands/query/products.cc:20
msgid "List all available products."
msgstr "រាយ​ផលិតផល​ដែល​អាច​ប្រើបានទាំងអស់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/query/products.cc:22
msgid "List all products available in specified repositories."
msgstr "រាយ​ផលិត​ទាំងអស់​ដែល​មាននៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#. translators: --xmlfwd <TAG>
#: src/commands/query/products.cc:36
msgid ""
"XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file."
msgstr ""

#: src/commands/query/products.cc:50
#, boost-format
msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <FILE.repo>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr "បន្ថែម​ឃ្លាំង​ថ្មី ។"

#: src/commands/repos/add.cc:25
msgid ""
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
"or can be read from specified .repo file (even remote)."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:40
msgid "Just another means to specify a .repo file to read."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:41
msgid "Probe URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:42
msgid "Don't probe URI, probe later during refresh."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:46
msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "មិនអាច​ប្រើ %s ជាមួយ​នឹង %s បានទេ ។ ប្រើ​ការ​កំណត់ %s ។"

#: src/commands/repos/add.cc:98
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "ប្រសិន​បើ​ប្រើ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ គឺ​វា​ត្រូវតែ​ជា URI ដែល​ចង្អុល​ទៅកាន់​ឯកសារ .repo ។"

#: src/commands/repos/add.cc:130
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​ឃ្លាំង​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ៖"

#: src/commands/repos/add.cc:131
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "សូមមើល '%s' ឬ '%s' ដើម្បី​ទទួល​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​​ឃ្លាំង​ដែល​ស្គាល់ ។"

#: src/commands/repos/clean.cc:16
msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr "ជម្រះ (cc) [alias|#|URI] ..."

#: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18
msgid "Clean local caches."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ។"

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/clean.cc:37
msgid "Clean only specified repositories."
msgstr "ជម្រះ​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. translators: -m, --metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:42
msgid "Clean metadata cache."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា ។"

#. translators: -M, --raw-metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:48
msgid "Clean raw metadata cache."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម ។"

#. translators: -a, --all
#: src/commands/repos/clean.cc:53
msgid "Clean both metadata and package caches."
msgstr "ជម្រះ​ទាំង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ និង​ទិន្នន័យ​មេតា ។"

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
msgid "GPG Check"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល GPG"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
msgid "Autorefresh"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#: src/commands/repos/list.cc:62
msgid "Keep Packages"
msgstr "រក្សា​កញ្ចប់"

#: src/commands/repos/list.cc:64
msgid "GPG Key URI"
msgstr "សោ GPG URI"

#: src/commands/repos/list.cc:65
msgid "Path Prefix"
msgstr "បុព្វបទ​​ផ្លូវ"

#: src/commands/repos/list.cc:66
msgid "Parent Service"
msgstr "សេវា​មេ"

#: src/commands/repos/list.cc:68
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:69
msgid "MD Cache Path"
msgstr "ផ្លូវ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ MD"

#: src/commands/repos/list.cc:85
msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87
msgid "List all defined repositories."
msgstr "រាយ​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់​ទាំងអស់ ។"

#. translators: -e, --export <FILE.repo>
#: src/commands/repos/list.cc:98
msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឃ្លាំង ៖"

#: src/commands/repos/list.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "មិនអាច​បើក​សរសេរ %s បានទេ ។"

#: src/commands/repos/list.cc:156
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​សរសេរ ?"

#: src/commands/repos/list.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "ឃ្លាំង​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ដោយ​ជោគជ័យទៅ %s ។"

#: src/commands/repos/list.cc:357
#, fuzzy
msgid "No repositories defined."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លាំង ។"

#: src/commands/repos/list.cc:358
#, fuzzy
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr "គ្មាន​ឃ្លាំង​បាន​កំណត់ ។ ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា 'zypper addrepo' ដើម្បី​បន្ថែម​ឃ្លាំង​មួយ ឬ​ច្រើន ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:24
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:26
#, boost-format
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/repos/modify.cc:29
msgid "Modify specified repository."
msgstr "កែប្រែ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/repos/modify.cc:31
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
"the '%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/repos/modify.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លាំង %s ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:55
msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: refresh, ref
#: src/commands/repos/refresh.cc:57
msgid "Refresh all repositories."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ទាំងអស់​ស្រស់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/repos/refresh.cc:59
msgid ""
"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
"specified, all enabled repositories will be refreshed."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ លេខ ឬ URI របស់​វា ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​"
"បញ្ជាក់ ឃ្លាំង​ដែល​បា​ន​បើក​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:60
msgid ""
"HINT: 'zypper -vv ref' will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/repos/refresh.cc:82 src/commands/services/refresh.cc:46
msgid "Force a complete refresh."
msgstr "បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ពេញលេញ ។"

#. translators: -b, --force-build
#: src/commands/repos/refresh.cc:87
msgid "Force rebuild of the database."
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ស្ថាបនា​មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"

#. translators: -d, --force-download
#: src/commands/repos/refresh.cc:92
msgid "Force download of raw metadata."
msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម ។"

#. translators: -B, --build-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:97
msgid "Only build the database, don't download metadata."
msgstr "ស្ថាបនា​តែ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ។"

#. translators: -D, --download-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:102
msgid "Only download raw metadata, don't build the database."
msgstr "ទាញ​យក​តែ​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ស្ថាបនា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។"

#. translators: --include-all-archs
#: src/commands/repos/refresh.cc:107
msgid ""
"Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even "
"if the repo supports filtering."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/refresh.cc:112
msgid "Refresh only specified repositories."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ស្រស់​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#. translators: -s, --services
#: src/commands/repos/refresh.cc:118
msgid "Refresh also services before refreshing repos."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ស្រស់​ដែរ​មុន​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "ជម្រើស​សកល '%s' មិនមាន​បែបផែន​នៅ​ទីនេះ​ទេ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ប្រសិន​បើ '%s' ត្រូវ​បានប្រើ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr "ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ៖ "

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr "បិទ​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:282 src/repos.cc:836
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "មិនអើពើ​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បិទ '%s'"

#: src/commands/repos/refresh.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "កំពុង​រំលង​ឃ្លាំង '%s' ដែល​បាន​បិទ"

#: src/commands/repos/refresh.cc:308 src/repos.cc:854 src/repos.cc:901
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "រំលង​ឃ្លាំង '%s' ដោយ​សាង​តែ​កំហុស​ខាង​លើ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:320
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the repositories have not been refreshed because they were not known."
msgstr "ឃ្លាំង​មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ទេ ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:327
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក កំណត់ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:329
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បើក​ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:333
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ឬ '%s' ដើម្បី​បន្ថែម ឬ​បើក​ឃ្លាំង ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:339
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:344 src/repos.cc:930
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "ឃ្លាំង​មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ទេ ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុស ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:348
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"

#: src/commands/repos/refresh.cc:350
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "ឃ្លាំង​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"

#: src/commands/repos/remove.cc:21
msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository."
msgstr "យក​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចេញ ។"

#: src/commands/repos/remove.cc:23
msgid "Remove repository specified by alias, number or URI."
msgstr "យក​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ។"

#. translators: --loose-auth
#: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40
msgid "Ignore user authentication data in the URI."
msgstr "មិន​អើពើ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង URI ។"

#. translators: --loose-query
#: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43
msgid "Ignore query string in the URI."
msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ខ្សែអក្សរ​សំណួរ​នៅ​ក្នុង URI ។"

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/commands/repos/remove.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "រក​មិនឃើញ​​ឃ្លាំង '%s' តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​ឃ្លាំង '%s' បាន​ទេ ។ ឃ្លាំង​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​សេវា '%s' ដែល​ទទួល​"
"ខុសត្រូវ​ចំពោះ​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​​របស់​វា ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:43
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ '%s' ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "មាន​ឃ្លាំង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' រួចហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1668
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​កែប្រែ​ឃ្លាំង ៖"

#: src/commands/repos/rename.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "ទុក​ឲ្យ​ឃ្លាំង '%s' នៅ​ដដែល ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/rename.cc:64
msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI> <NEW-ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:65
msgid "Rename specified repository."
msgstr "ប្ដូរ​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/repos/rename.cc:67
msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI."
msgstr "ផ្ដល់ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:92
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "អាគុយម៉ង់​តិចពេក ។ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់ URI ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​មួយ ។"

#: src/commands/repos/rename.cc:114
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឃ្លាំង '%s' ទេ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' ។ ប្រើ​លេខ​វិជ្ជមាន ។ លេខ​កាន់តែ​ធំ​ អាទិភាព​កាន់​តែ​ទាប ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the service (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the repository (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all repositories."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ទាំងអស់ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local repositories."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote repositories."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ពីចម្ងាយ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to services of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to repositories of specified type."
msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​​ប្រភេទ​​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137
msgid "Set priority of the repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138
msgid "Enable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139
msgid "Disable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140
msgid "Enable GPG check for this repository."
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141
#, fuzzy
msgid "Enable strict GPG check for this repository."
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142
#, fuzzy, boost-format
msgid "Short hand for '%1%'."
msgstr "មិនមានបច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ទេ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143
#, fuzzy
msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned."
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144
#, fuzzy
msgid ""
"Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository."
msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145
msgid "Disable GPG check for this repository."
msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146
msgid ""
"Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the "
"default."
msgstr ""

#. translators: -a, --alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182
msgid "Show also repository alias."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185
msgid "Show also repository name."
msgstr ""

#. translators: -r, --refresh
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188
msgid "Show also the autorefresh flag."
msgstr ""

#. translators: -k, --keep-packages
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191
msgid "Show also the keep-packages flag."
msgstr ""

#. translators: -u, --uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201
msgid "Show also base URI of repositories."
msgstr ""

#. translators: -p, --priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205
msgid "Show also repository priority."
msgstr ""

#. translators: -d, --details
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208
msgid "Show more information like URI, priority, type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215
msgid "Show also repositories belonging to the services."
msgstr ""

#. translators: -s, --service
#. translators: -A, --sort-by-alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244
msgid "Show also alias of parent service."
msgstr ""

#. translators: -E, --show-enabled-only
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228
msgid "Show enabled repos only."
msgstr ""

#. translators: -U, --sort-by-uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231
msgid "Sort the list by URI."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234
msgid "Sort the list by name."
msgstr ""

#. translators: -P, --sort-by-priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237
msgid "Sort the list by repository priority."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources please "
"use '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74
#, boost-format
msgid ""
"The package providing this subcommand is currently not installed. You can "
"install it by calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources you may "
"run '%1%' at any time."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88
#, boost-format
msgid "Do you want to run '%1%' now?"
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources."
msgstr ""

#. translators: command summary: search, se
#: src/commands/search/search.cc:76
msgid "Search for packages matching a pattern."
msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​លំនាំ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/search/search.cc:83
msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:91
msgid "Search for packages matching any of the given search strings."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:93
msgid ""
"* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string "
"is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression."
msgstr ""

#. translators: --match-substrings
#: src/commands/search/search.cc:105
msgid "Search for a match to partial words (default)."
msgstr ""

#. translators: --match-words
#: src/commands/search/search.cc:109
msgid "Search for a match to whole words only."
msgstr ""

#. translators: -x, --match-exact
#: src/commands/search/search.cc:113
msgid "Searches for an exact match of the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/search/search.cc:117
msgid "Search for packages which provide the search strings."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/search/search.cc:121
msgid "Search for packages which require the search strings."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/search/search.cc:125
msgid "Search for packages which recommend the search strings."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/search/search.cc:129
msgid "Search for packages which supplement the search strings."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/search/search.cc:133
msgid "Search packages conflicting with search strings."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/search/search.cc:137
msgid "Search for packages which obsolete the search strings."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/search/search.cc:141
msgid "Search for packages which suggest the search strings."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/search/search.cc:145
msgid "Search for packages which enhance the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides-pkg
#: src/commands/search/search.cc:149
msgid ""
"Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --requires-pkg
#: src/commands/search/search.cc:153
msgid ""
"Search for all packages that require any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --recommends-pkg
#: src/commands/search/search.cc:157
msgid ""
"Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --supplements-pkg
#: src/commands/search/search.cc:161
msgid ""
"Search for all packages that supplement any of the provides of the "
"package(s) matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --conflicts-pkg
#: src/commands/search/search.cc:165
msgid ""
"Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by "
"the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes-pkg
#: src/commands/search/search.cc:169
msgid ""
"Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the "
"input parameters."
msgstr ""

#. translators: --suggests-pkg
#: src/commands/search/search.cc:173
msgid ""
"Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --enhances-pkg
#: src/commands/search/search.cc:177
msgid ""
"Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: -t, --type <TYPE>
#: src/commands/search/search.cc:181
msgid "Search only for packages of the specified type."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/search/search.cc:185
msgid ""
"Useful together with dependency options, otherwise searching in package name "
"is default."
msgstr ""

#. translators: -f, --file-list
#: src/commands/search/search.cc:189
msgid "Search for a match in the file list of packages."
msgstr ""

#. translators: -d, --search-descriptions
#: src/commands/search/search.cc:193
msgid "Search also in package summaries and descriptions."
msgstr ""

#. translators: -C, --case-sensitive
#: src/commands/search/search.cc:197
msgid "Perform case-sensitive search."
msgstr ""

#. translators: -s, --details
#: src/commands/search/search.cc:201
msgid "Show each available version in each repository on a separate line."
msgstr ""

#. translators: -v, --verbose
#: src/commands/search/search.cc:205
msgid ""
"Like --details, with additional information where the search has matched "
"(useful for search in dependencies)."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ '%s' ត្រូវ​បាន​បិទ ។"

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
#, fuzzy
msgid "No matching items found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​ចេញផ្សាយ​​ដែល​ផ្គូផ្គង ។​"

#: src/commands/search/search.cc:503
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "មាន​បញ្ហា​កើតឡើង​​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ឬ​ប្រតិបត្តិ​សំណួរ​ស្វែងរក"

#: src/commands/search/search.cc:504
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "មើល​សារ​ខាងលើ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"

#: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:978
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "ការ​រត់ 'zypper refresh' ជា root គឺ​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បាន ។"

#. translators: -g, --category <CATEGORY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24
msgid "Select patches with the specified category."
msgstr ""

#. translators: --severity <SEVERITY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28
msgid "Select patches with the specified severity."
msgstr ""

#. translators: --date <YYYY-MM-DD>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32
msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date"
msgstr ""

#. translators: -b, --bugzilla
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36
msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues."
msgstr ""

#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41
msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues."
msgstr ""

#. any
#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50
msgid "Select issues matching the specified string."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:71
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use "
"another alias."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:83
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while adding service '%s'."
msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បន្ថែម​សេវា '%s' ។"

#: src/commands/services/add.cc:90
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "សេវា '%s' ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/add.cc:137
msgid "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:138
msgid "Add a new service."
msgstr "បន្ថែម​សេវា​ថ្មី ។"

#: src/commands/services/add.cc:139
msgid "Add a repository index service to the system."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:153
msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:37
msgid "Error reading services:"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​សេវា ៖"

#: src/commands/services/common.cc:96
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "រក​មិនឃើញ​​​សេវា '%s' ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ លេខ ឬ URI របស់​វា ។"

#: src/commands/services/common.cc:98
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "ប្រើ '%s' ដើម្បី​ទទួល​បញ្ជី​របស់​សេវា​ដែល​បានកំណត់ ។"

#: src/commands/services/common.cc:186
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសេវា '%s' ស្រស់ ​។"

#: src/commands/services/common.cc:193 src/commands/services/common.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ឯកសារ​លិបិក្រម​ឃ្លាំង​សម្រាប់​សេវា '%s' ៖"

#: src/commands/services/common.cc:195 src/commands/services/refresh.cc:159
#: src/repos.cc:1720
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "រំលង​សេវា '%s' ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ខាង​លើ ។"

#: src/commands/services/common.cc:205
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "ពិនិត្យមើលថាតើ​ URI ត្រឹមត្រូវ​ និង​​អាច​ចូល​ដំណើរការ ។"

#: src/commands/services/common.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "យក​សេវា '%s' ចេញ ៖"

#: src/commands/services/common.cc:219
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "សេវា '%s' ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។"

#: src/commands/services/list.cc:137
msgid "services (ls) [OPTIONS] [SERVICE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:138
msgid "List all defined services."
msgstr "រាយ​សេវា​ដែល​បានកំណត់​ទាំងអស់ ។"

#: src/commands/services/list.cc:139
msgid "List defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "គ្មាន​សេវា​បាន​កំណត់ ។ ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ដើម្បី​បន្ថែម​សេវា​មួយ ឬ​ច្រើន ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:18
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:20
#, boost-format
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:22
msgid "Modify specified service."
msgstr "កែប្រែ​សេវា​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។"

#: src/commands/services/modify.cc:23
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the "
"'%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:43
msgid "Add a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:44
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:45
msgid "Remove a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:46
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:47
msgid "Clear the list of RIS repositories to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:48
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr ""

#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ឬ​ជម្រើស​ផ្ដុំ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។"

#: src/commands/services/modify.cc:104
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​សេវា '%s' ។"

#: src/commands/services/modify.cc:235
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr "សេវា '%s' ត្រូវ​បាន​​បើក​ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/commands/services/modify.cc:237
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr "សេវា '%s' ត្រូវ​បានបិទ​ដោយជោគជ័យ ។"

#: src/commands/services/modify.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "ការ​ធ្វើ​​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់សេវា '%s' ។"

#: src/commands/services/modify.cc:245
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បានបិទ​សម្រាប់​សេវា '%s' ។"

#: src/commands/services/modify.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "ឈ្មោះ​សេវា '%s' ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ '%s' ។"

#: src/commands/services/modify.cc:255
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដើម្បី​​ទៅឃ្លាំង​ដែល​បានបើក​​របស់​សេវា '%s'"

#: src/commands/services/modify.cc:262
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបិទ​របស់សេវា '%s'"

#: src/commands/services/modify.cc:269
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បើក​របស់​សេវា '%s'"

#: src/commands/services/modify.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
"'%s'"
msgstr[0] "ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បានយកចេញ​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បានបិទ​របស់​សេវា '%s'"

#: src/commands/services/modify.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្រាប់សេវា '%s' ទេ ។"

#: src/commands/services/modify.cc:291
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​កែប្រែ​សេវា ៖"

#: src/commands/services/modify.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​​សេវា %s ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:28
msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:29
msgid "Refresh all services."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ទាំងអស់​ស្រស់ ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:30
msgid "Refresh defined repository index services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:47
msgid "Refresh also the service repositories."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:48
msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "រំលង​សេវា​ដែល​បាន​បិទ '%s'"

#: src/commands/services/refresh.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ឬ '%s' ដើម្បី​បន្ថែម ឬ​បើក​សេវា ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:173
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រូវ​បាន​បើក ឬ​កំណត់​ទេ ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:175
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "មិនមាន​សេវា​​ដែល​បានបើក​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:179
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ស្រស់​បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​មានកំហុស ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:184
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "សេវា​មួយ​ចំនួន​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់​​ទេ ដោយ​សារ​តែ​មានកំហុស ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:188
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"

#: src/commands/services/refresh.cc:190
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "សេវា​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។"

#: src/commands/services/remove.cc:20
msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:21
msgid "Remove specified service."
msgstr "យក​ចេញ​សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចេញ ។"

#: src/commands/services/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository index service from the system."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/commands/services/remove.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "រក​មិនឃើញសេវា '%s'  តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ លេខ ឬ URI ទេ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:20
msgid "shell (sh)"
msgstr ""

#. translators: command summary: shell, sh
#: src/commands/shell.cc:22
msgid "Accept multiple commands at once."
msgstr "ព្រម​ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។"

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:24
msgid "Enter the zypper command shell."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា zypper ក្នុង​សែល ។"

#: src/commands/shell.cc:40
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "អ្នក​កំពុង​រត់​សែល​របស់ zypper រួច​ហើយ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:52
msgid "quit (exit, ^D)"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56
msgid "Quit the current zypper shell."
msgstr "ចេញ​ពី​សែល zypper បច្ចុប្បន្ន ។"

#: src/commands/shell.cc:74
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គឺ​អាច​ដឹងបាន​តែ​នៅ​ក្នុង​សែល zypper ប៉ុណ្ណោះ ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:24
#, boost-format
msgid "Valid values: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59
msgid "Solver options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:38
msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​បន្ថែម​ដែរសម្រាប់​អ្វីដែល​ទាមទារ ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:39
msgid "Do not install recommended packages, only required ones."
msgstr "កុំ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ដំឡើង​តែ​កញ្ចប់​ដែល​ទាមទារ ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:61
msgid "Create a solver test case for debugging."
msgstr "បង្កើត​ករណី​ដោះស្រាយ​សម្រាប់បំបាត់​កំហុស ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:62
msgid ""
"Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than "
"asking."
msgstr "បង្ខំ​កម្មវិធីដោះស្រាយ​ឲ្យ​រកដំណោះស្រាយ (ទោះ​បីជាឈ្លានពាន​ក៏​ដោយ) ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:63
msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask."
msgstr "កុំ​បង្ខំ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ឲ្យ​រក​ដំណោះស្រាយអនុញ្ញាត​ឲ្យ​វា​សួរ ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:64
msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:84
msgid "Expert options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:87
#, fuzzy
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/commands/solveroptionset.cc:89
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:91
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:93
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""

#. translators: -u, --clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:117
msgid "Automatically remove unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: -U, --no-clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:121
msgid "No automatic removal of unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/sourceinstall.cc:21
msgid "source-install (si) [OPTIONS] <NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-install, si
#: src/commands/sourceinstall.cc:23
msgid "Install source packages and their build dependencies."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព និង​ការ​ស្ថាបនា​​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​​ពួកគេ  ។"

#. translators: command description
#: src/commands/sourceinstall.cc:25
msgid "Install specified source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:26
#, boost-format
msgid ""
"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
"executing '%2%'."
msgstr ""

#. translators: -d, --build-deps-only
#: src/commands/sourceinstall.cc:48
msgid "Install only build dependencies of specified packages."
msgstr ""

#. translators: -D, --no-build-deps
#: src/commands/sourceinstall.cc:52
msgid "Don't install build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:70
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ប្រភព​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ។"

#: src/commands/sourceinstall.cc:86
msgid "Uninstalling source packages is not supported."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of the command which has no man page available.
#: src/commands/subcommand.cc:88
#, boost-format
msgid "No manual entry for %1%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:332
#, boost-format
msgid "cannot exec %1% (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:341
#, boost-format
msgid "fork for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:360
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - returned PID (number)
#. translators: %3% - expected PID (number)
#: src/commands/subcommand.cc:370
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
#. translators: %3% - signal name
#: src/commands/subcommand.cc:381
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:385
msgid "core dumped"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/commands/subcommand.cc:395
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
#: src/commands/subcommand.cc:410
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:443
#, boost-format
msgid ""
"Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n"
"zypper_execdir ('%1%').\n"
"\n"
"For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n"
"subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n"
"to them.\n"
"\n"
"If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n"
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:458
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/commands/subcommand.cc:469
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration
#: src/commands/subcommand.cc:475
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:480
msgid ""
"Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled "
"in zypper.conf."
msgstr ""

#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/commands/subcommand.cc:485
#, fuzzy, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
msgstr "វាយ '%s' ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំនួយ​ជំនួយ​​របស់​ពាក្យ​បញ្ជា​ជាក់លាក់ ។"

#. translators: %1% - command name
#: src/commands/subcommand.cc:508
#, boost-format
msgid "Manual entry for %1% can't be shown"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:522
msgid "Lists available subcommands."
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:523
msgid ""
"Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is "
"disabled in zypper.conf."
msgstr ""

#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/commands/subcommand.cc:626
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr ""

#. translators: %1%  - is the name of a subcommand
#: src/commands/subcommand.cc:640
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/update.cc:22
msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: update, up
#: src/commands/update.cc:24
msgid "Update installed packages with newer versions."
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​កំណែ​ថ្មី​ជាង ។"

#. translators: command description
#: src/commands/update.cc:26
msgid ""
"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76
#: src/commands/update.cc:123
msgid "Operation not supported."
msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិនបានគាំទ្រ​ទេ ។"

#: src/commands/update.cc:70
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ផលិតផល​ដែលបាន​ដំឡើង​ ប្រើ '%s' ។"

#: src/commands/update.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""
"Zypper មិន​រក្សាទុក​ដាន​របស់​កញ្ចប់​ប្រភព​ដែល​បាន​ដំឡើង​ទេ ។ ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព​ចុងក្រោយ និង​ភាព​អាស្រ័យ​"
"ស្ថាបនា​របស់​វា ប្រើ '%s' ។"

#: src/commands/update.cc:83
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "មិនអាច​ប្រើ​ប្រភេទ​ច្រើន​ នៅពេល​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​ត្រូ​វបាន​ផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់​នោះ​ទេ ។"

#: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/download.cc:142
msgid "download [OPTIONS] <PACKAGES>..."
msgstr ""

#. translators: command summary: download
#: src/commands/utils/download.cc:144
msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:148
msgid ""
"Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default "
"packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/"
"packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be "
"changed by using the global --pkg-cache-dir option."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:151
msgid ""
"In XML output a <download-result> node is written for each package zypper "
"tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-"
"result/localpath@path'."
msgstr ""

#. translators: --all-matches
#: src/commands/utils/download.cc:166
msgid ""
"Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the "
"best version of each matching package is downloaded."
msgstr ""

#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/commands/utils/download.cc:236
#, fuzzy
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​កា​រដោះស្រាយ​កញ្ចប់"

#: src/commands/utils/download.cc:254 src/solve-commit.cc:1121
msgid "Nothing to do."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ ។"

#: src/commands/utils/download.cc:261
#, fuzzy
msgid "No prune to best version."
msgstr "ទេ បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។"

#: src/commands/utils/download.cc:267
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:273
msgid "Not downloading anything..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:315
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s"

#: src/commands/utils/download.cc:329
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s"

#. translators: command summary: licenses
#: src/commands/utils/licenses.cc:21
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/licenses.cc:23
msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages."
msgstr "រាយការណ៍​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ EULA របស់​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ដែល​បានដំឡើង​ថ្មីៗ ។"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26
msgid "purge-kernels [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28
msgid "Remove old kernels."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30
msgid ""
"Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/"
"zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as <version>, latest(-"
"N), running, oldest(+N)."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51
msgid "Preparing to purge obsolete kernels..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52
#, boost-format
msgid "Configuration: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53
#, boost-format
msgid "Running kernel release: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54
#, boost-format
msgid "Running kernel arch: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:216
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​ទាញយក '%s' ។"

#: src/commands/utils/source-download.cc:226
#: src/commands/utils/source-download.cc:261
msgid "Failed to read download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:231
msgid "Scanning download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:265
#, fuzzy
msgid "Scanning installed packages"
msgstr "កំពុង​អាច​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង..."

#: src/commands/utils/source-download.cc:284
#, fuzzy
msgid "Installed packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ៖ %d"

#: src/commands/utils/source-download.cc:287
#, fuzzy
msgid "Required source packages:"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព"

#: src/commands/utils/source-download.cc:296
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:300
#, fuzzy
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព​ខាងក្រោម នឹង​ត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"

#: src/commands/utils/source-download.cc:304
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr ""

#. translators: table headers
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460
#, fuzzy
msgid "Source package"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព"

#: src/commands/utils/source-download.cc:318
#, fuzzy
msgid "Installed package"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ៖ %d"

#: src/commands/utils/source-download.cc:368
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:377
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:388
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:399
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:409
#, fuzzy
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr "កំពុង​អាច​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង..."

#: src/commands/utils/source-download.cc:428
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "រក​មិនឃើញ​កញ្ចប់​ប្រភព '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ទេ ។"

#: src/commands/utils/source-download.cc:446
#: src/commands/utils/source-download.cc:460
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s"

#: src/commands/utils/source-download.cc:471
#, fuzzy
msgid "No source packages to download."
msgstr "កញ្ចប់​ប្រភព​ត្រូវ​ដំឡើង"

#. translators: command summary: source-download
#. translators: command description
#: src/commands/utils/source-download.cc:481
#: src/commands/utils/source-download.cc:483
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory."
msgstr ""

#. translators: -d, --directory <DIR>
#: src/commands/utils/source-download.cc:495
msgid "Download all source rpms to this directory."
msgstr ""

#. translators: --delete/--no-delete
#: src/commands/utils/source-download.cc:501
msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory."
msgstr ""

#. translators: --status
#: src/commands/utils/source-download.cc:505
msgid ""
"Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or "
"extraneous."
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/system-architecture.cc:20
msgid "Print the detected system architecture."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/targetos.cc:20
msgid "targetos (tos) [OPTIONS]"
msgstr "targetos (tos) [ជម្រើស]"

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/targetos.cc:22
msgid "Print the target operating system ID string."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:24
msgid ""
"Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by "
"the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:25
msgid ""
"If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is "
"installed at all, the value is empty if the --terse global option is used."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:26
msgid ""
"In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, "
"if a baseproduct is installed."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:36
msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:49
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "ស្លាក​ចែកចាយ ៖ %s"

#: src/commands/utils/targetos.cc:63
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "ស្លាក​ខ្លី ៖ %s"

#. translators: `FILE does not define TAG
#: src/commands/utils/targetos.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not define %s."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:19
msgid "versioncmp (vcmp) <VERSION1> <VERSION2>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:21
msgid "Compare two version strings."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:24
msgid "Compare the versions supplied as arguments."
msgstr "ប្រៀបទៀប​កំណែ​ដែល​បានផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់ ។"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:25
msgid ""
"The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and "
"12 if VERSION2 is newer."
msgstr ""

#. translators: -m, --match
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:38
msgid "Takes missing release number as any release."
msgstr "យក​លេខចេញ​ផ្សាយ​ដែល​បាត់​ជា​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ណា​មួយ ។"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:85
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s ផ្គូផ្គង %s"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s គឺ​ថ្មីជាង %s"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:89
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s គឺ​ចាស់​ជាង %s"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package architecture (header)
#: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510
#: src/update.cc:795
msgid "Arch"
msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម"

#: src/info.cc:223
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
msgstr[0] ""

#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:306
#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "រក​មិនឃើញ %s '%s' ទេ ។"

#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:348
#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់ %s %s ៖"

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
msgid "Support Level"
msgstr "កម្រិត​គាំទ្រ ៖"

#: src/info.cc:426
msgid "The successor package is already installed."
msgstr ""

#: src/info.cc:428
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support."
msgstr ""

#: src/info.cc:435
msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:445
msgid "Installed Size"
msgstr "ទំហំ​ដំឡើង ៖ "

#: src/info.cc:453 src/info.cc:806
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "ហួស​សម័យ (បាន​ដំឡើង​កំណែ %s)"

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr "ទាន់សម័យ"

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368
msgid "Severity"
msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:505
msgid "Created On"
msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ ៖"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "អន្តរ​សកម្ម ៖ "

#: src/info.cc:557 src/search.cc:243
msgid "Recommended"
msgstr "បាន​ផ្ដល់​ជា​អនុសាសន៍"

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr "បាន​ស្នើ"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: A pattern has a 1:1 relation to a .rpm package defining it's properties AKA the pattern's Buddy.
#: src/info.cc:697
msgid "Buddy Package"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:701
msgid "Visible to User"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:779
msgid "End of Support"
msgstr ""

#. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document
#: src/info.cc:789
#, boost-format
msgid "See %1%"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr "លក្ខណៈ"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:797 src/search.cc:511
msgid "Is Base"
msgstr "ជា​មូលដ្ឋាន"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
#, fuzzy
msgid "Update Repositories"
msgstr "ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ៖ "

#: src/info.cc:823
#, fuzzy
msgid "Content Id"
msgstr "មាតិកា"

#: src/info.cc:835
#, fuzzy
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "បាន​បើក​ឃ្លាំង"

#: src/info.cc:840
#, fuzzy
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "រក​មិនឃើញ​កញ្ចប់​ប្រភព '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ទេ ។"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
#, fuzzy
msgid "CPE Name"
msgstr "ឈ្មោះ"

#: src/info.cc:857
#, fuzzy
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "caName មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1 ។"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package
#: src/info.cc:946
msgid "Builds binary package"
msgstr ""

#. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No)
#: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178
msgid "Requested"
msgstr ""

#: src/locales.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):"
msgstr ""

#: src/locales.cc:248
#, c-format, boost-format
msgid "Added locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:253
#, c-format, boost-format
msgid " %s is already requested."
msgstr ""

#: src/locales.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid "Removed locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "%s was not requested."
msgstr ""

#. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered
#. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings
#. translators: this will show up if you press ctrl+c once
#: src/main.cc:150
msgid "Trying to exit gracefully..."
msgstr ""

#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice
#: src/main.cc:154
msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible."
msgstr ""

#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:138
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "យល់​ព្រម​ជា​អាជ្ញាបណ្ណ​ %s %s ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#. introduction
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
msgstr "ដើម្បី​ដំឡើង '%s'%s អ្នក​ត្រូវ​តែ​យល់ព្រម​នឹង​លក្ខខណ្ឌ​របស់​កិច្ចព្រមព្រៀង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖"

#. lincense prompt
#: src/misc.cc:187
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr "តើ​អ្នក​យល់ព្រម​នឹង​​លក្ខខណ្ឌ​របស់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ទេ ?"

#: src/misc.cc:193
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr "បោះបង់​ការដំឡើង ដោយសារ​តម្រូវការ​សម្រាប់​ការ​អះអាង​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។"

#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:196
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""
"សូម​ចាប់ផ្ដើម​ប្រតិបត្តិការ​ឡើងវិញ​ជា​របៀប​អន្តរកម្ម និង​អះអាង​ការ​យល់ព្រម​របស់​អ្នក​នឹង​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ដែល​"
"ត្រូវការ ឬ​ប្រើ​ជម្រើស %s ។"

#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:209
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "បោះបង់​ការ​ដំឡើង ដោយ​សារ​តែ​ការ​មិន​ព្រមព្រៀង​របស់​អ្នក​ប្រើ​ជា​មួយ​អាជ្ញាបណ្ណ %s %s ។"

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

#: src/misc.cc:279
msgid "SUMMARY"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"

#: src/misc.cc:280
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ៖ %d"

#: src/misc.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "កញ្ចប់​ដំឡើង​ដោយ​មាន​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង ៖ %d"

#: src/misc.cc:282
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ EULA ៖ %d"

#: src/misc.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr ""

#: src/misc.cc:359
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "រក​មិន​​ឃើញ​កញ្ចប់​ប្រភព '%s' ។"

#: src/misc.cc:433
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s"

#: src/misc.cc:442
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/misc.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/misc.cc:454
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព %s-%s ៖"

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr ""

#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid ""
"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
"next service refresh!"
msgstr ""

#: src/repos.cc:75
msgid "default priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
#, fuzzy
msgid "raised priority"
msgstr "អទិភាព"

#: src/repos.cc:76
msgid "lowered priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:180
msgid ""
"Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the "
"same priority."
msgstr ""

#: src/repos.cc:184
#, fuzzy
msgid "Repository priorities in effect:"
msgstr "អាទិភាព​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ %d ។"

#: src/repos.cc:185
#, fuzzy, boost-format
msgid "See '%1%' for details"
msgstr "ជ្រើស​ '%s' ដើម្បី​យកចេញ ។"

#: src/repos.cc:194
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1% repository"
msgid_plural "%1% repositories"
msgstr[0] "ឃ្លាំង"

#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ​មេតាស្រស់​សម្រាប់ %s"

#: src/repos.cc:250
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' ទាន់សម័យ ។"

#: src/repos.cc:256
#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ហួសសម័យ​របស់ '%s' ត្រូវបាន​ពន្យារពេល ។"

#: src/repos.cc:278
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr "បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​ស្រស់"

#: src/repos.cc:284
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "ទៅ​យក​ឃ្លាំង​ទិន្នន័យ​មេតា​របស់ '%s'"

# power-off message
#: src/repos.cc:308
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក​ហត្ថលេខា​របស់​ឃ្លាំង​នេះ​ឬ ?"

#: src/repos.cc:324
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "បិទ​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:340
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ឯកសារ​ពី '%s' ។"

#: src/repos.cc:341 src/repos.cc:1859 src/solve-commit.cc:990
#: src/solve-commit.cc:1022 src/solve-commit.cc:1046
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "សូម​មើល​សារ​កំហុស​ខាងលើ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"

#: src/repos.cc:353
#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "គ្មាន URI ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់ '%s' ទេ ។"

#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
msgstr "សូម​បន្ថែម​ធាតុ URI មូលដ្ឋាន (url មូលដ្ឋាន=URI) ​មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ %s សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:372
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ​ទេ ។"

#: src/repos.cc:384
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/repos.cc:385
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល ប្រសិន​បើ URI ដែល​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ឃ្លាំង​គឺ​ចង្អុល​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/repos.cc:397
#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់ '%s' ៖"

#: src/repos.cc:410
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr "បង្ខំ​ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឃ្លាំង"

#: src/repos.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់ '%s' ៖"

#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:437
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
"Troubleshooting"
msgstr ""
"វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ទិន្នន័យ​មេតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង ឬ​ដោយ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​ញែក​ទិន្នន័យ​មេតា ។ "
"ពេលក្រោយ បើ​មាន​ចម្ងល់ សូម​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុស​តាម​សេចក្ដី​ណែនាំ​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ http://en.opensuse."
"org/Zypper/Troubleshooting"

#: src/repos.cc:446
#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​មេតា​ឃ្លាំង​សម្រាប់ '%s' នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ។"

#: src/repos.cc:454
msgid "Error building the cache:"
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"

#: src/repos.cc:673
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ឃ្លាំង '%s' តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI របស់​វា​ទេ ។"

#: src/repos.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "ប្រើ '%s' ដើម្បី​ទទួល​បញ្ជី​របស់​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់ ។"

#: src/repos.cc:695
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "មិនអើពើ​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បិទ '%s'"

#: src/repos.cc:779
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories."
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា '%s' ឬ '%s' ដើម្បី​បន្ថែម ឬ​បើក​ឃ្លាំង ។"

#: src/repos.cc:795 src/repos.cc:801
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "មិនអើពើ​នឹង​ឃ្លាំង '%s' ដោយសារ​ជម្រើស '%s' ។"

#: src/repos.cc:822 src/repos.cc:915
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "បិទ​ឃ្លាំង '%s' ។"

#. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to
#. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior:
#. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" );
#: src/repos.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""
"ឃ្លាំង '%s' ផុត​កំណត់ ។ អ្នក​អាច​រត់ 'zypper refresh' ជា​ root ដើម្បី​ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ។"

#: src/repos.cc:896
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr ""
"ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា តម្រូវ​ឲ្យ​ស្ថាបនា​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។ អ្នក​អាច​រត់ 'zypper refresh' ជា "
"root ដើម្បី​ធ្វើវា ។"

#: src/repos.cc:922
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/repos.cc:969
msgid "Initializing Target"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​គោលដៅ"

#: src/repos.cc:977
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​គោលដៅ​បាន​បរាជ័យ ៖"

#: src/repos.cc:1059
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​សម្រាប់ '%s' ។"

#: src/repos.cc:1067
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​សម្រាប់ '%s' ។"

#: src/repos.cc:1073
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "រក្សា​ឃ្លាំង​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​សម្រាប់ %s '%s' ។"

#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1080
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "ជម្រះ​កញ្ចប់​សម្រាប់ '%s' ។"

#: src/repos.cc:1088
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "មិនអាច​ជម្រះ​ឃ្លាំង '%s' បានទេ ព្រោះ​មាន​កំហុស ។"

#: src/repos.cc:1099
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"

#: src/repos.cc:1108
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "មិនអាច​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​បាន​ទេ ព្រោះ​មាន​កំហុស ។"

#: src/repos.cc:1126
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "មិនអាច​ជម្រះ​ឃ្លាំង​បានទេ ព្រោះ​មាន​កំហុស ។"

#: src/repos.cc:1132
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "ឃ្លាំង​មួយ​ចំនួន​មិនត្រូវបាន​ជម្រះ​ទេ ព្រោះ​មាន​កំហុស ។"

#: src/repos.cc:1137
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ត្រូវបាន​ជម្រះ ។"

#: src/repos.cc:1139
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "ឃ្លាំង​ទាំងអស់​ត្រូវបាន​ជម្រះ ។"

#: src/repos.cc:1161
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "នេះ​ជា​មេឌៀ​ដែល​បានតែ​អាន​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន (ស៊ីឌី/ឌីវីឌី) កា​របិទ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#: src/repos.cc:1182
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ​ឃ្លាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ '%s'"

#: src/repos.cc:1199
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""
"មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ឃ្លាំង​បានទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ URI (សូម​មើល​ខាងក្រោម) ដែល​ចង្អុល​ទៅ​"
"ឃ្លាំង​ត្រឹមត្រូវ ៖"

#: src/repos.cc:1205
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃ្លាំង​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ទីតាំង​ដែល​បានផ្ដល់ ៖"

#: src/repos.cc:1213
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ឃ្លាំង​ពី URI ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖"

#: src/repos.cc:1214
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល ថាតើ URI ដែលបាន​បញ្ជាក់​គឺ​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន ។"

#: src/repos.cc:1221
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ដែល​មិន​ស្គាល់ នៅ​ពេល​បន្ថែម​ឃ្លាំង ៖"

#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1231
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1236
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "បាន​បន្ថែម​ឃ្លាំង '%s' ដោយ​ជោគជ័យ"

#: src/repos.cc:1262
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​ពី​មេឌៀ '%s'"

#: src/repos.cc:1267
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "អាន​ទិន្នន័យ​ពី​មេឌៀ '%s'"

#: src/repos.cc:1273
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​មេឌៀ '%s'"

#: src/repos.cc:1274
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល ថាតើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​អាច​អានបាន ។"

#: src/repos.cc:1345
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​ចូលដំណើរការ​ឯកសារ​នៅ URI ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: src/repos.cc:1346
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល ថាតើ URI ត្រឹមត្រូវ ហើយ​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន ។"

#: src/repos.cc:1353
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​ញែក​​ឯកសារ​នៅ URI ដែលបាន​បញ្ជាក់"

#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1355
msgid "Is it a .repo file?"
msgstr "តើ​វា​ជា​ឯកសារ .repo ? ចំពោះ?"

#: src/repos.cc:1362
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "ជួប​បញ្ហា​នៅពេល​អាន​ឯកសារ​នៅ URI ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: src/repos.cc:1375
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "បាន​រកឃើញ​ឃ្លាំង​ដែល​មិន​មាន​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ ដូច្នេះ​រំលង ។"

#: src/repos.cc:1381
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' មិនមាន URI ដែល​បាន​កំណត់​ទេ ដូច្នេះ​រំលង​។"

#: src/repos.cc:1429
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' ត្រូវបាន​យកចេញ ។"

#: src/repos.cc:1577
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "អាទិភាព​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ដដែល (%d)"

#: src/repos.cc:1610
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "បាន​បើក​ឃ្លាំង '%s' ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/repos.cc:1612
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "បាន​បិទ​ឃ្លាំង '%s' ដោយ​ជោគជ័យ ។"

#: src/repos.cc:1619
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "បាន​បើក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "បាន​បិទ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1628
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ RPM ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1630
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "ឃ្លាំង​ឯកសារ RPM ត្រូវ​បានបិទ​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1637
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​មើល GPG ត្រូវ​បាន​បើក​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1639
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​មើល GPG ត្រូវ​បាន​បិទ​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ។"

#: src/repos.cc:1645
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "អាទិភាព​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ %d ។"

#: src/repos.cc:1651
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ '%s' ។"

#: src/repos.cc:1662
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវប្ដូរ​សម្រាប់​ឃ្លាំង '%s' ទេ ។"

#: src/repos.cc:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "មិន​ប៉ះពាល់​ឃ្លាំង %s ។"

#: src/repos.cc:1756
msgid "Loading repository data..."
msgstr "កំពុង​ទុក​ទិន្នន័យ​ឃ្លាំង..."

#: src/repos.cc:1758
#, fuzzy
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន ៖ មិន​បាន​កំណត់​ឃ្លាំង ។ ប្រតិបត្តិការ​តែ​ជា​មួយ​អ្វី​ដែល​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ដែល​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។ "
"គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ ។"

#: src/repos.cc:1781
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ទិន្នន័យ​ឃ្លាំង '%s'..."

#: src/repos.cc:1789
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' មិនបាន​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ កំពុង​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់..."

#: src/repos.cc:1795 src/repos.cc:1829
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​កា​រផ្ទុក​ទិន្នន័យ​ពី '%s'"

#: src/repos.cc:1799
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "ឃ្លាំង​ '%s' មិន​អាច​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​បានទេ ។ ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ចាស់ៗ ។"

#: src/repos.cc:1803 src/repos.cc:1832
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "អ្វី​ដែលអាច​ដោះស្រាយ​ពី '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ ដោយ​សារ​តែ​កំហុស ។"

#: src/repos.cc:1819
#, boost-format
msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%."
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:1831
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "សាកល្បង '%s' ឬ '%s' មុនពេល​ធ្វើ​ដូច្នេះ ។"

#: src/repos.cc:1836
msgid ""
"Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper "
"lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does "
"not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the "
"server has actually discontinued to support the repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1849
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "កំពុង​អាច​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង..."

#: src/repos.cc:1858
#, fuzzy
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "មាន​បញ្ហា​នៅពេល​អាន​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ៖"

#: src/repos.cc:1875
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to use it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ឯកសារ RPM ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា '%s' ដូច្នេះ​រំលង ។"

#: src/repos.cc:1906
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា RPM របស់ %s ។ តើ​វា​ជា​ឯកសារ RPM ឬ ?"

#: src/repos.cc:1926
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ RPM ធម្មតា"

#: src/search.cc:99
msgid "System Packages"
msgstr "កញ្ចប់​ប្រព័ន្ធ"

#: src/search.cc:261
msgid "No needed patches found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បំណះ​ដែល​ត្រូវការ ។"

#: src/search.cc:342
msgid "No patterns found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​លំនាំ​ទេ ។"

#: src/search.cc:450
msgid "No packages found."
msgstr "រកមិនឃើញ​កញ្ចប់​ទេ ។"

#: src/search.cc:544
msgid "No products found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ផលិតផល​ទេ ។"

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "បញ្ហា ៖ %s"

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr " ដំណោះស្រាយ %d ៖ "

#: src/solve-commit.cc:92
msgid "Detailed information: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:138
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
msgstr[0] "លេខ ព្យាយា(ម)​ម្ដងទៀត ឬ​បោះ(ប)ង់> "

#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:145
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] "លេខ ព្យាយា(ម)​ម្ដងទៀត ឬ​បោះ(ប)ង់> "

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:191
#, boost-format
msgid "Choose solution %1%"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Skip problem and continue."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:196
msgid "Retry solving immediately."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:198
msgid "Choose no solution and cancel."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:199
msgid "Toggle show detailed conflict information."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:230
#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "កំពុង​អនុវត្ត​ដំណោះស្រាយ %s"

#: src/solve-commit.cc:247
msgid "Resolver failed but reported no problems."
msgstr ""

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d បញ្ហា ៖"

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:382
msgid "Force resolution:"
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ ៖"

#: src/solve-commit.cc:481
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​អាស្រ័យ..."

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង..."

#: src/solve-commit.cc:545
msgid "Generating solver test case..."
msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ..."

#: src/solve-commit.cc:547
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "ករណី​សាកល្បង​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​នៅ %s ។"

#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​សាកល្បង​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ ។"

#: src/solve-commit.cc:602
msgid ""
"Explicitly selecting DownloadAsNeeded also selects the classic_rpmtrans "
"backend."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:620
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
"conf. Run '%s' to check manually."
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ដំណើរការ​ដែល​កំពុង​រត់ ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​លុប..."

#: src/solve-commit.cc:636
#, fuzzy
msgid "Skip check:"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​មើល GPG"

#: src/solve-commit.cc:643
#, boost-format
msgid ""
"There are running programs which still use files and libraries deleted or "
"updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the "
"latest updates. Run '%1%' to list these programs."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:657
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​ត្រូវបានទទួល​ពី​កញ្ចប់​ដូច​ខាងក្រោម ៖"

#: src/solve-commit.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "សារ​ពី​កញ្ចប់​ %s ៖"

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr "y/n"

#: src/solve-commit.cc:675
msgid "View the notifications now?"
msgstr "មើល​ការ​​ជូន​ដំណឹងឥឡូវ ?"

#: src/solve-commit.cc:721
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យការ​ចែកចាយ​ប្រសើរឡើង..."

#: src/solve-commit.cc:726
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់..."

#: src/solve-commit.cc:788
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr ""
"ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៃ​កញ្ចប់​ដែលបាន​ដំឡើង គឺ​ខូច ។ ដើម្បី​ជួសជុល​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងនេះ ដែល​អំពើ​ខាងក្រោម​ត្រូវ​"
"ជ្រើស ៖"

#: src/solve-commit.cc:795
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ជួសជុល​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។"

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"

#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:822
msgid ""
"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr "បាទ​/​ចាស ទទួល​យក​សេចក្ដី​សង្ខេប និង​បន្ត​ដំឡើង/​យក​កញ្ចប់​ចេញ ។"

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "ទេ បោះបង់​ប្រតិបត្តិការ ។"

#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:826
msgid ""
"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
"problems."
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​នៅ​ក្នុង​របៀប​គ្មាន​កា​របង្ខំ ដើម្បី​បង្ហាញ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:828
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr "បិទបើក​ការ​បង្ហាញ​កំណែ​កញ្ចប់ ។"

#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:830
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr "បិទបើក​ការ​បង្ហាញ​ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ ។"

#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:832
msgid ""
"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "បិទបើក​ការ​បង្ហាញ​ឃ្លាំង​ពី​កញ្ចប់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។"

#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:834
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr "បិទ​បើក​ការ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​កញ្ចប់ ។"

#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:836
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr "បិទបើក​ការ​បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិតទាំង​អស់ និង​សេចក្ដី​លម្អិត​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​បង្ហាញ​បាន ។"

#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:838
msgid "View the summary in pager."
msgstr "មើល​សេចក្ដី​សង្ខេប​​ក្នុង​ភេគយ័រ ។"

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr "ដាក់​ស្នើ"

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr "(អនុវត្ត)"

#: src/solve-commit.cc:989 src/solve-commit.cc:1023
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ឯកសារ​កញ្ចប់​ពី​ឃ្លាំង ៖"

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
#: src/solve-commit.cc:1020
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "ឃ្លាំង '%s' គឺ​ហួស​សម័យ ។ បើ​រត់ '%s' គឺ​អាច​ជួយ​បាន ។"

#: src/solve-commit.cc:1031
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
"ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​កញ្ចប់​បាន​បរាជ័យ ។ វា​អាច​ជា​បញ្ហា​ជា​មួយ​ឃ្លាំង​ ឬ​មេឌៀ ។ ព្យាយាម​ធ្វើ​វា​មួយ​ដូច​"
"ខាង​ក្រោម ៖\n"
"\n"
"- ព្យាយាម​ពាក្យ​បញ្ជា​ពីមុន\n"
"- ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​ប្រើ 'zypper refresh'\n"
"- ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ដំឡើង​ផ្សេង (ឧ. ប្រសិន​បើ​វា​ខូច)\n"
"- ប្រើ​ឃ្លាំង​ផ្សេង"

#: src/solve-commit.cc:1045
msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:"
msgstr "មាន​បញ្ហា​កើតឡើង​នៅពេល ឬ​បន្ទាប់​ដំឡើង ឬ​ការ​យក​កញ្ចប់​ចេញ ៖"

#: src/solve-commit.cc:1084
msgid ""
"One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as "
"soon as possible."
msgstr ""
"បំណះ​ដែល​បាន​ដំឡើង​មួយ តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ ។ ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ឲ្យ​លឿន​តាម​ដែល​អាច​ធ្វើ​"
"ទៅបាន ។"

#: src/solve-commit.cc:1097
msgid ""
"One of the installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
msgstr ""
"បំណះ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​បំណះ​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ះពាល់​ដល់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​កញ្ចប់​ខ្លួន​ឯង ។ រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ម្ដង​ទៀត​ដើម្បី​"
"ដំឡើង​បំណះ​ដែល​ត្រូវការ​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"

#: src/solve-commit.cc:1119
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#. translator: stats table header (plural number is %2%)
#: src/update.cc:336
#, boost-format
msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgstr[0] ""

#. translator: stats table header
#: src/update.cc:340
#, boost-format
msgid "Found %1% applicable patch:"
msgid_plural "Found %1% applicable patches:"
msgstr[0] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:350
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] "ត្រូវការ​បំណះ %d"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:358
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%d patch optional"
msgid_plural "%d patches optional"
msgstr[0] "ត្រូវការ​បំណះ %d"

#. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option
#. "42 patches optional                  (use --with-optional to include optional patches)"
#: src/update.cc:362
#, boost-format
msgid "use '%1%' to include optional patches"
msgstr ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "ត្រូវការ​បំណះ %d"

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:374
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "បំណះ​សុវត្ថិភាព %d"

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr ""

#. translator: Table column header
#. Used if stats collect data for more than one category name.
#. Category    | Updatestack | Patches | Locked | Included categories
#. ------------+-------------+---------+--------+---------------------
#. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:418
msgid "Included categories"
msgstr ""

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
#, fuzzy
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr "ត្រូវ​ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព​​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធីដូច​ខាងក្រោម​សិន ។"

#: src/update.cc:600 src/update.cc:842
msgid "No updates found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​បច្ចុប្បន្នភាព ។"

#. translator: Table headline
#: src/update.cc:607
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​ដូច​ខាងក្រោម​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ ៖"

#: src/update.cc:700
msgid "Package updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​កញ្ចប់​"

#: src/update.cc:704
msgid "Pattern updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​លំនាំ"

#: src/update.cc:706
msgid "Product updates"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​ផលិតផល"

#: src/update.cc:794
msgid "Current Version"
msgstr "កំណែ​បច្ចុប្បន្ន"

#: src/update.cc:795
msgid "Available Version"
msgstr "កំណែ​ដែល​មាន"

#: src/update.cc:972
msgid "No matching issues found."
msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​ចេញផ្សាយ​​ដែល​ផ្គូផ្គង ។​"

#: src/update.cc:978
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "រក​ឃើញ​កា​រផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម​នៅ​ក្នុង​លេខ​ចេញ​ផ្សាយ ៖"

#: src/update.cc:988
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​បំណះ​នៃ​បំណះ​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​បានរកឃើញ ៖"

#: src/update.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "ជួសជុល​លេខ​ចេញផ្សាយ bugzilla %s ដែល​រក​មិនឃើញ​ ឬ​មិន​ត្រូវ​ការ ។"

#: src/update.cc:1052
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "ជួសជុល​លេខ​ចេញ​ផ្សាយ​របស់ CVE  %s ដែល​រក​មិនឃើញ​ ឬ​មិន​ត្រូវការ ។"

#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:1055
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "ជួសជុល​លេខ​ចេញ​ផ្សាយ​របស់ CVE  %s ដែល​រក​មិនឃើញ​ ឬ​មិន​ត្រូវការ ។"

#: src/utils/Augeas.cc:102
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ញែក​ឯកសារ​បានទេ ។"

#: src/utils/Augeas.cc:508
#, boost-format
msgid "Malformed option name '%1%'."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:520
msgid "Could not save the config file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:562
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' exists but is not a file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:578
msgid "Could not load the config files."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:604
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' does not exist."
msgstr ""

#. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file
#: src/utils/Augeas.cc:635
#, boost-format
msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:656
msgid "No config file is in use."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:22
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not known."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:28
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:34
#, fuzzy, boost-format
msgid "The flag %1% requires a argument."
msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ប្រភព​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ ។"

#: src/utils/flags/exceptions.cc:40
#, boost-format
msgid "The flag %1% can only be used once."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:24
msgid "Unknown package type"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:100
#, boost-format
msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
msgstr "មិនអើពើ %s ដោយ​មិនមានអាគុយម៉ង់ទេ ពីព្រោះ​ជម្រើស​ដូច​គ្នា​នឹង​អាគុយម៉ង់​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។"

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:237
#, boost-format
msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%."
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:35
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:45
msgid "TAG"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:51
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: src/utils/getopt.cc:78
msgid "Unknown option "
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស "

#: src/utils/getopt.cc:98
msgid "Missing argument for "
msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ "

#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
msgstr "សូម​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​អំពី​វា ។"

#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
msgstr "ចំពោះ​សេចក្ដី​ណែនាំ សូម​មើល http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting ។"

#: src/utils/messages.cc:38
msgid "Too many arguments."
msgstr "អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក ។"

#: src/utils/messages.cc:81
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "បច្ចុប្បន្ន​ជម្រើស '--%s' មិនមាន​បែបផែន​ទេ ។"

#: src/utils/messages.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​​មិន​អើពើ​នឹង​បញ្ហា​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​ទាញយក ឬ​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ដែល​អាច​បង្ក​ឲ្យ​ខូចខាត​ដល់​ភាព​អាស្រ័យ​"
"របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង ។ វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ដំណើរការ '%s' បន្ទាប់​ពី​បាន​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ ។"

#: src/utils/messages.cc:111
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:112
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:118
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:123
#, boost-format
msgid ""
"Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. "
"Please use %2% instead of %1% ."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/utils/messages.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "វាយ '%s' ដើម្បី​បង្ហាញ​បញ្ជី​ជម្រើស និង​ពាក្យ​បញ្ជា​សកល ។"

#. translators: %1% is the name of an (unknown) command
#. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand')
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:148
#, boost-format
msgid ""
"In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but "
"provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')."
msgstr ""

#. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it.
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:155
#, boost-format
msgid ""
"In this case a specific package providing the subcommand needs to be "
"installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:93
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "កញ្ចប់"

#: src/utils/misc.cc:95
msgid "pattern"
msgid_plural "patterns"
msgstr[0] "លំនាំ"

#: src/utils/misc.cc:97
msgid "product"
msgid_plural "product"
msgstr[0] "ផលិតផល"

#: src/utils/misc.cc:99
msgid "patch"
msgid_plural "patches"
msgstr[0] "បំណះ"

#: src/utils/misc.cc:101
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ប្រភព"

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] "កញ្ចប់​ដោះស្រាយ"

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
msgid "needed"
msgstr "ត្រូវការ"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
msgid "applied"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:118
msgid "not needed"
msgstr "មិន​ត្រូវការ"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr ""

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr ""

#. << _("Repository")
#: src/utils/misc.cc:364
msgid "Issue"
msgstr "​ចេញ​ផ្សាយ"

#: src/utils/misc.cc:444
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr "មិនមាន​ផ្លូវ​មូលដ្ឋាន​ពិសេស​ទេ ឬ​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការបាន ។"

#: src/utils/misc.cc:460
msgid "Given URI is invalid"
msgstr "URI ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិនត្រឹមត្រូវ"

#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:552
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:553
#, fuzzy
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr "ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​គឺ obs://<project>/[platform]"

#: src/utils/misc.cc:554 src/utils/misc.cc:600
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ %s"

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "URI របស់​ OBS មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr "ទម្រង់​ត្រឹមត្រូវ​គឺ obs://<project>/[platform]"

#: src/utils/misc.cc:647
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ចម្លង​ឯកសារ RPM ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"

#: src/utils/misc.cc:648
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr "ប្រហែល​ជា​អ្នក​អស់​ទំហំ​ថាស​ហើយ ។"

#: src/utils/misc.cc:656
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ទៅ​យក​ឯកសារ RPM ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#: src/utils/misc.cc:657
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "សូ​ម​ពិនិត្យ​មើល ថាតើ​អាច​ចូលដំណើរការ​ឯកសារ​បាន ឬ​អត់ ។"

#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "ចុច '%c' ដើម្បី​ចេញ​ពី​ភេយ័រ ។"

#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
msgstr "ប្រើ​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ ឬ​ទំព័រលើ/ទំព័រ​ក្រោម​ដើម្បី​រមូរ​អត្ថបទ​តាម​បន្ទាត់ ឬ​ទំព័រ ។"

#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
msgstr "ប្រើ​​គ្រាប់ចុច​បញ្ចូល ឬ​ចន្លោះ​មិនឃើញ​ដើម្បី​រមូរ​អត្ថបទ​ដោយ​បន្ទាត់ ឬ​ទំព័រ ។"

#: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​​គិត​ជា %u នាទី..."

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"

#: src/utils/prompt.cc:107
#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "ជ្រើស '%s' ស្វ័យប្រវត្តិបន្ទាប់​ពី %u នាទី"

#: src/utils/prompt.cc:124
msgid "Trying again..."
msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត..."

#: src/utils/prompt.cc:161
msgid "always"
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:188
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដំណើរការ zypper ដោ​មិន​ប្រើ​ស្ថានីយ៍ គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ជម្រើស​សកល '%s'\n"
"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ zypper ប្រើ​ចម្លើយ​លំនាំដើម​ទៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល ។"

#: src/utils/prompt.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "ចម្លើយ​មិនត្រឹមត្រូវ '%s' ។"

#: src/utils/prompt.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Ambiguous answer '%s'."
msgstr ""

#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "បញ្ចូល '%s' សម្រាប់ '%s' ឬ '%s' សម្រាប់ '%s' ប្រសិន​បើ​វា​មិនដំណើរការ ។"

#: src/utils/prompt.cc:294
msgid ""
"If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd "
"one, ..."
msgstr ""

# error box title
#: src/utils/prompt.h:95
msgid "I/O error"
msgstr "កំហុស I/O"

#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "បន្ទាត់ ៖"

#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "បន្ថែម​អ្នកប្រើ"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "កំពុង​ចូល​"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"

#, c-format
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"

#, c-format
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"

#, c-format
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"

#, c-format
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"

#, c-format
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"

#, c-format
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"

#, c-format
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"

#, c-format
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"

#, fuzzy
#~| msgid "The following held packages will be changed:"
#~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:"
#~ msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"

#~ msgid "Yes, do as I say!"
#~ msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
#~ " ?] "
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
#~ "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
#~ " ?] "

#, c-format
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
#~ msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive member header %s"
#~ msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"

#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"

#~ msgid "Unable to change to %s"
#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"

#~ msgid "Package file %s is out of sync."
#~ msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"

#, fuzzy
#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ --fix-broken ។"

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt --fix-broken install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "  ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "

#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់  APT\n"
#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
#~ "  -h   នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
#~ "  -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
#~ "  -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
#~ "  -q   ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
#~ "  -i   បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
#~ "  -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
#~ "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើស​\n"
#~ "  -h   អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
#~ "  -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
#~ "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h  This help text.\n"
#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
#~ "  -qq No output except for errors\n"
#~ "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
#~ "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
#~ "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
#~ "  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
#~ "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
#~ "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
#~ "  -b  Build the source package after fetching it\n"
#~ "  -V  Show verbose version numbers\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
#~ "pages for more information and options.\n"
#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -h  អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
#~ "  -q  ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
#~ "  -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
#~ "  -d  ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
#~ "  -s  No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
#~ "  -y  សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
#~ "  -f  ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
#~ "  -m  ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
#~ "  -u  បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
#~ "  -b  ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
#~ "  -V  បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
#~ "  -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
#~ "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
#~ "pages for more information and options.\n"
#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។  ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស​\n"
#~ "  -h   អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
#~ "  -s   ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
#~ "  -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
#~ "  -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed  %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"

#, fuzzy
#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed  %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i  លិបិក្រម​ប្រភព%i  និង ហត្ថលេខា %i \n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"

#~ msgid "remove"
#~ msgstr "យក​ចេញ"

#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr "ទាញយក​ ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​យ៉ាងតិច​មួយ​ដើម្បី​ទាញ​យក\n"

#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​​​មួយ​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" ឡើយ"

#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ "មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​អាច​ទាញយក​បាន​ឡើយ សម្រាប់ %s កំណែ %s ។ ប្រហែល​ជា​វា​គឺ​ជា​កញ្ចប់​មូលដ្ឋាន ឬ "
#~ "កញ្ចប់​ដែល​លែង​ប្រើ​ហើយ​មើល​ទៅ ?"

#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "បដិសេធ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ស្នើ ហើយ​ស្វែងរក​ដំណោះស្រាយ​ផ្សេង​ទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E ៖ ពាក្យបញ្ជា update មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឡើយ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
#~ msgstr "រក្សា​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រឹម​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​ពួកវា​ដដែល ៖"

#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "ស្នើ %F"

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root.  To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​មិន​មែន​ជា root ឡើយ ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏​រក​មិន​ឃើញ​វិធី​ណា​ដែល​អាច​ក្លាយ​ជា root បាន​ដែរ ។ ដើម្បី​កំណត់​"
#~ "រចនាសម្ព័ន្ធ​កញ្ចប់​នេះ​ឡើង​វិញ សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់​ម៉ឺនុយ, កញ្ចប់​ចូល ឬ រត់ aptitude ជា root ។"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ \"%s\" ឃើញ​ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា\n"
#~ "កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​ពួក​វា ៖\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់​ដូច \"%s\" ឡើយ ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម\n"
#~ "មាន \"%s\" នៅ​ក្នុង​ការ​ពិពណ៌នា​របស់​ពួក​វា ៖\n"

#~ msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​បញ្ចូល ។ សូម​បញ្ចូល \"%s\" ឬ \"%s\" ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "but it is not installable."
#~ msgstr "ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វា​ឡើយ"

#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "ផលបូក MD5 ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ដំណោះស្រាយ​ដើម្បី​អនុវត្ត​បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ស្ថានភាព"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s version %s is not an official Debian package, cannot display its "
#~ "changelog."
#~ msgstr ""
#~ "%s ​មិន​មែន​ជាកញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​វា​បាន​ឡើយ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "trace"
#~ msgstr "ជំនួស​"

#, fuzzy
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "បិទ​"

#, fuzzy
#~ msgid "first-package"
#~ msgstr "កញ្ចប់​"

#, fuzzy
#~ msgid "all-packages"
#~ msgstr "កញ្ចប់​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "នឹង​ប្រើ​ថាស​ទំហំ %s បៃ"

#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាស​ទំនេរ %s បៃ"

#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "កំពុង​រាយ​ការណ៍​កំហុស​ក្នុង​ %s ៖\n"

#, fuzzy
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "យក​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "reinstalled"
#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
#~ msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"

#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "%s គឺ​អាច​អាន​បាន ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "មិន​អាច​ជំនួស %s ដោយ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s បាន​ចងក្រង​នៅ​ត្រង់ %s %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " why          - Show the manually installed packages that require a "
#~ "package, or\n"
#~ "                why one or more packages would require the given "
#~ "package.\n"
#~ msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
#~ "conflict\n"
#~ "                with the given package, or why one or more packages "
#~ "would\n"
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
#~ msgstr " -Z\t\t    បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង របស់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "ដំណើរការ​រង​បាន​ចេញ​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ -- តើ​អ្នក​វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ទេ ?"

#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr "អ្នក​អាច​មើល​តែ​កំណត់ហេតុ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន​ផ្លូវការ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr " ដែល​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត ។"

#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "ចុះកំណត់ហេតុ​ចប់​សព្វគ្រប់ ។\n"

#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ពី​ពុម្ព \"%s\" ៖ %s"

#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[បន្ទាប] %s %s -> %s\n"

#~ msgid "You die...  --More--"
#~ msgstr "ងាប់​បាត់...  --លេង​ទៀត--"

#~ msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "បន្លា​មាន​ជាតិ​ពិស ! ហើយ​ជា​ពិស​មរណៈ​ទៀត​ផង...  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ជាន់​បន្លា​ដែក​ស្រួច​ហើយ !  --ច្រើនទៀត--"

#~ msgid "You fall into a pit!  --More--"
#~ msgstr "អ្នក​ធ្លាក់​ចូល​រណ្ដៅ​ហើយ !  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
#~ msgstr "ប្រយ័ត្នផ្ទុះ !  អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុង​ចម្ការមីន​ហើយ ។  --ច្រើនទៀត--"

#~ msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "ព្រួញ​មាន​ពិស !  ហើយ​ជា​ពិស​មរណៈ​ទៀត​ផង...  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
#~ msgstr "ព្រួញ​តូច​មួយ​កំពុង​តែ​បាញ់​តម្រង់​មក​រក​អ្នក​ហើយ !  អ្នក​ត្រូវ​ព្រួញ​ហើយ !  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ក្លាយ​ជា​ថ្ម​ហើយ... --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
#~ msgstr "ការ​ប៉ះពាល់​សាកសព គឺ​ជា​កំហុស​ដ៏​ធ្ងន់ធ្ងរ​បំផុត ។  --ច្រើនទៀត--"

#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
#~ msgstr "អ្នក​ជួប​សាកសព​មួយ​ហើយ ។  --ច្រើនទៀត--"

#~ msgid ""
#~ "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr "ចុច !  អ្នក​បាន​ជាន់​អន្ទាក់​ដុំថ្ម​រមៀល​ចុះហើយ !  អ្នក​បុកត្រូវ​ដុំ​ថ្ម​ហើយ ! --ច្រើនទៀត--"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "និទ្រា"

#~ msgid "striking"
#~ msgstr "វាយប្រហារ"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "ស្លាប់"

#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "ពហុសណ្ឋាន"

#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "កាំជ្រួចវេទមន្ត"

#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "រកឃើញ​ទ្វារសម្ងាត់"

#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "បំបាំងកាយ"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "រងារ"

#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
#~ msgstr "ដំបងទិព្វ %s របស់​អ្នក បាក់​ខ្ទេចខ្ទី​អស់​ហើយ !  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
#~ msgstr "អ្នក​ឆក់​ខ្សែភ្លើង​ហើយ !  --ច្រើន​ទៀត--"

#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឋានានុក្រម ដើម្បី​កែសម្រួល​ឡើយ"

#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
#~ msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ឃើញ​ឡើយ ។ កំពុង​រក្សាទុក​ទៅ /tmp/function_pkgs !"

#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "ព្រមាន ៖ ក្រុម %s ត្រូវ​បាន​ជាប់​ទាក់ទង​នៅ​ក្នុង​ខួប​មួយ"

#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ឋានានុក្រម​កញ្ចប់ %s បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "បាន​ប្រទះឃើញ​បណ្ដុំ​សកល នៅ​បន្ទាប់​ពី​កំណត់ត្រា​ទីមួយ ។ កំពុង​តែ​មិន​អើពើ"

#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះកំណត់​ត្រាខូច​ (គ្មាន​ធាតុ​កញ្ចប់ ​ឬ ​ក្រុម) ។ កំពុង​រំលង ។"

#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំណត់​​ត្រាខូច​ (កញ្ចប់=%s, ក្រុម=%s) ។ កំពុង​រំលង ។"

#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr "បាន​រកឃើញ​សេចក្ដីពណ៌នា​ច្រើន សម្រាប់​ក្រុម %s ។ កំពុង​តែ​មិន​អើពើ​មួយ"

#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ"

#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឋានានុក្រម"

#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​តាមប្រភេទ ថ្មី"

#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "រកមើល​កញ្ចប់​តាម​ប្រភេទ"

#, fuzzy
#~ msgid "No tag descriptions are available."
#~ msgstr "មិន​បានដំឡើង​"

#~ msgid "MISSING TAG"
#~ msgstr "ស្លាក​ដែល​បាត់"

#~ msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ កំពុង​តែ​ព្យាយាម​សង្គ្រោះ ៖"

#~ msgid "Err "
#~ msgstr "Err "

#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធឋានានុក្រម"

#, fuzzy
#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​ស្ថានភាព​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ គួរ​ត្រូវ​បាន​បោះចោល ៖"

#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជី​បាន​ឡើយ...តើ​អ្នក​ជា​ root ​ឬ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
#~ msgstr "មាន​ខ្សែអក្សរ​ន័យ​ត្រង់​មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់ នៅ​បន្ទាប់​ពី %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating debtags database"
#~ msgstr "កំពុង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្លាក"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
#~ "not installed?): %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ពាក្យ debtags បាន​ឡើយ ។ ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ដំឡើង debtags ទេ​មើល​ទៅ ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ %s មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក​ហើយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជាក្រុម​តាម​ផ្នែក"

#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ស្ថានភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​របៀប មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​តួអក្សរ​ដំបូង មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​កំណែ​បង្កើត មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​ក្រុម មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​អាទិភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr "បាន​រំពឹង​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​មួយ សម្រាប់​គោលការណ៍​ដាក់​ជា​ក្រុម​តាម​ស្លាក"

#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr "បានរំពឹង​ '(' បន្ទាប់​ពី​ 'pattern'"

#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "បាត់​អាគុយម៉ង់​របស់ 'pattern'"

#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "គោល​ការណ៍​តម្រៀប​តាម​កំណែ មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "គោល​ការណ៍​តម្រៀប​តាម​ទំហំ​ដែល​បាន​ដំឡើង មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "គោល​ការណ៍​តម្រៀប​តាម​អាទិភាព មិន​មាន​អាគុយម៉ង់​ឡើយ"

#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​បន្ត ។"

#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "ស្វែងរក ៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​!  កំពុង​បោះបង់ចោល​..."

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "ភាគ"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "មិន​មែន​ជា​កញ្ចប់​ពិត​ប្រាកដ"

#, fuzzy
#~| msgid "Remove the following packages:"
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "យក​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ចេញ ៖"

#, fuzzy
#~| msgid "DL Size: %sB"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "ទំហំ​ទាញយក ៖ %sបៃ"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "​​ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណភាព​បង្ហាញ ។"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "ទាញយក​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "មិន​អាច​យក \"%s\" ចេញ​បាន​ឡើយ"

#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "ដំឡើង​/យក​កញ្ចប់​ចេញ​"

#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ទាន់សម័យ"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark Up^gradable"
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "សម្គាល់​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "បំភ្លេច​កញ្ចប់​ថ្មី"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "បោះបង់​សកម្មភាព​ដែល​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "សម្អាត​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់"

#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "សម្អាត​ឯកសារ​ដែល​លែងប្រើ"

#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "លេង​ល្បែង​ដោះមីន"

#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "ក្លាយជា​ root"

#, fuzzy
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "លុប"

#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "បាទ"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "លុប"

#, fuzzy
#~| msgid "view an explanation of the changes in the solution"
#~ msgid "Show an explanation of the solution"
#~ msgstr "មើល​សេចក្ដីពន្យល់​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ក្នុង​ដំណោះស្រាយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"

#, fuzzy
#~| msgid "No broken packages."
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ខូច ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណភាព​បង្ហាញ ។"

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "ពិន្ទុ​គឺ %d"

#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "លុប​បំបាត់"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "សម្គាល់​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "សម្គាល់​ដោយ​ដៃ"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "ហាមឃាត់​កំណែ"

#, fuzzy
#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ដោះស្រាយ"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"

#, fuzzy
#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d ដំឡើង"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់​ខូច​ឡើយ ។"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "យក​ចេញ [មិន​ប្រើ]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "រង់ចាំ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "ដំឡើង [ស្វ័យប្រវត្តិ]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "យក​ចេញ [ស្វ័យប្រវត្តិ]"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "នៅ​សល់ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "សំណល់​"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "គ្មាន​ភាព​អាស្រ័យ​បញ្ច្រាស"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "លែង​ប្រើ​"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "              - why one or more packages would require the given package\n"
#~ msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "                lead to a conflict with the given package if installed\n"
#~ msgstr " -V             បង្ហាញ​កំណែ​នៃ​កញ្ចប់ ដែល​នឹង​ត្រូវ​ដំឡើង ។\n"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "កំពុង​ទាញយក "

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "បាន​ទាញយក %s បៃ ក្នុង​រយៈពេល %ss (%s បៃ/វិ.) ។"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "សញ្ញា​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត់​កូដ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '%ls'"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "បាត់​លេខ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "លេខ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ត្រូវ​តែ​ស្មើ ឬ ធំជាង 1 មិន​មែន %ld ឡើយ"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​ទ្រង់ទ្រាយ '%lc'"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​គ្រាប់​ចុច ៖ %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "ចង​គ្រាប់ចុច​មិន​បាន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr "សូមទោស អ្នក​មិន​គួរ​ប្រើ​គ្រឿងសម្គាល់​បញ្ជា ជាមួយ​តួអក្សរ​ដែល​មិន​អាច​បោះពុម្ព​ឡើយ"

#~ msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?"
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ពាក្យ debtags បាន​ឡើយ ។ ប្រហែល​ជា​មិន​បាន​ដំឡើង debtags ទេ​មើល​ទៅ ?"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ខាង​ក្នុង​លើស​ចំណុះ​ហើយ ​នៅ​លើ​កញ្ចប់ \"%s\" ខណៈពេល​សរសេរ​ឯកសារ​សភាព"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "ភារកិច្ច​/ភារកិច្ច​"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "មិនស្គាល់/មិន​ស្គាល់"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "និម្មិត​/និម្មិត​"

#, fuzzy
#~ msgid "You must resolve these dependencies before continuing."
#~ msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ភាព​អាស្រ័យ​បាន​ឡើយ ​!  កំពុង​បោះបង់ចោល​..."

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​សម្រាប់​រៀបចំ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ឲ្យ​អាច​អនុវត្ត​ការងារ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ភារកិច្ច' មិន​មាន​ឯកសារ​ឡើយ ។ ពួក​វា​គ្រាន់​តែ​ផ្អែក​លើ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​"
#~ "ប៉ុណ្ណោះ ។ កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ផ្ដល់​នូវ​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល ក្នុង​ការ​ជ្រើស​សំណុំ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​កំណត់​រួច​ជាស្រេច "
#~ "សម្រាប់​ការងារ​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​មិន​មាន​ផ្នែក​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។\n"
#~ " មិន​បាន​ផ្ដល់​ផ្នែក​ណា​មួយ សម្រាប់​កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ឡើយ ។ ប្រហែល​ជា​មាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កញ្ចប់ ?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​សម្រាប់​អ្នក​គ្រប់គ្រង (ដំឡើង​ផ្នែកទន់ គ្រប់គ្រង​អ្នកប្រើ ។ល។)\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'គ្រប់គ្រង' អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អនុវត្ត​ការងារ​មួយ​ចំនួន​ដូចជា ដំឡើង​ផ្នែកទន់, គ្រប់គ្រង​"
#~ "អ្នកប្រើ, កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និង ត្រួតពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ, ត្រួតពិនិត្យ​ចរាចរ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ ។ល។"

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​ដែល​បាន​បម្លែង​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង (rpm, tgz ។ល។)\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'alien' ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី 'alien' ដែល​បម្លែង​មក​ពី​ទ្រង់ទ្រាយ​កញ្ចប់​"
#~ "ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់​ដេបៀន ដូចជា RPM ជាដើម"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​គោល​ដេបៀន\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'គោល' គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​ការ​ដំឡើង​ដំបូង​តែ​ម្ដង ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​ម៉ូដឹម​ទូរសារ និង ឧបករណ៍​ទាក់ទង​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ទំនាក់ទំនង' ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជា​ម៉ូដឹម និង ឧបករណ៍​ទាក់ទង​ជាច្រើន​ផ្សេង​"
#~ "ទៀត ។ កញ្ចប់​ទាំងនេះ​ក៏​រួមបញ្ចូល​នូវ​ផ្នែកទន់ ដើម្បី​បញ្ជា​ម៉ូដឹម​ទូរសារ​ផង​ដែរ (ឧ. PPP សម្រាប់​ចូល​"
#~ "ដំណើរការ​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ​លើ​តុ និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​មុខងារ​ប្រហាក់ប្រហែល​"
#~ "គ្នា ដូចជា zmodem/kermit) ព្រម​ទាំង​ផ្នែកទន់​ដើម្បី​បញ្ជា​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ដោយ​ប្រើ​ចំណុចប្រទាក់ "
#~ "FidoNet ព្រម​ទាំង​រត់ BBS ។"

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​អភិវឌ្ឍ​ផ្នែកទន់\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'អភិវឌ្ឍន៍' ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​សរសេរ​ផ្នែកទន់​ថ្មី និង ធ្វើការ​ជាមួយ​ផ្នែកទន់ ដែល​"
#~ "មាន​ស្រាប់ ។ អ្នក​ដែល​មិន​មែន​ជា​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី ប្រហែល​ជា​មិន​ចាំបាច់​ត្រូវការ​ផ្នែក​នេះ​ឡើយ ។\n"
#~ " \n"
#~ " ផ្នែក​នេះ​រួមបញ្ចូល​នូវ​កម្មវិធី​ចងក្រង, ឧបករណ៍​កែ​កំហុស, កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី, ឧបករណ៍​"
#~ "ដំណើរការ​ជាមួយ​កូដ និង អ្វីៗ​ជាច្រើន​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ផ្នែកទន់ ។"

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ និង កម្មវិធី​សម្រាប់​មើល​ឯកសារ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ឯកសារ' ផ្ទុក​នូវ​រាល់​ឯកសារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ដេបៀន ។ កម្មវិធី​សម្រាប់​មើល​"
#~ "ឯកសារ​ទាំងនោះ ក៏​មាន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​ដែរ ។"

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​និពន្ធ និង វាយ​អត្ថបទ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'កម្មវិធី​និពន្ធ' អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួល​អត្ថបទ ASCII ធម្មតា ។ វា​មិន​មែន​សុទ្ធ​"
#~ "តែ​ជា​កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​នោះ​ឡើយ តែ​ភាគច្រើន កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​ធ្វើការ​ជាមួយ​សៀគ្វី និង អេឡិចត្រូនិក\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'អេឡិចត្រូនិក' រួម​មាន​ឧបករណ៍​សម្រាប់​រចនា​សៀគ្វី ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​បង្កប់\n"
#~ " កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'បង្កប់' អាច​រត់​នៅ​ក្នុង​ឧបករណ៍​បង្កប់​នានា ។ ឧបករណ៍​បង្កប់​គឺ​ជា​ឧបករណ៍​ដែល​ស៊ី​ភ្លើង​"
#~ "តិច​ជាង​ប្រព័ន្ធ​កុំព្យូទ័រ​ធម្មតា ។ វា​អាច​ជា PDA ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ឬ Tivo ។"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ GNOME\n"
#~ " GNOME គឺ​ជា​បណ្ដុំ​នៃ​ផ្នែកទន់​ជាច្រើន ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ​មួយ​សម្រាប់​លីនុច ។ កញ្ចប់​"
#~ "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'gnome' គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​បរិស្ថាន GNOME ឬ ជា​ផ្នែកដែល​ជាប់​ទាក់ទង ។"

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "ល្បែង ល្បែងក្មេងៗ និង កម្មវិធី​កំសាន្ត​ផ្សេងៗ​ទៀត\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ល្បែង' នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​រីករាយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​សម្រាប់​បង្កើត មើល និង កែសម្រួល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ក្រាហ្វិក' រួម​មាន​កម្មវិធី​មើល និង កែច្នៃ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្រស់ត្រកាល ។ កម្មវិធី​"
#~ "ទាំងនោះ​ក៏​មាន​សមត្ថភាព​អាច​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​ក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ដូចជា កាតវីដេអូ "
#~ "ម៉ាស៊ីនស្កេន និង ម៉ាស៊ីនថតរូប​ឌីជីថល ។"

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​ការី​ស្ថានីយ​វិទ្យុ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'វិទ្យុ' គឺ​សម្រាប់​បំពេញ​សេចក្ដីត្រូវការ​របស់​ការី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​វិទ្យុ ។"

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធីបកប្រែ សម្រាប់​ភាសា​កម្មវិធី​កុំព្យូទ័រ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'កម្មវិធីបកប្រែ' រួម​មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​សម្រាប់​ភាសា​ដូចជា Python, Perl និង "
#~ "Ruby ព្រម​ទាំង​មាន​បណ្ណាល័យ​មួយ​ចំនួន​ទៀត សម្រាប់​ភាសា​ទាំងនេះ​ផង​ដែរ ។"

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ KDE\n"
#~ " KDE គឺ​ជា​បណ្ដុំ​នៃ​ផ្នែកទន់​ជាច្រើន ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ​មួយ​សម្រាប់​លីនុច ។ កញ្ចប់​នៅ​"
#~ "ក្នុង​ផ្នែក 'KDE' គឺ​ជា​ផ្នែក​នៃ​បរិស្ថាន KDE ឬ ជា​ផ្នែកដែល​ជាប់​ទាក់ទង ។"

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ​អភិវឌ្ឈន៍​សម្រាប់​បណ្ណាល័យ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'libdevel' មាន​ឯកសារ​ដែល​ទាមទារ​សម្រាប់​បង្កើត​កម្មវិធី ដែល​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​នៅ​"
#~ "ក្នុង​ផ្នែក 'libs' ។ អ្នក​ត្រូវការ​កញ្ចប់​ពី​ផ្នែក​នេះ លុះ​ត្រា​តែ​អ្នក​ចង់​ចងក្រង​កម្មវិធី​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។"

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "បណ្ដុំ​នៃ​ទម្រង់ការ​កម្មវិធី\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'libs' ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​ចាំបាច់​សម្រាប់​ផ្នែកទន់​ផ្សេង​ទៀត នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
#~ "អ្នក ។ មាន​តែ​ករណី​តិចតួច​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ ព្រោះ​ជា​ទូទៅ ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​"
#~ "នឹង​ដំឡើង​ពួកវា​រួច​ជាស្រេច ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​បកប្រែ Perl និង បណ្ណាល័យ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'perl' ផ្ដល់​នូវ​ភាសា​សរសេរ​កម្មវិធី Perl និង បណ្ណាល័យ​ភាគី​ទីបី​ជាច្រើន​ទៀត​"
#~ "សម្រាប់ Perl ។ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី​ផ្នែក​នេះ​ឡើយ បើ​អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី "
#~ "Perl ។"

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​បកប្រែ Python និង បណ្ណាល័យ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'python' ផ្ដល់​នូវ​ភាសា​សរសេរ​កម្មវិធី Python និង បណ្ណាល័យ​ភាគី​ទីបី​ជាច្រើន​ទៀត​"
#~ "សម្រាប់ Python ។ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​កញ្ចប់​ពី​ផ្នែក​នេះ​ឡើយ បើ​អ្នក​មិន​មែន​ជា​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី "
#~ "Python ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​ដើម្បី​សរសេរ និង ផ្ញើ​អ៊ីមែល\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'អ៊ីមែល' មាន​ដូចជា​កម្មវិធី​អាន​អ៊ីមែល, ដេមិន​បញ្ជូន​អ៊ីមែល, កម្មវិធី​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម "
#~ "និង តម្រង​សារ​ឥត​បាន​ការ ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​អ៊ីមែល ។"

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​វិភាគ​តួលេខ និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គណិតវិទ្យា\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'គណិតវិទ្យា' មាន​ដូចជា​ម៉ាស៊ីន​គិតលេខ, ភាសា​សម្រាប់​គណនា​គណិតវិទ្យា (ស្រដៀង​នឹង "
#~ "Mathematica), កញ្ចប់​ទាក់ទង​នឹង​ពិជគណិត និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​គណិតវិទ្យា ។"

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​ផ្សេងៗ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ផ្សេងៗ' មាន​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ចាត់​ចូល​ផ្នែក​ណា​មួយ​ឲ្យ​ប្រាកដ ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​សម្រាប់​តភ្ជាប់ និង ផ្ដល់​នូវ​សេវា​ផ្សេងៗ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'បណ្ដាញ' រួម​មាន​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ​សម្រាប់​ពិធីការ​ជាច្រើន ព្រម​ទាំង​"
#~ "ឧបករណ៍​សម្រាប់​រៀបចំ និង កែកំហុស​ល្មមៗ​នៅ​ក្នុង​ពិធីការ​បណ្ដាញ ។ ផ្នែក​នេះ​ក៏​មាន​ប្រព័ន្ធ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ "
#~ "និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​បណ្ដាញ​ផង​ដែរ ។"

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ Usenet\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ព័ត៌មាន' គឺ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ចែកចាយ​ព័ត៌មាន Usenet ។ វា​មាន​កម្មវិធី​សម្រាប់​"
#~ "អាន​ព័ត៌មាន និង ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ព័ត៌មាន ។"

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "បណ្ណាល័យ​លែងប្រើ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'បណ្ណាល័យ​ចាស់ៗ' គឺ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​គេ​លែង​ប្រើ​ហើយ ហើយ​កម្មវិធី​ថ្មីៗ​ប្រហែល​ជា​លែង​ប្រើ​"
#~ "វា​ហើយ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់ ដើម្បី​ឲ្យ​តែ​ឆប​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ម្យ៉ាង​ទៀត កម្មវិធី​ដែល​ចែកចាយ​ដោយ​"
#~ "ដេបៀន ប្រហែល​ជា​នៅ​ប្រើ​ពួក​វា ។\n"
#~ " .\n"
#~ " មាន​តែ​ករណី​តិចតួច​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ ព្រោះ​ជា​ទូទៅ ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​នឹង​ដំឡើង​"
#~ "ពួកវា​រួច​ជាស្រេច ដើម្បី​បំពេញ​តម្រូវការ​ភាព​អាស្រ័យ ។"

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម និង កម្មវិធី​សម្រាប់​អាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ខាង​ក្រៅ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'otherosfs' មាន​កម្មវិធី​សម្រាប់​ត្រាប់តាម​ផ្នែករឹង និង ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ "
#~ "ព្រម​ទាំង​ផ្ដល់​នូវ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​រវាង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ និង វេទិកា​ផ្នែករឹង​ខុសគ្នា ។ "
#~ "(ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ថាសតូច DOS និង ឧបករណ៍​សម្រាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង Palm Pilots)\n"
#~ " ។\n"
#~ " "

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​សម្រាប់​ការងារ​វិទ្យាសាស្ត្រ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'វិទ្យាសាស្ត្រ' មាន​ឧបករណ៍​សម្រាប់​វិស័យ​តារាសាស្ត្រ ជីវសាស្ត្រ និង គីមីសាស្ត្រ "
#~ "ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ផ្នែក​វិទ្យាសាស្ត្រ ។"

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "សែល​ពាក្យបញ្ជា និង បរិស្ថាន​កុងសូល​បម្រុង\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'សែល' មាន​កម្មវិធី​ដែល​ផ្ដល់​នូវ​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ។"

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​សម្រាប់​ចាក់ និង ថត​សម្លេង\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'សម្លេង' មាន​កម្មវិធី​ចាក់ និង ថត​សម្លេង ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ​"
#~ "សម្លេង​ជាច្រើន ។ វា​ក៏​មាន​ឧបករណ៍​សម្រាប់​លាយ និង គ្រប់គ្រង​សម្លេង​ផង​ដែរ ។ ឧបករណ៍​សម្រាប់​រៀប​លំដាប់ "
#~ "MIDI និង កម្មវិធី​សម្រាប់​បង្កើត​តន្ត្រី, កម្មវិធី​បញ្ជា​សម្រាប់​ផ្នែកទន់​សម្លេង ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​ដំណើរការ​"
#~ "សម្លេង​ក៏​មាន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​ផង​ដែរ ។"

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​កំណត់​ការ​វាយ​ជា​លក្ខណៈ TeX\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'tex' សុទ្ធ​តែ​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង TeX ទាំងអស់ ។ TeX គឺ​ជា​ប្រព័ន្ធ​មួយ ដែល​អាច​ផលិត​"
#~ "ចេញ​ជា​លទ្ធផល​នៃ​ការ​វាយ​ពិសេសៗ​មួយ​ចំនួន (ដូចជា វាយ​ឯកសារ​គណិតវិទ្យា, បច្ចេកទេស ឬ វិទ្យាសាស្ត្រ "
#~ "ជាដើម) ប្រកប​ដោយ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ ផ្នែក​នេះ​រួម​មាន TeX ខ្លួន​វា, កញ្ចប់ TeX, កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​"
#~ "រចនា​សម្រាប់ TeX, ឧបករណ៍​សម្រាប់​បម្លែង TeX និង លទ្ធផល TeX ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងៗ, ពុម្ពអក្សរ "
#~ "TeX និង ផ្នែកទន់​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង TeX ។"

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​ទាក់ទង​នឹង​អត្ថបទ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'អត្ថបទ' មាន​តម្រង និង កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ, កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ, "
#~ "វចនានុក្រម, ឧបករណ៍​សម្រាប់​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ និង ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​អត្ថបទ (ឧ. យូនីក និង DOS), "
#~ "កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ និង ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ព្រម​ទាំង​កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​ដំណើរការ​លើ​"
#~ "អត្ថបទ​ធម្មតា ។"

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​ផ្សេងៗ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់' មាន​ឧបករណ៍​ជាច្រើន​ដែល​ពិបាក​នឹង​ចាត់​ចូល​ប្រភេទ​ណា​មួយ​ឲ្យ​"
#~ "ប្រាកដ ។"

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​, ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​, ប្រូកស៊ី, និង​ឧបករណ៍​ដទៃទៀត​\n"
#~ "កញ្ចាប់​ក្នុង​ផ្នែក 'បណ្ដាញ' រួម​មាន​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​, ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្តាញ​ និង ប្រូកស៊ី​, កម្មវិធី​"
#~ "សម្រាប់​សរសេរស្គ្រីប​ CGI ឬ កម្មវិធី​ដែល​​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​បណ្ដាញ និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​"
#~ "ទាក់ទង​នឹង​វើលវ៉ាយវ៉េប ។"

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ X window និង កម្មវិធី​ដែល​ទាក់ទង\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'x11' មាន​កញ្ចប់​ស្នូល​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ X window, កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច, កម្មវិធី​"
#~ "សម្រាប់ X, និង កម្មវិធី​ជាច្រើន​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ចំណុចប្រទាក់ X ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "មានកម្មវិធី​ជាច្រើន​ដែល​មិន​អាស្រ័យ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​មាន​ក្នុង​ដេបៀន\n"
#~ "កញ្ចាប់​ក្នុង​ផ្នែក  'contrib' មិន​មែន​ជាផ្នែក​របស់​ដេបៀន​ឡើយ\n"
#~ " \n"
#~ " កញ្ចប់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាស្រ័យ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជាផ្នែក​របស់​ដេបៀន ។ នេះ​"
#~ "ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី​ឡើយ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​មិន​សេរី នៃ​ប័ណ្ណសារ ព្រោះ​"
#~ "ដេបៀន​មិន​អាច​ចែកចាយ​វា​បាន​ឡើយ ព្រោះ​មិន​ទាន់​មាន​នរណា​ខ្ចប់​វា​ឡើយ ។\n"
#~ " \n"
#~ "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​អ្វី​ដែល​ដេបៀន ចាត់ទុកជា​ផ្នែកទន់​សេរី សូម​មើល​ http://www.debian.org/"
#~ "social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "ប័ណ្ណសារ​ដេបៀន​ចាំបាច់\n"
#~ " ដេបៀន​មាន​កញ្ចប់​សំខាន់ៗ​ជាច្រើន​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'ចាំបាច់' នេះ ។ កញ្ចប់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ គឺ​ជា​"
#~ "ផ្នែកទន់​សេរី ។\n"
#~ " .\n"
#~ " សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​អ្វី​ដែល​ដេបៀន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី សូម​មើល http://www.debian."
#~ "org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​ដែល​ទុក​នៅ​ខាង​ក្រៅ​សហរដ្ឋអាមេរិក ដោយ​សារ​តែ​ការ​គ្រប់គ្រង​ក្នុង​ការ​នាំចេញ\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង 'មិន​មែន​អាមេរិក' មាន​ការ​គ្រីបមួយ​ចំនួន ដែល​ជា​ក្បួនដោះស្រាយ​មាន​ប៉ាតង់​ត្រឹមត្រូវ ។ ដោយ​"
#~ "សារ​តែ​ហេតុ​នេះ​ហើយ គេ​មិន​អាច​នាំចេញ​ពួក​វា​ពី​អាមេរិក​បាន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​គេ​ដាក់​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង "
#~ "\"ពិភពសេរី\" មួយ ។\n"
#~ " .\n"
#~ " ចំណាំ ៖ បច្ចុប្បន្ន​នេះ គម្រោង​ដេបៀន​កំពុង​តែ​បញ្ចូល​កម្មវិធី​គ្រីប​ទាំងនេះ​ទៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ដែល​មាន​"
#~ "មូលដ្ឋាន​នៅ​ក្នុង​អាមេរិក​ហើយ បន្ទាប់​ពី​បាន​ពិគ្រោះ​យោបល់​ជាមួយ​អ្នក​ជំនាញការ​ច្បាប់​អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថ្មីៗ​នៅ​"
#~ "ក្នុង​គោលការណ៍​នាំចេញ ។ ឥឡូវ​នេះ កញ្ចប់​ជាច្រើន​ដែល​ពី​មុន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ ត្រូវ​បាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង​"
#~ "ផ្នែក 'ចាំបាច់' ហើយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី\n"
#~ " កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក 'មិន​មែន​សេរី' មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ដេបៀន​ឡើយ ។\n"
#~ " \n"
#~ " កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​បាន​បំពេញ​តាម​លក្ខខណ្ឌមួយ ឬ ច្រើន​របស់​គោលការណ៍​កម្មវិធី​សេរី​របស់​ដេបៀន​ឡើយ (សូម​មើល​"
#~ "នៅ​ខាង​ក្រោម) ។ អ្នក​គួរ​តែ​អាន​អាជ្ញាបណ្ណ​នៃ​កម្មវិធី​ទាំងនេះ​សិន ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​អាច​ប្រើ​ពួកវា​"
#~ "តាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។\n"
#~ " .\n"
#~ " សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​អ្វី​ដែល​ដេបៀន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ផ្នែកទន់​សេរី សូម​មើល http://www.debian."
#~ "org/social_contract#guidelines"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "កញ្ចប់​និម្មិត\n"
#~ " កញ្ចប់​ទាំងនេះ​គឺ​មិន​មាន​ឡើយ ។ ពួក​វា​គឺ​ជា​ឈ្មោះ ដែល​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ប្រើ​ដើម្បី​ទាមទារ ឬ ផ្ដល់​នូវ​"
#~ "មុខងារ​មួយ​ចំនួន​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " កញ្ចប់​ទាំងនេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ថ្នាក់​នៅ​ក្នុង debtags ឡើយ ។"

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "កុំ​យក​កញ្ចប់​មិន​ប្រើ​ដែល​ផ្គួផ្គង​តម្រង​នេះ​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr ""
#~ "y ៖ %Fn ៖ %Fi ៖ %Fc ៖ %Fd ៖ %Fs ៖ %Fv ៖ %Fe ៖ %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "អ្នកទស្សនា"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "ពណ៌​សំណព្វ (ខៀវ)៖"

#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "១/៤"

#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "១/៨"

#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "បណ្ដុះ​តាម​ចៃដន្យ"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "អត្រា ៖"

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgid "Snap"
#~ msgstr "ខ្ទាស់"

#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើងវិញ"

#~ msgid "Downloading %s"
#~ msgstr "ទាញយក %s"

#~ msgid "No status information available"
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​ទេ"

#~ msgid "No disc in drive"
#~ msgstr "មិន​មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ"

#~ msgid "Audio disc in drive"
#~ msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ​ក្នុងដ្រាយ"

#~ msgid "Drive tray open"
#~ msgstr "ថាស​ដ្រាយ​បើក"

#~ msgid "Drive not ready"
#~ msgstr "ដ្រាយ​មិនទាន់​រួច​ទេ​​"

#~ msgid "Drive error"
#~ msgstr "កំហុស​ដ្រាយ"

#~ msgid "Fetching CDDB information..."
#~ msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ CDDB..."

#~ msgid "Unable to create KCompactDisc object."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​វត្ថុ KCompactDisc បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "Disc in drive"
#~ msgstr "ថាស​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ"

#~ msgid "No drive status available"
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​ដ្រាយ​ឡើយ"

#~ msgid "Disc playing"
#~ msgstr "កំពុង​ចាក់ថាស"

#~ msgid "Disc paused"
#~ msgstr "បាន​ផ្អាក​ថាស"

#~ msgid "Disc stopped"
#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ថាស"

#~ msgid "No disc status available"
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ថានភាព​​ថាស​ឡើយ"

#~ msgid "Audio disc"
#~ msgstr "ថាស​អូឌីយ៉ូ"

#~ msgid "No disc type information available"
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រភេទ​​ថាស​ឡើយ"

#~ msgid "CD-Text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ស៊ីឌី"

#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"

#~ msgid "Phonon Metadata"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា Phonon"

#~ msgid "No disc information available"
#~ msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ថាស​ឡើយ"

#~ msgid ""
#~ "This means no data found in the CDDB database. Please enter the data "
#~ "manually. Maybe try another CDDB server."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​នៅ​​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ CDDB ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ទិន្នន័យ​ដោយ​ដៃ ។ សាកល្បង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ "
#~ "CDDB ផ្សេង​ទៀត ។"

#~ msgid "No CD in drive"
#~ msgstr "​​​​មិន​មាន​ស៊ី​ឌីក្នុង​ដ្រាយ​"

#~ msgid "%1x%2, %3 KiB"
#~ msgstr "%1x%2, %3 គីឡូបៃ"

#~ msgid ""
#~ "Free space on temporary folder \"%1\" is less than 800 MiB. Problems with "
#~ "low space possible."
#~ msgstr ""
#~ "ទំហំ​ទំ​នេរ​នៅ​លើ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ \"%1\" គឺ​តិច​ជាង​ ៨​០​០ មេកាបៃ ។ អាច​មាន​បញ្ហា​ដោយសារ​ទំហំ​ទំនេរ​"
#~ "តិច ។"

#~ msgid "Discid successfully stored."
#~ msgstr "បាន​ទុក​លេខ​សម្គាល់​ថាស​ដោយ​ជោគ​ជ័យ ។"

#~ msgid "Store info file in target folder"
#~ msgstr "ទុក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ក្នុង​ថត​គោល​ដៅ"

#~ msgid "Store hashlist in target folder"
#~ msgstr "ទុក hashlist ក្នុង​ថត​គោលដៅ"

#~ msgid "Store cue sheet in target folder"
#~ msgstr "រក្សាទុក cue sheet នៅ​ក្នុង​ថត​គោលដៅ"

#~ msgid "Store discid in target folder"
#~ msgstr "ទុក​ discid ក្នុង​ថត​គោល​ដៅ"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "ពី"

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "ប៊ិក"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ"

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"ចេញពីប្រព័ន្ធ\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ"

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង\"បិទម៉ាស៊ីន\"ក្នុងបញ្ជីវគ្គ"

#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_km.po (indicator-session)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "បិទម៉ាស៊ីន...\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "បិទ​..."

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធ..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីន..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញ..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើពី %s..."

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញដើម្បីបញ្ចប់ការបន្ទាន់សម័យ..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "សូមបើកម៉ាស៊ីនឡើងវិញដើម្បីបញ្ចប់ការបន្ទាន់សម័យ"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "បន្ថែម​​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
#~ "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_km.po (gnome-panel.master)  #-#-#-#-#\n"
#~ "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​​បាន​ទេ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_km.po (gnome-session)  #-#-#-#-#\n"
#~ "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរ​ការ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់កិច្ចការ ។"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ពេល​ចូល"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​កិច្ចកា​រ​របស់​អ្នក ។"

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង​ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង​ចេញ"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង​ផ្អាក"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង​សង្ខំ"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង បិទ"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "អញ្ចឹង ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី ។"

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %d វិនាទី ។"

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​  %d វិនាទី ។"

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បាន​ចូល​ជា \"%s\" ។"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "ផ្អាក"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "សម្ងំ"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "បិទ"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 បាន​ប​រាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "ជា​អកុសល GNOME 3 មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង <i>របៀប fallback</"
#~ "i> ។\n"
#~ "\n"
#~ "នេះ​ប្រហែលជា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក ឬ​កម្មវិធី​បញ្ជា) មិន​អាច​ផ្ដល់​បទពិសោធន៍ GNOME 3 "
#~ "ពេញលេញ ។"

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "សិក្សា​បន្ថែម​អំពី GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ចូល​បាន​ទេ (និង​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X បាន​ទេ)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖</b>"

#~ msgid "This session logs you into Ubuntu"
#~ msgstr "សកម្ម​នេះ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ក្នុង​អ៊ូប៊ុនទូ"

#~ msgid "_Remember Currently Running Application"
#~ msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​សញ្ញា %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ហា​បានកើត​ឡើង ហើយ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​"
#~ "មាន​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​ព្យាយាម​បិទ​ពួកវា ហើយ​បន្ទាប់​ចេញ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "បាន​ចាកចេញ​ដោយ​មាន​កូដ %d"

#~ msgid "%s (%s bytes)"
#~ msgstr "%s (%s បៃ)"

#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "សកម្មភាព ៖"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "ជួរ​ឈរ"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "ណាមួយ"

#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..."

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ស្ថានភាព ៖ %s"

#~ msgid "You must provide a directory, not a file"
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ថត​មួយ មិន​មែន​ឯកសារ​មួយ​ទេ"

#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "រក្សាទុក"

#~ msgid ""
#~ "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on "
#~ "space."

#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ពេលវេលា"

#~ msgid "Ubuntu One"
#~ msgstr "Ubuntu One"

#, c-format
#~ msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
#~ msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ ‘%s’ បាន​ទេ ៖ គ្មាន​ទីតាំង​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#~ msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
#~ msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ គឺ​តូចពេក ។ សាកល្បង​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​ជាង​នេះ ។"

#~ msgid "Backup location does not have enough free space."
#~ msgstr "ទីតាំង​បម្រុង​ទុក​គ្មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ។"

#~ msgid "Déjà Dup Backup Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បម្រុង​ទុក Déjà Dup"

#~ msgid "Whether to request the root password"
#~ msgstr "ថា​តើ​​ត្រូវ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
#~ "system folders."
#~ msgstr "ថា​តើ​ស្នើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា​ root នៅ​ពេល​បម្រុង​ទុក​ ឬ​ស្ដារ​ទៅ​កាន់​ថត​ប្រព័ន្ធ​ដែរ​​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid "Amazon S3 Access Key ID"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ Amazon S3"

#~ msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​សម្គាល់​​ចូល​ដំណើរការ​ Amazon S3 របស់​អ្នក​ ។ សកម្មភាព​នេះ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ S3 របស់​អ្នក ។"

#~ msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​របស់  Amazon S3 bucket ត្រូវ​ប្រើ"

#~ msgid ""
#~ "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
#~ "already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "Amazon S3 bucket ត្រូវ​ទុក​ឯកសារ ។ វា​មិន​ចាំបាច់​មាន​ក៏​បាន​ ។  ខ្សែ​អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "The Amazon S3 folder"
#~ msgstr "ថត Amazon S3"

#~ msgid ""
#~ "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
#~ "the chosen bucket."
#~ msgstr ""
#~ "ឈ្មោះ​ថត​ជា​ជម្រើស​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ ថត​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​​នៅ​ក្នុង​ធុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"

#~ msgid "The Rackspace Cloud Files container"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ Rackspace Cloud"

#~ msgid ""
#~ "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not "
#~ "need to exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ឯកសារ​របស់ Rackspace Cloude ​ ដើម្បី​ទុក​ឯកសារ ។ វា​មិន​ចាំបាច់​មាន​ក៏​បាន ។ ខ្សែ​"
#~ "អក្សរ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប៉ុណ្ណោះ​គឺ​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "Your Rackspace username"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ Rackspace របស់​អ្នក"

#~ msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
#~ msgstr "វា​ជា​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​​សម្រាប់​ប្រើ​សេវាកម្ម​ឯកសារ Rackspace Cloud ។"

#~ msgid "Restore Missing Files…"
#~ msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​ខូច…"

#~ msgid "Restore deleted files from backup"
#~ msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​ពី​ការ​បម្រុងទុក"

#~ msgid "Revert to Previous Version…"
#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
#~ msgstr[0] "ត្រឡប់​ទៅ​កំណែ​មុន…"

#~ msgid "Restore file from backup"
#~ msgid_plural "Restore files from backup"
#~ msgstr[0] "ស្ដារ​ឯកសារ​ពី​ការ​បម្រុងទុក"

#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "បាន​ឃើញ​ចុងក្រោយ"

#~ msgid "Restore which Files?"
#~ msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ណា​មួយ ?"

#~ msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
#~ msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឯកសារ​ ពីរ​បី​ថ្ងៃ​កន្លងទៅ…"

#~ msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
#~ msgstr "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ចាប់ពី​មួយ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ…"

#~ msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
#~ msgstr "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ចាប់ពី​មួយ​ខែ​កន្លង​ទៅ…"

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a month ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
#~ msgstr[0] "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ពី​ %d ខែ​កន្លង​ទៅ…"

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a year ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
#~ msgstr[0] "វិភាគ​រក​ឯកសារ​ពី %d ឆ្នាំ​កន្លង​ទៅ…"

#~ msgid "Scanning finished"
#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​វិភាគរក"

#~ msgid "Restore deleted files"
#~ msgstr "ស្ដារ​ឯកសារ​ដែល​​បាន​លុប"

#~ msgid "No directory provided"
#~ msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឡើយ"

#~ msgid "Only one directory can be shown at once"
#~ msgstr "មាន​តែ​ថត​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​តែមួយ ។"

#~ msgid "_Restore…"
#~ msgstr "ស្ដារ…"

#~ msgid "_Back Up Now…"
#~ msgstr "បម្រុង​ទុក​ឥឡូវ​នេះ…"

#~ msgid "_Storage location"
#~ msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុក"

#~ msgid "Storage location"
#~ msgstr "ទីតាំង​ផ្ទុក"

#~ msgid "_Automatic backup"
#~ msgstr "បម្រុង​ទុក​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "_Every"
#~ msgstr "រៀងរាល់"

#~ msgid "Restore…"
#~ msgstr "ស្ដារ…"

#, c-format
#~ msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង %s ដើម្បី​រកមើល​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ដែល​បាន​ស្រាប់។"

#~ msgid "Back Up Now…"
#~ msgstr "បម្រុង​ទុក​ឥឡូវ​នេះ…"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button "
#~ "to start one now."
#~ msgstr ""
#~ "You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button "
#~ "to start one now."

#~ msgid "A backup automatically starts every day."
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុងទុក​​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជា​រៀងរាល់​ថ្ងៃ។"

#~ msgid "A backup automatically starts every week."
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បម្រុងទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ជា​រៀងរាល់​សប្ដាហ៍។"

#, c-format
#~ msgid "A backup automatically starts every %d day."
#~ msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
#~ msgstr[0] "A backup automatically starts every %d day."

#~ msgid "_Container"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#~ msgid "S3 Access Key I_D"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ S3"

#~ msgid "Ubuntu One has shut down.  Please choose another storage location."
#~ msgstr "Ubuntu One បានបិទសេវាហើយ ។ សូមជ្រើសទីតាំងផ្ទុកផ្សេងទៀត ។"

#, c-format
#~ msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "%s នៅ​លើ​ឯកសារ Rackspace Cloud"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
#~ "href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​អាច​ចុះឈ្មោះ​សម្រាប់​គណនី​ឯកសារ Rackspace Cloud <a href=\"%s\">លើ​បណ្ដាញ</a> ។"

#~ msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ Rackspace Cloud"

#~ msgid "_API access key"
#~ msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ API"

#~ msgid "S_how API access key"
#~ msgstr "បង្ហាញ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ API"

#~ msgid "_Remember API access key"
#~ msgstr "ចងចាំ​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ API"

#, c-format
#~ msgid "%s on Amazon S3"
#~ msgstr "%s នៅ​លើ Amazon S3"

#, c-format
#~ msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ចុះ​ឈ្មោះ​សម្រាប់​គណនី Amazon S3  <a href=\"%s\">លើ​បណ្ដាញ</a> ។"

#~ msgid "Connect to Amazon S3"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Amazon S3"

#~ msgid "_Access key ID"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ"

#~ msgid "_Secret access key"
#~ msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់"

#~ msgid "S_how secret access key"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់"

#~ msgid "_Remember secret access key"
#~ msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​គន្លឹះ​​ចូល​ដំណើរការ​សម្ងាត់"

#, c-format
#~ msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s ។  ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​មិន​ពេញ​លេញ​ឡើយ។"

#~ msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​។ ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​មិន​ពេញ​លេញ។"

#~ msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ត្រូវ​បាន​ខូច។ ការ​បកប្រែ​របស់​អ្នក​​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ឡើយ។"

#~ msgid "Could not start backup tool"
#~ msgstr "មិន​​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​បម្រុង"

#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "Invalid secret key."
#~ msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid ""
#~ "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
#~ msgstr "គណនី​សេវាកម្ម​បណ្ដាញ Amazon របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​សេវាកម្ម S3 ឡើយ ។"

#~ msgid "S3 bucket name is not available."
#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ S3 bucket ឡើយ ។"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, "
#~ "but only found version %d.%d.%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "ឧបករណ៍​សម្រុង​ទុក​របស់ Déjà Dup ទាមទារ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​កំណែ %d.%d.%.2d នៃ​​ភាព​ស្ទួន ប៉ុន្តែ​រក​ឃើញ​តែ​"
#~ "កំណែ %d.%d.%.2d ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"

#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "៣២ គីឡូបៃ"

#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "៦៤ គីឡូបៃ"

#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "១២៨ គីឡូបៃ"

#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "២៥៦ គីឡូបៃ"

#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "៥១២ គីឡូបៃ"

#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "១ មេកាបៃ"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>ទូទៅ</b>"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​​វត្ថុ non-FHS នៅ /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS ឬ ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "ទោះបីជា​គ្មាន​​គ្មានកញ្ចប់​ដេបៀន​បច្ចុប្បន្ន​ ប្រើ​ទីតាំង /usr/dict ដែលគេលែងប្រើនោះ ការដែលគ្មាន​​"
#~ "តំណនិមិត្តសញ្ញា នោះ​អាច​ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដល់​កម្មវិធីចាស់ៗ​មួយចំនួន​របស់អ្នក​ ដែល​បានប្រើវា ដូច្នេះ "
#~ "អ្នកត្រូវបានលើកទឹកចិត្ត​ឲ្យ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទីឯកសារ និង បានរៀបចំ​តំណ ។"

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "យក /usr/dict symlink ដែលគេលែងប្រើ​ចេញឬ ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "បានរកឃើញ​តំណនិមិត្តសញ្ញា /usr/dict ដែលមិនមែនជា FHS ។ ​ ចាប់តាំង​​ពី​លែង​ប្រើ​វា គ្មាន​កញ្ចប់​​"
#~ "ដេបៀនណា​ដែល​ប្រើ​ទីតាំង​នោះ​ក្នុង​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ​ហើយ គ្មានកម្មវិធីណា​របស់​អ្នកដែលគួរ​តែអាស្រ័យលើវា​"
#~ "ទេ ដូច្នេះ​អ្នកត្រូវបាន​ផ្តល់យោបល​យ៉ាង​ខ្លាំងឲ្យទទួលយក​ការយកចេញ​របស់វា ។"

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "បានរក​ឃើញ​តម្លៃ​ debconf​ [${value}] មិនត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "វា​មិន​បានទាក់ទង​ទៅនឹង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ណាមួយឡើយ​ ។"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "វត្ថុ​មួយចំនួន ​នៅ​ /usr/dict ដែលមិនមែនជា​ symlink ទៅ​ /usr/share/dict ត្រូវបាន​រក​ឃើញ​ក្នុង​"
#~ "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ ។ ឥឡូវ /usr/share/dict គឺជាទីតាំង​ FHS សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំង​នោះ​​ ។ អ្វីៗដែល​នៅ​​ "
#~ "/usr/dict អាចត្រូវបាន​​ផ្លាស់ទី​ទៅ​​ /usr/dict-pre-FHS និង សំណុំ symlink /usr/dict -> /"
#~ "usr/share/dict ។"

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "មាន​តំណ​ /etc/dictionary នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ គេលែងប្រើវា​ហើយ ហើយក៏គ្មាន​ន័យអ្វី​"
#~ "ទៀតដែរ ។ អ្នក​ត្រូវបាន​ផ្ដល់យោបល់​ថាអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក​តំណ​នោះចេញ ។"

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** កំហុស ៖​ ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​ចំពោះ ហេតុផល​អ្វីក៏ដោយ អ្នកត្រូវការ symlink នោះ បង្កើត​វាឡើងវិញ​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
#~ "ត្រូវបាន​ផ្ដល់យោបល់​យ៉ាងខ្លាំងឲ្យ​​ជួសជុល​កម្មវិធី​ចាស់របស់អ្នក​ឲ្យប្រសើរឡើងដើម្បី​ប្រើ​ទីតាំង​ /usr/share/"
#~ "dict បច្ចុប្បន្ន ។"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "ដោយសារនឹង​មាន​វនានុក្រម​ ispell ច្រើន​ជាងមួយ​នៅក្នុងប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក សូមជ្រើស​យក​មួយ​ ដែលអ្នក​ចង់​ឲ្យ​"
#~ "កម្មវិធី​ប្រើ​តាមលំនាំដើម ។"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "ដោយសារ នឹងមាន​បញ្ជីពាក្យ​ច្រើន​ជាងមួយ​​នៅក្នុងប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក សូម​ជ្រើស​វាមួយ​ដែលអ្នក​ចង់​ឲ្យកម្មវិធី​ប្រើ​"
#~ "តាមលំនាំដើម ។"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, ការកំណត់ symlinks ដោយដៃ"

#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
#~ msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
#~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"

#, c-format
#~ msgid "unable to delete control info file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "installed %s package %s script"
#~ msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"

#, c-format
#~ msgid "open component '%s' (in %s) failed in an unexpected way"
#~ msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%s' (នៅ %s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%s' (នៅ​ក្នុង `%s')"

#, c-format
#~ msgid "cannot open '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក `%s' (នៅ​ក្នុង `%s')"

#, c-format
#~ msgid "failed to read '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' (នៅ​ក្នុង `%s')"

#~ msgid "failed to open diversions file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"

#~ msgid "failed to fstat diversions file"
#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"

#~ msgid "failed to open statoverride file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"

#~ msgid "failed to fstat statoverride file"
#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "removal of %s"
#~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "installation of %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
#~ msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~| "conrep.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
#~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
#~ "|\n"
#~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~ "conrep ។\n"
#~ "\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
#~ msgstr ""
#~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
#~ "all ឬ --auto"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%s' បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"

#, fuzzy
#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
#~ msgid "'%s' is not allowed for %s"
#~ msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"

#~ msgid "junk after %s"
#~ msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"

#~ msgid "invalid package name (%s)"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%s)"

#~ msgid "yes/no in boolean field"
#~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
#~ msgid "'%s' field, reference to '%s': error in version"
#~ msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %s"

#~ msgid "empty value for %s"
#~ msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"

#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#~ msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"

#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to open files list file for package `%s'"
#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#, fuzzy
#~| msgid "error closing files list file for package `%s'"
#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#~ msgid "unable to open files list file for package '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat files list file for package '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "files list for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"

#, fuzzy
#~| msgid "files list for package `%s'"
#~ msgid "reading files list for package '%s'"
#~ msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%s'"

#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត បន្ទាប់​ពី​បង្កើត​វា"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"

#~ msgid "unable to fstat part file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%s'"

#~ msgid "unexpected end of file in %s"
#~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "truncated triggers deferred file '%s'"
#~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "find for dpkg --recursive"
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"

#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"

#~ msgid "error reading find's pipe"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"

#~ msgid "error closing find's pipe"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"

#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
#~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat file name '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%s'"

#, fuzzy
#~| msgid "control area"
#~ msgid "compressing control member"
#~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"

#~ msgid "unknown option `%s'"
#~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected eof reading `%s'"
#~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %s"

#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"

#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"

#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
#~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"

#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"

#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"

#, fuzzy
#~ msgid "error closing the '%s' component"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"

#~ msgid "name of conffile (starting `%s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"

#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"

#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"

#, fuzzy
#~| msgid "error in Config-Version string `%s': %s"
#~ msgid "error in Config-Version string '%s'"
#~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
#~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
#~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"

#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"

#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"

#~ msgid "Unpacking replacement %s ...\n"
#~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %s ...\n"

#, fuzzy
#~| msgid "--add needs four arguments"
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
#~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"

#, fuzzy
#~ msgid "ar member file (%s)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"

#~ msgid "%s: decompression"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"

#~ msgid "%s: compression"
#~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"

#, fuzzy
#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
#~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"

#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
#~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"

#~ msgid "backend dpkg-deb during `%s'"
#~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%s'"

#~ msgid "md5hash"
#~ msgstr "md5hash"

#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"

#~ msgid "failed to close pipe in copy"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"

#, fuzzy
#~| msgid "missing package"
#~ msgid "split package part"
#~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to flush %s database to '%s'"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%s'"
#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to close '%s' after writing %s database"
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to link '%s' to '%s' for backup of %s database"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%s' ទៅ `%s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to install '%s' as '%s' containing %s database"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%s' ជា `%s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%s' ថ្មី​បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%s' ជា `%s' បាន​ទេ"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot open GPL file"
#~ msgid "cannot create new %s file"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new diversions-old"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"

#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"

#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
#~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error removing statoverride-old"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error installing new statoverride"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "--build takes at most two arguments"
#~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"

#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"

#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"

#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"

#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"

#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"

#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"

#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"

#~ msgid "unable to unbuffer `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%s'"

#~ msgid "part file `%s' has trailing garbage"
#~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"

#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"

#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"

#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"

#~ msgid "copy info file `%s'"
#~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%s'"

#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"

#~ msgid "failed to run %s (%s)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%s)"

#~ msgid "failed to exec shell (%s)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%s)"

#~ msgid "unable to check for existence of `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%s'"

#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number  ref. in source   description\n"
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
#~ "\n"
#~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព   សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
#~ "      1   general           ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
#~ "      2   scripts           ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
#~ "     10   eachfile          លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
#~ "    100   eachfiledetail    លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
#~ "     20   conff             លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
#~ "    200   conffdetail       លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
#~ "     40   depcon            ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
#~ "    400   depcondetail      លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
#~ "   1000   veryverbose       ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
#~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, do not prompt\n"
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, do not prompt\n"
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ "                         is available, do not prompt. If no default can "
#~ "be found,\n"
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ "                         confnew options is also given\n"
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
#~ "  ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖  --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ "  បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
#~ "  all [!]                កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
#~ "  downgrade [*]          ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
#~ "  configure-any          កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
#~ "  hold                   ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
#~ "  bad-path               PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
#~ "  not-root               ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
#~ "ក៏ដោយ\n"
#~ "  overwrite              បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
#~ "  overwrite-diverted     បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
#~ "  bad-verify             ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
#~ "ក៏ដោយ\n"
#~ "  depends-version [!]    ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
#~ "  depends [!]            ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
#~ "  confnew [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
#~ "  confold [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
#~ "  confdef [!]            ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
#~ "មួយ\n"
#~ "                         អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
#~ "                         អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
#~ "                         ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
#~ "  confmiss [!]           តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
#~ "  conflicts [!]          អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
#~ "  architecture [!]       ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
#~ "  overwrite-dir [!]      បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
#~ "  remove-reinstreq [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
#~ "  remove-essential [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
#~ "\n"
#~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
#~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"

#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it is part of a multiparter"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"

#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"

#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"

#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​  dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"

#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%s'"

#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"

#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"

#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"

#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"

#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"

#~ msgid "control"
#~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"

#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"

#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"

#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"

#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - %s length contains nulls"
#~ msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - %s ប្រវែង​មាន nulls"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "ឯកសារ `%s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"

#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "version number"
#~ msgstr "លេខ​កំណែ​"

#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"

#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"

#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "info_spew"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"

#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"

#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"

#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"

#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"

#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"

#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"

#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"

#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"

#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"

#, fuzzy
#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"

#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"

#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"

#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"

#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"

#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"

#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') does not contain any digits\n"
#~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"

#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgid "cannot readdir %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"

#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"

#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"

#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"

#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"

#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
#~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
#~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"

#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you are done !\n"
#~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
#~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
#~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"

#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"

#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
#~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
#~ "\n"

#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"

#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"

#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"

#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"

#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"

#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"

#~ msgid "failed to read `control' (in `%s')"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%s')"

#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"

#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"

#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"

#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"

#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%s'"
#~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%s'"

#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"

#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"

#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"

#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"

#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"

#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"

#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"

#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "បោះបង់"

#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"

#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"

#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"

#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"

#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"

#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
#~ "                           ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
#~ "                           ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
#~ "  --menuentry=<អត្ថបទ>       កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
#~ "  --description=<អត្ថបទ>     កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
#~ "  --info-file=<ផ្លូវ>       បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
#~ "  --dir-file=<ផ្លូវ>        បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
#~ "  --infodir=<ថត>    ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<ថត>   ដូច​ដែរ ។\n"
#~ "  --keep-old               កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
#~ "  --remove                 យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
#~ "  --remove-exactly         យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
#~ "  --test                   អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
#~ "  --debug                  អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
#~ "  --quiet                  កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
#~ "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
#~ "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"

#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"

#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"

#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"

#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"

#~ msgid "%s: too many arguments"
#~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"

#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"

#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"

#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"

#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"

#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
#~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"

#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"

#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s  ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"

#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"

#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"

#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"

#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"

#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"

#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"

#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"

#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"

#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"

#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"

#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"

#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"

#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"

#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"

#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"

#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"

#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"

#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"

#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"

#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "dbg ៖ %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"

#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"

#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"

#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%s' near line %d"
#~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"

#~ msgid " package `%s'"
#~ msgstr "កញ្ចប់​`%s'"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "​"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "process_archive ...  មិនបង្ហាញ !"

#~ msgid "gobble replaced file `%s'"
#~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%s'"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%s' ចេញ ៖ %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%s'"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%s'"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%s' ៖ %s\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
#~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  --unsafe     កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
#~ "               ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
#~ "  --help       បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
#~ "  --version    បង្ហាញកំណែ ។\n"

#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
#~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
#~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."

#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
#~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស    ជំនួស\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"

#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%s'"
#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%s'"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង  execbackend"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"

#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
#~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
#~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %s"
#~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %s"

#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "ទៅ"

#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
#~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"

#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"

#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
#~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
#~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"

#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
#~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "មើល"

#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "រូបភាព​តូច"

#~ msgid "Minimum Size"
#~ msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា"

#~ msgid "Maximum Size"
#~ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "មិនផ្ទុក​"

#~ msgid "%.1f seconds"
#~ msgstr "%.1f វិនាទី"

#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី"

#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "បន្ទះ​លេខ"

#, fuzzy
#~ msgid "External Screenlock Command"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "CpuClock Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Power Policy"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Power Saving"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Power State"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Power State:"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Power State:"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "បោះ​​​បង់"

#, fuzzy
#~ msgid "MemUsage Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "CpuMonitor Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No Battery Found"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Batman Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Show alert as a desktop notification"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert timeout:"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "NetStatus Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Throughput"
#~ msgstr "អតិបរមា"

#, fuzzy
#~ msgid "Receive:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#, fuzzy
#~ msgid "Nameservers"
#~ msgstr "ឈ្មោះ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Seconds:"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Date Display:"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new Luncher source"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Luncher Type:"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Only"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Properties"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Icon"
#~ msgstr "រូបតំណាង"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse-out hide delay"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork Settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual deskstops"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager Configuration"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Pager Gadget"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "On Exit:"
#~ msgstr "ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Error"
#~ msgstr "ម៉ូឌុល"

#, fuzzy
#~ msgid "Gadget Bar"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosize"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bar Settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bar"
#~ msgstr "លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gadget"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize gadget"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure gadget"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Gadgets To Desktop"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Gadgets"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Request"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Bluez Error"
#~ msgstr "ម៉ូឌុល"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of devices"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading list of adapters"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "បោះ​​​បង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "បោះ​​​បង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "ម៉ូឌុល"

#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "អតិបរមា"

#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "បោះ​​​បង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "បោះ​​​បង់"

#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "ម៉ូឌុល"

#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "លើក​ឡើង"

#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "អំពី Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "រូបតំណាង"

#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"

#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "រូបតំណាង"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment"

#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "រូបតំណាង"

#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច"

#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "អ្នក​កំពុង​នឹង​ចាកចេញ ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​បែប​នេះ ឬ?"

#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ ឬ?"

#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើ​បិទ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ ឬ?"

#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​បាន​ស្នើ​ចាប់​ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចាប់​ផ្ដើម​វា​ឡើង​វិញ ឬ?"

#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ស្នើ​ផ្អាក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។<br><br>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្អាក ឬ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "អតិបរមា"

#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "កម្មវិធី"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "រក្សារ​សិទ្ធិ &copy; 1999-2008, ដោយ​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍ Enlightenment ។<br><br>យើង​សង្ឃឹម​ថា​"
#~ "អ្នក​នឹង​រីករាយ​ក្នុង​ការ​ប្រើ​វា​ដូច​យើង​រីករាយ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​វា ។<br><br>កម្មវិធី​នេះ​ផ្ដល់​ដោយ​គ្មាន​"
#~ "ការ​ធានា​ជួសជុល​ទេ ។ កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​លក្ខ័ខ័ណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ, ដូច្នេះ​សូម​មើល​ឯកសារ​"
#~ "អាជ្ញាប័ណ្ណ COPYING និង COPYING-PLAIN ដែល​បាន​ដំឡើង​រួច​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
#~ "<br><br>Enlightenment គី​ស្ថិត​ក្រោមភាព <hilight>កំពុង​អភិវឌ្ឍន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង</hilight> ហើយ​"
#~ "វា​មិន​មាន​លំនឹង​ទេ ។ លក្ខណ​សម្បត្តិ​ជា​ច្រើន​គី​មិន​ទាន់​រួចរាល់ ឬក៏​មិន​ទាន់​មាន ហើយ​មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន​ទៀត ។ "
#~ "អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន <hilight>ភាព​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន!</hilight>"

#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី"

#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "ម៉ូឌុល"

#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#~ msgid "Open Hidden in Background"
#~ msgstr "បើក​អ្វី​ដែល​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"

#~ msgid "Open Accounts"
#~ msgstr "បើក​គណនី"

#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
#~ msgstr "%s កំពុង​ផ្ញើ​ឯកសារ​​ឲ្យ​​អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​វា​ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ញើ​សារ​ និង​គណនី​របស់​ VoIP"

#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​រូប​សម្គាល់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង និង​បង្អួច​ជជែក​ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"

#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ពិធីការ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "បង្រួម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​នៅ​ក្នុង​របៀប​បង្រួម​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
#~ "លក្ខខណ្ឌ​ណាមួយ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូ​វបាន​តម្រៀប​ដោយ​ស្ថានភាព​របស់​"
#~ "ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ \"ស្ថានភាព\" ។ តម្លៃ \"ឈ្មោះ\" នឹង​តម្រៀប​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​តាម​ឈ្មោះ ។"

#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្លូវ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​របស់ Adium ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​រូបរាង​ផ្ទាំង​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ជជែក​ជា Adium ។"

#~ msgid "Screen _Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ ៖"

#~ msgid "Login I_D:"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​ចូល ៖"

#~ msgid "ICQ _UIN:"
#~ msgstr "ICQ _UIN:"

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "បណ្តាញ ៖"

#~ msgid "Character set:"
#~ msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ ៖"

#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"

#~ msgid "Quit message:"
#~ msgstr "បោះបង់​សារ ៖"

#~ msgid "Priori_ty:"
#~ msgstr "អាទិភាព ៖"

#~ msgid "Reso_urce:"
#~ msgstr "ធនធាន ៖"

#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖"

#~ msgid "_Last Name:"
#~ msgstr "នាម​ត្រកូល ៖"

#~ msgid "_First Name:"
#~ msgstr "នាម​ខ្លួន ៖"

#~ msgid "_Published Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ ៖"

#~ msgid "_Jabber ID:"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber ៖"

#~ msgid "E-_mail address:"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"

#~ msgid "STUN Server:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖"

#~ msgid "Mechanism:"
#~ msgstr "យន្តការ ៖"

#~ msgid "Authentication username:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖"

#~ msgid "Transport:"
#~ msgstr "ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ៖"

#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "“%s” មិនមែន​ជា​លេខ​សម្គាល់​ទំនាក់ទំនង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"

#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A %B %d %Y"

#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "សម្រេច​ពេល​ក្រោយ"

#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖"

#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គណនី <b>%s</b>"

#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"

#~ msgid "Dialpad"
#~ msgstr "Dialpad"

#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"

#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
#~ msgstr "បាន​តភ្ជាប់ %d:%02dm"

#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "ផ្ញើ​វីដេអូ"

#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "ផ្ញើ​អូឌីយ៉ូ"

#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "បញ្ចូល %s (%s)..."

#~ msgid "Top up account credit"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឥណទាន​គណនី"

#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "បញ្ចូល..."

#~ msgid "_Search for Contacts…"
#~ msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង…"

#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ"

#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ពិធីការ"

#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "តុល្យភាព​ឥណទាន"

#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "ទំនាក់​ទំនង​លើ​ផែនទី"

#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "រក​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង"

#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"

#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ស្ថានភាព"

#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា​​ដែល​មាន​រូប​សម្គាល់"

#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"

#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "ទំហំ​តូច"

#~ msgid "_Room"
#~ msgstr "បន្ទប់"

#~ msgid "_Join…"
#~ msgstr "ភ្ជាប់…"

#~ msgid "Manage Favorites"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​សំណព្វ"

#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"

#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "មិន​អាច​បញ្ឈប់​ការ​រាយ​បញ្ជី​បន្ទប់​បាន​ទេ"

#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "ហៅ​ឡើងវិញ"

#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "វីដេអូ"

#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "បិទ​វីដេអូ"

#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "បើក​វីដេអូ"

#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "ហៅ​ទំនាក់ទំនង​ម្ដងទៀត"

#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីនថតរូប"

#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "បិទ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​បញ្ឈប់​ការ​ផ្ញើ​វីដេអូ"

#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "បើ​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ប៉ុន្តែ​កុំ​ផ្ញើ​វីដេអូ"

#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប"

#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "បើក​ម៉ាស៊ីន​ថតរូប ហើយ​ផ្ញើ​វីដេអូ"

#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​មើល​ផែនទី"

#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "កំណត់​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​របស់​ផ្ទៃតុ"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "ប្ដូរ​រូបភាព​បន្ទាប់ពី ៖"

#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "វិនាទី"

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​សបុត្រ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជូន​ពី exim 3 ទៅហុង exim4 ?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "មាន​សំបុត្រ​ដែល​មិន​បានបញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​នៅ exim 3 (ឬ exim-tls 3) ថត​ហុង /var/spool/exim/"
#~ "input/ ។"

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ផ្លាស់ទី​សារ​ទាំង​នេះ​ទៅ​ហុង​របស់ exim4 (/var/spool/exim4/input/) ដែល​"
#~ "ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ exim4 ។"

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "វា​ដំណើរការ​តែ​មួយ​វិធី​ប៉ុណ្ណោះ ៖ Exim4 អាច​គ្រប់គ្រងហុង exim 3 ប៉ុន្តែ​ exim 3 មិន​អាច​គ្រប់គ្រង "
#~ "Exim4 បាន​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ច្រាន​ចោល​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្លាស់ទី​សារ​របស់​អ្នក​ផ្ទាល់​ ឬ​ពួក​វា​នឹង​"
#~ "មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ ។"

#~ msgid "Plaintext;Write;"
#~ msgstr "Plaintext;Write;"

#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "ផ្អៀង​"

#~ msgid "Text alignment"
#~ msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "សម្ពាធ"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "កង់​"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។"

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "ស្ដារ​ជម្រើស​ពី​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បានរក្សាទុក"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "ធាតុ​ថ្មី​..."

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក​"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "បង្រួម​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "ពង្រីក​"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr "ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត (២៥៦ ពណ៌) ។"

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ "
#~ "GIMP ។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​"

#, fuzzy
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "ថត​ជក់"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "ជម្រាល ៖"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។"

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "ត្រឡប់​"

#, fuzzy
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។"

#, fuzzy
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "​តិត្ថិភាព ៖"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "ផ្អៀង ៖"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "ជក់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "យថាទស្សន៍"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "បង្វិល"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "កាត់​"

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "គ្រោង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "រូបភាព​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "រូបភាព​ + ក្រឡាចត្រង្គ"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ"

#~ msgid "Set Item Exclusive Linked"
#~ msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែលបាន​តភ្ជាប់​ដាច់ពីគេ"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត %d ដង ។"

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ..."

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "ស្តារ​ជម្រើស​ពី​..."

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "ប្រើ​តែ GIMP ដែល​កំពុង​រត់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ថ្មី​ឲ្យ​សោះ"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "គ្រាន់​តែ​ពិនិត្យ​ថា​តើ GIMP កំពុង​រត់​ឬ​ក៏​អត់ បន្ទាប់​មក​ចេញ"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "បោះពុម្ព​​លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X របស់​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GIMP បន្ទាប់​មក​បិទ"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម GIMP ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​ GIMP បានឡើយ ។"

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អាច​មើលឃើញ​ប្រអប់​ឧបករណ៍ !"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "ជក់​ថ្មី"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា"

#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "​ប្រអប់​"

#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណត​ថ្មី"

#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "ស្រទាប់ ឆានែល & ផ្លូវ"

#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "បើក​ស្រទាប់ ឆានែល និង​ការ​ចូល​ផែ​ផ្លូវ"

#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ជក់ លំនាំ & ជម្រាល"

#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "បើក​ច្រាស លំនាំ និង​ការ​ចូលផែ​ជម្រាល"

#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "របស់​ផ្សេងៗ"

#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "បើក​ការ​ចូលផែរ​ដែល​មាន​ប្រអប់​ផ្សេង"

#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថ្ងៃ"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ"

#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ?"

#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"

#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ថ្មី"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស"

#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស"

#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "ទទួល​"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព..."

#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង ប៉ុន្តែ​រក្សាទុក​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ថ្មី"

#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់​ឧបករណ៍"

#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Xtns"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស "

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "ដក​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​​អត្ថបទ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "ប្រសព្វ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់"

#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "លុប​ពណ៌"

#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "ក្តារ​លាយ​ថ្មី​"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "លំនាំ​ថ្មី​"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ ​"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "ជ្រើស|គ្មាន"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពដែល​បាន​ជ្រើស​"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "លើក​ឡើង​លើ​បំផុត"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប"

#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​..."

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "ប្រសព្វ"

#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "សម​រូបភាព​ទៅ​នឹង​បង្អួច"

#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ GIMP ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "ពេល​អនុញ្ញាត បង្អួច​ចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​រហូត​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​"
#~ "រូបភាព​សកម្ម ។ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។"

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រភេទ​បង្អួច​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់នៅលើ​ប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​"
#~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។"

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ឲ្យប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាងក្រៅ ។  វា​អាច​ជា​ផ្លូវ​ដាច់ខាត​មួយ ឬ ជាឈ្មោះ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​អាច​"
#~ "ប្រតិបត្តិ​បាន​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅក្នុង PATH របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន '%s' នោះ​វា​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ URL មួយវិញ​ទៀត URL នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​"
#~ "បំបែក​ជា​ពីរ ។"

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឆានែល​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "ភាព​រឹងមាំ​នៃ FS"

#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "ភាព​បន្ធូរ​បន្ថយ​នៃ FS"

#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK ៖​ មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ"

#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង"

#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​រាង​ពងក្រពើ"

#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល"

#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​តាម​ពណ៌"

#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បំពេញ​ធុង"

#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ត្រឡប់"

#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បង្វិល"

#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ច្រឹប​រូបភាព"

#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ"

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​គេ​រួច​ហើយ ។"

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"

#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​លើ​បំផុត​រួច​ហើយ ។"

#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។"

#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ស្រទាប់ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ឡើយ ។"

#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "កំពុង​អាន​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "ស្រប|ភាគរយ"

#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត "

#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រអប់|ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព"

#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ផ្ទុក​បាន​"

#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ម៉ូឌុល​"

#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<គ្មាន​ម៉ូឌុល​>"

#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "លើថាស"

#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "គោលបំណង​ ៖"

#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "កំហុស​ចុងក្រោយ ៖"

#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖"

#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ពេល​ចេញ"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)"

#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មានជំនួយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖"

#~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
#~ msgstr "ព្យាយាម​ទទួល​ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ពី​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម"

#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល GIMP ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "កុំ​រក្សាទុក​"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-ទទេ"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB សម្រាប់​បែបបទ '%s' ៖\n"
#~ "ខុស​ប្រភេទ​អាគុយម៉ង់ #%d (រំពឹង %s តែ​បែរ​ជា​ទទួល %s)"

#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"

#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "តម្រឹមស្ដាំ"

#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "បំពេញ"

#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង"

#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"

#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ដោយ​សេរី"

#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "ផ្ទុក​រហ័ស"

#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "រក្សាទុក​រហ័ស"

#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​"

#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពី​ឯកសារ​"

#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​"

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក"

#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "ឧបករណ៍|ផ្លាស់ទី"

#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "ភាព​ដឹង​សម្ពាធ"

#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|យថាទស្សន៍"

#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|មាត្រដ្ឋាន"

#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|កាត់"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​មាន នោះ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបាន​ពី​ពុម្ពអក្សរ ត្រូវបាន​ប្រើ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​"
#~ "ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់"

#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​ពី​ផ្លូវ​"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "សម្អាត​ឆានែល"

#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ ?"

#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់"

#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ឬ ?"

#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr "បង្អួច​នេះ​មាន​ផ្ទាំង %d បាន​បើក ។ បិទ​បង្អួច​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់ ។"

#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP ឡើយ ។"

#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "ប្រើកម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ជំនួស​វិញ"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារចុច|ចន្លោះ"

#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារ​ចុច|សញ្ញា(/)"

#, fuzzy
#~ msgid "  %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "Frame %d"
#~ msgstr "ស៊ុម %d"

#~ msgid "get_variable(%s)"
#~ msgstr "get_variable(%s)"

#~ msgid "get_variable_raw(%s)"
#~ msgstr "get_variable_raw(%s)"

#~ msgid "   Version: "
#~ msgstr "   កំណែ ៖ "

#~ msgid "<i>x</i>"
#~ msgstr "<i>x</i>"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgstr ""
#~ "Gcalctool គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ដែល​អ្នក​អាច​ចែក​ចាយ​វា​បន្ត​ និង​/​ឬ កែប្រែ​​បាន​\n"
#~ "ក្រោម​អាជ្ញាប័ណ្ណ​របស់ GNU General Public License ដែល​បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​​តាម​រយៈ\n"
#~ "មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ កំណែ ២ នៃ​អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ\n"
#~ "កំណែ​ចុងក្រោយ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) ។\n"
#~ "\n"
#~ "Gcalctool ត្រូវ​បាន​ចែកចាយ​ដោយ​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍\n"
#~ "ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានា​ណាមួយ​ឡើយ ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​\n"
#~ "​អាច​ធ្វើ​ជំនួយ​បាន ឬ​សមស្រប​តាម​គោលបំណង​​ជាក់​លាក់​ឡើយ ។  សូម​មើល​អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
#~ "GNU General Public License សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម ។\n"
#~ "\n"
#~ "អ្នក​គួរ​តែ​ទទួល​បាន​ច្បាប់​ចម្លង​​នៃ​​អាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public \n"
#~ "តាម​រយៈ Gcalctool; ប្រសិន​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សរសេរ​ទៅ​កាន់​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ Inc.,\n"
#~ " ផ្លូវ ៥១ Franklin , ជាន់​ទី​ប្រាំ Boston, MA 02110-1301, សហរដ្ឋអាមេរិក"

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "Gcalctool"

#~ msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
#~ msgstr "១៩៨៦–២០១០ អ្នកនិពន្ធ Gcalctool"

#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "ដូរ​ពណ៌"

#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាប់បន្សំ"

#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង​រូបភាព"

#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "យក​ផ្ទាំង​រូបភាព​ចេញ"

#~ msgid "Add dots"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច"

#~ msgid "<b>Theme</b>"
#~ msgstr "<b>ស្បែក</b>"

#~ msgid "<b>Launcher icon size</b>"
#~ msgstr "<b>ទំហំ​រូបតំណាង​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ</b>"

#~ msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>"
#~ msgstr "<b>លាក់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to "
#~ "the defined hot spot.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">កម្មវិធី​បើក​ដំណើរការ​នឹង​បង្ហាញ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ​ទៅកាន់ hot "
#~ "spot ដែល​បាន​កំណត់ ។</span>"

#~ msgid "Reveal location:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង ៖"

#~ msgid "Left side"
#~ msgstr "ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#~ msgid "Top left corner"
#~ msgstr "ជ្រុង​ខាងលើ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#~ msgid "Other reveal option"
#~ msgstr "ជម្រើស​បង្ហាញ​ផ្សេងទៀត"

#~ msgid "Reveal sensitivity"
#~ msgstr "កម្រិត​បង្ហាញ"

#~ msgid "<small>Low</small>"
#~ msgstr "<small>ទាប</small>"

#~ msgid "<small>High</small>"
#~ msgstr "<small>ខ្ពស់</small>"

#~ msgid ""
#~ "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore "
#~ "Default Behaviors\"  to reset the behavior and return control to this "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ដោយ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រៅ ចុច \"ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម\"  ដើម្បី​កំណត់​"
#~ "ឥរិយាបថ​ឡើងវិញ និង​ត្រឡប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ទៅកាន់​បន្ទះ​នេះ ។"

#~ msgid "Restore Default Behaviours"
#~ msgstr "ស្ដារ​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​ផ្ដេក"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ពណ៌​តាន់"

#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "ថត​រូបភាព"

#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "ពណ៌ ​និង​ជម្រាល"

#~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"
#~ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;"

#~ msgid "All displays"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"

#~ msgid "L_auncher placement"
#~ msgstr "កន្លែង​របស់​កម្មវិធី​បើក​ដំណើកការ"

#~ msgid "S_ticky edges"
#~ msgstr "គែម​ស្អិត"

#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "ខាង​ស្ដាំ"

#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "ខាង​ឆ្វេង"

#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ព្រួញកណ្ដុរ នៅ​ពេល​ចុច​គ្រាប់ចុច​បញ្ជា (Control)"

#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"

#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "កម្រិត​ប្រែប្រួល ៖"

#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖"

#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "អស់​ពេល​ចុច​ទ្វេដង"

#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "អស់ពេល ៖"

#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក សូម​ព្យាយាម​ចុច​ទ្វេដង​លើ​ផ្ទៃ​មុខ ។"

#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "បើក​ការ​ចុច​កណ្ដុរ​ដោយ​ប្រើ​បន្ទះ​ប៉ះ"

#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "បាន​បិទ"

#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "រមូរ​គែម"

#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "បើក​ការ​រមូរ​ផ្ដេក"

#~ msgid "Not connected to the internet."
#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ។"

#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
#~ msgstr "យ៉ាងណា បង្កើត hotspot ឬ ?"

#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ពី %s ហើយ​បង្កើត hotspot ថ្មី​ឬ ?"

#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "នេះ​គឺជា​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​អ៊ីនធឺណិត​តែមួយ​គត់​របស់​អ្នក ។"

#~ msgid "Create _Hotspot"
#~ msgstr "បង្កើត Hotspot"

#~ msgid "Device Off"
#~ msgstr "បិទ​ឧបករណ៍"

#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"

#~ msgid "_Stop Hotspot..."
#~ msgstr "បញ្ឈប់ Hotspot..."

#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "បិទ VPN"

#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "ច្រក HTTP"

#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "ច្រក HTTPS"

#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "ច្រក FTP"

#~ msgid "Socks Port"
#~ msgstr "ច្រក​រន្ធ"

#~ msgid "Apply system wide"
#~ msgstr "អនុវត្ត​ទូទាំង​ប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី​ថ្មី សូម​ជ្រើស​ប្រភេទ​គណនី​ជាមុន​សិន"

#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖"

#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ពន្លឺ"

#~ msgid "affect how much power is used"
#~ msgstr "ប៉ះពាល់​ដល់​កម្រិត​ថាមពល​ដែលត្រូវប្រើ"

#~ msgid "When battery is present"
#~ msgstr "ពេល​នៅ​មាន​ថ្ម"

#~ msgid "When battery is charging/in use"
#~ msgstr "ពេល​ថ្ម​កំពុង​បញ្ចូល/ប្រើ"

#~ msgid "When the lid is closed"
#~ msgstr "នៅ​ពេល​គម្រប​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#~ msgid "Show battery status in the _menu bar"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានភាព​ថ្ម​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ"

#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "ស្វែងរក​តាម​អាសយដ្ឋាន"

#~ msgid ""
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
#~ msgstr ""
#~ "FirewallD មិន​កំពុង​ដំណើរការ ។ការ​ស្វែងរក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​តាម​បណ្ដាញ​ត្រូវការ​​សេវា mdns, ipp "
#~ "កម្មវិធី ipp និង​កម្មវិធី samba ដែល​បើក​នៅ​លើ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ។"

#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "មូលដ្ឋាន"

#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ"

#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ mDNS"

#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ Samba"

#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "បើក​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ IPP"

#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "យក​អ្នកប្រើ​ចេញ"

#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​​អនុញ្ញាត"

#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្លង់"

#~ msgid "Keyboard Layout Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "បន្ថែម​ប្លង់"

#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "យក​ប្លង់​ចេញ"

#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "មើល​ប្លង់​ជាមុន"

#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់​តែមួយ​សម្រាប់​បង្អួច​ទាំងអស់"

#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ប្លង់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយ​ៗ"

#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​លំនាំដើម"

#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "បង្អួច​ថ្មី​ប្រើ​ប្លង់​របស់​បង្អួច​មុន"

#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "មើល ហើយ​កែសម្រួល​ជម្រើស​ប្លង់​ក្ដារចុច"

#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំដើម"

#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "ជំនួស​ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​\n"
#~ "ការ​កំណត់​លំនាំដើម"

#~ msgid "Require my password when waking from suspend"
#~ msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ នៅ​ពេល​ដាស់​ពី​ការផ្អាក"

#~ msgid "Co_nnector:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ៖"

#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖"

#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"

#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "Nomon"

#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពណ៌ ៖"

#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "ទំហំ​អត្ថបទ ៖"

#~ msgid "Increase size:"
#~ msgstr "បង្កើន​ទំហំ ៖"

#~ msgid "Decrease size:"
#~ msgstr "បន្ថយ​ទំហំ ៖"

#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ"

#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"

#~ msgid "Screen keyboard"
#~ msgstr "ក្ដារចុច​លើ​អេក្រង់"

#~ msgid "Typing Assistant"
#~ msgstr "អ្នក​ជំនួយការ​ក្នុង​ការ​វាយ"

#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "វាយ​ទីនេះ ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​កំណត់"

#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "អេក្រង់ ១/២"

#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "អេក្រង់ ៣/៤"

#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី"

#~ msgid "_Account Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី"

#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "បង្កើត"

#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "ជ្រើស​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​បង្កើត"

#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​គណនី"

#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "ជម្រើស​ជាច្រើន​ទៀត..."

#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Wacom Graphics Tablet"

#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "ការ​កំណត់ %s"

#~ msgid "Play sound through"
#~ msgstr "ចាក់​សំឡេង​តាម​រយៈ"

#~ msgid "Settings for the selected device"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "សាកល្បង ៖"

#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "សាកល្បង​សំឡេង"

#~ msgid "Record sound from"
#~ msgstr "ថតចម្លង​សំឡេង​ពី"

#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ថ្មី"

#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "មាន​ផ្លូវកាត់​ផ្ទាល់ខ្លួនច្រើនពេក"

#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច GConf ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ"

#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "ហៅ​ត្រឡប់វិញ"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ នៅ​ពេល​តម្លៃ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​គ្រាប់ចុច​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ GConf ដែល​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បញ្ជូន​បន្ត​ទៅកាន់​កម្មវិធី gconf នៅ​ពេល​អនុវត្ត"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅជា​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់​វិញ"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី GConf ទៅជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ពី​ការ​ហៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ត្រឡប់វិញ"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ដែល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅជា GConf ពី​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "វត្ថុ​ដែល​គ្រប់គ្រង​លក្ខណសម្បត្តិ (ជាទូទៅ គឺជា​ធាតុ​ក្រាហ្វិក)"

#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ជាក់លាក់"

#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ដោយ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ​ត្រូវ​បាន​ចេញផ្សាយ នៅ​ពេល​ទិន្នន័យ​វត្ថុ​របស់​កម្មវិធី​កែសម្រួល​លក្ខណសម្បត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​"
#~ "ទំនេរ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ '%s' ។\n"
#~ "\n"
#~ "សូម​ប្រាកដ​ថា វា​មាន រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ឬ​ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្សេងទៀត ។"

#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​អំពី​របៀប​បើក​ឯកសារ '%s' ។\n"
#~ "ប្រហែល​វា​គឺជា​ប្រភេទ​រូបភាព​ដែល​មិន​​​​ទាន់​បាន​ទទួល​ការ​គាំទ្រ ។\n"
#~ "\n"
#~ "សូម​ជ្រើស​រូបភាព​​ផ្សេងទៀត​ជំនួស​វិញ ។"

#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "សូម​ជ្រើស​រូបភាព ។"

#~ msgid "Integrated in menu bar and hidden"
#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និងលាក់"

#~ msgid "Integrated in menu bar and visible"
#~ msgstr "រួមបញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​របារ​ម៉ឺនុយ និង​​មើល​ឃើញ"

#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "រក​មើល​ថ្មី"

#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "មើល​ឯកសារ​នេះ​ជា​មុន"

#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​មុន"

#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​បន្ទាប់"

#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​ដំបូង"

#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "ទៅកាន់​និយមន័យ​ចុងក្រោយ"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​មាន"

#~ msgid "_About Disks"
#~ msgstr "អំពី​​ដ្រាយ"

#~ msgid "Create a new partition..."
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​ថ្មី..."

#~ msgid "Mount the filesystem"
#~ msgstr "ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Unmount the filesystem"
#~ msgstr "អាន់​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Eject the media"
#~ msgstr "យក​មេឌៀ​ចេញ"

#~ msgid "Unlock the encrypted device"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#~ msgid "Activate the swap space"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ស្វប​សកម្ម"

#~ msgid "Deactivate the swap space"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំហំ​ស្វប​អសកម្ម"

#~ msgid "Lock the encrypted device"
#~ msgstr "ចាក់​សោ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#~ msgid "More actions..."
#~ msgstr "សកម្មភាព​​ជា​ច្រើន..."

#~ msgid "Delete partition..."
#~ msgstr "លុប​ភាគ​ថាស..."

#~ msgid "Attach Disk Image..."
#~ msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​រូបភាព​ផ្ទៃតុ..."

#~ msgid "Eject media"
#~ msgstr "យក​មេឌៀ​ចេញ"

#~ msgid "Pending Operation"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ទាន់​សម្រេច"

#~ msgid "Format Disk..."
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស..."

#~ msgid "Benchmark Drive..."
#~ msgstr "ដ្រាយ​ប្រថពី..."

#~ msgid "Drive Settings..."
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ដ្រាយ..."

#~ msgid "Format..."
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ..."

#~ msgid "Edit Partition Type..."
#~ msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ភាគ​ថាស..."

#~ msgid "Edit Filesystem Label..."
#~ msgstr "កែសម្រួល​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ..."

#~ msgid "Change Passphrase..."
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់..."

#~ msgid "Benchmark Volume..."
#~ msgstr "ភាគ​ប្រថពី..."

#~ msgid ""
#~ "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-"
#~ "only instead of read-write"
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​កំណត់ OSes អាច​ម៉ោន ឬ​ប្រើ​ធាតុ​ភាគ​ថាស​បាន​តែ​អាន​ជំនួស​​សរសេរ​អាន"

#~ msgid "H_idden"
#~ msgstr "បាន​​លាក់"

#~ msgid ""
#~ "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user "
#~ "interfaces"
#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​កំណត់​​ OSes ​លាក់​ធាតុ​ភាគ​ថាស​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "Do Not _Automount"
#~ msgstr "កុំ​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​កំណត់ OSes មិន​​​អាច​ម៉ោន​ស្វ័យប្រវត្តិ​ធាតុ​របស់​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "_Format..."
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ..."

#~ msgid "SMART Data"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ SMART"

#~ msgid ""
#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"

#~ msgid ""
#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span "
#~ "size=\"small\">(Pre-Fail)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "ភាព​បរាជ័យ​​ក្នុង​ការ​ចុះ​​ហត្ថលេខា​នឹង​បរាជ័យ​ក្នុង​រយៈពេល​ ២៤ ម៉ោង <span size=\"small\">(Pre-"
#~ "Fail)</span>"

#~ msgid ""
#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ថាស​ហួស​​កាល​បរិច្ឆេទ <span size=\"small\">(Old-Age)</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ទិន្នន័យ​រៀងរាល់​ពេល​សម្រាំង <span size=\"small\">(Online)</span>"

#~ msgid ""
#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not "
#~ "Online)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​តែ​អំឡុង​ពេល​សកម្មភាព​ក្រៅ​បណ្ដាញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ <span size=\"small\">(មិន​​លើ​​"
#~ "បណ្ដាញ​​ឡើយ)</span>"

#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
#~ msgstr "%s ភាគ​ថាស​ %s (%s)"

#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgctxt "benchmarking"
#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %d មេកាបៃ​ពី %lld"

#~ msgid "Error writing to image"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​គូរ​រូបភាព"

#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
#~ msgstr "បាន​ចម្លង %s នៃ %s  %s នៅ​សល់ (%s/sec)"

#~ msgid "%s of %s copied"
#~ msgstr "បាន​ចម្លង %s នៃ %s"

#~ msgid "Copying data from device..."
#~ msgstr "កំពុង​ចម្លង​ទិន្នន័យ​ពី​ឧបករណ៍..."

#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
#~ msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថាស (%s)"

#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ថ្មី"

#~ msgid "%s Loop Device"
#~ msgstr "%s ឧបករណ៍​រង្វិល​ជុំ"

#~ msgid "%s Block Device"
#~ msgstr "%s ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់"

#~ msgid "Error rescanning device"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ឡើង​វិញ"

#~ msgid "Error writing to device"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
#~ msgstr "ស្ដារ​រូបភាព​ថាស (%s)"

#~ msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
#~ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(បាន​តែ​អាន)</span>"

#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
#~ msgid "Almost done..."
#~ msgstr "ហើយ​ស្ទើរតែ​ទាំងអស់..."

#~ msgid "Yes, mounted at %s"
#~ msgstr "បាទ/ចាស បាន​ម៉ោន​នៅ %s"

#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
#~ msgstr "ទំហំ​ដែល​មិន​បាន​បម្រុងទុក (%s)"

#~ msgid "Disk Utility"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "Disk Notifications"
#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ថាស"

#~ msgid "Provides notifications related to disks"
#~ msgstr "ផ្ដល់​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ថាស"

#~ msgid ""
#~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
#~ "media or disconnecting the device."
#~ msgstr "ដើម្បី​ការពារ​កុំឲ្យ​ខូច​ទិន្នន័យ ត្រូវ​រង់ចាំ​រហូតដល់​វា​បញ្ចប់ មុន​នឹង​យក​មេឌៀ​ចេញ ឬ​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍ ។"

#~ msgid "The device to show the dialog for"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​បង្ហាញ​ប្រអប់​សម្រាប់"

#~ msgid "Text to show"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#~ msgid "Error launching Disk Utility"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ​ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "Device to format"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"

#~ msgid "Operation was canceled"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឧបករណ៍​ថាស​របស់ Gnome"

#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស %d នៃ %s (%s)"

#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស %d នៃ %s (%s)"

#~ msgid "Format %s (%s)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ %s (%s)"

#~ msgid "Formatting %s (%s)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ %s (%s)"

#~ msgid "Formatting %s Volume (%s)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស %s  (%s)"

#~ msgid "Unmounting..."
#~ msgstr "កំពុង​អាន់ម៉ោន..."

#~ msgid "Unable to format '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ '%s'"

#~ msgid "Formatting..."
#~ msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ..."

#~ msgid "Cancelling..."
#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់..."

#~ msgid "Mounting volume..."
#~ msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ភាគ​ថាស..."

#~ msgid "Error storing passphrase in keyring"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឃ្លា​សម្ងាត់​ក្នុង keyring"

#~ msgid "The RAID Array to add a component to."
#~ msgstr "អារេ RAID ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម​សមាសភាគ​ ។"

#~ msgid "Add spare to %s"
#~ msgstr "បន្ថែម​ថាស​បម្រុង​ទៅកាន់ %s"

#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ដើម្បី​បង្កើត​ថាស​បម្រុង %s សម្រាប់​អារេ​ RAID \"%s\" (%s)"

#~ msgid "Expand %s"
#~ msgstr "ពង្រីក %s"

#~ msgid ""
#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array "
#~ "\"%s\" (%s)"
#~ msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​ប្រើ %s សម្រាប់​ពង្រីក​អារេ RAID \"%s\" (%s)"

#~ msgid "The VG to add a PV to."
#~ msgstr "VG ត្រូវ​បន្ថែម PV ។"

#~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
#~ msgstr "បន្ថែម​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខលទៅកាន់ %s (%s)"

#~ msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
#~ msgstr "ចំនួន​កំហុស 'កម្មវិធី' ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស"

#~ msgid "Failing"
#~ msgstr "បរាជ័យ"

#~ msgid "Error reading SMART data"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ SMART"

#~ msgid "Choose SMART Self-test"
#~ msgstr "ជ្រើស​ការ​សាកល្បង SMART ដោយ​ខ្លួន​ឯង"

#~ msgid ""
#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
#~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test "
#~ "is running."
#~ msgstr ""
#~ "កា​រសាក​ល្បង​នេះ​អាច​នឹង​ចំណាយ​ពេល​យូរ​ក្នុង​ការ​បញ្ចប់​អាស្រ័យ​ទៅលើ​ល្បឿន និង​ទំហំ​របស់​ថាស ។ អ្នក​អាច​បន្ត​"
#~ "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បាន ខណៈ​ដែល​ការ​សាកល្បង​កំពុង​ដំណើរការ ។"

#~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
#~ msgstr "ខ្លី (ជាទូទៅ​តិច​ជាង​ដប់​នាទី)"

#~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
#~ msgstr "បន្ថែម (ជា​ទូទៅ​ដប់​នាទី)"

#~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
#~ msgstr "ផ្ទេរ (ជាទូទៅ​តិច​ជាង​ដប់​នាទី)"

#~ msgid "_Run Self Test"
#~ msgstr "ដំណើរការ​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "%s (%s) – SMART Data"
#~ msgstr "%s (%s) – ទិន្នន័យ SMART"

#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ៖"

#~ msgid ""
#~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 "
#~ "minutes unless the disk is sleeping"
#~ msgstr ""
#~ "រយៈពេល​តាំងពី​ទិន្នន័យ SMART ត្រូវ​បាន​អាន​លើក​ចុងក្រោយ – ទិន្នន័យ SMART នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
#~ "បច្ចុប្បន្នភាព​រៀងរាល់ ៣០ នាទី លុះត្រាតែ​ថាស​មិន​ដំណើរការ"

#~ msgid "Self-tests:"
#~ msgstr "សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖"

#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
#~ msgstr "លទ្ធផល​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​លើក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ដំណើរការ​លើ​ថាស"

#~ msgid "Powered On:"
#~ msgstr "បាន​បើក ៖"

#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
#~ msgstr "ចំនួន​ពេលវេលា​កន្លងទៅ​ដែល​ថាស​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​បើក"

#~ msgid "Power Cycles:"
#~ msgstr "ជុំ​បិទ​បើក ៖"

#~ msgid "The number of full disk power on/off cycles"
#~ msgstr "ចំនួន​ជុំ​បិទ/បើក​ថាស​ពេញ"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖"

#~ msgid "The temperature of the disk"
#~ msgstr "សីតុណ្ហភាព​របស់​ថាស"

#~ msgid "Bad Sectors:"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ខូច ៖"

#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
#~ msgstr "ចំនួន​សរុប​នៃ​ភាគ​ថាស​ខូចដែល​បាន​បម្រុងទុក​ឡើងវិញ និង​រង់ចាំ"

#~ msgid "Self Assessment:"
#~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ៖"

#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
#~ msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ពី​ថាស​ដោយ​ខ្លួនឯង​ថា​តើ​វា​នឹង​បរាជ័យ​ដែរ​ឬទេ"

#~ msgid "Overall Assessment:"
#~ msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​សរុប ៖"

#~ msgid "An overall assessment of the health of the disk"
#~ msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​សរុប​អំពី​ស្ថានភាព​ថាស"

#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
#~ msgstr "អាន​ទិន្នន័យ SMART នឹង​ធ្វើឲ្យ​ថាស​ដំណើរការ"

#~ msgid "Run _Self-test"
#~ msgstr "ដំណើរការ​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "Test the disk surface for errors"
#~ msgstr "សាកល្បង​ផ្ទៃ​ថាស​រក​កំហុស"

#~ msgid "_Cancel Self-test"
#~ msgstr "បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "Cancels the self-test"
#~ msgstr "បោះបង់​ការ​សាកល្បង​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "_Attributes"
#~ msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"

#~ msgid "Don't _warn if the disk is failing"
#~ msgstr "កុំ​ព្រមាន ប្រសិនបើ​ថាស​បរាជ័យ"

#~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
#~ msgstr "កុំ​គូស​ធីក ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ជូនដំណឹង ប្រសិនបើ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​បរាជ័យ"

#~ msgid "%.1f years"
#~ msgstr "%.1f ឆ្នាំ"

#~ msgid "%.1f days"
#~ msgstr "%.1f ថ្ងៃ"

#~ msgid "%.1f hours"
#~ msgstr "%.1f ម៉ោង"

#~ msgid "%.1f minutes"
#~ msgstr "%.1f នាទី"

#~ msgid "%s msec"
#~ msgstr "%s មិល្លី​វិនាទី"

#~ msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
#~ msgstr "បរាជ័យ​គឺជា​សញ្ញា​នៃ​ការ​បរាជ័យ​របស់​ថាស​ដែល​ជិត​កើត​មាន​ឡើង (Pre-Fail)"

#~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
#~ msgstr "បរាជ័យ​គឺជា​សញ្ញា​នៃ​ភាព​ចំណាស់ (Old-Age)"

#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
#~ msgstr "គ្រប់​ពេល​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល (Online)"

#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
#~ msgstr "តែ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​ដែល​សកម្មភាព​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ប៉ុណ្ណោះ (Not Online)"

#~ msgid ""
#~ "Type: %s\n"
#~ "Updates: %s\n"
#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រភេទ ៖ %s\n"
#~ "បច្ចុប្បន្នភាព ៖ %s\n"
#~ "ដើម ៖ 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#~ msgid "No drive selected"
#~ msgstr "គ្មាន​ដ្រាយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ"

#~ msgid "SMART not supported"
#~ msgstr "SMART មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#~ msgid "SMART data never collected"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ SMART មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រមូល"

#~ msgid "SMART data is malformed"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ SMART មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Passed"
#~ msgstr "គ្មាន​បញ្ហា"

#~ msgid "%d bad sector"
#~ msgid_plural "%d bad sectors"
#~ msgstr[0] "ភាគ​ថាសខូច %d"

#~ msgid "Completed OK"
#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ជោគជ័យ"

#~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
#~ msgstr "បាន​បោះបង់ (ជាមួយ​ការ​កំណត់​ផ្នែក​រឹង ឬ​ផ្នែក​ទន់​ឡើងវិញ)"

#~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
#~ msgstr "មិន​បាន​បញ្ចប់ (ប្រហែលជា​មាន​កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ​កើតឡើង)"

#~ msgid "FAILED (Electrical)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ (Electrical)"

#~ msgid "FAILED (Servo)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ (Servo)"

#~ msgid "FAILED (Read)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ (Read)"

#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ (សង្ស័យ​​តែ​មាន​ការ​ខូចខាត)"

#~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ទាក់ទង​នឹង​ភាគ​ថាស \"%s\" (%s)"

#~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ទាក់ទង​នឹង​ដ្រាយ \"%s\" (%s)"

#~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ទាក់ទង​នឹង \"%s\" (%s)"

#~ msgid "The chosen user name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "The chosen address"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Choose Server"
#~ msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ"

#~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
#~ msgstr "រកមើល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​តាម​ពិធីការ DNS-SD"

#~ msgid ""
#~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
#~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
#~ "protocol."
#~ msgstr ""
#~ "ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេងទៀត សូម​វាយ​អាសយដ្ឋាន រួច​ចុច “តភ្ជាប់” ។ ការ​តភ្ជាប់​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ <i>សែល​សុវត្ថិភាព</i> ។"

#~ msgid "The hostname or address to connect to"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តភ្ជាប់"

#~ msgid "Server _Address:"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"

#~ msgid "The user name to connect as"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ជា"

#~ msgid "Maximum Logical Volume Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​អតិបរមា"

#~ msgid "The maximum possible logical volume size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​អតិបរមា"

#~ msgid "Logical Volume Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "The requested Logical Volume size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ដែល​បាន​ស្នើ"

#~ msgid "Create Logical Volume on %s"
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​នៅ​លើ %s"

#~ msgid "Pool"
#~ msgstr "អាង"

#~ msgid "The pool of devices"
#~ msgstr "អាង​ឧបករណ៍"

#~ msgid "RAID Level"
#~ msgstr "កម្រិត RAID"

#~ msgid "The selected RAID level"
#~ msgstr "កម្រិត RAID ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "The requested name for the array"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​សម្រាប់​អារេ"

#~ msgid "The requested size of the array"
#~ msgstr "ទំហំ​អារេ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#~ msgid "Component Size"
#~ msgstr "ទំហំ​សមាសភាគ"

#~ msgid "The size of each component"
#~ msgstr "ទំហំ​សមាសភាគ​នីមួយៗ"

#~ msgid "Stripe Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ឆ្នូត"

#~ msgid "The requested stripe size of the array"
#~ msgstr "ទំហំ​ឆ្នូត​របស់​អារេ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#~ msgid "Drives"
#~ msgstr "ដ្រាយ"

#~ msgid "Array of drives to use for the array"
#~ msgstr "អារេ​របស់​ដ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អារេ"

#~ msgid "Create RAID Array"
#~ msgstr "បង្កើត​អារេ​ RAID"

#~ msgid "RAID _Level:"
#~ msgstr "កម្រិត RAID ៖"

#~ msgid "Array _Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អារេ ៖"

#~ msgid "New RAID Array"
#~ msgstr "អារេ RAID ថ្មី"

#~ msgid "Stripe S_ize:"
#~ msgstr "ទំហំ​ឆ្នូត ៖"

#~ msgid "4 KiB"
#~ msgstr "៤ គីឡូបៃ"

#~ msgid "8 KiB"
#~ msgstr "៨ គីឡូបៃ"

#~ msgid "16 KiB"
#~ msgstr "១៦ គីឡូបៃ"

#~ msgid "Array _Size:"
#~ msgstr "ទំហំ​អារេ ៖"

#~ msgid "_Disks"
#~ msgstr "ថាស"

#~ msgid "Use entire disks instead of _partitions"
#~ msgstr "ប្រើ​ថាស​ទាំងមូល​ជំនួស​ភាគថាស"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
#~ "array. Otherwise partitions will be created."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​បាន​គូស​ធីក ថាស​ទាំងមូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​អារេ​ RAID ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ "
#~ "ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង ។"

#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
#~ msgstr "ចំនួន​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់​សម្រាប់​បង្កើត​អារេ %s ។"

#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
#~ msgstr[0] "ដើម្បី​បង្កើតអារេ %s ជ្រើស​ថាស %d ។"

#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
#~ msgstr[0] "ដើម្បី​បង្កើត​អារេ %s ជ្រើស​ថាស %d បន្ថែម​ទៀត ។"

#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
#~ msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​អារេ %s %s នៅ​លើ​ថាស %d ចុច \"បង្កើត\""

#~ msgid "Maximum Partition Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​អតិបរមា"

#~ msgid "The maximum possible partition size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​អតិបរមា"

#~ msgid "Partition Size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគថាស"

#~ msgid "The requested partition size"
#~ msgstr "ទំហំ​ភាគ​ថាស​ដែល​បាន​ស្នើ"

#~ msgid "Create partition on %s"
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​នៅ​លើ %s"

#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "ដោត​ទង់ជាតិ​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"

#~ msgid "Selected Drives"
#~ msgstr "ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Number of available disks"
#~ msgstr "ចំនួន​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើបាន"

#~ msgid "Largest Segment For Selected"
#~ msgstr "ចម្រៀក​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
#~ msgstr "ចម្រៀក​ទំនេរ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​ដ្រាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Largest Segment For All"
#~ msgstr "ចម្រៀក​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​ដ្រាយ​ទាំងអស់"

#~ msgid "The largest free segment for all the drives"
#~ msgstr "ចម្រៀក​ទំនេរ​ធំ​បំផុត​សម្រាប់​ដ្រាយ​ទាំងអស់"

#~ msgid "The size to use in the details header"
#~ msgstr "ទំហំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា​សេចក្ដី​លម្អិត"

#~ msgid "Cannot select multipath component"
#~ msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​សមាសភាគ​​ដែល​មាន​ផ្លូវ​ច្រើន​​បាន​ទេ"

#~ msgid "No free space."
#~ msgstr "គ្មាន​ទំហំ​ទំនេរ ។"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
#~ msgstr "ទំហំ​ថាស​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ៖ ត្រូវការ %s ប៉ុន្តែ​ប្លុក​ទំនេរ​ធំ​បំផុត​គឺ %s ។"

#~ msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
#~ msgstr "ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​ភាគ ហើយ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#~ msgid ""
#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
#~ "Afterwards no space will be available."
#~ msgstr ""
#~ "ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​ភាគ ហើយ​​ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ​នឹង​មិន​មាន​ទំហំ​ថាស​ដែល​"
#~ "អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. "
#~ "Afterwards %s will be available."
#~ msgstr ""
#~ "ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែក​ជា​ភាគ ហើយ​ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ នឹង​មិន​អាច​ប្រើ %s ​"
#~ "បាន​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "A partition will be created"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#~ msgid "A volume will be created"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត"

#~ msgid ""
#~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
#~ msgstr ""
#~ "ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ នឹង​មិន​មាន​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
#~ msgstr ""
#~ "ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ នឹង​មិន​មាន​ភាគ​ថាស​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ នឹង​មិន​អាច​ប្រើ %s បាន​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %s នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ បន្ទាប់ពី​នោះ នឹង​មិន​អាច​ប្រើ %s បាន​ទៀតទេ ។"

#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
#~ msgstr "ថាស​ទាំងមូល​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម ។ អាច​ប្រើ​បាន %s"

#~ msgid "%s available for use"
#~ msgstr "អាច​ប្រើ​បាន %s"

#~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
#~ msgstr "គ្មាន​ភាគ​ថាស ។ អាច​ប្រើ​បាន %s"

#~ msgid "The disk has %d partition"
#~ msgid_plural "The disk has %d partitions"
#~ msgstr[0] "មាន​ភាគ​ថាស %d"

#~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
#~ msgstr "%s. ប្លុក​ទំនេរ​ធំ​បំផុត​គឺ %s"

#~ msgid "Storage Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#~ msgid "Error benchmarking drive"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សម្គាល់​ដ្រាយ"

#~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើ​ការ​សម្គាល់​ការ​អាន/សរសេរ​ឬ ?"

#~ msgid "%s (%s) – Benchmark"
#~ msgstr "%s (%s) – សម្គាល់"

#~ msgid "Minimum Read Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​អាន​អប្បបរមា ៖"

#~ msgid "Minimum Write Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​សរសេរ​អប្បបរមា ៖"

#~ msgid "Maximum Read Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​អាន​អតិបរមា ៖"

#~ msgid "Maximum Write Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​សរសេរ​អតិបរមា ៖"

#~ msgid "Average Read Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​អាន​ជា​មធ្យម ៖"

#~ msgid "Average Write Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​សរសេរ​ជាមធ្យម ៖"

#~ msgid "Last Benchmark:"
#~ msgstr "សម្គាល់​លើក​ចុងក្រោយ ៖"

#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម្គាល់​បាន​តែ​អាន"

#~ msgid "Measure read rate and access time"
#~ msgstr "វាស់​អត្រា​អាន និង​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ"

#~ msgid "Start Read/_Write Benchmark"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម្គាល់​ការ​អាន/សរសេរ"

#~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
#~ msgstr "វាស់​អត្រា​អាន អត្រា​សរសេរ និង​រយៈ​ពេល​ដំណើរការ"

#~ msgid "%d MB/s"
#~ msgstr "%d MB/s"

#~ msgid "%3g ms"
#~ msgstr "%3g ms"

#~ msgid "Cancels the currently running benchmark"
#~ msgstr "បោះបង់​ការ​សម្គាល់​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "កែសម្រួល %s"

#~ msgid "Missing Physical Volume"
#~ msgstr "បាត់​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល"

#~ msgid "UUID: %s"
#~ msgstr "UUID ៖ %s"

#~ msgid "Edit PVs on %s (%s)"
#~ msgstr "កែសម្រួល PVs នៅ​លើ %s (%s)"

#~ msgid "Physical _Volumes"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល"

#~ msgid "Physical Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល"

#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "មិន​បាន​បម្រុងទុក"

#~ msgid "SMART Status:"
#~ msgstr "ស្ថានភាព SMART ៖"

#~ msgid "_New Physical Volume"
#~ msgstr "កម្រិត​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ថ្មី"

#~ msgid "Add a new PV to the VG"
#~ msgstr "បន្ថែម PV ថ្មី​ទៅកាន់ VG"

#~ msgid "_Remove Physical Volume"
#~ msgstr "យក​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ចេញ"

#~ msgid "Remove the PV from the VG"
#~ msgstr "យក PV ចេញពី VG"

#~ msgid "Not Supported"
#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
#~ msgstr "កែសម្រួល​សមាសភាគ​នៅ​លើ %s (%s)"

#~ msgid "C_omponents"
#~ msgstr "សមាសភាគ"

#~ msgid "Add _Spare"
#~ msgstr "បន្ថែម​ថា​ស​បម្រុង"

#~ msgid "Add a spare to the array"
#~ msgstr "បន្ថែម​ថាស​បម្រុង​ទៅ​កាន់​អារេ"

#~ msgid "_Expand Array"
#~ msgstr "ពង្រីក​អារេ"

#~ msgid "Increase the capacity of the array"
#~ msgstr "បង្កើន​សមត្ថភាព​របស់​អារេ"

#~ msgid "_Attach Component"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​សមាសភាគ"

#~ msgid "Attach the component to the array"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​សមាសភាគ​ជាមួយ​អារេ"

#~ msgid "_Remove Component"
#~ msgstr "យក​សមាសភាគ​ចេញ"

#~ msgid "Remove the component from the array"
#~ msgstr "យក​សមាសភាគ​ចេញពី​អារេ"

#~ msgid "Part_ition Label:"
#~ msgstr "ស្លាក​ភាគ​ថាស ៖"

#~ msgid "Ty_pe:"
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"

#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ"

#~ msgid "The operation was canceled"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"

#~ msgid "The daemon is being inhibited"
#~ msgstr "ដេមិន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ហាមឃាត់"

#~ msgid "An invalid option was passed"
#~ msgstr "បាន​ផ្ដល់​ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "The operation is not supported"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"

#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
#~ msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ទិន្នន័យ ATA SMART នឹង​ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ដំណើរការ"

#~ msgid "Filesystem driver not installed"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#~ msgid "Filesystem tools not installed"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​កំពុង​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​នៅ​លើ \"%s\" (%s) ៖ %s"

#~ msgid "An error occurred: %s"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ៖ %s"

#~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
#~ msgstr "ទង់ជាតិ​ដែល​បញ្ជាក់​ឥរិយាបថ​របស់​ប្រអប់"

#~ msgid "Filesystem type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "The selected filesystem type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "The requested filesystem label"
#~ msgstr "ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ"

#~ msgid "Filesystem options"
#~ msgstr "ជម្រើស​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "The options to use for creating the filesystem"
#~ msgstr "ជម្រើស​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Whether the volume should be encrypted"
#~ msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​អ៊ិនគ្រីប​ភាគ​ថាស​ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid "Take Ownership"
#~ msgstr "ទទួល​យក​ភាព​ជា​ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"

#~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
#~ msgstr "ថា​តើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​គួរតែ​ជា​របស់​អ្នកប្រើ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid "Affirmative Button Mnemonic"
#~ msgstr "Affirmative Button Mnemonic"

#~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
#~ msgstr "ស្លាក mnemonic សម្រាប់​ប៊ូតុងស្រប"

#~ msgid "Disk _Utility"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "Use Disk Utility to format volume"
#~ msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​ថាស ដើម្បី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគថាស"

#~ msgid "Compatible with all systems (FAT)"
#~ msgstr "ឆប​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់ (FAT)"

#~ msgid "Compatible with Linux (ext2)"
#~ msgstr "ឆប​ជាមួយ​លីនុច (ext2)"

#~ msgid "Compatible with Linux (ext4)"
#~ msgstr "ឆប​ជាមួយ​លីនុច (ext4)"

#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
#~ msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប និង​ឆប​ជាមួយ​លីនុច (FAT)"

#~ msgid "T_ake ownership of filesystem"
#~ msgstr "ទទួល​យក​ភាព​ជា​ម្ចាស់​គ្រប់គ្រង​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid ""
#~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
#~ "user can access the file system."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​គោលគំនិត​អំពី​ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ​ឯកសារ ។ ប្រសិនបើ​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក ប្រព័ន្ធ​"
#~ "ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​នឹង​ក្លាយ​ជា​របស់​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​មិន​ត្រូវ​បាន​គូស​ធីក​ទេ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​"
#~ "ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ចូល​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន ។"

#~ msgid "_Encrypt underlying device"
#~ msgstr "អ៊ិនគ្រីប​ឧបករណ៍​ដែល​នៅខាងក្រោម"

#~ msgid ""
#~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered "
#~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not "
#~ "be compatible if you use the media on other operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​អ៊ិនគ្រីប​នឹង​ការពារ​ទិន្នន័យ ដោយ​វា​ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ មុន​នឹង​អាច​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
#~ "បាន ។ វា​អាច​នឹង​កាត់​បន្ថយ​សមត្ថភាព និង​អាច​មិន​ឆប​គ្នា ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"
#~ "ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេងទៀត ។"

#~ msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
#~ msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់ ។"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Bourne Again Shell"
#~ msgstr "Bourne Again Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Bourne Shell"
#~ msgstr "Bourne Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "C Shell"
#~ msgstr "C Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "TENEX C Shell"
#~ msgstr "TENEX C Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Z Shell"
#~ msgstr "Z Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Korn Shell"
#~ msgstr "Korn Shell"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Process Viewer (top)"
#~ msgstr "កម្មវិធី​មើល​ដំណើរការ (កំពូល)"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Terminal Pager (less)"
#~ msgstr "Pager ស្ថានីយ (តូច)"

#~ msgctxt "application name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"

#~ msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
#~ msgstr "uid ៖ %d  pid​៖ %d  កម្មវិធី ៖ %s"

#~ msgid "pid: %d  program: %s"
#~ msgstr "pid ៖ %d  កម្មវិធី ៖ %s"

#~ msgid "Partition %d on %s"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %d នៅ​លើ %s"

#~ msgid "Cannot unmount volume"
#~ msgstr "មិន​អាច​អាន់ម៉ោន​ភាគ​ថាស​បាន​ឡើយ"

#~ msgid ""
#~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
#~ "then try unmounting again."
#~ msgstr "កម្មវិធី​មួយ ឬ​ច្រើន​កំពុងតែ​ប្រើ​ភាគ​ថាស ។ បិទ​កម្មវិធី រួច​ព្យាយាម​អាន់ម៉ោន​ម្ដងទៀត ។"

#~ msgid "Passphrases do not differ"
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​ដូច​គ្នា"

#~ msgid "Passphrase can't be empty"
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​អាច​ទទេ​បាន​ទេ"

#~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
#~ msgstr "ដើម្បី​បង្កើត​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ជ្រើស​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការពារ​វា"

#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
#~ msgstr "ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់ បញ្ចូល​ទាំង​ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន និង​ឃ្លា​សម្ងាត់​ថ្មី"

#~ msgid ""
#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
#~ "passphrase"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​បាន​ការពារ​ដោយ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#~ msgid ""
#~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
#~ "passphrase."
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​បាន​ការពារ​ដោយ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។"

#~ msgid ""
#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
#~ "passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "ទិន្នន័យ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​អ៊ិនគ្រីប​ដែល​បាន​ការពារ​ដោយ​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។"

#~ msgid ""
#~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
#~ msgstr "ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​អាច​ប្រើ​បាន សូម​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់ឧបករណ៍ ។"

#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"

#~ msgid "C_urrent Passphrase:"
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន ៖"

#~ msgid "_New Passphrase:"
#~ msgstr "ឃ្លា​​សម្ងាត់​ថ្មី ៖"

#~ msgid "_Verify Passphrase:"
#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖"

#~ msgid "_Forget passphrase immediately"
#~ msgstr "បំភ្លេច​ឃ្លា​សម្ងាត់​ភ្លាម​ៗ"

#~ msgid "Remember passphrase until you _log out"
#~ msgstr "ចងចាំ​ឃ្លា​សម្ងាត់​រហូតដល់​អ្នក​ចេញ"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "ចងចាំ​ជា​រៀង​រហូត"

#~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ LUKS សម្រាប់ UUID %s"

#~ msgid "Empty (don't create a file system)"
#~ msgstr "ទទេ (កុំ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ)"

#~ msgid "Master Boot Record"
#~ msgstr "កំណត់​ត្រា​ចាប់ផ្ដើម​មេ"

#~ msgid "GUID Partition Table"
#~ msgstr "តារាង​ភាគ​ថាស GUID"

#~ msgid "Apple Partition Map"
#~ msgstr "ផ្គូផ្គង​ភាគ​ថាស Apple"

#~ msgid "Partitioning Scheme"
#~ msgstr "គ្រោងការណ៍​ចែក​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "The selected partitioning scheme"
#~ msgstr "គ្រោងការណ៍​ចែក​ភាគ​ថាស​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "_Scheme:"
#~ msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖"

#~ msgid "The currently selected size"
#~ msgstr "ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​ថ្មី​ៗ"

#~ msgid "The minimum size that can be selected"
#~ msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "The maximum size that can be selected"
#~ msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "តិច​ជាង​មួយ​នាទី​កន្លងទៅ"

#~ msgid "Drive to show volumes for"
#~ msgstr "ដ្រាយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "RAID Array is not running"
#~ msgstr "អារេ RAID មិន​កំពុង​ដំណើរការ"

#~ msgid "No Media Detected"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​មេឌៀ"

#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "អ៊ិនគ្រីប"

#~ msgid "RAID Component"
#~ msgstr "សមាសភាគ RAID"

#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
#~ msgstr "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារថ្មី​​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "CompactFlash"
#~ msgstr "CompactFlash"

#~ msgid "MemoryStick"
#~ msgstr "MemoryStick"

#~ msgid "SmartMedia"
#~ msgstr "SmartMedia"

#~ msgid "SecureDigital"
#~ msgstr "SecureDigital"

#~ msgid "SD High Capacity"
#~ msgstr "SD High Capacity"

#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Floppy"

#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"

#~ msgid "Jaz"
#~ msgstr "Jaz"

#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-Ray"

#~ msgid "HDDVD"
#~ msgstr "HDDVD"

#~ msgid "%s File"
#~ msgstr "ឯកសារ %s"

#~ msgid "%s %s Drive"
#~ msgstr "ដ្រាយ %s %s"

#~ msgid "%s Hard Disk"
#~ msgstr "ថាស​រឹង %s"

#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "ថាស​រឹង"

#~ msgid "%s Solid-State Disk"
#~ msgstr "ថាស %s"

#~ msgid "Solid-State Disk"
#~ msgstr "ថាស"

#~ msgid "%s Media"
#~ msgstr "មេឌៀ %s"

#~ msgid "MBR Partition Table"
#~ msgstr "តារាង​ចែក​ភាគ​ថាស MBR"

#~ msgid "Apple Partition Table"
#~ msgstr "តារាង​ចែក​ភាគ​ថាស Apple"

#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "បាន​ចែក​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Not Partitioned"
#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ចែក​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "SAS Expander"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក SAS"

#~ msgid "PATA Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន PATA"

#~ msgid "SATA Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន SATA"

#~ msgid "ATA Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន ATA"

#~ msgid "SAS Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន SAS"

#~ msgid "SCSI Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន SCSI"

#~ msgid "Host Adapter"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ម៉ាស៊ីន"

#~ msgid "Logical Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "LVM2 Logical Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ឡូជីខល LVM2"

#~ msgid "Volume Group"
#~ msgstr "ក្រុម​ភាគថាស"

#~ msgid "%s LVM2 Volume Group"
#~ msgstr "ក្រុម​ភាគ​ថាស​ LVM2 %s"

#~ msgid "LVM2 Volume Group"
#~ msgstr "ក្រុម​ភាគ​ថាស LVM2"

#~ msgid "%s Free"
#~ msgstr "ទំនេរ %s"

#~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
#~ msgstr "ទំហំ​ថាស​ដែល​មិន​បាន​បម្រុងទុក​របស់ LVM2 VG"

#~ msgid "%s %s Array"
#~ msgstr "អារេ %s %s"

#~ msgid "%s Array"
#~ msgstr "អារេ %s"

#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
#~ msgstr "អារេ RAID %s (%s)"

#~ msgid "RAID device %s"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ RAID %s"

#~ msgctxt "RAID Level fallback"
#~ msgid "RAID"
#~ msgstr "RAID"

#~ msgid "RAID Array"
#~ msgstr "អារេ RAID"

#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Faulty"
#~ msgstr "កំហុស"

#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Fully Synchronized"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទាំងស្រុង"

#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Writemostly"
#~ msgstr "Writemostly"

#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Partially Synchronized"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ដោយ​ផ្នែក"

#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Spare"
#~ msgstr "បម្រុងទុក"

#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​មូលដ្ឋាន"

#~ msgid "Storage on %s"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​លើ %s"

#~ msgid "Multipath Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍មាន​​ផ្លូវ​ច្រើន"

#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
#~ msgstr "ដ្រាយ​ដែល​មាន​ផ្លូវ I/O ច្រើន"

#~ msgid "Multi-disk Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ថាស​ច្រើន"

#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
#~ msgstr "RAID, LVM និង​ឧបករណ៍​ឡូជីខល​ផ្សេងទៀត"

#~ msgid "Peripheral Devices"
#~ msgstr "គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ"

#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
#~ msgstr "USB, FireWire និង​គ្រឿង​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត"

#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ​អាដាប់ទ័រ ៖ %s"

#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ​ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ %s"

#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ​ច្រក ៖ %s"

#~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទទួល​អាសយដ្ឋាន `localhost ៖%d' ៖ %s ៖ %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
#~ "localhost"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TCP មូលដ្ឋាន​ដែល​បាន​ព្យាយាម​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ច្រក ៩០០០-១០០០០ នៅ​លើ​ "
#~ "localhost"

#~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​យន្តការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ DBusServer មូលដ្ឋាន\n"

#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' (អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ?) ៖ %s"

#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​កម្មវិធី ssh ៖ %s"

#~ msgid "Error reading stderr output: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ stderr ៖ %s"

#~ msgid "Error reading stderr output: No content"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ទិន្នន័យ stderr ៖ គ្មាន​មាតិកា"

#~ msgid "Error logging in"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចូល"

#~ msgid "Error sending `%s': %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ `%s' ៖ %s"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for "
#~ "secret' but got `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ទិន្នន័យ stderr ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក - រំពឹង `udisks-tcp-bridge ៖ រង់ចាំ secret' ប៉ុន្តែ​"
#~ "ទទួលបាន `%s'"

#~ msgid "Error passing authorization secret: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត ៖ %s"

#~ msgid "Error reading stderr from: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន stderr ពី ៖ %s"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
#~ "connect to port %d' but got `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "ទិន្នន័យ stderr ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក - រំពឹង `udisks-tcp-bridge ៖ ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ច្រក "
#~ "%d' ប៉ុន្តែ​ទទួលបាន `%s'"

#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
#~ msgstr "កម្មវិធី udisks-tcp-bridge បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ថា វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖ %s"

#~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
#~ msgstr "កម្មវិធី udisks-tcp-bridge បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ជាក់​ថា វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"

#~ msgid "FAT (12-bit version)"
#~ msgstr "FAT (កំណែ ១២ ប៊ីត)"

#~ msgid "FAT (16-bit version)"
#~ msgstr "FAT (កំណែ ១៦ ប៊ីត)"

#~ msgid "FAT (32-bit version)"
#~ msgstr "FAT (កំណែ ៣២ ប៊ីត)"

#~ msgid "NTFS (version %s)"
#~ msgstr "NTFS (កំណែ %s)"

#~ msgid "HFS"
#~ msgstr "HFS"

#~ msgid "HFS+"
#~ msgstr "HFS+"

#~ msgid "Linux Unified Key Setup"
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup"

#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"

#~ msgid "Ext2 (version %s)"
#~ msgstr "Ext2 (កំណែ %s)"

#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"

#~ msgid "Ext3 (version %s)"
#~ msgstr "Ext3 (កំណែ %s)"

#~ msgid "Ext3"
#~ msgstr "Ext3"

#~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
#~ msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​សម្រាប់ Ext3 (កំណែ %s)"

#~ msgid "Journal for Ext3"
#~ msgstr "ទិនានុប្បវត្តិ​សម្រាប់ Ext3"

#~ msgid "jbd"
#~ msgstr "jbd"

#~ msgid "Ext4 (version %s)"
#~ msgstr "Ext4 (កំណែ %s)"

#~ msgid "XFS (version %s)"
#~ msgstr "XFS (កំណែ %s)"

#~ msgid "XFS"
#~ msgstr "XFS"

#~ msgid "ReiserFS (version %s)"
#~ msgstr "ReiserFS (កំណែ %s)"

#~ msgid "ReiserFS"
#~ msgstr "ReiserFS"

#~ msgid "reiserfs"
#~ msgstr "reiserfs"

#~ msgid "ISO 9660"
#~ msgstr "ISO 9660"

#~ msgid "iso9660"
#~ msgstr "iso9660"

#~ msgid "Universal Disk Format"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​សកល"

#~ msgid "udf"
#~ msgstr "udf"

#~ msgid "Swap Space"
#~ msgstr "ទំហំ​ស្វប"

#~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល LVM2 (កំណែ %s)"

#~ msgid "LVM2 Physical Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល LVM2"

#~ msgid "lvm2_pv"
#~ msgstr "lvm2_pv"

#~ msgid "RAID Component (version %s)"
#~ msgstr "សមាសភាគ RAID (កំណែ %s)"

#~ msgid "Minix"
#~ msgstr "Minix"

#~ msgid "minix"
#~ msgstr "minix"

#~ msgid "Creating File System"
#~ msgstr "បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Mounting File System"
#~ msgstr "ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Unmounting File System"
#~ msgstr "អាន់ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Checking File System"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Creating LUKS Device"
#~ msgstr "បង្កើត​ឧបករណ៍ LUKS"

#~ msgid "Unlocking LUKS Device"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ឧបករណ៍ LUKS"

#~ msgid "Locking LUKS Device"
#~ msgstr "ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ LUKS"

#~ msgid "Creating Partition Table"
#~ msgstr "បង្កើត​តារាង​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Deleting Partition"
#~ msgstr "លុប​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Creating Partition"
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Modifying Partition"
#~ msgstr "កែប្រែ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Setting Label for Device"
#~ msgstr "កំណត់​ស្លាក​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍ LUKS ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប"

#~ msgid "Adding Component to RAID Array"
#~ msgstr "បន្ថែម​សមាសភាគ​ទៅកាន់​អារេ RAID"

#~ msgid "Removing Component from RAID Array"
#~ msgstr "យក​ភាគ​ថាស​ចេញពី​អារេ​ RAID"

#~ msgid "Stopping RAID Array"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​អារេ RAID"

#~ msgid "Starting RAID Array"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អារេ RAID"

#~ msgid "Checking RAID Array"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​អារេ RAID"

#~ msgid "Repairing RAID Array"
#~ msgstr "ជួសជុល​អារេ​ RAID"

#~ msgid "Running Short SMART Self-Test"
#~ msgstr "ដំណើរការ​សាកល្បង SMART រយៈ​ខ្លី​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "Running Extended SMART Self-Test"
#~ msgstr "ដំណើរការ​សាកល្បង SMART បន្ថែម"

#~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
#~ msgstr "ដំណើរការ​សាកល្បង SMART សម្រាប់​ផ្ទេរ​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "Ejecting Media"
#~ msgstr "ច្រាន​មេឌៀ​ចេញ"

#~ msgid "Detaching Device"
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ឧបករណ៍"

#~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
#~ msgstr "អាន់ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយ​បង្ខំ"

#~ msgid "Forcibly Locking LUKS device"
#~ msgstr "ចាក់​សោ​ឧបករណ៍ LUKS ដោយ​បង្ខំ"

#~ msgid "Linux Basic Data Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន​របស់​លីនុច"

#~ msgid "Linux RAID Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស RAID របស់​លីនុច"

#~ msgid "Linux Swap Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ស្វប​របស់​លីនុច"

#~ msgid "Linux LVM Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស LVM របស់​លីនុច"

#~ msgid "Linux Reserved Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់​លីនុច"

#~ msgid "MBR Partition Scheme"
#~ msgstr "គ្រោងការណ៍​ចែក​ភាគ​ថាស MBR"

#~ msgid "EFI System Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ប្រព័ន្ធ​របស់ EFI"

#~ msgid "BIOS Boot Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់ BIOS"

#~ msgid "Microsoft Reserved Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Microsoft"

#~ msgid "Microsoft Basic Data Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទិន្នន័យ​មូលដ្ឋាន​របស់ Microsoft"

#~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​មេតា​ទិន្នន័យ​របស់ Microsoft LDM"

#~ msgid "Microsoft LDM Data Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទិន្នន័យ​របស់ Microsoft LDM"

#~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
#~ msgstr "បរិស្ថាន​សង្គ្រោះ​ឯកសារ Microsoft Windows"

#~ msgid "HP-UX Data Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទិន្នន័យ​របស់ HP-UX"

#~ msgid "HP-UX Service Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​សេវា​របស់ HP-UX"

#~ msgid "FreeBSD Boot Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់ FreeBSD"

#~ msgid "FreeBSD Data Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទិន្នន័យ​របស់ FreeBSD"

#~ msgid "FreeBSD Swap Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ស្វប​របស់ FreeBSD"

#~ msgid "FreeBSD UFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស  UFS របស់ FreeBSD"

#~ msgid "FreeBSD Vinum Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស Vinum របស់ FreeBSD"

#~ msgid "FreeBSD ZFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស ZFS របស់ FreeBSD"

#~ msgid "Solaris Boot Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Root Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស Root របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Swap Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ស្វប​របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Backup Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris /usr Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស /usr របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris /var Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស /var របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris /home Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស /home របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស Sector ជំនួស​របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris"

#~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris (២)"

#~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris (៣)"

#~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris (៤)"

#~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បម្រុងទុក​របស់ Solaris (៥)"

#~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស HFS/HFS+ របស់ Apple"

#~ msgid "Apple UFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស UFS របស់ Apple"

#~ msgid "Apple ZFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស ZFS របស់ Apple"

#~ msgid "Apple RAID Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស RAID របស់ Apple"

#~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស RAID របស់ Apple (ក្រៅ​បណ្ដាញ)"

#~ msgid "Apple Boot Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម​របស់ Apple"

#~ msgid "Apple Label Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ស្លាក​របស់ Apple"

#~ msgid "Apple TV Recovery Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​សង្គ្រោះ​ឯកសារ​របស់ Apple TV"

#~ msgid "NetBSD Swap Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ស្វប​របស់ NetBSD"

#~ msgid "NetBSD FFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស  FFS របស់ NetBSD"

#~ msgid "NetBSD LFS Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស LFS របស់ NetBSD"

#~ msgid "NetBSD RAID Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស RAID របស់ NetBSD"

#~ msgid "NetBSD Concatenated Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​បន្ត​គ្នា​របស់ NetBSD"

#~ msgid "NetBSD Encrypted Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​អ៊ិនគ្រីប​របស់ NetBSD"

#~ msgid "Unused Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​មិនទាន់ប្រើ"

#~ msgid "Empty Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទទេ"

#~ msgid "Driver 4.3 Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​កម្មវិធី​បញ្ជា ៤.៣"

#~ msgid "ProDOS file system"
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ProDOS"

#~ msgid "FAT 12"
#~ msgstr "FAT 12"

#~ msgid "FAT 16"
#~ msgstr "FAT 16"

#~ msgid "FAT 32"
#~ msgstr "FAT 32"

#~ msgid "FAT 16 (Windows)"
#~ msgstr "FAT 16 (Windows)"

#~ msgid "FAT 32 (Windows)"
#~ msgstr "FAT 32 (Windows)"

#~ msgid "Empty (0x00)"
#~ msgstr "Empty (0x00)"

#~ msgid "FAT12 (0x01)"
#~ msgstr "FAT12 (0x01)"

#~ msgid "FAT16 <32M (0x04)"
#~ msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#~ msgid "Extended (0x05)"
#~ msgstr "Extended (0x05)"

#~ msgid "FAT16 (0x06)"
#~ msgstr "FAT16 (0x06)"

#~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
#~ msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
#~ msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
#~ msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
#~ msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
#~ msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#~ msgid "OPUS (0x10)"
#~ msgstr "OPUS (0x10)"

#~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
#~ msgstr "Hidden FAT12 (0x11)"

#~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
#~ msgstr "Compaq diagnostics (0x12)"

#~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
#~ msgstr "Hidden FAT16 <32M (0x14)"

#~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
#~ msgstr "Hidden FAT16 (0x16)"

#~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
#~ msgstr "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"

#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
#~ msgstr "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"

#~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
#~ msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"

#~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
#~ msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"

#~ msgid "PartitionMagic (0x3c)"
#~ msgstr "PartitionMagic (0x3c)"

#~ msgid "Minix (0x81)"
#~ msgstr "Minix (0x81)"

#~ msgid "Linux swap (0x82)"
#~ msgstr "Linux swap (0x82)"

#~ msgid "Linux (0x83)"
#~ msgstr "Linux (0x83)"

#~ msgid "Hibernation (0x84)"
#~ msgstr "Hibernation (0x84)"

#~ msgid "Linux Extended (0x85)"
#~ msgstr "Linux Extended (0x85)"

#~ msgid "Linux LVM (0x8e)"
#~ msgstr "Linux LVM (0x8e)"

#~ msgid "Hibernation (0xa0)"
#~ msgstr "Hibernation (0xa0)"

#~ msgid "FreeBSD (0xa5)"
#~ msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#~ msgid "OpenBSD (0xa6)"
#~ msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#~ msgid "Mac OS X (0xa8)"
#~ msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#~ msgid "Mac OS X (0xaf)"
#~ msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#~ msgid "Solaris boot (0xbe)"
#~ msgstr "Solaris boot (0xbe)"

#~ msgid "Solaris (0xbf)"
#~ msgstr "Solaris (0xbf)"

#~ msgid "BeOS BFS (0xeb)"
#~ msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
#~ msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#~ msgid "EFI GPT (0xee)"
#~ msgstr "EFI GPT (0xee)"

#~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
#~ msgstr "Linux RAID autodetect (0xfd)"

#~ msgid ""
#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
#~ "used for file exchange."
#~ msgstr ""
#~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​និយម​ឆបគ្នា​​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ភាគ​ច្រើន ជាពិសេស​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​"
#~ "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ ។"

#~ msgid ""
#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
#~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a "
#~ "journal."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់​លីនុច​តែប៉ុណ្ណោះ ហើយ​វា​ថែមទាំង​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​សិទ្ធិ​ឯកសារ ​"
#~ "UNIX ក្លាស៊ិក​ទៀត​ផង ។ ឯកសារ​នេះ​មិន​ប្រើ​ទិនានុប្បវត្តិ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides "
#~ "classic UNIX file permissions support."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​របស់​លីនុច​តែប៉ុណ្ណោះ ហើយ​វា​ថែមទាំង​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ "
#~ "UNIX ក្លាស៊ិក​ទៀត​ផង ។"

#~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ស្វប​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​សម្រាប់​អង្គ​ចងចាំ​និម្មិត ។"

#~ msgid ""
#~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other "
#~ "operating systems than Windows."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Windows ដើម ។ មិន​សូវ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេងទៀត​ក្រៅ​អំពី "
#~ "Windows ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
#~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​សាមញ្ញ​មាន​ការ​គាំទ្រ​សិទ្ធិ UNIX  និង overhead ទាប ។ មិន​សូវ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​"
#~ "ប្រតិបត្តិការ​ផ្សេងទៀត​ក្រៅ​ពី​លីនុច និង Minix ទេ ។"

#~ msgid "No file system will be created."
#~ msgstr "គ្មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ ។"

#~ msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​បន្ថែម​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល ។"

#~ msgid ""
#~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or "
#~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and "
#~ "number of partitions."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រោងការណ៍​កំណត់ត្រា​ចាប់ផ្ដើម​មេ​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ឧបករណ៍ ឬ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន ប៉ុន្តែ​មាន​ចំនួន​កម្រិត​ដោយ​អាស្រ័យ​"
#~ "ទៅលើ​ទំហំ​ថាស និង​ចំនួន​ភាគ​ថាស ។"

#~ msgid ""
#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រោងការណ៍​ចាស់ៗ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន លើកលែងតែ​ប្រព័ន្ធ​របស់ Apple និង​ប្រព័ន្ធ​របស់​"
#~ "លីនុច​ភាគច្រើន ។ មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​មេឌៀ​ចល័ត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
#~ "incompatible with some devices and legacy systems."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រោងការណ៍ GUID ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ទំនើប​ភាគច្រើន ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​មិន​ឆបគ្នា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ចាស់ៗ និង​"
#~ "ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន ។"

#~ msgid ""
#~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to "
#~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
#~ msgstr ""
#~ "សម្គាល់​ថាស​ទាំងមូល​ថា មិនទាន់​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​ធ្វើ​ការ​ចែក​ភាគ​ថាស ឧ. "
#~ "ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ថាស​ទាំងមូល ឬ​ថាស​ទន់ / Zip ។"

#~ msgid "%.1f kb/s"
#~ msgstr "%.1f kb/s"

#~ msgid "%.1f Mb/s"
#~ msgstr "%.1f Mb/s"

#~ msgid "%.1f Gb/s"
#~ msgstr "%.1f Gb/s"

#~ msgid "SATA"
#~ msgstr "SATA"

#~ msgid "eSATA"
#~ msgstr "eSATA"

#~ msgid "PATA"
#~ msgstr "PATA"

#~ msgid "ATA"
#~ msgstr "ATA"

#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#~ msgid "Firewire"
#~ msgstr "Firewire"

#~ msgid "SDIO"
#~ msgstr "SDIO"

#~ msgctxt "connection name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"

#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s នៅ %s"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Stripe (RAID-0)"
#~ msgstr "Stripe (RAID-0)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-0"
#~ msgstr "RAID-0"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
#~ msgstr "Mirror (RAID-1)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-1"
#~ msgstr "RAID-1"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
#~ msgstr "Parity Disk (RAID-4)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-4"
#~ msgstr "RAID-4"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
#~ msgstr "Distributed Parity (RAID-5)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-5"
#~ msgstr "RAID-5"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
#~ msgstr "Dual Distributed Parity (RAID-6)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-6"
#~ msgstr "RAID-6"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
#~ msgstr "Stripe of Mirrors (RAID-10)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID-10"
#~ msgstr "RAID-10"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Concatenated (Linear)"
#~ msgstr "Concatenated (Linear)"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Linear"

#~ msgid ""
#~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
#~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
#~ "fails."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្នូត​ដោយ​គ្មាន​សមភាព ។ ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ចន្លោះ​កំហុស ។ ប្រសិនបើ​ថាស​តែមួយ​នៅ​"
#~ "ក្នុង​អារេ​បរាជ័យ អារេ RAID-0 ទាំងមូល​ក៏​នឹង​បរាជ័យ​ផង​ដែរ ។"

#~ msgid ""
#~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
#~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk "
#~ "failing."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្លុះ​ដោយ​គ្មាន​សមភាព ។ ផ្ដល់​ចន្លោះ​កំហុស និង​សមត្ថភាព​ប្រសើរ​សម្រាប់​ការ​អាន ។ អារេ "
#~ "RAID-1 អាច​ទ្រទ្រង់​បាន​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​ថាស​មួយ​កំពុងតែ​បរាជ័យ ។"

#~ msgid ""
#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
#~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្នូត​ដោយ​មានសមភាព​នៅ​លើ​ថាស​តែមួយ ។ ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ប្រសើរ និង​ចន្លោះ​កំហុស ។ អារេ "
#~ "RAID-4 អាច​ទ្រទ្រង់​ការ​បរាជ័យ​របស់​ថាស​មួយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
#~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្នូត​ដោយ​មានសមភាព ។ ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ប្រសើរ និង​ចន្លោះ​កំហុស ។ អារេ RAID-5 អាច​ទ្រទ្រង់​"
#~ "ការ​បរាជ័យ​របស់​ថាស​មួយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance "
#~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្នូត​ដោយ​មាន​សមភាពទ្វេ ។ ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ប្រសើរ និង​ចន្លោះ​កំហុស ។ អារេ RAID-6 អាច​"
#~ "ទ្រទ្រង់​ការ​បរាជ័យ​របស់​ថាស​ចំនួនពីរ ។"

#~ msgid ""
#~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and "
#~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long "
#~ "as no mirror loses all its drives."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​កំណត់​ឆ្នូត​ដោយ​មាន​សមភាព ។ ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ប្រសើរ និង​ចន្លោះ​កំហុស ។ អារេ RAID-10 អាច​ទ្រទ្រង់​"
#~ "ការ​បាត់បង់​ដ្រាយ​ជាច្រើន​បាន លុះត្រាតែ​​គ្មាន​ការ​បាត់បង់​ឆ្លុះ​ទាំងអស់​របស់​​ដ្រាយ ។"

#~ msgid "Unknown RAID level %s."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្រិត RAID %s ។"

#~ msgid "Disk is healthy"
#~ msgstr "ថាស​មាន​ស្ថានភាព​ល្អ"

#~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
#~ msgstr "ពីមុន ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ខាងក្រៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រចនា"

#~ msgid "Disk has a few bad sectors"
#~ msgstr "ថាស​មាន​ភាគ​ខូច​ចំនួន​ពីរ​បី"

#~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
#~ msgstr "ថាស​កំពុងតែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ខាងក្រៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រចនា"

#~ msgid "Backup all data and replace the disk"
#~ msgstr "បម្រុងទុក​ទិន្នន័យ​ទាំងអស់ ហើយ​ជំនួស​ថាស"

#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
#~ msgstr "ថាស​មាន​ភាគ​ខូច​ជាច្រើន"

#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
#~ msgstr "កំហុស​ថាស​ជិត​កើតឡើង"

#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
#~ msgstr "ថាស CD-ROM ទទេ"

#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
#~ msgstr "ថាស DVD-ROM ទទេ"

#~ msgid "DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "ថាស DVD+R DL"

#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
#~ msgstr "ថាស DVD+R DL ទទេ"

#~ msgid "DVD+RW DL Disc"
#~ msgstr "ថាស DVD+RW DL"

#~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
#~ msgstr "ថាស DVD+RW DL ទទេ"

#~ msgid "Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray"

#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray ទទេ"

#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray R"

#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray R ទទេ"

#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray RW"

#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
#~ msgstr "ថាស Blu-Ray RW ទទេ"

#~ msgid "HD DVD Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD"

#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD ទទេ"

#~ msgid "HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD-R"

#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD-R ទទេ"

#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD-RW"

#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
#~ msgstr "ថាស HD DVD-RW ទទេ"

#~ msgid "MO Disc"
#~ msgstr "ថាស MO"

#~ msgid "Blank MO Disc"
#~ msgstr "ថាស MO ទទេ"

#~ msgid "MRW Disc"
#~ msgstr "ថាស MRW"

#~ msgid "Blank MRW Disc"
#~ msgstr "ថាស MRW ទទេ"

#~ msgid "MRW/W Disc"
#~ msgstr "ថាស MRW/W"

#~ msgid "Blank MRW/W Disc"
#~ msgstr "ថាស MRW/W ទទេ"

#~ msgid "Blank Optical Disc"
#~ msgstr "ថាស​អុបទិក​ទទេ"

#~ msgid "%s Extended"
#~ msgstr "បន្ថែម %s"

#~ msgid "Contains logical partitions"
#~ msgstr "មាន​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "%s Encrypted"
#~ msgstr "បាន​អ៊ិនគ្រីប %s"

#~ msgid "Optical Disc"
#~ msgstr "ថាស​អុបទិក"

#~ msgid "%s Filesystem"
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ %s"

#~ msgid "%s Partition Table"
#~ msgstr "តារាង​ភាគ​ថាស %s"

#~ msgid "%s LVM2 Physical Volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល LVM2 %s"

#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "RAID"
#~ msgstr "RAID"

#~ msgid "%s %s Component"
#~ msgstr "សមាសភាគ %s %s"

#~ msgid "Part of \"%s\" array"
#~ msgstr "ផ្នែក​នៃ​អារេ \"%s\""

#~ msgid "%s Swap Space"
#~ msgstr "ទំហំ​ស្វប %s"

#~ msgid "%s Data"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ %s"

#~ msgid "%s Unrecognized"
#~ msgstr "មិន​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ %s"

#~ msgid "Unknown or Unused"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់ ឬ​ទាន់ប្រើ"

#~ msgid "%s Partition"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %s"

#~ msgid "Partition %d of %s"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %d នៃ %s"

#~ msgid "Partition %d"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស %d"

#~ msgid "Whole-disk volume on %s"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទាំងមូល​នៅ​លើ %s"

#~ msgid "Whole-disk volume"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ទាំងមូល"

#~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
#~ msgstr "ឥឡូវ​អាច​យក \"%s\" ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព ។"

#~ msgid "Writing data to \"%s\"..."
#~ msgstr "កំពុង​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ទៅកាន់ \"%s\"..."

#~ msgid ""
#~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media "
#~ "or disconnecting the device."
#~ msgstr ""
#~ "ដើម្បី​ការពារ​កុំឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ អ្នក​ត្រូវ​រង់ចាំ​រហូតដល់​វា​បញ្ចប់​សិន មុន​នឹង​យក​មេឌៀ​ចេញ ឬ​ផ្ដាច់​ឧបករណ៍ ។"

#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
#~ msgstr "ថាស​រឹង​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ជាច្រើន​កំពុងតែ​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​​របស់​ពួកវា ។"

#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
#~ msgstr "ថាស​រឹង​ជាច្រើន​កំពុងតែ​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​របស់​ពួកវា ។"

#~ msgid "Volume to show"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ត្រូវ​បង្ហាញ"

#~ msgid "Drive to show"
#~ msgstr "ដ្រាយ​ត្រូវ​ប​ង្ហាញ"

#~ msgid "Multipath Drive"
#~ msgstr "ដ្រាយ​ដែល​មាន​ផ្លូវ​ច្រើន"

#~ msgid "PHY %d of %s"
#~ msgstr "PHY %d នៃ %s"

#~ msgid "Port %d of %s"
#~ msgstr "ច្រក %d នៃ %s"

#~ msgctxt "Write Cache"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "បានបើក"

#~ msgctxt "Write Cache"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "បាន​បិទ"

#~ msgctxt "Rotation Rate"
#~ msgid "%d RPM"
#~ msgstr "%d RPM"

#~ msgctxt "Rotation Rate"
#~ msgid "Solid-State Disk"
#~ msgstr "ថាស"

#~ msgid "Unknown Scheme: %s"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​គ្រោងការណ៍ ៖ %s"

#~ msgid "Error launching Brasero"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ដំណើរការ Brasero"

#~ msgid "The application is not installed"
#~ msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#~ msgid "Error ejecting medium"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ"

#~ msgid "Error detaching drive"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់​ដ្រាយ"

#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ការ​ព្រមាន ៖</b> ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ទៅកាន់​ដ្រាយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​រក​ឃើញ​ឧបករណ៍​ដែល​"
#~ "មាន​ផ្លូវ​ជាច្រើន​ត្រូវ​គ្នា​ទេ ។ អាច​មក​ពី​ការ​កំណត់​​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "Go to Multipath Device"
#~ msgstr "ទៅកាន់​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ច្រើន​ផ្លូវ"

#~ msgid ""
#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ចំណាំ ៖</b> វត្ថុ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​ផ្លូវ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ដែល​ទៅកាន់​ដ្រាយ ។ ដើម្បី​អនុវត្ត​"
#~ "ប្រតិបត្តិការ​នៅ​លើ​ដ្រាយ ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ផ្លូវ​ជាច្រើន​ត្រូវ​គ្នា ។"

#~ msgid "Firmware Version:"
#~ msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​បង្កប់ ៖"

#~ msgid "World Wide Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ប្រើ​ទូទាំង​ពិភពលោក (WWN) ៖"

#~ msgid "Rotation Rate:"
#~ msgstr "អត្រា​បង្វិល ៖"

#~ msgid "Connection:"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖"

#~ msgid "Partitioning:"
#~ msgstr "ការ​ចែក​ភាគថាស ៖"

#~ msgid "Open CD/_DVD Application"
#~ msgstr "បើក​កម្មវិធី​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី"

#~ msgid "Format _Drive"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដ្រាយ"

#~ msgid "Erase or partition the drive"
#~ msgstr "លុប ឬ​ចែក​ភាគ​ថាស​ដ្រាយ"

#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
#~ msgstr "មើល​ទិន្នន័យ SMART និង​ដំណើរការ​ដោយ​ខ្លួនឯង"

#~ msgid "Eject medium from the drive"
#~ msgstr "ច្រាន​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ចេញ​ពី​ដ្រាយ"

#~ msgid "Safe Rem_oval"
#~ msgstr "យកចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"

#~ msgid "Power down the drive so it can be removed"
#~ msgstr "Power down the drive so it can be removed"

#~ msgid "Measure drive performance"
#~ msgstr "វាស់វែង​សមត្ថភាព​​របស់​ដ្រាយ"

#~ msgid "%d PHYs"
#~ msgstr "%d PHYs"

#~ msgid "Parallel ATA"
#~ msgstr "Parallel ATA"

#~ msgid "Serial Attached SCSI"
#~ msgstr "Serial Attached SCSI"

#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា ៖"

#~ msgid "Fabric:"
#~ msgstr "ក្រណាត់ ៖"

#~ msgid "Number of Ports:"
#~ msgstr "ចំនួន​ច្រក ៖"

#~ msgid "Error starting Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error stopping Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ឈប់​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error setting name for Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Choose a new Volume Group name."
#~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ថាស​ថ្មី ។"

#~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ទៅ​កាន់​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error creating PV for VG"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត PV សម្រាប់ VG"

#~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ចេញពី​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល​ចេញ​ឬ ?"

#~ msgid "Not Running"
#~ msgstr "មិន​ដំណើរការ"

#~ msgid "Partially Running"
#~ msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ផ្នែក"

#~ msgid "Unknown (%d)"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់ (%d)"

#~ msgid "Extent Size:"
#~ msgstr "ទំហំ​បន្ថែម ៖"

#~ msgid "Physical Volumes:"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល ៖"

#~ msgid "Unallocated:"
#~ msgstr "មិន​បាន​បម្រុងទុក ៖"

#~ msgid "St_art Volume Group"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ LVs ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង VG សកម្ម"

#~ msgid "St_op Volume Group"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ LVs ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង VG អសកម្ម"

#~ msgid "Edit _Name"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ"

#~ msgid "Change the Volume Group name"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្រុម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Edit _Physical Volumes"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ភាគ​ថាស​ហ្វីស៊ីខល"

#~ msgid "Create and remove PVs"
#~ msgstr "បង្កើត និង​យក PVs ចេញ"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Not running, partially assembled"
#~ msgstr "មិន​កំពុង​ដំណើរការ បាន​ប្រមូលផ្ដុំ​​​ដោយ​ផ្នែក"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Not running"
#~ msgstr "មិន​កំពុង​ដំណើរការ"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Not running, can only start degraded"
#~ msgstr "មិន​កំពុង​ដំណើរការ អាច​ចាប់ផ្ដើម​តែ​អ្វីៗ​ដែល​បាន​បន្ទាប​ប៉ុណ្ណោះ"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Not running, not enough components to start"
#~ msgstr "មិន​កំពុង​ដំណើរការ មិន​មាន​សមាសភាគ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​ដំណើរការ​បាន​ឡើយ"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "DEGRADED"
#~ msgstr "បាន​បន្ទាប"

#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Reshaping"
#~ msgstr "កំណត់​រូបរាង​ឡើងវិញ"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Resyncing"
#~ msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឡើងវិញ"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Repairing"
#~ msgstr "ជួសជុល"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Recovering"
#~ msgstr "សង្គ្រោះ"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល"

#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "អសកម្ម"

#~ msgid "Error stopping RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ឈប់​អារេ RAID"

#~ msgid "Error starting RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អារេ​ RAID"

#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
#~ msgstr "មិន​មាន​សមាសភាគ​គ្រប់គ្រាន់ ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​អារេ​ RAID បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ឲ្យ​អារេ​ RAID ត្រូវ​បាន​បន្ទាប​ឬ ?"

#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស​សម្រាប់​សមាសភាគ​នៅ​ក្នុង​អារេ​ RAID"

#~ msgid "Error removing component from RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​សមាសភាគ​ចេញ​ពី​អារេ RAID"

#~ msgid "Are you sure you want the remove the component?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​យក​សមាសភាគ​ចេញ​ឬ ​?"

#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បន្ថែម​សមាសភាគ​ទៅកាន់​អារេ RAID"

#~ msgid "Error creating component for RAID array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​សមាសភាគ​សម្រាប់​អារេ RAID"

#~ msgid "Error expanding RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពង្រីក​អារេ RAID"

#~ msgid "Error checking RAID Array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​អារេ RAID"

#~ msgid "Metadata Version:"
#~ msgstr "កំណែ​ទិន្នន័យ​មេតា ៖"

#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "សមាសភាគ ៖"

#~ msgid "St_art RAID Array"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អារេ RAID"

#~ msgid "Bring up the RAID Array"
#~ msgstr "បង្ហាញ​អារេ RAID"

#~ msgid "St_op RAID Array"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​អារេ RAID"

#~ msgid "Tear down the RAID Array"
#~ msgstr "ទាញ​អារេ RAID ចេញ"

#~ msgid "Format/Erase RAI_D Array"
#~ msgstr "ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ/លុប​អារេ RAID"

#~ msgid "Erase or partition the array"
#~ msgstr "លុប ឬ​ចែក​ភាគ​ថាស​អារេ"

#~ msgid "Chec_k Array"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​អារេ"

#~ msgid "Check and repair the array"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល ហើយ​ជួសជុល​អារេ"

#~ msgid "Edit Com_ponents"
#~ msgstr "កែសម្រួល​សមាសភាគ"

#~ msgid "Create and remove components"
#~ msgstr "បង្កើត និង​យក​សមាសភាគ​ចេញ"

#~ msgid "Measure RAID array performance"
#~ msgstr "វាស់​សមត្ថភាព​អារេ RAID"

#~ msgid "Error unmounting volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន់ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error mounting volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Error creating filesystem"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Error modifying partition"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កែប្រែ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បំភ្លេច​ឃ្លា​សម្ងាត់​ឬ ?"

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "បំភ្លេច"

#~ msgid "Error locking LUKS volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាក់សោ​ភាគ​ថាស LUKS"

#~ msgid "Error unlocking LUKS volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស LUKS"

#~ msgid "Error changing label"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក"

#~ msgid "Choose a new filesystem label."
#~ msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ថ្មី ។"

#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យមើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ពិនិត្យមើល​ប្រព័ន្ធ​នៅ​លើ \"%s\" (%s)"

#~ msgid "File system is clean."
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​រៀបរយ ។"

#~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ <b>មិន</b> រៀបរយ ។"

#~ msgid "Error spawning nautilus: %s"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត nautilus ៖ %s"

#~ msgid "Error creating Logical Volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Error stopping Logical Volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បញ្ឈប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Error starting Logical Volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Error setting name for Logical Volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
#~ msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល ។"

#~ msgid "Error deleting Logical Volume"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ឬ ?"

#~ msgid "Volume Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស ៖"

#~ msgid "Partition Type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ភាគ​ថាស ៖"

#~ msgid "Partition Label:"
#~ msgstr "ស្លាក​ភាគ​ថាស ៖"

#~ msgid "Partition Flags:"
#~ msgstr "ទង់ជាតិ​ភាគថាស ៖"

#~ msgid "Mount Point:"
#~ msgstr "ចំណុច​ម៉ោន ៖"

#~ msgctxt "LVM2 LV State"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#~ msgctxt "LVM2 LV State"
#~ msgid "Not Running"
#~ msgstr "មិន​ដំណើរការ"

#~ msgid "Bootable"
#~ msgstr "អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "ត្រូវ​បាន​ទាមទារ"

#~ msgid "Allocated"
#~ msgstr "បាន​បម្រុងទុក"

#~ msgid "Allow Read"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អាន"

#~ msgid "Allow Write"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សរសេរ"

#~ msgid "Boot Code PIC"
#~ msgstr "Boot Code PIC"

#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
#~ msgstr "មើល​ឯកសារ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស​ដោយ​ប្រើ​ការ​ចែករំលែក​បណ្ដាញ SFTP"

#~ msgid "View files on the volume"
#~ msgstr "មើល​ឯកសារ​នៅ​លើ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (ជាប់​សោ)"

#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប (ដោះ​សោ)"

#~ msgid "Go to array"
#~ msgstr "ទៅកាន់​អារេ"

#~ msgid "Container for Logical Partitions"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក​សម្រាប់​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Logical _Volumes"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Mount the volume"
#~ msgstr "ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Un_mount Volume"
#~ msgstr "អាន់ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Unmount the volume"
#~ msgstr "អាន់ម៉ោន​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Erase or format the volume"
#~ msgstr "លុប ឬ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "_Check Filesystem"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Check and repair the filesystem"
#~ msgstr "ពិនិត្យមើល និង​ជួសជុល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Change the label of the filesystem"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"

#~ msgid "Change partition type, label and flags"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភេទ​ភាគ​ថាស ស្លាក និង​ទង់ជាតិ"

#~ msgid "D_elete Partition"
#~ msgstr "លុប​ភាគថាស"

#~ msgid "_Lock Volume"
#~ msgstr "ចាក់​សោ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​អាច​ប្រើ​បាន"

#~ msgid "Un_lock Volume"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Make encrypted data available"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​អាច​ប្រើ​បាន"

#~ msgid "Forge_t Passphrase"
#~ msgstr "បំភ្លេច​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#~ msgid "Delete passphrase from keyring"
#~ msgstr "លុប​ឃ្លា​សម្ងាត់​ពី keyring"

#~ msgid "Change passphrase"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លា​សម្ងាត់"

#~ msgid "_Create Logical Volume"
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Create a new logical volume"
#~ msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​ថ្មី"

#~ msgid "S_tart Volume"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Activate the Logical Volume"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​សកម្ម"

#~ msgid "Edit Vol_ume Name"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Change the name of the volume"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "D_elete Volume"
#~ msgstr "លុប​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Delete the Logical Volume"
#~ msgstr "លុប​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល"

#~ msgid "Sto_p Volume"
#~ msgstr "បញ្ឈប់​ភាគ​ថាស"

#~ msgid "Deactivate the Logical Volume"
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យ​ភាគ​ថាស​ឡូជីខល​អសកម្ម"

#~ msgid "%s — Disk Utility"
#~ msgstr "%s — ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
#~ msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
#~ msgstr "%s (%s) @ %s — ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
#~ msgstr "%s (%s) [%s] — ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
#~ msgstr "%s (%s) — ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "Error creating RAID array"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​អារេ RAID"

#~ msgid "Error connecting to “%s”"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ “%s”"

#~ msgid "Manage storage devices on another machine"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​មួយ​ផ្សេងទៀត"

#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "បង្កើត"

#~ msgid "_RAID Array..."
#~ msgstr "អារេ RAID..."

#~ msgid "Create a RAID array"
#~ msgstr "បង្កើត​អារេ RAID"

#~ msgid "Get Help on Disk Utility"
#~ msgstr "ទទួល​យក​ជំនួយ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​ថាស"

#~ msgid "An error occured"
#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង"

#~ msgid "The operation failed."
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​បាន​បរាជ័យ ។"

#~ msgid "The device is busy."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​កំពុង​រវល់ ។"

#~ msgid "The operation was canceled."
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#~ msgid "The daemon is being inhibited."
#~ msgstr "ដេមិន​កំពុង​ត្រូវ​បាន​រារាំង ។"

#~ msgid "An invalid option was passed."
#~ msgstr "បាន​ហុច​ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "The operation is not supported."
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"

#~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
#~ msgstr "ការ​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ ATA SMART អាច​ធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​សកម្ម ។"

#~ msgid "Permission denied."
#~ msgstr "សិទ្ធិ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត ៖"

#~ msgid "_Storage Devices"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ"

#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ"

#~ msgid "_Applications:"
#~ msgstr "កម្មវិធី ៖"

#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr "លំនាំដើម"

#~ msgid "Simple Menu Editor %s"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ​សាមញ្ញ %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
#~ "in environment"
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​ថត​ផ្ទះ ៖ មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង /etc/passwd និង​គ្មាន​តម្លៃ​សម្រាប់ $HOME នៅ​ក្នុង​"
#~ "បរិស្ថាន​ទេ"

#~ msgid "An online account needs attention"
#~ msgstr "គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ទាមទារ​ការ​ប្រុងប្រយ័ត្ន"

#~ msgid "Open Online Accounts..."
#~ msgstr "បើក​គណនី​លើ​បណ្ដាញ..."

#~ msgid "Error parsing response as JSON: "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​ជា JSON ៖ "

#~ msgid "Didn't find username member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិកឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find name member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញសមាជិក​ឈ្មោះ​​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find data member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find email member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find id member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​លេខ​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find account email member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​គណនី​អ៊ីមែល​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ដែល​មិនមែន​ជា JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find access_token in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ថូខឹន​ចូល​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "There is already an account for the identity %s"
#~ msgstr "មាន​គណនី​សម្រាប់​អត្តសញ្ញាណ %s រួចហើយ"

#~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​លិខិត​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង keyring (%s, %d) ៖ "

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក id_str នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ឈ្មោះ​អេក្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find guid member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក guid នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find value member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក​ចម្លើយ​តប​របស់​កាត​អ្នកប្រើ​ជា JSON ៖ "

#~ msgid "Didn't find profile member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​ទម្រង់​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សមាជិក​សម្មតិនាម​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ JSON ទេ"

#~ msgid "%l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"

#~ msgid ""
#~ "%1$s\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s\n"
#~ "%2$s"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "%A, %B %d %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d %Y"

#~ msgid "Copy _Date"
#~ msgstr "ចម្លង​កាលបរិច្ឆេទ"

#~ msgid "Custom format"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "២៤ ម៉ោង"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "ពេលវេលា​យូនីក"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "ពេលវេលា​អ៊ីនធឺណិត"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "ពេលវេលា​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"

#~ msgid "Custom format of the clock"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​នាឡិកា​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#~ msgid "Hour format"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ម៉ោង"

#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​នាឡិកា ថែមលើនេះទៀត​ទៅកាន់​ពេលវេលា ។"

#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត បង្ហាញ​​ពេលវេលា​ជា​វិនាទី ។"

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​នៅ​ក្នុង​នាឡិកា"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា​វិនាទី"

#~ msgid "Speed unit"
#~ msgstr "ឯកតា​ល្បឿន"

#~ msgid "Temperature unit"
#~ msgstr "ឯកតា​សីតុណ្ហភាព"

#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
#~ msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​សីតុណ្ហភាព ។"

#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
#~ msgstr "ឯកតា​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បង្ហាញ​ល្បឿន​ខ្យល់ ។"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​សោ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង GNOME ២.២២ ដោយ​ប្រើ​​ឧបករណ៍​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពេលវេលា​"
#~ "ខាងក្នុង ។ ឌីយ៉ាក្រាម​​ត្រូវ​បាន​​ទុក​សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​ដោយ​មាន​កំណែ​ចាស់​ជាង ។"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​សោ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ GNOME ២.២៨  ក្នុង​ការ​ប្រើ​តំបន់​ពេលវេលា ។ ឌីយ៉ាក្រាម​ត្រូវ​បាន​ទុក​"
#~ "សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​ដោយ​មាន​កំណែ​ចាស់​ជាង ។"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​សោ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង GNOME ២.៦ សោ 'ទ្រង់ទ្រាយ' ។ ឌីយ៉ាក្រាម​​ត្រូវ​បាន​ទុក​សម្រាប់​ភាព​"
#~ "ឆបគ្នា​ដោយ​មាន​កំណែ​ចាស់​ជាង ។"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​សោ​នេះ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាប់ភ្លេត​នាឡិកា ​នៅ​ពេល​សោ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ "
#~ "\"ផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជាក់​ការ​បម្លែង​ដោយ strftime() ដើម្បី​បាន​បញ្ជាក់​"
#~ "ទ្រង់ទ្រាយ ។ មើល​សៀវភៅ​ដៃ strftime() សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and "
#~ "\"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. "
#~ "The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are "
#~ "no time zones in this system, so time is the same all over the world. If "
#~ "set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​បញ្ជាក់​សោ​នេះ ទ្រង់ទ្រាយ​ម៉ោង​បាន​ប្រើ​ដោយ​អាប់ភ្លេត​នាឡិកា ។ តម្លៃ​​ដែល​អាច​គឺ \"១២ ម៉ោង\", "
#~ "\"២៤ ម៉ោង\"  \"អ៊ីនធឺណិត\" \"យូនីក\" និង \"ផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ ប្រសិនបើ​កំណត់ \"អ៊ីនធឺណិត\" នាឡិកា​នឹង​"
#~ "បង្ហាញ​ពេលវេលា​អ៊ីនធឺណិត ។ ការ​បែងចែក​ប្រព័ន្ធ​ពេលវេលា​អ៊ីនធឺណិត​ថ្ងៃ​ទៅ​​ជា 1000 \".beats\". "
#~ "គ្មាន​តំបន់​ពេលវេលា​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឡើយ ដូច្នេះ​ពេលវេលា​គឺ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ពិភពលោក ។ ប្រសិនបើ​"
#~ "កំណត់ \"យូនីក\" នាឡិកា​នឹង​​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ជា​វិនាទី​ចាប់តាំង Epoch, ឧ. 1970-01-01 ។ ប្រសិនបើ​"
#~ "កំណត់ \"ផ្ទាល់ខ្លួន\" នាឡិកា​នឹង​បង្ហាញ​ពេលវេលា​ទៅ​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​​បាន​​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង "
#~ "custom_format key ។"

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពេលវេលា"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "ប្រើ​ពេលវេលា​អ៊ីនធឺណិត"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "ប្រើ​ពេលវេលា​យូនីក"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "ប្រើ UTC"

#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%s' ៖ %s ។"

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណសម្បត្តិ​បាន​ទេ"

#~ msgid "<small>Opaque</small>"
#~ msgstr "<small>ស្រអាប់</small>"

#~ msgid "<small>Transparent</small>"
#~ msgstr "<small>ថ្លា</small>"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​រត់​បាន​ទេ"

#~ msgid "Add to favorites"
#~ msgstr "បន្ថែមទៅសំណព្វ"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "កំហុស​ពេលរក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ​ការ​កំណត់ UI សម្រាប់​កម្មវិធី​ថតរូប​អេក្រង់​គឺ​បាត់ ។\n"
#~ "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង gnome-utils របស់​អ្នក"

#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
#~ msgstr "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បន្ថែម ឬ​យក​កញ្ចប់​ចេញ"

#~ msgid ""
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
#~ "using LTSP or when testing."
#~ msgstr ""
#~ "root ដំឡើង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ដំណើរការ​កញ្ចប់ ដែល​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ពេល​ប្រើ LTSP ឬ​ពេល​"
#~ "សាកល្បង ។"

#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi"

#~ msgid ""
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់ WiFi (LAN ឥត​ខ្សែ) ដើម្បី​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ ការ​ទាញ​យក​កញ្ចប់​អាច​នឹង​មាន​"
#~ "ល្បឿន​លឿន នៅ​ពេល​ប្រើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ខ្សែ ហើយ​ VPN ឬ​ប្រូកស៊ី​ដែល​បាន​ទាមទារ​គឺ​អាច​មានតែ​នៅ​លើ​ការ​"
#~ "តភ្ជាប់​មាន​ខ្សែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Automatically install these types of updates"
#~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "Automatically install these types of updates."
#~ msgstr "ដំឡើង​ប្រភេទ​នៃ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទាំងនេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"

#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
#~ msgstr "យក​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្នភាព​នៅ​ពេល​ដែល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម ទោះបីជា​មិន​បាន​កំណត់​កាលវិភាគ​ក៏ដោយ ។"

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព"

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ពេល​សម័យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​ដើម្បី​រង់ចាំ​មុន​ពេល​ពិនិត្យមើល​បច្ចុប្បន្នភាព ។ តម្លៃ​គិតជា​វិនាទី ។"

#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង ។ វា​អាច​ជា​ការ​ជូនដំណឹង​ដែល​មាន​"
#~ "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំឡើង​​បច្ចុប្បន្នភាព​ការពារ​ការ​បិទ ។"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​បាន​បញ្ចប់​ទាំងស្រុង និង​ចាំបាច់​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
#~ "machine is running on battery power."
#~ msgstr ""
#~ "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​កំពុង​"
#~ "ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម ។"

#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "Notify the user when the update was started."
#~ msgstr "ជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ប្រសិនបើ​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ ។"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "There can be various reasons for that.\n"
#~ "\n"
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើឲ្យ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ XKB សកម្ម ។\n"
#~ "វា​អាច​មាន​មូលហេតុ​ច្រើន​យ៉ាង ។\n"
#~ "\n"
#~ "ប្រសិនបើ​អ្នក​រាយការណ៍​ស្ថានភាព​នេះ​ថា​ជា​កំហុស ដោយ​រួមបញ្ចូល​លទ្ធផល​របស់\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>\n"
#~ " • <b>%s</b>"

#~ msgid "_Layouts"
#~ msgstr "ប្លង់"

#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង់​ក្ដារចុច..."

#~ msgid "Region and Language Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា និង​តំបន់"

#~ msgid "Show _Layout Chart"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ប្លង​គំនូសតាង"

#~ msgid "Keyboard Layout _Settings..."
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ប្លង់​ក្ដារចុច..."

#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
#~ "battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​​ស្វ័យប្រវត្តិ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ នៅ​ពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ​ថាមពល​ថ្ម"

#~ msgid "Updates not installed"
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង"

#~ msgid "Install the updates anyway"
#~ msgstr "អញ្ជឹង​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្នភាព"

#~ msgid "No restart is required."
#~ msgstr "មិន​ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​ទេ ។"

#~ msgid "A restart is required."
#~ msgstr "ទាមទារ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"

#~ msgid "You need to log out and log back in."
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។"

#~ msgid "You need to restart the application."
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ឡើងវិញ ។"

#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
#~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចេញ រួច​ចូល​វិញ ។"

#~ msgid "A restart is required to remain secure."
#~ msgstr "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​អ្នក​ត្រូវតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ ។"

#~ msgid "One package was skipped:"
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
#~ msgstr[0] "កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​រំលង ៖"

#~ msgid "Restart computer now"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើងវិញ​ឥឡូវ"

#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
#~ msgstr "បន្ថែម ឬ​យក​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ថានីយ​ចេញ"

#~ msgid "Visible only when necessary"
#~ msgstr "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ"

#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "អ្វី​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ជាមួយ​ចំណងជើង"

#~ msgid ""
#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណងជើង (ភាគច្រើន អ្នកប្រើ​មាន​សែល​សម្រាប់​កំណត់​វា) ចំណងជើង​ដែល​"
#~ "បាន​កំណត់​តាម​ថាមវន្ត​អាច​លុប​ចំណងជើង​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ នៅ​ខាងមុខ នៅ​ខាងក្រោយ ឬ​ជំនួស​ ។ តម្លៃ​"
#~ "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ជំនួស\"  \"ខាងមុខ\"  \"ខាងក្រោយ\" និង \"មិន​អើពើ\" ។"

#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"

#~ msgid "_Base on:"
#~ msgstr "អាស្រ័យ​លើ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Block\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "Underline"
#~ msgstr ""
#~ "ប្លុក\n"
#~ "I-Beam\n"
#~ "គូសបន្ទាត់​ក្រោម"

#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>ចំណងជើង</b>"

#~ msgid "Initial _title:"
#~ msgstr "ចំណងជើង​ដើម ៖"

#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
#~ msgstr "នៅ​ពេល​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្ថានីយ​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ផ្ទាល់ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Replace initial title\n"
#~ "Append initial title\n"
#~ "Prepend initial title\n"
#~ "Keep initial title"
#~ msgstr ""
#~ "ជំនួស​ចំណងជើង​ដើម\n"
#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​​ខាងចុង\n"
#~ "បន្ថែម​ចំណងជើង​ដើម​ខាងដើម\n"
#~ "រក្សាទុក​ចំណងជើង​ដើម"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "ចាកចេញ​ពី​ស្ថានីយ\n"
#~ "ចាប់ផ្ដើម​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើងវិញ\n"
#~ "ទុក​ឲ្យ​ស្ថានីយ​បើក"

#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
#~ msgstr "<b>ផ្ទៃ​ខាងមុខ ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ដិត និង​គូសបន្ទាត់​ក្រោម</b>"

#~ msgid ""
#~ "Always visible\n"
#~ "Visible only when necessary\n"
#~ "Hidden"
#~ msgstr ""
#~ "អាច​មើល​ឃើញ​ជានិច្ច\n"
#~ "អាច​មើល​ឃើញ​​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​ចាំបាច់​ប៉ុណ្ណោះ\n"
#~ "លាក់"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "Escape sequence\n"
#~ "TTY Erase"
#~ msgstr ""
#~ "ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
#~ "Control-H\n"
#~ "ASCII DEL\n"
#~ "លំដាប់​គេច\n"
#~ "ការ​លុប TTY"

#~ msgid "Detach Tab"
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"

#~ msgid "Switch to Tab 2"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២"

#~ msgid "Switch to Tab 3"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣"

#~ msgid "Switch to Tab 4"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤"

#~ msgid "Switch to Tab 5"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥"

#~ msgid "Switch to Tab 6"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦"

#~ msgid "Switch to Tab 7"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧"

#~ msgid "Switch to Tab 8"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨"

#~ msgid "Switch to Tab 9"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩"

#~ msgid "Switch to Tab 10"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០"

#~ msgid "Switch to Tab 11"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១"

#~ msgid "Switch to Tab 12"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​មាន​ទម្រង់​ដែល​មានឈ្មោះ “%s” រួចហើយ ។ ​តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ទម្រង់​ផ្សេងទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​"
#~ "ដែរ​ឬ​ទេ ?"

#~ msgid "Choose base profile"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​គោល"

#~ msgid "New _Profile…"
#~ msgstr "ទម្រង់​ថ្មី…"

#~ msgid "C_lose Tab"
#~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង"

#~ msgid "_Close Window"
#~ msgstr "បិទ​បង្អួច"

#~ msgid "P_rofiles…"
#~ msgstr "ទម្រង់…"

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច…"

#~ msgid "_Detach tab"
#~ msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"

#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ចូល"

#~ msgid "Run;"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#~ msgid "List of profiles"
#~ msgstr "បញ្ជី​ទម្រង់"

#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជី​ទម្រង់​ដែល​ gnome-terminal ស្គាល់ ។ បញ្ជី​មាន​ខ្សែ​អក្សរ​​ដែល​កំណត់​ឈ្មោះ​ថត​រង​ទាក់ទង​នឹង /apps/"
#~ "gnome-terminal/profiles ។"

#~ msgid "Profile to use for new terminals"
#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ សម្រាប់​ស្ថានីយ​ថ្មី"

#~ msgid ""
#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
#~ "profile_list."
#~ msgstr "ទម្រង់​ត្រូវ​ប្រើ នៅ​ពេល​បើក​បង្អួច ឬ​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ត្រូវតែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទម្រង់ ។"

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr "ថា​​តើ​ត្រូវ​សួរ​អំពី​ការ​អះអាង នៅ​ពេល​បិទ​បង្អួច​ស្ថានីយ​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​បើក​ច្រើន​ជាង​មួយ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
#~ "for the terminal bell."
#~ msgstr "ប្រសិនបើ​ពិត កុំ​បង្ក​សំឡេង នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ផ្ញើ​លំដាប់​គេច​សម្រាប់​ស្ថានីយ ។"

#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", "
#~ "\"right\", and \"hidden\"."
#~ msgstr ""
#~ "ទីតាំង​ត្រូវ​ដាក់​របារ​រមូរ​​ស្ថានីយ ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ត្រូវ​ប្រើ​គឺ \"ឆ្វេង\"  \"ស្ដាំ\" និង \"លាក់\"​ ។"

#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling"
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ចុច​សម្រាប់​ការ​រមូរ​អេក្រង់​ជំនួស​ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate "
#~ "screen or when scrolling is restricted."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ផ្ញើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ឡើងលើ/ចុះក្រោម​សម្រាប់​ការ​រមូរ នៅ​ពេល​ប្រើ​អេក្រង់​ជំនួស​ ឬ​នៅ​ពេល​"
#~ "ដែល​ការ​រមូរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​កម្រិត ។"

#~ msgid ""
#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
#~ msgstr ""
#~ "តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ \"ប្លុក\" សម្រាប់​ប្រើ​​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ប្លុក \"ibeam\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
#~ "បន្ទាត់​បញ្ឈរ ឬ​ \"គូស​បន្ទាត់​ក្រោម\" សម្រាប់​ប្រើ​ទស្សន៍ទ្រនិច​គូស​បន្ទាត់​ពីក្រោម ។"

#~ msgid "Icon for terminal window"
#~ msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​បង្អួច​ស្ថានីយ"

#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
#~ msgstr "រូបតំណាង​ត្រូវប្រើសម្រាប់​ផ្ទាំង/បង្អួច​ដែល​មាន​ទម្រង់​នេះ ។"

#~ msgid ""
#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
#~ msgstr ""
#~ "ស្ថានីយ​មាន​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ចំនួន​ ១៦ ពណ៌​ដែល​កម្មវិធី​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្ថានីយ​អាច​ប្រើ​បាន ។ ក្ដារ​ពណ៌​មាន​ទម្រង់​"
#~ "បញ្ជី​នៃ​ឈ្មោះ​ពណ៌​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា  (:) ។ ឈ្មោះ​ពណ៌​គួរតែ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ ឧ. "
#~ "\"#FF00FF\""

#~ msgid ""
#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ Pango ។ ឧទាហរណ៍ \"Sans 12\" ឬ \"Monospace Bold 14\" ។"

#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, "
#~ "\"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency "
#~ "if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រភេទ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ស្ថានីយ ។ អាច \"តាន់\" សម្រាប់​ពណ៌​តាន់ \"រូបភាព\" សម្រាប់​រូបភាព ឬ "
#~ "\"ថ្លា\" សម្រាប់​ភាព​ថ្លា ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ផ្សំ​កំពុង​ដំណើរការ ​ឬ​ប្រសិនបើ​វា​ជា pseudo-"
#~ "transparency ។"

#~ msgid "Filename of a background image."
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"

#~ msgid "Whether to scroll background image"
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែរ​ឬទេ"

#~ msgid ""
#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជាមួយ​អត្ថបទ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ប្រសិនបើ​មិន​ពិត រក្សាទុក​រូបភាព​ក្នុង​​ទីតាំង​"
#~ "ថេរ​  ហើយ​រមូរ​អត្ថបទ​នៅ​ខាងលើ​វា ។"

#~ msgid "How much to darken the background image"
#~ msgstr "កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ងងឹត"

#~ msgid ""
#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
#~ msgstr ""
#~ "តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០០ ដល់ ១.០ បង្ហាញ​កម្រិត​ធ្វើឲ្យ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ងងឹត ។ ០.០ មាន​ន័យ​ថា​គ្មាន​ភាព​"
#~ "ងងឹត ១.០ ងងឹត​ខ្លាំង ។ នៅ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​បច្ចុប្បន្ន មាន​​តែ​កម្រិត​ងងឹត​ចំនួន​ពីរ​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​​ការ​កំណត់​ដើរ​"
#~ "តួ​ជា​ប៊ូលីន ចំណែក ០.០ បិទ​បែបផែន​ងងឹត ។"

#~ msgid "Effect of the Backspace key"
#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (backspace) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន គឺ \"ascii-"
#~ "del\" សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL,  \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ "
#~ "ASCII BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​បាន​ចង​ភ្ជាប់​នឹង​គ្រាប់ចុច​ថយក្រោយ "
#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"ascii-del\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​កំណត់​ដែល​"
#~ "ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ (Backspace) ។"

#~ msgid "Effect of the Delete key"
#~ msgstr "បែបផែន​នៃ​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete)"

#~ msgid ""
#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-"
#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
#~ "considered the correct setting for the Delete key."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ប្រភេទ​កូដ​ដែល​បង្កើត​គ្រាប់ចុច​លុប (delete) ។ តម្លៃ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​គឺ​ \"ascii-del\" "
#~ "សម្រាប់​តួអក្សរ ASCII DEL , \"control-h\" សម្រាប់ Control-H (AKA ជា​តួអក្សរ ASCII "
#~ "BS), \"escape-sequence\" សម្រាប់​លំដាប់​គេច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចង​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​គ្រាប់ចុច​លុប​ថយក្រោយ "
#~ "(backspace) ឬ​លុប (delete) ។ \"escape-sequence\" តាម​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​"
#~ "កំណត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​គ្រាប់ចុច​លុប (Delete) ។"

#~ msgid ""
#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​ពិត ពណ៌​ចម្រុះ​របស់​រូបរាង​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​ធាតុ​អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថានីយ "
#~ "ជំនួស​ពណ៌​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។"

#~ msgid "current"
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
#~ "encoding, or else any of the known encodings."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម ។ អាច​ជា \"បច្ចុប្បន្ន\" សម្រាប់​ប្រើ​ក្នុង​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​មូលដ្ឋាន​ (locale) "
#~ "បច្ចុប្បន្ន ឬ​អាច​ជា​ប្រភេទ​នៃ​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​បាន​ស្គាល់​ផ្សេងទៀត ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវ​កាត់​ក្ដារចុច​​សម្រាប់​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
#~ "ធនធាន​ប្រភព GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​បង្អួច​ថ្មី ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​មិន​មាន​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បង្ហាញ​ប្រអប់​បង្កើត​​ទម្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​"
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​រក្សាទុក​មាតិកា​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឯកសារ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​"
#~ "ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​"
#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​ផ្ទាំង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរមាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​"
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បង្អួច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ចម្លង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​"
#~ "មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​"
#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទភ្ជាប់​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​​មាន​"
#~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​"
#~ "ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​"
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បិទ​បើក​ភាព​អាច​មើល​ឃើញ​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​"
#~ "ដូចគ្នាដែល​​​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​"
#~ "បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ចំណងជើង​ស្ថានីយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សម្អាត និង​កំណត់​ស្ថានីយ​ឡើងវិញ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​"
#~ "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​"
#~ "គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​មុន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។"

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ឆ្វេង ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​​បាន​"
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។​ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​"
#~ "ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ចង​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។"

#~ msgid ""
#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
#~ "ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ចង​"
#~ "សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
#~ msgstr "គ្រាប់​ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៣ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៤ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៥ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៦ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៧ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៨ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែលបាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ៩ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១០ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១១ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាំង ១២ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​បើក​ដំណើរការ​ជំនួយ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​ធំ ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​តូច ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​"
#~ "សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" នឹង​គ្មាន​"
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
#~ "shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធ្វើឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​មាន​ទំហំ​ធម្មតា ។ ជា​ខ្សែ​អក្សរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចគ្នា​"
#~ "ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​ធនធាន GTK+ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​ជា​ខ្សែ​អក្សរ​ពិសេស \"បាន​បិទ\" "
#~ "នឹង​គ្មាន​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ​ទៀត​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Tango\n"
#~ "Linux console\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Tango\n"
#~ "កុងសូល​លីនុច\n"
#~ "XTerm\n"
#~ "Rxvt\n"
#~ "ផ្ទាល់ខ្លួន"

#~ msgid "_Solid color"
#~ msgstr "ពណ៌​តាន់"

#~ msgid "_Background image"
#~ msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#~ msgid "Image _file:"
#~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព ៖"

#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#~ msgid "Background image _scrolls"
#~ msgstr "រមូរ​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ"

#~ msgid "_Transparent background"
#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា"

#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
#~ msgstr "ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ថ្លា ឬ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​​រូបភាព ៖"

#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>គ្មាន</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>អតិបរមា</i></small>"

#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
#~ msgstr "ប្រើ​ការ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​រមូរ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ជំនួស"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង\n"
#~ "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ\n"
#~ "បាន​បិទ"

#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ “%s” ត្រូវ​បាន​ចង​ទៅ​នឹង​សកម្មភាព “%s” រួចហើយ"

#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
#~ msgstr "គ្មាន​ទម្រង់ \"%s\" ទេ ប្រើ​ទម្រង់​លំនាំដើម\n"

#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ធរណីមាត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
#~ "new '--profile' option\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រើស \"%s\" មិន​​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ក្នុង​កំណែ gnome-terminal នេះ​ទៀត​ទេ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​"
#~ "បង្កើត​ទម្រង់​ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តាម​តម្រូវការ និង​ប្រើ​ជម្រើស '--profile' ថ្មី\n"

#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
#~ msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថានីយ​ទៅ​ឯកសារ"

#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ទម្រង់"

#~ msgid "On the left side"
#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង"

#~ msgid "On the right side"
#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ខាងស្ដាំ"

#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
#~ msgstr "ចែករំលែក​ថត​សាធារណៈ​តាម​​ប៊្លូធូស"

#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​ពិត ថត​សាធារណៈ​ដែល​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​តាម​ប៊្លូធូស នៅ​ពេល​អ្នកប្រើ​"
#~ "បាន​ចូល ។"

#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប៊្លូធូស​សរសេរ​ឯកសារ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
#~ "read-only."
#~ msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប៊្លូធូស​សរសេរ​ឯកសារ ឬ​ចែករំលែក​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
#~ msgstr "ថា​តើ​កម្មវិធី​ប៊្លូធូស​ត្រូវការ​ផ្គូ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ឯកសារ​ដែរ​ឬ​ទេ ។"

#~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#~ msgid "Share Files over the Network"
#~ msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ​តាម​បណ្ដាញ"

#~ msgid "_Share public files on network"
#~ msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ​សាធារណៈ​តាម​បណ្ដាញ"

#~ msgid "_Require password:"
#~ msgstr "ទាមទារ​ពាក្យសម្ងាត់ ៖"

#~ msgid "Share Files over Bluetooth"
#~ msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ​តាម​ប៊្លូធូស"

#~ msgid "Share public files over _Bluetooth"
#~ msgstr "ចែករំលែក​ឯកសារ​សាធារណៈ​តាម​ប៊្លូធូស"

#~ msgid "Allo_w remote devices to delete files"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​លុប​ឯកសារ"

#~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
#~ msgstr "ទាមទារ​​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ពី​ចម្ងាយ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ​នេះ"

#~ msgid "Receive Files over Bluetooth"
#~ msgstr "ទទួល​ឯកសារ​តាម​ប៊្លូធូស"

#~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
#~ msgstr "ទទួល​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​ទាញ​យក​តាម​ប៊្លូធូស"

#~ msgid "_Accept files: "
#~ msgstr "ព្រម​ទទួល​ឯកសារ ៖ "

#~ msgid "_Notify about received files"
#~ msgstr "ជូន​ដំណឹង​អំពី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទទួល"

#~ msgid "Preferences for sharing of files"
#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ"

#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "បើក​ដំណើរការ​ចំណូលចិត្ត​ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំណើរការ​​ចំណូលចិត្ត​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​បាន​ទេ"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​មាតិកា​ជំនួយ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Could not build interface."
#~ msgstr "មិន​អាច​ស្ថាបនា​ចំណុច​ប្រទាក់​បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "When writing files"
#~ msgstr "នៅ​ពេល​សរសេរ​ឯកសារ"

#~ msgid "Only for set up devices"
#~ msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​រៀបចំ​ឧបករណ៍​ប៉ុណ្ណោះ"

#~ msgid ""
#~ "This feature cannot be enabled because the required packages are not "
#~ "installed on your system"
#~ msgstr ""
#~ "លក្ខណៈ​នេះ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ពីព្រោះ​កញ្ចប់​ដែល​ទាមទារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ទេ"

#~ msgid "You have received the file “%s” over Bluetooth."
#~ msgstr "អ្នក​បាន​ទទួល​ឯកសារ “%s” តាម​ប៊្លូធូស ។"

#~ msgid "Reveal"
#~ msgstr "បង្ហាញ"

#~ msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
#~ msgstr "<b>ទទួល​ឯកសារ​តាម​ប៊្លូធូស</b>"

#~ msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
#~ msgstr "<b>ចែករំលែក​ឯកសារ​តាម​ប៊្លូធូស</b>"

#~ msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
#~ msgstr "<b>ចែករំលែក​ឯកសារ​តាម​បណ្ដាញ</b>"

#~ msgid "Launch Preferences"
#~ msgstr "បើក​ដំណើរការ​ចំណូលចិត្ត"

#~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ដំណើរការ​ចំណូលចិត្ត​ចែករំលែក​ឯកសារ​ផ្ទាល់ខ្លួន​បាន​ឡើយ"

#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ចែករំលែក​ឯកសារ​ពី​ថត​នេះ និង​ទទួលយក​ឯកសារ​ចូល​ថត​នេះ​បាន"

#~ msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ចែករំលែក​ឯកសារ​ពី​ថត​នេះ​តាម​បណ្ដាញ ​និង​ប៊្លូធូស​បាន"

#~ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
#~ msgstr "អ្នក​អាច​ទទួល​ឯកសារ​តាម​ប៊្លូធូស​ទៅ​កាន់​ថត​នេះ​បាន"

#~ msgid "Bezier"
#~ msgstr "Bezier"

#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "ចូល​បន្ទាត់"

#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "អរតូកូណាល់"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "ចលនា"

#~ msgid "kFreeBSD command line:"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា kFreeBSD ៖"

#~ msgid ""
#~ "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#~ "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#~ "is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be "
#~ "empty."
#~ msgstr ""
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា kFreeBSD ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដកស្រង់​ចេញ​ពី /etc/default/grub ឬ menu.lst "
#~ "ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង GRUB ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​វា​ត្រឹមត្រូវ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទទេ ។"

#~ msgid "kFreeBSD default command line:"
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លំនាំដើម​របស់ kFreeBSD ៖"

#~ msgid ""
#~ "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
#~ "menu entry but not for the recovery mode."
#~ msgstr ""
#~ "ឃ្លា​ដូច​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ kFreeBSD សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម ប៉ុន្តែ​មិន​សម្រាប់​"
#~ "របៀប​សង្គ្រោះ​ទេ ។"

#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
#~ msgstr "/boot/grub/device.map ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​វិញ"

#~ msgid ""
#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change "
#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be "
#~ "affected."
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ /boot/grub/device.map ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ថេរ ។ ក្នុង​ករណី​"
#~ "ភាគ​ច្រើន វា​គួរ​កាត់​បន្ថយ​តម្រូវការ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​​នា​ពេល​អនាគត់ ហើយ​ធាតុ​ម៉ឺមុយ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​"
#~ "បង្កើត​ដោយ GRUB មិន​គួរ​ប៉ះពាល់​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is "
#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check "
#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) "
#~ "drive numbering, and update them if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ព្រោះ​ថា​មាន​ថាស​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ​ប្រព័ន្ធ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ផ្គូផ្គង​ឧបករណ៍​"
#~ "ចាស់ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ មាន​ធាតុ​​ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​អាស្រ័យ​លើ​​ចំនួន​ដ្រាយ GRUB's (hdN) "
#~ "ហើយ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​ពួក​វា​ប្រសិនបើ​ចាំបាច់ ។"

#~ msgid ""
#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot "
#~ "menu entries, you can ignore this message."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​យល់​សារ​នេះ​ទេ ឬ​ប្រសិនបើ​គ្មាន​ធាតុម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទាល់​ខ្លួន អ្នក​អាច​មិនអើពើ​សារ​នេះ ។"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ជា​អ្នក​ប្រើ ៖"

#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "រក្សាទុក​​ក្នុង​ថត ៖"

#~ msgid "Find applications online"
#~ msgstr "រក​កម្មវិធី​លើ​បណ្ដាញ"

#~ msgid "output.%s"
#~ msgstr "លទ្ធផល %s"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "ឈ្មោះ ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..."

#~ msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#~ msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់​សោ និង​មើល​ឃើញ ព្រម​ទាំង​​លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ទី​បែប​ផែន​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម"

#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr ""
#~ "វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​ <b>មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ</b> ទេ មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រមាណវិធី​​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​កំណត់​ <b>លំដាប់ z</b> របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ផល​សង​ XOR ​វិធី​ចែក​ ឬ​កាត់​ផ្លូវ​បាន​ឡើយ​​ ។"

#~ msgid "Rotate by pixels"
#~ msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"

#~ msgid "Scale by whole factor"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"

#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​​​រូបភាព"

#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​តំណ​"

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "ផ្សាយ​​សារ​កំណត់​ហេតុ​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices"
#~ msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr " លក្ខណ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​..."

#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr " ថ្មី"

#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី ។"

#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"

#~ msgid "Work-around color sliders not drawing"
#~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌​មិន​កំពុង​តែ​គូរ​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
#~ "color sliders"
#~ msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក​ វា​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​​​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ស្បែក​ GTK ជាក់លាក់ ដែល​គូរ​គ្រាប់​រំកិល​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Welcome dialog"
#~ msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"

#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"

#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
#~ msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ៗ​​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​សម្រាប់​ធ្វើ​ការ​​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC"

#~ msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
#~ msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ៗ​​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​សម្រាប់​ធ្វើ​ការ​បង្ហាញ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#~ msgid "Test Area"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​សាក​ល្បង"

#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "តំណ ៖"

#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "ចំនួន​អ័ក្ស ៖"

#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "អ័ក្ស ៖"

#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "ចំនួន​ប៊ូតុង ៖"

#~ msgid "pad"
#~ msgstr "pad"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "ប្រើ​ tablet ​ដែល​ប្រែ​ប្រួល​តាម​សម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "បម្លែង​រូបភាព​បែបផែន​តម្រង"

#, fuzzy
#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "រៀបចំ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"

#~ msgid "State of VP in X direction"
#~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិស X"

#~ msgid "Angle of PLs in Y direction"
#~ msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស Y"

#~ msgid "State of VP in Y direction"
#~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិស​ Y"

#~ msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"

#~ msgid "Angle of PLs in Z direction"
#~ msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិស​ Z"

#~ msgid "State of VP in Z direction"
#~ msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z"

#~ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
#~ msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "ទម្រង់​តំណ"

#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"

#~ msgid "Avoid"
#~ msgstr "ជៀសវាង"

#~ msgid "Downwards"
#~ msgstr "ចុះ​ទៅ​ក្រោម"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia"
#~ msgstr "បង្កើន ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៊ិច​អូស​តាម​ក្រោយ បើ​សិន​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ពន្យឺត​ដោយ​និចលភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#, fuzzy
#~ msgid "stroke"
#~ msgstr "ខ្វាច់​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "អុហ្វសិត ៖"

#~ msgid "All inactive"
#~ msgstr "អសកម្ម​ទាំងអស់"

#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "បង្ហាញ​​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​កំណត់​"

#~ msgid "Get limiting bounding box from selection"
#~ msgstr "ទទួល​យក​ប្រអប់​មាន​ស៊ុម​កំណត់​ពី​ជម្រើស"

#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់"

#~ msgid "Open LPE dialog"
#~ msgstr "បើក​ប្រអប់ LPE"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់​..."

#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "បិទ/បើក​ដិត"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ខែ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​កំណត់​"

#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"

#~ msgid "Delete segment"
#~ msgstr "លុប​ចម្រៀក​"

#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "ថ្នាំង​ចុង​ស្រួច"

#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#~ msgid "Node Symmetric"
#~ msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី"

#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "ថ្នាំង​ស្វ័យប្រវត្តិ​"

#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "ខ្សែ​កោង​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "ជ្រុង"

#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ clipping paths"

#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"

#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​បំប្លែង​"

#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "គ្រោង​"

#~ msgid "Zigzag"
#~ msgstr "ក្ងិកក្ងក់"

#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ស្រប"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X ៖"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y ៖"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "ទទឹង ៖"

#~ msgid "Lock width and height"
#~ msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "កម្ពស់ ៖"

#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"

#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "ឃ្លាត​​ពីគ្នា ៖"

#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "បាញ់​ផ្លូវ​តែ​មួយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "លុប​​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed "
#~ "objects"
#~ msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ ដើម្បី​ប្ដូរ​ចំនួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​បាញ់​ ​។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "អុហ្វសិត ៖"

#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​តូច​ជាង​មុន​"

#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​ធំ​ជាង​មុន"

#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​អវិជ្ជមាន"

#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​វិជ្ជមាន"

#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "ពាក្យ ៖"

#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ ៖"

#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "បញ្ឈរ ៖"

#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "ការ​បង្វិល ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "បញ្ឈរ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "បញ្ឈរ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "របៀប​គូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "ភ្លឺជាង"

#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​"

#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​ចេញ/ចូល"

#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​របៀប​ញាក់​ៗ"

#~ msgid "Scale mode"
#~ msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"

#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "របៀប​បង្វិល"

#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "របៀប​ចម្លង​/​លុប"

#~ msgid "Push mode"
#~ msgstr "របៀប​រុញ​"

#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "របៀប​បង្រួម​/ពង្រីក"

#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "របៀប​ទាញ​ចូល​​/ច្រាន​ចេញ"

#~ msgid "Roughen mode"
#~ msgstr "របៀប​គ្រើម​"

#~ msgid "Color paint mode"
#~ msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌"

#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "របៀប​ញាក់​ៗ​ពណ៌"

#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "របៀប​ព្រិល​"

#, c-format
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
#~ msgstr "%s អូស ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង ចុច ដើម្បី​សម្អាត​ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>a</b>"

#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>m</b>"

#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"

#, c-format
#~ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
#~ "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>មិន​កំណត់​</b> ចំណុច​បាត់​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ <b>%d</b> អូសដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</"
#~ "b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែលបាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Rx ៖"

#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់​គ្រង​ពណ៌​<b>ត្រូវ​​បាន​បើក​</b> នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់​គ្រង​ពណ៌​ <b>ត្រូវ​បាន​បើក​</b> នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr " ស្លាក​​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "តែ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "បែប​ពិសោធន៍"

#, fuzzy
#~ msgid "LPEName"
#~ msgstr "ឈ្មោះ"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក"

#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr " ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
#~ msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
#~ msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្នុង​បែប​ផែន"

#, fuzzy
#~ msgid "Main application window"
#~ msgstr "ចម្លង​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "គំនូរ"

#~ msgid "Stripes 1:1 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:1 ពណ៌​ស"

#~ msgid "Stripes 1:1.5"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:1.5"

#~ msgid "Stripes 1:1.5 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:1.5 ពណ៌​ស"

#~ msgid "Stripes 1:2 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:2 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 1:3 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:3 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 1:4 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:4 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 1:5 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:5 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 1:8 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:8 ពណ៌​ស"

#~ msgid "Stripes 1:10 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:10 ពណ៌​ស"

#~ msgid "Stripes 1:16 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:16 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 1:32 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 1:32 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 2:1"
#~ msgstr "ឆ្នូត 2:1"

#~ msgid "Stripes 2:1 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 2:1 ពណ៌ស"

#~ msgid "Stripes 4:1"
#~ msgstr "ឆ្នូត 4:1"

#~ msgid "Stripes 4:1 white"
#~ msgstr "ឆ្នូត 4:1 ពណ៌ស"

#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "ក្ដារ​អុក​ពណ៌​ស"

#~ msgid "Polka dots, small white"
#~ msgstr "ចំណុច Polka តូច​ៗ​ពណ៌​ស"

#~ msgid "Polka dots, medium white"
#~ msgstr "ចំណុច Polka មធ្យម​ពណ៌​ស"

#~ msgid "Polka dots, large white"
#~ msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ​ពណ៌​ស"

#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "រលក​ពណ៌​ស"

#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "កំប្រុកស"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​ដំណើរ​ការ​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​"
#~ "នោះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ ចំពោះ​​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​តាម​រយៈ "
#~ "៖"

#, c-format
#~ msgid "'%s' working, please wait..."
#~ msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​មេត្តា​​រង់ចាំ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "កាត់​រឹមចេញ"

#~ msgid "Limit export to the object with ID:"
#~ msgstr "នាំ​ចេញ​​ដែន​កំណត់​ទៅ​កាន់​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​លេខ​សម្គាល់​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "កាត់​រឹមចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"

#~ msgid "crop box"
#~ msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG "
#~ "file and slow performance."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការ​កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ខ្ពស់​ពេក អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​​ឯកសារ SVG ធំ​ៗ និង​មាន​​ប្រសិទ្ធិ​ភាព​យឺត "
#~ "។"

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​បើក​ដោយ SVG ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "ទិសដៅ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "ទិសដៅ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "ទិសដៅ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "ទិសដៅ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទម្រង់ %s បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..."

#~ msgid "Autosave complete."
#~ msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បញ្ចប់​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
#~ msgstr "<b>ផ្លាស់​ទី​</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#~ msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> ការ​បំពេញ​លំនាំ តែ​មួយ​ ប្រសិនបើ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"

#~ msgid "Circle (by center and radius)"
#~ msgstr "រង្វង់ (តាម​ផ្ចិត និង​កាំ)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
#~ msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ដោយ​​ចុច​កណ្ដុរ %d"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr " <b>បង្កើត</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "ក្រៅ"

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "បញ្ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "បញ្ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "No ellipse found for specified points"
#~ msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​គែម​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "ចំណុច​ត​ភ្ជាប់​ថ្មី"

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "ចន្លោះ​បិទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale all points"
#~ msgstr "រាយ​ពុម្ព​អក្សរ​ទាំង​អស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"

#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រេកង់ ៖"

#~ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
#~ msgstr "រលោង​ពាក់​កណ្ដាល​ត្រឡប់ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ខាង​ក្នុង ៖"

#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "ផ្នែក​ទី ១ ខាងក្រៅ .៖"

#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាង​ក្នុង ៖"

#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ខាងក្រៅ ៖"

#~ msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
#~ msgstr "ទំហំ​ញាក់​ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ៖"

#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "ផ្នែក​ទី ២ ៖"

#~ msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
#~ msgstr "ភាព​ស្រប​គ្នា​នៃ​ញាក់​ ៖ ផ្នែក​ទី ១ ៖"

#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ ៖ ផ្នែក​ទី ១"

#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ក្រាស់/​ស្ដើង"

#~ msgid "Thickness: at 1st side:"
#~ msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅ​ផ្នែក​ទី ១"

#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "នៅ​ផ្នែក​ទី ២ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "ពី​ផ្នែក​ទី ២ ដល់​ផ្នែក​ដល់​ទី ១ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "ពី​ផ្នែក​ទី ១ ដល់​ផ្នែក​ទី ២ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"

#, fuzzy
#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "តាម​ចៃដន្យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "ការ​ដាក់​ទីតាំង​​អតិបរមា​ក្នុង​ Y (ភីកសែល​) ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "ដាក់​ទីតាំង​តាម​ចៃដន្យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "ជំហាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "ភាព​រលោង ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ (ដោយ​ឡែក​) ៖"

#~ msgid "Max. overlap:"
#~ msgstr "ត្រួត​លើ​គ្នា​ជា​អតិ ៖"

#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "បម្រែបម្រួល​ត្រួត​លើ​គ្នា ៖"

#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "ប្រលោះ​បញ្ចប់​ជា​អតិបរមា ៖"

#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "អុហ្វសិត​មធ្យម ៖"

#~ msgid "Max. tremble:"
#~ msgstr "ញ័រ​អតិបរមា ៖"

#~ msgid "Tremble frequency:"
#~ msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ ៖"

#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​សំណង់ ៖"

#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា ៖"

#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ​ទៅ​ផ្លូវ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "<b>ក្រុម</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"

#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ច្របាច់​​ឬ ទាញ​ជម្រើស​ឲ្យ​វែង​</b> ប្រើ​​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ប្រើ "
#~ "<b>ប្ដូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ចំណុច​បង្វិល"

#~ msgid "Simplifying paths (separately):"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ (ដោយ​ឡែក​) ៖"

#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"

#, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: %1.  %2 nodes"
#~ msgstr "ដាន ៖ %d.  %ld ថ្នាំង"

#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម"

#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​"

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _Link"
#~ msgstr " បង្កើត​តំណ​"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr " តាម​តំណ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr " យក​តំណ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup for custom task"
#~ msgstr "កំណត់​ភារកិច្ច​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "ទូទាំង​"

#~ msgid "Setup for widescreen work"
#~ msgstr "រៀបចំ​សម្រាប់​ការ​ងារ​ទូទាំង​អេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "អំពី .svg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr " ពណ៌​លាំ​ៗ ៖"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "បញ្ឈរ ៖"

#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង"

#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ"

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើ​គ្នា"

#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ឆ្វេង​​ស្មើ​ៗ​គ្នា"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "ចែក​ចំកណ្ដាល​ស្មើ​ៗ​គ្នា​តាម​ផ្ដេក"

#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើ​ៗ​គ្នា"

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នា"

#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "ចែក​គែម​ខាង​លើ​ស្មើ​ៗ​គ្នា"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "ចែក​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើ​ៗ​គ្នា​តាម​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "ចែក​គែម​ខាង​ក្រោម​ស្មើ​ៗ​គ្នា"

#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "ចែក​បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ​តាម​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ - បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"

#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "យក​ពណ៌​ខ្វាច់​ចេញ"

#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "យក​ពណ៌​បំពេញ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "ស៊ុម​នៅ​ខាង​លើ​កំពូល​របស់​​គំនូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ ៖"

#~ msgid "Color of the page border"
#~ msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​"

#~ msgid "Snap only when _closer than:"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ ៖"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​វត្ថុ"

#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិនបើ​​បាន​កំណត់ វត្ថុ​នឹង​​ខ្ទាស់​​ទៅ​កាន់​តែ​វត្ថុ​ផ្សេង​ទៀត​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"

#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"

#~ msgid "Snap only when c_loser than:"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​នៅ​ជិត​ជាង​ ៖"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"

#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
#~ "specified below"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
#~ "ខាង​ក្រោម"

#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់"

#~ msgid "Snap only when close_r than:"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​នៅ​​ជិត​ជាង ៖"

#~ msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត"

#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"

#~ msgid ""
#~ "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
#~ "below"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត នៅ​ពេល​វា​ស្ថិត​​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"

#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>ទំហំ​ទំព័រ</b>"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>a</b>"

#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"

#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"

#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រិត</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "ផ្សេងៗ"

#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "ទម្រង់​តំណ"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "ស្គ្រីប ៖"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr " គំនូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr " នាំចេញ​រូបភាព..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "លាក់​ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Close when complete"
#~ msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន​បញ្ចប់​ ។"

#~ msgid ""
#~ "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if "
#~ "any (caution, overwrites without asking!)"
#~ msgstr ""
#~ "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន "
#~ "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"

#~ msgid ""
#~ "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
#~ msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​​បាន​​ជ្រើស"

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "_x0 ៖"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x_1 ៖"

#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "ទទឹង ៖"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "_y0 ៖"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y_1 ៖"

#~ msgid "Hei_ght:"
#~ msgstr "កម្ពស់ ៖"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "ភីកសែល​​ត្រង់​"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "dp_i"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ដោយ​ប្រើ​​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "ចំនួន​នាំ​ចេញ​ %d វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "កំពុង​នាំចេញ​ឯកសារ %d"

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"

#~ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
#~ msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិនទាន់​​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។"

#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "គ្មាន​បែបផែន​ត្រូវ​​បាន​ជ្រើស​"

#~ msgid "Effect parameters"
#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"

#~ msgid "Filter General Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​តម្រង​ទូទៅ"

#~ msgid "Kernel Unit Length:"
#~ msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​របស់​​ខឺណែល ៖"

#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ទឹក ៖"

#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "គម្លាត​គំរូ ៖"

#~ msgid "Base Frequency:"
#~ msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"

#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "ពណ៌ ៨ ដឺក្រេ ៖"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation "
#~ "to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning "
#~ "object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង​ <b>feColorMatrix</b> ដើម​ធ្វើ​ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ជា​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នីមួយ​"
#~ "ៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​តែ​បែបផែន​ដូច​ជា ការ​ប្រែ​ក្លាយ​វត្ថុ​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ការ​កែប្រែ​"
#~ "តិត្ថិភាព​របស់​ពណ៌ និង​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​លាំ​ៗ​ ។"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one "
#~ "of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
#~ "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
#~ "between the corresponding pixel values of the images."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង​ <b>feComposite</b> ដើម​ផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ចូល​គ្នា ដោយ​ប្រើ​គំរូ​លាយ​ Porter-Duff ឬ​គំរូ​នព្វន្ត​"
#~ "ដូចដែល​បាន​រៀប​រាប់​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG ។ គំរូ​លាយ​ Porter-Duff គឺ​ជា​សមីការ​ឡូជីខល​ដ៏​សំខាន់​រវាង​"
#~ "តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​​រូបភាព ។"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied "
#~ "on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
#~ "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur "
#~ "can be created using this filter primitive, the special gaussian blur "
#~ "primitive is faster and resolution-independent."
#~ msgstr ""
#~ "<b>feConvolveMatrix</b> អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ភាព​អង្កាញ់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​រូបភាព ។ "
#~ "បែប​ផែន​ធម្មតា​ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់​ គឺ​ព្រិល​ ច្បាស់ ផុស និង​រក​ឃើញ​គែម​ ។ ចំណាំ​ថា "
#~ "ខណៈ​ដែល​ព្រិល​ gaussian អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​តម្រង​ដើម​នេះ ព្រិល​ gaussian ដើម​ដ៏​ពិសេស​"
#~ "នេះ គឺ​មាន​លក្ខណៈ​លឿន និង​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ឯករាជ្យ ។"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
#~ "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is "
#~ "in a slightly different position than the actual object."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង <b>feOffset</b> ​ដើម​​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​"
#~ "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter "
#~ "primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is "
#~ "used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward "
#~ "the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង​ <b>feDiffuseLighting</b> និង​ feSpecularLighting ដើម​បង្កើត​ស្រមោល​ \"ផុស​\" "
#~ "។  ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​គ្រឿង​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ ដើម្បី​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ដែល​ស៊ីជម្រៅ ៖ តំបន់​ដែល​មាន​"
#~ "ភាព​ស្រអាប់​ខ្ពស់​នឹង​ត្រូវ​លើក​ឡើង​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​មើល ចំណែក​តំបន់​ដែល​មាន​ភាព​ស្រអាប់​ទាប​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដក​ចេញ​ពី​"
#~ "កម្មវិធី​មើល​ ។"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind "
#~ "of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, "
#~ "fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង <b>feTurbulence</b> ដើម​​បង្ហាញ​ភាព​​រំខាន​បែប​ Perlin ។ ភាព​​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​"
#~ "មានប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​ត្រាប់តាម​​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​មួយ​ចំនួន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​នៅ​ក្នុង​កា​រ​"
#~ "បង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "បាម៉ុម"

#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "ទទឹង​ គឺ​គិត​ជា​ឯកតា​ដាច់ខាត"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "វាស់"

#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "បើ​សិន​បាន​បើក ទទឹង​ប៊ិក​នឹង​គិត​ជា​ឯកតា​ដាច់ខាត​ (ភីកសែល​) ដោយ​មិន​គិត​អំពី​ការ​ពង្រីក​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​"
#~ "ប៊ិក​នឹង​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ការ​ពង្រីក​ ដែល​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​មើល​ទៅ​ដូច​ជា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "អត្ថបទ"

#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "បាញ់"

#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល"

#~ msgid "Language (requires restart):"
#~ msgstr "ភាសា (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ) ៖"

#~ msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ប្លង់​បែប​ថាមវន្ត​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​ភាគ​ដែល​មិន​ពេញ​លេញ​"

#~ msgid ""
#~ "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
#~ "finished being refactored"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​បាន​បើក វា​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ប្លង់​បែប​ថាមវន្ត​ឡើង​វិញ​ចំពោះ​សមាសភាគ​ដែល​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​"
#~ "ការ​លៃ​តម្រូវ​​"

#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​របស់​តម្រង​ដើម"

#~ msgid ""
#~ "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
#~ "filter effects dialog"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដើម​​ដែល​អាច​​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង"

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "ភាសា (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ) ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "បន្លិច​រូប​មនុស្ស​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "ធំ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ធំ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "តូច​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "តូច​ជាង"

#~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#~ msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​ឧបករណ៍ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"

#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​គ្រប់គ្រង​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"

#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
#~ msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍​​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"

#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)"

#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ប្រអប់"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅ​ពេល​ផ្ដោត ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៅ​ពេល​មិន​ផ្ដោត ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "_Time of opacity change animation:"
#~ msgstr "ពេលវេលា​​នៃ​ចលនា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់ ៖"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​អំពី​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"

#~ msgid ""
#~ "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
#~ "rendered output for an object with its label"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
#~ "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "(តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ)"

#~ msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
#~ msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)"

#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "រក្សា​ទុក​ពណ៌​ខ្មៅ"

#~ msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
#~ msgstr "(ទាម​ទារ LittleCMS 1.15 ឬ​កំណែ​ក្រោយ​)"

#~ msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
#~ msgstr "រក្សា​ទុក​ឆានែល K នៅ​ក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"

#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "បើក​ការ​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​បណ្ណាល័យ​​​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ"

#~ msgid ""
#~ "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by "
#~ "the Import and Export to OCAL function"
#~ msgstr ""
#~ "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ webdav របស់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ ការ​នាំ​ចូល "
#~ "និង​នាំ​ចេញ​ទៅ​កាន់​អនុគមន៍​ OCAL"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Username:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ ៖"

#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ធ្លាប់​​បាន​ប្រើ​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art Library _Password:"
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាពចំហ ៖"

#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ធ្លាប់​បាន​ប្រើ​​​សម្រាប់​ចូល​ទៅ​​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ"

#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "កង់​កណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម"

#~ msgid ""
#~ "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; "
#~ "when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​បើក កង់​កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​កំណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​ពេល​​"
#~ "បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl)"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#~ msgid "Set the main spell check language"
#~ msgstr "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ចម្បង"

#~ msgid "Second language:"
#~ msgstr "ភាសា​ទី ២ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីពីរ  ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ណា ​ដែល​វា​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​​​"
#~ "ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​​"

#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "ភាសា​ទី ៣ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Set the third spell check language; checking will only stop on words "
#~ "unknown in ALL chosen languages"
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​​ភាសា​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ទីបី  ការ​ពិនិត្យ​នេះ នឹង​ឈប់​នៅ​ត្រង់​ពាក្យ​ ដែល​វា​​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​ភាសា​ដែល​"
#~ "បាន​ជ្រើស​ទាំងអស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Latency _skew:"
#~ msgstr "ឆៀង​មើល​មិនឃើញ ៖"

#~ msgid ""
#~ "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
#~ "some systems)"
#~ msgstr "នាឡិកា​ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រូវ​បាន​ឆៀង​​​ពី​ពេលវេលា​ពិត​ដោយ​កត្តា​ណាមួយ​ (0.9766 នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន)"

#~ msgid "Pre-render named icons"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ជាមុន"

#~ msgid ""
#~ "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is "
#~ "for working around bugs in GTK+ named icon notification"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​​ត្រូវ​​បាន​​បើក រូបតំណាង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ មុន​ពេល​មាន​ការ​បង្ហាញ​ចំណុចប្រទាក់​"
#~ "អ្នកប្រើ ។ វា​សម្រាប់​ធ្វើការ​បំបាត់​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​​រូបតំណាង​ដែល​មានឈ្មោះ​ GTK+"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "ថ្មី"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ"

#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ខាង​​លើ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr " លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម"

#~ msgid "Unknown effect is applied"
#~ msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"

#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "គំនូរ​តុក្កតា​លាប​ពណ៌​ទឹក"

#~ msgid "Only one item can be selected"
#~ msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​"

#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "បែប​ផែន​មិន​ស្គាល់"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​វត្ថុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "ពន្លឺ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CMS"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "HSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr " បន្ថែម​ស្រទាប់..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr "យក​ពុម្ពអក្សរ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ទៅ​ខាង​​ក្រោម"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "របៀប​ផ្លាស់ទី​"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr " ពណ៌​បន្លិច ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ឯកសារ​ ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ឯកសារ​ ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "កំពុង​ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស​..."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើកចំហ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
#~ msgstr "ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin X"
#~ msgstr "X ដើម ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
#~ msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin Y"
#~ msgstr "Y ដើម ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
#~ msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"

#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "ខែ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#~ msgid "glyph"
#~ msgstr "តួ​អក្សរ"

#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​តួ​អក្សរ"

#~ msgid "Add Glyph"
#~ msgstr "បន្ថែម​តួ​អក្សរ"

#~ msgid "Second Unicode range"
#~ msgstr "ជួរ​យូនីកូដ​ទី ២"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ទំហំ"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "តូច​បំផុត"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "តូច​"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "មធ្យម"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ធំ​"

#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ធំ​បំផុត"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "​ទទឹង"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "ចង្អៀត​ជាង"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "ចង្អៀត"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "មធ្យម"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "ទូលាយ"

#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "ទូលាយ​ជាង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "ទូទាំង​"

#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "រុំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "ធ្វើ​តែ​​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​វាស់"

#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​ឡើយ"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន"

#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "គ្មាន​តម្រង​​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "កូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show attributes"
#~ msgstr "កំណត់​​គុណ​លក្ខណ"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Duplicate node"
#~ msgstr "ស្ទួន​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Raise node"
#~ msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Lower node"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Indent node"
#~ msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Unindent node"
#~ msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
#~ msgstr "<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បី​បង្កើត​រាង​ចម្រៀក (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្លាយ​ជា​បន្ទាត់"

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្លាយ​ជា​ខ្សែកោង"

#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap for powerstroke pressure"
#~ msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅ​លើ​វាយនភាព​​ក្រដាស​ទន់​"

#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​​​គែម​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម"

#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ BBox"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ពី និង​ទៅ​ចំណុច​រង្វិល​របស់​ធាតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ"

#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី​ផ្ដេក​/បញ្ឈរ"

#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ ចុច​ ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ដុំកៅស៊ូ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូសដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ"

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(root)"

#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "ឯកតា ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "រឹម​ខាង​លើ"

#~ msgid "L_eft:"
#~ msgstr "ឆ្វេង ៖"

#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "រឹម​ខាង​​ឆ្វេង"

#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "ស្ដាំ ៖"

#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "ខាង​ក្រោម​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr " ប្ដូរ​ទំហំ​ទំព័រ​តាម​គំនូរ ឬ​ជម្រើស"

#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស"

#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "តំណ"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់​ <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr " នាំចូល..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ចំហ​"

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​ Inkscape"

#~ msgid "Delete selection"
#~ msgstr "លុប​ជម្រើស​"

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"

#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"

#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​មុន"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ញាក់​"

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ភីកសែល"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ត្រឹម ១​០ ភីកសែល"

#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "បញ្ចេញ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១​០​ ភីកសែល"

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹម ១ ភីកសែល"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹម ១​០​ ភីកសែល"

#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រឹម ១​០ ភីកសែល"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
#~ msgstr " ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "រៀបចំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
#~ msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"

#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "ចម្លង​ស្រទាប់​ដែល​មាន​ស្រាប់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr " លាក់​/​បង្ហាញ​ស្រទាប់​ផ្សេងទៀត"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "បង្វិល 9_0&#176; CCW"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "យក​ការ​បំប្លែង​ចេញ"

#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"

#~ msgid "_Release"
#~ msgstr " ចេញ​ផ្សាយ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ក្លូន​​ដើម) នៃ​​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"

#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល  clipping path "

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Tweak"
#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "បាញ់"

#~ msgid "Spray objects by sculpting or painting"
#~ msgstr "បាញ់​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "ចតុកោណកែង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "ផ្កាយ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "កួច"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "ខ្មៅដៃ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "ប៊ិក"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "អក្សរ​ផ្ចង់​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "ជម្រាល​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "ធុង​គំនូរ​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល LPE"

#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "ជ័រ​លុប"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ LPE"

#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"

#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"

#~ msgid "Tweak Tool Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​លៃ​តម្រូវ"

#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​លៃ​តម្រូវ​"

#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​បាញ់"

#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បាញ់​"

#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​"

#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"

#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ"

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត​​ពងក្រពើ​"

#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​ពង​ក្រពើ​"

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"

#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កួច​"

#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កួច"

#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"

#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"

#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"

#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"

#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"

#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ជ័រ​លុប"

#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ជ័រ​លុប"

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"

#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"

#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"

#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​"

#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ"

#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"

#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ជ័រ​លុប"

#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឧបករណ៍ LPE"

#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "បើក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍ LPETool"

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "ការ​ពង្រីក​​មុន​"

#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ក្រិត​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​ក្រិត​)"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"

#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង"

#~ msgid "_Outline"
#~ msgstr " គ្រោង​"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "ពណ៌​មើល​ឃើញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​​ជានិច្ច​"

#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "បិទ​/បើក​របៀប​ផ្ដោត"

#, fuzzy
#~ msgid "XRay around cursor"
#~ msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច"

#~ msgid "Color-Managed View"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"

#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាម​គុណភាព​បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ផ្សេង​ៗ​គ្នា"

#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."

#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"

#~ msgid "_Spray options..."
#~ msgstr " ជម្រើស​បាញ់​..."

#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​សម្រាប់​បាញ់"

#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "សួរ​ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម"

#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "ស្រទាប់..."

#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "បោះ​ពុម្ព​ពណ៌..."

#~ msgid ""
#~ "Select which color separations to render in Print Colors Preview "
#~ "rendermode"
#~ msgstr "ជ្រើស​ការ​ញែក​ពណ៌​ណា​មួយ ដើម្បី​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​របៀប​បង្ហាញ មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"

#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​អង្គ​ចង​ចាំ"

#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Link an ICC color profile"
#~ msgstr "ភ្ជាប់​ទម្រង់​ពណ៌ ICC"

#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌​ចេញ"

#~ msgid "Remove a linked ICC color profile"
#~ msgstr "យក​ទម្រង់​ពណ៌ ICC ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ខាងក្រៅ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "យក​ស្គ្រីប​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
#~ msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
#~ msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
#~ msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​ក្រោម​របស់​យុថ្កា"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
#~ msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​លើ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​គែម​ខាង​ក្រោម​របស់​យុថ្កា"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"

#, fuzzy
#~ msgid "visible hairlines"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "បន្ថែម​​​បញ្ឈប់​"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "លុប​បញ្ឈប់​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "ជម្រាល​កាំ"

#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ <b>ឧបករណ៍​ថ្នាំង</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រើ "
#~ "<b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅជា​​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំ​ថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "លំនាំ​បំពេញ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a single path or create a group of paths"
#~ msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ក្រុម​"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "លទ្ធផល"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#, fuzzy
#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ក្រៅ​បែប​ផែន"

#, fuzzy
#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr "<b>វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​បាន​ទេ ។"

#, python-format
#~ msgid "No style attribute found for id: %s"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s"

#~ msgid "No face data found in specified file."
#~ msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ទេ ។"

#~ msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
#~ msgstr "ព្យាយាម​ជ្រើស \"គែម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n"

#~ msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
#~ msgstr "សាកល្បង​ជ្រើស \"ផ្ទៃ​មុខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ឯកសារ​គំរូ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
#~ "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
#~ "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
#~ msgstr ""
#~ "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា "
#~ "រួច​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា  'sudo "
#~ "apt-get install python-numpy' ។"

#~ msgid ""
#~ "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file "
#~ "is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​​ទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា ឯកសារ​មាន​ទិន្នន័យ​ផ្ទៃមុខ​ ហើយ​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​"
#~ "បាន​នាំចូល​ជា \"ផ្ទៃ​មុខ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់\" នៅ​ក្រោម​ផ្ទាំង \"ឯកសារ​គំរូ\" ។\n"

#~ msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ។ គ្មាន​ប្រភេទ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ\n"

#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​ ។ \n"
#~ "ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"

#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The first selected object is of type '%s'.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គឺជា​របស់​ប្រភេទ '%s' ។\n"
#~ "ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់​ផ្លូវ ។"

#~ msgid ""
#~ "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាម​ទារ​ថា​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទី​ពីរ​គួរ​តែ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"

#~ msgid ""
#~ "The second selected object is a group, not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Object->Ungroup."
#~ msgstr ""
#~ "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទីពីរ គឺ​ជា​ក្រុម មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
#~ "សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​បែប​បទ​ វត្ថុ->បំបែក​ក្រុម ។"

#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"

#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖"

#~ msgid "By color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖"

#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply "
#~ "DPI Switcher."
#~ msgstr "ជ្រើស​ផ្ទាំង​នេះ បើ​សិន​ជា​អ្នក​ចង់​មើល​​បញ្ជី​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​/រក​ឃើញ ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots "
#~ "according to the following options:\n"
#~ "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
#~ "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, "
#~ "2mm...).\n"
#~ "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
#~ "first node of the path.\n"
#~ "    * Step: numbering step between two nodes."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​ជំនួស​ថ្នាំង​របស់​ជម្រើស​ ជា​មួយ​ចំណុច​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​ អាស្រ័យ​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​ខាង​"
#~ "ក្រោម​ ៖\n"
#~ "    * ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖ ទំហំ​ស្លាក​លេខ​ថ្នាំង​ (20px, 12pt...) ។\n"
#~ "    * ទំហំ​ចំណុច​ ៖ អង្កត់ផ្ចិត​របស់​ចំណុច​ ដែល​ដាក់​នៅ​ត្រង់​លេខ​ផ្លូវ​ (10px, 2mm...) ។\n"
#~ "    * លេខចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​​ ៖ លេខ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​លំដាប់ ដែល​កំណត់​នៅ​ត្រង់​ថ្នាំង​ដំបូង​នៃ​ផ្លូវ​ ។\n"
#~ "    * ជំហាន ៖ ជំហាន​ដែល​មាន​លេខ​រៀង​នៅ​ចន្លោះ​ថ្នាំង​ទាំង​ពីរ ។"

#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "គូរ​ចេញ​ពី​ត្រីកោណ"

#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "រាយ​ការណ៍អំពី​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ត្រីកោណ"

#~ msgid "use ROBO-Master type of spline output"
#~ msgstr "ប្រើ​ប្រភេទ​ ROBO-Master របស់​លទ្ធផល spline"

#~ msgid "pt"
#~ msgstr "ចំណុច"

#~ msgid "pc"
#~ msgstr "pc"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "គម្រប​"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope size:"
#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope..."
#~ msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "ឯកត្តា ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​ក្រៀល"

#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gray Opaque"
#~ msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "ស៊ុម​មាន​ទ្រនុង​"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "ផ្ទាំង​ក្រណាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon..."
#~ msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ"

#, fuzzy
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​ក្រៀល"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "ទំព័រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "វីដេអូ"

#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​រូបភាព ៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Standard Python math functions are available:\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "The constants pi and e are also available."
#~ msgstr ""
#~ "អនុគមន៍​គណិត​ Python ស្តង់ដារ​មាន ៖\n"
#~ "\n"
#~ "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
#~ "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
#~ "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
#~ "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
#~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
#~ "\n"
#~ "ក៏​មាន​តម្លៃ​ថេរ pi និង​ e ផង​ដែរ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Serif medium"
#~ msgstr "មធ្យម"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "ហ្គោធិក"

#, fuzzy
#~ msgid "Show movements between paths"
#~ msgstr "គម្លាត​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#, fuzzy
#~ msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#, fuzzy
#~ msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "Float Number"

#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "ទំហំ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" "
#~ "paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of "
#~ "paths, shapes or clones are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "បែប​ផែន​នេះ​ ពង្រាយ​លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​ \"គ្រោង\" ។ លំនាំ​ត្រូវ​តែ​ជា​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស​ ។ "
#~ "ក្រុម​ផ្លូវ រាង ក្លូន​ត្រូវ​បាន​អននុញ្ញាត ។"

#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "បាន​ចម្លង"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional packages (comma-separated):"
#~ msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បឿស) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "ថ្នាំង​រលោង"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "រលោង"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "ផ្លូវ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "រង្វង់​តម្រៀប​គ្នា"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "ផ្លូវ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#~ msgid "Whirl"
#~ msgstr "កួច​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr " បង្ហាញ​របៀប"

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "ទីតាំង ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "ភាព​ចៃដន្យ​របស់​ទីតាំង​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ចម្រៀក​បន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "កំណើន​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"

#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "លោហៈ​ហាប់​ដែល​​មាន​គែម​រមូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "បើក​ការ​ខ្ទាស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "ឯកតា​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "ប្រវែង​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "ប្រមាណវិធី ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "ចំណុច​នៅ​ត្រង់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "ទិន្នន័យ​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "ភីកសែល​"

#~ msgid "Pica"
#~ msgstr "Pica"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"

#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"

#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"

#~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
#~ msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"

#~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
#~ msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"

#~ msgid "MetadataLicence|Other"
#~ msgstr "MetadataLicence|Other"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​វាទេ ។"

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"

#~ msgid ""
#~ "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on "
#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
#~ "regarding this extension."
#~ msgstr ""
#~ "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។  សូម​មើល​តាម​​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​"
#~ "បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Text size unit type:"
#~ msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "លៃ​តម្រូវ​​ពណ៌​លាំ​ៗ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្ពស់​របស់​បន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "អុហ្វសិត​"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "កំពុង​ដាក់​ផ្លូវ​​បញ្ច្រាស​..."

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (1)"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (2)"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
#~ "and on autotrace"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ដាន​រូបភាព​របស់​ Inkscape \n"
#~ "គឺ​ពឹង​ផ្អែក​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​ Potrace\n"
#~ "ដែល​បង្កើត​ដោយ​ Peter Selinger\n"
#~ "\n"
#~ "http://potrace.sourceforge.net"

#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "គូរ​"

#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "អូស​ខ្សែ​កោង​"

#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "លាក់​ទាំង​អស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ទាំង​អស់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "កំណត់​ឈុត"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "កំណត់​របាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Knot gap:"
#~ msgstr "ចន្លោះ​បិទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "មុំ​សម្ពាធ ៖"

#~ msgid ""
#~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point "
#~ "to an existing file! Unable to embed image."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណ xlink:href ឬ​ sodipodi:absref  ឬ​ដោយ​សារ​តែ​ពួក​វា​មិន​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​"
#~ "ដែល​មាន​ស្រាប់​ ! មិន​អាច​បង្កប់​រូប​ភាព​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Sorry we could not locate %s"
#~ msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​​ %s ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
#~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
#~ "home directory."
#~ msgstr ""
#~ "* កុំ​វាយ​កន្ទុយ​ឯកសារ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
#~ "* ផ្លូវ​ទាក់​ទង​ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​គ្មាន​ផ្លូវ​) មាន​ទំនាក់​ទំនង​ទៅនឹង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "លំនាំ​ Voronoi"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "ភីកសែល​​ត្រង់​"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ"

#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "ស្កេន​​​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ"

#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រក​ឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny"

#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#~ msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់​កម្រាស់​របស់​គែម)"

#, fuzzy
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "​ពណ៌ ៖"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "ដាន​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "ស្កេន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "ពណ៌​"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "ដាន​ចំនួន​ពណ៌​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"

#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "រលោង"

#, fuzzy
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "ដាក់​ស្កេន​ជាជង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Suppress _speckles"
#~ msgstr "លុប​ចំណុច​តូច​ៗ"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ឡើង"

#, fuzzy
#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "ចន្លោះ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "O_ptions"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "SIOX _foreground selection"
#~ msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "ការ​មើល​ឡើងវិញ​ផ្ទាល់​ៗ"

#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr "មើល​ជា​មុន​នូវ​រូបភាព​ធាតុ​កណ្ដាល​ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្ន ប៉ុន្តែ​មិន​ប្រើ​ការ​ដាន​ជាក់​ស្ដែង"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr " ដាន​រូបភាព..."

#, fuzzy
#~ msgid "#000000"
#~ msgstr "ខ្មៅ​ (#000000)"

#, fuzzy
#~ msgid "#808080"
#~ msgstr "ប្រផេះ​ (#808080)"

#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "អំពី .svg"

#, fuzzy
#~ msgid ".svg"
#~ msgstr "អំពី .svg"

#, fuzzy
#~ msgid "1.2"
#~ msgstr "១/២"

#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "១/១០"

#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "១/៣"

#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "១/៥"

#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "១/៦"

#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "១/៧"

#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "១/៩"

#, fuzzy
#~ msgid "110"
#~ msgstr "១/១០"

#, fuzzy
#~ msgid "127"
#~ msgstr "១/២"

#, fuzzy
#~ msgid "140"
#~ msgstr "១/៤"

#, fuzzy
#~ msgid "175"
#~ msgstr "១/៥"

#, fuzzy
#~ msgid "180"
#~ msgstr "១/៨"

#, fuzzy
#~ msgid "19"
#~ msgstr "១/៩"

#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "ស.ម."

#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "ស.ម."

#, fuzzy
#~ msgid "816"
#~ msgstr "១/៦"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
#~ msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណ​លក្ខណ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ត​ភ្ជាប់​ថ្មី"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"

#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Astrology"
#~ msgstr "រូបសាស្ត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "តាកាឡូក"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ IPA"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ IPA"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ IPA"

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "គ្រោង​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "ហ្គោធិក"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "ហ្គោធិក"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "កំណត់​ខ្វាច់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek medium"
#~ msgstr "មធ្យម"

#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ"

#~ msgid "Letter spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​អក្សរ"

#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "កម្ពស់​បន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "ដាក់​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"

#, fuzzy
#~ msgid "Math (upper)"
#~ msgstr "កន្លះ​បន្ទាត់​ពុះ​មុំកែង"

#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "រូបសាស្ត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens."
#~ msgstr "កិរិយា​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#~ "commit changes."
#~ msgstr ""
#~ "បាន​ជ្រើស​គុណ​លក្ខណ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​"
#~ "ការ​កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "RIGHT"
#~ msgstr "កម្ពស់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "បង្ហាញ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"

#~ msgid ""
#~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
#~ "fills to full points."
#~ msgstr ""
#~ "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ទៅកាន់​​​​​ភីកសែល​​។ ខ្ទាស់​ស៊ុម​ទៅកាន់​​​ចំណុច​ពាក់​កណ្ដាល​ រួច​បំពេញ​ចំណុច​ដែល​​ពេញ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ចូល​ចត"

#~ msgid "Toggle Subscript"
#~ msgstr "បិទ​/បើក​​អក្សរ​តូច​ក្រោម"

#~ msgid "Toggle Superscript"
#~ msgstr "បិទ/បើក​អក្សរ​តូច​លើ"

#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "វាយ​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "ទទឹង​របស់​លំនាំ​"

#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "រំកិល​បញ្ឈរ (ភីកសែល)"

#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "គម្លាត​ពាក្យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Write glyph table"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ឈ្មោះ​តួ​អក្សរ"

#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"

#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "ចម្លង​បង្អួច"

#, fuzzy
#~ msgid "arabic"
#~ msgstr "អារ៉ាប់"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "របារ​ពណ៌"

#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "មិន​ជ្រាប"

#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​តាម​ចៃដន្យ​និង​មើល​ឃើញ​"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ជំនួស"

#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"

#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​សញ្ញា (-)"

#, fuzzy
#~ msgid "cyrillic"
#~ msgstr "ស៊ីរីលីក"

#, fuzzy
#~ msgid "cyrillic-asian"
#~ msgstr "ស៊ីរីលីក"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "វិមាត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "គូរ​ចេញ​ពី​ត្រីកោណ"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "គ្រោង​"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "បង្កប់​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "ស្រង់​រូបភាពចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "extrude.py"
#~ msgstr "ហូត​"

#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"

#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"

#, fuzzy
#~ msgid "foldablebox.py"
#~ msgstr "ប្រអប់​ដែល​អាច​បត់​បាន"

#, fuzzy
#~ msgid "fractalize.py"
#~ msgstr "បង្រួញ​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៍"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​កាត់​ក"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​កាត់​ក"

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ"

#, fuzzy
#~ msgid "hebrew"
#~ msgstr "ហេប្រូ"

#, fuzzy
#~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#, fuzzy
#~ msgid "il.datamatrix"
#~ msgstr "កូដ​ផលិត​ផល​ - ម៉ាទ្រីស​ទិន្នន័យ"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "ត្រីកោណ"

#, fuzzy
#~ msgid "il.wireframesphere"
#~ msgstr "ស្វ៊ែរ​មាន​ស៊ុម​ខ្សែ"

#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "Postscript ​​​ដែល​បាន​ស្រោប​"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "​គុណ​លក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"

#, fuzzy
#~ msgid "images"
#~ msgstr "រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "inherit"
#~ msgstr "បាន​មក​ពី"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "ដំណើរ​ផ្លាស់​ប្ដូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "ថ្នាំង​ញាក់​ៗ"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "ឡាតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "lorem_ipsum.py"
#~ msgstr "Lorem ipsum"

#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "ក្រិក"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "ត្រីកោណ"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "វាស់"

#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "ក្នុង"

#, fuzzy
#~ msgid "nicechart.py"
#~ msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "លទ្ធផល"

#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "ខ្សែកោង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"

#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "បិទ​ផ្លូវ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "pathscatter.py"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ Lathe"

#, fuzzy
#~ msgid "perfectboundcover.py"
#~ msgstr "ពុម្ព​គម្រប​ដែល​មាន​ព្រំដែន​ដ៏​ស្អាត"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "យថាទស្សន៍"

#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "ភីកសែល​​ត្រង់​"

#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron_3d.py"
#~ msgstr "ពហុត័លត្រីមាឌ"

#, fuzzy
#~ msgid "printing_marks.py"
#~ msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ការ​បោះពុម្ព"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "ផ្ទាល់​"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~ msgid "rubberstretch.py"
#~ msgstr "ការ​ទាញ​ជ័រ​"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "លំនាំ​អក្សរ​សម្រាប់​អ្នក​ពិការ​ភ្នែក"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​កាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "ប្រតិទិន"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "បន្ទាត់​គោល​របស់​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "អក្សរ​តូច​"

#, fuzzy
#~ msgid "text_sentencecase.py"
#~ msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​របស់​ប្រយោគ"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "ត្រីកោណ"

#, fuzzy
#~ msgid "whirl.py"
#~ msgstr "កួច​"

#, fuzzy
#~ msgid "wireframe_sphere.py"
#~ msgstr "ស្វ៊ែរ​មាន​ស៊ុម​ខ្សែ"

#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​របស់​ Inkscape"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
#~ "grids."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ ។ អាច​ 'បើក​' សម្រាប់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​"
#~ "ឃើញ​បាន ។"

#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់​ JavaFX"

#~ msgid "JavaFX (*.fx)"
#~ msgstr "JavaFX (*.fx)"

#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​របស់​ Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation method"
#~ msgstr "ទិស"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "ដាក់​ទៅ​បាត"

#, fuzzy
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "លេខ​ស្លាយ"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "ថ្នាំង​ស៊ីមេទ្រី"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#~ msgid "Left edge of source"
#~ msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព"

#~ msgid "Top edge of source"
#~ msgstr "គែម​ខាង​លើ​​របស់​ប្រភព"

#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព"

#~ msgid "Bottom edge of source"
#~ msgstr "គែម​ខាង​ក្រោម​​របស់​ប្រភព"

#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "ទទឹង​ប្រភព"

#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"

#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​មួយ​​អ៊ិន្ឈ៍)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#~ msgid "Amharic (am)"
#~ msgstr "អាមហារីច"

#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "រៀប​ចំ​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "យក​​បែប​ផែន​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "more: Ctrl"
#~ msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត ៖ បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)"

#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
#~ msgstr "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ</b> ៖ អូស ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជា​ថ្នាំង​រលោង (%s)"

#~ msgid "T_op margin:"
#~ msgstr "រឹម​ខាង​លើ​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "កំណត់​ទទឹង ៖"

#~ msgid "Find and _Replace Text..."
#~ msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ..."

#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "រក និង​ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "មើល​ស្រទាប់"

#~ msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
#~ msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​វត្ថុ​នេះ​បាន​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ផ្លាស់​ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​​សិន​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
#~ msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'a' (ភីកសែល​) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
#~ msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'b' (ភីកសែល​) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
#~ msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង​ 'c' (ភីកសែល​) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'A' (radians): {}"
#~ msgstr "មុំ​ 'A' (រ៉ាដ្យង់) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'B' (radians): {}"
#~ msgstr "មុំ​ 'B' (រ៉ាដ្យង់) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 'C' (radians): {}"
#~ msgstr "មុំ​ 'C' (រ៉ាដ្យង់) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Semiperimeter (px): {}"
#~ msgstr "កន្លះ​បរិមាត្រ​ (ភីកសែល​) ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Area ({0}^2): {1}"
#~ msgstr "ក្រឡា​ផ្ទៃ​ (px^2) ៖ "

#~ msgid "Unable to find image data."
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​ទិន្នន័យ​រូបភាព​ទេ ។"

#~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
#~ msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ! សូម​ព្យាយាម​​ដំណើរ​ការ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ទាំង​អស់​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr ""
#~ "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​អ្វី​ម្យ៉ាង​ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចំណុច​ខួង​ (dxfpoint) ឬ​សម្អាត​សញ្ញា​"
#~ "ចំណុច ។"

#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត​នៅ​ឡើយ​ទេ​ ! សូម​បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ស្រាប់​នៅ​លើ​ផ្ទាំង ចំណូល​ចិត្ត​ !"

#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ !\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
#~ "orientation points using Orientation tab!"
#~ msgstr ""
#~ "ចំណុច​ទិស​ដៅ​សម្រាប់​ស្រទាប់​ '%s' មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ទេ ! សូម​បន្ថែម​ចំណុច​ទិស​ ដោយ​ប្រើ​ផ្ទាំង ទិស​ !"

#~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
#~ msgstr "មាន​ក្រុម​ចំណុច​ទិស​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ '%s' "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
#~ "should not be the same. If there are three orientation points they should "
#~ "not be in a straight line.)"
#~ msgstr ""
#~ "ចំណុច​ទិស​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ​ ! (បើ​មាន​ចំណុច​ទិស​ពីរ ពួក​វា​មិន​គួរ​ដូច​គ្នា​ទេ​ ។ បើ​សិន​មាន​ចំណុច​ទិស​បី ពួក​វា​ក៏​មិន​គួរ​"
#~ "នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ត្រង់​ដែរ ។)"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode "
#~ "could be corrupt!"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ព្រមាន ! បាន​រក​​ឃើញ​ចំណុច​ទិស​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ '%s' ។  Gcode លទ្ធផល​អាច​នឹង​ខូច​ !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting "
#~ "Gcode could be corrupt!"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ព្រមាន ! បាន​រក​​ឃើញ​ចំណុច​ទិស​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ '%s' ។  Gcode លទ្ធផល​អាច​នឹង​ខូច​ !"

#~ msgid ""
#~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them "
#~ "only! All other objects will be ignored!\n"
#~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
#~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
#~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->."
#~ "ps) and File->Import this file."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ដំណើរការ​ជា​មួយ​អុហ្វសិត​ ផ្លូវ និង​ថាមវន្ត​​ និង​ជា​មួយ​តែ​​ក្រុម​របស់​ពួក​វា​ប៉ុណ្ណោះ​​ ! វត្ថុ​"
#~ "ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ត្រូវ​មិន​អើពើ​ !\n"
#~ "ដំណោះ​ស្រាយ​ទី ១ ៖ ចុច​ ផ្លូវ​->វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ ឬ​ ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា (Ctrl)+C ។\n"
#~ "ដំណោះ​ស្រាយ​ទី​ ២ ៖ អុហ្វសិត ផ្លូវ​->ថាមវន្ត​ ឬ​បញ្ជា (Ctrl)+J ។\n"
#~ "ដំណោះ​ស្រាយ​ទី ៣​៖ នាំ​ចេញ​វណ្ឌវង្ក​ទៅ​កាន់​កម្រិត​ទី​ ២ របស់​ PostScript (ឯកសារ​->រក្សា​ទុក​ជា​->."
#~ "ps) និង​ ឯកសារ​->នាំ​ចូល​ឯកសារ​នេះ ។"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the "
#~ "same ( type('%s') != type('%s') )."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ព្រមាន ! ប្រភេទ (%s) របស់​ឧបករណ៍​ របស់​ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម និង​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មិន​មែន​ជា​ "
#~ "( type('%s') != type('%s') ) ដែល​ដូច​គ្នា​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ព្រមាន​ ! ឧបករណ៍​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ឧបករណ៍​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំ​ដើម​មិន​មាន​ ( '%s': '%s' ) ។"

#~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
#~ msgstr "ស្រទាប់​ '%s' មាន​ឧបករណ៍​ច្រើន​ជាង​មួយ​ !"

#~ msgid ""
#~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ស្រទាប់​ '%s' ទេ ! សូម​បន្ថែម​វា​ជា​មួយ​នឹង​ផ្ទាំង បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍ !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup "
#~ "(Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ព្រមាន​ ៖ ផ្លូវ​មួយ​ ឬ​ច្រើន​មិន​មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ 'd' ទេ សូម​ព្យាយាម​ បំបែក​ក្រុម​ (បញ្ជា "
#~ "(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+G) និង​វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ (បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+C) !"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
#~ "(dxfpoint) or clear point sign."
#~ msgstr ""
#~ "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​អ្វី​ម្យ៉ាង​ ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ចំណុច​ខួង​ (dxfpoint) ឬ​សម្អាត​សញ្ញា​"
#~ "ចំណុច ។"

#~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
#~ msgstr "អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​ស្មើ​ > ០ ប៉ុន្តែ​អង្កត់​ផ្ចិត​របស់​វត្ថុ​នៅ​លើ​ស្រទាប់​ '%s' មិន​ចាំ​បាច់​ទេ !"

#~ msgid "Warning: omitting non-path"
#~ msgstr "ការ​ព្រមាន​ ៖ មិន​មែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ​ </b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រជុំ​​ប៊ូលីន ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ '%s' គ្មាន​​រាង​ទេ !"

#~ msgid "No need to engrave sharp angles."
#~ msgstr "មិន​ចាំ​បាច់​ឆ្លាក់មុំ​ស្រួច ។"

#~ msgid ""
#~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select "
#~ "another layer!"
#~ msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម​មាន​ចំណុច​ទិស​រួច​ហើយ​ ! យក​ពួក​វា​ចេញ ឬ​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ !"

#~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
#~ msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម​មាន​ឧបករណ៍​នោះ​រួច​ហើយ ! យក​វា​ចេញ ឬ​ជ្រើស​ស្រទាប់​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ !"

#~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
#~ msgstr "ជម្រើស​គឺ​ទទេ ! នឹង​គណនា​គំនូរ​ទាំង​មូល​ ។"

#~ msgid ""
#~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
#~ "English support forum:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
#~ "and Russian support forum:\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​បង្រៀន សៀវភៅ​ដៃ និង​ការ​គាំ​ទ្រ​អាច​មាន​តាម​រយៈ​\n"
#~ "វេទិកា​គាំ​ទ្រ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​ ៖\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
#~ "និង​វេទិកា​គាំទ្រ​ភាសា​រុស្ស៊ី ៖\n"
#~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"

#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
#~ msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ Lathe X និង​អ័ក្ស Z ឡើង​វិញ គួរ​តែ​ជា​ 'X', 'Y' ឬ​ 'Z' ។ កំពុង​ចាក​ចេញ..."

#~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
#~ msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ Lathe X និង​អ័ក្ស​ Z ឡើង​វិញ​គួរ​តែ​ដូច​គ្នា​ ។ កំពុង​ចាក​ចេញ..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF "
#~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
#~ " Current active tab id is %s"
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើស​ផ្ទាំង​សកម្ម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ផ្ទាំង​សកម្ម​ជា​ច្រើន​ - ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ Gcode ក្រឡា​ផ្ទៃ ការ​ឆ្លាក់ ចំណុច​ "
#~ "DXF  ទិស​ អុហ្វសិត ​ Lathe ឬ​បណ្ណាល័យ​ឧបករណ៍ ។"

#~ msgid ""
#~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
#~ "points has been automatically added."
#~ msgstr "ចំណុច​ទិស​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ​ ! សំណុំ​ចំណុច​ទិស​លំនាំ​ដើម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។"

#~ msgid ""
#~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
#~ "added."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​កាត់​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ! ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
#~ "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system "
#~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
#~ msgstr ""
#~ "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​"
#~ "បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
#~ "ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"

#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង​ឯកសារ​ ៖ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
#~ msgstr "បង្កើត​ថត បើ​ពុំ​ទាន់​មាន​ថត"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"

#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ដ្យាក្រាម Dia"

#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution.  If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​"
#~ "មិន​មាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ប្រក្រតី​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"

#~ msgid ""
#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get "
#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgstr ""
#~ "ដើម្បី​នាំ​ចូល​ឯកសារ​ Dia  បាន ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ Dia ដោយ​ផ្ទាល់ ។  អ្នក​អាច​ទៅ​យក​ Dia តាម​រយៈ "
#~ "http://live.gnome.org/Dia"

#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"

#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "ដ្យាក្រាម​ដែល​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម​ Dia"

#~ msgid ""
#~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
#~ msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​កំណែ​ថេរ​ចុង​ក្រោយ​របស់​ Gcodetools ​រួច​ព្យាយាម​ទទួល​យក​បច្ចុប្បន្នភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "សកម្មភាព ៖"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)"

#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "ដ្យាក្រាម​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr ".svg លំនាំ​ដើម​"

#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង"

#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "មុំ​ប៊ិក"

#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"

#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "ភាព​ញ័រ​របស់​ខ្វាច់"

#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក"

#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "ម៉ាស​ប៊ិក"

#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "កំណោង​នៃ​បន្ទាត់​ត​ភ្ជាប់"

#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#, fuzzy
#~ msgid "Make elliptical:"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "ពង្រាយ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-interpolate.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាសព្ទ \"%s\""

#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "កាំ​ផ្ដេក"

#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"

#~ msgid "Angle in X direction"
#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#~ msgid "Angle in Y direction"
#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ Y"

#~ msgid "Angle in Z direction"
#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ Z"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Cap rounding"
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"

#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "ភាព​ញ័រ​របស់​ខ្វាច់"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "ជ័រ​លុប"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "បញ្ចូល"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "បញ្ចូល"

#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "កូអរដោនេ X ៖"

#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "កូអរដោនេ​ Y ៖​"

#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "សម្ពាធ"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "សម្ពាធ"

#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ិក​ឡើង​វិញ​ទៅ​ជា​លំនាំ​ដើម (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape > ឧបករណ៍​សម្រាប់​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លំនាំ​"
#~ "ដើម)"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "ទីតាំង Y"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "​ទទឹង"

#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "កម្ពស់"

#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់"

#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"

#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ"

#~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា​ '%s' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ។\n"

#~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "ថ្នាំង​របស់​​ធាតុ​ថ្មី..."

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "កុំ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ដំណើរការ​ឯកសារ​បាន​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​ត្រូវ​​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)"

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ (ខ្សែ​អក្សរ​ជម្រើស​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​​យក​ចេញ)"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់​បំពង់)"

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG"

#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​នាំ​ចេញ​គិត​ជា​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ​ SVG (លំនាំ​ដើម​ គឺ​ជា​ទំព័រ​ 0,0 គឺ​ជា​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាង​ក្រោម​)"

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការនាំចេញ-dpi)"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​​​លេខ​សម្គាល់​នាំចេញ​"
#~ "ប៉ុណ្ណោះ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (គ្មាន​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ sodipodi ឬ inkscape)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (គ្មាន​ចន្លោះ​ឈ្មោះ​ sodipodi ឬ inkscape)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS"

#~ msgid ""
#~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
#~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the "
#~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
#~ msgstr ""
#~ "នាំ​ចេញ​ PDF/PS/EPS ដោយ​គ្មាន​អត្ថបទ​ ​។ ក្រៅ​ពី​ PDF/PS/EPS ឯកសារ​ LaTeX ក៏​នឹង​ត្រូវ​​នាំ​ចេញ​ផង​"
#~ "ដែរ ដោយ​ដាក់​អត្ថបទ​នៅ​ផ្នែក​ខាង​លើ​នៃ​ឯកសារ​ PDF/PS/EPS ។ រួម​បញ្ចូល​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​ LaTeX ដូច​"
#~ "ជា ៖ \\input{latexfile.tex}"

#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (EMF)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (EMF)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​​ប្រសើរ (EMF)"

#~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុ​ទាំងអស់"

#~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#~ msgstr "រាយ​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ Inkscape"

#~ msgid "VERB-ID"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា"

#~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"

#~ msgid "OBJECT-ID"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស​ដែល​មាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "កា​រ​កំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"

#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ HPGL"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "កាំ​ (ភីកសែល) ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិស​ X"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "ទទឹង​ថេរ ៖"

#~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
#~ msgstr "ចាត់​ទុក 'ទទឹង​បញ្ឈប់​​' ជា​សមាមាត្រ​នៃ​​ទទឹង​ខ្វាច់"

#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"

#~ msgid "Add the stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​​ខ្វាច់​ទៅកាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់"

#~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
#~ msgstr "បន្ថែម​ទទឹង​ខ្វាច់​ខ្វែង​​ទៅ​កាន់​ទំហំ​បញ្ឈប់​"

#~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
#~ msgstr "អូស​ដើម្បី​ជ្រើស​សញ្ញា​ខ្វែង ចុច​ដើម្បី​ត្រឡប់​វា"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"

#~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​រូបភាព ៖"

#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "តិត្ថិភាព ៖"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណ"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "តម្លៃ​គុណ​លក្ខណ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "ទីតាំង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ធម្មតា"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "តូច​"

#~ msgid ", drag to adjust"
#~ msgstr ", អូស ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr " មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​​ជាមុន​"

#, fuzzy
#~ msgid "Gl_yphs..."
#~ msgstr "តួអក្សរ​..."

#, fuzzy
#~ msgid "Change arc"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ភាព​​ព្រិល"

#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "ជ្រើស​យក​ភាព​ស្រអាប់"

#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់"

#~ msgid "Type text in a text node"
#~ msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ"

#~ msgid ""
#~ "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest "
#~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/."
#~ msgstr ""
#~ "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។  សូម​ទាញ​យក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml."
#~ "sourceforge.net/ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​ក្រិត​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting."
#~ msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​​ជា​មុន​សិន​ !  (ទទួល​ [%s] ។)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and "
#~ "therefore this extension.Please download and install the latest version "
#~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your "
#~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Technical details:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and "
#~ "therefore this extension. Please download and install the latest version "
#~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your "
#~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
#~ "\n"
#~ "Technical details:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ !\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open object member file: %s"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ទីតាំង​សញ្ញា​សម្គាល់​ ៖ %s"

#~ msgid "No matching node for expression: %s"
#~ msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s"

#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0"

#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)"

#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
#~ msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Input (UC)"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
#~ msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-X4"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
#~ msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ Corel DRAW 7-13"

#~ msgid "Computer Graphics Metafile files input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​​​ឯកសារ​នៃ​​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW"

#, fuzzy
#~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
#~ msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"

#~ msgid "AutoCAD Plot Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​ AutoCAD"

#, fuzzy
#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
#~ msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP [AutoCAD] (*.plt)"

#~ msgid "AutoCAD Plot Output"
#~ msgstr "លទ្ធផល​គ្រោង AutoCAD"

#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក"

#, fuzzy
#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
#~ msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣​២ ប៊ីត"

#~ msgid "sK1 vector graphics files input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ sK1"

#, fuzzy
#~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)"
#~ msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"

#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ sK1"

#~ msgid "sK1 vector graphics files output"
#~ msgstr "លទ្ធផល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"

#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ sK1"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"

#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "ថត​របស់​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទេ​ ។  ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr "មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"

#~ msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។  តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"

#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "វាស់"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "មិន​អើពើ​ការ​កំណត់​ទាំង​នេះ រួច​ប្រើ​ជំនួយ​នាំ​ចេញ​ឬ​ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បែងចែង"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "ឯកតា"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ដើម"

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "ទីតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "ទីតាំង"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "ដាក់​ទៅ​បាត"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "ការ​តម្រឹម​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "តិត្ថិភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "ថត​របស់​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "ភាគ​បន្ទាត់"

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr " ស្វាគមន៍"

#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr "ថា​តើ​បង្អួច​របស់​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ដែរ​ឬ​ទេ​ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "ថត​របស់​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"

#, fuzzy
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "អុហ្វសិត​ចំណុច​ប៉ះ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "ព្រិលៗ ៖"

#~ msgid "Arc: Change open/closed"
#~ msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"

#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "ធ្នូ​បិទ​"

#, fuzzy
#~ msgid ", grayscale"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"

#, fuzzy
#~ msgid ", print colors preview"
#~ msgstr "%s (មើល​ការ​បោះពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Face"
#~ msgstr "មុខ"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "បើក"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​ជាមុន"

#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "ជ្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "កែសម្រួល​​​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល"

#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr " បញ្ឈប់"

#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់​"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"

#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "ផ្ទៃ"

#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr ""
#~ "ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ pstoedit ដើម្បី​ដំណើរការ​ សូម​មើល​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"

#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"

#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "ឯកសារ DXF ​សរសេរ​ដោយ pstoedit"

#~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​ (ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ពេលវេលា)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​"

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​បំប្លែង​"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"

#~ msgid ""
#~ "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#~ msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ដើម​​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា"

#, fuzzy
#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The selected object is not a path.\n"
#~ "Try using the procedure Path->Object to Path."
#~ msgstr ""
#~ "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង​គេ គឺ​មិនមែន​ជា​ផ្លូវ​ទេ ។\n"
#~ "សូម​ព្យាយាម​ប្រើ​​បែប​បទ​ ផ្លូវ -> វត្ថុទៅកាន់​ផ្លូវ ។"

#~ msgid ""
#~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
#~ "converts it back to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "បម្លែង​ទៅ​ជា​ HSL  ធ្វើ​ពណ៌លាំ​ៗ​ និង​/ឬ​ តិត្ថិភាព​ និង​/ឬ​ពន្លឺ​តាម​ចៃដន្យ រួច​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ RGB វិញ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "ទិស​អត្ថបទ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "គ្មាន"

#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "ប្រើ​ច្បាប់​ន័រម៉ាល់"

#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "មុំ​ខុស​ខ្នាត"

#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"

#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"

#~ msgid "Group collapsing"
#~ msgstr "វេញ​ក្រុម"

#, fuzzy
#~ msgid "Help (Options)"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​បៃ​តង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "ផ្នែក​រឹង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "ទីតាំង"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "របៀប​គូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr " ផ្ដេក​"

#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "លំដាប់​ ៖"

#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ PS រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX"

#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX ៖ លុប​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ EPS រួច​បង្កើត​ឯកសារ​ LaTeX"

#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖"

#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​"

#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "Boolops"

#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ&gt;"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"

#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ UniConvertor ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ ៖"

#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​តភ្ជាប់​ថ្មី"

#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​​លំហូរ</b> (%d តួអក្សរ​%s)"

#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​លំហូរ​មាន​តំណ</b> (%d តួ​អក្សរ​%s)"

#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច​ ដើម្បី​ជ្រើស អូស​ ដើម្បី​ផ្លាស់​ទី"

#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "ការ​អូស​ចំណុច​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"

#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "ប្រភេទ​ ៖"

#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "ស្វែង​រក​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"

#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"

#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណ​លក្ខណ​របស់​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គូផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"

#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​របស់​គុណ​លក្ខណ (ផ្គូផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"

#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "ស្វែងរក​​​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"

#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បាន​បំពេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "ពន្លឺ"

#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "សមាស​"

#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ"

#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "ព្រិលៗ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ​តម្រូវ​ព្រិល"

#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "គំនូរ-%d%s"

#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "ចំណុច"

#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"

#~ msgid "Px"
#~ msgstr "ភីកសែល​"

#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "ភាគរយ​"

#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"

#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "ការ៉េ Em"

#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "ការ៉េ Ex"

#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"

#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "ការ៉េ​ Ex"

#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "ក្ដារ​ខៀន​"

#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ"

#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "ការ​បង្កើត​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​មក​ជា​មួយ​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​ (YYYY-MM-DD)"

#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ឯកសារ​នេះ​ជា​លក្ខណៈ​ហ្វីស៊ីខល ឬ​ឌីជីថល​ (ប្រភេទ​ MIME)"

#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"

#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អង្គភាព​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ទៅ​លើ​កម្មសិទ្ធិបញ្ញា​របស់​ឯកសារ​នេះ"

#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ"

#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ​"

#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "URI តែ​មួយ​ត្រូវ​យោង​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​មាន​ទំនាក់​ទំនង​គ្នា"

#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារ​នេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"

#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារ​នេះ​ គឺ​ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា ឬ​ចំណាត់​ថ្នាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (,)"

#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "តំណ"

#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "ពហុបន្ទាត់"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "អត្ថបទ"

#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "ក្លូន​"

#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ប្រភេទ​ <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ប្រភេទ​ <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ប្រភេទ​ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុ​ប្រភេទ​ <b>%i</b>"

#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>ភ្ជាប់​</b> ទៅ​ %s"

#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"

#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>រង្វង់​</b>"

#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>ធ្នូ​</b>"

#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ</b> ៖ %s"

#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"

#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>អុហ្វសិត​​បាន​តភ្ជាប់</b> %s ត្រឹម​ %f pt"

#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>អុហ្វសិត​ថាមវន្ត</b> %s ត្រឹម​ %f pt"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែន​ផ្លូវ ៖ %s)"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"

#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>ចតុកោណ​កែង​</b>"

#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"

#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​ដែល​​កំព្រា</b>"

#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>វិសាលភាព​អត្ថបទ</b>"

#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"

#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"

#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផង​ដែរ)"

#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង feDiffuseLighting និង​<b>feSpecularLighting</b> ដើម​បង្កើត​នូវ​ស្រមោល​ \"ផុស​\" "
#~ "។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដែល​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​បាន​លើក​"
#~ "ឡើង​ទៅ​កាន់​​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​​ទាប​ត្រូវ​បាន​​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។"

#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោនេ​​ទំនាក់ទំនង"

#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោនេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​នៅ​ក្នុង​ទិន្នន័យ​ផ្លូវ​"

#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "ពេល​បាន​បើក ការ​ចុច និង​សង្កត់​ ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ហើយ​​អូស​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​នឹង​ផ្លាស់​ទី​ផ្ទាំង​កំណាត់​ "
#~ "(ដូច​នៅ​ក្នុង​ Adobe Illustrator) ពេល​បាន​​បិទ ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​នឹង​​ប្ដូរ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​របស់​"
#~ "កម្មវិធី​ជ្រើស​ (លំនាំ​ដើម​)"

#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "២ x ២​"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "៤ x ៤​"

#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "៨ x ៨​"

#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"

#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"

#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr " ប្រតិបត្តិ Javascript"

#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr " ប្រតិបត្តិ​ Python"

#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr " ប្រតិបត្តិ​ Ruby"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "តម្រឹម ៖"

#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"

#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O ៖.%d"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr " នាំចេញ​រូបភាព..."

#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"

#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ..."

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr " ក្រឡាចត្រង្គ​"

#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ស្គ្រីប​..."

#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "ដំណើរការ​ស្គ្រីប"

#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "EditMode"

#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ការ​កែ​សម្រួល​ចំណុច​តភ្ជាប់​ និង​របៀប​គូរ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"

#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​តភ្ជាប់​ថ្មី​ទៅ​កាន់​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​ថ្មី​ៗ"

#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "យក​ចំណុច​តភ្ជាប់​ដែល​ទើប​តែ​បាន​ជ្រើស​ថ្មី​ៗ​ចេញ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d (គ្មាន​តម្រង​) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (គ្មាន​តម្រង​) - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr " កែ​សម្រួល"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​ពាក់​កណ្ដាល ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់​បញ្ចប់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "គូសក្រាហ្វិក​ស្រទាប់​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ"

#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​ផ្ដេក​នីមួយៗ ៖"

#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "បន្ទាត់​ក្រិត​បញ្ឈរ​នីមួយ​ៗ ៖"

#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "គូសក្រាហ្វិក​ស្រទាប់​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ"

#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-origin (ភីកសែល)"

#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-origin (ភីកសែល)"

#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "ភាព​រាបស្មើ​នៃ​ការ​បង្ហាញ hpgl"

#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup "

#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)"

#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​"

#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "អនុគមន៍ y"

#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "បែប​ផែន​នេះ​ ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ​ \"គ្រោង\"  តាម​តម្រូវ​ការ​ ។ លំនាំ​គឺ​ជា​វត្ថុ​ដែល​នៅ​ខាង​លើ​"
#~ "បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស​ (ក្រុម​ផ្លូវ​/រាង​/ក្លូន​... ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត) ។"

#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "អត្ថបទ ASCII"

#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "ផុស​​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "ខ្វាច់​ស្វ័យ​គុណ"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "ជំនួស​ពុម្ពអក្សរ"

#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "ថត​​ជា​កន្លែង​​ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​ការ​រក្សា​ទុក​​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"

#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"

#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "សុញ្ញាកាស &lt;defs&gt;"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr " បំពេញ និង​ខ្វាច់​..."

#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."

#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "ជំនួស ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "ជម្រើស"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"

#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "ការ​បញ្ជាក់​​ទៅ​លើ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"

#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម"

#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"

#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"

#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ"

#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Vac_uum Defs"

#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "បិទ​/បើក​ដិត ឬ​កម្រាស់​ធម្មតា"

#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "បិទ​/បើក​ទ្រេត/បញ្ឆៀង"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "មុំ X ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"

#~ msgid "By:"
#~ msgstr "ដោយ ៖"

#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"

#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​តំណ"

#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​​វចនានុក្រម ៖"

#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"

#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"

#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "ការ​បញ្ចូល​ %s GDK pixbuf"

#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូល​ចត​របស់​មេ ពង្រីក​វត្ថុ​ចូល​ចត​ក្នុង​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់​វា​តាម​ទិស​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ ៖ "

#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP ៖ "

#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "ទិន្នន័យ ៖ "

#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ ៖ "

#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ទូទៅ"

#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី"

#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"

#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "គ្មាន​បែបផែន​ត្រូវ​​បាន​អនុវត្ត"

#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "បើក​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​គុណ​លក្ខណ​ 'ប្ដូរ​ទិស​' dialogs.debug ទៅ​ជា​ ១ នៅ​ក្នុង​ "
#~ "preferences.xml"

#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "មាន​កំហុស​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​អាន​មតិ​ព័ត៌មាន RSS អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​បើក​​ចំហ"

#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​មតិ​ព័ត៌មាន RSS អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​បើកចំហ ។ ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​មើល​ថា​តើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​"
#~ "បម្រើ​ត្រឹម​ត្រូវ​ដែរ​ឬ​ទេ​នៅ​ក្នុង កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​->នាំ​ចូល​/នាំ​ចេញ​ (ឧ.៖ openclipart.org)"

#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិ​ព័ត៌មាន​អំពី​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​មិន​​ត្រឹមត្រូវ​"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖"

#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស</small>"

#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស</small>"

#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"

#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "ត្រួតពិនិត្យ​ថា​តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​ចតុកោណកែង​ បំប្លែង​ការ​​បំពេញ​ជម្រាល​ "
#~ "និង​បំប្លែង​ការ​បំពេញ​​លំនាំ​ជាមួយ​នឹង​វត្ថុ​ដែរ​ឬ​ទេ"

#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖"

#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"

#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "ចលនា​ព្រិល ផ្ដេក"

#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "ព្រិល​ ហាក់​​ដូច​ជា​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បែប​ផ្ដេក ។ លៃ​តម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ឲ្យ​កម្លាំង​ប្រែ​ប្រួល​​"

#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "ចលនា​ព្រិល បញ្ឈរ"

#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "ព្រិល ហាក់​បី​ដូច​ជា​​​វត្ថុ​ហោះ​អណ្ដែត​បែប​បញ្ឈរ ។ លៃ​តម្រូវ​គម្លាត​គំរូ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​កម្លាំង​ប្រែ​ប្រួល​"

#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល​នៅ​តាម​ក្រោម​ចំណុច​ដាច់​របស់​​រូបរាង"

#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "រក​ឃើញ​គែម​ផ្ដេក​មាន​ពណ៌​​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"

#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "រក​ឃើញ​គែម​​​បញ្ឈរ​មាន​ពណ៌​​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ"

#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដោយ​កាត់បន្ថយ​តិត្ថិភាព​ត្រឹម​សូន្យ"

#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជា​ទឹក​ពណ៌​សូកូឡា​ស្រស់"

#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "ដុំ​ពក​របស់ HSL"

#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr "ដុំ​ពក​ដែល​មាន​​សាយ​ពន្លឺ និង​គួច"

#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម និង​ប្រសព្វ​ព្រិល"

#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr "លាយ​រូបភាព​ ឬ​វត្ថុ​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ទឹក រួច​កំណត់​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌"

#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "ប្រហោង​ប៉ារ៉ាឡែល"

#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "ប្រហោង​ដែល​ព្រិល​នឹង​ប៉ារ៉ាឡែល​ជា​មួយ​នឹង​គែម​នៅ​ខាង​ក្នុង"

#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "ប្រហោង"

#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "បើក​ប្រហោង​រលោង​នៅ​ខាង​ក្នុង​រាង"

#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "គ្រោង​រលោង"

#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "គូស​គ្រោង​បន្ទាត់ និង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​កាត់​ខ្វែង​របស់​ពួកវា​រលោង"

#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "ដាក់​ពណ៌​លាំ​ៗ​បញ្ច្រាស ឬ​បង្វិល​វា"

#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "គ្រោង ទ្វេ"

#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "គូស​បន្ទាត់​រលោង​មួយ​នៅ​ខាង​ក្នុង​ដោយ​ដាក់​ពណ៌​ដូច​នឹង​ពណ៌​ដែល​វា​ត្រួត​ពី​លើ"

#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "ព្រិល​ស្អាត"

#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "វណ្ឌវង្ក​ដែល​មាន​ពណ៌​រលោង ដែល​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តិត្ថិភាព និង​បង្វិល​ពណ៌​លាំ​ៗ​"

#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "ពន្លឺ​សន្ធៅ​នៃ​ពណ៌​របស់​វត្ថុ​នៅ​ត្រង់​គែម"

#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "បន្ថែម​ភាព​ព្រិល​មាន​ពន្លឺ និង​យក​រូបរាង​ចេញ"

#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "បែបផែន​ផុស​ក្លាស៊ីក ឬ​មាន​​ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ពណ៌ និង​ក្បាច់​របស់​​​ត្រីមាត្រ​"

#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "បែប​ផែន​ធ្វើ​រូប​ថត​​ឲ្យ​​មាន​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​របៀប​ក្លាស៊ិក​"

#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr "បែបផែន​រវាង​ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ និង​បញ្ច្រាស ដែល​តែង​តែ​​​រក្សា​នូវ​ពន្លឺ​មេឃ និង​ទឹក"

#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "បែបផែន​រូបភាព​  ថ្លា"

#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្នែក​ខាង​ក្រៅ​របស់​រាង និង​រូបភាព​រលោង​ ដោយ​មិន​កែ​ប្រែ​ធាតុ​របស់​ពួក​វា"

#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​របស់​វត្ថុ​ព្រិល​ៗ​ ដោយ​រក្សាទុក​គ្រោង​នៅ​ដដែល"

#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "ភាព​ថ្លា​មិន​ច្បាស់"

#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "ដុំ​ពក HSL  ក្រាស់"

#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "ដូចគ្នា​នឹង​ដុំ​ពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែ​​មាន​បន្សាយ​ប្លាត​​​ជំនួស​ឲ្យ​ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr "បែប​ផែន​ផុស​ ៖ ពណ៌​របស់​រូបភាព​លំនាំ​ដើម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ ឬ​កែ​ប្រែ​ដោយ​លាយ​ចូល​គ្នា"

#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "ដាម​ទឹកខ្មៅ"

#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "គ្រោង​ពណ៌ ក្នុង​"

#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "គ្រោង​ខាង​ក្នុង​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​​ ដោយ​​មាន​ទទឹង និង​ព្រិល​ៗ​ដែល​កែប្រែបាន"

#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "​ស្រមោល​រលោង"

#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "​​ស្រមោល​រលោង ដែល​មាន​​ខ្មៅដៃ​ក្រាភីត​ពណ៌​ប្រផេះ"

#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "​ស្រមោល​​រលោង​​ងងឹត"

#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "កំណែ​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ស្រមោល​រលោង​ដែល​មិន​ច្បាស់"

#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "ការ​ត្រាប់​តាម​ស្រមោល​តុក្កតា​ដែល​មាន​ពណ៌​ស​ខ្មៅ"

#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "សូត្រ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​នឹង​ស្រមោល​មេ​គជ់​ខ្យង"

#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​កញ្ចក់​មាន​កំណក​"

#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "ស្រមោល​អាលុយមីញ៉ូម​ដែល​បាន​ខាត់"

#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "រូប​ត្លុក​បែប​ទឹក"

#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "ស្រមោល​ក្រូម​ក្លែង​ក្លាយ​ដែល​មាន​ភាព​ឆ្លុះ​ខ្លាំង"

#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "ក្រូម​ខ្មៅ"

#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "កំណែ​ក្រូម​ខ្មៅ​ដែល​មាន​ការ​ត្រាប់​តាម​ចំណាំង​ប្លាត​ជា​គ្រឹះ​"

#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "ឈើ​ត្រីមាត្រ"

#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "វត្ថុ​ថ្លា"

#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "ព្រិល​មិន​ច្បាស់"

#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​គ្រើម និង​ព្រិល​ទៅកាន់​គែម និង​ធាតុ​"

#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "ដុំ​ពក HSL ថ្លា"

#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "ដុំ​ពក​​ឆ្លុះ​បត់​បែន​បាន​ខ្ពស់​ដែល​មាន​ភាព​ថ្លា"

#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "ផ្ដល់​ជា​បែបផែន​បណ្ដូល​ខ្មៅដៃ ឬ​ពណ៌​ថ្ម ឬ​ចម្លាក់ ឬ​បែបផែន​ផ្សេងទៀត​ទៅកាន់​រូបភាព និង​វត្ថុ​ដែល​ពេញ​ដោយ​"
#~ "រូបធាតុ​"

#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា"

#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "ផ្ដល់​បែប​ផែន​គំនូរ​ថ្លា​ទៅ​ដល់​រូបភាព និង​រូបធាតុ"

#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "គំនូរ​អាល់ហ្វា ​ពណ៌"

#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "ផ្ដល់​បែប​ផែន​បំពេញ​ពណ៌​ថ្លា​ដល់​រូបភាព និង​រូប​ធាតុ"

#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​"

#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "គូរ​គ្រោង​ពណ៌​ខ្មៅ​នៅ​ជុំវិញ"

#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "គូរ​គ្រោង​មាន​ពណ៌​នៅ​ជុំវិញ"

#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ស្រអាប់"

#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "ដាក់​ត្រួត​ពាក់​កណ្ដាល​ថ្លា​ ដោយ​ប្ដូរ​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ដែល​ព្រិល​"

#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅជា​​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​មាន​ពីរ​ពណ៌​"

#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង អវិជ្ជមាន"

#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "ដូច​ជ័រ​លុប​មាន​ភ្លើង​ ប៉ុន្តែ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​តម្លៃ​អវិជ្ជមាន"

#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "គូរ​គំនូរ​ដែល​មាន​តែ​មួយ​ពណ៌​ឡើងវិញ"

#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "ទង់ដែង និង​សូកូឡា"

#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "ដុំ​ពក​ឆ្លុះ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​យ៉ាង​ងាយ​ពី​បែបផែន​លោហៈ​ទៅ​ជា​បែប​ផែន​​ប្លាស្ទិក​​​ដែល​បាន​ចាក់​ពុម្ព​"

#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "បន្ថែម​ពន្លឺ​ដែល​អាច​ដាក់​ពណ៌​បាន​ទៅ​ខាង​ក្នុង"

#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "បង្កើត​ក្ដារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​បី​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាំ​ៗ​ដែល​អាច​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌​ទឹក​"

#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "ជ្រុង​មាន​គ្រោង​​ប៉ោង"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "បន្សាយ​ពន្លឺ"

#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "កំណត់​ភារកិច្ច​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "កំណត់​ភារកិច្ច​ផ្ទាល់​ខ្លួន"

#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ឆ្លុះ"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "កាត់​ពន្លឺ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "កាត់​ពន្លឺ"

#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​បី​ពណ៌​ស្អាត"

#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ (%) ៖"

#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ព្រិល​ៗ​ ពណ៌​ខ្មៅ"

#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​"

#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ទម្លាក់​ព្រិល​ៗ ពណ៌​ស"

#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "របៀប​គូរ"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "ល្អក់"

#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"

#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr " ខ្ទាស់​បន្ទាត់​ក្រិត ខណៈ​ពេល​កំពុង​អូស"

#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​​​អូស​បន្ទាត់​ក្រិត វា​នឹង​ខ្ទាស់​ទៅកាន់​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​របស់​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​ (ត្រូវ​តែ​បើក 'ខ្ទាស់​"
#~ "ទៅកាន់​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​កាន់​ជ្រុង​ប្រអប់​ដែល​មាន​ស៊ុម​'  ។ មាន​តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​នៃ​​បន្ទាត់​ក្រិត​​នៅ​ជិត​"
#~ "ទស្សន៍ទ្រនិច​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​​​ត្រូវ​ខ្ទាស់​) ។"

#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"

#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន​"

#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(មធ្យម​អប្បបរមា)"

#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|ពង្រាយ"

#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|ពង្រាយ ៖"

#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(បម្រែបម្រួល​បង្វិល​ទាប)"

#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(បម្រែបម្រួល​មាត្រដ្ឋាន​ទាប)"

#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍|មាត្រដ្ឋាន"

#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​|មាត្រដ្ឋាន ៖"

#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "ទាំង​អស់​រួម​តែ​មួយ"

#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "គូរ​ក្រាហ្វិក​បន្ថែម ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ឆ្លាក់ ៖"

#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr "ចំនួន​ចំណុច​គំរូ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ ដើម្បី​គណនា​ចម្ងាយ ៖"

#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "ប្រលោះ​មុំ​ស្រួច ៖"

#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក​លេខ​សម្គាល់​ចេញ"

#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "យក​បុព្វកថា​របស់​​ xml ចេញ​"

#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​ xml"

#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យ​​ឯកសារ SVG ប្រសើរ​ឡើង​ ដោយ​យោង​ទៅ​លើ​ជម្រើស​ដូច​តទៅ​នេះ​ ៖\n"
#~ "    * ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​សាមញ្ញ ៖ បម្លែង​ពណ៌​ទាំង​អស់​​ទៅ​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ #RRGGBB ។\n"
#~ "    * រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​ xml ៖ បម្លែង​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​ជា​គុណ​លក្ខណ XML  ។\n"
#~ "    * ការ​វេញ​ក្រុម​ ៖ វេញ​ធាតុ​របស់​ក្រុម​ ។\n"
#~ "    * អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យក​លេខ​សម្គាល់​ចេញ​ ៖ យក​គុណ​លក្ខណ​លេខ​សម្គាល់​ទាំង​អស់​​ដែល​គ្មាន​សេចក្ដី​យោង​ចេញ​ ។\n"
#~ "    * បង្កប់​ rasters ៖ បង្កប់​ rasters ជា​ទិន្នន័យ​អ៊ិនកូដ​គោល​ ៦៤ ។\n"
#~ "    * រក្សា​ទុក​ទិន្នន័យ​​របស់​កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ ៖ មិន​ឲ្យ​យក​គុណ​លក្ខណ​ និង​ធាតុ​របស់​កម្មវិធី​ Inkscape, "
#~ "Sodipodi ឬ​ Adobe Illustrator​ ចេញ​ ។\n"
#~ "    * បើក​ប្រអប់​មើល​ ៖ ពង្រីក​ទំហំ​រូបភាព​ដល់​ 100%/100% និង​បង្ហាញ​ប្រអប់​មើល​ ។\n"
#~ "    * យក​បុព្វកថា​របស់​ xml ចេញ​ ៖ មិន​ បង្ហាញ​បុព្វកថា​របស់​ xml ។\n"
#~ "    * កំណត់​ចំនួន​ខ្ទង់​ ៖ កំណត់​ចំនួន​ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​ៗ​ (លំនាំ​ដើម​ ៖ ៥) ។\n"
#~ "    * ចូល​បន្ទាត់​ ៖ ការ​ចូល​បន្ទាត់​លទ្ធផល​ ៖ គ្មាន ថេប ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​ (លំនាំ​ដើម​ ៖ ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​"
#~ ") ។"

#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "សញ្ញា​​សម្គាល់​ពណ៌​ សម្រាប់​ផ្គូផ្គង​ខ្វាច់"

#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "លទ្ធផល ZIP"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "ខៀវ១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "​​ខៀវ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "​​ខៀវ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "ក្រហម១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "ក្រហម២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "ក្រហម៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "ទឹក​ក្រូច​១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "ទឹក​ក្រូច​២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "ទឹក​ក្រូច​៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "ពណ៌​ត្នោត​២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "ពណ៌​ត្នោត​៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "​​បៃតង១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "​​បៃតង២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "​​បៃតង៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "ស្វាយ​១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "ស្វាយ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "ស្វាយ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "លោហៈ​១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "លោហៈ​​២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "លោហៈ​៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "លោហៈ​៤"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "​ប្រផេះ១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "​ប្រផេះ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "​ប្រផេះ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "ប្រផេះ៤"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "ប្រផេះ៥"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម​ ខាង​ក្រៅ​ ១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម ខាង​ក្រៅ ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "លំនាំ​ដើម​ ខាង​ក្រៅ ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "ប្លុក​លំនាំដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​ប្លុក​លំនាំដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ក្រហម​លំនាំដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​​​​ប្លុក​ព្រមាន​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​បៃតង​តាម​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​តាម​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​តាម​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ខាង​ក្រៅ​លំនាំ​ដើម ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​នៃ​ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​ប្លុក​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block"
#~ msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​​​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​​ប្លុក​ព្រមាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block"
#~ msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​មាន​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ពន្លឺ​លំនាំ​ដើម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 1"
#~ msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ​ 1 "

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 2"
#~ msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 3"
#~ msgstr "សត្វ​កញ្ចែ ខាង​ក្រៅ  3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle alert block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណងជើង​នៃ​​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​សត្វ​កញ្ចែ​"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle example block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​របស់​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​របស់​កញ្ចែ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 1"
#~ msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ១"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 2"
#~ msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ២"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 3"
#~ msgstr "albatross ខាង​ក្រៅ ៣"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "ប្លុក​ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross alert block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​របស់​ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross example block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​របស់ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​លឿង​សត្វ albatross"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌ស​សត្វ albatross​"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​របស់​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "​បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "រុយ​ខាង​ក្រៅ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly alert block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃ​តង​សត្វ​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly example block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added default blue"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​លំនាំ​ដើម​របស់​សត្វ​រុយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 1"
#~ msgstr "សត្វ​រំពេ ខាង​ក្រៅ 1"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 2"
#~ msgstr "សត្វ​រំពេ ខាង​ក្រៅ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 3"
#~ msgstr "សត្វ​រំពេ​ ខាង​ក្រៅ​ 3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "ប្លុក​​​រំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ប្រផេះ​សត្វ​រំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​រំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​មាន​សត្វរំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​មាន​សត្វរំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​របស់​សត្វ​រំពេ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "ស៊ុម​ខាង​ក្រៅ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហមសត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 1"
#~ msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ ខាង​ក្រៅ​ 1"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 2"
#~ msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ​ ខាង​ក្រៅ​ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 3"
#~ msgstr "សត្វ​កាស្ទ័រ ខាង​ក្រៅ​ 3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "​បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវសត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វកាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver example block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver alert block header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​របស់​សត្វ​កាស្ទ័រ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "សត្វ​ក្រៀល​ ខាង​ក្រៅ 1"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "សត្វ​ក្រៀល ខាង​ក្រៅ​ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "សត្វ​ក្រៀល ខាង​ក្រៅ​ 3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "ប្លុក​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​របស់​សត្វក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ក្រហម​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ព្រមាន​របស់​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block header"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​នៃ​សត្វក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​សត្វ​ក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​សត្វក្រៀល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 1"
#~ msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 1"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 2"
#~ msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 3"
#~ msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 4"
#~ msgstr "wolverine ខាង​ក្រៅ​ 4"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​លឿង​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​ខៀវ​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ចំណង​ជើង​របស់​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "បាន​បន្ថែម​ពណ៌​បៃតង​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង​នៃ​ប្លុក​ឧទាហរណ៍​របស់ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែល​មាន​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "ចំណុច​ដែល​មាន​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​សត្វ​ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "អត្ថបទ​សត្វ wolverine"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "ពណ៌​ទឹក​ក្រូច​គោល"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​លឿង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "ពណ៌​លឿង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "​ពណ៌​លឿង​គោល​សម្រាប់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​លឿង​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ទឹក​ក្រូច"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ក្រហម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "ពណ៌​ក្រហម​គោល​សម្រាប់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "ពណ៌​ក្រហម​ជ្រៅ​សម្រាប់​សញ្ញាសង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "រូប​មនុស្ស"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "គោល​មនុស្ស"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​បរិស្ថាន"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "ពណ៌​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន​មធ្យម"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "ពណ៌​​ខៀវ​គោល​សម្រាប់​បរិស្ថាន"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​ខៀវ​បែប​បរិស្ថាន"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​ខៀវ​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ខៀវ​"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "ពណ៌​ខៀវ​គោល​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​បៃតង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "ពណ៌​បៃតង​គោល​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "ស្រមោល​ពណ៌​បៃតង​របស់​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Ubuntu Toner"
#~ msgstr "Ubuntu Toner"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "បន្លិច​សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌ក្រហម​ស្វាយ"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "សញ្ញា​សង្កត់​សំឡេង​ពណ៌​ស្វាយ​ចាស់"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "ប្រផេះ 1"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "ប្រផេះ 2"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "ប្រផេះ 3"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "ប្រផេះ 4"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "ប្រផេះ 5"

#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "ប្រផេះ 6"

#~ msgid "Drop shadow, color -EXP-"
#~ msgstr "ស្រមោល​ទម្លាក់​ ពណ៌ -EXP-"

#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ធម្មតា"

#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "អេក្រង់"

#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "ផ្ដេក ៖"

#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ វា​ក្លូន​ ៖"

#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "tileClonesDialog|Arrange"

#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s ៖ %d (មើល​ការ​បោះ​ពុម្ព​ពណ៌​ជា​មុន​) - Inkscape"

#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "​ទទឹង ៖"

#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "ល្បែងទូ​"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "ក្ដារ​ចុច DEC"

#~ msgid "Burner — New Audio Disc Project"
#~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី"

#~ msgid "Burner — New Data Disc Project"
#~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​ទិន្នន័យ​ថ្មី"

#~ msgid "Burner — New Video Disc Project"
#~ msgstr "Burner — គម្រោង​ថាស​វីដេអូ​ថ្មី"

#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "Burner — ឯកសារ​រូបភាព​ថ្មី"

#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "Burner — ច្បាប់​ចម្លង​ថាស"

#~ msgid "New %s%spassword: "
#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី ៖"

#~ msgid "Retype new %s%spassword: "
#~ msgstr "វាយ​ពាក្យ​សម្ងាត់ %s%s ថ្មី​ឡើង​វិញ ៖"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
#~ msgstr "ឯកសារ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខាទេ តើ​បន្ត​ឬ ?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
#~ msgstr "ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខាទេ តើ​បន្ត​ឬ ?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
#~ msgstr "ឯកសារ %s ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​​ដោយសោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s' ។ បន្តដែរឬទេ ?"

#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. "
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារ '%s' ពី​​ឃ្លាំង '%s' ត្រូវ​បាន​ចុះ​ហត្ថលេខា​​ដោយសោ​ដែល​មិន​ស្គាល់ '%s' ។ បន្ត​ដែរឬទេ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Valid metadata not found at specified URL"
#~ msgid_plural "Valid metadata not found at specified URLs"
#~ msgstr[0] "រក​មិន​ឃើញ​ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​នៅ URL ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#~ msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
#~ msgstr "%s មិនមែនជា​របស់​ឃ្លាំង distupgrade នោះ​ទេ"

#~ msgid "%s has inferior architecture"
#~ msgstr "%s មាន​​​ស្ថាបត្យកម្ម​ទាប​ជាង"

#~ msgid "problem with installed package %s"
#~ msgstr "បញ្ហា​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s"

#~ msgid "nothing provides requested %s"
#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​ផ្ដល់ %s ដែលបាន​ស្នើ​ទេ"

#~ msgid "Have you enabled all requested repositories?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​បាន​បើក​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​ស្នើ​ទាំងអស់​ហើយឬនៅ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "package %s does not exist"
#~ msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​ទេ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
#~ msgstr "%s ជាប់សោ និង​មិន​អាច​លុប​បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "%s is not installable"
#~ msgstr "%s មិនអាច​ដំឡើងបាន"

#~ msgid "nothing provides %s needed by %s"
#~ msgstr "គ្មាន​អ្វី​ផ្ដល់ %s ដែល​ត្រូវការ​ដោយ %s ទេ"

#~ msgid "cannot install both %s and %s"
#~ msgstr "មិនអាច​ដំឡើង​ទាំង %s និង %s"

#~ msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
#~ msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ %s ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ %s"

#~ msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
#~ msgstr "%s លែងប្រើ %s ដែល​ផ្ដល់ដោយ %s"

#~ msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
#~ msgstr "%s ដែល​បាន​ដំឡើង​លែង​ប្រើ %s ដែល​ផ្ដល់​ដោយ %s ហើយ"

#~ msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
#~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច %s ដែល​អាច​ដោះស្រាយ​បាន​ជា​មួយ %s ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់"

#~ msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
#~ msgstr "%s ត្រូវការ %s ប៉ុន្តែ​តម្រូវការ​នេះ​មិនអាច​ផ្ដល់​បានទេ"

#~ msgid "do not install %s"
#~ msgstr "កុំ​ដំឡើង %s"

#~ msgid "keep %s"
#~ msgstr "រក្សា %s"

#, fuzzy
#~ msgid "remove lock to allow installation of %s"
#~ msgstr "កុំ​ហាម​ការ​ដំឡើង​នៃ %s"

#~ msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
#~ msgstr "កុំ​ស្នើ​ឲ្យ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ​ដោយ​ផ្ដល់ %s"

#~ msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
#~ msgstr "កុំ​ស្នើ​ឲ្យ​លុប​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ​ទាំងអស់​ដោយ​ផ្ដល់ %s"

#~ msgid "do not install most recent version of %s"
#~ msgstr "កុំ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មីរបស់ %s"

#~ msgid "keep %s despite the inferior architecture"
#~ msgstr "ទុក %s ទោះ​បី​ជា​ស្ថាបត្យកម្ម​ទាប​ក៏​ដោយ"

#~ msgid "install %s despite the inferior architecture"
#~ msgstr "ដំឡើង %s ទោះ​បីជា​ស្ថាបត្យកម្ម​ទាប​ក៏​ដោយ"

#~ msgid "keep obsolete %s"
#~ msgstr "លែង​ប្រើ %s"

#~ msgid "install %s from excluded repository"
#~ msgstr "ដំឡើង %s ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​ដក​ចេញ"

#~ msgid "downgrade of %s to %s"
#~ msgstr "បន្ទាប %s ទៅ %s"

#~ msgid "architecture change of %s to %s"
#~ msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថាបត្យកម្ម​នៃ %s ទៅ %s"

#~ msgid ""
#~ "install %s (with vendor change)\n"
#~ "  %s  -->  %s"
#~ msgstr ""
#~ "ដំឡើង %s (ដោយ​មានការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​លក់)\n"
#~ "  %s  -->  %s"

#~ msgid "replacement of %s with %s"
#~ msgstr "ការ​ជំនួស %s ជាមួយ %s"

#~ msgid "deinstallation of %s"
#~ msgstr "ការ​លុប​នៃ %s"

#~ msgid "Can't open lock file: %s"
#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​សោ ៖ %s"

#~ msgid "This action is being run by another program already."
#~ msgstr "អំពើ​នេះ កំពុង​រត់​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។"

#~ msgid "Hal Exception"
#~ msgstr "ការ​លើកលែង Hal"

#~ msgid "Sorry, but this version of libzypp was built without HAL support."
#~ msgstr "សូមអភ័យទោស កំណែ​នៃ​ libzypp នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា​ឡើង​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​ HAL ។"

#~ msgid "HalContext not connected"
#~ msgstr "HalContext មិនបាន​តភ្ជាប់​ឡើយ"

#~ msgid "HalDrive not initialized"
#~ msgstr "HalDrive មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ"

#~ msgid "HalVolume not initialized"
#~ msgstr "HalVolume មិនបាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ"

#~ msgid "Unable to create dbus connection"
#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ dbus"

#~ msgid "libhal_ctx_new: Can't create libhal context"
#~ msgstr "libhal_ctx_new ៖ មិនអាច​បង្កើត​បរិបទ libhal បានឡើយ"

#~ msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
#~ msgstr "libhal_set_dbus_connection ៖ មិនអាច​​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់ dbus បានឡើយ"

#~ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?"
#~ msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​បរិបទ HAL បានឡើយ -- hald មិន​កំពុង​រត់​ទេឬ ?"

#~ msgid "Not a CDROM drive"
#~ msgstr "មិន​មែន​ជា​ដ្រាយ​ស៊ីឌី​រ៉ូម​ទេ"

#~ msgid "Can't initialize mutex attributes"
#~ msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​គុណលក្ខណៈ mutex បានឡើយ"

#~ msgid "Can't set recursive mutex attribute"
#~ msgstr "មិនអាច​កំណត់​គុណលក្ខណៈ mutex ហៅ​ខ្លួនឯង​បានឡើយ"

#~ msgid "Can't initialize recursive mutex"
#~ msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម mutex ហៅខ្លួន​ឯង​បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Can't acquire the mutex lock"
#~ msgstr "មិនអាច​យក​សោ mutex បានឡើយ"

#~ msgid "Can't release the mutex lock"
#~ msgstr "មិនអាច​លែង​សោ mutex បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Failed to import public key from file %s: %s"
#~ msgstr "បរាជ័យក្នុង​ការ​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​ពី​ឯកសារ %s: %s"

#~ msgid "Failed to remove public key %s: %s"
#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​សោ​សាធារណៈ %s: %s"

#~ msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
#~ msgstr "មិន​អាច​រក​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ដើម្បីម៉ោន​ឯកសារ​រូបភាព​ពី '%s'"

#~ msgid "do not keep %s installed"
#~ msgstr "កុំ​ទុក %s ឲ្យ​នៅ​ដំឡើង"

#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សោ​សាធារណៈ %s ពី keyring %s ទៅ​ឯកសារ %s បានទេ"

#~ msgid "Download (Metalink curl) initialization failed for '%s'"
#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម (Metalink curl) សម្រាប់ '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Download (metalink curl) error for '%s':\n"
#~ "Error code: %s\n"
#~ "Error message: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "កំហុស​ក្នុងការ​ទាញយក (metalink curl) សម្រាប់ '%s' ៖\n"
#~ "កូដ​កំហុស ៖ %s\n"
#~ "សារ​កំហុស ៖ %s\n"

#~ msgid "Download interrupted at %d%%"
#~ msgstr "ការ​ទាញយក​បានផ្អាក​នៅ %d%%"

#~ msgid "Download interrupted by user"
#~ msgstr "​ទាញយក​អ្វី​ដែលបាន​ផ្អាក​ដោយ​អ្នកប្រើ"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':"
#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំណត់​​ជម្រើស​ទាញយក (metalink curl) សម្រាប់ '%s' ៖"

#~ msgid "Failed to download %s from %s"
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រទាញយក %s ពី %s"

#~ msgid "More data was sent than was expected"
#~ msgstr "ទិន្នន័យជាច្រើនត្រូវបានផ្ញើហួសពីការរំពឹងទុក"

#~ msgid "Virtual directory name already exists"
#~ msgstr "ឈ្មោះថតក្រូណូនិម្មិត មានរួចហើយ"

#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "បន្ថែម​វាល"

#~ msgid "Frequently called"
#~ msgstr "បាន​ហៅ​ញឹកញាប់"

#~ msgid "%1 vCards imported"
#~ msgstr "បាន​នាំចូល %1 vCards"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to sync contacts\n"
#~ "from online accounts now?"
#~ msgstr ""
#~ "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទំនាក់ទំនង\n"
#~ "ពី​គណនី​លើ​បណ្ដាញ​ឥឡូវ?"

#~ msgid "dd MMM yyyy"
#~ msgstr "ថថ ខខខ ឆឆឆឆ"

#~ msgid "No favorites"
#~ msgstr "ឥតមានសំណព្វ"

#~ msgid ""
#~ "Swipe calculations to the left\n"
#~ "to mark as favorites"
#~ msgstr ""
#~ "អូសការគណនាទៅឆ្វេង\n"
#~ "ដើម្បីចំណាំជាសំណព្វ"

#~ msgid "Just now"
#~ msgstr "អម្បាញ់មិញនេះ"

#~ msgid "Today "
#~ msgstr "ថ្ងៃនេះ "

#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"

#~ msgid "Welcome to Calculator"
#~ msgstr "ស្វាគមន៍មកកាន់ម៉ាស៊ីនគិតលេខ"

#~ msgid "Enjoy the power of math by using Calculator"
#~ msgstr "រីករាយជាមួយអំណាចនៃគណិត ដោយការប្រើម៉ាស៊ីនគិតលេខ"

#~ msgid "Copy formula"
#~ msgstr "ចម្លងរូបមន្ត"

#~ msgid "Long press to copy part or all of a formula to the clipboard"
#~ msgstr "ចុចឲ្យយូរ ដើម្បីចម្លងដោយផ្នែក ឬទាំងអស់នៃរូបមន្តទៅក្ដារតម្រៀប"

#~ msgid "Enjoy"
#~ msgstr "រីករាយ"

#~ msgid "We hope you enjoy using Calculator!"
#~ msgstr "យើងសង្ឃឹមថាអ្នកនឹងរីករាយក្នុងការប្រើម៉ាស៊ីនគិតលេខ!"

#~ msgid "Scientific keyboard"
#~ msgstr "ក្ដារចុចនៃវិទ្យាសាស្ត្រ"

#~ msgid "Access scientific functions with a left swipe on the numeric keypad"
#~ msgstr "អាក់សេសមុខងារវិទ្យាសាស្ត្រដោយអូសក្ដារចុចលេខទៅខាងឆ្វេង"

#~ msgid "Scientific View"
#~ msgstr "ទិដ្ឋភាពវិទ្យាសាស្ត្រ"

#~ msgid "Rotate device to show numeric and scientific functions together"
#~ msgstr "បង្វិលឧបករណ៍ ដើម្បីបង្ហាញលេខនិងមុខងារវិទ្យាសាស្ត្រជាមួយគ្នា"

#~ msgid "Delete item from calculation history"
#~ msgstr "លុបធាតុពីប្រវត្តគណនា"

#~ msgid "Swipe right to delete items from calculator history"
#~ msgstr "អូសទៅស្ដាំ ដើម្បីលុបធាតុពីប្រវត្តិគណនា"

#~ msgid "Delete several items from calculation history"
#~ msgstr "លុបធាតុជាច្រើនពីប្រវត្តិគណនា"

#~ msgid "Long press to select multiple calculations for deletion"
#~ msgstr "សង្កត់ឲ្យយូរ ដើម្បីជ្រើសពហុគណនា សម្រាប់លុបចោល"

#~ msgid "Delete whole formula at once"
#~ msgstr "លុបរូបមន្តទាំងអស់តែម្ដង"

#~ msgid "Long press '←' button to clear all formulas from input bar"
#~ msgstr "ចុចសង្កត់ប៊ូតង់ '←' ដើម្បីជម្រះរូបមន្តចេញពីរបារធាតុចូល"

#~ msgid "Edit item from calculation history"
#~ msgstr "កែសម្រួលធាតុពីប្រវត្តិគណនា"

#~ msgid "Swipe left and press pencil to edit calculation"
#~ msgstr "អូសទៅឆ្វេង និងចុចរូបខ្មៅដៃ ដើម្បីកែសម្រួលការគណនា"

#~ msgid "Add new favourite"
#~ msgstr "បន្ថែមសំណព្វថ្មី"

#~ msgid "Swipe left and press star to add calculations to favourites view"
#~ msgstr "អូសទៅឆ្វេង និងចុចចាប់ផ្ដើម ដើម្បីបន្ថែមការគណនាទៅទិដ្ឋភាពសំណព្វ"

#~ msgid "Click in the middle of a formula to edit in place"
#~ msgstr "ចុច​នៅ​កណ្តាល​រូបមន្ត​ដើម្បី​កែសម្រួល​នៅ​នឹង​កន្លែង"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "២ ថ្ងៃ"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "២ សប្ដាហ៍"

#~ msgid "Theme (system theme on App start)"
#~ msgstr "ស្បែក (ស្បែករបស់ប្រព័ន្ធលើកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម)"

#~ msgid "Theme (will apply after App restart)"
#~ msgstr "ស្បែក (នឹងអនុវត្តន៍ក្រោយពេលកម្មវិធីចាប់ផ្តើមឡើងវិញ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stopwatch"
#~ msgstr "បញ្ឈប់"

#~ msgid "Ubuntu Phone"
#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ Ubuntu"

#~ msgid "Flight mode"
#~ msgstr "របៀប​ជិះ​យន្តហោះ"

#~ msgid "hh:mm ap"
#~ msgstr "hh:mm ap"

#, fuzzy
#~| msgid "Clear clipboard"
#~ msgid "Cleared clipboard"
#~ msgstr "ជម្រះក្ដារតម្រៀប"

#, fuzzy
#~| msgid "Paste files"
#~ msgid "Pasted item"
#~ msgid_plural "Pasted items"
#~ msgstr[0] "បិទភ្ជាប់​ឯកសារ"

#, fuzzy, qt-format
#~ msgid "%1 files"
#~ msgstr "ឯកសារ %1"

#~ msgid "Change app settings"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ការ​កំណត់​កម្មវិធី"

#~ msgid "Enter name for new folder"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត​ថ្មី"

#~ msgid "~/Desktop"
#~ msgstr "~/ផ្ទៃតុ"

#~ msgid "~/Public"
#~ msgstr "~/សាធារណៈ"

#~ msgid "~/Programs"
#~ msgstr "~/កម្មវិធី"

#~ msgid "~/Templates"
#~ msgstr "~/ពុម្ព"

#~ msgid "Go To Location"
#~ msgstr "ទៅកាន់​ទីតាំង"

#~ msgid "Enter a location to go to:"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​ដើម្បី​ទៅ៖"

#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "ទីតាំង..."

#~ msgid "Show Advanced Features"
#~ msgstr "បង្ហាញ​លក្ខណៈ​កម្រិត​ខ្ពស់"

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "ជីភីអេស"

#~ msgid "Chinese - Pinyin"
#~ msgstr "ចិន - Pinyin"

#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "ភាសា៖ "

#, boost-format
#~ msgid "%1% wants to access your current location."
#~ msgstr "%1% ចង់ចូលដំណើរការទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"

#~ msgid "An unconfined application wants to access your current location."
#~ msgstr "កម្មវិធីដែលមិនបានកំណត់ចង់ចូលដំណើរការទីតាំងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"

#~ msgid "Open Video"
#~ msgstr "បើកវីដេអូ"

#~ msgid ""
#~ "Video files (*.avi *.mov *.mp4 *.divx *.ogg *.ogv *.mpeg);;All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "ឯកសារវីដេអូ (*.avi *.mov *.mp4 *.divx *.ogg *.ogv *.mpeg);;ឯកសារទាំងអស់ (*)"

#~ msgid "%1 hour call"
#~ msgid_plural "%1 hours call"
#~ msgstr[0] "ការ​ហៅ %1 ម៉ោង"

#~ msgid "%1 minute call"
#~ msgid_plural "%1 minutes call"
#~ msgstr[0] "ការ​ហៅ %1 នាទី"

#~ msgid "%1 second call"
#~ msgid_plural "%1 seconds call"
#~ msgstr[0] "ការ​ហៅ %1 វិនាទី"

#~ msgid "Missing message data"
#~ msgstr "បាត់​ទិន្នន័យ​សារ"

#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "បង្កើត​ថ្មី"

#~ msgid ""
#~ "Select a default SIM for all outgoing messages. You can always alter your "
#~ "choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
#~ msgstr ""
#~ "ជ្រើស​ស៊ីម​លំនាំដើម​សម្រាប់​សារ​ចេញ​ទាំងអស់។ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ជម្រើស​បាន​នៅ​ក្នុង <a "
#~ "href=\"system_settings\">ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ</a> ។"

#~ msgid "Add another"
#~ msgstr "បន្ថែម​ផ្សេងទៀត"

#, qt-format
#~ msgid "%1 wants to access your %2 account"
#~ msgstr "%1 ចង់​ចូល​ប្រើ​គណនី %2 របស់​អ្នក"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "រ៉ូមីង"

#~ msgid "Unlock SIM"
#~ msgstr "ដោះ​សោ​ស៊ីម"

#~ msgid "2G/3G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G (លឿន​ជាង)"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr "ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ និង​ជីភីអេស​ដើម្បី​រកមើល​ទីតាំង​របស់​អ្នក បិទ​ការ​រក​មើល​ទីតាំង​ដើម្បី​សន្សំ​ថ្មី។."

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
#~ "off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ) ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​"
#~ "ថ្ម។"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
#~ "Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ, ទីតាំង​បង្គោល​​អង់តែន​, និង GPS ដើម្បី​រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​"
#~ "ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
#~ "to detect your rough location. Turning off location detection saves "
#~ "battery."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ, ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន (គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន), ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​"
#~ "របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
#~ "rough location. Turning off location detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ), ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន ហើយ GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​"
#~ "ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#~ msgid ""
#~ "Uses WiFi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
#~ "connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
#~ "detection saves battery."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើ​វ៉ាយហ្វាយ (បច្ចុប្បន្ន​បិទ), ទីតាំង​បង្គោល​អង់តែន​ (គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​ចល័ត​បច្ចុប្បន្ន), ហើយ "
#~ "GPS រក​ឃើញ​ទីតាំង​ពិបាក​របស់​អ្នក។ បិទ​ការ​រក​ឃើញ​ទីតាំង​សន្សំ​ថ្ម។"

#~ msgid "Swipe (no security)… "
#~ msgstr "អូស (គ្មាន​សុវត្ថិភាព)… "

#~ msgid "Passphrase…"
#~ msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់..."

#~ msgid "Phone and Internet"
#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ និងអ៊ីនធឺណិត"

#~ msgid "Phone only"
#~ msgstr "តែ​ទូរស័ព្ទ"

#~ msgid "Used by Ubuntu"
#~ msgstr "បាន​ប្រើ​ដោយ​អ៊ូប៊ុនទូ"

#~ msgid "Ubuntu Art"
#~ msgstr "សិល្បៈ Ubuntu"

#~ msgid "When locked, allow:"
#~ msgstr "ពេល​បាន​ចាក់សោ, អនុញ្ញាត៖"

#~ msgid "Notifications and quick settings"
#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង និង​ការ​កំណត់​រហ័ស"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "វិនាទី"

#~ msgid "2G/3G/4G (faster)"
#~ msgstr "2G/3G/4G (លឿន​ជាង)"

#~ msgid "a11y"
#~ msgstr "a11y"

#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "មាន​បច្ចុប្បន្នភាព"

#~ msgid "There's an updated system image."
#~ msgstr "មាន​រូបភាព​ប្រព័ន្ធ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព។"

#~ msgid "Tap to open the system updater."
#~ msgstr "ប៉ះ​ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Telephony Service"
#~ msgid "telephony-service-call"
#~ msgstr "សេវាកម្ម​ទូរស័ព្ទ"

#, fuzzy
#~| msgid "Telephony Service"
#~ msgid "telephony-service-message"
#~ msgstr "សេវាកម្ម​ទូរស័ព្ទ"

#~ msgid "Close App"
#~ msgstr "បិទកម្មវិធី"

#~ msgid "Un-named Color Scheme"
#~ msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​មិនបាន​ដាក់ឈ្មោះ"

#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ​ដែល​អាច​ចូល​ប្រើ​បាន"

#~ msgid "Open Link"
#~ msgstr "បើកបញ្ជាប់"

#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានបញ្ជាប់"

#~ msgid "Send Email To…"
#~ msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ…"

#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"

#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "ករណីដំណូច"

#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "កន្សោមធម្មតា"

#~ msgid "Higlight all matches"
#~ msgstr "បន្លិចដំណូចទាំងអស់"

#~ msgid ""
#~ "No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
#~ "presses into characters to send to the terminal is missing."
#~ msgstr ""
#~ "មិន​មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​ក្ដារចុច។ ព័ត៌មាន​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច​ទៅ​ជា​តួ​អក្សរ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ទៅ​ស្ថានីយ​គឺ​"
#~ "បាន​បាត់។"

#~ msgid "Color Scheme Error"
#~ msgstr "កំហុសពណ៌​ចម្រុះ"

#, qt-format
#~ msgid "Cannot load color scheme: %1"
#~ msgstr "មិនអាចផ្ទុកពណ៌ចម្រុះ៖ %1"

#~ msgid "PG_UP"
#~ msgstr "ទំព័រ​លើ"

#~ msgid "PG_DN"
#~ msgstr "ទំព័រ​ក្រោម"

#~ msgid "DEL"
#~ msgstr "លុប"

#~ msgid "END"
#~ msgstr "ចុង"

#~ msgid "TAB"
#~ msgstr "ថេប"

#~ msgid "Enable effects:"
#~ msgstr "បើក​បែបផែន៖"

#~ msgid "Screen color"
#~ msgstr "ពណ៌​អេក្រង់"

#~ msgid "Color intensity"
#~ msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ​ពណ៌"

#~ msgid "Curvature"
#~ msgstr "កំណោង"

#~ msgid "Jitter"
#~ msgstr "ញ័រ"

#~ msgid "Hide all key panels"
#~ msgstr "លាក់​បន្ទះ​គ្រាប់ចុច​ទាំងអស់"

#~ msgid "Arrow keys"
#~ msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ"

#~ msgid "Theme not found: "
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប្រធានបទ​ ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to Lomiri"
#~ msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Ubuntu"

#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
#~ msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​ការ​មកកាន់​ Ubuntu"

#~ msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "រក្សាទុក"

#~ msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ស្វែងរក"

#~ msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់"

#~ msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ស្វែងរក"

#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "តិច​ជាង..."

#~ msgid "Rate this"
#~ msgstr "វាយតម្លៃ​វា"

#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "បន្ថែម​ការ​ពិនិត្យ"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "គ្រប់គ្រង"

#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "គោលនយោបាយ​ភាព​ឯកជន"

#~ msgid "Privacy policy"
#~ msgstr "គោលនយោបាយ​ភាព​ឯកជន"

#~ msgid "Terms & Conditions"
#~ msgstr "លក្ខខណ្ឌ​ប្រើប្រាស់"

#~ msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
#~ msgstr "សាកល្បង​​អូស​ពី​គែម​ស្ដាំ​ ដើម្បី​ដោះ​សោ​ទូរស័ព្ទ"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "គែម​ស្ដាំ"

#~ msgid "Skip intro"
#~ msgstr "រំលង​ការ​ណែនាំ"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "គែម​ខាង​លើ"

#~ msgid "Swipe up again to close the settings screen"
#~ msgstr "អូស​ឡើង​លើ​ម្ដងទៀត ដើម្បី​បិទ​ការ​កំណត់​អេក្រង់"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "គែមឆ្វេង"

#~ msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
#~ msgstr "អូស​ពី​គែម​ឆ្វេង ដើម្បី​បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ចូល​ដំណើរ​ការ​កម្មវិធី​រហ័ស"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "ធ្វើ​បាន​ល្អ"

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "បញ្ចូល ឬ​និយាយ​ពាក្យ​បញ្ជា"

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "និយាយ​ឥឡូវ..."

#~ msgid ""
#~ "You have now mastered the edge gestures and can start using the "
#~ "phone<br><br>Tap on the screen to start"
#~ msgstr ""
#~ "ឥឡូវ​អ្នក​បាន​ពិនិត្យ​កាយវិការ​គែម​ និង​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ<br><br>ប៉ះ លើ​អេក្រង់​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម"

#~ msgid "See less"
#~ msgstr "មើល​តិច​ជាង"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "មើល​ទាំងអស់"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase."
#~ msgstr "សូមទោស! ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode."
#~ msgstr "សូមទោស! កូដ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ។"

#~ msgid ""
#~ "If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "បើ​បញ្ចូល​កូដ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​នឹង​កំណត់​ទៅ​ទិន្នន័យ​ពី​រោងចក្រ​វិញ ហើយ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
#~ "ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#~ msgid ""
#~ "If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "បើ​បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​នឹង​កំណត់​ទៅ​ទិន្នន័យ​ពី​រោងចក្រ​វិញ ហើយ​ទិន្នន័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន​"
#~ "ទាំងអស់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប។"

#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បិទ​មែន​ឬ?"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "បិទ"

#~ msgid "Sorry, incorrect %1"
#~ msgstr "សូមទោស! %1 មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase"
#~ msgstr "សូមទោស! ឃ្លា​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode"
#~ msgstr "សូមទោស! កូដ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgctxt "Button: Reboot the system"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"

#~ msgctxt "Button: Shut down the system"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "បិទ"

#~ msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "បិទ"

#~ msgid "Hi!"
#~ msgstr "សួស្ដី!"

#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
#~ msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់​ទូរស័ព្ទ Ubuntu ។"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Swipe"
#~ msgstr "រុញ"

#~ msgid "Let’s get started."
#~ msgstr "តោះ​ចាប់ផ្ដើម។"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់"

#~ msgid "Nice work!"
#~ msgstr "ដំណើរការ​ល្អ!"

#~ msgid "All done"
#~ msgstr "ធ្វើ​រួច​ទាំងអស់"

#~ msgid "Your phone is now ready to use."
#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​ឥឡូវ​អាច​ប្រើ​បាន។"

#~ msgid "〈  %1"
#~ msgstr "〈  %1"

#~ msgid "%1  〉"
#~ msgstr "%1  〉"

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "សូម​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។"

#~ msgid "Math"
#~ msgstr "គណិត​"

#, fuzzy
#~| msgid "Status:"
#~ msgctxt "Politics"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ស្ថានភាព:"

#~ msgid "<b>Icon</b>"
#~ msgstr "<b>រូបតំណាង</b>"

#~ msgid "Hamradio"
#~ msgstr "Hamradio"

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "បច្ចេកទេស​"

#~ msgid "Tetris-like"
#~ msgstr "ដូច​ Tetris"

#~ msgid "Root-window"
#~ msgstr "បង្អួច​ Root"

#~ msgid "XShells"
#~ msgstr "សែល X"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which does not match the identity of the site."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយដែលមិនផ្គូផ្គងនឹងអត្តសញ្ញាណនៃតំបន់បណ្តាញនេះ ។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which has expired."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយដែលបានផុតកំណត់ ។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which contains invalid dates."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយដែលមានកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយចេញដោយអង្គភាពដែលមិនត្រូវបានជឿទុកចិត្តមួយ ។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "that has been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយដែលត្រូវបានដកហូតវិញ ។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសុវត្ថិភាពមួយមិនត្រឹមត្រូវ "
#~ "។"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសុវត្ថិភាពមួយអសន្ដិសុខ ។"

#~ msgid ""
#~ "This site security certificate is not trusted\n"
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "វិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខតំបន់បណ្តាញនេះមិនត្រូវបានទុកចិត្ត\n"
#~ "អ្នកបានព្យាយាមដើម្បីឈានដល់ %1 "
#~ "ទេប៉ុន្តែម៉ាស៊ីនបម្រើបានបង្ហាញវិញ្ញាបនបត្រសន្តិសុខមួយដែលបានបរាជ័យក្នុងការត្រួតពិនិត្យសន្តិសុខរបស់យើងសម្រាប់ហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ "
#~ "។"

#~ msgid ""
#~ "The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
#~ "unneeded tabs and reloading."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រព័ន្ធ​មាន​អង្គ​ចងចាំ​ទាប ហើយ​មិន​អាច​បង្ហាញ​ទំព័រ​វេប​នេះ​បាន។ សាកល្បង​បិទ​ផ្ទាំង​ដែល​មិន​ចាំបាច់ រួច​ផ្ទុក​"
#~ "ឡើងវិញ។"

#~ msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
#~ msgstr "វិញ្ញា​បន​បត្រម៉ាស៊ីនបម្រើមិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្តសញ្ញាណរបស់តំបន់បណ្តាញ ។"

#~ msgid "Server certificate has expired."
#~ msgstr "បានផុតកំណត់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"

#~ msgid "Server certificate contains invalid dates."
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើមានកាលបរិច្ឆេទដែលមិនត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានចេញ​ឲ្យអង្គភាពដែលមិនជឿទុកចិត្ត ។"

#~ msgid "Server certificate has been revoked."
#~ msgstr "បានដកហូតវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"

#~ msgid "Server certificate is invalid."
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើមិនត្រឹមត្រូវ ។"

#~ msgid "Server certificate is insecure."
#~ msgstr "វិញ្ញា​បន​បត្រម៉ាស៊ីនបម្រើគ្មានសុវត្ថិភាព ។"

#~ msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើបានបរាជ័យក្នុងការត្រួតពិនិត្យសន្តិសុខរបស់យើងសម្រាប់ហេតុផលដែលមិនស្គាល់មួយ ។"

#~ msgid "You are connected to"
#~ msgstr "អ្នកត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ"

#~ msgid "Which is run by"
#~ msgstr "ដែលត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយ"

#~ msgid "Ubuntu Web Browser"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the "
#~ "page."
#~ msgstr "Ubuntu ស្នើ​ឲ្យ​អ្នក​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក និង​ព្យាយាម​ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើងវិញ។"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "ជ្រើស​គណនី"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "មើល​​តិច​ជាង"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គណនី​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់ "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "រំលង​ជំហាន​បង្កើត​គណនី"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "ចែករំលែក"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "មើល​ច្រើន​ជាង"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "លុប​ប្រវត្តិ​ទាំងអស់?"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឱ្យ​មាន​ការ​បើក​ផ្ទាំង​ថ្មី​ក្នុង​​ខាង​ក្រោយ"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "ការ​ទៅកាន់​របៀប​សាធារណៈ វា​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​ឯកជន​ទាំងអស់"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "របៀប​ឯកជន"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ផ្ញើ​ជូន​ចំពោះ..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាម​សំបុត្រ សារ​បន្ទាន់..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​តាម​សំបុត្រ សារ​បន្ទាន់..."

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​មួយ​ចំនួន​បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>ទិសដៅ</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "ផ្ញើ​ជា ៖"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "ផ្ញើ​ជូន​ចំពោះ ៖"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>ការ​បង្ហាប់</b>"

#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission po_wer"
#~ msgstr "ថាមពល​បញ្ជូន៖"

#~ msgid "Mb/s"
#~ msgstr "Mb/s"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rate"
#~ msgstr "អត្រា៖"

#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ជាច្រើនទៀត"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ CA"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ហើយ​ខ្ញុំ​ចង់​វាយ​បញ្ចូល​វា​ដោយ​ដៃ៖"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់៖"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "បញ្ជី​ប្រទេស ឬ​តំបន់៖"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "ប្រទេស ឬ​តំបន់"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "OLPC Mesh"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "សុវត្ថិភាព​វ៉ាយហ្វាយ៖"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ៖"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់៖"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​វ៉ាយហ្វាយ៖"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (លំនាំដើម)"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​តភ្ជាប់​សុវត្ថិភាព ដោយសារ​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់។"

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "អាទិភាព៖"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​នេះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​វា​មាន"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ការ​​តភ្ជាប់ VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ '%s' ឬ​វា​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់ VPN ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់\n"
#~ "\n"
#~ "កំហុស៖ %s ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "អាប់ភ្លេត NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' បាន​ដាច់ ដោយសារ​សេវា VPN ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់។"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ការ​តភ្ជាប់ VPN '%s' ត្រូវ​បាន​ដាច់។"

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "ផ្ដាច់ VPN"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ដែល​​លាក់..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "បង្កើត​បណ្ដាញ​វ៉ាយហ្វាយ​ថ្មី..."

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "ចរចា​ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD មិន​កំពុង​ដំណើរការ..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ CA ៖"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "សោ​ឯកជន​ដែល​មិន​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "សោ​ឯកជន​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ដោយ​ពាក្យសម្ងាត់​ទេ។ វា​អាច​ធ្វើឲ្យ​លិខិត​សម្គាល់​"
#~ "សុវត្ថិភាព​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ។ សូម​ជ្រើស​សោ​ឯកជន​ដែល​ការ​ពារ​ដោយ​ពាក្យសម្ងាត់។\n"
#~ "\n"
#~ "(អ្នក​អាច​ការពារ​សោ​ឯកជន​ដោយ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​ដោយ​ប្រើ openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "ជ្រើស​សោ​ឯកជន​របស់​អ្នក..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "បើក​រលក​អាកាស​ចល័ត WiMA_X"

#~| msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ bonded ។"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់ bond '%s'..."

#~| msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់ bond '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ bond '%s'..."

#~| msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​អាសយដ្ឋាន​សម្រាប់ '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ bond '%s' សកម្ម"

#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ប្រ៊ីដ្យ។"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀបចំ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ប្រ៊ីដ្យ '%s'..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​ប្រ៊ីដ្យ '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ប្រ៊ីដ្យ '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ប្រ៊ីដ្យ '%s' សកម្ម"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នក​​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ CDMA ។"

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "បណ្ដាញ CDMA ។"

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​រលកអាកាស​ចល័ត​ថ្មី (GSM) .."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ GSM ។"

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "បណ្ដាញ GSM ។"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~| msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand (%s)"

#~| msgid "Wi-Fi Network (%s)"
#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand (%s)"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand"

#~| msgid "InfiniBand"
#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ InfiniBand"

#~| msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ InfiniBand ។"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ InfiniBand '%s'..."

#~| msgid "InfiniBand connection %d"
#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ InfiniBand '%s' សកម្ម"

#~| msgid "You are now connected to the ethernet network."
#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ជា​ក្រុម។"

#~| msgid "Preparing network connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀបចំ​តភ្ជាប់​ជា​ក្រុម '%s'..."

#~| msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​ជា​ក្រុម '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​ក្រុម '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ជា​ក្រុម '%s' សកម្ម"

#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ VLAN ។"

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់ VLAN '%s'..."

#~| msgid "Starting VPN connection '%s'..."
#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់ VLAN '%s'..."

#~| msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "បាន​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពី​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ VLAN '%s'..."

#~| msgid "VPN connection '%s' active"
#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ VLAN '%s' សកម្ម"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "រលក​អាកាស​ចល័ត WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "រលក​អាកាស​ចល័ត WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX ត្រូវ​បានបិទ"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែករឹង"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ WiMAX ។"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC របស់​ឧបករណ៍៖"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "ចូលចិត្ត 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "ប្រើ​តែ 4G (LTE) ប៉ុណ្ណោះ"

#~| msgid "Import a saved VPN configuration..."
#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុម​ពី​ឯកសារ..."

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "រក្សាទុក..."

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ការ​តភ្ជាប់"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ '%s' / '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ៖ %d"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "កែសម្រួល..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "លុប..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "(PPP) ស្វ័យប្រវត្តិ"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន (PPP) ស្វ័យប្រវត្តិ​តែប៉ុណ្ណោះ"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "មិន​អាច​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស (ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ D-Bus បាន​បរាជ័យ៖ (%s) %s) ។"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr "មិន​អាច​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស (កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក NetworkManager: (%s) %s) ។"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក​ជា​ឧបករណ៍​បណ្ដាញ (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "ចូល​ដំណើរការ​អ៊ីនធឺណិត​ដោយ​ប្រើ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក (DUN)"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "ឥឡូវនេះ​ទូរស័ព្ទ​របស់​អ្នក​អាច​ប្រើ​បាន​ហើយ!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "បាន​បោះបង់​អ្នក​ជំនួយការ​ទូរស័ព្ទ"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ទូរស័ព្ទ (មិន​មែន​ជា GSM ឬ CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ម៉ូដឹម។"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទូរស័ព្ទ។"

#~| msgid "Error editing connection"
#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ការ​តភ្ជាប់​ខ្សែ​បញ្ជូន"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់​ពី​ទូរស័ព្ទ​ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក។"

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ទូរស័ព្ទ។"

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "កំពុង​រក​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទូរស័ព្ទ..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr "អាដាប់ទ័រ​ប៊្លូធូស​លំនាំដើម​ត្រូវតែ​បាន​បើក មុន​ពេល​រៀបចំ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ហៅ។"

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ PAN បាន​បរាជ័យ៖ %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ %s"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "មាន​សម្រាប់​គ្រប់​អ្នកប្រើ"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "គ្មាន​ប្រភព​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ឡើយ"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "កុំ​ប្រើ Certificate Authority (CA) ព្រោះ​វិញ្ញាបនបត្រ​អាច​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​មិន​មាន​"
#~ "សុវត្ថិភាព ឬ​ធ្វើឲ្យ​បណ្ដាញ Wi-Fi មាន​ភាព​រអាក់រអួល ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​វិញ្ញាបនបត្រ "
#~ "Certificate Authority ដែរ​ឬទេ ?"

#~ msgid "Wired network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​មាន​ខ្សែ"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​បិទ"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​ដោយ​កុងតាក់​ផ្នែក​រឹង"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀប​ចំ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s'..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s'..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​អាសយដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ​សម្រាប់ '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ '%s' សកម្ម"

#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
#~ msgstr "បាន​ផ្ដាច់ - ឥឡូវនេះ អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ"

#~ msgid "Wireless network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ"

#~ msgid "Modem network"
#~ msgstr "បណ្ដាញ​ម៉ូដឹម"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ចំណុចប្រទាក់​អ្នកប្រើ​សុវត្ថិភាព ​Wired Security បាន​ឡើយ ។"

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី​បាន​ឡើយ"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "មិន​អាច​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បាន​នាំចូល​បាន​ឡើយ"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ VPN ។ សូម​ដំឡើង​កម្មវិធី​នេះ ដើម្បី​បើក​ប៊ូតុង​នេះ ។"

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "មិន​ដឹង​វិធី​កែសម្រួល​ការ​តភ្ជាប់ '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង​ នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បណ្ដាញ ។"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​ជូនដំណឹង នៅ​ពេល​ផ្ដាច់​ពី​បណ្ដាញ ។"

#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr "កំណត់​វា​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើត​បណ្ដាញ adhoc នៅ​ពេល​ប្រើ​អាប់ភ្លេត ។"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​បាន​ឡើយ (បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ D-Bus ៖ %s) ។"

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​បាន​ឡើយ (បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ប្រូកស៊ី D-Bus) ។"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប៊្លូធូស​បាន​ឡើយ (កំហុស​ក្នុង​ការ​រក NetworkManager ៖ %s) ។"

#~ msgid "_Wireless security:"
#~ msgstr "សុវត្ថិភាព​បណ្ដាញ​ឥត​ខ្សែ ៖"

#~ msgid "Co_nnection:"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់ ៖"

#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
#~ msgstr "មិន​អើ​ពើ​គ្រាប់ចុច '{}' ។ រក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង '{}' ឡើយ ។"

#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ ដើម្បី​បើក​ថត​ប្លង់​បាន​ទេ"

#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​បង្អួច"

#~ msgid "Enter a new snippet for this button:"
#~ msgstr "បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លីៗ​ថ្មី​សម្រាប់​ប៊ូតុង​នេះ ៖"

#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
#~ msgstr "បញ្ចេញ​នៅ​តែ​ចុច​គ្រាប់ចុច '{}'"

#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "ទិស ៖"

#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្លង់​ pango ស្រស់ កំណត់​ពុម្ព​អក្សរ​ថ្មី dpi  '{}'"

#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
#~ msgstr "បាន​ប្ដូរ​អេក្រង់ supports_alpha={}"

#~ msgid "launching '{}'"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម '{}'"

#~ msgid ""
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
#~ "format '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "ផ្ទុក​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្លង់​ចាស់ៗ '{}' ។ សូម​គិត​ថា​អំពី​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ទៅ​ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន'{}'"

#~ msgid "Corners only"
#~ msgstr "តែ​នៅ​ជ្រុង"

#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
#~ msgstr "បើក​ការ​សំកាំង​នៅ​ពេល​ចុច​បង្អួច​នៅ​ពេល​ចាកចេញ"

#~ msgid "_Hide Hover Click window"
#~ msgstr "លាក់​ការ​សំកាំង​នៅ​បេល​ចុច​បង្អួច"

#~ msgid "_Universal Access Panel"
#~ msgstr "បន្ទះ​ចូលដំណើរការ​សកល"

#~ msgid ""
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
#~ "(in seconds)"
#~ msgstr "វិនាទី"

#~ msgid ""
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
#~ "become the Activate action and vice versa."
#~ msgstr "ក្រោយ."

#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ទីតាំង​ថត​អ្នក​ប្រើ "

#~ msgid "Multi-touch"
#~ msgstr "ប៉ះ​ច្រើន"

#~ msgid "Single-touch"
#~ msgstr "ប៉ះ​ម្ដង"

#~ msgid "Double-click to lock"
#~ msgstr "ចុច​ពីរ​ដង​ដើម្បី​ដោះសោ"

#~ msgid "Latch"
#~ msgstr "គន្លឹះ"

#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "បង្ហាញ/លាក់ ជម្រើស"

#~ msgid "Window management"
#~ msgstr "Window management"

#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក "

#~ msgid "_Frame resize handles:"
#~ msgstr "ចំណុច​ទាញ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស៊ុម ៖"

#~ msgid "_Personalize"
#~ msgstr "តម្រូវ​តាម​បុគ្គល"

#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
#~ msgstr "Atspi មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ការ​លាក់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ"

#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ប្លង់​ដែល​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល"

#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "ឯកសារ​ប្លង់ Onboard"

#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
#~ msgstr "ចុច ហើយ​លែង​គ្រាប់ចុច"

#~ msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide"
#~ msgstr "តួ​អក្សរ​ពិសេស​សម្រាប់​ក្ដារ​អន្តរ​សកម្ម, ធំ​ទូលាយ"

#~ msgid " - System Language"
#~ msgstr " - ភាសា​ប្រព័ន្ធ"

#~ msgid "_Open layouts folder"
#~ msgstr "បើក​ថត​ប្លង់"

#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "ប្ដូរ​​រូបតំណាង​ផ្ទាំង"

#~ msgid "Sc_anner Settings"
#~ msgstr "ការ​កំណត់"

#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​សម្រាប់ GNOME"

#~ msgid "User layouts"
#~ msgstr "ប្លង់​អ្នក​ប្រើ"

#~ msgid "_Window handles:"
#~ msgstr "_ការកាន់កាប់វីនដូ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "ដូច​គ្នា​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "ត្រឡប់​ចុះ​ឡើង"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "ស្រដៀង​គ្នា​ណាស់​នឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ចាស់"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "សាមញ្ញ​ពេក"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "បាន​បង្វិល"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "កំហុស​សេវា"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s ៖ លេខ​មិន​ល្អ​បាន​ផ្ដល់​ទៅ --reset=\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ដែល​មិន​ស្គាល់ %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ៖ [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ទៅ​មិនមែន​សូន្យ​ឡើងវិញ​បានទេ\n"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "ប្រើ​ភាគ​ថាស​ជា​ភាគ​ថាស​ចាប់ផ្ដើម PowerPC PReP"

#~ msgid "Center on the screen"
#~ msgstr "កណ្ដាលអេក្រង់"

#, fuzzy
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
#~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង \"កំព្យួទ័ររបស់ខ្ញុំ\" នៅលើផ្ទៃតុ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
#~ msgstr "លាក់ប៊ូតុងផ្នែកស្លាបព្រិល"

#, fuzzy
#~ msgid "<mode>"
#~ msgstr "<mode>"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the newly created folder:"
#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលបង្កើត:"

#~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
#~ msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលបង្កើត:"

#, fuzzy
#~| msgid "Error: Relation could not be added!"
#~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
#~ msgstr "កំហុស៖ មិន​អាច​បន្ថែម​ចំណង​សម្ព័ន្ធ​បាន!"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
#~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
#~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​អនុវត្ត \"%s\" មែនទេ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Connections"
#~ msgid "Master connection:"
#~ msgstr "ការ​តភ្ជាប់"

#, fuzzy
#~| msgid "Database"
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "A symbol name was expected!"
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "An alias was expected."
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "An expression was expected."
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "The bookmark has been deleted."
#~ msgid "A rename operation was expected."
#~ msgstr "បាន​លុប​ចំណាំ។"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "A table name was expected."
#~ msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ។"

#, fuzzy
#~| msgid "The bookmark has been deleted."
#~ msgid "At least one column definition was expected."
#~ msgstr "បាន​លុប​ចំណាំ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Table comments:"
#~ msgid "Table comments: "
#~ msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#~ msgid "Wiki"
#~ msgstr "វិគី"

#, fuzzy
#~| msgid "New bookmark"
#~ msgid "Total %d bookmark"
#~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
#~ msgstr[0] "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#, fuzzy
#~| msgid "The bookmark has been deleted."
#~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
#~ msgstr "បាន​លុប​ចំណាំ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgid "tables"
#~ msgstr "តារាង"

#, fuzzy
#~| msgid "Processes"
#~ msgid "procedures"
#~ msgstr "ដំណើរការ"

#, fuzzy
#~| msgid "Recent"
#~ msgid "events"
#~ msgstr "ថ្មីៗ"

#, fuzzy
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "MySQL native password"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់"

#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Please select a database."
#~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#~ msgid "Delete tracking data for this table"
#~ msgstr "លុប​ទិន្នន័យ​តាមដាន​សម្រាប់​តារាង​នេះ"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "Dia export page"
#~ msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "SVG export page"
#~ msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#, fuzzy
#~| msgid "Reload page"
#~ msgid "eps export page"
#~ msgstr "ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "pdf export page"
#~ msgstr "ប្រភេទ​នាំ​ចេញ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ"

#, fuzzy
#~| msgid "New bookmark"
#~ msgid " bookmarks, "
#~ msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"

#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Select one ..."
#~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"

#, fuzzy
#~| msgid "Table comments:"
#~ msgid "Have unique columns"
#~ msgstr "មតិយោបល់​តារាង៖"

#~ msgid "Unfortunately the submission failed."
#~ msgstr "សំណាង​មិន​ល្អ,​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដាក់​ស្នើ។"

#~ msgid ""
#~ "After saving or loading a bookmarked search, you can rename it and save "
#~ "the new criteria."
#~ msgstr ""
#~ "បន្ទាប់​ពី​រក្សាទុក ឬ​ផ្ទុក​ការ​ស្វែងរក​ដែល​បាន​ចំណាំ​, អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​វា ហើយ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​សម្ងាត់​ថ្មី​"
#~ "។"

#~ msgid "Use as default remote desktop client"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Remmina"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
#~ msgstr "អនុញ្ញាតអោយ Remmina បើក .rdp និង .remmina files ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។"

#, fuzzy
#~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* ដោយអាចធ្វើស្ថិតិ និង/ឬព័ត៌មានដែលអ្នកយល់ព្រមក្នុងការផ្ញើនិងចាប់ទិន្នន័យទៅ/ពី remmina.org"

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Take part</big>"
#~ msgstr "<big> យកចំណែក</big>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
#~ "href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, "
#~ "Lebowski? “blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further "
#~ "help improve Remmina.</b>\n"
#~ "</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b> អ្នក មាន ការ ដឹង គុណ របស់ យើង ក្នុង ការ ជ្រើស រើស កម្មវិធី libre ដែល មាន ថត "
#~ "ចម្លង <a href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the "
#~ "money, Lebowski? “blblblblblb”\"> ការ បរិច្ចាគ ក៏ ធ្វើ ឲ្យ យើង សប្បាយ ចិត្ត</a>, "
#~ "និង ជួយ បន្ថែម ទៀត ដើម្បី ធ្វើ ឲ្យ Remmina ប្រសើរ ឡើង ថែម ទៀត។ </b>\n"
#~ "</span>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Contribute</big>"
#~ msgstr "<big> បរិច្ចាគ</big>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
#~ msgstr "មិន អាច ចាប់ ផ្តើម សម័យ SSH បាន ទេ & # 160; ។ %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Set new password"
#~ msgid "Set Primary Password"
#~ msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "កំហុស មួយ បាន កើតឡើង ខណៈ ចាប់ផ្តើម សម័យ X2Go…"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
#~ msgstr "កំហុស មួយ បាន កើតឡើង ខណៈ ចាប់ផ្តើម សម័យ X2Go…"

#, fuzzy
#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* ដោយអាចធ្វើស្ថិតិ និង/ឬព័ត៌មានដែលអ្នកយល់ព្រមក្នុងការផ្ញើនិងចាប់ទិន្នន័យទៅ/ពី remmina.org"

#, fuzzy
#~ msgid "SSH private key passphrase"
#~ msgstr "SSH private key passphrase"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'default_username' មិន អាច យោគៈ បាន ឡើយ ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
#~ msgstr "អនុញ្ញាត ឲ្យ ប្រើ ពណ៌ ភ្លឺ ជាមួយ អត្ថបទ ដិត"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
#~ msgstr "ប្រើ \"Redirect directory\" ក្នុង ផ្ទាំង កម្រិត ខ្ពស់ សម្រាប់ ថត ច្រើន"

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect directory"
#~ msgstr "ថត រេឌី"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic lock interval"
#~ msgstr "ចន្លោះ ពេល ចាក់ សោ ស្វ័យ ប្រវត្តិ"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter VNC password"
#~ msgid "Enter new password"
#~ msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#, fuzzy
#~| msgid "Repeat the password"
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ពាក្យ​​​សម្ងាត់"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificates and fingerprints"
#~ msgstr "សេចក្តី លម្អិត នៃ វិញ្ញាបនបត្រ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a Primary Password"
#~ msgstr "ប្រើ ពាក្យ សម្ងាត់ មេ"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
#~ msgstr "សុពលភាព ពាក្យ សម្ងាត់ មេ ក្នុង វិនាទី"

#, fuzzy
#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
#~ msgstr "ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់បន្ទាប់ពីប្រើ"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
#~ msgstr "កែប្រែទម្រង់តំណភ្ជាប់ (តម្រូវ --កំណត់-option)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable auditing logs"
#~ msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate settings"
#~ msgstr "សេចក្តី លម្អិត នៃ វិញ្ញាបនបត្រ ៖"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row."
#~ msgstr "មិន អាច យក អត្ត សញ្ញាណ សម័យ ចេញ ពី ជួរ ដេក ដែល បាន ជ្រើស បាន ទេ & # 160; ។"

#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
#~ msgstr "កំហុស ដែល មិន ស្គាល់ មួយ បាន កើត ឡើង នៅ ពេល ព្យាយាម ចាប់ ផ្តើម PyHoca-CLI ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!"
#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'default_username' មិន អាច យោគៈ បាន ឡើយ ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
#~ msgstr ""
#~ "ផ្ញើ <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"

#, fuzzy
#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
#~ msgstr "បាន ចាប់ផ្ដើម pyhoca-cli ជាមួយ នឹង អាគុយម៉ង់ ដូច ខាង ក្រោម ៖"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select session"
#~ msgstr "សម័យ _Select"

#, fuzzy
#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
#~ msgstr "បាន ចាប់ផ្ដើម PyHoca-CLI ជាមួយ នឹង អថេរ បរិស្ថាន ដូច ខាង ក្រោម៖"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
#~ msgstr "មិនអាចយកលក្ខណៈពិសេសនៃ command-line របស់ PyHoca-CLI បាន! ចេញកូដ: %i"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'"
#~ msgstr "កំហុស: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
#~ msgstr "ដោយ សារ តែ ឈ្មោះ អ្នក ប្រើ មិន អាច សន្សំ បាន ទេ ចាប់ តាំង ពី វា ទទេ !"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too large!"
#~ msgstr "កំណត់អប្បបរមាគឺធំពេកហើយ!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too small!"
#~ msgstr "កម្រិតអប្បបរមាគឺតូចពេក!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
#~ msgstr "កំណត់អតិបរមាមិនមែនជាគត់ដែលមានសុពលភាពទេ!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too large!"
#~ msgstr "កំណត់អតិបរមាគឺធំពេក!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too small!"
#~ msgstr "កំណត់អតិបរមាគឺតូចពេក!"

#~ msgid "Listen for TCP connections"
#~ msgstr "ការ​​​តភ្ជាប់​​ថ្មី"

#~ msgid "Remote Desktop Client"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Remmina"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…"
#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ '%s'…"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "ការព្រមាន​ ៖ មាន​ច្រើន​ក្រុម​ពេក\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "​លើស​ចំណុះ​បរិស្ថាន\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចផ្លាស់​​ប្តូរ​អ្នក​ប្រើបានទេ​ '%s' លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NIS បានទេ ។\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s ៖ '%s' ជាមេ​ NIS សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ ។\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s ៖ ក្រុម​ '%s' គឺជាក្រុម​ NIS ។\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s ៖ %s គឺជា​មេ NIS\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s ៖ ក្រុម​ %s គឺជា​ក្រុម NIS\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​អ្នកប្រើ​ %s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ លេខសម្គាល់ [-a]\n"

#~ msgid " groups="
#~ msgstr " ក្រុម​="

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "       %s [-p] -r ម៉ាស៊ីន​\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​​អាច​បង្កើត​ថត​ %s បានឡើយ\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "ច្រើន​ក្រុមពេក​\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​លំនាំ​ដើម​ថ្មី​បានឡើយ​\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s ៖ ក្រុម​ '%s' គឺជាក្រុម​ NIS ។\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s ៖ អ្នកប្រើ​ %s គឺជា​អ្នក​​ប្រើ​ NIS\n"

#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "ធម្មតា​ពេក"

#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ utmp ឡើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ​ \"login\" ពី​កម្រិត​ទាប​បំផុត​ \"sh\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s  ៖ ថត​មូលដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ លេខសម្គាល់\n"

#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "ចូល​ចុងក្រោយ​ ៖ %.19s លើ​ %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "ការព្រមាន​ការផុត​កំណត់​នៃ​ពាក្យ​សម្ងាត់​"

#, fuzzy
#~ msgid "Username         Port     From             Latest"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ         ច្រក     ពី             ចុង​ក្រោយ​បំផុត\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) បាន​បរាជ័យ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ ប្តូរ​អ្នកប្រើ​ [options]​\n"
#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
#~ "  -d, --ថ្ងៃ​មុន​ LAST_DAY\t កំណត់​ការប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មុន ​ទៅ​ជា​ LAST_DAY\n"
#~ "  -E, --កាលបរិច្ឆេទ​ផុត​កំណត់​ EXPIRE_DATE\t កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ការផុត​កំណត់​​របស់គណនីទៅ​ជា​ "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -h, --ជំនួយ​\t\t\t បង្ហាញ​សារ​ជំនួយនេះ ហើយ​ ចេញ​\n"
#~ "  -I, --អសកម្ម​ INACTIVE\t កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​​អសកម្ម ​បន្ទាប់​ពី​ការផុត​កំណត់​\n"
#~ "\t\t\t\tទៅជា INACTIVE\n"
#~ "  -l, --បញ្ជី​\t\t\t បង្ហាញព័ត៌មាន​ចាស់​របស់​​គណនី​\n"
#~ "  -m, --ចំនួនថ្ងៃ​អប្បរមា MIN_DAYS\t កំណត់​ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា ​មុន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ \n"
#~ "\t\t\t\tប្តូរទៅ​ជា​ MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --ចំនួនថ្ងៃ​អតិបរមា MAX_DAYS\t កំណត់​ចំនួន​ថ្ងៃ​អតិបរមា ​មុន​ពាក្យ​សម្ងាត់​\n"
#~ "\t\t\t\tប្តូរ​ទៅ​ជា​ MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --ថ្ងៃព្រមាន WARN_DAYS\tកំណត់ការព្រមាន​ថ្ងៃ​ផុត​កំណត់​ទៅជា​ WARN_DAYS\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "កា​រប្រើប្រាស់​ ៖ %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ chpasswd [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -e, --encrypted\tពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប\n"
#~ "  -h, --help\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -m, --md5\t\tប្រើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប MD5 ជំនួស​ឲ្យ DES នៅ​ពេល​ដែល​ពាក្យសម្ងាត់\n"
#~ "\t\t\tដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប​ទេ\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ userdel [ជម្រើស] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -f, --force\t\t\tបង្ខំ​ឲ្យ​យក​ឯកសារ​ចេញ ទោះបី​ជា​មិន​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​អ្នកប្រើ​ក៏ដោយ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -r, --remove\t\t\tយកថ​ត​ផ្ទះ  និង​ហុង​សំបុត្រ​ចេញ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ ការផុតកំណត់ {-f|-c}\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានទេ\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម​ groupdel \n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖​ %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-r] [-s] [group]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s ៖ -s និង​ -r គឺមិន​ត្រូវ​គ្នាទេ​\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម​ groupdel \n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ ក្រុម​ groupdel \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ lastlog [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -b, --before DAYS\tបោះពុម្ពកំណត់កំណត់ហេតុចុងក្រោយចាស់ជាង DAYS\n"
#~ "  -h, --help\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -t, --time DAYS\tបោះពុម្ព​តែ​កំណត់ត្រា​កំណត់​ហេតុ​ចុង​ក្រោយ​ដែល​ថ្មី​ជាង DAYS ប៉ុណ្ណោះ\n"
#~ "  -u, --user LOGIN\tបោះពុម្ព​កំណត់ត្រា​កំណត់ហេតុ​ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន LOGIN ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
#~ "  -S, --status                  report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ passwd [ជម្រើស] [ការចូល]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -a, --all\t\t\tរាយការណ៍​ស្ថានភាព​ពាក្យសម្ងាត់​អំពី​គណនី​ទាំងអស់\n"
#~ "  -d, --delete\t\t\tលុប​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​គណនី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
#~ "  -e, --expire\t\t\tបង្ហាញ​ឲ្យ​ពាក្យសម្ងាត់​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​គណនី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -k, --keep-tokens\t\tផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ ក្នុ​ង​ក​រណី​​ដែល​ផុត​កំណត់\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIVE\tកំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ឲ្យ​អសកម្ម​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ "  -l, --lock\t\t\tចាក់សោ​គណនី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS\tកំណត់ចំនួន​ថ្ងៃ​អប្បបរមា​មុន​ពាក្យសម្ងាត់\n"
#~ "\t\t\t\tផ្លាស់ប្ដូរទៅ MIN_DAYS\n"
#~ "  -q, --quiet\t\t\tរបៀប​ស្ងាត់\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY\tផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង REPOSITORY\n"
#~ "  -S, --status\t\t\tរាយការណ៍​ស្ថានភាព​ពាក្យសម្ងាត់​អំពី​គណនី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
#~ "  -u, --unlock\t\t\tដោះសោ​គណនី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ\n"
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS\tកំណត់​ថ្ងៃ​ព្រមាន​ផុត​កំណត់​ទៅ​ជា WARN_DAYS\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tកំណត់​ចំនួនថ្ងៃ​អតិបរមា​មុន​ពាក្យសម្ងាត់\n"
#~ "\t\t\t\tផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ជា MAX_DAYS\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ លេខសម្គាល់\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ​ ៖ លេខសម្គាល់\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​លេខ​សម្គាល់​ ៖ %s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "គ្មានសែល​\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
#~ "                                even if not owned by user\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ userdel [ជម្រើស] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -f, --force\t\t\tបង្ខំ​ឲ្យ​យក​ឯកសារ​ចេញ ទោះបី​ជា​មិន​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​អ្នកប្រើ​ក៏ដោយ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -r, --remove\t\t\tយកថ​ត​ផ្ទះ  និង​ហុង​សំបុត្រ​ចេញ\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
#~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ "                                mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
#~ "                                the user from other groups\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
#~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
#~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ "                                new location (use only with -d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
#~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ usermod [ជម្រើស] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -a, --append GROUP\t\tបន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​ខាង​ចុង​ក្រុម​បន្ទាប់បន្សំ\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tតម្លៃ​ថ្មី​របស់​វាល GECOS\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR\t\tថតផ្ទះ​ថ្មី​សម្រាប់​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tកំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​ផុត​កំណត់​ទៅ​ជា EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tកំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ឲ្យ​អសកម្ម​បន្ទាប់​ពី​ផុត​កំណត់\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP\t\tបង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ GROUP ជា​ក្រុម​សំខាន់​ថ្មី\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tបញ្ជី​ថ្មី​របស់​ក្រុម​បន្ទាប់បន្សំ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួ​យនេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tតម្លៃ​ថ្មី​របស់​ឈ្មោះ​ចូល\n"
#~ "  -L, --lock\t\t\tចាក់សោ​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
#~ "  -m, --move-home\t\tផ្លាស់ទី​មាតិកា​របស់​ថតផ្ទះ​ទៅ\n"
#~ "\t\t\t\tទីតាំង​ថ្មី (ប្រើ​តែជា​មួយ -d ប៉ុណ្ណោះ)\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ UID (មិនមាន​តែ​មួយគត់) ស្ទួន\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD\tប្រើ​​ពាក្យសម្ងា​ត់​​ដែ​ល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់​​ពាក្យសម្ងា​ត់​ថ្មី\n"
#~ "  -s, --shell SHELL\t\tសែល​​ចូ​ល​​ថ្មី​​សម្រាប់​​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
#~ "  -u, --uid UID\t\t\t UID ថ្មី​សម្រាប់​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
#~ "  -U, --unlock\t\t\tដោះសោ​គណនី​អ្នកប្រើ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ផ្តល់​ទង់​ឲ្យឡើយ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --group                   edit group database\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ vipw [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -g, --group\t\t\tកែសម្រួល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ក្រុម\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -p, --passwd\t\t\tកែសម្រួល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ passwd\n"
#~ "  -q, --quiet\t\t\tរបៀប​ស្ងាត់\n"
#~ "  -s, --shadow\t\t\tកែសម្រួល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្រមោល ឬ gshadow\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s [input]\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ chown %s បានឡើយ\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀប​ប្រើ ៖ faillog [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -a, --all\t\t\tបង្ហាញ​កំណត់ត្រា​កំណត់ហេតុ​បរាជ័យ សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ហើយ​ចេញ\n"
#~ "  -l, --lock-time វិ.\t\tបន្ទាប់​ពី​ចូល​បរាជ័យ ត្រូវ​ចាក់សោ​គណនី​រយៈពេល វិ. វិនាទី\n"
#~ "  -m, --maximum អតិ.\t\tកំណត់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​ចូល​ដែល​បរាជ័យ ចំនួន អតិ.\n"
#~ "  -r, --reset\t\t\tកំណត់​អថេរ​រាប់​នៃ​ការ​ចូល​ដែល​បរាជ័យ​ឡើង​វិញ\n"
#~ "  -t, --time ថ្ងៃ\t\tបង្ហាញ​កំណត់ត្រា​កំណត់ហេតុ​បរាជ័យ ថ្មីៗ​ជាង \"ថ្ងៃ\" ថ្ងៃ\n"
#~ "  -u, --user ឈ្មោះចូល\t\tបង្ហាញ​កំណត់ត្រា​កំណត់ហេតុ​បរាជ័យ ឬ ថែទាំ​អថេរ​រាប់​ការ​បរាជ័យ\n"
#~ "\t\t\t\tនិង កំណត់ (បើ​ប្រើ​ជាមួយ​ជម្រើស -r, -m ឬ -l) សម្រាប់​តែ\n"
#~ "\t\t\t\tអ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ចូល \"ឈ្មោះចូល\"\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
#~ "                                specified group already exists\n"
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) GID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ groupadd [ជម្រើស] ក្រុម\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -f, --force\t\t\tបង្ខំឲ្យ​ចេញ​ជា​មួយ​នឹង​ស្ថានភាព​ជោគជ័យ ប្រសិន​បើ​ក្រុម\n"
#~ "\t\t\t\tដែល​បាន​បញ្ជាក់​មាន​រួច​ហើយ\n"
#~ "  -g, --gid GID\t\t\tប្រើ GID សម្រាប់​ក្រុមថ្មី\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\tបដិសេធលំនាំដើមរបស់ /etc/login.defs \n"
#~ "  -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ក្រុម​ដែល​មាន\n"
#~ "\t\t\t\t GID (មិនមាន​តែមួយ​គត់) ស្ទួន\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ groupadd ក្រុម [options]​\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -f, --បង្ខំ​ \t\t បង្ខំឲ្យ​​ចេញ​ជាមួយ​ស្ថានភាព​ជោគជ័យ​ ប្រសិនបើ​មាន​\n"
#~ "\t\t\t\tក្រុមដែលបានបញ្ជាក់​​មាន​រួច​ហើយ​\n"
#~ "  -g, --gid GID\t\tប្រើ​ GID សម្រាប់​ក្រុម​ថ្មី​\n"
#~ "  -h, --ជំនួយ\t\t\tបង្ហាញ​សារជំនួយ​​នេះ​ ហើយ​ ចេញ​\n"
#~ "  -K, --កូនសោ KEY=VALUE\t\tបដិសេធ​ /etc/login.defs លំនាំ​ដើម​\n"
#~ "  -o, --មិនមែនមានតែមួយ\t\t អនុញ្ញាតឲ្យ​​បង្កើត​ក្រុម​ស្ទួន​\n"
#~ "\t\t\t\t(មិនមែនមានតែមួយ) GID\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~ "                                home directory\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~ "                                configuration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
#~ "                                user account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~ "                                faillog databases\n"
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ "                                the user\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ useradd [ជម្រើស] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tថត​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "\t\t\t\tថតផ្ទះ\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tកំណត់វាល GECOS សម្រាប់​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\tថត​ផ្ទះ​សម្រាប់​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -D, --defaults\t\tបោះពុម្ព ឬ​រក្សាទុក useradd លំនាំដើម​ដែល​បាន​កែប្រែ\n"
#~ "\t\t\t\tconfiguration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tកំណត់​កាលបរិច្ឆេទ​គណនី​ទៅ​ជា EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tកំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​អសកម្ម​បន្ទាប់​ពី​ផុតកំណត់\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP\t\tបង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ GROUP សម្រាប់​គណនី​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tបញ្ជី​របស់​ក្រុម​ផ្ដល់​សម្រាប់\n"
#~ "\t\t\t\tគណនី​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tបង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tបញ្ជាក់ថត skel ជំនួស\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\tបដិសេធលំនាំដើម /etc/login.defs\n"
#~ "  -m, --create-home\t\tបង្កើត​ថត​ផ្ទះ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "\t\t\t\taccount\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\tអនុញ្ញា​ឲ្យ​បង្កើត​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន\n"
#~ "\t\t\t\t UID(មិនមែន​តែ​មួយគត់) ស្ទួន \n"
#~ "  -p, --password PASSWORD\tប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់\n"
#~ "\t\t\t\tគណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -s, --shell SHELL\t\tសែល​ចូល​សម្រាប់​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "  -u, --uid UID\t\t\tបង្ខំឲ្យប្រើ UID សម្រាប់​គណនី​អ្នកប្រើ​ថ្មី\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ផុត​កំណត់​ ។\n"

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ស្រមោល​បានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោលបានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ស្រមោល​ឡើងវិញ​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ឡើងវិញបានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោលទាន់សម័យបានទេ\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tឈ្មោះពេញ​ ៖ %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tលេខ​បន្ទប់​ ៖ %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ ៖ %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tទូរស័ព្ទនៅ​ផ្ទះ ៖ %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានទេ ។ សូមព្យាយាម​ម្តង​ទៀតនៅ​ពេល​ក្រោយ​ ។\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ ។\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "មិនអាច​ដាក់ស្នើ​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​បានឡើយ​ ។\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់បានឡើយ​ ។\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​​​ឯកសារជា​​ក្រុម​បាន​ទេ\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖មិន​អាច​ចាក់សោ​ឯកសារ​ gshadow បានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោល​ទាន់សម័យ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s  ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​បញ្ចូល​ក្រុម​​ទាន់សម័យ\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​ស្គាល់​ក្រុម​ %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាចធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យឯកសារស្រមោល​ទាន់សម័យ​\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការធ្វើឲ្យ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់ទាន់សម័យ\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនស្គាល់​អ្នកប្រើ​ %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យ​បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s  ៖ មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ​\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖ %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "របៀបប្រើ ៖ %s ក្រុម [-r|-R] \n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s ក្រុម [-a user]​\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s ក្រុម [-d user]​\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s ក្រុម [-A user,...] [-M user,...]\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s ក្រុម [-M user,...]\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ស្រមោល​បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​​​​​ឯកសារ​ស្រមោល​ឡើង​វិញ បាន​ទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ដោះសោ​ឯកសារបានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាចធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុបញ្ចូល​​ទាន់សម័យ​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុបញ្ចូល​​ស្រមោល​ទាន់សម័យបានទេ​\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្រុម​ ​ ៖ %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ​បានទេ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្រមោល​បានទេ\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "តើអ្នក​ជា​នណា​ ?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​សមាជិក​ %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការ​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ថ្មី​\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s ៖​ មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារក្រុមឡើងវិញ​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​សរសេរ​ឯកសារក្រុម​ស្រមោល​ឡើងវិញ​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុម​បានទេ\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុម​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុមស្រមោល​បានទេ\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុម​ស្រមោល​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s ៖ GID %u គឺមិនមែន​មាន​តែមួយទេ​\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការយក​ធាតុបញ្ចូល​ក្រុមចេញ\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការយក​ធាតុបញ្ចូល​ក្រុម​ស្រមោល​ចេញ\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចយក​ក្រុម​ចម្បង​របស់អ្នកប្រើ​ចេញ​បានទេ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s ៖ PAM ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវបាន​បរាជ័យ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុម​បានទេ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចបើក​ឯកសារក្រុម​បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s ៖ %s រក​មិនឃើញ​នៅក្នុង​ /etc/group ទេ\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s ៖ %u មិនមែន​​ GID ដែលមានតែមួយ​ទេ\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s ៖ %s គឺមិនមែនជាឈ្មោះ​ដែលមានតែមួយទេ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើង​វិញ​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s ​៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ស្រមោល​សម្រាប់​​ %s ទាន់សម័យបានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុ​បញ្ចូល​សម្រាប់ក្រុម​ %s ទាន់សម័យ​បានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុមស្រមោល​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុមស្រមោល​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​ក្រុម​ស្រមោល %s ចេញ​បានទេ\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារ​ក្រុម​ស្រមោល​ទាន់សម័យ​បានទេ​\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​លុប​ឯកសារក្រុម​ស្រមោលបានទេ​\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ UID ៖ %u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ GID ៖ %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនមានក្រុម​ %sឡើយ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនទាន់មានអ្នក​ប្រើ​ %s ទេ​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s ៖ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ /etc/passwd បានឡើយ ។\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារបានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ធាតុបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យ​សម្រាប់​​ %s បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​​ពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​យក​ធាតុបញ្ចូល​​ស្រមោលចេញ​​សម្រាប់ %s បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យ​ឯកសារពាក្យសម្ងាត់​ទាន់សម័យបានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​ធ្វើឲ្យធាតុបញ្ចូល​ទាន់សម័យ​សម្រាប់ %s បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោល​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ក្រុម​ %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s ៖ អស់​សតិ​ក្នុងការធ្វើឲ្យ gshadow ទាន់សម័៧\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោលឡើងវិញ​​បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​ចាក់​សោ​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ស្រមោល​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ស្រមោលបានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុម​\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារក្រុម\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖មានកំហុសក្នុងការ​ចាក់សោ​ឯកសារក្រុម​ស្រមោល​\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារក្រុម​ស្រមោល\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​ថ្មី​\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s ៖ ការព្រមាន ៖ CREATE_HOME មិន​បាន​គាំទ្រទេ​ សូម​ប្រើ​ -m ជំនួសវិញ ។\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s  ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​បញ្ចូល​ក្រុម​​ទាន់សម័យ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s  ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ធ្វើឲ្យ​ធាតុ​បញ្ចូល​ក្រុម​​ទាន់សម័យ\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាចបើក​ឯកសារក្រុម​បានឡើយ​\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារក្រុម​ស្រមោល​បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​លុប​ធាតុ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​លុប​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុងការ​បន្ថែម​ធាតុបញ្ចូល​​ក្រុម​ថ្មី​\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s ៖ uid %lu មិនមែន​មាន​តែ​មួយទេ​\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s  ​៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុស​ក្នុងការ​យក​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ចេញ\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s ៖ មានកំហុសក្នុងការ​យក​ធាតុបញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ស្រមោល​ចេញ\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s ៖ មិនអាច​យក​​ GID ​ដែលមានតែមួយ​បានឡើយ​\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " លើ '%.100s' ពី '%.200s'"

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr " លើ '%.100s'"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s ៖ បន្ទាត់​ %d ៖ មិន​អាច​បង្កើត​ UID បានឡើយ\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s ៖ ឈ្មោះ​ %s គឺមិន​មែន​មាន​តែមួយ​ទេ\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "របៀបប្រើ ៖ chgpasswd [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រើស ៖\n"
#~ "  -e, --encrypted\tពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប\n"
#~ "  -h, --help\t\tបង្ហា​ញសារ​ជំនួយ​នេះ និង​ចេញ\n"
#~ "  -m, --md5\t\tប្រើ​ការ​អ៊ិនគ្រីប MD5 ជំនួស​ឲ្យ DES នៅ​ពេល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ\n"
#~ "\t\t\tពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនគ្រីប\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ឡើយ​\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "សូមអភ័យទោស ។\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "សូមអភ័យទោស ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ %s មិន​ទាន់​ប្តូរ​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "សូមអភ័យទោស​ ។"

#~ msgid "4&#xD7;6"
#~ msgstr "4&#xD7;6"

#~ msgid "Window width in pixels"
#~ msgstr "ទទឹង​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល"

#~ msgid "Window height in pixels"
#~ msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​គិតជា​ភិកសែល"

#~ msgid "TRUE if the application window is maximized"
#~ msgstr "ពិត​ប្រសិនបើ​បង្អួច​កម្មវិធី​ត្រូវ​បាន​បង្រួម​អតិបរមា"

#~ msgid "Device to scan from"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន"

#~ msgid "SANE device to acquire images from."
#~ msgstr "ឧបករណ៍ SANE ដើម្បី​ទៅ​យក​រូបភាព ។"

#~ msgid "Type of document being scanned"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន"

#~ msgid ""
#~ "Type of document being scanned. This setting decides on the scan "
#~ "resolution, colors and post-processing."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ស្កេន ។ ការ​កំណត់​នេះ​អាស្រ័យ​ទៅលើ​គុណភាព​បង្ហាញ ពណ៌ និង​ការ​ដំណើរការ​"
#~ "ជាមុន​របស់​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន ។"

#~ msgid "Direction of scan"
#~ msgstr "ទិស​នៃ​ការ​ស្កេន"

#~ msgid "The direction of the scanner across the scanned page."
#~ msgstr "ទិស​ម៉ាស៊ីន​ស្កេន​កាត់តាម​ទំព័រ​ដែល​បាន​ស្កេន ។"

#~ msgid "Width of scanned image in pixels"
#~ msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល"

#~ msgid ""
#~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​"
#~ "ស្កេន​ចុងក្រោយ ។"

#~ msgid "Height of scanned image in pixels"
#~ msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល"

#~ msgid ""
#~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the "
#~ "last scanned page was."
#~ msgstr ""
#~ "កម្ពស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​គិតជា​ភីកសែល ។ តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ទៅកាន់​អ្វី​ដែល​ជា​ទំព័រ​"
#~ "ស្កេន​ចុងក្រោយ ។"

#~ msgid "Width of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម"

#~ msgid ""
#~ "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "ទទឹង​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"

#~ msgid "Height of paper in tenths of a mm"
#~ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម."

#~ msgid ""
#~ "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
#~ "detection)."
#~ msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស ១/១០ ម.ម. (ឬ ០ សម្រាប់​ទិស​ក្រដាស​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"

#~ msgid "Resolution of last scanned image"
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​ចុងក្រោយ"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្កេន​មុន ។"

#~ msgid "Resolution for text scans"
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​អត្ថបទ"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​អត្ថបទ ។"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ស្កេន​រូបថត"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​គិតជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​ស្កេន​រូបថត ។"

#~ msgid "Page side to scan"
#~ msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន"

#~ msgid "The page side to scan."
#~ msgstr "ចំហៀង​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្កេន ។"

#~ msgid "Directory to save files to"
#~ msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ"

#~ msgid ""
#~ "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if "
#~ "unset."
#~ msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ លំនាំដើម​ទៅកាន់​ថត​ឯកសារ​ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ ។"

#~ msgid "Scanned Document"
#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្កេន"

#~ msgid "Select File _Type"
#~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ"

#~ msgid "Files missing"
#~ msgstr "បាត់​ឯកសារ"

#~ msgid "Please check your installation"
#~ msgstr "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression."
#~ msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression ។"

#~ msgid "Quality value to use for JPEG compression"
#~ msgstr "តម្លៃ​គុណភាព​​ប្រើ​សម្រាប់ JPEG compression"

#~ msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "ការ​កែតម្រូវ​ពន្លឺ​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។"

#~ msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
#~ msgstr "ការ​កែតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​ពី -១០០ ដល់ ១០០ (០ នឹង​គ្មាន)។"

#~ msgid "Brightness of scan"
#~ msgstr "ពន្លឺ​វិភាគ​រក"

#~ msgid "Contrast of scan"
#~ msgstr "កម្រិត​ពណ៌​វិភាគរក"

#~ msgid "Unknown type of snapshot."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​រូបថត ។"

#~ msgid "Unknown type of snapshots."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​រូបថត ​​។"

#, fuzzy
#~ msgid "Quota failure (%s)."
#~ msgstr "​បរាជ័យ"

#, fuzzy
#~ msgid "Command '%s' does not work without DBus."
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ 'list' មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ ។"

# error box title
#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "កំហុស I/O"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown file."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ ។"

#~ msgid "Command failed (%s). See log for more information."
#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បរាជ័យ (%s) ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​មើល​កំណត់ហេតុ ។"

#~ msgid "comparing snapshots..."
#~ msgstr "កំពុង​ប្រៀបធៀប​រូបថត..."

#~ msgid "undoing change done"
#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​មិន​ធ្វើការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​វិញ"

#~ msgid "undoing change..."
#~ msgstr "កំពុង​មិន​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិញ..."

#, python-format
#~ msgid "Error at %d"
#~ msgstr "កំហុសនៅឯ %d"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "ការ​តបណ្ដាញ"

#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង %(distribution)s"

#~ msgid "%(size)s %(label)s"
#~ msgstr "%(size)s %(label)s"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:11pt;\">Need help? Read the </span><a href=\"file:///"
#~ "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</"
#~ "span></a><span style=\" font-size:11pt;\">.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-size:11pt;\">ត្រូវ​ការ​ជំនួយ? អាន </span><a href=\"file:///usr/"
#~ "share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">ឯកសារ</span></"
#~ "a><span style=\" font-size:11pt;\">.</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">Copy the running Tails onto a USB stick or SD card. All data "
#~ "on the target drive will be lost.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">ចម្លង Tails ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​លើ​យូអេសប៊ី ឬ​កាត​អេសឌី។ ទិន្នន័យ​ទាំងអស់​នៅ​លើ​"
#~ "ដ្រាយ​គោលដៅ​នឹង​បាត់បង់។</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">Copy the running Tails onto an already installed Tails "
#~ "device. Other partitions found on the stick are preserved.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">ចម្លង Tails ដែល​កំពុង​ដំណើរ​លើ​ឧបករណ៍ Tails ដែល​បាន​ដំឡើង។ រកឃើញ​ភាគ​ថាស​"
#~ "ផ្សេងៗ​នៅ​លើ​​ឧបករណ៍ផ្ទុក​​ត្រូវ​បាន​បម្រុងទុក។</span></p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">Upgrade an already installed Tails device from a new ISO "
#~ "image.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "size:11pt;\">ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឧបករណ៍ Tails ដែល​បាន​ដំឡើង​រួច​ហើយ​ពី​រូបភាព​អាយអេសអូ​ថ្មី។</"
#~ "span></p></body></html>"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "ដោយ​ការ​បម្រុងទុក​ទំហំ​បន្ថែម​នៅ​លើ​យូអេសប៊ី​របស់​អ្នក​សម្រាប់​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​ជាន់​គ្នា អ្នក​នឹង​អាច​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ "
#~ "ហើយ​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ចំពោះ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ផ្ទាល់​របស់​អ្នក។ បើ​មិន​បម្រុងទុក​ទេ អ្នក​នឹង​"
#~ "មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​ដែល​នឹង​មាន​បន្ទាប់ពី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​បាន​ឡើយ។"

#~ msgid ""
#~ "Clone\n"
#~ "&&\n"
#~ "Install"
#~ msgstr ""
#~ "ក្លូន\n"
#~ "&&\n"
#~ "ដំឡើង"

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​មិនទាន់​បាន​ម៉ោន ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​បាន​ឡើយ។"

#~ msgid "Download %(distribution)s"
#~ msgstr "ទាញ​យក %(distribution)s"

#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
#~ msgstr "ឆេកសាំ ISO MD5 បាន​បញ្ចប់"

#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ ISO MD5 បាន​បរាជ័យ"

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "បើ​អ្នក​មិន​ជ្រើស Live ISO ដែល​មាន​ស្រាប់​ទេ ការ​ចេញផ្សាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​សម្រាប់​"
#~ "អ្នក។"

#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
#~ msgstr "ការ​ដំឡើង​បាន​បញ្ចប់។ ចុច​យល់ព្រម ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី​នេះ។"

#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "ការ​បង្កើត LiveUSB បាន​បរាជ័យ!"

#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "មិន​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %(device)s"

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​គឺ FAT16; ការ​ដាក់​កម្រិត​លើ​ទំហំ​ទៅ 2G"

#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
#~ msgstr "ភាគ​ថាស​គឺ FAT32; ការ​ដាក់​កម្រិត​លើ​ទំហំ​ទៅ 4G"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "ទំហំ​ផ្ទុក​ថេរ"

#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទុក​ថេរ (0 MB)"

#~ msgid "Please confirm your device selection"
#~ msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក"

#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "ជ្រើស Live ISO"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ឯកសារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ OLPC..."

#~ msgid ""
#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
#~ msgstr "ប្រភេទ​ប្រភព​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ ISO MD5, រំលង"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "ប៊ូតុង​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក​មើល Live system ISO មាន​ស្រាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ទាញ​យក​ពីមុន។ បើ​អ្នក​មិន​"
#~ "ជ្រើស​ទេ ការ​ចេញផ្សាយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញ​យក​សម្រាប់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ។"

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្កើត LiveUSB ។ ភាព​ចាំបាច់​នេះ​គឺ​ទាញ​យក​ការ​ចេញផ្សាយ​ជា​ជម្រើស (បើ​មិន​"
#~ "បាន​ជ្រើស​ការ​ចេញផ្សាយ​ដែល​មាន​ស្រាប់) ស្រង់ ISO ចេញ​ទៅកាន់​ឧបករណ៍ USB បង្កើត​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​ជាន់​"
#~ "គ្នា រួច​ដំឡើង​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ។"

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "នេះ​ជា​យូអេសប៊ី​ដែល​អ្នក​ចង់​ដំឡើង Live system របស់​អ្នក។ ឧបករណ៍​នេះ​ត្រូវតែ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​"
#~ "ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT ។"

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr "នេះ​ជា​របារ​វឌ្ឍនភាព​ដែល​បង្ហាញ​អំពី​រយៈពេល​ដំណើរការ​បង្កើត LiveUSB"

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "នេះ​ជា​កុងសូល​ស្ថានភាព ដែល​សារ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅកាន់។"

#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដ្រាយ​យូអេសប៊ី"

#~ msgid ""
#~ "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
#~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់ MBR ឡើងវិញ។ អ្នក​ប្រហែលជា​មិន​បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់ `syslinux` ។"

#~ msgid ""
#~ "Unsupported filesystem: %s\n"
#~ "In case you are trying to upgrade a manually installed Tails system (that "
#~ "is, if it was installed without this installer), this option is not "
#~ "supported: you need to install it anew to start with, e.g. by choosing "
#~ "the \"Clone & Install\" action instead."
#~ msgstr ""
#~ "​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មិន​គាំទ្រ៖ %s\n"
#~ "ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ប្រព័ន្ធ Tails ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ដៃ (គឺ​ថា៖ បើ​វា​"
#~ "ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​ដំឡើង) ជម្រើស​នេះ​នឹង​មិន​គាំទ្រ​ឡើយ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​ថ្មី ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​"
#~ "ជ្រើស \"ក្លូន & ដំឡើង\" ជំនួស​វិញ។"

#~ msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
#~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​លក្ខណសម្បត្តិ​ភាព​ថាស​ប្រព័ន្ធ %(system_partition)s"

#~ msgid "Upgrade from ISO"
#~ msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពី ISO"

#~ msgid "Use existing Live system ISO"
#~ msgstr "ប្រើ Live system ISO ដែល​មាន​ស្រាប់"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឆេកសាំ ISO MD5"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr "ព្រមាន៖ ការ​បង្កើត​កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​ជាន់​លើ នឹង​លុប​កម្រិត​សំឡេង​ដែល​មាន​ស្រាប់។"

#~ msgid ""
#~ "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s "
#~ "%(model)s device (%(device)s). Any persistent volume on this device will "
#~ "remain unchanged. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​នឹង​បង្កើន​ទំហំ Tails នៅ​លើ​ឧបករណ៍ %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
#~ "(%(device)s) ។ កម្រិត​សំឡេង​ថេរ​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​នេះ នឹង​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ។ បន្ត?"

#~ msgid ""
#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
#~ "the ext4 filesystem"
#~ msgstr "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ចាស់​របស់ syslinux-extlinux ដែល​មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext4"

#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "ចាក់​ភាពយន្ត និងបទ​​ចម្រៀង"

#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "បើក​ឯកសារ​មិន​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"

#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ពេញ​អេក្រង់"

#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "កំណត់​របៀប​ធ្វើ​ឡើងវិញ"

#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "កំណត់​របៀប​ច្របល់"

#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម 14.4 Kbps"

#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម 19.2 Kbps"

#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម 28.8 Kbps"

#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម 33.6 Kbps"

#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម 34.4 Kbps"

#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
#~ msgstr "ម៉ូដឹម/ISDN 56 Kbps"

#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"

#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"

#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"

#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"

#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#~ msgid "Intranet/LAN"
#~ msgstr "Intranet/LAN"

#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "ល្បឿន​តភ្ជាប់ ៖"

#~ msgid "Network connection speed"
#~ msgstr "ល្បឿន​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr "ល្បឿន​កា​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​សមរម្យ បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​គុណភាព​មេឌៀ​នៅ​លើ​​បណ្ដាញ ។"

#~ msgid "Play Image '%s'"
#~ msgstr "ដំណើរការ​រូបភាព '%s'"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "ឧបករណ៍ %d"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "ចាក់​ថាស '%s'"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី %s"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​នេះ (%s) ទោះ​បី​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​វា​ក៏​ដោយ ។"

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​បច្ចុប្បន្ន​​មាន​ថាស​នៅ​ក្នុង​ដ្រាយ​ ហើយ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ​ឬទេ ។"

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​កម្មវិធី​ជំនួយ​មេឌៀ"

#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "សូម​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ចាំបាច់ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម Totem ឡើង​វិញ ដើម្បី​អាច​ចាក់​មេឌៀ​នេះ​បាន ។"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) ពីព្រោះ​វា​មិន​មាន​កម្មវិធី​សមស្រប​ដើម្បី​អាច​អាន​ពី​ថាស​"
#~ "បាន ។"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) ពីព្រោះ​អ្នក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​សមស្រប​ ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​"
#~ "វា ។"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
#~ msgstr "Totem មិន​អាច​ចាក់​មេឌៀ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ (%s) ពីព្រោះ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ ។"

#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ផ្សេង ដើម្បី​ចាក់​ម្ដងទៀត ។"

#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem មិន​គាំទ្រ​ការ​ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
#~ msgstr "សូម​គិត​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​តន្ត្រី ឬ​កម្មវិធី​យក​ទិន្នន័យ​ចេញ​ពី​ស៊ីឌី ដើម្បី​ចាក់​ស៊ីឌី​នេះ"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ទីតាំង​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ទីតាំង អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ពេញលេញ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "លទ្ធផល​វីដេអូ​​កំពុង​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។ សូម​បិទ​កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ​ផ្សេង ឬ​ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​"
#~ "កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។ សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។ "
#~ "អ្នក​ចង់​ពិចារណា​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​វត្ថុ​ចាក់ GStreamer ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង GStreamer របស់​អ្នក ។"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បើក​ឧបករណ៍​សំឡេង ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​មិន​កំពុង​"
#~ "ដំណើរការ ។ សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer ឬ​​ជ្រើស​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ុ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុងកម្មវិធី​"
#~ "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid "BBC iPlayer"
#~ msgstr "BBC iPlayer"

#~ msgid ""
#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
#~ msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី BBC ក្នុង​​រយៈពេល​ ៧ ថ្ងៃ​ចុងក្រោយ​​ពី​សេវា​កម្ម BBC ។"

#~ msgid "Error listing channel categories"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រាយ​ឆានែល​បញ្ជី"

#~ msgid ""
#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
#~ "available on BBC iPlayer."
#~ msgstr "មាន​កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យកបញ្ជី​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​មាន​នៅ​លើ BBC iPlayer ។"

#~ msgid "Error getting programme feed"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ទៅយក​មតិ​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី"

#~ msgid ""
#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
#~ "category combination."
#~ msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​យក​​បញ្ជី​កម្មវិធី​សម្រាប់​ប៉ុស្តិ៍ និង​បន្សំ​ប្រភេទ ។"

#~ msgid "<no reason given>"
#~ msgstr "<គ្មាន​ហេតុ​បាន​ផ្ដល់>"

#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
#~ msgstr "កម្មវិធី​មិន​អាច​ប្រើ​បាន (\"%s\")"

#~ msgid "Publisher protocol to use"
#~ msgstr "ពិធីការ​របស់​អ្នក​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​ត្រូវ​ប្រើ"

#~ msgid ""
#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
#~ msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន​ ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ពេល​បោះពុម្ពផ្សាយ​បញ្ជី​ចាក់​លើ​បណ្ដាញ ។"

#~ msgid "Format for network service name"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​​ទ្រង់ទ្រាយ​សេវា​កម្ម​បណ្ដាញ"

#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
#~ "the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ឃ្លា​ដែល​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្កើត​ឈ្មោះ​សេវា​កម្ម​បណ្ដាញ​នៅ​ពេល​បោះពុម្ព​ផ្សាយ​បញ្ជី​ចាក់​លើ​បណ្ដាញ "
#~ "។ កន្លែង​ជំនួស​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូចខាង​ក្រោម​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ៖ • %a: ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ដូច​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ដោយ "
#~ "g_get_application_name() • %h: ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង • %u: ឈ្មោះ​ចូល​របស់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​"
#~ "ក្នុង​ចំណង​ជើង • %U: ឈ្មោះ​ពិត​របស់​អ្នក​ប្រើ • %%: សញ្ញា​ភាគរយ"

#~ msgid "Neighbors"
#~ msgstr "ក្បែរ"

#~ msgid "Publish Playlist"
#~ msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ចាក់"

#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
#~ msgstr "ចែករំលែក​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​តាមរយៈ HTTP"

#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​សេវា​កម្ម ៖"

#~ msgid ""
#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
#~ msgstr ""
#~ "ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រកាស​សេវា​កម្ម​បញ្ជី​ចាក់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។\n"
#~ "ការ​កើតឡើង​ទាំងអស់​នៃ​ឃ្លា <b>%u</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក\n"
#~ "ហើយ <b>%h</b> នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ឲ្យ​ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។"

#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
#~ msgstr "ប្រើ​ពិធីការ​បញ្ជូន​ដែលបាន​អ៊ីនគ្រិប (HTTPS)"

#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់ ។"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "០ ស៊ុម/វិនាទី"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"

#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ចាក់​ភាពយន្ត​នេះ​ឡើង​វិញ​ទាមទារ​កម្មវិធី​ឌិកូដ​ដូច​ខាង​ក្រោម ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ៖\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ​មេឌៀ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "បាន​ដំឡើង​កំណែ GStreamer ចាស់​ពេក ។"

#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ Totem តាមរយៈ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Bemused"

#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %d"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Totem Bemused"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Totem Bemused កំណែ ១.០"

#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DLNA/UPnP  Coherence"

#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DLNA/UPnP សម្រាប់ Totem គាំទ្រ​ដោយ Coherence"

#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "តាម​អ្នក​និពន្ធ"

#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "តាម​ស្លាក"

#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "បើក​ទំព័រ​អាល់ប៊ុម Jamedo នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក"

#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "ប្រជាប្រិយ"

#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​ចុងក្រោយ​បំផុត"

#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "ទំព័រ​អាល់ប៊ុម Jamendo"

#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "ចំនួន​អាល់ប៊ុម​ត្រូវ​ទៅ​យក ៖"

#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត ៖"

#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"

#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើ​ក​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ វា​អាច​ប្រើ​មិន​បាន ។ សូម​ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​"
#~ "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ GStreamer បន្ថែម ឬ​ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្សេង​នៅ​"
#~ "ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ​ពហុមេឌៀ ។"

#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr "ស្ដាប់​ការ​សម្រាំង​ធំ​​នៃ​តន្ត្រី​ដែល​មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ Creative Commons នៅ​លើ Jamendo ។"

#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​ម៉ូឌុល Python simplejson ។"

#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "សិល្បករ ៖ %s"

#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "Genre: %s"
#~ msgstr "ចង្វាក់ ៖ %s"

#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "បាន​ចេញ​ផ្សាយ​នៅ ៖ %s"

#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖ %s"

#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"

#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "អាល់ប៊ុ​ម ៖ %s"

#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "ថិរវេលា ៖ %s"

#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​អាល់ប៊ុម សូម​រង់ចាំ..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ចាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jamendo ។ \n"
#~ "%s ។"

#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jamendo បាន​ត្រឡប់​កូដ %s ។"

#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ពេល​ទៅយក​អាល់ប៊ុម ។"

#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"

#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "ចំនួន​លទ្ធផល​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"

#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr "ចំនួន​លទ្ធផល​ស្វែងរក Jamendo search ដើម្បី​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ទំព័រ​នីមួយៗ ។"

#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​ទាញយក​ពី Jamendo"

#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​ ដើម្បី​ទាញយក​បទ​ចម្រៀង​ពី Jamendo ។"

#~ msgid "Brasilian Portuguese"
#~ msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ ប្រេស៊ីល"

#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​តាមដាន​បាន​ទេ"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "គ្មាន​លទ្ធផល"

#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "បង្ហាញ​ការ​ផ្គូផ្គង %i - %i នៃ %i"

#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"

#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​បង្អួច​​ជា​រូបភាព​តូច​របស់​ភាពយន្ត​ដែល​កំពុង​ចាក់"

#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "ស្វែងរក​វីដេអូ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​តាមដាន"

#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក YouTube"

#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "វីដេអូ​ដែល​ទាក់ទង"

#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "បើក​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ"

#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "បើក​វីដេអូ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក"

#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​សំណួរ…"

#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​វីដេអូ"

#~ msgid ""
#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
#~ "are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr ""
#~ "ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​យល់​បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​អ្នក​កំពុង​ដំណើរការ​កំណែ​ចុងក្រោយ​របស់ "
#~ "libgdata ដែរ​ឬទេ ។"

#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​លទ្ធផល​ស្វែងរក..."

#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "ទៅ​កំពុងទៅ​យក​វីដេអូ​ដែល​ទាក់ទង..."

#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​កម្មវិធីរុករក​បណ្ដាញ"

#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​វីដេអូ​បន្ថែម​ទៀត..."

#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ​ទេ"

#~ msgid ""
#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
#~ "you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "វីដេអូ​នេះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ នៅ​កនុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល Totem គាំទ្រ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បើក​វា​ក្នុង​កម្មវិធីរុករក​"
#~ "បណ្ដាញ​ជំនួស​វិញ​ឬ ?"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធីរុករក​ ដោយ​ប្រើ %s"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​រុករក Totem"

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​អ្នក​​ចង់​បាន រួច​ហើយ “បើក” ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​បង្វិល​រូបរាង ។ ចុច​ដើម្បី​គូរ​វា ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ ។"

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព ដើម្បី​បំពេញ​ពណ៌​ក្នុង​ផ្ទៃ​នោះ ។"

#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​អូស ដើម្បី​គូរ​​ភ្លើងហ្វា​នៅលើ​រូបភាព​របស់​អ្នក ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "វេទមន្ដ"

#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "វេទមន្ដ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"

#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "ចុច ដើម្បី​ចាំង​ឆ្លុះ​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ទៅ​ជា​រូប​តុក្កតា ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ព្រិល ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​រូបភាព ។"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "ព្រិល"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ហើរ​ពណ៌ ។"

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "ចុច ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​កាន់​តែ​ងងឹត ។"

#~ msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
#~ msgstr "%dkB (%d%%) នៃ %dkB នៅ %d.%01dkB/s"

#~ msgid " (%d %s%s remaining)"
#~ msgstr " (នៅ​សល់ %d %s%s​)"

#~ msgid "Line %lld column %lld: %s[br]"
#~ msgstr "ជួរ %lld ជួរឈរ %lld: %s[br]"

#~ msgid "yelp-quote-201C.png"
#~ msgstr "yelp-quote-201C.png"

#~ msgid "Install <_:string-1/>"
#~ msgstr "ដំឡើង <_:string-1/>"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
#~ msgstr "'%s' ដូចជា​ឯកសារ RPM ។ ព្យាយាម​ទាញយក​វា ។"

#, fuzzy, boost-format
#~ msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
#~ msgstr "ទំហំ​ទាញយក​សរុប ៖ %s ។"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "After the operation, additional %s will be used."
#~ msgstr "បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ %s បន្ថែម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

#~ msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
#~ msgstr "មិនមាន​ទំហំ​បន្ថែម​ដែលត្រូវ​ប្រើ ឬ​នៅ​ទំនេរ​បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ​ចប់​នោះ​ទេ ។"

#, c-format, boost-format
#~ msgid "After the operation, %s will be freed."
#~ msgstr "បន្ទាប់​ពី​ប្រតិបត្តិការ %s នឹង​ទំនេរ ។"

#~ msgid "Specified capability not found"
#~ msgstr "រក​មិនឃញ​ភាព​ឆបគ្នា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"

#~ msgid "OK OK! Exiting immediately..."
#~ msgstr "គ្មានបញ្ហា គ្មានបញ្ហា ! ចាកចេញ​ភ្លាមៗ..."

#~ msgid ""
#~ "Show various information about the target operating system. By default, "
#~ "an ID string is shown."
#~ msgstr ""
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​គោលដៅ ។ តាម​លំនាំដើម ខ្សែអក្សរ​លេខសម្គាល់​​ត្រូវ​បាន​"
#~ "បង្ហាញ ។"

#~ msgid "Show the operating system label."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។"

#~ msgid "(%s unpacked)"
#~ msgstr "(%s បាន​ពន្លា)"

#~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
#~ msgstr "ទទួល​យក %s %s-%s.%s"

#~ msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
#~ msgstr "មាន​សេវា​ដែល​​មាន​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ '%s' រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​ផ្សេង ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror "
#~ "or server."
#~ msgstr "ឃ្លាំង '%s' គឺ​ហួស​សម័យ ។ គិត​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្សេង​ទៅ ។"

#~ msgid ""
#~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
#~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters."
#~ msgstr ""
#~ "បន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់កញ្ចប់​ដើម្បីចាក់សោ​តាម​ឈ្មោះ​ជាក់លាក់ ឬ​តាម​លំនាំ​សកល ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស "
#~ "'*' និង '?' ។"

#~ msgid "s/r/c"
#~ msgstr "s/r/c"

#~ msgid "Disabling repository '%s'."
#~ msgstr "បិទ​ឃ្លាំង '%s' ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are some running programs that might use files deleted by recent "
#~ "upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
#~ "these programs."
#~ msgstr ""
#~ "មាន​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​មួយ​ចំនួនដែល​ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លុប​ដោយ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​បច្ចុប្បន្ន ។ "
#~ "អ្នក​ចង់​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរ​ការ​មួយ​ចំនួន​ក្នុង​ចំណោម​ដំណើរការ​​ទាំង​នេះ​ឡើងវិញ​បាន ។ រត់ '%s' ដើម្បី​រាយ​"
#~ "កម្មវិធី​ទាំង​​នេះ ។"

#~ msgid "Augeas error: setting config file to load failed."
#~ msgstr "កំហុស Augeas ៖ ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ ។"

#~ msgid "Could not parse the config files."
#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ទេ ។"

#~ msgid "Error parsing zypper.conf:"
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ញែក zypper.conf ៖"

#~ msgid "Unexpected program flow."
#~ msgstr "លំហូរ​កម្មវិធី​មិនរំពឹង​ទុក ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  Global Options:\n"
#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
#~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
#~ "plugins.\n"
#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
#~ "\t\t\t\tmessages.\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
#~ "\t--color\n"
#~ "\t--no-color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
#~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
#~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
#~ "\t\t\t\tautomatically.\n"
#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
#~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
#~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
#~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  ជម្រើស​សកល ៖\n"
#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
#~ "\t--version, -V\t\tបង្ហាញ​លេខ​កំណែ​។\n"
#~ "\t--promptids\t\tបង្ហាញ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​ zypper ។\n"
#~ "\t--config, -c <file>\tប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជំនួស​លំនាំដើម ។\n"
#~ "\t--quiet, -q\t\tលុប​លទ្ធផល​ធម្មតា បោះពុម្ព​តែ​សារ\n"
#~ "\t\t\t\tកំហុស ។\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tបង្កើន​បរិយាយ​ ។\n"
#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tកុំ​បង្រួម​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​តារាង ។\n"
#~ "\t--table-style, -s\tរចនាប័ទ្ម​តារាង​ (ចំនួន​គត់) ។\n"
#~ "\t--rug-compatible, -r\tបើក​ភាព​ឆប​គ្នា ។\n"
#~ "\t--non-interactive, -n\tកុំ​សួរ​អ្វី​ផ្សេង​ ប្រើ​ចម្លើយ​លំនាំដើម​\n"
#~ "\t\t\t\tដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
#~ "\t\t\t\tកុំ​ចាត់​ទុក​បំណះ​ជា​អន្តរ​សកម្ម ដែល​មាន​\n"
#~ "\t\t\t\tសំណុំ​ rebootSuggested-flag ។​\n"
#~ "\t--xmlout, -x\t\tប្ដូរ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ XML ​។\n"

#~ msgid ""
#~ "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
#~ "\t\t\t\tdirectory.\n"
#~ "\t--cache-dir, -C <dir>\tUse alternative directory for all caches.\n"
#~ "\t--raw-cache-dir <dir>\tUse alternative raw meta-data cache directory.\n"
#~ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
#~ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t--reposd-dir, -D <dir>\tប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​ឃ្លាំង​ជំនួស\n"
#~ "\t\t\t\tdirectory.\n"
#~ "\t--cache-dir, -C <dir>\tប្រើ​ថត​ជំនួស​សម្រាប់​ឃ្លាំង​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\t--raw-cache-dir <dir>\tប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​ជំនួស ។\n"
#~ "\t--solv-cache-dir <dir>\tប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឯកសារ solv ជំនួស ។\n"
#~ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tប្រើ​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់​ជំនួស ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "     Repository Options:\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
#~ "\t\t\t\tsigning keys.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
#~ "\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing "
#~ "a specific keyword.\n"
#~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
#~ "debug packages.\n"
#~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
#~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
#~ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files "
#~ "(default: distribution version)\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ជម្រើស​ឃ្លាំង ៖\n"
#~ "\t--no-gpg-checks\t\tមិន​អើពើ​ភាព​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ពិនិត្យ​មើល GPG ហើយ​បន្ត ។\n"
#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tទុក​ចិត្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ហើយ​នាំចូល​ឃ្លាំង​ថ្មី\n"
#~ "\t\t\t\tsigning keys.\n"
#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tប្រើ​ឃ្លាំង​បន្ថែម ។\n"
#~ "\t--disable-repositories\tកុំ​អាន​ទិន្នន័យ​មេតា​ពី​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "\t--no-refresh\t\tកុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់ ។\n"
#~ "\t--no-cd\t\t\tមិន​អើពើ​ឃ្លាំងស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។\n"
#~ "\t--no-remote\t\tមិនអើពើ​ឃ្លាំង​ពី​ចម្ងាយ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Target Options:\n"
#~ "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
#~ "\t--disable-system-resolvables\n"
#~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ជម្រើស​គោលដៅ ៖\n"
#~ "\t--root, -R <dir>\tប្រតិបត្តិ​លើ​ថត root ផ្សេងៗ​គ្នា ។\n"
#~ "\t--disable-system-resolvables\n"
#~ "\t\t\t\tកុំ​អាន​កញ្ចប់​ដែល​បានដំឡើង ។\n"

#~ msgid ""
#~ "  Commands:\n"
#~ "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
#~ "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\thelp, ?\t\t\tបង្ហាញ​ជំនួយ ។\n"
#~ "\tshell, sh\t\tព្រម​ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Repository Management:\n"
#~ "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
#~ "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n"
#~ "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n"
#~ "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n"
#~ "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n"
#~ "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n"
#~ "\tclean\t\t\tClean local caches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ការ​គ្រប់គ្រង​ឃ្លាំង ៖\n"
#~ "\trepos, lr\t\tរាយ​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\taddrepo, ar\t\tបន្ថែម​ឃ្លាំង​ថ្មី ។\n"
#~ "\tremoverepo, rr\t\tយក​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចេញ ។\n"
#~ "\trenamerepo, nr\t\tប្ដូរ​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់ ។\n"
#~ "\tmodifyrepo, mr\t\tកែប្រែ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\trefresh, ref\t\tធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ទាំងអស់​ស្រស់ ។\n"
#~ "\tclean\t\t\tជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Service Management:\n"
#~ "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
#~ "\taddservice, as\t\tAdd a new service.\n"
#~ "\tmodifyservice, ms\tModify specified service.\n"
#~ "\tremoveservice, rs\tRemove specified service.\n"
#~ "\trefresh-services, refs\tRefresh all services.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     កា​រគ្រប់គ្រង​សេវា ៖\n"
#~ "\tservices, ls\t\tរាយ​សេវា​ដែល​បានកំណត់​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\taddservice, as\t\tបន្ថែម​សេវា​ថ្មី ។\n"
#~ "\tmodifyservice, ms\tកែប្រែ​សេវា​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\tremoveservice, rs\tយក​ចេញ​សេវា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចេញ ។\n"
#~ "\trefresh-services, refs\tធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ទាំងអស់​ស្រស់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Software Management:\n"
#~ "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
#~ "\tremove, rm\t\tRemove packages.\n"
#~ "\tverify, ve\t\tVerify integrity of package dependencies.\n"
#~ "\tsource-install, si\tInstall source packages and their build\n"
#~ "\t\t\t\tdependencies.\n"
#~ "\tinstall-new-recommends, inr\n"
#~ "\t\t\t\tInstall newly added packages recommended\n"
#~ "\t\t\t\tby installed packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ការ​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធី ៖\n"
#~ "\tinstall, in\t\tដំឡើង​កញ្ចប់ ។\n"
#~ "\tremove, rm\t\tយក​កញ្ចប់​ចេញ ។\n"
#~ "\tverify, ve\t\tផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ភាព​អាស្រ័យ​កញ្ចប់ ។\n"
#~ "\tsource-install, si\tដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព និង​ការ​ស្ថាបនា​​ភាព​អាស្រ័យ​របស់​​ពួកគេ\n"
#~ "\t\t\t\t ។\n"
#~ "\tinstall-new-recommends, inr\n"
#~ "\t\t\t\tដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មីៗ​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍\n"
#~ "\t\t\t\tដោយ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Update Management:\n"
#~ "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
#~ "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n"
#~ "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n"
#~ "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n"
#~ "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n"
#~ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ការ​គ្រប់គ្រង\n"
#~ "\tupdate, up\t\tធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​កំណែ​ថ្មី​ជាង ។\n"
#~ "\tlist-updates, lu\tរាយ​បច្ចុប្បន្នភាព​ដែលមាន ។\n"
#~ "\tpatch\t\t\tដំឡើង​បំណះ​ដែល​ចាំបាច់ ។\n"
#~ "\tlist-patches, lp\tរាយ​បំណះ​ដែល​ចាំបាច់ ។\n"
#~ "\tdist-upgrade, dup\tអនុវត្ត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ចែកចាយ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
#~ "\tpatch-check, pchk\tពិនិត្យ​រកមើល​បំណះ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Querying:\n"
#~ "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
#~ "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n"
#~ "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n"
#~ "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n"
#~ "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n"
#~ "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n"
#~ "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n"
#~ "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n"
#~ "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n"
#~ "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     សំណួរ ៖\n"
#~ "\tsearch, se\t\tស្វែងរក​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​លំនាំ ។\n"
#~ "\tinfo, if\t\tបង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\tpatch-info\t\tបង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​បំណះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\tpattern-info\t\tបង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​លំនាំ​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\tproduct-info\t\tបង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​សម្រាប់​ផលិតផល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\tpatches, pch\t\tរាយ​បំណះ​ដែល​អាច​ប្រើបាន​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\tpackages, pa\t\tរាយ​កញ្ចប់​ដែល​អាច​ប្រើ​បានទាំងអស់ ។\n"
#~ "\tpatterns, pt\t\tរាយ​លំនាំ​ដែល​អាច​ប្រើ​បានទាំងអស់ ។\n"
#~ "\tproducts, pd\t\tរាយ​ផលិតផល​ដែល​អាច​ប្រើបានទាំងអស់ ។\n"
#~ "\twhat-provides, wp\tរាយ​កញ្ចប់​ដោយ​ផ្ដល់​មត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "     Package Locks:\n"
#~ "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
#~ "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n"
#~ "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n"
#~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     សោ​កញ្ចប់ ៖\n"
#~ "\taddlock, al\t\tបន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ។\n"
#~ "\tremovelock, rl\t\tយក​សោ​កញ្ចប់​ចេញ ។\n"
#~ "\tlocks, ll\t\tរាយ​សោ​កញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
#~ "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "     Other Commands:\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
#~ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
#~ "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
#~ "\t\t\t\tinstalled packages.\n"
#~ "\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
#~ "directory.\n"
#~ "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
#~ "\t\t\t\tto a local directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "     ជម្រើស​ផ្សេង ៖\n"
#~ "\tversioncmp, vcmp\tប្រៀបធៀប​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​ពីរ ។\n"
#~ "\ttargetos, tos\t\tបោះពុម្ព​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​គោលដៅ​ខ្សែអក្សរ ID ។\n"
#~ "\tlicenses\t\tបោះពុម្ព​របាយការណ៍​អំពី​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង EULAs របស់\n"
#~ "\t\t\t\tកញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  Usage:\n"
#~ "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
#~ "\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  ការ​ប្រើប្រាស់ ៖\n"
#~ "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "install (in) [OPTIONS] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Install packages with specified capabilities or RPM files with specified\n"
#~ "location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one\n"
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    Select packages from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>           Type of package (%s).\n"
#~ "                            Default: %s.\n"
#~ "-n, --name                  Select packages by plain name, not by "
#~ "capability.\n"
#~ "-C, --capability            Select packages by capability.\n"
#~ "-f, --force                 Install even if the item is already installed "
#~ "(reinstall),\n"
#~ "                            downgraded or changes vendor or "
#~ "architecture.\n"
#~ "    --oldpackage            Allows one to replace a newer item with an "
#~ "older one.\n"
#~ "                            Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
#~ "force\n"
#~ "                            it will not enforce a reinstall.\n"
#~ "    --replacefiles          Install the packages even if they replace "
#~ "files from other,\n"
#~ "                            already installed, packages. Default is to "
#~ "treat file conflicts\n"
#~ "                            as an error. --download-as-needed disables "
#~ "the fileconflict check.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See 'man zypper' for more details.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the installation, do not actually "
#~ "install.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "install (in) [ជម្រើស] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
#~ "\n"
#~ "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែលមាន​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ឬ​ឯកសារ RPM ជាមួយ​នឹង​ទីតាំង\n"
#~ "ដែល​បានបញ្ជាក់ ។ សមត្ថភាព​គឺ​ជា NAME[.ARCH][OP<VERSION>] ដែល OP ជា​ធាតុ​មួយ​\n"
#~ "ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ <, <=, =, >=, > ទាំង​នេះ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    ជ្រើស​កញ្ចប់​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-t, --type <type>           ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។\n"
#~ "                            លំនាំដើម ៖ %s ។\n"
#~ "-n, --name                  ជ្រើស​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ធម្មតា មិន​តាម​សមត្ថភាព​ទេ ។\n"
#~ "-C, --capability            ជ្រើស​កញ្ចប់​តាម​សមត្ថភាព ។\n"
#~ "-f, --force                 ដំឡើង​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ ប្រសិនបើ​កំណែ​ពិតប្រាកដ\n"
#~ "                            មាន​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            និយាយថា 'បាទ/ចាស' ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​​នឹ​ង​សំណួរ​អះអាង​របស់\n"
#~ "                            ភាគី​ទីបី ។\n"
#~ "                            ចំពោះ​សេចក្ដី លម្អិត សូម​មើល 'man zypper' ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​ការ​ដំឡើង កុំ​ដំឡើង​ពិតប្រាកដ ។\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប download-install ។ របៀប​អាច​ប្រើបាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         គ្រាន់តែ​ទាញយក​ញ្ចប់ កុំ​ដំឡើង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "remove (rm) [OPTIONS] <capability> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Remove packages with specified capabilities.\n"
#~ "A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one\n"
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>           Type of package (%s).\n"
#~ "                            Default: %s.\n"
#~ "-n, --name                  Select packages by plain name, not by "
#~ "capability.\n"
#~ "-C, --capability            Select packages by capability.\n"
#~ "-u, --clean-deps            Automatically remove unneeded dependencies.\n"
#~ "-U, --no-clean-deps         No automatic removal of unneeded "
#~ "dependencies.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the removal, do not actually remove.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ msgstr ""
#~ "យកចេញ (rm) [ជម្រើស] <capability> ...\n"
#~ "\n"
#~ "យក​កញ្ចប់​ដែល​មាន​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ចេញ ។\n"
#~ "សមត្ថភាព​គឺ​ជា NAME[.ARCH][OP<VERSION>] ដែល OP ជា​ធាតុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ\n"
#~ "នៃ <, <=, =, >=, > ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-t, --type <type>           ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។\n"
#~ "                            លំនាំដើម ៖ %s ។\n"
#~ "-n, --name                  ជ្រើស​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ធម្មតា មិនមែន​តាម​សមត្ថភាព​ទេ ។\n"
#~ "-C, --capability            ជ្រើស​កញ្ចប់​តាម​សមត្ថភាព ។\n"
#~ "-u, --clean-deps            យក​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​មិនចាំបាច់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-U, --no-clean-deps         គ្មានការ​យក​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​មិនចាំបាច់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​"
#~ "ទេ ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បងការ​យកចេញ កុំ​យក​ចេញ​ពិតប្រាកដ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "source-install (si) [OPTIONS] <name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-d, --build-deps-only    Install only build dependencies of specified "
#~ "packages.\n"
#~ "-D, --no-build-deps      Don't install build dependencies.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified "
#~ "repositories.\n"
#~ "    --download-only      Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "source-install (si) [OPTIONS] <name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "ដំឡើង​កញ្ចប់​ប្រភព​ជាក់លាក់ និង​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​មាន​របស់​ពួកគេ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-d, --build-deps-only    ដំឡើង​តែ​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​មាន​របស់​កញ្ចប់​ជាក់លាក់ ។\n"
#~ "-D, --no-build-deps      កុំ​ដំឡើង​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​មាន ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> ដំឡើង​កញ្ចប់​តែ​ពី​ឃ្លាំង​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "verify (ve) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and "
#~ "suggest to install or remove packages in order to repair the dependency "
#~ "problems.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the repair, do not actually do anything "
#~ "to\n"
#~ "                            the system.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "verify (ve) [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ភាព​អាស្រ័យ​នៃកញ្ចប់​ដែលបានដំឡើង​ពេញចិត្ត​ ហើយ​ជួសជុល​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាក់ស្ដែង​"
#~ "ដែរឬទេ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​ការ​ជួសជុល កុំធ្វើ​អ្វី​ពិតប្រាកដ​ដល់\n"
#~ "                            ប្រព័ន្ធ ។\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប​ទាញយក​-ដំឡើង ។ របៀប​ដែល​មាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         គ្រាន់តែ​​ទាញយក​​​​កញ្ចប់ កុំដំឡើងវា ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. "
#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers "
#~ "for newly added hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repositories.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the installation, do not actually "
#~ "install.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "install-new-recommends (inr) [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែលបាន​បន្ថែម​ថ្មី ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ដោយ​កញ្ចប់ដែលបាន​ដំឡើង​រួច ។ ជា​ទូទៅវា​អាច​ត្រូវ​"
#~ "បានប្រើ​ ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​ភាសា​ថ្មី ឬ​កម្មវិធី​សម្រាប់​ផ្នែក​រឹង​ដែលបានបន្ថែម​ថ្មីៗ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​ដំឡើង កុំ​ដំឡើង​វា​ពិតប្រាកដ ។\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប​ទាញយក-ដំឡើង ។ របៀប​ដែល​​មាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         គ្រាន់តែ​ទាញយក​កញ្ចប់ កុំ​ដំឡើង​វា ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "\n"
#~ "Add a repository index service to the system.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-t, --type <type>       Type of the service (%s).\n"
#~ "-d, --disable           Add the service as disabled.\n"
#~ "-n, --name <name>       Specify descriptive name for the service.\n"
#~ msgstr ""
#~ "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "\n"
#~ "បន្ថែម​សេវា​លិបិក្រម​ឃ្លាំង​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជាក់ ៖\n"
#~ "-t, --type <TYPE>       ប្រភេទ​សេវា (%s) ។\n"
#~ "-d, --disable           បន្ថែម​សេវា​ដូច​ដែល​បា​ន​បិទ ។\n"
#~ "-n, --name <alias>              បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​សេវា ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
#~ "modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by "
#~ "the\n"
#~ "'%s' aggregate options.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-d, --disable                  Disable the service (but don't remove "
#~ "it).\n"
#~ "-e, --enable                   Enable a disabled service.\n"
#~ "-r, --refresh                  Enable auto-refresh of the service.\n"
#~ "-R, --no-refresh               Disable auto-refresh of the service.\n"
#~ "-n, --name <name>              Set a descriptive name for the service.\n"
#~ "\n"
#~ "-i, --ar-to-enable <alias>     Add a RIS service repository to enable.\n"
#~ "-I, --ar-to-disable <alias>    Add a RIS service repository to disable.\n"
#~ "-j, --rr-to-enable <alias>     Remove a RIS service repository to "
#~ "enable.\n"
#~ "-J, --rr-to-disable <alias>    Remove a RIS service repository to "
#~ "disable.\n"
#~ "-k, --cl-to-enable             Clear the list of RIS repositories to "
#~ "enable.\n"
#~ "-K, --cl-to-disable            Clear the list of RIS repositories to "
#~ "disable.\n"
#~ "\n"
#~ "-a, --all                      Apply changes to all services.\n"
#~ "-l, --local                    Apply changes to all local services.\n"
#~ "-t, --remote                   Apply changes to all remote services.\n"
#~ "-m, --medium-type <type>       Apply changes to services of specified "
#~ "type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
#~ "modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "កែប្រែ​ឃ្លាំង​របស់​សេវា​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ​ URI ឬ​ដោយជម្រើស​ផ្គុំ\n"
#~ "'%s' ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-d, --disable                  បិទ​សេវា (ប៉ុន្តែ​កុំ​យក​ចេញ) ។\n"
#~ "-e, --enable                   បើក​សេវា​ដែល​បានបិទ ។\n"
#~ "-r, --refresh                  បើក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-R, --no-refresh               បិទ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-n, --name                     កំណត់​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​សម្រាប់សេវា ។\n"
#~ "\n"
#~ "-i, --ar-to-enable <alias>     បន្ថែម​ឃ្លាំង​សេវា RIS ដើម្បី​បើក ។\n"
#~ "-I, --ar-to-disable <alias>    បន្ថែម​ឃ្លាំង​​​សេវា​ RIS ដើម្បីបិទ ។\n"
#~ "-j, --rr-to-enable <alias>     យក​ឃ្លាំង​សេវា​ RIS ចេញ​ដើម្បី​បើក ។\n"
#~ "-J, --rr-to-disable <alias>    យក​ឃ្លាំង​សេវា RIS ចេញ​ដើម្បី​បិទ ។\n"
#~ "-k, --cl-to-enable             ជម្រះ​បញ្ជី​របស់​ឃ្លាំង RIS ដើម្បីបើក ។\n"
#~ "-K, --cl-to-disable            ជម្រះ​បញ្ជី​ឃ្លាំង RIS ដើម្បី​បិទ ។\n"
#~ "\n"
#~ "-a, --all                      អនុវត្ត​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​សេវា​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-l, --local                    អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទៅ​សេវា​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-t, --remote                   អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​សេវា​ពី​ចម្ងាយ​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-m, --medium-type <type>       អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅសេវា​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "services (ls) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "List defined services.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-u, --uri                 Show also base URI of repositories.\n"
#~ "-p, --priority            Show also repository priority.\n"
#~ "-d, --details             Show more information like URI, priority, "
#~ "type.\n"
#~ "-r, --with-repos          Show also repositories belonging to the "
#~ "services.\n"
#~ "-E, --show-enabled-only   Show enabled repos only.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    Sort the list by repository priority.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         Sort the list by URI.\n"
#~ "-N, --sort-by-name        Sort the list by name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "services (ls) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​សេវា​ដែល​បាន​កំណត់​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-u, --uri                 បង្ហាញ​ឃ្លាំង URI មូលដ្ឋាន ។\n"
#~ "-p, --priority            បង្ហាញ​អាទិភាព​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-d, --details             បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា URI អាទិភាព ប្រភេទ ។\n"
#~ "-r, --with-repos          បង្ហាញ​ឃ្លាំង​ជា​របស់​សេវា ។\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​អាទិភាព​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         តម្រៀប​​បញ្ជី​តាម URI ។\n"
#~ "-N, --sort-by-name        តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ឈ្មោះ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Refresh defined repository index services.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-f, --force           Force a complete refresh.\n"
#~ "-r, --with-repos      Refresh also the service repositories.\n"
#~ "-R, --restore-status  Also restore service repositories enabled/disabled "
#~ "state.\n"
#~ msgstr ""
#~ "refresh-services (refs) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​លិបិក្រម​ឃ្លាំង​ដែល​បានកំណត់​ទាន់សម័យ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --with-repos      ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <file.repo>\n"
#~ "\n"
#~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its "
#~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <file.repo>    Just another means to specify a .repo file to "
#~ "read.\n"
#~ "-t, --type <type>         Type of repository (%s).\n"
#~ "-d, --disable             Add the repository as disabled.\n"
#~ "-c, --check               Probe URI.\n"
#~ "-C, --no-check            Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
#~ "-n, --name <name>         Specify descriptive name for the repository.\n"
#~ "-p, --priority <integer>  Set priority of the repository.\n"
#~ "-k, --keep-packages       Enable RPM files caching.\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    Disable RPM files caching.\n"
#~ "-f, --refresh             Enable autorefresh of the repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <file.repo>\n"
#~ "\n"
#~ "បន្ថែម​ឃ្លាំង​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។ ឃ្លាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ URI ឬ​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន​ពី​ឯកសារ​ .repo ដែល​"
#~ "បាន​បញ្ជាក់ (សូម្បីតែ​ពី​ចម្ងាយ​) ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <file.repo>  គ្រាន់តែ​ប្រើ​មធ្យោបាយ​ផ្សេងទៀត ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ .repo ដែល​​"
#~ "ត្រូវ​អាន ។\n"
#~ "-t, --type <type>       ប្រភេទ​ឃ្លាំង (%s).\n"
#~ "-d, --disable           បន្ថែម​ឃ្លាំង​នៅ​ពេល​បិទ ។\n"
#~ "-c, --check             ស្ទង់ URI ។\n"
#~ "-C, --no-check          កុំ​ស្ទង់​ URI ស្ទង់​ពេល​ក្រោយ​ អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។\n"
#~ "-n, --name <name>       បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​រៀបរាប់​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-k, --keep-packages     បើក​ឃ្លាំង​ RPM ។\n"
#~ "-K, --no-keep-packages  បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ​។\n"
#~ "-f, --refresh           បើក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n"
#~ "\n"
#~ "List all defined repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-e, --export <FILE.repo>  Export all defined repositories as a single "
#~ "local .repo file.\n"
#~ "-a, --alias               Show also repository alias.\n"
#~ "-n, --name                Show also repository name.\n"
#~ "-u, --uri                 Show also base URI of repositories.\n"
#~ "-p, --priority            Show also repository priority.\n"
#~ "-r, --refresh             Show also the autorefresh flag.\n"
#~ "-d, --details             Show more information like URI, priority, "
#~ "type.\n"
#~ "-s, --service             Show also alias of parent service.\n"
#~ "-E, --show-enabled-only   Show enabled repos only.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         Sort the list by URI.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    Sort the list by repository priority.\n"
#~ "-A, --sort-by-alias       Sort the list by alias.\n"
#~ "-N, --sort-by-name        Sort the list by name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "repos (lr) [OPTIONS] [repo] ...\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​កំណត់​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-e, --export <FILE.repo>  នាំចេញ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​កំណត់​ទាំងអស់​ជា​ឯកសារ .repo តែមួយ ។\n"
#~ "-a, --alias               បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​ឃ្លាំង​ផងដែរ ។\n"
#~ "-n, --name                បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឃ្លាំងផងដែរ ។\n"
#~ "-u, --uri                 បង្ហាញ​ឃ្លាំង​ URI មូលដ្ឋាន​ផងដែរ ។\n"
#~ "-p, --priority            បង្ហាញ​អាទិភាព​របស់​ឃ្លាំង​ផងដែរ ។\n"
#~ "-r, --refresh             បង្ហាញ​ទង់​ជាតិ​​ធ្វើឲ្យ​ស្រស់​ស្វ័យប្រវត្តិ​ផងដែរ ។\n"
#~ "-d, --details             បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូចជា​ URI អាទិភាព ប្រភេទ ។\n"
#~ "-s, --service             បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​សេវា​មេ​ផងដែរ ។\n"
#~ "-U, --sort-by-uri         តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ URI ។\n"
#~ "-P, --sort-by-priority    តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​អាទិភាព​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-A, --sort-by-alias       តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ។\n"
#~ "-N, --sort-by-name        តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ឈ្មោះ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "removerepo (rr) [OPTIONS] <alias|#|URI>\n"
#~ "\n"
#~ "Remove repository specified by alias, number or URI.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "    --loose-auth   Ignore user authentication data in the URI.\n"
#~ "    --loose-query  Ignore query string in the URI.\n"
#~ msgstr ""
#~ "removerepo (rr) [OPTIONS] <alias|#|URI>\n"
#~ "\n"
#~ "យក​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​តាម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "    --loose-auth   មិន​អើពើ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង URI ។\n"
#~ "    --loose-query  មិន​អើពើ​នឹង​ខ្សែអក្សរ​សំណួរ​នៅ​ក្នុង URI ។\n"

#~ msgid ""
#~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
#~ "\n"
#~ "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "renamerepo (nr) [OPTIONS] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
#~ "\n"
#~ "ផ្ដល់ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
#~ "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or "
#~ "by the\n"
#~ "'%s' aggregate options.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-d, --disable             Disable the repository (but don't remove it).\n"
#~ "-e, --enable              Enable a disabled repository.\n"
#~ "-r, --refresh             Enable auto-refresh of the repository.\n"
#~ "-R, --no-refresh          Disable auto-refresh of the repository.\n"
#~ "-n, --name <name>         Set a descriptive name for the repository.\n"
#~ "-p, --priority <integer>  Set priority of the repository.\n"
#~ "-k, --keep-packages       Enable RPM files caching.\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    Disable RPM files caching.\n"
#~ msgstr ""
#~ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
#~ "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ឬ​ដោយ​ជម្រើស​រួមគ្នា\n"
#~ "'%s' ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-d, --disable             បិទ​ឃ្លាំង (ប៉ុន្តែ​កុំ​យក​វា​ចេញ) ។\n"
#~ "-e, --enable              បើក​ ឬ​បិទ​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-r, --refresh             បើក​ការ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-R, --no-refresh          បិទ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-n, --name                កំណត់​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-p, --priority <integer>  កំណត់​អាទិភាព​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-k, --keep-packages       បើក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ។\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ។\n"

#~ msgid ""
#~ "-a, --all                 Apply changes to all repositories.\n"
#~ "-l, --local               Apply changes to all local repositories.\n"
#~ "-t, --remote              Apply changes to all remote repositories.\n"
#~ "-m, --medium-type <type>  Apply changes to repositories of specified "
#~ "type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "-a, --all                 អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-l, --local               អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-t, --remote              អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ពីចម្ងាយ ។\n"
#~ "-m, --medium-type <type>  អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​​ប្រភេទ​​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
#~ "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-f, --force              Force a complete refresh.\n"
#~ "-b, --force-build        Force rebuild of the database.\n"
#~ "-d, --force-download     Force download of raw metadata.\n"
#~ "-B, --build-only         Only build the database, don't download "
#~ "metadata.\n"
#~ "-D, --download-only      Only download raw metadata, don't build the "
#~ "database.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
#~ "-s, --services           Refresh also services before refreshing repos.\n"
#~ msgstr ""
#~ "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
#~ "\n"
#~ "ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ លេខ ឬ URI របស់​វា ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​"
#~ "បាន​បញ្ជាក់ ឃ្លាំង​ដែល​បា​ន​បើក​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-f, --force              បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ពេញលេញ ។\n"
#~ "-b, --force-build        បង្ខំ​ឲ្យ​ស្ថាបនា​មូលដ្ឋាន​​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។\n"
#~ "-d, --force-download     បង្ខំ​ឲ្យ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម ។\n"
#~ "-B, --build-only         ស្ថាបនា​តែ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ទាញ​យក​ទិន្នន័យ​មេតា ។\n"
#~ "-D, --download-only      ទាញ​យក​តែ​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ស្ថាបនា​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ស្រស់​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-s, --services           ធ្វើ​ឲ្យ​សេវា​ស្រស់​ដែរ​មុន​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Clean local caches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Clean only specified repositories.\n"
#~ "-m, --metadata           Clean metadata cache.\n"
#~ "-M, --raw-metadata       Clean raw metadata cache.\n"
#~ "-a, --all                Clean both metadata and package caches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ជម្រះ (cc) [alias|#|URI] ...\n"
#~ "\n"
#~ "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> ជម្រះ​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-m, --metadata           ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា ។\n"
#~ "-M, --raw-metadata       ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ទិន្នន័យ​មេតា​ដើម ។\n"
#~ "-a, --all                ជម្រះ​ទាំង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ និង​ទិន្នន័យ​មេតា ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "update (up) [OPTIONS] [packagename] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if "
#~ "possible.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-t, --type <type>           Type of package (%s).\n"
#~ "                            Default: %s.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "    --skip-interactive      Skip interactive updates.\n"
#~ "    --with-interactive      Do not skip interactive updates.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "    --best-effort           Do a 'best effort' approach to update. "
#~ "Updates\n"
#~ "                            to a lower than the latest version are\n"
#~ "                            also acceptable.\n"
#~ "    --replacefiles          Install the packages even if they replace "
#~ "files from other,\n"
#~ "                            already installed, packages. Default is to "
#~ "treat file conflicts\n"
#~ "                            as an error. --download-as-needed disables "
#~ "the fileconflict check.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the update, do not actually update.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "update (up) [ជម្រើស] [ឈ្មោះ​កញ្ចប់] ...\n"
#~ "\n"
#~ "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព​​ទាំងអស់ ឬ​កញ្ចប់​ដែល​​បានដំឡើង​ដែលបានបញ្ជាក់​ដែលមានកំណែ​ថ្មី ប្រសិនបើអាច ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-t, --type <type>           ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។\n"
#~ "                            លំនាំដើម ៖ %s ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "    --skip-interactive      រំលង​ភាពទាន់សម័យ​អន្តកម្ម ។\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            និយាយ​ថា​ 'បាទ/ចាស' ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅ​ភាគី​ទីបី\n"
#~ "                            នៅពេលដែល​សួ​របញ្ជាក់ ។\n"
#~ "                            ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​ សូម​មើល zypper ។\n"
#~ "    --best-effort           អនុវត្ត​គោលវិធី 'កិច្ចប្រឹងប្រែង​ល្អ​បំផុត' ដើម្បីធ្វើ​បច្ចុប្បន្ន​ភាព​"
#~ " ។ ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព\n"
#~ "                            ​​ទៅ​កំណែ​ទាបជាង​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត\n"
#~ "                            បើ​អាច​ទទួល​យក​បាន ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព កុំ​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​"
#~ "ពិតប្រាកដ ។\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប​ដំឡើង-ទាញយក ។ របៀប​ដែលមាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         គ្រាន់តែ​ទាញយក​កញ្ចប់ កុំ​ដំឡើង​វា ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "patch [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Install all available needed patches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "    --skip-interactive      Skip interactive patches.\n"
#~ "    --with-interactive      Do not skip interactive patches.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "-b, --bugzilla #            Install patch fixing the specified bugzilla "
#~ "issue.\n"
#~ "    --cve #                 Install patch fixing the specified CVE "
#~ "issue.\n"
#~ "-g  --category <category>   Install only patches with this category.\n"
#~ "    --severity <severity>   Install only patches with this severity.\n"
#~ "    --date <YYYY-MM-DD>     Install only patches issued up to, but not "
#~ "including, the specified date\n"
#~ "    --replacefiles          Install the packages even if they replace "
#~ "files from other,\n"
#~ "                            already installed, packages. Default is to "
#~ "treat file conflicts\n"
#~ "                            as an error. --download-as-needed disables "
#~ "the fileconflict check.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the update, do not actually update.\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "ដំឡើង​បំណះ​ត្រូវការ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "    --skip-interactive      រំលង​បំណះ​អន្តរ​សកម្ម ។\n"
#~ "    --with-interactive      កុំ​រំលង​បំណះ​អន្តរ​សកម្ម ។\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            ឆ្លើយ​ 'បាទ/ចាស' ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​ភាគី​ទីបី\n"
#~ "                            នៅ​ពេល​ទាមទារ​ការបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "                            ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​ សូម​មើល​ man zypper ។\n"
#~ "-b, --bugzilla #            ដំឡើង​ការ​ជួសជុល​បំណះសម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ bugzilla ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "    --cve #                 ដំឡើង​ការ​ជួសជុល​បំណះ សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ CVE ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-g  --category <category>   ដំឡើង​បំណះ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នេះ ។\n"
#~ "    --date <YYYY-MM-DD>      ដំឡើង​បំណះ​ដែល​បាន​ចេញផ្សាយ​រហូត​ដល់​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​"
#~ "បញ្ជាក់\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​បច្ចុប្បន្នភាព ប៉ុន្តែ​កុំ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ពិតប្រាកដ ។\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប​ដំឡើង​-ទាញយក ។ របៀប​ដែល​មាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         ទាញ​យក​តែ​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​សូម​កុំ​ដំឡើង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Perform a distribution upgrade.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    Restrict upgrade to specified repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    Load only the specified repository.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            Automatically say 'yes' to third party "
#~ "license\n"
#~ "                            confirmation prompt.\n"
#~ "                            See man zypper for more details.\n"
#~ "    --replacefiles          Install the packages even if they replace "
#~ "files from other,\n"
#~ "                            already installed, packages. Default is to "
#~ "treat file conflicts\n"
#~ "                            as an error. --download-as-needed disables "
#~ "the fileconflict check.\n"
#~ "-D, --dry-run               Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
#~ "    --details               Show the detailed installation summary.\n"
#~ "    --download              Set the download-install mode. Available "
#~ "modes:\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dist-upgrade (dup) [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "អនុវត្ត​ចែកចាយ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "    --from <alias|#|URI>    ដាក់​កម្រិត​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​រឡើង​ ទៅ​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​"
#~ "លម្អិត ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>    ផ្ទុក​តែ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
#~ "                            និយាយ​ថា 'បាទ/ចាស' ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ទៅកាន់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​ភាគី​"
#~ "ទីបី\n"
#~ "                            នៅ​ពេល​ដែល​អះអាង ។\n"
#~ "                            ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូមមើល man zypper ។\n"
#~ "-D, --dry-run               សាកល្បង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង​ពិតប្រាកដ\n"
#~ "    --download              កំណត់​របៀប​ទាញយក-ដំឡើង ។ របៀប​ដែល​មាន ៖\n"
#~ "                            %s\n"
#~ "-d, --download-only         គ្រាន់តែ​ទាញយក​កញ្ចប់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ដំឡើង ​។\n"

#~ msgid ""
#~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "List all available updates.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-t, --type <type>             Type of package (%s).\n"
#~ "                              Default: %s.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>      List only updates from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ "    --best-effort             Do a 'best effort' approach to update. "
#~ "Updates\n"
#~ "                              to a lower than the latest version are\n"
#~ "                              also acceptable.\n"
#~ "-a, --all                     List all packages for which newer versions "
#~ "are\n"
#~ "                              available, regardless whether they are\n"
#~ "                              installable or not.\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-updates (lu) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "រាយបច្ចុប្បន្នភាព​​ដែល​មាន ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-t, --type <type>             ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។\n"
#~ "                              លំនាំដើម ៖ %s ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>      រាយ​តែបច្ចុប្បន្នភាព​​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "    --best-effort             ធ្វើ​ 'ឲ្យ​អស់​ពី​សមត្ថភាព' ដើម្បី​ឈាន​ដល់​បច្ចុប្បន្នភាព ។ កា​"
#~ "រធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​\n"
#~ "                              ទៅ​កំណែ​ទាបជាង​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត\n"
#~ "                              ក៏​ទទួល​យក​ដែរ ​​​។\n"
#~ "-a, --all                     រាយ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​សម្រាប់កំណែ​ថ្មីៗ​គឺ\n"
#~ "                              អាច​ប្រើ​ ដោយ​ទាក់ទង​​ថាតើ​ពួកវា\n"
#~ "                              អាច​ដំឡើង​បាន ឬ​ក៏​អត់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "patches (pch) [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "List all patches available in specified repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Just another means to specify repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patches (pch) [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​បំណះ​ដែលមាន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  ជា​អត្ថន័យ​មួយ​ទៀត​ដើម្បីបញ្ជាក់​ឃ្លាំង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "List all packages available in specified repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Just another means to specify repository.\n"
#~ "-i, --installed-only      Show only installed packages.\n"
#~ "-u, --not-installed-only  Show only packages which are not installed.\n"
#~ "    --orphaned            Show packages which are orphaned (without "
#~ "repository).\n"
#~ "    --suggested           Show packages which are suggested.\n"
#~ "    --recommended         Show packages which are recommended.\n"
#~ "    --unneeded            Show packages which are unneeded.\n"
#~ "-N, --sort-by-name        Sort the list by package name.\n"
#~ "-R, --sort-by-repo        Sort the list by repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "packages (pa) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  មធ្យោបាយ​ផ្សេង​ទៀត​ដើម្បីបញ្ជាក់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-i, --installed-only      បង្ហាញ​តែ​កញ្ចប់​ដែលបាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-u, --not-installed-only  បង្ហាញ​តែ​កញ្ចប់​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
#~ "-N, --sort-by-name        តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ ។\n"
#~ "-R, --sort-by-repo        តម្រៀប​បញ្ជី​តាម​ឃ្លាំង ។\n"

#~ msgid ""
#~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "List all patterns available in specified repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Just another means to specify repository.\n"
#~ "-i, --installed-only      Show only installed patterns.\n"
#~ "-u, --not-installed-only  Show only patterns which are not installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patterns (pt) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​លំនាំ​ទាំងអស់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  មធ្យោបាយ​ផ្សេង​ទៀត​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-i, --installed-only      បង្ហាញ​តែ​លំនាំ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-u, --not-installed-only  បង្ហាញ​តែ​លំនាំ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "List all products available in specified repositories.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Just another means to specify repository.\n"
#~ "-i, --installed-only      Show only installed products.\n"
#~ "-u, --not-installed-only  Show only products which are not installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "products (pd) [OPTIONS] [repository] ...\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​ផលិត​ទាំងអស់​ដែល​មាននៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  មធ្យោបាយ​ផ្សេង​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឃ្លាំង ៖\n"
#~ "-i, --installed-only      បង្ហាញ​តែ​ផលិតផល​ដែល​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "-u, --not-installed-only  បង្ហាញ​តែ​ផលិតផល​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "info (if) [OPTIONS] <name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for specified packages.\n"
#~ "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n"
#~ "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n"
#~ "or use wildcards (*?) in name.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-s, --match-substrings    Print information for packages partially "
#~ "matching name.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Work only with the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>         Type of package (%s).\n"
#~ "                          Default: %s.\n"
#~ "    --provides            Show provides.\n"
#~ "    --requires            Show requires and prerequires.\n"
#~ "    --conflicts           Show conflicts.\n"
#~ "    --obsoletes           Show obsoletes.\n"
#~ "    --recommends          Show recommends.\n"
#~ "    --suggests            Show suggests.\n"
#~ msgstr ""
#~ "info (if) [OPTIONS] <name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ប​ញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  ធ្វើការ​តែ​ជា​មួយ​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-t, --type <type>         ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s)។\n"
#~ "                          លំនាំដើម ៖ %s ។\n"
#~ "    --requires            បង្ហាញ​ទាំង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ និង​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ​ជា​មុន ។\n"
#~ "    --recommends          បង្ហាញ​ទាំង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ។"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "patch-info <patchname> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for patches.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch-info <patchname> ...\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់​បំណះ ។\n"
#~ "\n"
#~ "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ឆបគ្នាសម្រាប់ '%s' ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "pattern-info <pattern_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for patterns.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "pattern-info <pattern_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់​លំនាំ ។\n"
#~ "\n"
#~ "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​ឆបគ្នា​សម្រាប់ '%s' ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "product-info <product_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Show detailed information for products.\n"
#~ "\n"
#~ "This is an alias for '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "product-info <product_name> ...\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សម្រាប់​ផលិតផល ។\n"
#~ "\n"
#~ "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​ឆបគ្នា​សម្រាប់ '%s' ។\n"

#~ msgid ""
#~ "what-provides (wp) <capability>\n"
#~ "\n"
#~ "List all packages providing the specified capability.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "what-provides (wp) <capability>\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ដែល​ផ្ដល់​សមត្ថភាព​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "moo\n"
#~ "\n"
#~ "Show an animal.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "moo\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​សត្វ ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "targetos (tos) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Show various information about the target operating system.\n"
#~ "By default, an ID string is shown.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-l, --label                 Show the operating system label.\n"
#~ msgstr ""
#~ "targetos (tos) [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​អំពី​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​គោលដៅ ។\n"
#~ "តាម​លំនាំដើម ខ្សែអក្សរ​លេខសម្គាល់​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-l, --label                 បង្ហាញ​ស្លាក​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
#~ "\n"
#~ "Compare the versions supplied as arguments.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-m, --match  Takes missing release number as any release.\n"
#~ msgstr ""
#~ "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
#~ "\n"
#~ "ប្រៀបទៀប​កំណែ​ដែល​បានផ្ដល់​ជា​អាគុយម៉ង់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-m, --match  យក​លេខចេញ​ផ្សាយ​ដែល​បាត់​ជា​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ណា​មួយ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "licenses\n"
#~ "\n"
#~ "Report licenses and EULAs of currently installed software packages.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "អាជ្ញាប័ណ្ណ\n"
#~ "\n"
#~ "រាយការណ៍​អាជ្ញាប័ណ្ណ និង​ EULA របស់​កញ្ចប់​កម្មវិធី​ដែល​បានដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "shell (sh)\n"
#~ "\n"
#~ "Enter the zypper command shell.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "shell (sh)\n"
#~ "\n"
#~ "បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា zypper ក្នុង​សែល ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​គ្មាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ping [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ping [ជម្រើស]\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​មាន​ការ​អនុវត្ត​មិន​ល្អ ដែល​តែងតែ​ត្រឡប់ ០ ។\n"
#~ "វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​សម្រាប់​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ rug ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n"
#~ "\n"
#~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "    --match-substrings     Search for a match to partial words "
#~ "(default).\n"
#~ "    --match-words          Search for a match to whole words only.\n"
#~ "-x, --match-exact          Searches for an exact match of the search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --provides             Search for packages which provide the search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --recommends           Search for packages which recommend the search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --requires             Search for packages which require the search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --suggests             Search for packages which suggest the search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --conflicts            Search packages conflicting with search "
#~ "strings.\n"
#~ "    --obsoletes            Search for packages which obsolete the search "
#~ "strings.\n"
#~ "-n, --name                 Useful together with dependency options, "
#~ "otherwise\n"
#~ "                           searching in package name is default.\n"
#~ "-f, --file-list            Search for a match in the file list of "
#~ "packages.\n"
#~ "-d, --search-descriptions  Search also in package summaries and "
#~ "descriptions.\n"
#~ "-C, --case-sensitive       Perform case-sensitive search.\n"
#~ "-i, --installed-only       Show only installed packages.\n"
#~ "-u, --not-installed-only   Show only packages which are not installed.\n"
#~ "-t, --type <type>          Search only for packages of the specified "
#~ "type.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>   Search only in the specified repository.\n"
#~ "    --sort-by-name         Sort packages by name (default).\n"
#~ "    --sort-by-repo         Sort packages by repository.\n"
#~ "-s, --details              Show each available version in each "
#~ "repository\n"
#~ "                           on a separate line.\n"
#~ "-v, --verbose              Like --details, with additional information "
#~ "where the\n"
#~ "                           search has matched (useful for search in "
#~ "dependencies).\n"
#~ "\n"
#~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
#~ "expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "search (se) [OPTIONS] [querystring] ...\n"
#~ "\n"
#~ "ស្វែងរក​កា​រផ្គូផ្គង​កញ្ចប់​ដែល​បានផ្ដល់​ពាក្យ​ស្វែងរក ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "    --match-all            ស្វែងរក​កា​រផ្គូផ្គង​ជា​មួយ​នឹង​ពាក្យ​ស្វែងរក​ទាំងអស់ "
#~ "(លំនាំដើម) ។\n"
#~ "    --match-any            ស្វែងរក​ការ​ផ្គូផ្គង​ជា​មួយ​ពាក្យស្វែងរក ។\n"
#~ "    --match-substrings     ស្វែងរក​កា​រផ្គូផ្គង​ទៅ​ផ្នែក​នៃ​ពាក្យ (លំនាំដើម) ។\n"
#~ "    --match-words          ស្វែងរក​​តែ​ពាក្យ​ទាំងមូលប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "    --match-exact          ស្វែងរក​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ស្រង់ចេញ ។\n"
#~ "-d, --search-descriptions  ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​សង្ខេប​កញ្ចប់​ និង​សេចក្ដីពិពណ៌នា​ដែរ ។\n"
#~ "-C, --case-sensitive       អនុវត្ត​កា​រស្វែងរក​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ។\n"
#~ "-i, --installed-only       ស្វែងរក​តែ​កញ្ចប់​ដែល​ដំឡើង​រួច ។\n"
#~ "-u, --not-installed-only   បង្ហាញ​តែ​កញ្ចប់​ដែលបច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
#~ "-t, --type <type>          ស្វែងរក​តែ​កញ្ចប់​របស់​ប្រភេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>   ស្វែងរក​តែ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "    --sort-by-name         តម្រៀប​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ (លំនាំដើម) ។\n"
#~ "    --sort-by-repo         តម្រៀប​កញ្ចប់​តាមឃ្លាំង ។\n"
#~ "-s, --details              បង្ហាញ​កំណែ​ដែលមាន​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​នីមួយៗ\n"
#~ "                           នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដោយ​ឡែក​មួយ ។\n"
#~ "\n"
#~ "តួអក្សរ​ជំនួស * និង ? ក៏​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុងពាក្យ​ស្វែងរក ។\n"

#~ msgid ""
#~ "quit (exit, ^D)\n"
#~ "\n"
#~ "Quit the current zypper shell.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "quit (exit, ^D)\n"
#~ "\n"
#~ "ចេញ​ពី​សែល zypper បច្ចុប្បន្ន ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#~ msgid "Print help."
#~ msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ ។"

#~ msgid "Target Options:"
#~ msgstr "ជម្រើស​គោលដៅ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
#~ "Use '%s' to install this candidate."
#~ msgstr ""
#~ "មាន​បច្ចុប្បន្នភាព​​សម្រាប់ '%s' ប៉ុន្តែ​វា​បាន​មក​ពី​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ផ្សេង ។ ប្រើ '%s' ដើម្បី​"
#~ "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព​​នេះ ។"

#~ msgid "List needed patches."
#~ msgstr "រាយ​បំណះ​ដែល​ចាំបាច់ ។"

#~ msgid "Use an integer number from %d to %d"
#~ msgstr "ប្រើ​លេខ​ចំនួន​គត់​ពី %d ដល់ %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n"
#~ "\n"
#~ "Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
#~ "'%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch-search [OPTIONS] [querystring...]\n"
#~ "\n"
#~ "ស្វែងរក​បំណះ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ខ្សែអក្សរ​ស្វែងរក​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សមត្ថភាព​សម្រាប់ "
#~ "'%s' ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​របស់ zypper ។\n"

#~ msgid "Unknown package type '%s'."
#~ msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​កញ្ចប់ '%s' ។"

#~ msgid ""
#~ "%s used together with %s, which contradict each other. This property will "
#~ "be left unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "%s បាន​ប្រើ​រួម​គ្នា​ជា​មួយ %s ដែលប្រឆាំង​គ្នា ។ លក្ខណសម្បត្តិ​នេះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"

#~ msgid ""
#~ "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will "
#~ "use the latter."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រភេទ​កញ្ចប់​ផ្សេង​គ្នា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស '%s' និង​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ នឹង​ប្រើ​ពេល​ក្រោយ ។"

#~ msgid "List only updates from the specified repository."
#~ msgstr "រាយ​តែបច្ចុប្បន្នភាព​​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Just another means to specify repository."
#~ msgstr "ជា​អត្ថន័យ​មួយ​ទៀត​ដើម្បីបញ្ជាក់​ឃ្លាំង ។"

#~ msgid "Show only installed patterns."
#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​លំនាំ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Show only patterns which are not installed."
#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​លំនាំ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Show only installed products."
#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផលិតផល​ដែល​ដំឡើង​ប៉ុណ្ណោះ ។"

#~ msgid "Show only products which are not installed."
#~ msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផលិតផល​ដែល​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង ។"

#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ដំឡើង ឬ​លុប​កញ្ចប់ ។"

#~ msgid "Unknown package type: %s"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទកញ្ចប់ ៖ %s"

#~ msgid "%s contradicts %s"
#~ msgstr "%s ប្រជែង​នឹង %s"

#~ msgid "%s cannot currently be used with %s"
#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន %s មិនអាច​ប្រើ​ជាមួយ %s"

#~ msgid "Cannot use %s together with %s."
#~ msgstr "មិនអាច​ប្រើ %s រួម​ជា​មួយ​នឹង %s បានទេ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for updating packages."
#~ msgstr "ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​កញ្ចប់​ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ចែកចាយ​ប្រសើរ ។"

#~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
#~ msgstr "%s ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ %s ហើយ​វា​នឹង​ប្រើ​ផល​ប៉ះពាល់​តិច %s"

#~ msgid "Unknown download mode '%s'."
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​របៀប​ទាញយក '%s' ។"

#~ msgid "Option '%s' overrides '%s'."
#~ msgstr "ជម្រើស '%s' បដិសេធ '%s' ។"

#~ msgid "Root privileges are required for refreshing services."
#~ msgstr "សិទ្ធិជា Root ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់​ធ្វើ​ឲ្យសេវា​ស្រស់ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for modifying system services."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​កែប្រែ​សេវា​ប្រព័ន្ធ ។"

#~ msgid "'%s' is not a valid service type."
#~ msgstr "'%s' មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ​សេវា​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"

#~ msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
#~ msgstr "សូម​មើល '%s' ឬ '%s' ដើម្បីយក​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​សេវា​ដែល​ស្គាល់ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
#~ msgstr "ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិជា Root ដើម្បី​កែប្រែ​ឃ្លាំង​ប្រព័ន្ធ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ឃ្លាំង​ប្រព័ន្ធ​ស្រស់ ។"

#~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន ។"

#~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
#~ msgstr "ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា Root ដើម្បី​បន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ។"

#~ msgid "Type of package (%s). Default: %s."
#~ msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។ លំនាំដើម ៖ %s ។"

#~ msgid ""
#~ "service-types (st)\n"
#~ "\n"
#~ "List available service types.\n"
#~ msgstr ""
#~ "service-types (st)\n"
#~ "\n"
#~ "បញ្ជី​មាន​ប្រភេទ​សេវា ។\n"

#~ msgid ""
#~ "list-resolvables (lr)\n"
#~ "\n"
#~ "List available resolvable types.\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-resolvables (lr)\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​ប្រភេទ​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ​ដែល​មាន ។\n"

#~ msgid ""
#~ "mount\n"
#~ "\n"
#~ "Mount directory with RPMs as a channel.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-a, --alias <alias>  Use given string as service alias.\n"
#~ "-n, --name <name>    Use given string as service name.\n"
#~ "-r, --recurse        Dive into subdirectories.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mount\n"
#~ "\n"
#~ "ម៉ោន​ថត​ជាមួយ RPM ជា​ឆានែល ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-a, --alias <alias>  ប្រើ​ខ្សែអក្សរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​សេវា ។\n"
#~ "-n, --name <name>    ប្រើ​ខ្សែអក្សរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ជា​ឈ្មោះ​សេវា ។\n"
#~ "-r, --recurse        ចូល​ទៅ​ថត​រង ។\n"

#~ msgid "Resolvable Type"
#~ msgstr "ប្រភេទ​កញ្ចប់​ដោះស្រាយ"

#, fuzzy
#~ msgid "New package signing key received:"
#~ msgstr "បាន​ទទួល​សោ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ឃ្លាំង ឬ​កញ្ចប់ ៖"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "removeservice (rs) [OPTIONS] <alias|#|URI>\n"
#~ "\n"
#~ "Remove specified repository index service from the system.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "    --loose-auth   Ignore user authentication data in the URI.\n"
#~ "    --loose-query  Ignore query string in the URI.\n"
#~ msgstr ""
#~ "removeservice (rs) [OPTIONS] <alias|#|URI>\n"
#~ "\n"
#~ "យក​សេវា​លិបិក្រម​ឃ្លាំង​ដែលបានបញ្ជាក់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ..\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "    --loose-auth   មិនអើពើ​ទិន្នន័យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្នុង URI ។\n"
#~ "    --loose-query  មិនអើពើ​ខ្សែអក្សរ​សំណួរ​នៅ​ក្នុង URI ។\n"

#~ msgid ""
#~ "addlock (al) [OPTIONS] <PACKAGENAME> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
#~ "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Restrict the lock to the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>         Type of package (%s).\n"
#~ "                          Default: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "addlock (al) [OPTIONS] <PACKAGENAME> ...\n"
#~ "\n"
#~ "បន្ថែម​សោ​កញ្ចប់ ។ បញ្ជាក់កញ្ចប់​ដើម្បីចាក់សោ​តាម​ឈ្មោះ​ជាក់លាក់ ឬ​តាម​លំនាំ​សកល ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស "
#~ "'*' និង '?' ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  ដាក់កម្រិត​សោ​​ទៅ​ឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-t, --type <type>         ប្រភេទ​កញ្ចប់ (%s) ។\n"
#~ "                          លំនាំដើម ៖ %s ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ...\n"
#~ "\n"
#~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
#~ "with '%s' or by package name.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Remove only locks with specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type>         Type of package (%s).\n"
#~ "                          Default: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ...\n"
#~ "\n"
#~ "យក​សោ​កញ្ចប់​ចេញ ។ បញ្ជាក់សោ​ដើម្បី​យក​ចេញ​ដោយ​លេខ​របស់​វា​ដែល​បានទទួល​​ជា​មួយ '%s' ឬ​ដោយឈ្មោះ​"
#~ "កញ្ចប់ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  យក​តែសោ​ដែល​មានឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "cleanlocks (cl)\n"
#~ "\n"
#~ "Remove useless locks.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-d, --only-duplicates     Clean only duplicate locks.\n"
#~ "-e, --only-empty          Clean only locks which doesn't lock anything.\n"
#~ msgstr ""
#~ "cleanlocks (cl)\n"
#~ "\n"
#~ "យក​សោ​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ចេញ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-d, --only-duplicates     ជម្រះ​តែ​សោ​ដែល​ស្ទួន ។\n"
#~ "-e, --only-empty          ជម្រះ​តែ​សោ​ដែល​មិន​ជាប់​អ្វី​ទាំងអស់ ។\n"

#~ msgid "No providers of '%s' found."
#~ msgstr "រកមិនឃើញ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ '%s' ទេ ។"

#~ msgid "Removing %s-%s"
#~ msgstr "យក %s-%s ចេញ"

#~ msgid "Installing: %s-%s"
#~ msgstr "ដំឡើង ៖ %s-%s"

#~ msgid "Installation of %s-%s failed:"
#~ msgstr "ការ​ដំឡើង %s-%s បាន​បរាជ័យ ៖"

#~ msgid "The following software management updates will be installed first:"
#~ msgstr "ត្រូវ​ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព​​នៃ​ការ​គ្រប់គ្រង​កម្មវិធីដូច​ខាងក្រោម​សិន ។"

#~ msgid "Signature verification failed for file '%s'."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' ។"

#~ msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​សម្រាប់​ឯកសារ '%s' ពី​ឃ្លាំង '%s' ។"

#~ msgid ""
#~ "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
#~ "Continuing might be risky. Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ព្រមាន ៖ វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្យាបាទ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ !\n"
#~ "ការ​បន្ត​អាច​មាន​គ្រោះថ្នាក់ ។ អញ្ចឹង​បន្ត​ដែរ​ឬទេ ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <file.repo>\n"
#~ "\n"
#~ "Add a repository to the system. The repository can be specified by its "
#~ "URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-r, --repo <file.repo>    Just another means to specify a .repo file to "
#~ "read.\n"
#~ "-t, --type <type>         Type of repository (%s).\n"
#~ "-d, --disable             Add the repository as disabled.\n"
#~ "-c, --check               Probe URI.\n"
#~ "-C, --no-check            Don't probe URI, probe later during refresh.\n"
#~ "-n, --name <name>         Specify descriptive name for the repository.\n"
#~ "-p, --priority <integer>  Set priority of the repository.\n"
#~ "-k, --keep-packages       Enable RPM files caching.\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    Disable RPM files caching.\n"
#~ "-g, --gpgcheck            Enable GPG check for this repository.\n"
#~ "-G, --no-gpgcheck         Disable GPG check for this repository.\n"
#~ "-f, --refresh             Enable autorefresh of the repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <alias>\n"
#~ "addrepo (ar) [OPTIONS] <file.repo>\n"
#~ "\n"
#~ "បន្ថែម​ឃ្លាំង​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។ ឃ្លាំង​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ URI ឬ​អាច​ត្រូវ​បាន​អាន​ពី​ឯកសារ​ .repo ដែល​"
#~ "បាន​បញ្ជាក់ (សូម្បីតែ​ពី​ចម្ងាយ​) ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-r, --repo <file.repo>  គ្រាន់តែ​ប្រើ​មធ្យោបាយ​ផ្សេងទៀត ដើម្បី​បញ្ជាក់​ឯកសារ​ .repo ដែល​​"
#~ "ត្រូវ​អាន ។\n"
#~ "-t, --type <type>       ប្រភេទ​ឃ្លាំង (%s).\n"
#~ "-d, --disable           បន្ថែម​ឃ្លាំង​នៅ​ពេល​បិទ ។\n"
#~ "-c, --check             ស្ទង់ URI ។\n"
#~ "-C, --no-check          កុំ​ស្ទង់​ URI ស្ទង់​ពេល​ក្រោយ​ អំឡុង​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។\n"
#~ "-n, --name <name>       បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​រៀបរាប់​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-k, --keep-packages     បើក​ឃ្លាំង​ RPM ។\n"
#~ "-K, --no-keep-packages  បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ​។\n"
#~ "-g, --gpgcheck          បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។\n"
#~ "-G, --no-gpgcheck       បិទ​ការពិនិត្យ​មើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។\n"
#~ "-f, --refresh           បើក​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
#~ "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or "
#~ "by the\n"
#~ "'%s' aggregate options.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-d, --disable             Disable the repository (but don't remove it).\n"
#~ "-e, --enable              Enable a disabled repository.\n"
#~ "-r, --refresh             Enable auto-refresh of the repository.\n"
#~ "-R, --no-refresh          Disable auto-refresh of the repository.\n"
#~ "-n, --name <name>         Set a descriptive name for the repository.\n"
#~ "-p, --priority <integer>  Set priority of the repository.\n"
#~ "-k, --keep-packages       Enable RPM files caching.\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    Disable RPM files caching.\n"
#~ "-g, --gpgcheck            Enable GPG check for this repository.\n"
#~ "-G, --no-gpgcheck         Disable GPG check for this repository.\n"
#~ "\n"
#~ "-a, --all                 Apply changes to all repositories.\n"
#~ "-l, --local               Apply changes to all local repositories.\n"
#~ "-t, --remote              Apply changes to all remote repositories.\n"
#~ "-m, --medium-type <type>  Apply changes to repositories of specified "
#~ "type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
#~ "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
#~ "\n"
#~ "កែប្រែ​លក្ខណសម្បត្តិ​របស់​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ លេខ ឬ URI ឬ​ដោយ​ជម្រើស​រួមគ្នា\n"
#~ "'%s' ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-d, --disable             បិទ​ឃ្លាំង (ប៉ុន្តែ​កុំ​យក​វា​ចេញ) ។\n"
#~ "-e, --enable              បើក​ ឬ​បិទ​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-r, --refresh             បើក​ការ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-R, --no-refresh          បិទ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ឃ្លាំង​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
#~ "-n, --name                កំណត់​ឈ្មោះ​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-p, --priority <integer>  កំណត់​អាទិភាព​សម្រាប់​ឃ្លាំង ។\n"
#~ "-k, --keep-packages       បើក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ។\n"
#~ "-K, --no-keep-packages    បិទ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ RPM ។\n"
#~ "-g, --gpgcheck            បើក​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។\n"
#~ "-G, --no-gpgcheck         បិទ​ការ​ពិនិត្យមើល​ GPG សម្រាប់​ឃ្លាំង​នេះ ។\n"
#~ "\n"
#~ "-a, --all                 អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-l, --local               អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​កាន់​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន​ទាំងអស់ ។\n"
#~ "-t, --remote              អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​ពីចម្ងាយ ។\n"
#~ "-m, --medium-type <type>  អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅកាន់​ឃ្លាំង​​ប្រភេទ​​​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"

#~ msgid "Reboot Required"
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ៖ "

#~ msgid "Package Manager Restart Required"
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ឡើង​វិញ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "List all available needed patches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "-b, --bugzilla[=#]         List needed patches for Bugzilla issues.\n"
#~ "    --cve[=#]              List needed patches for CVE issues.\n"
#~ "    --issues[=string]      Look for issues matching the specified "
#~ "string.\n"
#~ "-a, --all                  List all patches, not only the needed ones.\n"
#~ "-g  --category <category>  List only patches with this category.\n"
#~ "    --severity <severity>  List only patches with this severity.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>   List only patches from the specified "
#~ "repository.\n"
#~ "    --date <YYYY-MM-DD>    List only patches issued up to, but not "
#~ "including, the specified date\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-patches (lp) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​បំណះ​ត្រូវការ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "-b, --bugzilla[=#]         រាយ​បំណះ​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​​ Bugzilla ។\n"
#~ "    --cve[=#]              រាយ​បំណះ​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​ចេញផ្សាយ​ CVE ​។\n"
#~ "-g  --category <category>  រាយ​បំណះ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​នេះ ។\n"
#~ "    --issues[=string]      រក​មើល​ការ​ចេញផ្សាយ​ដែល​ផ្គូផ្គង​​នឹង​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
#~ "-a, --all                  រាយ​បំណះ​ទាំងអស់ មិន​ត្រឹមតែ​បំណះ​ដែល​ត្រូវការ​នោះ​ទេ ។\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>   រាយ​​តែ​បំណះ​ដែល​មក​ពី​ឃ្លាំង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
#~ "    --date <YYYY-MM-DD>    រាយ​បំណះ​ដែល​ចេញផ្សាយ​រហូតដល់​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​\n"

#~ msgid "Auto-refresh"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"

#~ msgid "Info for type '%s' not implemented."
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់ '%s' មិនត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​ឡើយ ។"

#~ msgid "Arch: "
#~ msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម ៖ "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប ៖ "

#~ msgid "Repository: "
#~ msgstr "ឃ្លាំង ៖ "

#~ msgid "Installed: "
#~ msgstr "បាន​ដំឡើង ៖ "

#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "ស្ថាន​ភាព ៖ "

#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖ "

#, fuzzy
#~ msgid "Severity: "
#~ msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ"

#~ msgid "Interactive: "
#~ msgstr "អន្តរ​សកម្ម ៖ "

#~ msgid "Needed"
#~ msgstr "ត្រូវការ"

#~ msgid "Not Needed"
#~ msgstr "មិន​ត្រូវការ"

#~ msgid ""
#~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "Check for available patches.\n"
#~ "\n"
#~ "  Command options:\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  Check for patches only in the specified "
#~ "repository.\n"
#~ msgstr ""
#~ "patch-check (pchk) [OPTIONS]\n"
#~ "\n"
#~ "ពិនិត្យ​មើលបំណះ​​ដែលអាច​ប្រើ ។\n"
#~ "\n"
#~ "  ជម្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
#~ "\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI>  ពិនិត្យ​មើល​បំណះ​តែ​នៅ​ក្នុងឃ្លាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់ ។\n"

#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "កាតាឡុក ៖ "

#~ msgid "Restart Required: "
#~ msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ៖ "

#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr "មិន​អើពើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​អត្ថបទ​សង្ខេប​សម្រាប់ %s (រំពឹង​ទុក %s  រក​ឃើញ %s) ។"

#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
#~ msgstr "បិទ​ឃ្លាំង '%s' ដោយសារ​តែ​កំហុស​ខាង​លើ ។"

#~ msgid ""
#~ "ZENworks Management Daemon is running.\n"
#~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n"
#~ "Use rug or yast2 for that."
#~ msgstr ""
#~ "ដេមិន​គ្រប់គ្រង ZENworks កំពុង​រត់ ។\n"
#~ "ព្រមាន ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ នឹង​មិនផ្លាស់ប្ដូរ​សមកាលកម្ម​ទេ ។\n"
#~ "ប្រើ rug ឬ yast2 សម្រាប់​ធ្វើ​ដូចនោះ ។"

#~ msgid ""
#~ "locks (ll)\n"
#~ "\n"
#~ "List current package locks.\n"
#~ "\n"
#~ "This command has no additional options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "locks (ll)\n"
#~ "\n"
#~ "រាយ​សោ​កញ្ចប់​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
#~ "\n"
#~ "ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​មិនមាន​ជម្រើស​បន្ថែម​ទេ ។\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified "
#~ "URI points to a valid repository."
#~ msgstr ""
#~ "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ឃ្លាំង​បានទេ ។ ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ចំណុច URI ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទៅ​ឃ្លាង​ត្រឹមត្រូវ​ឬទេ ។"

#~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
#~ msgstr "រត់​ជា '%s' មិនអាច​ប្រើ​ជម្រើស '%s' ។"

#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
#~ msgstr "មិនស្គាល់​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ '%s'"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "សំខាន់"

#~ msgid "Key ID: %s"
#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​សោ ៖ %s"

#~ msgid "Repository: %s"
#~ msgstr "ឃ្លាំង ៖ %s"

#~ msgid "Retrieving patch rpm"
#~ msgstr "ទទួល​យក​បំណះ rpm"

#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "មិន​អនុវត្ត​បាន"

#~ msgid "Requirement"
#~ msgstr "តម្រូវការ"

#~ msgid "Provided By"
#~ msgstr "ផ្ដល់​ដោយ"

#~ msgid "Recommends:"
#~ msgstr "អនុសាសន៍ ៖"

#~ msgid "Provides:"
#~ msgstr "ផ្ដល់ ៖"

#~ msgid "Conflicts:"
#~ msgstr "ប៉ះទង្គិច ៖"

#~ msgid ""
#~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
#~ msgstr "ការ​លុប​លំនាំ គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ឬ​ប្រតិបត្តិ​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​ទេ ។"

#~ msgid "Type '%s' does not support %s."
#~ msgstr "ប្រភេទ '%s' មិន​គាំទ្រ %s ។"

#~ msgid "(with --nodeps)"
#~ msgstr "(with --nodeps)"

#~ msgid "(with --nodeps --force)"
#~ msgstr "(with --nodeps --force)"

# %s is either BOOTP or DHCP
#~ msgid "No configuration file exists or could be parsed."
#~ msgstr "មិនមិន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ ឬ​មិនអាច​ញែក​បាន ។"
